Quick-Fit™ Reusable Stopcock Canister Depósito

Transcrição

Quick-Fit™ Reusable Stopcock Canister Depósito
Models 1500SC and 3000SC
Modelos 1500SC y 3000SC
­­­Modèles 1500SC et 3000SC
Modell 1500SC und 3000SC
Modelli 1500SC e 3000SC
Modelo 1500SC e 3000SC
Quick-Fit™ Reusable Stopcock Canister
(For use with: Model 1504, 1500cc Quick-Fit Liner,
Model 3004, 3000cc Quick-Fit Liner)
Depósito reutilizable con llave de paso Quick-Fit™
(Para utilizar con: La bolsa recolectora Quick-Fit 1504 de 1500 ml,
La bolsa recolectora Quick-Fit 3004 de 3000 ml)
Boîte à robinet d'arrêt réutilisable Quick-Fit™
(Utiliser avec : 1504 Poche Quick-Fit 1 500 cc,
3004 Poche Quick-Fit 3 000 cc)
Wiederverwendbarer Quick-Fit™ Absperrhahnbehälter
(Zur Verwendung mit: 1504 Quick-Fit-Beutel, 1500 ml,
3004 Quick-Fit-Beutel, 3000 ml)
Contenitore riutilizzabile con rubinetto Quick-Fit™
(Per uso con: Sacchetti Quick-Fit 1504 da 1500 cc,
Sacchetti Quick-Fit 3004 da 3000 cc)
Reservatório com Torneira de Regulação Reutilizável Quick-Fit™
(Para utilização com: 1504 Revestimento Quick-Fit de 1500cc,
3004 Revestimento Quick-Fit de 3000cc)
Conforms to ISO10079-3:1999
Cumplen con ISO10079-3:1999
Conforme à ISO10079-3:1999
Erfüllt die Anforderungen nach ISO10079-3:1999
Conforme ai requisiti ISO10079-3:1999
Em conformidade com a ISO 10079-3:1999
PHT
DEHP
Contains or presence of phthalate
Contenido o presencia de ftalato
Contient du phtalate
Phthalat ist enthalten oder anwesend
Contiene ftalato o né presenta tracce
Contém ou apresenta ftalato
Rev. B
©2012 599 0029
Quick-Fit™ Reusable Stopcock Canister
Depósito reutilizable con llave de paso Quick-Fit™
(For use with: Model 1504, 1500cc Quick-Fit Liner,
Model 3004, 3000cc Quick-Fit Liner)
(Para utilizar con: La bolsa recolectora Quick-Fit 1504 de 1500 ml,
La bolsa recolectora Quick-Fit 3004 de 3000 ml)
Directions for Use
Indicaciones de uso
Note: If more than one canister/liner is needed, a manifold must be used. Use manifold
model number 539410.
Nota: si son necesarios más de un depósito/bolsa recolectora, se deberá usar una vía
múltiple. Utilice la vía múltiple modelo n.º 539410.
1.Stopcock canister may be used on a single wall plate, regulator mounted, or on a
four-canister stand.
2. If used on a non-Bemis single wall plate, place adapting Quick-Fit wire hanger
(Model 539010) into wall plate and slide stopcock canister into it.
3. If the stopcock canister needs to be regulator mounted, utilize the adapting regulator
bracket for Quick-Fit (Model 538510).
Note: Bemis does not recommend placing a 3000cc canister on a regulator.
4. Make sure stopcock is in OFF position. (Figure 3)
5. Attach vacuum tube from regulator or vacuum outlet to stopcock canister tubing barb
underneath stopcock. (Figure 1)
6. Insert Quick-Fit liner into reusable canister. Press lid firmly around perimeter.
7. Connect white vacuum hose to vacuum port of Quick-Fit liner.
8. Attach patient tube to patient port and cap all other unused ports.
9. Turn vacuum on, then turn stopcock to ON position. Liner should now be inflated.
Note: Stopcock is ON when vertical (Figure 2) and OFF when horizontal (Figure 3).
10.Before disconnecting vacuum at end of procedure, remove patient port tube and cap all
ports tightly. Turn off stopcock; remove white vacuum hose and cap vacuum port.
11.Carefully remove and dispose of liner according to hospital policy; clean and disinfect
reusable outer canister immediately after use.
1. El depósito con llave de paso puede utilizarse en una placa para pared simple, montado en un regulador o en un soporte para cuatro depósitos.
2. Si se utiliza en una placa para pared simple que no sea de Bemis, coloque el adaptador
para colgar Quick-Fit (modelo 539010) en la placa de pared y deslice el depósito sobre él.
3. Si es necesario montar el depósito con llave de paso en un regulador, utilice el brazo
adaptador para regulador para Quick-Fit (modelo 538510).
Nota: Bemis no recomienda colocar un depósito de 3000 cc en un regulador.
4. Asegúrese de que la llave de paso esté en la posición OFF (cerrada) (figura 3).
5. Conecte el tubo de aspiración del regulador o la salida de vacío a la espiga para tubos
del depósito situada debajo de la llave de paso (figura 1).
6. Introduzca una bolsa Quick-Fit en el depósito reutilizable. Presione la tapa firmemente
alrededor del perímetro.
7. Conecte la manguera blanca de vacío al puerto de vacío de la bolsa Quick-Fit.
8. Conecte el tubo de paciente al puerto de paciente y tape todos los otros puertos que no
estén en uso.
9. Encienda el vacío y luego coloque la llave de paso en la posición ON (abierta). La bolsa
deberá entonces estar inflada.
Nota: la llave de paso está en ON (abierta) cuando está en posición vertical (figura 2) y
en OFF (cerrada) cuando está en posición horizontal (figura 3).
10.Antes de desconectar la aspiración al finalizar el procedimiento, retire el tubo del
puerto de paciente, y tape y ajuste todos los puertos. Cierre la llave de paso, retire la
manguera blanca de aspiración y tape el puerto de aspiración.
11.Cuidadosamente, retire y deseche la bolsa recolectora según las normativas del hospital;
limpie y desinfecte el depósito exterior reutilizable inmediatamente después del uso.
(Single Canister/Liner Only)
Note: When using a tandem setup, dispose of all used and unused liners after
the procedure.
(Para un solo depósito/bolsa recolectora)
Figure 1
Tubing barb
Figure 2
Figure 3
caution
• Liner is single use only. Outer canister is reusable.
• Always use matching size liner and outer canister. Do not attempt to use a 1500cc liner in a 3000cc canister.
• Not recommended for use with portable vacuum systems as reduced airflow may result.
• Clean outer canister with 10% bleach or 10% alcohol solution. Do not use acetone-based cleaners.
• Do not exceed vacuum level of 25” (640mm) Hg.
• Do not apply continuous vacuum longer than 24 hours.
• Not intended as a measuring device, only for general reference, not specific measurement.
• Check expiration date on top of liner lid for use-by date.
• Store in a dark place. Long term exposure to light may compromise product performance and result in breakage
during use.
Report any product malfunctions or complaints to Bemis Manufacturing Co. using the contact information on
back page.
See brochure for complete line of canisters, hardware and accessories.
On
Off
Figura 1
Espiga para
tubos
Figura 2
On
Figura 3
Off
Nota: cuando se utilice una configuración en tándem, deseche todos las bolsas, usadas o
no, después del procedimiento.
PREcaución
• La bolsa recolectora es para un solo uso. El depósito exterior es reutilizable.
• Utilice siempre una bolsa recolectora y depósito exterior de tamaños concordantes. No intente utilizar una bolsa de
1500 ml en un depósito de 3000 ml.
• No se recomienda el uso con sistemas de vacío portátiles, ya que esto podría resultar en una reducción del flujo
de aire.
• Limpie el depósito exterior con una solución de lejía/cloro al 10% o de alcohol al 10% después de cada uso.
No use limpiadores a base de acetona.
• El nivel de vacío no debe superar los 640 mm Hg (25 pulg. Hg).
• No aplique vacío continuo durante más de 24 horas.
• No está destinado a utilizarse como dispositivo de medición, sino solo para mediciones de referencia y no específicas.
• Compruebe la fecha de vencimiento sobre la tapa de la bolsa para utilizarla dentro del período de validez.
• Almacene en un lugar oscuro. La exposición prolongada a la luz podría afectar el rendimiento del producto y dar lugar a roturas durante el uso.
Reporte cualquier mal funcionamiento del producto o quejas a Bemis Manufacturing Company usando la
información de contacto que se encuentra en la página posterior.
Consulte en el folleto la línea completa de depósitos, ferretería y accesorios.
2
3
Boîte à robinet d'arrêt réutilisable Quick-Fit™
Wiederverwendbarer Quick-Fit™ Absperrhahnbehälter
(Utiliser avec : 1504 Poche Quick-Fit 1 500 cc,
3004 Poche Quick-Fit 3 000 cc)
(Zur Verwendung mit: 1504 Quick-Fit-Beutel, 1500 ml,
3004 Quick-Fit-Beutel, 3000 ml)
Mode D'emploi
Gebrauchsanweisung
Remarque : si plus d'une boîte/poche est nécessaire, un collecteur doit être utilisé.
Utiliser le collecteur numéro 539410.
Hinweis: Wenn mehrere Behälter/Beutel erforderlich sind, muss eine Hahnenbank
verwendet werden. Hahnenbank mit der Modellnummer 539410 verwenden.
1. La boîte à robinet d'arrêt peut être utilisée sur une plaque murale, être montée sur un régulateur ou sur un support 4 boîtes.
2. Si elle est utilisée sur une plaque murale d'une autre marque que Bemis, placer un
dispositif de suspension adaptateur métallique Quick-Fit (modèle 539010) dans la
plaque murale et glisser la boîte à robinet à l'intérieur.
3. Si la boîte à robinet d'arrêt doit être montée sur un régulateur, utiliser le support
adaptateur de régulateur pour Quick-Fit (modèle 538510).
Remarque : Bemis déconseille de mettre une boîte de 3 000 cc sur un régulateur.
4. S'assurer que le robinet d'arrêt est fermé. (Figure 3)
5. Attacher la tubulure de vide du régulateur ou de la sortie de vide au raccord cranté de la
boîte à robinet d'arrêt sous le robinet d'arrêt. (Figure 1)
6. Insérer la poche Quick-Fit dans la boîte réutilisable. Presser le couvercle fermement sur
tout le périmètre.
7. Connecter le tuyau de vide blanc 4 la prise de vide de la poche Quick-Fit.
8. Attacher la tubulure patient à la prise patient et fermer toutes les autres prises
inutilisées.
9. Mettre le vide en marche, puis ouvrir le robinet d'arrêt. La poche devrait maintenant
être gonflée.
Remarque : Le robinet d'arrêt est ouvert à la vertical (Figure 2) et fermé à l'horizontale
(Figure 3).
10.Avant de déconnecter le vide à la fin de la procédure, enlever la tubulure de la prise
patient et bien fermer toutes ; es prises. Fermer le robinet d'arrêt ; enlever le tuyau de
vide blanc et fermer la prise de vide.
11.Enlever avec précaution et jeter la poche conformément au mode opératoire de l'hôpital ;
nettoyer et désinfecter la boîte extérieure réutilisable immédiatement après utilisation.
1.Absperrhahnbehälter können an einer einzelnen Wandplatte, am Regler montiert oder an
einem Ständer mit vier Behältern verwendet werden.
2. Bei Verwendung mit einer einzelnen, nicht von Bemis stammenden Wandplatte den sich
anpassenden Quick-Fit-Drahtbügel (Modell 539010) in der Wandplatte platzieren und
den Absperrhahnbehälter darauf schieben.
3. Wenn der Absperrhahnbehälter am Regler montiert werden muss, ist die sich
anpassende Reglerhalterung für Quick-Fit (Modell 538510) zu verwenden.
Hinweis: Die Montage eines 3000-ml-Behälters an einem Regler wird von Bemis
nicht empfohlen.
4. Sicherstellen, dass der Absperrhahn in der GESCHLOSSENEN Stellung ist. (Abbildung 3)
5. Den Vakuumschlauch vom Regler oder Vakuumauslass am Schlauchstutzen des
Absperrhahnbehälters unter dem Absperrhahn anschließen. (Abbildung 1)
6. Einen Quick-Fit-Beutel in den wiederverwendbaren Behälter einsetzen. Den Deckel
rundherum fest andrücken.
7. Den weißen Vakuumschlauch am Quick-Fit-Beutel anschließen.
8. Den Patientenschlauch am Patientenanschluss anschließen und alle nicht verwendeten
Anschlüsse mit Deckeln verschließen.
9. Das Vakuum einschalten und den Absperrhahn in die OFFENE Stellung drehen. Der
Beutel sollte nun inflatiert werden.
Hinweis: Der Absperrhahn ist in der senkrechten Stellung OFFEN (Abbildung 2) und in
der waagrechten Stellung GESCHLOSSEN (Abbildung 3).
10.Vor dem Trennen des Vakuums am Ende des Verfahrens den
Patientenanschlussschlauch trennen und alle Anschlüsse fest mit Deckeln verschließen.
Den Absperrhahn zudrehen, den weißen Vakuumschlauch en fernen und den
Vakuumanschluss mit einem Deckel verschließen.
11.Den Beutel vorsichtig entfernen und gemäß Vorschriften des Krankenhauses entsorgen;
den Außenbehälter direkt nach Gebrauch reinigen und desinfizieren.
(boîte/poche simple seulement)
(nur Einzelbehälter/-beutel)
Figure 1
Raccord cranté
de tubulure
Figure 2
Figure 3
On
Off
Remarque : Si une configuration tandem est utilisée, jeter toutes les poches utilisées et
inutilisées après la procédure.
ATT E NTION
• La poche est exclusivement à usage unique. La boîte extérieure est réutilisable.
• Toujours utiliser une poche et une boîte extérieure de la même taille. Ne pas essayer d'utiliser une poche de
1 500 cc dans une boîte de 3 000 cc.
• Utilisation déconseillée avec des systèmes de vide portables dans la mesure où il peut en résulter une réduction de
la circulation d'air.
• Nettoyer la boîte extérieure avec une solution d'eau de Javel ou d'alcool (10 %). Ne pas utiliser de nettoyants à
base d'acétone.
• Ne pas dépasser 640 mmHg de niveau de vide.
• Ne pas appliquer de vide continu au-delà de 24 heures.
• Non destiné à servir de dispositif de mesure ; sert uniquement de référence générale, pas de moyen de mesure spécifique.
• Vérifier la date de péremption sur le dessus du couvercle de la poche.
• Stocker à l'abri de la lumière. Une exposition de longue durée à la lumière risque de compromettre la performance du produit et d'entraîner sa casse en cours d'utilisation.
Signaler tout dysfonctionnement ou plainte au sujet du produit à la Bemis Manufacturing Company en utilisant
les informations de contact au verso.
Pour la gamme complète de boîtes, matériel et accessoires, voir la brochure.
4
Abbildung 1
Schlauchstutzen
Abbildung 2
Abbildung 3
On
Off
Hinweis: Bei Verwendung eines Tandem-Setups alle gebrauchten und ungebrauchten
Beutel nach dem Verfahren entsorgen.
V O R S IC H T
• Der Beutel ist ein Produkt zur einmaligen Verwendung. Der Außenbehälter ist wiederverwendbar.
• Immer Beutel und Außenbehälter von gleicher Größe verwenden. Nicht versuchen, einen 1500-ml-Beutel in einem
3000-ml-Behälter zu verwenden.
• Nicht empfohlen zur Verwendung mit tragbaren Absaugsystemen, da dies zu reduziertem Luftstrom führen kann.
• Den Außenbehälter mit 10%iger Bleichlösung oder 10%iger Alkohollösung reinigen. Keine Azetonreiniger verwenden.
• Einen Unterdruckwert von 640 mmHg nicht überschreiten.
• Kein Dauervakuum von länger als 24 Stunden aufrechterhalten.
• Nicht zur Verwendung als Messgerät vorgesehen; nur als Richtschnur, nicht als spezifische Messung bestimmt.
• Das Ablaufdatum oben auf dem Beuteldeckel prüfen.
• An einem dunklen Ort aufbewahren. Eine langfristige Belastung durch Licht kann die Produktleistung beeinträchtigen und dazu führen, dass der Behälter während des Gebrauchs bricht.
Bitte informieren Sie Bemis Manufacturing Company über alle Produktfehler und Beschwerden (siehe
Kontaktinformationen auf der Rückseite).
Die komplette Produktreihe der Behälter, Befestigungs- und Kleinteile sowie Zubehörteile ist der Broschüre zu
entnehmen.
5
Contenitore riutilizzabile con rubinetto Quick-Fit™
Reservatório com Torneira de Regulação Reutilizável Quick-Fit™
(Per uso con: Sacchetti Quick-Fit 1504 da 1500 cc,
Sacchetti Quick-Fit 3004 da 3000 cc)
(Para utilização com: 1504 Revestimento Quick-Fit de 1500cc,
3004 Revestimento Quick-Fit de 3000cc)
Istruzioni per l'uso
Instruções de Utilização
(Solo contenitore/sacchetto singolo)
(Apenas para Reservatório/Revestimento Individual)
Nota - Se è necessario più di un contenitore/sacchetto, occorre usare un collettore. Usare un
collettore modello n. 539410.
Nota: Deve ser utilizado um colector caso seja necessário mais do que um reservatório/
revestimento. Utilize o colector com o modelo número 539410.
1. Il contenitore con rubinetto può essere usato su una singola placca a parete, montato su un
regolatore o su uno stativo per quattro contenitori.
2. Se il contenitore viene usato su una singola placca a parete non Bemis, inserire il filo
adattatore a sospensione Quick-Fit (modello n. 539010) nella placca a parete e farvi
scorrere il contenitore.
3. Se il contenitore con rubinetto deve essere montato su un regolatore, usare il rispettivo
adattatore a staffa per Quick-Fit (modello n. 538510).
Nota - Bemis sconsiglia di posizionare un contenitore da 3000 cc su un regolatore.
4. Assicurarsi che il rubinetto sia in posizione OFF. (Figura 3)
5. Collegare il tubo di aspirazione proveniente dal regolatore o dall'uscita di aspirazione al
portagomma situato sotto il rubinetto del contenitore. (Figura 1)
6. Inserire il sacchetto Quick-Fit nel contenitore riutilizzabile. Premere con forza il coperchio
lungo il perimetro.
7. Collegare il tubo di aspirazione bianco all'accesso di aspirazione del sacchetto Quick-Fit.
8. Collegare il tubo paziente all'accesso paziente e tappare tutti gli altri accessi inutilizzati.
9. Accendere l'aspirazione e ruotare quindi il rubinetto in posizione ON. A questo punto, il
sacchetto dovrebbe risultare gonfiato.
Nota - La posizione del rubinetto è ON quando è verticale (Figura 2) e OFF quando è
orizzontale (Figura 3).
10.Prima di scollegare l'aspirazione al termine della procedura, rimuovere il tubo dall'accesso
paziente e tappare saldamente tutti gli accessi. Chiudere il rubinetto, rimuovere il tubo
bianco di aspirazione e tappare l'accesso di aspirazione.
11.Rimuovere con attenzione il sacchetto ed eliminarlo secondo la prassi ospedaliera;
immediatamente dopo l'uso, pulire e disinfettare il contenitore esterno riutilizzabile.
1. O reservatório com torneira de regulação pode ser utilizado numa placa de parede
individual, montado no regulador ou num suporte para quatro reservatórios.
2. Quando utilizado numa placa de parede individual não fabricada pela Bemis, coloque o
suporte do fio Quick-Fit adaptável (Modelo 539010) na placa de parede e faça deslizar o
Figura 1
reservatório com torneira de regulação para esta última.
Gancho da
3. Caso o reservatório com torneira de regulação necessite de ser montado no regulador,
Tubagem
utilize o suporte do regulador adaptável para Quick-Fit (Modelo 538510).
Nota: A Bemis não recomenda a colocação de um reservatório de 3000cc num regulador.
4. Certifique-se de que a torneira de regulação está na posição DESLIGADA. (Figura 3)
5. Fixe o tubo de vácuo do regulador ou da tomada de vácuo ao gancho da tubagem do
reservatório com torneira de regulação situado por baixo da torneira de regulação. (Figura 1)
6. Introduza o revestimento Quick-Fit no reservatório reutilizável. Pressione a tampa
firmemente a toda a volta.
7. Ligue o tubo flexível de vácuo branco na porta de vácuo do revestimento Quick-Fit.
Figura 2
On
8. Fixe o tubo do doente na porta do doente e tape todas as outras portas não utilizadas.
9. Ligue o vácuo e, em seguida, coloque a torneira de regulação na posição LIGADA.
O revestimento deve, agora, estar esticado.
Nota: A torneira de regulação está LIGADA quando estiver na vertical (Figura 2) e está
DESLIGADA quando estiver na horizontal (Figura 3).
10.Antes de desligar o vácuo no final do procedimento, retire o tubo da porta do doente e
tape firmemente todas as portas. Desligue a torneira de regulação, retire o tubo flexível de
vácuo branco e tape a porta de vácuo.
Figura 3
Off
11.Retire cuidadosamente e elimine o revestimento de acordo com a política hospitalar;
Limpe e desinfecte o reservatório exterior reutilizável imediatamente após a utilização.
Figura 1
Portagomma
Figura 2
Figura 3
Nota - Quando si usa la configurazione tandem, dopo la procedura eliminare tutti
i sacchetti usati e non usati.
ATT E N Z ION E
• Il sacchetto è esclusivamente monouso. Il contenitore esterno è riutilizzabile.
• Usare sempre un sacchetto delle stesse dimensioni del contenitore esterno. Non tentare di usare un sacchetto
da 1500 cc in un contenitore da 3000 cc.
• Sconsigliato per l'uso con sistemi di aspirazione portatili in quanto il flusso di aria potrebbe risultare ridotto.
• Pulire il contenitore esterno con una soluzione di candeggina al 10% o di alcol al 10%. Non usare detergenti a
base di acetone.
• Non superare un livello di aspirazione di 640 mmHg.
• Non applicare un'aspirazione continua per oltre 24 ore.
• Non predisposto per l'uso come dispositivo di misurazione, ma indicato solo come riferimento generale, non per
misurazione specifica.
• Controllare la data di scadenza sul lato superiore del sacchetto.
• Conservare al buio. L'esposizione a lungo termine alla luce può compromettere le prestazioni del prodotto e
causarne la rottura durante l'uso.
On
Off
Nota: Durante a utilização de uma configuração tandem, elimine todos os revestimentos
utilizados e não utilizados após o procedimento.
CUI D A D O
• Revestimento apenas para uma única utilização. Reservatório exterior reutilizável.
• Utilize sempre um reservatório exterior e revestimento do tamanho adequado. Não tente utilizar um revestimento de 1500cc num reservatório de 3000cc.
• Não é recomendado para utilização com sistema de vácuo portátil visto que pode dar origem a um fluxo de ar
reduzido.
• Limpe o reservatório exterior com solução de álcool a 10% ou de lixívia a 10%. Não utilize produtos de limpeza à
base de acetona.
• Não exceda o nível de vácuo de 640 mmHg.
• Não aplique vácuo contínuo durante mais de 24 horas.
• Não se destina a ser um dispositivo de medição, serve apenas para referência geral e não para medição específica.
• Observe a data de expiração na parte de cima da tampa do revestimento para verificar o prazo de validade.
• Armazene num local sem luminosidade. Uma exposição durante um longo período de tempo à luz pode
comprometer o desempenho do produto e dar origem a ruptura durante a utilização.
Segnalare qualsiasi malfunzionamento del prodotto o reclami a Bemis Manufacturing Company utilizzando le
informazioni di contatto sul retro.
Comunique qualquer reclamação ou anomalia do produto à Bemis Manufacturing Company, utilizando as
informações de contacto na contracapa.
Vedere la brochure per un elenco completo di contenitori, hardware e accessori.
Consulte o folheto para obter informações sobre a linha completa de reservatórios, hardware e acessórios.
6
7
Bemis Manufacturing Co., 300 Mill Street, Sheboygan Falls, WI 53085 USA
920-467-4621 • 800-558-7651 • FAX 920-467-8573
European Authorized Representative: Bemis Limited, Farrington Road, Rossendale Road Industrial Estate,
Burnley Lancashire, BB11 5SW United Kingdom • +44-1282-438717 • FAX +44-1282-412717
[email protected] • www.bemishealthcare.com
8

Documentos relacionados