ÖWAMAT® - Heizung Calefacción de ÖWAMAT® Riscaldatore
Transcrição
ÖWAMAT® - Heizung Calefacción de ÖWAMAT® Riscaldatore
Installations- und Betriebsanleitung deutsch Instrucciones de montaje y de uso español Istruzioni per l'installazione e il funzionamente Manual de instalação e de instruções italian portguês ÖWAMAT® - Heizung Calefacción de ÖWAMAT® Riscaldatore ÖWAMAT® 02-056 ÖWAMAT® Aquecedor ÖWAMAT Heizung 1 Technische Daten • Datos técnicos • Dati tecnici • Dados ténicos Typ / Tipo / Tipo / Modelo BA 400 BA 1000 BA 1400 2 x BA 1400 für / para / per / para ÖWAMAT 2, 11, 12 4, 5R, 14, 15 6, 16 8 XZ KT04 HZ2 XZ KT06 HZ3 XZ KT08 HZ1 (XZ KT04 HZ1) (XZ KT06 HZ1) (XZ KT06 HZ1) Betriebsspannungsbereich Tensión de servicio Alimentazione Tensão de serviço *) 200 - 230 VAC XZ KT02 HZ1 Betriebsspannungsbereich Tensión de servicio Alimentazione Tensão de serviço *) 100 - 115 VAC XZ KT02 003 W Anschlussleistung Potencia conectada Potenza installata Carga conectada Adapter/Einschraubnippel Adaptador/racor Adattatore/raccordo filettato Adaptador/Acoplador roscado Tauchlänge L Longitud de inmersión Lunghezza di immersione Comprimento de imersão **) Gesamtlänge L + 95 Longitud total Lunghezza totale Comprimento total **) Gewicht Peso Peso Peso XZ KT04 HZ3 XZ KT06 HZ4 XZ KT08 HZ2 (XZ KT04 002) (XZ KT00 002) (XZ KT00 002) 400 / 230 Vac 303 / 200 Vac 437 / 115 Vac 330 / 100 Vac 1000 / 230 Vac 756 / 200 Vac 1093 / 115 Vac 826 / 100 Vac 1400 / 230 Vac 1059 / 200 Vac 1530 / 115 Vac 1157 / 100 Vac 1400 / 230 Vac 1059 / 200 Vac 2x 1530 / 115 Vac 1157 / 100 Vac Zoll inch PoB 1,5 1,5 2 2x2 mm 235 355 440 440 mm 330 450 535 535 kg 0,7 1,0 1,1 2,2 Material Heizpatrone Material del cartucho de calefacción Materiale riscaldatore a cartuccia Material cartucho de aquecimento Einschaltpunkt Punto de conexión Punto di attivazione Ponto de activação **) Ausschaltpunkt Punto de desconexión Punto di disattivazione Ponto de desactivação **) Sicherheitsthermostat Termostato de seguridad Termostato di sicurezza Termóstato de segurança **) Cu °C 5, ± 3 K °C 15, ± 3 K °C 75, ± 5 K *) alte Bestell-Nr. in Klammern / antiguo referencia entre paréntesis n. d’ordine precedente fra parentesi / antigo nº de encomenda entre parênteses **)siehe Seite 4,6 / ver pág. 4,6 / ved. pagina 4,6 / ver página 4,6 2 ÖWAMAT Heizung deutsch español italian português Die ÖWAMAT-Heizung besteht aus einem Heizstab mit Thermostat, SicherheitsTemperaturbegrenzer und Kontrolleuchte. La calefacción ÖWAMAT se compone de un calentador con termostato, un limitador de temperatura de seguridad y una lámpara de control. Il riscaldatore ÖWAMAT è costituito da un elemento radiante dotato di termostato, limitatore della temperatura di sicurezza e luce spia. Die Heizung wird in das im ÖWAMAT vorhandene Gewinde unter Verwendung des mitgelieferten Adapters geschraubt. La calefacción se atornilla en la rosca de la unidad ÖWAMAT usando el adaptador incluido en el suministro. Il riscaldatore viene avvitato alla filettatura presente su ÖWAMAT utilizzando l’adattatore fornito in dotazione. O aquecedor ÖWAMAT é composto de um cartucho de aquecimento com termóstato, limitador da temperatura de segurança e uma lâmpada controladora. Temperatura del material permitida: -5 ... +60 °C Temperatura media ammessa: -5 … +60 °C Temperatura del ambiente permitida: Temperatura ambiente ammessa: ÖWAMAT 11 : ÖWAMAT 11 : Zulässige Mediumstemperatur: -5 ... +60 °C Zulässige Umgebungstemperatur: ÖWAMAT 11 : -5 ... +60 °C ÖWAMAT 12,14,15,16 : -10 ... +60 °C -5 ... +60 °C ÖWAMAT 12,14,15,16 : -10 ... +60 °C Tipo de protección: IP54 -5 ... +60 °C ÖWAMAT 12,14,15,16 : -10 ... +60 °C Tipo di protezione: IP54 Schutzart: IP54 O aquecedor é enroscado na rosca existente no ÖWAMAT utilizando-se o adaptador fornecido juntamente com o aquecedor. Temperatura fluido admissível: -5 ... +60 °C Temperatura ambiente admissível: ÖWAMAT 11 : -5 ... +60 °C ÖWAMAT 12,14,15,16 : -10 ... +60 °C Tipo de protecção: IP54 Wichtige Hinweise Nota importante Indicazioni importanti Avisos importantes Bei Elektro-Installation alle geltenden Vorschriften einhalten! Tenga en cuenta todas las prescripciones válidas para instalaciones eléctricas. Eseguire l’installazione elettrica attenendosi alle norme in vigore! Nas instalações eléctricas, respeitar todas as normas aplicáveis! Elektrische Arbeiten nur von befugtem Fachpersonal durchführen! Los trabajos eléctricos sólo se deben llevar a cabo por personal capacitado y autorizado. Deixar realizar os trabalhos de instalação eléctrica só por pessoal técnico autorizado! Gerät nur nach Schaltplan anschließen! Conectar el equipo según el diagrama de conexiones. Gli interventi all’impianto elettrico devono essere eseguiti esclusivamente da personale specializzato autorizzato! Stromnetz leistungsabhängig absichern! Los fusibles se deben utilizar según la potencia de la red de alimentación. Nur mit angegebener Spannung (siehe Typenschild) betreiben! Heizung nie trocken betreiben! Heizstab muss in Flüssigkeit eintauchen. Vor jeder Wartung Spannung "AUS" ! Installations- und Betriebsanleitung genau beachten! ÖWAMAT Heizung La puesta en marcha sólo se debe realizar con la tensión indicada (ver placa de datos). La calefacción no debe funcionar nunca en seco. El calentador debe estar inmerso en líquido. Antes de realizar trabajos de mantenimiento se debe desconectar la tensión „OFF“. Se deben seguir exactamente las instrucciones de instalación y de servicio. Collegare l’apparecchio attenendosi esclusivamente allo schema elettrico! Proteggere la rete elettrica a seconda della potenza! Attivare solo con la tensione indicata (ved. targhetta dei dati di funzionamento)! Non attivare il riscaldatore a secco! L’elemento radiante deve essere immerso nel liquido! Prima di qualsiasi intervento di manutenzione disattivare la tensione (OFF)! Attenersi strettamente alle istruzioni per l’installazione e il funzionamento! Ligar o aparelho só de acordo com o esquema de ligações! Proteger a rede eléctrica em função da potência! Só operar com a tensão indicada (ver placa de características)! Nunca deixar o aquecedor funcionar a seco! O cartucho de aquecimento tem de estar imergido em líquido! Antes de cada manutenção, desligar a tensão! Siga rigorosamente as instruções de instalação e de serviço! 3 Funktionsbeschreibung • Descripción de funcionamiento Descrizione del funzionamento • Descrição de funcionamento deutsch • Sinkt die Mediumtemperatur unter ca. 5 °C, schaltet sich die Heizung ein. Die Heizphase wird von der Kontrolleuchte angezeigt. • Nach Erreichen der Solltemperatur von 15 °C schaltet die Heizung automatisch ab. • Ein eingebauter Überhitzungsschutz sw02 begrenzt die Heizstabtemperatur auf maximal 75 °C Installation • Instalación Installazione • Instalação ÖWAMAT 12, 14, 15, 16 deutsch • Schutzkappe am ÖWAMAT mit Schraubendreher abhebeln • Heizung einsetzen und vorsichtig einschrauben (Gewinde nicht beschädigen) • Heizung per Hand leicht anziehen Adapter nur für : ÖWAMAT 2, 4, 5R, 6, 8 ÖWAMAT 11 4 ÖWAMAT Heizung español italian português • Si la temperatura desciende a menos de aprox. 5 °C, la calefacción se enciende. La fase de calentamiento es señalada por la lámpara de control. • Se la temperatura media si abbassa al di sotto di 5°C ca., il riscaldatore si attiva. La fase di riscaldamento viene indicata dalla luce spia. • Luego de que se haya alcanzado la temperatura nominal de 15 °C, la calefacción se desconecta automáticamente. • Una volta raggiunta la temperatura nominale di 15°C, il riscaldatore si disattiva automaticamente. • Quando a temperatura do fluido desce abaixo de cerca de 5 °C, o aquecedor liga-se automaticamente. A fase de aquecimento é indicada pela lâmpada avisadora. • Uma vez alcançada a temperatura nominal de 15 °C, o aquecedor desliga automaticamente. • Un control incorporado de sobrecalentamiento sw02 limita la temperatura del calentador a un máximo de 75 °C. • Una protezione da surriscaldamento incorporata sw02 limita la temperatura dell’elemento radiante ad un massimo di 75 °C. español italian português • Desatornillar la cubierta de protección del ÖWAMAT con un destornillador. • Utilizzando un cacciavite sollevare la calotta di protezione di ÖWAMAT • Remover o tampão protector no ÖWAMAT com uma chave de parafusos • Colocar encima la calefacción y atornillarla con cuidado. (no dañar la rosca). • Inserire il riscaldatore e avvitare prestando la dovuta attenzione (non danneggiare la filettatura) • Inserir o aquecedor e enroscálo cuidadosamente (não danificar a rosca) • Apretar levemente la calefacción con la mano. • Stringere leggermente a mano il riscaldatore Adaptador solamente para : Adattatore solo per : ÖWAMAT 2, 4, 5R, 6, 8 ÖWAMAT 2, 4, 5R, 6, 8 ÖWAMAT Heizung • Uma protecção contra sobreaquecimento integrado sw02 limita a temperatura do cartucho de aquecimento a um máximo de 75 °C. • Apertar o aquecedor ligeiramente à mão Adaptador só para : ÖWAMAT 2, 4, 5R, 6, 8 5 Installation • Instalación Installazione • Instalação deutsch • Schutzkappe am ÖWAMAT mit Schraubendreher abhebeln Schutzkappe / cubierta de protección / Calotta di protezione / Tampão obturador • Heizung einsetzen und vorsichtig einschrauben (Gewinde nicht beschädigen) • Heizung per Hand leicht anziehen ÖWAMAT 2 ÖWAMAT 4/5R ÖWAMAT 6 ÖWAMAT 8 ÖWAMAT 8 Beim Nachrüsten des ÖWAMAT 8 mit nur einer Heizungsöffnung, bitte mit dem "Technischen Dienst" von BEKO in Verbindung setzen. *) *) Adapter/Einschraubnippel Elektrische Installation • Instalación eléctrica Installazione elettrica • Instalação eléctrica Typ BA deutsch • Heizung gemäß Typ (siehe Anschluss- rot rojo rosso vermelho Thermostat Termostato Termostato Termostato bild) anschließen: Anschlusskabel ø 11 - 14 mm • Zugentlastung (PG-Verschraubung im Deckel) anziehen • Angegebene Spannung auf Typenschild beachten! • Die Heizpatrone muss immer von Kondensat umgeben sein; nicht trocken betreiben. Sicherheitsthermostat Termostato de seguridad Termostato di sicurezza Termostato de seguraça 6 Elektrische Arbeiten nur von befugtem Fachpersonal durchführen! Bei Installations oder Wartungsarbeiten am ÖWAMAT muss die Heizung spannungslos geschaltet werden, um Verbrennungen und Überhitzen der Heizstäbe zu vermeiden. ÖWAMAT Heizung español italian português • Desatornillar la cubierta de protección del ÖWAMAT con un destornillador. • Utilizzando un cacciavite sollevare la calotta di protezione di ÖWAMAT • Remover o tampão protector no ÖWAMAT com uma chave de parafusos • Colocar encima la calefacción y atornillarla con cuidado. (no dañar la rosca). • Inserire il riscaldatore e avvitare prestando la dovuta attenzione (non danneggiare la filettatura) • Inserir o aquecedor e enroscálo cuidadosamente (não danificar a rosca) • Apretar levemente la calefacción con la mano. • Stringere leggermente a mano il riscaldatore ÖWAMAT 8 Si se va a equipar la unidad ÖWAMAT 8 con una sola abertura para la calefacción, por favor, ponerse en contacto con el „Servicio Técnico“ de BEKO. ÖWAMAT 8 *) Adaptador/racor *) Adattatore/raccordo filettato Per modificare il modello ÖWAMAT 8 dotato di un’unica apertura per il riscaldamento, contattare il “Servizio tecnico” di BEKO. • Apertar o aquecedor ligeiramente à mão ÖWAMAT 8 No caso de ampliação posterior do ÖWAMAT 8 com um único orifício para aquecedor, queira contactar a “Assistência Técnica” da BEKO. *) adaptador / acoplador roscado español italian português • Conectar la calefacción de acuerdo con el tipo (ver figura de conexión) Cable de conexión, ø 11 - 14 mm • effettuare il collegamento del riscaldatore in base al tipo (ved. figura relativa all’allacciamento): cavo di allacciamento Ø 11-14 mm • Realizar a instalação eléctrica do aquecedor de acordo com o esquema de ligação: cabo de ligação ø 11 - 14 mm • serrare lo scarico della trazione (collegamento a vite PG nel coperchio) • Retirar a pinça de fixação do cabo (união roscada PG na tampa) • rispettare la tensione indicata nella targhetta dei dati di funzionamento! • Respeitar a tensão indicada na placa de características! • il riscaldatore a cartuccia deve sempre essere circondato da condensa; non attivare a secco. • O cartucho de aquecimento tem de estar sempre imergido em condensado; não deixá-lo funcionar a seco. Gli interventi all’impianto elettrico devono essere eseguiti esclusivamente da personale specializzato autorizzato! Deixar realizar os trabalhos de instalação eléctrica só por pessoal técnico autorizado! • Ajustar la descarga de tracción (uniones atornilladas en la cubierta) • Tener en cuenta la tensión dada en la placa de datos • El cartucho de calefacción debe encontrarse siempre sumergido en condensado; no operar en seco. ¡Los trabajos eléctricos sólo se deben llevar a cabo por personal capacitado y autorizado! Durante la instalación o para trabajos de mantenimiento de la unidad ÖWAMAT, la calefacción debe estar libre de tensión para evitar quemaduras o el sobrecalentamiento del calentador. ÖWAMAT Heizung In caso di installazione o di interventi di manutenzione su ÖWAMAT è necessario eliminare la tensione dal riscaldatore, per evitare ustionie il surriscaldamento degli elementi radianti. Antes de se realizar quaisquer trabalhos de instalação e de manutenção, é imprescindível cortar o ÖWAMAT de toda tensão, para evitar queimaduras e um sobreaquecimento dos cartuchos de aquecimento. 7 Technische Änderungen und Irrtümer vorbehalten. Salvo modificaciones técnicas o errores Con riserva di modifiche tecniche e salvo errori Salvo alterações técnicas e erros. OW_Heizung_de,es,it,pt Stand/Edición/Versione/Edição: 2012-03 8 ÖWAMAT Heizung