Page 1/4 MS1200 Kit navigatore satellitare / Satell

Transcrição

Page 1/4 MS1200 Kit navigatore satellitare / Satell
Modelli di riferimento: / Reference Ducati Motorcycles:
MS1200
Kit navigatore satellitare / Satellite navigator kit - 96680021A (EU) - 96680031A (USA)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Navigatore
Cablaggio navigatore
Cavallotto manubrio
Morsetto navigatore
Adattatore morsetto navigatore
Distanziale
Dado
Pomello chiusura
Piastra fissaggio navigatore
Vite TCEIR M4x10
Vite TCEIR M4x16
Gommino di supporto
2
10
1
5
12
10
9
4
11
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Navigator
Navigator wiring
Handlebar U-bolt
Navigator support
Navigator support adapter
Spacer
Nut
Closing knob
Navigator fixing plate
TCEIR screw M4x10
TCEIR screw M4x16
Rubber block
3
6
I particolari con riferimento cerchiato rappresentano l’accessorio da installare e gli eventuali
componenti di montaggio.
Quelli non cerchiati si riferiscono ai componenti originali che devono essere riutilizzati.
Per una lettura rapida e razionale sono stati impiegati simboli che evidenziano situazioni di
massima attenzione, consigli pratici o semplici informazioni.
Tutte le indicazioni destro o sinistro si riferiscono al senso di marcia del motociclo.
Part nos. that are circled represent the accessory to be installed and possible relevant fittings.
Part nos. that are not circled refer to original parts to be re-used.
For easy and rational reading, this document uses graphic symbols for
highlighting situations in which maximum care is required, practical advice or simple information.
Any right- or left-hand indication refers to the vehicle direction of travel.
Attenzione / Warning
La non osservanza delle istruzioni riportate può creare una situazione di pericolo e causare
gravi lesioni personali e anche la morte. / Failure to follow these instructions might give raise to
a dangerous situation and provoke severe personal injuries or even death.
Importante / Caution
Indica la possibilità di arrecare danno al veicolo e/o ai suoi componenti se le istruzioni
riportate non vengono eseguite. / Failure to follow these instructions might cause damages to the
vehicle and/or its components.
Note / Note
Fornisce utili informazioni sull'operazione in corso. / Useful information on the procedure
being described.
Cod. ISTR - 520
Pag. - Page 1/4
Note
Prima di iniziare l’operazione, leggere
attentamente le avvertenze riportate nella
prima pagina.
A
Note
Read the instructions on the first
page carefully before proceeding.
Warning
Attenzione
B
Le operazioni di seguito riportate
devono essere eseguite da un tecnico
specializzato o da un’officina autorizzata
DUCATI.
Smontaggio componenti
originali
Attenzione
Le operazioni di seguito riportate se
non eseguite a regola d’arte possono
pregiudicare la sicurezza del pilota.
Svitare le n.4 viti (A) e smontare il cavallotto
originale (B).
Montaggio componenti kit
Importante
Verificare, prima del montaggio, che
tutti i componenti risultino puliti e in
perfetto stato.
Adottare tutte le precauzioni necessarie per
evitare di danneggiare qualsiasi parte nella
quale ci si trova ad operare.
10
5
9
10
Svitare dal morsetto (4) il pomello (8) e
rimuoverlo assieme al distanziale (6).
Inserire i dadi (7) nelle apposite sedi
presenti nella parte interna del morsetto (4).
Posizionare la piastra (9) sul morsetto (4)
facendo combaciare le forature; fissare la
piastra (9) avvitando e serrando le viti (11)
alla coppia di serraggio 2±10% Nm.
Montare l'adattatore morsetto (5) sulla
piastra (9) avvitando e serrando le viti (10)
alla coppia di serraggio 2±10% Nm.
Have the kit installed by a trained
technician or at a DUCATI Authorized
Workshop.
Removing the original
components
Warning
Incorrect installation of this kit may
put the rider’s safety at risk.
Loosen the 4 screws (A) and remove
original U-bolt (B).
Kit installation
Caution
Check that all components are clean
and in perfect condition before installation.
Take adequate measures to avoid damaging
the internal components of the engine.
Loosen knob (8) from support (4) and
remove it along with spacer (6).
Fit nuts (7) into their seats located in the
inside of the support (4).
Position plate (9) on support (4), matching
the holes; secure plate (9) starting and
tightening screws (11) to a torque of
2±10% Nm.
Fit support adapter (5) to plate (9), starting
and tightening screws (10) to a torque of
2±10% Nm.
11
8
4
6
7
Pag. - Page 2/4
Cod. ISTR - 520
2A
Rimuovere il deflettore aria inferiore Sx.
seguendo quanto indicato alla Sezione 05Smontaggio semicarena anteriore.
Procedere al montaggio dei componenti
dello stabilizzatore di corrente (2A) nel
gommino di supporto (12).
Inserire il gommino (12) con stabilizzatore
(2A) nella staffa (C) del telaio. Distendere i
cavi dello stabilizzatore seguendo il
percorso degli altri cavi fino a raggiungere la
posizione del supporto navigatore (5). Per il
fissaggio, utilizzare le fascette a strappo
contenute nella busta componenti fissaggio
del kit montaggio navigatore.
Rimontare il deflettore aria Sx. seguendo
quanto indicato alla Sezione 05Rimontaggio semicarene anteriori.
Il cablaggio del motociclo è già predisposto
per il collegamento del navigatore:
individuare detto cavo in prossimità del
cannotto di sterzo e, dopo aver rimosso il
tappo (D), collegarlo allo stabilizzatore
tramite il connettore (E).
Remove the LH lower air scoop as
described under Section 05-Removing the
front half-fairing.
Mount the current stabilizer components
(2A) on the supporting rubber block (12).
Insert the rubber block (12) with the
stabilizer (2A) in the frame bracket (C).
Unfold the stabilizer cables following the
other cables path up to the navigator mount
(5). To fasten them make use of the pull
straps inside the retaining components set
of the navigator assembly kit.
Refit the LH air scoop as described under
Section 05-Refitting the front half-fairing.
The motorcycle wiring is already set for the
navigator connection. Find the cable near
the steering tube and, after having removed
the plug (D), connect it to the stabilizer by
means of the connector (E).
12
C
12
D
E
Cod. ISTR - 520
Pag. - Page 3/4
1
5
6
4
8
3
Pag. - Page 4/4
4
Lubrificare le viti originali (A) con Shell
Gadus S2 V220AD.
Montare il cavallotto (3) avvitando e
serrando le viti originali (A) alla coppia di
serraggio 25±5% Nm.
Installare sul manubrio il morsetto
premontato precedentemente serrandolo
con il pomello (8) provvisto di distanziale (6).
Collegare il connettore angolare al
navigatore (1).
Appoggiare il navigatore (1) sull'adattatore
(5) e premere sulla parte superiore per
bloccarlo. Per rimuoverlo dall'adattatore,
premere contemporaneamente i due
pulsanti sull'adattatore ed estrarre il
navigatore.
Lubricate the original screws (A) with Shell
Gadus S2 V220AD.
Assemble the U-bolt (3), starting and
tightening the original screws (A) to a
torque of 25±5% Nm.
Fit pre-assembled support to handlebar and
tighten it with knob (8) featuring spacer (6).
Connect angle connector to navigator (1).
Set navigator (1) on adapter (5) and press
the upper part to lock it. To remove it from
adapter, press both adapter buttons at the
same time and take out the navigator.
Caution
For a correct use of the navigator,
refer to the instruction manual contained in
the package.
Importante
Per l'utilizzo del navigatore consultare
il manuale istruzioni contenuto nella
confezione.
Cod. ISTR - 520
Modèles de référence: / Bezugsmodelle:
MS1200
Kit système GPS / Kit Satelliten-Navigationssystem - 96680021A (EU) - 96680031A (USA)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Navigateur
Câblage navigateur
Pontet de guidon
Étrier de fixation navigateur
Adaptateur étrier de fixation navigateur
Entretoise
Écrou
Poignée de fermeture
Plaque de fixation navigateur
Vis TCHCR M4x10
Vis TCHCR M4x16
Plot caoutchouc de support
2
10
1
5
12
10
9
4
11
7
8
1
2
3
4
5
Navigationssystem
Verkabelung des Navigationssystems
Lenkerklemmfaust
Navigationssystemaufnahme
Adapter für Aufnahme des
Navigationssystems
6 Distanzstück
7 Mutter
8 Verschluss
9 Befestigungsplatte für
Navigationssystem
10 Zylinderschraube mit Innensechskant,
niedrigem Kopf M4x10
11 Zylinderschraube mit Innensechskant,
niedrigem Kopf M4x16
12 Stützgummi
3
6
Les détails entourés représentent l’accessoire à installer et les éventuels composants nécessaires
pour le montage. Ceux non entourés se réfèrent aux composants d'origine qui doivent être réutilisés. Pour une lecture rapide et rationnelle ont été utilisés des symboles qui mettent en évidence
les situations exigeant une attention particulière, les conseils pratiques ou bien encore de simples
informations. Toutes les indications droite ou gauche se réfèrent au sens de marche la moto.
Bei den mit einer umkreisten Bezugsnummer gekennzeichneten Bestandteilen handelt es sich um
das zu installierende Zubehör und die eventuell vorgesehenen Montagekomponenten. Die nicht
eingekreisten Nummern stehen für die Originalteile, die wieder verwendet werden müssen. Im Sinne einer schnellen und rationellen Erfassung beim Lesen wurden Symbole verwendet, die auf Situationen hinweisen, bei denen maximale Aufmerksamkeit geboten ist, oder die praktische
Empfehlungen bzw. einfache Informationen hervorheben. Alle Angaben wie „rechts” oder „links”
beziehen sich auf die Fahrtrichtung des Motorrads.
Attention / Achtung
La non-observance des instructions reportées ci-dessous peut créer une situation dangereuse et provoquer de graves lésions personnelles voire la mort. / Eine Nichtbeachtung der hier
wiedergegebenen Anweisungen kann Gefahrensituationen schaffen und zu schweren Verletzungen und auch zum Tod führen.
Important / Wichtig
Indique la possibilité d'endommager le véhicule et/ou ses composants si les instructions
reportées ci-dessous ne sont pas suivies. / Weist darauf hin, dass bei Nichteinhaltung der hier
wiedergegebenen Anweisungen die Möglichkeit für Schäden am Fahrzeug und/oder seiner Komponenten besteht.
Remarques / Hinweis
Fournit des informations utiles sur l'opération en cours. / Übermittelt nützliche Informationen zum betreffenden Arbeitseingriff.
Code. ISTR / Art.-Nr. ANLEIT - 520
Page - Seite 1/4
Remarques
Avant de commencer l’opération, lire
attentivement les avertissements reportés
sur la première page.
A
Attention
B
Les opérations reportées ci-après doivent être effectuées par un technicien spécialisé ou par un atelier agréé DUCATI.
Dépose composants d'origine
Hinweis
Vor Beginn der Arbeitseingriffe die
Warnhinweise auf der ersten Seite aufmerksam durchlesen.
Achtung
Die nachstehend beschriebenen Arbeitseingriffe müssen von einem Fachtechniker oder einer DUCATI Vertragswerkstatt
ausgeübt werden.
Abnahme der Original-Teile
Attention
Une mauvaise exécution des
opérations ci-dessous peut préjudicier à la
sécurité du pilote.
Dévisser les n.4 vis (A) et déposer le pontet
d'origine (B).
Pose composants kit
Important
Vérifier, avant la pose, que tous les
composants sont propres et en parfait état.
Adopter toutes les précautions nécessaires
pour éviter d'endommager la surface externe des composants où on opère.
10
5
9
10
11
8
Dévisser de l'étrier de fixation (4) la poignée
(8) et la déposer avec l'entretoise (6).
Introduire les écrous (7) dans les logements
respectifs présents dans la partie intérieure
de l'étrier de fixation (4).
Positionner la plaque (9) sur l'étrier de
fixation (4) en faisant correspondre les trous
de perçage ; fixer la plaque (9) en vissant et
en serrant les vis (11) au couple de serrage
2±10 % Nm.
Monter l'adaptateur de l'étrier de fixation (5)
sur la plaque (9) en vissant et en serrant les
vis (10) au couple de serrage de 2±10 %
Nm.
Achtung
Folgende Arbeitseingriffe können,
falls nicht fachgerecht ausgeübt, die
Sicherheit des Fahrers gefährden.
Die 4 Schrauben (A) lösen und die OriginalLenkerklemmfaust (B) abnehmen.
Montage der Komponenten des
Kits
Wichtig
Vor der Montage überprüfen, dass sich
alle Komponenten im sauberen und perfekten
Zustand befinden.
Alle erforderlichen Vorsichtsmaßnahmen treffen, um eine Beschädigung der Oberflächen
der Komponenten, die vom Eingriff betroffen
sind, zu vermeiden.
Den Verschluss (8) aus der Aufnahme (4)
ausschrauben und gemeinsam mit dem
Distanzstück (6) entfernen.
Die Muttern (7) in die Sitze an der
Innenseite der Aufnahme (4) einfügen.
Die Platte (9) auf der Aufnahme (4)
anordnen und dabei die Bohrungen
untereinander auf Übereinstimmung
bringen. Die Platte (9) befestigen und dazu
die Schrauben (11) anschrauben und mit
einem Anzugsmoment von 2 ± 10 % Nm
anziehen.
Den Adapter (5) der Aufnahme auf der
Platte (9) montieren und dazu die
Schrauben (10) mit einem Anzugsmoment
von 2 ± 10% Nm anziehen.
4
6
7
Page - Seite 2/4
Code. ISTR / Art.-Nr. ANLEIT - 520
2A
12
Déposer le déflecteur d'air inférieur Gche
en suivant les instructions de la Section 05Dépose demi-carénage avant.
Effectuer la pose des composants du
stabilisateur de courant (2A) dans le plot
caoutchouc de support (12).
Insérer le plot caoutchouc (12) avec le
stabilisateur (2A) dans la bride (C) du cadre.
Détendre les câble du stabilisateur selon le
chemin des autres câbles jusqu'à atteindre
la position du support navigateur (5). Pour la
fixation utiliser les colliers rislant de la frette
des composants de fixation fournies avec le
kit de pose du navigateur.
Reposer le déflecteur d'air Gche en suivant
les instructions de la Section 05-Repose
demi-carénages avant.
Le câblage du motocycle est déjà prévu
pour la connexion du navigateur : repérer ce
câble près de la colonne de direction et,
après la dépose du bouchon (D), brancher le
câble au stabilisateur au moyen du
connecteur (E).
Den unteren linken Luftabweiser wie in
Abschnitt 05-Abnahme der vorderen
Verkleidungshälfte beschrieben entfernen.
Die Komponenten des Stromstabilisators
(2A) auf dem Gummihalter (12) montieren.
Das Gummielement (12) mit dem
Stabilisator (2A) in den Bügel (C) des
Rahmens einfügen. Die Kabel des
Stabilistators dem Verlauf der anderen
Kabeln entsprechend verlegen, bis die
Position des Navigationsgeräthalters (5)
erreicht wurde. Zur Befestigung die im
Beutel der Befestigungskomponenten des
Kits für die Navigationsgerätmontage
enthaltenen Schellen verwenden.
Den unteren linken Luftabweiser wie in
Abschnitt 05-Montage der vorderen
Verkleidungshälften beschrieben wieder
montieren.
Die Verkabelung des Motorrads ist bereits
für den Anschluss des Navigationsgeräts
vorgesehen: dieses Kabel befindet sich in
nächster Nähe des Lenkkopfs und muss
nach dem Entfernen des Verschlusses (D)
über den Verbinder (E) an den Stabilisator
gekoppelt werden.
C
12
D
E
Code. ISTR / Art.-Nr. ANLEIT - 520
Page - Seite 3/4
1
5
6
4
8
3
Page - Seite 4/4
4
Lubrifier les vis d'origine (A) avec Shell
Gadus S2 V220AD.
Monter le pontet (3) en vissant et en serrant
les vis d'origine (A) au couple de serrage
25±5 % Nm.
Installer sur le guidon l'étrier de fixation prémonté précédemment en le serrant avec la
poignée (8) munie d'entretoise (6).
Brancher le connecteur angulaire au
navigateur (1).
Appuyer le navigateur (1) sur l'adaptateur (5)
et appuyer sur la partie supérieure pour le
bloquer. Pour le déposer de l'adaptateur,
appuyer en même temps sur les deux
boutons de l'adaptateur et extraire le
navigateur.
Die Original-Schrauben (A) mit Shell Gadus
S2 V220AD schmieren.
Die Klemmfaust (3) durch Einsetzen der
Original-Schrauben (A) montieren; die
Schrauben mit einem Anzugsmoment von
25 ± 5% Nm anziehen.
Die zuvor vormontiere Aufnahme
installieren, dazu den Verschluss (8) mit
Distanzstück (6) anziehen.
Den Winkelverbinder an das
Navigationssystem (1) anschließen.
Das Navigationssystem (1) auf den Adapter
(5) auflegen und am oberen Teil andrücken,
um es festzustellen. Für die Abnahme des
Adapters gleichzeitig beide Tasten am
Adapter drücken, dann das
Navigationssystem abnehmen.
Important
Pour l'utilisation du navigateur
consulter la notice d'emploi qui se trouve
dans l'emballage.
Wichtig
Bezüglich der Anwendung des
Navigationssystems ist die der Packung
beiliegende Anleitung zu konsultieren.
Code. ISTR / Art.-Nr. ANLEIT - 520
Modelos de referência: / Reference Ducati Motorcycles:
noi MS1200
Kit de dispositivo de navegação por satélite / Satellite navigator kit - 96680021A (EU) - 96680031A (USA)
1
2
3
4
5
Dispositivo de navegação
Cablagem do dispositivo de navegação
Braçadeira de guiador
Suporte do dispositivo de navegação
Adaptador para suporte do dispositivo
de navegação
6 Espaçador
7 Porca
8 Botão de fechamento
9 Placa de fixação do dispositivo de
navegação
10 Parafuso TCEIR M4x10
11 Parafuso TCEIR M4x16
12 Borracha de suporte
2
10
1
5
12
10
9
4
11
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Navigator
Navigator wiring
Handlebar U-bolt
Navigator support
Navigator support adapter
Spacer
Nut
Closing knob
Navigator fixing plate
TCEIR screw M4x10
TCEIR screw M4x16
Rubber block
3
6
Os particulares com referência evidenciados por um círculo representam o acessório a instalar e
os eventuais componentes de montagem.
Aqueles que não estiverem evidenciados por um círculo, referem-se aos componentes originais
que devem ser reutilizados.
Para uma leitura rápida e correta, foram usados símbolos que evidenciam situações de máxima
atenção, conselhos práticos ou simples informações.
Todas as indicações direita ou esquerda, referem-se ao sentido de marcha da moto.
Part nos. that are circled represent the accessory to be installed and possible relevant fittings.
Part nos. that are not circled refer to original parts to be re-used.
For easy and rational reading, this document uses graphic symbols for
highlighting situations in which maximum care is required, practical advice or simple information.
Any right- or left-hand indication refers to the vehicle direction of travel.
Atenção / Warning
O não cumprimento das instruções mostradas pode criar uma situação de perigo e causar
graves lesões pessois e até mesmo a morte. / Failure to follow these instructions might give raise
to a dangerous situation and provoke severe personal injuries or even death.
Importante / Caution
Indica a possibilidade de causar danos ao veículo e/ou aos seus componentes se as
instruções mostradas não forem executadas. / Failure to follow these instructions might cause
damages to the vehicle and/or its components.
Notas / Note
Fornece informações úteis sobre a operação em curso. / Useful information on the
procedure being described.
Cód. ISTR / Cod. ISTR - 520
Pág. - Page 1/4
Notas
Antes de iniciar a operação, leia
atentamente as advertências mostradas na
primeira página.
A
Note
Read the instructions on the first
page carefully before proceeding.
Warning
Atenção
B
As operações mostradas a seguir
devem ser executadas por um técnico
especializado ou por uma oficina autorizada
DUCATI.
Desmontagem dos
componentes originais
Attenzione
As operações mostradas a seguir, se
não forem executadas com boa técnica,
podem prejudicar a segurança do condutor.
Desatarraxe os 4 parafusos (A) e desmonte
a braçadeira original (B).
Montagem dos componentes do
kit
Importante
10
Verifique, antes da montagem, se
todos os componentes estão limpos e em
perfeito estado. Adote todas as precauções
necessárias para evitar danificar qualquer
peça com a qual deve trabalhar.
5
9
10
11
8
Desatarraxe o botão (8) do suporte (4) e
remova-o junto com o espaçador (6).
Insira as porcas (7) nas respetivas sedes
existentes na parte interna do suporte (4).
Posicione a placa (9) no suporte (4) fazendo
coincidir os furos; fixe a placa (9)
atarraxando e apertando os parafusos (11) a
um binário de aperto de 2±10% Nm.
Monte o adaptador para suporte (5) na placa
(9) atarraxando e apertando os parafusos
(10) a um binário de aperto de 2±10% Nm.
Have the kit installed by a trained
technician or at a DUCATI Authorized
Workshop.
Removing the original
components
Warning
Incorrect installation of this kit may
put the rider’s safety at risk.
Loosen the 4 screws (A) and remove
original U-bolt (B).
Kit installation
Caution
Check that all components are clean
and in perfect condition before installation.
Take adequate measures to avoid damaging
the internal components of the engine.
Loosen knob (8) from support (4) and
remove it along with spacer (6).
Fit nuts (7) into their seats located in the
inside of the support (4).
Position plate (9) on support (4), matching
the holes; secure plate (9) starting and
tightening screws (11) to a torque of
2±10% Nm.
Fit support adapter (5) to plate (9), starting
and tightening screws (10) to a torque of
2±10% Nm.
4
6
7
Pag. - Page 2/4
Cód. ISTR / Cod. ISTR - 520
2A
12
Remova o defletor de ar inferior esquerdo
seguindo o quanto indicado na Secção 05Desmontagem da semicarenagem
dianteira.
Realize a montagem dos componentes do
estabilizador de corrente (2A) na borracha
de suporte (12).
Insira a borracha (12) com o estabilizador
(2A) no suporte (C) do chassi. Distenda os
cabos do estabilizador seguindo o percurso
dos outros cabos até alcançar a posição do
suporte do dispositivo de navegação (5).
Para a fixação, utilize as braçadeiras de
serrilha contidas no saco dos componentes
de fixação do kit de montagem do
dispositivo de navegação.
Remova o defletor de ar esquerdo seguindo
o quanto indicado na Secção 05Remontagem das semicarenagens
dianteiras.
A cablagem da moto já está preparada para
a ligação do dispositivo de navegação:
localize o mencionado cabo perto da coluna
de direção e, após ter removido a tampa (D),
ligue-a ao estabilizador através do conector
(E).
Remove the LH lower air scoop as
described under Section 05-Removing the
front half-fairing.
Mount the current stabilizer components
(2A) on the supporting rubber block (12).
Insert the rubber block (12) with the
stabilizer (2A) in the frame bracket (C).
Unfold the stabilizer cables following the
other cables path up to the navigator mount
(5). To fasten them make use of the pull
straps inside the retaining components set
of the navigator assembly kit.
Refit the LH air scoop as described under
Section 05-Refitting the front half-fairing.
The motorcycle wiring is already set for the
navigator connection. Find the cable near
the steering tube and, after having removed
the plug (D), connect it to the stabilizer by
means of the connector (E).
C
12
D
E
Cód. ISTR / Cod. ISTR - 520
Pag. - Page 3/4
1
5
6
4
8
3
Pag. - Page 4/4
4
Lubrifique os parafusos originais (A) com
Shell Gadus S2 V220AD.
Monte a braçadeira (3), atarraxando e
apertando os parafusos originais (A) a um
binário de aperto de 25±5% Nm.
Instale no guiador o suporte montado
anteriormente, apertando-o com o botão (8)
com espaçador (6).
Ligue o conector angular no dispositivo de
navegação (1).
Apoie o dispositivo de navegação (1) no
adaptador (5) e pressione na parte superior
para bloqueá-lo. Para removê-lo do
adaptador, pressione simultaneamente os
dois botões no adaptador e extraia o
dispositivo de navegação.
Lubricate the original screws (A) with Shell
Gadus S2 V220AD.
Assemble the U-bolt (3), starting and
tightening the original screws (A) to a
torque of 25±5% Nm.
Fit pre-assembled support to handlebar and
tighten it with knob (8) featuring spacer (6).
Connect angle connector to navigator (1).
Set navigator (1) on adapter (5) and press
the upper part to lock it. To remove it from
adapter, press both adapter buttons at the
same time and take out the navigator.
Caution
For a correct use of the navigator,
refer to the instruction manual contained in
the package.
Importante
Para a utilização do dispositivo de
navegação, consulte o manual de
instruções contido na embalagem.
Cód. ISTR / Cod. ISTR - 520
Modelos de referencia: / 参照モデル :
MS1200
Kit navegador satelital / 衛星ナビゲーターキット - 96680021A (EU) - 96680031A (USA)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Navegador
Cableado navegador
Perno en U manillar
Soporte navegador
Adaptador soporte navegador
Separador
Tuerca
Mecanismo cierre
Placa fijación navegador
Tornillo especial TCEIR M4x10
Tornillo especial TCEIR M4x16
Goma de soporte
2
10
1
5
12
10
9
4
11
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
ナビゲーター
ナビゲーター配線
ハンドルバー U ボルト
ナビゲータークランプ
ナビゲータークランプアダプター
スペーサー
ナット
閉鎖つまみ
ナビゲーター固定用プレート
TCEIR M4x10 スクリュー
TCEIR M4x16 スクリュー
保持ラバー
3
6
Los componentes con referencia marcada representan el accesorio a instalar y los eventuales
componentes de montaje.
Aquellos no marcados se refieren a los componentes originales que deben ser utilizados nuevamente.
Para una lectura rápida y racional, se han utilizado símbolos que evidencian situaciones de máxima atención, consejos prácticos o simples informaciones.
Todas las indicaciones derecha o izquierda se refieren al sentido de marcha de la motocicleta.
参照が丸で囲まれたものは取り付けるべき部品及び取り付けの際に必要な部品です。
丸で囲まれていないものは再利用するオリジナル部品です。
迅速かつ容易に読み進めていただくため、特別な注意を必要とするもの、実用的なアドバイス、
簡素な情報を際立たせるシンボルが使用されています。
すべての右及び左の指示は車体の進行方向を向いたものです。
Atención / 注記
El incumplimiento de las instrucciones indicadas puede crear una situación de peligro y ocasionar graves lesiones e incluso la muerte. / この説明書に従わずに使用すると危険な状況を招
き、重大なけが、あるいは死をももたらす原因となることがあります。
Importante / 重要
Indica la posibilidad de provocar un daño al vehículo y/o a sus componentes si no se siguen
las instrucciones indicadas. / この説明書に従わずに使用すると、車体及び / 又はその部品に損害
を招く可能性があります。
Nota / 参考
Suministra útiles informaciones sobre la operación en curso. / 操作中の内容に関する有用
な情報を掲載しています。
Cod. ISTR / コード番号 ISTR - 520
Pag. - ページ 1/4
Nota
Antes de iniciar la operación leer atentamente las advertencias indicadas en la primera página.
A
Atención
B
参考
作業を始める前に、最初のページに
記載されている注意事項を注意深くお読み
ください。
注記
Las operaciones indicadas a continuación deben ser realizadas por un técnico especializado o por un taller autorizado
DUCATI.
ここに記載されている一連の作業は
熟練の技術者又はドゥカティオフィシャル
サービスセンターが行わなければなりませ
ん。
Desmontaje componentes
originales
オリジナル部品の取り外し
注記
Atención
Si las siguientes operaciones no se
realizan de manera profesional, se puede
poner en peligro la seguridad del piloto.
Desatornillar los n.4 tornillos (A) y
desmontar el perno en U original (B).
以下の作業は指示の通り行わないと
ライダーの安全を脅かす可能性がありま
す。
4 本のスクリュー (A) を緩め、オリジナル
U ボルト (B) を取り外します。
キット部品の取り付け
Montaje componentes kit
重要
Importante
Controlar, antes del montaje, que todos los componentes se encuentren limpios y en perfecto estado.
Adoptar todas las precauciones necesarias
para evitar daños en la superficie exterior de
los componentes donde se debe operar.
10
5
9
10
11
8
Desatornillar el mecanismo (8) del soporte
(4) y quitarlo junto al separador (6).
Introducir las tuercas (7) en sus
alojamientos ubicados en la parte interior
del soporte (4).
Colocar la placa (9) en el soporte (4)
haciendo coincidir los orificios; fijar la placa
(9) atornillando y ajustando los tornillos (11)
al par de apriete de 2±10% Nm.
Montar el adaptador del soporte (5) en la
placa (9) atornillando y ajustando los
tornillos (10) al par de apriete de 2±10%
Nm.
取り付け前にすべての部品に汚れが
なく、完璧な状態であることを確認しま
す。
作業する部品の外側表面を傷つけないため
に、必要な予防措置を取ってください。
クランプ (4) からつまみ (8) を緩め、ス
ペーサー (6) とともに取り外します。
ナット (7) をクランプ (4) 内側の所定の位
置に挿入します。
穴に合わせてプレート (9) をクランプ (4)
に配置します。プレート (9) を固定し、ス
クリュー (11) をねじ込み、2 ± 10% Nm の
トルクで締め付けます。
クランプアダプター (5) をプレート (9) に
取り付け、スクリュー (10) をねじ込み、2
± 10% Nm のトルクで締め付けます。
4
6
7
Pag. - ページ 2/4
Cod. ISTR / コード番号 ISTR - 520
2A
Quitar el deflector de aire inferior Izq.
siguiendo lo indicado en la Sección 05Desmontaje semicarenado delantero.
Proceder con el montaje de los
componentes del estabilizador de corriente
(2A) en la goma de soporte (12).
Introducir la goma (12) con estabilizador
(2A) en el sostén (C) del bastidor. Extender
los cables del estabilizador siguiendo el recorrido de los otros cables hasta alcanzar la
posición del soporte navegador (5). Para la
fijación, utilizar las abrazaderas de tirón contenidas en el sobre con los componentes de
fijación del kit montaje navegador.
Volver a montar el deflector de aire Izq.
siguiendo lo que se indica en la Sección 05Montaje semicarenados delanteros.
El cableado de la motocicleta ya está predispuesto para la conexión del navegador: individualizar dicho cable cerca del tubo de
dirección y luego de haber extraído el tapón
(D), conectarlo al estabilizador a través del
conector (E).
セクション 05-「フロントフェアリングの
取り外し」の記載に従い、左ロアエアデフ
レクターを取り外します。
電流スタビライザー (2A) の部品をマウン
トラバー (12) に取り付けます。
スタビライザー (2A) 付きラバー (12) をフ
レームのブラケット (C) に挿入します。ス
タビライザーのケーブルを他のケーブルに
沿ってナビゲーターマウント (5) の位置ま
で伸ばします。ナビゲーター取り付けキッ
トの固定部品ケースにあるストラップクラ
ンプを使用して固定します。
セクション 05-「フロントフェアリングの
取り付け」の記載に従い、左エアデフレク
ターを取り付けます。
車両にはナビゲーター接続用ケーブルが内
蔵されています。ステアリングチューブの
近くにある上記ケーブルを特定し、キャッ
プ (D) を取り外した後、コネクター (E) を
介してスタビライザーに接続します。
12
C
12
D
E
Cod. ISTR / コード番号 ISTR - 520
Pag. - ページ 3/4
1
5
6
4
8
3
Pag. - ページ 4/4
4
Lubricar los tornillos originales (A) con Shell
Gadus S2 V220AD.
Montar el perno en U (3) atornillando y
apretando los tornillos originales (A) al par
de apriete de 25±5% Nm.
Instalar el soporte anteriormente
premontado en el manillar ajustándolo con
el mecanismo (8) con separador (6).
Conectar el conector angular al navegador
(1).
Apoyar el navegador (1) en el adaptador (5)
y presionar en la parte superior para
bloquearlo. Para quitarlo del adaptador,
presionar contemporáneamente los dos
pulsadores del adaptador y extraer el
navegador.
オリジナルスクリュー (A) を Shell Gadus
S2 V220AD で潤滑します。
U ボルト (3) を取り付け、オリジナルスク
リュー (A) をねじ込み、25 ± 5% Nm のトル
クで締め付けます。
先ほど仮取り付けしたクランプをハンドル
バーに取り付け、スペーサー (6) 付きのつ
まみ (8) で締め付けます。
アングルコネクターをナビゲーター (1) に
接続します。
ナビゲーター (1) をアダプター (5) に置
き、上部を押して固定します。アダプター
から取り外すには、アダプターの 2 つのボ
タンを同時に押し、ナビゲーターを抜き取
ります。
重要
Importante
Para el uso del navegador, consultar
el manual de instrucciones contenido en el
embalaje.
ナビゲーターのご使用方法について
は、付属の取扱説明書をお読みください。
Cod. ISTR / コード番号 ISTR - 520
accessories
レース専用部品 ご注文書
DUCATI PERFORMANCE
ご注文商品
1
P/N
商品名
2
P/N
商品名
3
P/N
商品名
4
P/N
商品名
5
P/N
商品名
お客様ご記入欄
私は上記レース専用部品を下記車両に装着し、サーキット走行のみに
利用し、一般公道には利用しません。
車台番号 ZDM
モデル名
お客様署名
ご注文日
ドゥカティ正規ネットワーク店記入欄
お客様に上記レース専用部品を販売し、レース専用部品のご利用方法を
説明いたしました。
販売店署名
販売日 年 月 日
販売店様へお願い
1. 上記ご記入の上、弊社アフターセールス部までFAXしてください。FAX:03-6692-1317
2. 取り付け車両1台に1枚でご使用ください。

Documentos relacionados