UVD (D, DK, S, N, P, GR)
Transcrição
UVD (D, DK, S, N, P, GR)
G. Kromschröder AG Postfach 2809 49018 Osnabrück D 8.2.2 Edition 1.03 UV-Sonde für Dauerbetrieb UVD DK S N UV-sonde til kontinuer- UV-sond för kontinuer- UF-sonde til permalig drift UVD lig drift UVD nent drift UVD P GR Sensor UV para funcionamento permanente UVD Αισθητήρας Υπεριωδών (UV) για ∆ιαρκή Λειτουργία UVD Οδηγίες Χειρισµού Betriebsanleitung Driftsvejledning Instruções de operação ● Skal læses og opbevares! ● Läs denna bruksanvisning och förvara den på säker plats. Bruksanvisning ● Bitte lesen und aufbewahren ● Vennligst les denne anvisningen og oppbevar den tilgjengelig. ● Favor ler e guardar em um lu- ● Να διαβαστούν και να φυλάgar seguro γονται Zeichenerklärung ●, 1, 2, 3... = Tätigkeit, ➔ = Hinweis Tegnforklaring ●, 1, 2, 3... = arbejde; ➔ = henvisning Teckenförklaring ●, 1, 2, 3... = åtgärd, ➔ = anvisning Tegnforklaring ●, 1, 2, 3,... = aktivitet, ➔ = henvisning Legenda ●, 1, 2, 3... = atividade, ➔ = indicação Alla i denna bruksanvisning beskrivna åtgärder får endast utföras av särskilt utbildad personal! Alle de aktiviteter som står oppført i denne bruksanvisningen må kun foretas av autorisert fagpersonale! Todas as atividades relacionadas nestas instruções de operação devem ser realizadas somente por pessoal técnico autorizado! 2λες οι εργασίες που κατονοµάζονται στις παρούσες οδηγίες χειρισµού, επιτρέπεται να εκτελούνται µ0νον απ0 εντεταλµένο ειδικ0 προσωπικ0! Bruksanvisning Επεξήγηση συµβ0λων ●, 1, 2, 3... = ∆ράση, ➔ = Υπδειξη Alle in dieser Betriebsanleitung aufgeführten Tätigkeiten dürfen nur von autorisiertem Fachpersonal ausgeführt werden! Alle arbejder, som er angivet i denne driftsvejledning, må kun udføres af autoriserede fagfolk! WARNUNG! Unsachgemäßer Einbau, Einstellung, Veränderung, Bedienung oder Wartung kann Verletzungen oder Sachschäden verursachen. Anleitung vor dem Gebrauch lesen. Dieses Gerät muß nach den geltenden Vorschriften installiert werden. ADVARSEL! Faglig ukorrekt montage, indstilling, ændring, betjening eller vedligeholdelse kan forårsage kvæstelser eller materiel skade. Læs anvisningen inden brugen. Dette apparat skal installeres i overensstemmelse med de gældende forskrifter. OBS! Felaktig montering, inställning, användning och skötsel liksom förändringar kan leda till person- och sakskador. Följ denna bruksanvisning och beakta gällande el- och gasföreskrifter. VIKTIG! Ukyndig installasjon, innstilling, forandring, betjening eller vedlikehold kan føre til personskader eller materielle skader. Les igjennom driftsinstruksen før bruk. Dette apparatet må installeres i samsvar med gjeldende forskrifter. ATENÇÃO! Uma montagem incorreta ou um ajuste, uma modificação, manipulação ou a manutenção incorreta, podem causar ferimentos ou danos materiais. Ler, portanto, as presentes instruções antes da utilização. Esta unidade deverá ser instalada segundo as normas locais vigentes. ΠΡΟΕΙΤΟΠΟΙΗΣΗ! Ανάρµοστη τοποθέτηση, ρύθµιση, αλλαγή, χειρισµς ή συντήρηση µπορεί να προκαλέσει τραυµατισµούς ή υλικές ζηµίες. Πριν απ τη χρήση διαβάστε τις Οδηγίες Χειρισµού. Η παρούσα συσκευή να εγκατασταθεί σύµφωνα µε τους ισχύοντες κανονισµούς. UVD 1 zur Flammenüberwachung nur in Verbindung mit Kromschröder Gasfeuerungsautomaten BCU 460..U, BCU 480..U oder PFU..U zur UVDauerbetriebsüberwachung. UVD 2 mit potenzialgetrenntem Schaltkontakt zur Flammenüberwachung mit fehlersicherer, speicherprogrammierbarer Steuerung im Dauerbetrieb. Nicht geeignet in Verbindung mit Kromschröder Gasfeuerungsautomaten. UVD 1 til flammeovervågning, kun i forbindelse med Kromschröder gasfyringsautomaterne BCU 460..U, BCU 480..U eller PFU..U til kontinuerlig UV-driftsovervågning. UVD 2 med potentialskilt skiftekontakt til flammeovervågning med fejlsikker, programmerbar logisk styreenhed (PLC) i konstant drift. Egner sig ikke i forbindelse med Kromschröder gasfyringsautomater. UVD 1 används för flamövervakning uteslutande tillsammans med Kromschröders gaseldningsautomater BCU 460..U, BCU 480..U eller PFU..U för kontinuerlig UV-övervakning UVD 2 med potentialfrånskiljare för flamövervakning med felsäker, minnesprogrammerbar styrning för kontinuerlig drift. Ej lämpad tillsammans med Kromschröders gaseldningsautomater. UVD 1 til overvåkning av flammer må kun brukes i forbindelse med Kromschröders gassfyringsautomater av type BCU 460..U, BCU 480..U eller PFU..U til overvåkning av permanent drift av UF. UVD 2 i kontinuerlig drift med potensialseparert bryterkontakt for flammeovervåkning med feilsikker programmergar styring. Egner seg ikke i forbindelse med gassfyringsautomater fra Kromschröder. UVD 1 para controle de chamas somente em conjunto com relés programadores de chama de gás Kromschröder BCU 460..U, BCU 480..U ou PFU..U somente para controle UV permanente. UVD 2 com contato de comutação separado de potencial para o controle de chamas com controlador lógico programável sem erros na operação contínua. Não apropriado em conjunto com relés programadores de chama de gás Kromschröder. UVD 1 για επιτήρηση φλγας µνο σε συνδυασµ µε µονάδα αυτµατου ελέγχου καυστήρα του Οίκου Kromschröder BCU 460..U, BCU 480..U ή PFU..U για συνεχή έλεγχο υπεριωδών. UVD 2 µε µεταγωγική επαφή χωρίς δυναµικ για επιτήρηση φλγας χωρίς σφάλµατα µε ασφαλές PLC στη λειτουργία διαρκείας. Ακατάλληλο σε συνδυασµ µε αυτµατες συσκευές ανάφλεξης Kromschröder. Prüfen ➔ Versorgungspannung, elektrische Leistung, Umgebungstemperatur (keine Betauung auf den Leiterplatten zulässig) und Schutzart – siehe Typenschild. ➔ Die Schutzart IP 65 wird nur mit montiertem Gehäusedeckel erreicht. Ein Betrieb ohne Gehäusedeckel ist nicht zulässig. ➔ Entfernung (Leitungslänge) UVD 1 – BCU: max. 5 m, UVD 1 – PFU: max. 50 m. ➔ Ist die Leitung des 0 – 20 mA-Ausganges > 5 m, getrennt von z. B. Netz- und Energieleitungen als geschirmte Leitung verlegen – siehe Anschlusspläne Seite 7 und 8. D-49018 Osnabrück, Germany UVD Kontrol Kontroll Kontroller Verificar Έλεγχος ➔ Vedr. forsyningsspænding, elektrisk effekt, omgivelsestemperatur (dugdannelse på printkortene er ikke tilladt) og kapslingsklasse: se typeskiltet. ➔ Kapslingsklassen IP 65 opnås kun med husets dæksel monteret på. Det er ikke tilladt at benytte apparatet uden dæksel på huset. ➔ Afstand (ledningslængde) UVD 1 – BCU: max. 5 m, UVD 1 – PFU: max. 50 m. ➔ Hvis ledningen fra 0 – 20 mA-udgangen er > 5 m, skal den installeres som afskærmet ledning skilt fra f.eks. net- og energiledninger – se tilslutningsskemaerne side 7 og 8. ➔ Försörjningsspänning, elektrisk effekt, omgivningstemperatur (daggbildning på kretskorten ej tillåten) och skyddsutförande – se typskylt. ➔ Kraven på skyddsutförande IP 65 uppnås endast när locket är monterat. Drift utan lock är ej tillåtet. ➔ Avstånd (ledningslängd) UVD 1 – BCU: max 5 m UVD 1 – PFU: max 50 m ➔ Om ledningen för 0 – 20 mA-utgången > 5 m, skall den dras skild från t ex nät- och energiledningar som skärmad ledning – se kopplingsschema på sidan 7 och 8. ➔ Tilført spenning, elektrisk effekt, omgivelsestemperaturen (ingen kondens på kretskortene tillatt) og beskyttelsesart – se typeskilt. ➔ Beskyttelsesart IP 65 oppnås kun når lokket til huset er montert. Det er ikke tillatt å drive sonden uten lokk på huset. ➔ Avstand (ledningens lengde) UVD 1 – BCU: maks. 5 m UVD 1 – PFU: maks. 50 m ➔ Er ledningen til 0 – 20 mA-utgangen > 5 m, må den legges atskilt fra f.eks. nett- og energiledninger som skjermet ledning – se koplingsplanene side 7 og 8. ➔ Tensão de alimentação, potência elétrica, temperatura de ambiente (não é permitida condensação sobre as placas condutoras) e grau de proteção – vide placa de identificação. ➔ O grau de proteção IP 65 é alcançado somente com a tampa do corpo montada. Não é permitida a operação sem a tampa do corpo. ➔ Distância (comprimento dos cabos) UVD 1 – BCU: no máx. 5 m, UVD 1 – PFU: no máx. 50 m. ➔ Se o cabo da saída 0 – 20 mA for > 5 m, instalar em separado, p. ex. de linhas de rede e de energia, como linha blindada – vide esquemas de conexão nas páginas 7 e 8. ➔ Τάση ρεύµατος, ηλεκτρική ισχύ, θερµοκρασία περιβάλλοντος (δεν επιτρέπεται η συµπύκνωση στις κάρτες τυπωµένου κυκλώµατος) και κατηγορία µνωσης βλέπε στην πινακίδα τύπου. ➔ Η µνωση ΙΡ 65 επιτυγχάνεται µνο µε τοποθετηµένο το καπάκι του περιβλήµατος. Τεν επιτρέπεται λειτουργία χωρίς το καπάκι του περιβλήµατος. ➔ Απσταση (µήκος αγωγού) UVD 1 - BCU: το πολύ 5 m, UVD 1 - PFU: το πολύ 50 m. ➔ Αν ο αγωγς της εξδου 0–20 mA > 5 m, εγκατάσταση ξεχωριστά απ αγωγούς δικτύου και ενεργείας σαν θωρακισµένος αγωγς/βλέπε σχέδια σύνδεσης σελ. 7 και 8. -1- Einbauen Montering Montering Installasjon Montagem Εγκατάσταση ➔ Die Montage erfolgt mit Hilfe eines 1 1/4” Sichtrohres, das innen blank ist. ➔ Auf das erste Flammendrittel ausrichten. ➔ Von oben auf die Flamme ausrichte, damit sich kein Schmutz vor der UV-Sonde sammelt. ➔ Die UVD darf nur die eigene Flamme sehen und nicht durch andere Flammen beeinflusst werden. Besonders bei Zünd- und Hauptbrennerüberwachung beachten. ➔ Zum Schutz gegen hohe Temperaturen und Verschmutzung gefilterte Kühlluft durch ein 1/2”-Rohr zuführen, die Strömungsgeschwindigkeit sollte 1–3 m/s betragen. ➔ Eventuell Wärmeschutz vorsehen, siehe Zubehör. ➔ Monteringen foretages ved hjælp af et 1 1/4”-sigterør, som er blankt indvendigt. ➔ Sigt efter første tredjedel af flammen. ➔ Sigt oppefra efter flammen, så der ikke samles snavs foran UV-sonden. ➔ UVD må kun se sin egen flamme og må ikke blive påvirket af andre flammer. Vær især opmærksom på dette ved tænd- og hovedbrænderovervågning. ➔ Som beskyttelse mod høje temperaturer og tilsmudsning skal køleluften tilføres gennem et 1/2”-rør, strømningshastigheden bør være 1-3 m/sek. ➔ Benyt eventuelt varmeisolering, se tilbehøret. ➔ Montering görs med hjälp av ett på insidan blankt 1 1/4” stålrör. ➔ Sonden ska riktas in mot flammans första tredjedel. ➔ Rikta in sonden uppifrån mot flamman så, att ingen smuts kan samlas framför UV-sonden. ➔ UVD får endast se den egna flamman och ej påverkas av andra flammor. Detta måste särskilt beaktas vid tänd- och huvudbrännarövervakning. ➔ Som skydd mot hög temperatur och smuts ska filtrerad kylluft med en strömningshastighet på 1-3 m/sek tillföras genom ett 1/2” rör. ➔ Montera värmeskydd vid behov, se tillbehör. ➔ Montasjen gjøres vha. et 1 1/4” “kikkerør” som er blankt på innsiden. ➔ Rett dette inn mot den første tredjedelen av flammen. ➔ Rett det mot flammen ovenifra, slik at det ikke samler seg smuss foran UF-sonden. ➔ UVD må kun se sin egen flamme, det må ikke forekomme noen innvirkning fra andre flammer. Dette er spesielt viktig ved overvåkning av pilot-brennere og hovedbrennere. ➔ Til beskyttelse mot høye temperaturer og smuss skal det tilføres filtrert luft til nedkjøling vha. et 1/2” rør, strømmingshastigheten skal være på 1 – 3 m/sekund. ➔ Sørg eventuelt for varmebeskyttelse, se tilbehør. ➔ A montagem é feita com ajuda de um tubo transparente 1 1/4”, que é polido por dentro. ➔ Direcionar à primeira terça parte da chama. ➔ Direcionar por cima da chama, para que não acumule nenhuma sujeira diante do sensor UV. ➔ O UVD deve enxerga somente uma chama e não deve ser influenciado por outras chamas. Isto é uma particularidade importante p/ monitora os queimadores piloto e principal. ➔ Para proteção contra altas temperaturas e sujeiras, alimentar com ar de refrigeração através de um tubo de 1/2”. A velocidade do ar deverá ser de 1 – 3 m/s. ➔ Se necessário, haver mais uma proteção térmica, ver acessórios. ➔ Η τοποθέτηση εκτελείται µε τη βοήθεια σωλήνα στχευσης 1 1/ 4” που απ µέσα είναι γυµνς. ➔ Στχευση στο πρώτο τρίτο της φλγας. ➔ Στχευση στη φλγα απ πάνω, για να µη συλλέγονται ρύποι µπροστά στον αισθητήρα υπεριωδών. ➔ Ο UVD επιτρέπεται να “βλέπει” µνο τη φλγα του και να µην επηρεάζεται απ άλλες φλγες. Αυτ αφορά ιδιαίτερα την επιτήρηση καυστήρων ανάφλεξης και κεντρικών καυστήρων. ➔ Για την προστασία απ υψηλές θερµοκρασίες και απ ρύπους να διέρχεται απ σωλήνα 1/2” φιλτραρισµένος αέρας ψύξης, η ταχύτητα διέλευσης του οποίου θα πρέπει να ανέρχεται σε 13 m/s. ➔ Ενδεχοµένως να προβλεφθεί θερµοµνωση, βλ. Εξαρτήµατα. 300 –40 0 Kühlluft Køleluft Kylluft Kjøleluft Ar de refrigeração Αέρας ψύξης 2 mm UVD 1 2 3 4 1 1/4" 1/2" 1–3 m/s Verdrahten Tilslutning Inkoppling Kabling Instalação elétrica Καλωδίωση 1 Anlage spannungsfrei schalten. ➔ Betriebsbedingtes Netzkabel verwenden, nach örtlichen Vorschriften, Leitungsquerschnitt: max. 1 mm2. ➔ Flammensignalleitung nicht länger als 5 m (BCU) oder 50 m (PFU). ➔ Nicht parallel zur Zündleitung verlegen. ➔ Die Steckdose liegt der UV-Sonde bei, Zusammenbau der Steckdose: siehe Verpackung. ➔ Bei BCU 480 und PFU 798 darf mit der UVD 1 nur der Hauptbrenner überwacht werden (BCU 480: Klemme 24, PFU 798: Klemme 18a). 2 Verdrahten nach Schaltbild, siehe Seiten 7–8. Stromausgang 0–20 mA ➔ Der 0–20 mA Stromausgang ist für den normalen Betrieb nicht erforderlich. ➔ Wenn der Stromausgang zur Anzeige des Flammensignals in einer Schaltwarte benutzt wird, muss er in Verbindung mit PFU über eine Verteilerdose angeschlossen werden. ➔ Von der BCU oder Verteilerdose bis zur Anzeige: geschirmte Leitung verwenden. ➔ Leitungslänge der ungeschirmten Leitung von der UV-Sonde bis zur BCU oder Verteilerdose: max. 5 m. 1 Anlægget gøres spændingsfrit. ➔ Brug et netkabel svarende til driften i overensstemmelse med forskrifterne på stedet, ledningstværsnit: max. 1 mm2. ➔ Flammesignalledningen må ikke være længere end 5 m (BCU) eller 50 m (PFU). ➔ Ledningen må ikke installeres parallelt med tændledningen. ➔ Stikdåsen er vedlagt UV-sonden. Vedr. sammenbygningen af stikdåsen: se emballagen. ➔ Ved BCU 480 og PFU 798 må kun hovedbrænderen blive overvåget af UVD 1 (BCU 480: klemme 24, PFU 798: klemme 18a). 2 Tilslutningen foretages i overensstemmelse med diagrammet, se side 7-8. Strømudgang 0-20 mA ➔ 0-20 mA-strømudgangen er ikke nødvendig til normal drift. ➔ Hvis strømudgangen benyttes til at vise flammesignalet i et kontrolrum, skal den i forbindelse med PFU tilsluttes over en fordelerdåse. ➔ Fra BCU eller ledningsfordelerdåse til indikatoren: benyt en afskærmet ledning. ➔ Ledningslængde for den uskærmede ledning fra UV-sonden til BCU eller fordelerdåsen: max. 5 m. 1 Se till att strömmen är frånslagen. ➔ Använd godkänd nätkabel (area max 1 mm2). ➔ Flamsignalledning max 5 m (BCU) eller max 50 m (PFU). ➔ Flamsignalledningen får ej dras parallellt med tändkabeln. ➔ Uttaget är medlevererat. Montering av uttaget, se förpackningen. ➔ Hos BCU 480 och PFU 798 får endast huvudbrännaren övervakas med UVD 1 (BCU 480: klämma 24, PFU 798: klämma 18a). 2 Inkoppling enligt kopplingsschema, se sid 7 och 8. Strömutgång 0-20 mA ➔ 0-20 mA utgången är ej nödvändig för den normala driften. ➔ Om strömutgången används för indikering av flamsignalen i en kontrollpanel måste den tillsammans med PFU anslutas via en fördelardosa. ➔ Använd skärmad ledning från BCU eller fördelardosan till displayen. ➔ Den oskärmade ledningens längd från UV-sonden till BCU eller fördelardosan max 5 m. 1 Kople anlegget spenningsløst. ➔ Bruk en nettkabel i samsvar med driften, lokale bestemmelser må overholdes. Tverrsnitt på ledningen: maks. 1 mm2. ➔ Flammesignalledning ikke lenger enn 5 m (BCU) eller 50 m (PFU) ➔ Må ikke legges parallelt til tenningsledningen. ➔ Stikk-kontakten er vedlagt UFsonden, se emballasjen for montasje av stikk-kontakten. ➔ For BCU 480 og PFU 798 må kun hovedbrenneren overvåkes med UVD 1 (BCU 480: Klemme 24, PFU 798: Klemme 18a). 2 Kabling skal foretas i samsvar med koplingsskjema, se sidene 7 – 8. Strømutgang 0 – 20 mA ➔ Strømutgangen 0 – 20 mA er ikke nødvendig til normal drift. ➔ Hvis strømutgangen brukes til display av flammesignalet i et kontrollrom, må den koples sammen med PFU vha. en fordelingsboks. ➔ Fra BCU eller fordelingsboksen og til displayet: bruk skjermet ledning. ➔ Lengden på den uskjermede ledningen fra UF-sonden til BCU eller fordelingsboksen: maks. 5 m. 1 Desligar o sistema do fornecimento elétrico. ➔ Usar cabos próprios para operação, de acordo com os regulamentos locais, seção transversal do cabo: no máx. 1 mm2. ➔ O cabo do sinal de chama não deve ser mais longo do que 5 m (BCU) ou 50 m (PFU). ➔ Não instalar paralelamente com o cabo para ignição. ➔ A tomada é fornecida juntamente com o sensor UV. Para a montagem da tomada, vide embalagem. ➔ No BCU 480 e no PFU 798, o UVD 1 deve controlar somente o queimador principal (BCU 480: terminal 24, PFU 798: terminal 18a). 2 Fazer a instalação elétrica de acordo com o diagrama do circuito, vide páginas 7 – 8. Saída de corrente 0-20 mA ➔ A saída de corrente de 0-20 mA não é necessária para a operação normal. ➔ Se a saída de corrente é usada para indicação do sinal de chama em um posto de controle, ela deve ser conectada junto com o PFU, através de uma caixa de distribuidor. ➔ Desde o BCU ou desde a caixa de distribuidor até a indicação: usar cabos blindados. ➔ Comprimento dos cabos não blindados desde o sensor UV até o BCU ou até a caixa de distribuidor: no máx. 5 m. 1 Συνδέστε την εγκατάσταση έτσι, ώστε να µην επικρατεί σ‘ αυτή ηλεκτρική τάση. ➔ Χρησιµοποιείτε κατάλληλο καλώδιο σύµφωνα µε τους κατά τπους ισχύοντες κανονισµούς. Εγκάρσια τοµή αγωγού: το πολύ 1 mm2. ➔ To µήκος αγωγού σήµατος φλγας επιτρέπεται να ανέρχεται το πολύ σε 5 m (BCU) ή σε 50 m (PFU). ➔ ?χι παράλληλη εγκατάσταση προς τον αγωγ ανάφλεξης. ➔ Η πρίζα συνοδεύει τον αισθητήρα υπεριωδών. Συναρµολγηση πρίζας: βλ. συσκευασία. ➔ Σε BCU 480 και PFU 798 επιτρέπεται η επιτήρηση µε UVD 1 µνο του κεντρικού καυστήρα (BCU 480: ακροδέκτης 24, PFU 798: ακροδέκτης 18a). 2 Καλωδίωση σύµφωνα µε το συνδεσµολογικ σχέδιο, βλ. σελ. 7-8. Έξοδος ρεύµατος 0-20 mΑ ➔ Για την κανονική λειτουργία δε χρειάζεται η έξοδος ρεύµατος 0-20 mA. ➔ ?ταν η έξοδος ρεύµατος χρησιµοποιείται για την ένδειξη του σήµατος φλγας σε χώρο ελέγχου, πρέπει αυτή, σε συνδυασµ µε PFU, να συνδέεται µέσω κουτιού διανοµέα. ➔ Απ BCU ή κουτί διανοµέα µέχρι την ένδειξη: Χρησιµοποιείστε θωρακισµένο αγωγ. ➔ Μήκος αγωγού του αθωράκιστου αγωγού απ αισθητήρα υπεριωδών µέχρι BCU ή κουτί διανοµέα: το πολύ 5 m. -2- Wartung Vedligeholdelse Skötsel ➔ Die UV-Sonde einmal pro Jahr auf eine saubere Optik und auf festen Sitz untersuchen. ➔ UV-sonden skal en gang om året kontrolleres for, om optikken er ren, og om den sidder fast. ➔ Kontrollera en gång om året att ➔ UF-sonden skal kontrolleres en UV-sondens optiska system är gang i året med hensyn til renhet rent och att den är riktigt monteog at den sitter godt fast. rad. Hilfe bei Störungen Hjælp ved driftsforstyr- Felsökning relser OBS! ACHTUNG! ➔ Lebensgefahr durch Stromschlag! Vor Arbeiten an stromführenden Teilen elektrische Leitungen spannungsfrei schalten! ➔ Störungsbeseitigung nur durch autorisiertes Fachpersonal! ➔ Keine Reparaturen an der UVD durchführen, die Garantie erlischt sonst! Unsachgemäße Reparaturen und falsche elektrische Anschlüsse können die UVD zerstören – eine Fehlersicherheit kann dann nicht mehr garantiert werden! ➔ (Fern-)Entriegeln grundsätzlich nur von beauftragten Fachkundigen unter ständiger Kontrolle des zu entstörenden Brenners. BEMÆRK! ➔ Livsfare på grund af elektrisk stød! Inden der udføres arbejder på strømførende dele, skal ledningerne gøres spændingsfrie! ➔ Driftsforstyrrelser må kun udbedres af autoriseret fagpersonale! ➔ Undlad at udføre reparationer på UVD, da garantien derved bortfalder! Faglig ukorrekte reparationer og forkerte elektriske tilslutninger kan ødelægge UVD – så kan en fejlsikkerhed ikke længere garanteres! ➔ (Fjern-)reset må generelt kun udføres af bemyndigede fagkyndige under konstant kontrol af den brænder, som skal resettes. ➔ Bei Störungen der Anlage schaltet der Gasfeuerungsautomat Ausgänge für die Gasventile spannungsfrei, die Anzeige am Automaten blinkt und zeigt den aktuellen Programmstatus an. 1 Gehäusedeckel an der UVD abschrauben und LEDs kontrollieren. 2 Störungen nur durch die hier beschriebenen Maßnahmen beseitigen – 3 UV-Sonde und Gasfeuerungsautomat entriegeln, der Gasfeuerungsautomat läuft wieder an – ➔ Wird keine Flamme erkannt, obwohl alle Fehler behoben sind – 4 Gerät ausbauen und zum Überprüfen an den Hersteller schicken. Vedlikehold ➔ Farlig spänning! Slå från strömtillförseln före alla åtgärder på strömförande delar. ➔ Störningar får endast åtgärdas av särskilt utbildad personal! ➔ Utför inga reparationer på UVD, i annat fall upphör garantin att gälla! Felaktiga reparationer och elanslutningar kan förstöra UVD. Säkerheten kan i så fall ej längre garanteras! ➔ (Fjärr-)aktivering får endast göras av särskilt utbildad och auktoriserad personal under ständig kontroll av brännaren som ska avstöras. Hjelp ved forstyrrelser OBS! ➔ Elektriske sjokk kan være livsfarlige! Kople strømmen fra elektriske ledninger før det arbeides ved deler som fører strøm! ➔ Utbedring av feil på kun foretas av autorisert fagpersonale! ➔ Foreta aldri reparasjoner ved UVD, da dette fører til at garantien taper sin gyldighet. Reparasjoner som ikke er sakkyndig utført og feil utførte elektriske tilkoplinger kan føre til at UVD ødelegges – en sikker funksjon kan da ikke lenger garanteres! ➔ (Fjern-)resets må kun utføres av en autorisert fagkraft, denne personen må holde brenneren under stadig oppsyn. Manutenção Συντήρηση ➔ Verificar o sensor UV uma vez ao ano, quanto a limpeza da ótica e seu assento fixo. ➔ Μια φορά κάθε χρνο να ελέγχεται αν είναι καθαρ το οπτικ σύστηµα και η βάση του αισθητήρα υπεριωδών. Ajuda durante as falhas Αντιµετώπιση Bλαβών ATENÇÃO! ➔ Perigo de vida por choque elétrico! Antes de trabalhar em peças condutoras de eletricidade, desconectar os condutores da tensão! ➔ Somente pessoal treinado e autorizado deve reparar as falhas! ➔ Não realizar consertos no UVD, pois a garantia será cancelada! Consertos inadequados e conexões elétricas incorretas podem danificar o UVD. Neste caso, uma operação perfeita não pode mais ser garantida! ➔ Rearme (via remoto), somente por pessoal especializado com continuo monitoramento do queimador a ser consertado. ΠΡΟΣΟΧΗ! ➔ Κίνδυνος θανάτου απ ηλεκτροπληξία! Πριν απ την εκτέλεση εργασιών σε ρευµατοφρα µέρη αποσυνδέστε τους ηλεκτρικούς αγωγούς έτσι, ώστε να µην επικρατεί σ‘ αυτούς τάση! ➔ Αντιµετώπιση βλαβών µνον απ εξουσιοδοτηµένο ειδικ προσωπικ! ➔ Μην εκτελείτε επισκευές του UVD, διτι παύει να ισχύει η παροχή εγγύησης! Ανάρµοστες επισκευές, π.χ. παροχή τάσης στις εξδους, µπορεί να έχει σαν συνέπεια άνοιγµα των βαλβίδων αερίου και την καταστροφή του UVD – σε τέτοια περίπτωση δεν είναι πλέον εγγυηµένη η απρσκοπτη λειτουργία. ➔ (Τηλε-)απασφάλιση κατά καννα µνον απ εντεταλµένο ειδικ και υπ συνεχή έλεγχο του καυστήρα που επισκευάζεται. ➔ Em caso de falhas no equipamento, o relé programador de chama de gás desliga as saídas para as válvulas de gás do fornecimento elétrico, o display no relé programador pisca e indica a condição atual do programa. 1 Desparafusar a tampa do corpo no UVD e controlar os indicadores LEDs. 2 Reparar as falhas somente conforme medidas aqui descritas – 3 Rearmar o sensor UV e o relé programador de chama de gás, o relé novamente dá partida – ➔ Se nenhuma chama é reconhecida mesmo que todas as falhas foram reparadas – 4 Remover o aparelho e mandar ao fabricante para inspeção. ➔ Σε περίπτωση βλαβών της εγκατάστασης, η µονάδα αυτµατου ελέγχου καυστήρα κλείνει τις βαλβίδες αερίου έτσι ώστε να µην επικρατεί σ‘ αυτές τάση, η ένδειξη στην µονάδα αυτµατου ελέγχου καυστήρα αναβοσβήνει και δείχνει την επίκαιρη κατάσταση του προγράµµατος. 1 Ξεβιδώστε το καπάκι του περιβλήµατος του UVD και ελέγξτε τις LED. 2 Αντιµετώπιση βλαβών µνο µε λήψη µέτρων που περιγράφονται εδώ. 3 Απασφαλίστε τον αισθητήρα υπεριωδών και τη µονάδα αυτµατου ελέγχου καυστήρα. Η µονάδα αυτµατου ελέγχου καυστήρα ξεκινά πάλι. ➔ Αν δεν ανιχνεύεται φλγα, µολοντι έχουν αντιµετωπιστεί λα τα σφάλµατα, 4 να αφαιρεθεί η συσκευή και να αποσταλεί προς έλεγχο στον κατασκευαστή. ➔ Vid störningar i anläggningen slår gaseldningsautomaten från spän➔ Ved driftsforstyrrelser i anlægget ningen för utgångarna för gasvenkobler gasfyringsautomaten udtilerna. displayen på automaten gangene til gasventilerne spænblinkar och visar aktuell programdingsfrie, indikatoren blinker og vistatus. ser den aktuelle programstatus. 1 Skru dækslet af UVD’s hus og 1 Skruva av locket på UVD och kontrollera lysdioderna. kontroller LED’erne. 2 Driftsforstyrrelser må kun udbed- 2 Störningar får endast åtgärdas på här beskrivet sätt – res ved de her beskrevne forholds3 Aktivera UV-sonden och gaseldregler – ningsautomaten, gaseldningsau3 UV-sonden og gasfyringsautomatomaten startar igen – ten resettes, gasfyringsautomaten ➔ Om ingen flamma registreras, trots opstarter igen – att alla fel åtgärdats, – ➔ Hvis der ikke kan fastslås nogen flamme, selvom alle fejl er udbed- 4 demontera sonden och skicka in den till tillverkaren för kontroll. ret – 4 Afmonter apparatet og indsend det til producenten til eftersyn. ➔ Ved forstyrrelser på anlegget kopler gassfyringsautomaten utgangene for gassventilene spenningsløse, displayet på automaten blinker og viser aktuell programstatus. 1 Skru av lokket til huset på UVD og kontroller LED’ene. 2 Forstyrrelser må ikke utbedres på annen måte enn det som står oppgitt her. 3 Reset UF-sonde og gassfyringsautomaten, gassfyringsautomaten starter igjen – ➔ Hvis det ikke registreres noen flamme, selv om alle feil er utbedret – 4 Demonter apparatet og ta kontakt med leverandøren. ? Störung ! Ursache ● Abhilfe ? Fejl ! Årsag ● Udbedring ? Störning ! Orsak ● Åtgärd ? Feil ! Årsak ● Utbedring ? Falhas ! Causa ● Reparar ? Bλάβες ! Αιτία ● Αντιµετώπιση ? Die gelbe LED „Betriebsbereitschaft“ leuchtet nicht? ! Fehlerhafte Verdrahtung ● Verdrahtung prüfen, siehe Schaltbilder auf den Seiten 6–8. ! Sicherung F1 defekt. ● Sicherung F1 tauschen: 0,315 A mittelträge. ▼ ? Den gule LED “Driftsberedskab” lyser ikke? ! Forkert tilslutning. ● Kontroller tilslutningen, se diagrammerne på side 6-8. ! Sikringen F1 er defekt. ● Udskift sikringen F1: 0,315 A, mellemtræg. ▼ ? Den gula lysdioden “Driftberedd” lyser inte? ! Felinkoppling ● Kontrollera inkopplingen, se kopplingsschema på sid 6-8. ! Säkring F1 defekt ● Byt säkring F1 (0,315 A, mellantrög). ▼ ? Den gule LED’en “Driftsklar” lyser ikke? ! Feil kabling ● Kontroller kablingen, se koplingsskjemaene på sidene 6 – 8. ! Sikring F1 er defekt. ● Skift ut sikring F1: 0,315 A mellomtreg. ▼ ? O indicador LED amarelo “pronto para funcionar” não acende? ! Instalação elétrica incorreta. ● Verificar a instalação elétrica, vide esquemas do circuito nas páginas 6 – 8. ! Fusível F1 com defeito. ● Trocar o fusível F1: 0,315 A retardamento médio. ▼ ? ∆εν ανάβει η κίτρινη LED “Ετοιµ0τητα λειτουργίας”; ! Εσφαλµένη καλωδίωση. ● Ελέγξτε την καλωδίωση, βλ. συνδεσµολογικ σχέδιο, σελ. 6-8. ! Καµένη η ασφάλεια F1. ● Αλλάξτε την ασφάλεια F1: 0,315 Α, µέτριας τήξης. ▼ + ? – 5 + 2 1 0 9 8 7 6 5 4 3 2 1 -3- 2 mm UVD 4 mm 1 2 3 4 5 5 F1 6 Zusammenbau in umgekehrter Reihenfolge, Anschlussleitungen nicht quetschen. ? Die grüne LED „Flammenmeldung“ leuchtet, obwohl keine Flamme brennt? ! UVD „sieht“ fremden Brenner, z. B. durch Reflexion über Ofenwände. ● UVD so positionieren, dass sie nur die eigene Flamme „sehen“ kann. ● UV-Licht-Empfindlichkeit verringern – siehe Skalenwert. 9 = Hohe UV-Licht-Empfindlichkeit; 0 = Geringe UV-Licht-Empfindlichkeit; 8 = Werkseitige Einstellung. 7 6 5 4 3 2 1 0 5 + 2 2 UVD 3 4 5 6 UVD 1 – 8 + + – 0–20 mA ➔ Der gemessene Gleichstrom muss bei nicht vorhandener Flamme kleiner sein als 5 mA. ? Die grüne und rote LED blinken im Wechsel? ! Die Lebensdauer der UV-Röhre ist überschritten (zwischen 10.000 und 50.000 Betriebstunden). 5 5 4 3 2 1 0 + 6 Ihopsättning i omvänd ordningsföljd, se till att anslutningsledningarna inte kommer i kläm. ? Den grønne LED “Flammemelding” lyser, selvom der ikke brænder nogen flamme? ! UVD “ser” en ekstern brænder, f.eks. ved reflektion fra ovnens vægge. ● Anbring UVD sådan, at den kun kan “se” sin egen flamme. ● Reducer UV-lys-følsomheden – se skalaværdien. 9 = høj UV-lys-følsomhed; 0 = lav UV-lys-følsomhed; 8 = gabrikkens indstilling. ? Den gröna lysdioden “Flamsig- ? Den grønne LED’en “Flammemelding” lyser, selv om ingen nal” lyser trots att ingen flamflamme brenner? ma brinner? ! UVD “ser” en främmande bränna- ! UVD “ser” en fremmed brenner, f.eks. på grunn av at brennkamre, t ex genom reflexion från ugnsmer-veggene reflekterer. väggarna. ● Positionera UVD så, att den en- ● Plasser UVD på en slik måte at den kun kan “se” sin egen flamme. dast kan se den egna flamman. ● Reducera UV-ljuskänsligheten – ● Redusering av UV-lysømfintligheten – se skalaverdi. se skalvärde. 9 = Høy UV-lysømfintlighet; 9 = hög UV-ljuskänslighet 0 = Lav UV-lysømfintlighet; 0 = låg UV-ljuskänslighet 8 = Innstilling ved levering. 8 = fabriksinställning ➔ Den målte jævnstrøm skal være mindre end 5 mA, hvis der ikke er nogen flamme. ➔ Den uppmätta likströmmen mås- ➔ Den målte likestrømmen må være ➔ Na ausência da chama a corren- ➔ Το συνεχές ρεύµα που µετρήθηκε, te contínua medida deve ser memindre enn 5 mA når det ikke finte vara mindre än 5 mA om ingen δεν επιτρέπεται να ξεπερ-νά τα nor que 5 mA. nes noen flamme. flamma brinner. 5 mA, ταν δεν υπάρχει φλγα. ? O indicador LED verde “sinal de chama” brilha, apesar não haver nenhuma chama? ! O UVD “vê” a chama de um outro queimador, p. ex. pelo reflexo através das paredes do forno. ● Posicionar o UVD de forma que pode “ver” somente a sua própria chama. ● Reduzir a sensibilidade à luz UV – ver valor da escala. 9 = Alta sensibilidade à luz UV; 0 = Baixa sensibilidade à luz UV; 8 = Ajuste da fábrica. ? Η πράσινη LED “Σήµα φλ0γας” ανάβει, µολον0τι δεν υπάρχει φλ0γα; ! Ο UVD “βλέπει” ξένο καυστήρα, π.χ. λγω αντανάκλασης στα τοιχώµατα του κλίβανου. ● Τοποθετήστε τον UVD έτσι, ώστε να µπορεί να “βλέπει” µνο τη φλγα του. ● Μείωση της ευαισθησίας σε υπεριώδεις ακτίνες – βλέπε τιµή κλίµακας. 9 = Υψηλή ευαισθησία σε υπεριώδεις 0 = Χαµηλή ευαισθησία σε υπεριώδεις 8 = Ρύθµιση απ το εργοστάσιο. 9 8 7 6 5 4 3 2 1 0 ? Den grønne og den røde LED ? Den gröna och den röda lys- ? De grønne og røde LED’ene ? Os indicadores LEDs verde e ver- ? Η πράσινη και η κ0κκινη LED melho piscam alternadamente? blinker vekselvist? blinker skiftevist? dioden blinkar omväxlande? αναβοσβήνουν εναλλακτικά; ! UV-rørenes levetid er overskredet ! UV-sondens livstid (mellan 10000 ! UF-rørenes levetid er overskredet ! A durabilidade dos tubos UV ven- ! Υπέρβαση της διάρκειας ζωής ce entre 10.000 e 50.000 horas (mellom 10.000 og 50.000 driftsti(mellem 10.000 og 50.000 driftstioch 50000 drifttimmar) är över(10000 - 50000 ώρες λειτουργίας) de funcionamento. mer) mer). skriden. των σωλήνων υπεριωδών. ➔ Udskift den komplette shutteren- ➔ Byt hela shutterenheten (best.nr, ➔ Skift ut hele shutter-enheten, be- ➔ Ao substituir o obturador da uni- ➔ Κοµπλέ αλλαγή του φωτοφdade, atenta-se ao código atrás stillingsnr. se tilbehør. Sørg for rikhed, bestillings-nr.: se tilbehør. se tillbehör) Beakta polariteten: ράκτη, κωδ. παραγγελίας βλ. do acessório. Observar a polaritig polaritet: Sørg for korrekt polaritet: A = gul Εξαρτή-µατα. Προσέχετε τη dade correta: A = gul A = gul B = blå σωστή πολικτητα: A = amarelo B = blå B = blå C = röd A = κίτρινο B = azul C = rød C = rød D = svart B = µπλε C = vermelho D = sort D = sort C = κκκινο D = preto D = µαύρο ➔ Komplette Shuttereinheit tauschen, Bestell-Nr. siehe Zubehör. Auf die richtige Polarität achten: A = gelb B = blau C = rot D = schwarz 2 mm UVD 6 Gjenmontering i omvendt rekke- 6 Montagem na seqüência oposta, 6 Συναρµολγηση ακολουθώντας την αντίστροφη σειρά, µη συνnão comprimir os cabos de conefølge, ikke klem forbindelsesledθλίβετε τους αγωγούς σύνδεσης. xão. ningene. 6 Sammenbygningen foretages i omvendt rækkefølge, tilslutningsledningerne må ikke blive klemt inde. 4 mm 1 2 3 4 5 6 7 7 A B C 5 5 9 Zusammenbau in umgekehrter Reihenfolge, auf die richtige Lage des Gehäusemittelteils achten, Anschlussleitungen nicht quetschen. 9 Sammenbygningen foretages i omvendt rækkefølge; sørg for, at husets midterdel er placeret rigtigt; tilslutningsledningerne må ikke blive klemt inde. 5 9 Ihopsättning i omvänd ordningsföljd, se till att husets mellandel sitter riktigt och att anslutningsledningarna inte kläms fast. -4- D 9 Gjenmontering i omvendt rekke- 9 Montagem na seqüência inversa, 9 Συναρµολγηση ακολουθώντας observar a posição correta da parfølge, sørg for at midtdelen av huτην αντίστροφη σειρά. Προσέte central do corpo, não compriset settes i riktig posisjon, ikke χετε τη σωστή θέση του µεσαίου mir os cabos de conexão klem ledningene. τµήµατος του περιβλήµατος. Μην συνθλίβετε τους αγωγούς σύνδεσης. ? 5 ? Die grüne LED „Flammenmeldung“ leuchtet nicht, obwohl die Flamme brennt? ! UVD 1 „sieht“ die Flamme nicht. ● UVD 1 so positionieren, dass sie die Flamme erkennt. ! UVD 1 ist verschmutzt. ● Optik reinigen. 5 4 3 2 1 0 + ? Den grønne LED “Flammemelding” lyser ikke, selvom flammen brænder? ! UVD 1 “ser” ikke flammen. ● Placér UVD 1 sådan, at den kan “se” flammen. ! UVD 1 er tilsmudset. ● Rens optikken. ? O indicador LED verde “sinal de chama” não acende, apesar de que a chama está acesa? ! O UVD 1 não “vê” a chama. ● Posicionar o UVD 1 de modo que reconhece a chama. ! O UVD 1 está sujo. ● Limpar a ótica. ? Η πράσινη LED “Σήµα φλ0γας” δεν ανάβει, µολον0τι υπάρχει φλ0γα; ! Ο UVD 1 δε “βλέπει” τη φλγα. ● Τοποθετήστε τον UVD 1 έτσι, ώστε να µπορεί να “βλέπει” τη φλγα. ! Ο UVD 1 είναι λερωµένος. ● Καθαρίστε το οπτικ σύστηµα. ? Den gröna lysdioden “Flamsignal” lyser inte trots att flamman brinner? ! UVD 1 ser inte flamman. ● Positionera UVD 1 så, att den ser flamman. ! UVD1 är smutsig. ● Rengör det optiska systemet. ? Den grønne LED’en “Flammemelding” lyser ikke selv om flammen brenner? ! UVD 1 “ser” ikke flammen. ● Plasser UVD 1 slik at den registrerer flammen. ! UVD 1 er blitt skitten. ● Rengjør optikken. ! UV-ljuskänsligheten är för låg. ● Höj UV-ljuskänsligheten – se skalvärde. 9 = hög UV-ljuskänslighet 0 = låg UV-ljuskänslighet 8 = fabriksinställning ! A sensibilidade à luz UV é dema- ! Η ευαισθησία σε υπεριώδεις ! UV-lysømfintligheten er for lav. siado baixa. ● Økning av UV-lysømfintligheten – είναι πολύ χαµηλή. ● Aumentar a sensibilidade à luz ● Αύξηση της ευαισθησίας σε se skalaverdi. UV – ver valor da escala. 9 = Høy UV-lysømfintlighet; υπεριώδεις ακτίνες – βλέπε 9 = Alta sensibilidade à luz UV; 0 = Lav UV-lysømfintlighet; τιµή κλίµακας. 0 = Baixa sensibilidade à luz UV; 8 = Innstilling ved levering. 9 = Υψηλή ευαισθησία σε υπε8 = Ajuste da fábrica. ριώδεις 0 = Χαµηλή ευαισθησία σε υπεριώδεις 8 = Ρύθµιση απ το εργοστάσιο. 2 mm UVD 1 2 3 ! UV-lys-følsomheden er for lav. ● Forøg UV-lys-følsomheden – se skalaværdien. 9 = høj UV-lys-følsomhed; 0 = lav UV-lys-følsomhed; 8 = gabrikkens indstilling. ! Die UV-Licht-Empfindlichkeit ist zu gering. ● UV-Licht-Empfindlichkeit erhöhen – siehe Skalenwert. 9 = Hohe UV-Licht-Empfindlichkeit; 0 = Geringe UV-Licht-Empfindlichkeit; 8 = Werkseitige Einstellung. 2 2 UVD 3 4 5 6 UVD 1 – 2 + + – 0–20 mA ➔ Der gemessene Gleichstrom muss bei brennender Flamme größer sein als 10 mA. ? Die grüne LED „Flammenmeldung“ leuchtet, aber der Gasfeuerungsautomat erkennt keine Flamme? UVD 1 mit BCU oder PFU ● Gleichstrom in der Flammensignalleitung messen. Wenn der Strom kleiner ist als 3 µA, können folgende Ursachen vorliegen: ! Kurzschluss oder Unterbrechung in der Flammensignalleitung. ! UV-Sonde oder Gasfeuerungsautomat nicht (ausreichend) geerdet. ! Flammensignalleitung länger als 50 m. ! Störstrahlungsquellen, z. B. Zündtransformator, beeinflussen die Flammensignalleitung. ● Fehler beseitigen. UVD 2 ● Der Kontakt zwischen den Klemmen 3 und 4 muss bei vorhandener Flamme schließen. ! Unterbrechung der Flammensignalleitung. ● Fehler beseitigen. ▼ 4 1 2 UVD 1 3 4 5 6 – + ca. 20 µA BCU/PFU 9 8 7 6 5 4 3 2 1 0 ➔ Den målte jævnstrøm må ikke væ- ➔ Den uppmätta likströmmen mås- ➔ Når flammen brenner må den mål- ➔ Quando a chama está acesa, a corrente contínua medida deve te likestrømmen være større enn re større end 10 mA, når flammen te vid brinnande flamma vara störser maior que 10 mA. 10 mA. brænder. re än 10 mA. ➔ Το συνεχές ρεύµα που µετρήθηκε, πρέπει να ξεπερνά τα 10 mA, ταν υπάρχει φλγα. ? O indicador LED verde “sinal de chama” acende, porém o relé programador de chama de gás não reconhece nenhuma chama? UVD 1 com BCU ou PFU ● Medir a corrente contínua no cabo do sinal de chama. Se a corrente for menor que 3 µA, pode haver uma das seguintes causas: ! Curto-circuito ou interrupção no cabo do sinal de chama. ! O sensor UV ou o relé programador de chama de gás não foi (adequadamente) aterrado. ! O cabo do sinal de chama é mais longo que 50 m. ! Fontes de interferências, por exemplo transformador de ignição, influenciam o cabo do sinal de chama. ● Reparar a falha. UVD 2 ● O contato entre os terminais 3 e 4 deve fechar quando há uma chama. ! Interrupção no cabo do sinal de chama. ● Reparar a falha. ▼ ? Η πράσινη LED “Σήµα φλ0γας” ανάβει, η µονάδα αυτ0µατου ελέγχου καυστήρα 0µως δεν αναγνωρίζει φλ0γα? UVD 1 µε BCU ή PFU ● Μετρήστε το συνεχές ρεύµα του αγωγού σήµατος φλγας. ?ταν το ρεύµα είναι κάτω των 3 µΑ, µπορεί αιτίες να είναι οι παρακάτω: ! Βραχυκύκλωµα ή διακοπή αγωγού σήµατος φλγας. ! Ο αισθητήρας υπεριωδών ή η µονάδα αυτµατου ελέγχου καυστήρα δεν είναι (επαρκώς) γειωµένα. ! Μήκος αγωγού σήµατος φλγας πάνω απ 50 m. ! Ενοχλητικές παρεµβολές, π.χ. µετασχηµατιστής ανάφλεξης, επηρεάζουν τον αγωγ σήµατος φλγας. ● Αντιµετωπίστε τη βλάβη. UVD 2 ● Η επαφή µεταξύ των ακροδεκτών 3 και 4 πρέπει να κλείνει ταν υπάρχει φλγα. ! ∆ιακοπή αγωγού σήµατος φλγας. ● Αντιµετώπιση βλάβης. ▼ ? Den grønne LED “Flammemelding” lyser, men gasfyringsautomaten kan ikke fastslå nogen flamme? UVD 1 med BCU eller PFU ● Mål jævnstrømmen i flammesignalledningen. Hvis strømmen er mindre end 3 µA, kan der foreligge følgende årsager: ! Kortslutning eller afbrydelse i flammesignalledningen. ! UV-sonden eller gasfyringsautomaten er ikke jordet (tilstrækkeligt). ! Flammesignalledningen er længere end 50 m. ! Støjstrålingskilder,f.eks.tændtransformer, påvirker flammesignalledningen. ● Fejlen skal udbedres. UVD 2 ● Kontakten mellem klemmerne 3 og 4 skal slutte, hvis der foreligger en flamme. ! Afbrydelse i flammesignalledningen. ● Fejlen skal udbedres. ▼ ? Den gröna lysdioden “Flamsignal” lyser men gaseldningsautomaten registrerar ingen flamma? UVD 1 med BCU eller PFU ● Mät likströmmen i flamsignalledningen. Om strömmen är mindre än 3 µA, kan det ha följande orsaker: ! Kortslutning eller avbrott i flamsignalledningen. ! UV-sonden eller gaseldningsautomaten ej (tillräckligt) jordad. ! Flamsignalledningen längre än 50 m. ! Störningsstrålkällor som t ex tändtransformatorn påverkar flamsignalledningen. ● Åtgärda felet. UVD 2 ● Kontakten mellan klämmorna 3 och 4 måste stänga när flamman brinner. ! Avbrott i flamsignalledningen. ● Åtgärda felet. ▼ -5- ? Den grønne LED’en “Flammemelding” lyser, men gassfyringsautomaten registrerer ikke noen flamme? UVD 1 med BCU eller PFU ● Mål likestrømmen i flammesignalledningen. Hvis strømmen er mindre enn 3 µA, kan de følgende årsaker til feil foreligge: ! Kortslutning eller brudd i flammesignalledningen. ! UF-sonden eller gassfyringsautomaten er ikke (tilstrekkelig) jordet. ! Flammesignalledningen er lengre enn 50 m. ! Kilder til forstyrrelse, f.eks. tenningstransformator, har innvirkning på flammesignalledningen. ● Utbedre feilen. UVD 2 ● Kontakten mellom klemmene 3 og 4 må lukke når det foreligger en flamme. ! Avbrudd ved flammesignalledningen. ● Utbedre feilen. ▼ UVD 1, UVD 2 ! Sikringen F2 er defekt. ● Udskift sikringen F2: 0,5 A træg. UVD 1, UVD 2 ! Sicherung F2 defekt. ● Sicherung F2 tauschen: 0,5 A träge. 2 mm UVD UVD 1, UVD 2 ! Säkring F2 defekt. ● Byt säkring F2 (0,5 A trög). UVD 1, UVD 2 ! Sikring F2 er defekt. ● Skift ut sikring F2: 0,5 A, treg. UVD 1, UVD 2 ! Fusível F2 com defeito. ● Trocar o fusível F2: 0,5 A de ação retardada. UVD 1, UVD 2 ! Καµένη η ασφάλεια F2. ● Αλλάξτε την ασφάλεια F2: 0,5 Α, βραδείας τήξης. 4 mm 1 2 3 4 5 F2 5 ● Verificar a função de segurança. ● Kontroller sikkerhedsfunktioner- ● Kontrollera säkerhetsfunktionen. ● Kontroller sikkerhetsfunksjonen. ● Έλεγχος λειτουργίας ασφαλείας ne. ➔ Vid släckt flamma måste flamrelä- ➔ Flammerelékontakten skal åpne ➔ Quando a chama está apagada ➔ ?ταν η φλγα είναι σβηστή, o contato do relé da chama deve ➔ Når flammen er gået ud, skal flamkontakten öppna. når flammen er slukket. πρέπει να ανοίγει η επαφή abrir. merelækontakten bryde. UVD 1: klämma 3 (ingen flamUVD 1: Klemme 3 (ingen flamρελέ φλγας. UVD 1: terminal 3 (nenhuma vaUVD 1: Klemme 3 (ingen flamström mellan UVD 1 och PFU/ mestrøm mellom UVD 1 og PFU/ UVD 1: Ακροδέκτης 3 (κανένα zão de chama entre UVD 1 e mestrøm mellem UVD 1 og PFU/ BCU). BCU) ρεύµα φλγας µεταξύ UVD 1 PFU/BCU). BCU) UVD 2: klämma 3 och 4. UVD 2: Klemme 3 og 4 και PFU/BCU). UVD 2: terminais 3 e 4. UVD 2: Klemme 3 og 4. UVD 2: Ακροδέκτης 3 και 4. ● Sicherheitsfunktion überprüfen. ➔ Bei erloschener Flamme muss der Flammenrelaiskontakt öffnen. UVD 1: Klemme 3 (kein Flammenstrom zwischen UVD 1 und PFU/BCU). UVD 2: Klemme 3 und 4. – 8 7 6 5 4 3 2 1 0 ? Den gule og den røde LED blinker skiftevist? ! Ved forstyrrelser udefra er der opstået en fejl. ● Benyt et afskærmet tændrørsstik (1 Ω) til brændertændledningen. ● Brænderen skal jordes tilstrækkeligt. Anbefaling: benyt varmeisolering – se Tilbehør. ● Ledningen til UVD, tændledningen eller andre stærkt strålende ledninger skal installeres adskilt fra hinanden. ● Hvis ledningen fra 0 – 20 mA-udgangen er > 5 m, skal man benytte en afskærmet ledning. ! Der er opstået en intern fejl. ● Indsend UVD til producenten. ? Den gula och den röda lysdioden blinkar omväxlande? ! På grund av yttre störningar har fel uppträtt. ● Använd för brännaren avstörda tändstiftkontakter (1 Ω). ● Jorda brännaren tillräckligt. Rekommendation: Använd värmeskydd – se tillbehör. ● Dra ledning till UVD, tändledning eller annan starkt utstrålande ledning separat. ● Använd skärmad ledning om ledningen för utgången 0 – 20 mA är > 5 m. ! Ett internt fel uppträder. ● Skicka UVD till tillverkaren. ? De gule og røde LED’ene blinker vekselvist? ! Det er oppstått en feil pga. ekstern støyinnflytelse. ● Bruk en skjermet tennpluggforbinder (1 Ω) til brennerens tennledning. ● Sørg for tilstrekkelig jording av brenneren. Vi anbefaler å bruke varmebeskyttelse – se tilbehør. ● Legg ledningen til UVD, tennledningen eller andre ledninger med sterk utstråling atskilt. ● Er ledningen til 0 – 20 mA-utgangen > 5 m, må det anvendes skjermet ledning. ! Det er oppstått en intern feil. ● Ta kontakt med leverandøren. ? Os indicadores LEDs amarelo e vermelho piscam alternadamente? ! Ocorreu uma falha devido a interferências externas. ● Usar um cachimbo do eletrodo supressor de interferências para os cabos de ignição do queimador (com resistência de 1 Ω). ● Aterrar adequadamente o queimador. Recomendação: usar proteção térmica – ver acessórios. ● Instalar em espaços separados o cabo para UVD, o cabo para ignição ou outros cabos de forte radiação. ● Se o cabo da saída 0 – 20 mA for > 5 m, usar linha blindada. ! Ocorreu uma falha interna. ● Enviar o UVD ao fabricante. ? Η κίτρινη και η κ0κκινη LED αναβοσβήνουν εναλλακτικά; ! Παρουσιάστηκε σφάλµα απ εξωτερικές επιρροές. ● Για τον αγωγ ανάφλεξης καυ- στήρα χρησιµοποιείτε φις σπινθηριστήρα (1 Ω) µε αντιπαρασιτική διάταξη. ● Επαρκής γείωση καυστήρα. Σύσταση: Χρήση θερµοµνωσης – βλέπε Εξαρτήµατα. ● Αγωγς προς UVD, Σε ξεχωριστ χώρο εγκατάσταση του αγωγού ανάφλεξης ή άλλων αγωγών που εκπέµπουν ισχυρή ακτινοβολία. ● Αν ο αγωγς εξδου 0 – 20 mA είναι > 5 m, χρησιµοποιείτε θωρακισµένο αγωγ. ! Παρουσιάστηκε εσωτερικ σφάλµα. ● Στείλτε τον UVD στον κατασκευαστή. ● Gehäusedeckel wieder anschrauben. ● Husets dæksel skrues på igen. ● Skruva fast locket igen. ● Skru på dekselet til huset igjen. ● Parafusar novamente a tampa do corpo. ● Βιδώστε πάλι το καπάκι του περιβλήµατος. Zubehör Tilbehør Tillbehör Tilbehør Acessórios Wärmeschutz mit Potenzialtrennung (Bestell-Nr. 74919410) verhindert Wärmeübertragung über das Sichtrohr. Zusätzlich unterdrückt er Störeinflüsse durch Ausgleichströme auf dem Schutzleiter. Zu diesem Zweck muss auch das Rohr für die Kühlluft aus nichtleitendem Material bestehen. Varmeisolering med potentialad- Värmeskydd med potentialfrånskillelse skiljare (bestillings-nr. 74919410) forhindrer (Best.nr 74919410) förhindrar värvarmeoverføring over inspektionsrø- meöverföring via stålröret. Dessutom ret. Desuden undertrykker den støj- dämpar det störande inverkan gepåvirkninger på grund af udlignings- nom utjämningsströmmar på skyddsstrømme på beskyttelseslederen. Til ledaren. För detta ändamål måste dette formål skal røret til køleluft også också röret för kyllyften vara av icke bestå af ikke-ledende materiale. ledande material. Varmebeskyttelse med elektrisk Proteção térmica com isolamenisolering to elétrico (Bestillngsnr. 74919410) forhindrer (Código de pedido 74919410) evita varmeoverføring over “kikkerøret”. I a transmissão de calor através do tutillegg forhindrer den støy som forår- bo transparente. Além disso suprime sakes av utligningsstrømmene på be- interferências perturbadoras pelas corskyttelsesledningen. Derfor må også rentes de compensação sobre o conrøret til kjøleluften bestå av material dutor de proteção. Por isso o tubo pasom ikke leder. ra o ar de refrigeração também deve ser de material não condutor. Θερµολονωτικ0 µε ηλεκτρική µ0νωση (κωδ. παραγγελίας 74919410) εµποδίζει τη µετάδοση θερµτητα µέσω του σωλήνα στχευσης. Επιπλέον εµποδίζει παρεµβολές στον προστατευτικ αγωγ (γείωση) που προέρχονται απ αντισταθµιστικά ρεύµατα. Γι‘ αυτ πρέπει και ο σωλήνας αέρα ψύξης να αποτελείται απ µη αγώγιµο υλικ. Ersatzteil Reservedel Reservdel Reservedel Ανταλλακτικ0 Shuttereinheit (Bestell-Nr. 74919411) als Ersatz, wenn die Lebensdauer der UV-Röhre überschritten ist. Shutterenhed (bestillings-nummer 74919411) som reserve, hvis UV-rørenes levetid er overskredet. Shutterenhet (Best.nr 74919411) som reserv när UV-rörets livslängd överskridits. Schutterenhet Unidade obturadora (Bestillingsnr. 74919411) som reser- (Código de pedido 74919411) cove når UF-rørenes levetid er utløpt. mo peça de reposição, para quando vencer a durabilidade dos tubos UV. 7-polige Leitungsanschlussdose für UVD (Bestell-Nr. 74920995) 7-polet ledningstilslutningsdåse til UVD (bestillings-nummer 74920995) 7-polig anslutningsbox för UVD (Best.nr 74920995) 7-pols ledningskoplingsboks for UVD (Bestillingsnr. 74920995) ? Die gelbe und rote LED blinken im Wechsel? ! Durch äußere Störeinflüsse ist ein Fehler aufgetreten. ● Für die Brennerzündleitung entstörten Zündkerzenstecker (1 Ω) verwenden. ● Brenner ausreichend erden. Empfehlung: Wärmeschutz verwenden – siehe Zubehör. ● Leitung zur UVD, Zündleitung oder andere stark abstrahlende Leitungen räumlich getrennt verlegen. ● Ist die Leitung des 0 – 20 mAAusganges > 5 m, geschirmte Leitung verwenden. ! Ein interner Fehler ist aufgetreten. ● UVD an den Hersteller schicken. 5 + -6- Peça sobressalente Tomada de conexão de linha de 7 pólos para UVD (Código de pedido 74920995) Εξαρτήµατα Φωτοφράκτης (κωδ. παραγγελίας 74919411) εφεδρικς, αφού οι σωλήνες υπεριωδών υπερβούν τη διάρκεια ζωής. 7πολική πρίζα σύνδεσης αγωγού για UVD (κωδ. παραγγελίας 74920995) Tilslutningsdiagram UVD 1 med BCU 1 2 3 4 F1: T 3,15A H IEC 60127-2/5 BCU 460..U 5 230V~ Anschlussplan UVD 1 mit BCU N PE 6 Kopplingsschema UVD 1 med BCU Koplingsskjema UVD 1 med BCU Diagrama do circuito UVD 1 com BCU Σχέδιο σύνδεσης UVD 1 µε BCU (BCU 460..L..U) N n N s 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 22 23 PE F3: T 3,15A H IEC 60127-2/5 N 26 27 7 8 9 30 31 32 33 34 35 36 37 30 31 32 33 34 35 36 37 38 50 51 Fuse max. 2 A, max. 2 A, 253 V 253 V UVD 1 1 2 A V1 V2 DI ϑ – + 0–20 mA 3 4 5 6 24 V 0V 24 V 0V P L1 (L1) N (L2) PE UVD 1 1 2 1 2 3 4 5 N 6 PE 230V~ BCU 480..U 480 F1: T 3,15A H IEC 60127-2/5 3 4 5 6 N N PE F3: T 3,15A H IEC 60127-2/5 N 7 8 9 24 30 31 32 33 34 35 36 37 38 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 50 51 Fuse 1 max. 2 A, max. 2 A, 253 V 253 V 2 max. 2 A, 253 V UVD 1 1 2 – + 0–20 mA 3 4 5 6 A V1 ϑ1 DI V2 ϑ2 24 V 0V 24 V 0V P L1 (L1) N (L2) PE UVD 1 1 2 3 4 5 6 ▼ ▼ ▼ ▼ -7- ▼ ▼ Tilslutningsdiagram UVD 1 med PFU 26e L1 (L1) P 3 4 5 6 V2 32c 24c 20c 230 V 28c 2a 4a 2e 4e – + 0–20 mA 26a 26a 2c 4c 0V 24 V 0V ϑ F1 1 2 22a 30a 18e 26a 18a 18a 0V 24 V 24 V 0V ϑ1 ϑ2 A V2 1 Kopplingsschema UVD 2 Koplingsskjema UVD 2 2a 4a 2e 4e 2 10e 12e 14a 14e 2c 4c 1 6a 6e 2 10a 12a 10c 12c PFU 778 Tilslutningsdiagram UVD 2 16c N – + 0–20 mA 10a 12a 10c 12c UVD 2 3 4 5 6 10e 12e A Anschlussplan UVD 2 1 UVD 1 2 3 4 5 6 30e 32c 24c 20c 230 V 28c N (L2) 1 UVD 1 2 N 22e V1 DI 18e N 24 V P 16c F 26e L1 (L1) max. 2A, 264 V 1 UVD 1 2 22e 22a 30a Σχέδιο σύνδεσης UVD 1 µε PFU Diagrama do circuito UVD 1 com PFU V1 N (L2) 3 4 5 6 Koplingsskjema UVD 1 med PFU N F 30e DI 1 UVD 1 2 Kopplingsschema UVD 1 med PFU max. 2A, 264 V Anschlussplan UVD 1 mit PFU Diagrama do circuito UVD 2 PFU 798 Σχέδιο σύνδεσης UVD 2 24 V= 0V UV 3 4 5 0–20 mA 6 F2 – + Ret til tekniske ændringer, som tje- Rätt till tekniska ändringar förbe- Vi forbeholder oss retten til tekniske forandringer grunnet fremskritt. hålles. ner fremskridtet, forbeholdes. Technische Änderungen, die dem Fortschritt dienen, vorbehalten. Bei technischen Fragen wenden Sie sich bitte an die für Sie zuständige Niederlassung/Vertretung. Die Adresse erfahren Sie im Internet oder bei der G. Kromschröder AG, Osnabrück. Zentrale Kundendienst-Einsatz-Leitung für Deutschland: G. Kromschröder AG, Osnabrück Herr Kozlowski Tel. 05 41/12 14-3 65 Fax 05 41/12 14-5 47 G. Kromschröder AG Postfach 28 09 D-49018 Osnabrück Strotheweg 1 D-49504 Lotte (Büren) Tel. +49 (0)5 41/12 14-0 Fax +49 (0)5 41/12 14-3 70 [email protected] www.kromschroeder.de τις επιφυλάξεις Reservamo-nos os direitos de intro- Εκφράζουµε duzir modificações devidas ao pro- για αλλαγές που υπηρετούν την τεχνική προδο. gresso técnico. Hvis De har tekniske spørgsmål, Vid tekniska frågor, kontakta när- Ta kontakt med forhandleren dersom Assistência técnica pode ser consulbedes De henvende dem til det maste filial/representant. Adressen du har tekniske spørsmål. Adres- tada na sucursal/representação da agentur/den filial, som er ansvarlig erhålles på Internet eller hos sene finnes på internett eller du sua localidade. O endereço pode ser får den hos G. Kromschröder AG, retirado da internet ou na G. Kromfor Dem. Adressen finder De på inter- G. Kromschröder AG i Osnabrück. schröder AG, Osnabrück. Osnabrück. net eller hos G. Kromschröder AG, Osnabrück. -8- Περαιτέρω υποστήριξη έχετε απ το/την αρµδιο/αρµδια για σας υποκατάστηµα/αντιπροσωπεία, η διεύθυνση του/της οποίου/οποίας υπάρχει στο Internet ή µπορείτε να την πληροφορηθείτε απ την G. Kromschröder AG, Osnabrück.