Ref. 5251E
Transcrição
Ref. 5251E
5251E 14l 24/05/05 13:25 Page 1 ENGLISH BABYLISS CREATION 1200 Discover the new BaByliss Creation Hairdryer. Featuring a unique new design, it ensures a wide band of airflow for faster, easier styling. It is powerful yet comfortable to use thanks to its user friendly handle and its reduced noise output. it is equipped with 2 heat/speed settings and 1 cool setting, thus it is able to meet everyone’s needs. The hairdryer has 2 voltage settings, enabling you to take it anywhere with you and use it anywhere in the world. And after use, it can be folded for ease of travel. Instructions for use Fold open before use. The hairdryer is one of the most versatile hairdressing tools, enabling you to create a wide variety of effects, besides simple, fast drying. This hairdryer gives a wide band of airflow. You can thus direct the air all along the brush while you style, ensuring a perfect look. For additional control use the lower setting and point the airflow along the surface of the hair to be dried. - The high setting (II) produces a fast airflow ideal for quick drying. - For styling and scrunch drying, use the low setting (I). To prevent over drying, use the setting II to start the drying process on very wet hair, but reduce to setting I as hair dries. Additionally, the cool setting provides one more possibility. Use of cool air on hair, which is already warm, has the effect of setting the wave or curl for really long-lasting effects. Voltage adjustment. The voltage can be converted from 120 to 230 V by setting the voltage converter on the handle of the hair dryer. Always ensure the voltage to be used corresponds to the voltage on the unit. Never use the appliance on 230 V if the voltage converter is on 120 V or Vice-Versa. Ref. 5251E DEUTSCH BABYLISS CREATION 1200 Entdecken Sie den neuen Haarfön BaByliss Création. Ein Gerät mit einzigartigem Design, das einen breiten Luftstrom erzeugt und das Haar schneller und leichter trocknet. Dieser Haarfön ist leistungsstark und dank seines ergonomisch geformten Handgriffs und der geringen Geräuschentwicklung angenehm zu benutzen. Er verfügt über 2 Geschwindigkeits/Temperaturstufen und eine Frischluftstufe und erfüllt damit alle Bedürfnisse. Doppelspannung, kann weltweit eingesetzt werden. Nach dem Gebrauch wird er einfach zusammen geklappt und verstaut. Hinweise zum Gebrauch Vor dem Gebrauch aufklappen. Der Haarfön ist ein Frisierinstrument, dass zahlreiche Möglichkeiten bietet, um die unterschiedlichsten Stylingideen zu verwirklichen. Dieses Gerät erzeugt einen breiten Luftstrom, wodurch die Luft zum Brushing über die gesamte Länge einer Bürste geleitet werden kann, um zu einem perfekten Resultat zu gelangen. Für größere Genauigkeit die Geschwindigkeitsstufe I einschalten und das Gerät dicht an die Haaroberfläche bringen. - Die höhere Geschwindigkeitsstufe (II) erzeugt einen sehr starken Luftstrom, ideal zum schnellen Trocknen des Haars. - Zur Formgebung und zum Wellen des Haars die niedrigere Geschwindigkeitsstufe (I) benutzen. Um jede Überhitzung zu vermeiden, die höhere Stufe zum Vortrocknen von nassem Haar verwenden und im Laufe des Trockenvorgangs reduzieren. Mit dem Frischluftknopf kann die Frisur fixiert werden und hält länger. Umschalten der Betriebspannung: Betriebsspannungsschalter ermöglicht, daß das Greät mit verschiedenen Netzspannungen benutzt werden kann. Prüfen Sie vor Benützung des Gerätes, daß die Spannung Ihrer Steckdose mit der auf dem Gerät angegebenen Spannungszahl übereinstimmt. Bitte verwenden Sie das Gerät nie, wenn Netzspannung 230 V und der Schalter am Gerät auf Position 120 V steht. SICHERHEITSHINWEISE • Benutzen Sie dieses Gerät NIE in der Badewanne, Dusche oder in unmittelbarer Nähe einer Wasserzapfstelle wie Waschbecken etc. Der Einbau einer Fehlerstromschutzeinrichtung mit einem Nennauslösestrom von nicht mehr als 30 mA in der Hausinstallation bietet zusätzlichen Schutz. Wenden Sie sich bitte an Ihren Elektroinstallateur. • Außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren. • Ziehen Sie zur Reinigung und nach jedem Gebrauch den Netzstecker heraus; ziehen Sie dabei nicht am Kabel. • Netzkabel von heißen Oberflächen fernhalten. Lassen Sie das Gerät stets abkühlen, bevor Sie es wegräumen. • Vermeiden Sie jede Berührung zwischen der heißen Oberfläche des Gerätes und dem Gesicht bzw. Nacken. • Prüfen Sie, ob die Netzspannung mit der Spannungsangabe auf Ihrem Gerät übereinstimmt (230V). • Wenn das Netzkabel beschädight ist, stellen Sie die Verwendung des Gerätes unmittelbar ein. Das Kabel muß vom Hersteller oder einem vom Hersteller anerkannten Reparaturservice ersetzt werden, um jede Gefahr für den Benutzer zu vermeiden. • Lassen Sie die Elektrik bzw. Mechanik des Geräts von einem vom Hersteller anerkannten Reparaturservice prüfen, reparieren und einstellen. Der Benutzer darf selbst keine Reparaturen vornehmen. • Keine Gegenstände in die Öffnungen des Gerätes fallen lassen oder einführen. • Dieses Gerät entspricht den Richtlinien 89/336/E.W.G. (elektro-magnetische Kompatibilität) und 73/23/EWG (Sicherheit von elektrischen Haushaltsgeräten), abgeändert durch die Richtlinie 93/68/EWG (Markierung CE). • Wickeln Sie das Netzkabel NIE um das Gerät. NEDERLANDS BABYLISS CREATION 1200 Ontdek de nieuwe BaByliss Creation haardroger. Een apparaat met een uniek design dat een brede luchtstroom voortbrengt en aldus een snellere en gemakkelijke droging mogelijk maakt. Deze haardroger is krachtig en aangenaam in het gebruik dank zij de ergonomische handgreep en het lage lawaainiveau. Het apparaat heeft 2 snelheid/temperatuurniveaus en een frisseluchtstand, waardoor het kan voldoen aan de behoeften van elke gebruiker. Door zijn 2 netspanningen kan het toestel overal worden meegenomen en over de hele wereld worden gebruikt. En na het gebruik kan het worden opgevouwen en uiterst handig worden opgeborgen. Gebruikstips Openvouwen voor gebruik. De haardroger is een kapperswerktuig dat veel mogelijkheden biedt om heel uiteenlopende haarstijlen te creëren. Dit apparaat produceert een brede luchtstroom. Dit maakt het mogelijk de lucht over de volledige lengte van een borstel te leiden op het moment van de brushing, voor een perfecte haarstijl. Voor een nog grotere precisie snelheid I gebruiken en het apparaat in de buurt van het haaroppervlak houden. - De hogere snelheid (II) levert een heel snelle luchtstroom op die ideaal is voor een snelle droging van het haar. - Om de haren in vorm te brengen en te krullen, de lagere snelheid (I) gebruiken. Om elke oververhitting te vermijden, de hoogste temperatuur gebruiken om vochtig haar te beginnen drogen en dan verlagen naargelang het haar droger wordt. De frisseluchtknop dient om het kapsel te fixeren en langdurig in vorm te houden. Spanning verandering: De spanning toets maakt het mogelijk de haardroger voor alle spanningen te gebruiken. Controleer vòòr het gebruik of de spanning overeenkomt met die van het apparaat. SAFETY CAUTIONS : • Do not immerse into water or other liquids. Do not use near basins or other vessels containing water. • Unplug the hairdryer after use since the proximity of water can be dangerous even if it is switched off (U.K. only: hand held hairdryers must not be used in bathrooms). For additional protection the installation of a residual current device (RCD) with a rated residual operating current not exceeding 30 mA is advisable in the electrical circuit supplying the bathroom. Ask your installer for advice. • The hairdryer is equipped with a safety thermostat. In case of overheating, it stops automatically. In the event of this happening turn the dryer off, unplug from the mains and allow to cool for 10 – 15 minutes before using again. Ensure that the rear air vents are clear of hair and other debris. Then plug in and turn on the hairdryer again. If it continues to overheat (e.g. element glows red) turn off, unplug from the mains and contact the Conair Customer Service line on 0870 5 133191. • Close supervision is necessary when any appliance is used on or near children or some disabled people. Store out of children’s reach. • IMPORTANT! Always unplug the appliance when not in use or before cleaning. Do not leave unattended when switched on. Do not place on any heat sensitive surface and always allow to cool before storing away. • After use do not wrap the cord around the appliance. Coil lead loosely by the side of the appliance in storage. • Take care to avoid contact between the hot surfaces of the appliance and the skin paying particular attention to the face, neck and hands. • Always ensure the voltage to be used corresponds to the voltage marked on the unit. • Do not use any other attachments than those supplied with this product. • Do not use the appliance if the cord is damaged. In the event of damage discontinue use immediately. If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or its service agent in order to avoid a hazard. • Return the appliance to the Conair Service Centre for examination, electrical or mechanical adjustment or repair. No repair should be attempted by the consumer. Information on how this should be done is provided in the section headed “UK After Het toetsel nooit gebruiken met een spanning van 230 V als de toets 120 V aanduidt. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN • Niet onderdompelen in water of enig andere vloeistof. Gebruik het apparaat niet in de buurt van het bad, wastafels of andere met water gevulde voorwerpen. • Indien u de haardroger in een badkamer gebruikt, neem dan na gebruik de stekker uit het stopcontact. De nabijheid van water kan immers gevaarlijk zijn, zelfs wanneer de haardroger is uitgeschakeld. Voor extra bescherming verdient het aanbeveling om een voorziening voor residuele aardlekstroom te installeren, waarvan de nominale werkingswaarde de 30mA niet overschrijdt. Uw installateur kan u hierin adviseren. • Vermijd contact tussen het warme oppervlak van het apparaat en de huid van gelaat en nek. • Wanneer het apparaat gebruikt wordt in de nabijheid van kinderen, dient u zich bijzonder waakzaam te houden. Berg het apparaat op buiten het bereik van kinderen. • Gebruik het apparaat niet met een beschadigd snoer. Mocht het snoer toch beschadigd raken, zet het gebruik van het apparaat dan onmiddellijk stop. Het snoer dient te worden vervangen door de fabrikant, teneinde het risico voor de gebruiker te vermijden. Stuur het apparaat terug naar het dichtsbijzijnde reparatiecentrum. De gebruiker mag geen enkele reparatie zelf uitvoeren. • Het apparaat binnenbrengen bij de dichtsbijgelegen hersteldienst voor inspectie, regelingen, elektrische of mechanische herstelling. Geen enkele herstelling mag door de gebruiker zelf worden uitgevoerd. • Laat geen enkel voorwerp vallen of in de openingen komen. • Dit apparaat voldoet aan de vereisten van de richtlijnen 89/336/EEG (elektromagnetische compatibiliteit) en 73/23/EEG (veiligheid van huishoudtoestellen), gewijzigd door de richtlijn 93/68/EEG (CE-merk). • Wikkel het snoer nooit om het apparaat. Sales Service: What to do?” • This appliance complies with the requirements of Directives 89/336/EEC (Electromagnetic compatibility) and 73/23/EEC (Safety of domestic appliances), amended by Directive 93/68/ EEC (CE marking). UK AFTER SALES SERVICE : WHAT TO DO? In Guarantee Enclose your name, address and telephone number, details of the fault and your proof of purchase. Wrap the product well and return to the Conair Service Centre (See attached guarantee card). The Conair Group Limited will either repair or replace your product as appropriate. Out of Guarantee Telephone the Conair Service Centre 0870 5 133191 (09.00-17.00 Monday to Friday) for details of the standard repair/replacement fee. Wrap the product well, enclose your cheque (made payable to The Conair Group Ltd.), name, address and telephone number and a note of the fault and return to the Conair Service Centre (See attached guarantee card). For further help or advice on using this or any other BaByliss appliance, call the U.K. Customer Care Line, telephone 0870 5 133191 (09.00-17.00 Monday to Friday). UK WIRING INSTRUCTIONS The wires in the mains lead are coloured in accordance with the following code: BLUE = NEUTRAL BROWN = LIVE As the colours of the wire in the mains lead of this appliance may not correspond with the colour markings identifying the terminals on your plug proceed as follows: • The wire which is coloured BLUE must be connected to the terminal which is marked with the letter N or coloured black. • The wire which is coloured BROWN must be connected to the terminal which is marked with the letter L or coloured red. • Neither core should be connected to the earth terminal of a three pin plug marked with the letter E or or is coloured green or green and yellow. With this appliance, if a 13 amp plug is used a 13 amp fuse should be fitted. If any other type of plug is used a 10 amp fuse must be fitted either in the plug or at the distribution board. ITALIANO BABYLISS CREATION 1200 Scoprite il nuovo asciugacapelli BaByliss Création. Un apparecchio dal design unico, in grado di emettere un flusso d'aria ampio, per asciugare i capelli in modo più rapido e più facile. Questo asciugacapelli è potente e maneggevole grazie all'impugnatura ergonomica e al livello ridotto di rumorosità. È dotato di 2 livelli di velocità/temperatura e di una posizione aria fresca, quindi adatto a tutte le esigenze. A doppia tensione di alimentazione, può essere portato dappertutto e utilizzato in tutto il mondo. E dopo l’utilizzo, può essere piegato per maggiore praticità. Utilizzo Aprire completamente prima dell’uso. Questo asciugacapelli è uno strumento d'acconciatura che offre molte possibilità per creare stili diversi e fantasiosi. L'apparecchio produce un flusso d'aria ampio. Questo permette di dirigere l'aria su tutta la lunghezza della spazzola al momento della messa in piega, per ottenere uno stile perfetto. Per una maggiore precisione, utilizzare la velocità I e tenere l’apparecchio vicino alla superficie dei capelli. - La velocità superiore (II) permette di ottenere un flusso d'aria molto rapido, ideale per asciugare velocemente i vostri capelli. - Per dar forma ed arricciare i vostri capelli, utilizzare la velocità inferiore (I). Onde evitare eventuali surriscaldamenti, utilizzare la temperatura superiore per cominciare ad asciugare capelli molto bagnati, per poi ridurla progressivamente mentre i capelli si asciugano. Il pulsante aria fresca permette di fissare l'acconciatura per un effetto di lunga durata. Camblamento di tensione : Il commutatore di tensione consente di utilizzare l’asciugacapelli ad ogni tensione operativa. Prima dell’utilizzo, accertarsi sempre che la tensione operativa corrisponda a quella impostata per l’apparecchio. FRANCAIS BABYLISS CREATION 1200 Décrouvrez le nouveau sèche-cheveux BaByliss Création. Un appareil au design unique, qui procure un flux d’air large, assurant un séchage plus rapide et plus facile. Ce sèche-cheveux est puissant et agréable à utiliser grâce à sa poignée ergonomique et à son niveau de bruit réduit. Il est muni de 2 niveaux de vitesse/température et d’une position air frais, ce qui lui permet de répondre aux besoins de chacun. Bi-tension, il peut être emmené partout et utilisé dans le monde entier. Et après utilisation, il peut être plié pour plus de facilité. Conseils d’utilisation Déplier avant utilisation. Le sèche-cheveux est un outil de coiffure qui offre beaucoup de possibilités, pour créer des styles de coiffure très variés. Cet appareil procure un flux d’air large. Cela permet de diriger l’air sur toute la longueur d’une brosse au moment du brushing, pour un style parfait. Pour encore plus de précision, utiliser la vitesse I et tenir l’appareil près de la surface des cheveux. - La vitesse supérieure (II) permet d’obtenir un flux d’air très rapide idéal pour un séchage rapide des cheveux. - Pour mettre en forme et boucler les cheveux, utiliser la vitesse inférieure (I). Non usare mai l’apparecchio a 230 V quando il commutatore di tensione è in posizione 120 V. CONSIGLI DI SICUREZZA • Non immergere l'apparecchio nell'acqua o in qualsiasi altro liquido. Non utilizzarlo sopra o vicino alla vasca da bagno, a lavandini o a qualsiasi altro recipiente contenente acqua. • Quando l’asciugacapelli è utilizzato in bagno, disinserirlo dopo l’uso, poiché la vicinanza dell’acqua può costituire un rischio anche quando qualsiasi apparecchio elettrico è spento. Per garantire una protezione aggiuntiva, si consiglia di installare, nel circuito elettrico che alimenta il bagno, un dispositivo per corrente differenziale residua (CDR) di un’intensità operativa differenziale determinata che non ecceda 30 mA. Rivolgersi, per consigli, al proprio elettricista. • Evitare il contatto tra la superficie calda del apparecchio e il viso o il collo. • Essere particolarmente vigili quando si utilizza l'apparecchio vicino a bambini o portatori di handicap. Riporre l'apparecchio fuori della portata dei bambini. • Disinserire l'apparecchio dopo l’utilizzo e prima di pulirlo. Evitare il contatto tra il cavo di alimentazione e le superfici calde. Lasciar raffreddare l'apparecchio prima di riporlo. • Interrompere immediatamente l'utilizzo del apparecchio qualora il filo sia danneggiato. Il cavo deve essere sostituito in un Centro riparazioni autorizzato al fine di evitare qualsiasi rischio per l'utente. • Riportare l'apparecchio presso il Centro riparazioni più vicino per ogni regolazione, riparazione elettrica. Nessuna riparazione può essere effettuata dall'utente. • Questo apparecchio risponde alle esigenze delle direttive 89/336/C.E.E. (compatibilità elettromagnetica) 73/23/C.E.E. (sicurezza degli elettrodomestici), emendate dalla direttiva 93/68/C.E.E. (contrassegno CE). • Accertarsi che il voltaggio di rete corrisponda a quella dell'apparecchio. • Utilizzare l'apparecchio solo per l'uso previsto, descritto nelle istruzioni. • Non lasciar cadere l'apparecchio o inserire oggetti nelle aperture. • Non arrotolare MAI il filo sull'apparecchio. Pour éviter toute surchauffe, utiliser la température la plus élevée pour commencer à sécher les cheveux mouillés, puis réduire au fur et à mesure du séchage. Le bouton air frais permet de fixer la coiffure pour un effet longue durée. Changement de tension: Le commutateur de tension permet d’utiliser le sèche-cheveux sur 120 ou 230V. Toujours vérifier que la tension sélectionnée correspond à la tension du réseau. Ne jamais faire fonctionner l’appareil sur 230 V si le commutateur de tension est sur la position 120 V. CONSEILS DE SÉCURITÉ • Ne pas immerger dans l’eau ou tout autre liquide. Ne pas utiliser au-dessus ou à proximité de la baignoire, de lavabos ou autres récipients contenant de l’eau. • Lorsque l’appareil est utilisé dans une salle de bains, le débrancher après usage car la proximité de l’eau peut présenter un danger même lorsque l’appareil est arrêté. Pour assurer une protection supplémentaire, l’installation, dans le circuit électrique alimentant la salle de bains, d’un dispositif à courant différentiel résiduel (DDR) de courant différentiel de fonctionnement assigné n’excédant pas 30mA est conseillé. Demandez conseil à votre installateur. • Ranger l’appareil hors de portée des enfants. • Débrancher l’appareil après utilisation et avant de le nettoyer. Garder le cordon à l’écart des surfaces ESPANOL BABYLISS CREATION 1200 Aquí tiene usted el nuevo secador de cabellos BaByliss Création. Tiene un diseño único que facilita un gran chorro de aire para secar más rápido y más fácil. Es potente, da gusto utilizarlo gracias a su mango ergonómico y a su poco ruido. Tiene 2 velocidades y 2 temperaturas y una posición de aire fresco para satisfacer todos los deseos. Doble tensión. Se puede utilizar en todo el mundo. Después del uso puede plegarse para mayor facilidad. Consejos de utilización Desplegar antes de utilizarlo. Este secador es un instrumento de peluquería con muchas posibilidades para crear una gran variedad de estilos de peinado. Tiene un chorro de aire muy grande, lo que permite dirigirlo a todo lo largo de un cepillo durante el brushing, para obtener un estilo perfecto. Para alcanzar un máximo de precisión, utilice la velocidad I y ponga el aparato cerca de la superficie de los cabellos. - La velocidad superior (II) permite un flujo de aire muy rápido, ideal para un secado rápido de los cabellos. - Para dar forma y rizar los cabellos, utilice la velocidad inferior (I). Para que el aparato no se recaliente, utilice la temperatura más alta para el secado. El botón del aire fresco permite fijar el peinado para que dure mucho. Cambio de tensión: El secador de pelo puede emplearse en todo tipo de tensión gracias a su conmutador de tensión. Antes de utilizar el aparato compruebe que la tensión de utilizactión corresponde a la seleccionada en el secador de pelo. No utilice nunca el aparato en 230 V si el conmutador de tensión se encuentra en la posición 120 V. chaudes. Laisser refroidir l’appareil avant de le ranger. • Eviter tout contact entre la surface chaude de l’appareil et le visage ou le cou. • Toujours s’assurer que la tension d’utilisation correspond à celle indiquée sur l’appareil. • Cesser immédiatement d’utiliser l’appareil si le cordon est endommagé. Le cordon doit être remplacé par le fabricant, son service après vente ou une personne de qualification similaire afin d’éviter tout risque pour l’utilisateur. • Retourner l’appareil au Centre de réparation le plus proche pour inspection, réglages, réparation électrique ou mécanique. Aucune réparation ne peut être effectuée par l’utilisateur. • Cet appareil satisfait aux exigences essentielles des directives 89/336/CEE (Compatibilité électro-magnétique) et 73/23/CEE (sécurité des appareils électrodomestiques), amendées par la directive 93/68/CEE (marquage CE). MEDIDAS DE SEGURIDAD. • No sumergir en agua u otros líquidos. No utilizar encima de la bañera o en las cercanías de ésta, de lavamanos u otros recipientes que contengan agua. • Desconecte el secador de pelo después de utilizarlo en el cuarto de baño. Puede constituir un peligro dejarlo cerca de posibles contactos con el agua aún cuando el aparato no esté funcionando. A fin de contar con un sistema de protección suplementaria, se aconseja la instalación de un dispositivo de corriente diferencial residual (DDR), que funciona a base de corriente diferencial y que no exceda los 30 mA. Solicite un consejo a su instalador. • Evite cualquier contacto entre la superficie caliente del aparato y la piel. • Tenga especial cuidado cuando el aparato sea utilizado por niños o cerca de niños o de minusválidos. Guardelo fuera del alcance de los niños. • Desconecte el aparato antes de guardarlo después de usarlo y antes de limpiarlo. Evite el contacto del cable eléctrico con superficies calientes. Deje enfriarse el aparato antes de guardarlo. • Deje inmediatamente de utilizar el aparato si el cable de alimentación está estropeado. El cable debe ser reemplazado por el fabricante o en un centro de reparación autorizado por el fabricante a fin de evitar cualquier riesgo para el usuario. • Enviar el aparato al centro autorizado más cercano para su revisión, ajuste, reparación eléctrica o mecánica. El usuario debe abstenerse de efectuar reparaciones por sus propios medios. • No dejar caer el aparato ni introducir ningún tipo de objetos a través de la aberturas del mismo. • El aparato cumple con las exigencias de las directivas 89/336/C.E.E. (relativa a la compatibilidad electromagnética) y 73/23/C.E.E. (relativa a la seguridad de los electrodomésticos), enmendadas por la directiva 93/68/C.E.E. (marca C.E.). 5251E 14l 24/05/05 13:25 PORTUGUESE BABYLISS CREATION 1200 Descubra o novo secador BaByliss Création. Um aparelho de concepção ímpar, que produz um fluxo de ar amplo, para assegurar uma secagem mais rápida e mais fácil. Este secador é potente e agradável de utilizar, graças ao manípulo ergonómico e ao nível de ruído reduzido. Dispõe de 2 níveis de velocidade e de temperatura e de uma posição de ar fresco, o que lhe permite satisfazer as necessidades de cada utilizador. Bitensão, pode levá-lo para toda a parte e utilizá-lo no mundo inteiro. E, após a sua utilização, dobre-o para maior facilidade. Conselhos de utilização Abra antes de utilizar. O secador é um instrumento de cabeleireiro que oferece muitas possibilidades, para criar modelos de penteados muito variados. Este aparelho produz um fluxo de ar amplo, facto que permite dirigir o ar ao longo de uma escova durante o brushing, para um estilo perfeito. Para maior precisão, utilize a velocidade I e mantenha o aparelho perto da superfície dos cabelos. - A velocidade superior (II) permite obter um fluxo de ar muito rápido, ideal para uma secagem rápida do cabelo. - Para dar forma e encaracolar o cabelo, utilize a velocidade inferior (I). Para evitar qualquer risco de sobreaquecimento, utilize a temperatura mais elevada para começar a secar o cabelo ainda molhado e a seguir baixe a temperatura à medida que seca. O botão de ar fresco permite fixar o penteado para um efeito de longa duração. Mundança de tensão: O comutador de tensão permite o uso do secador sob várias tensões. Antes da sua utilização, verifique sempre se a tensão utilizada corresponde à do aparelho. Nunca ponha o aparelho a SUOMI BABYLISS CREATION 1200 Kokeile uutta BaByliss Creation Hiustenkuivaajaa. Siinä on uusi, ainutlaatuinen suunnittelu, jonka ansiosta ilmavirta on leveämpi nopeuttaen ja helpottaen muotoilua. Se on tehokas, mutta samalla mukava käyttää sen käyttäjäystävällisen kädensijan ja melun alentamisen ansiosta. Se on varustettu 2 lämpö/nopeusasennolla ja 1 kylmäpuhallusasennolla, joten se täyttää jokaisen käyttäjän vaatimukset. Hiustenkuivaajassa on 2 jänniteasennusta, jonka ansiosta voit ottaa sen mukaan minne tahansa maailmassa. Käyttöohjeet Avaa se ennen käyttöä. Hiustenkuivaaja on yksi hiusmuotoilun monikäyttöisempiä välineitä, joilla voit luoda sarjan erilaisia vaikutelmia, yksinkertaisen ja nopean kuivauksen lisäksi. Tässä hiustenkuivaajassa on leveä ilmavirtaus, joten voit muotoillessasi suunnata ilmavirran koko harjan leveydelle, jolloin varmistut täydellisestä tyylistä. Lisähallintaan käytä alhaisinta asetusta ja suunta ilmavirta kuivattavien hiusten pintaa pitkin. - Korkeampi asento (II) tuottaa nopeamman ilmavirran nopeaan kuivaukseen. - Käytä alhaisempaa asentoa (I) muotoiluun ja rutistuskuivaukseen. Ylikuivumisen välttämiseksi, aloita märän tukan kuivaus asennolla II, mutta alenna se asentoon I hiusten kuivuessa. Tämän lisäksi, kylmäasento tarjoaa vielä yhden mahdollisuuden. Käytettäessä kylmää ilmavirtausta jo lämpimiin hiuksiin on tuloksen laineen tai kiharan kiinnittäminen paikalleen, jolloin kampaus säilyy pitempään. Jännitteen säätö: Jännitettä voidaan muunttaa 120:stä 230:een kuivaajan varressa olevalla säätimellä. Ennen käyttöä varmista, että laitteen jännite vastaa verkkovirran jännitettä. Page 2 trabalhar sob 230 V se o comutador estiver na posição 120 V. CONSELHOS DE SEGURANÇA • Não mergulhe o aparelho na água ou outros líquidos. Não o utilize perto de banheiras, lavatórios ou outros recipientes que contenham água. • Quando utilizar o secador na casa de banho, desligue-o após o seu uso, visto que a proximidade da água pode apresentar perigo mesmo com o secador desligado. Para maior segurança, aconselha-se a instalação no circuito eléctrico da casa de banho de um dispositivo de corrente diferencial residual (DDR) que não exceda 30mA de corrente diferencial de funcionamento nominal. Aconselhe-se com um instalador. • Evite qualquer contacto entre a parte quente do aparelho e o rosto ou o pescoço. • Não coloque o aparelho ainda quente sobre objectos em tecido, tais como tapetes ou artigos de cama. • Seja particularmente vigilante se o aparelho for usado por crianças ou por deficientes. Mantenha o aparelho fora do seu alcance. • Desligue o aparelho da tomada, deixe-o arrefecer antes de o guardar ou limpar. Mantenha o cabo eléctrico afastado de superfícies quentes. • Não utilize o aparelho se o fio eléctrico estiver em más condições. O fio deve ser substituído pelo fabricante ou por um representante com o fim de evitar riscos ao utilizador. • Dirija-se ao representante mais próximo para qualquer inspecção, regulação, reparação eléctrica ou mecânica do aparelho. Nenhuma reparação deverá ser efectuada pelo utilizador. • Este aparelho satisfaz as exigências das directivas 89/336/CEE (compatibilidade electromagnética) e 73/23/CEE (limites de tensão), alteradas pela directiva 93/68/CEE (marca CE). • Não deixe cair nem introduza objectos nas ranhuras, para evitar riscos de descargas eléctricas. • NUNCA enrole o fio eléctrico à volta do aparelho. Laitetta ei koskaan saa käyttää 230V, jos muuntaja on asetuttu 120V. TURVAVAROITUKSET • Varmista aina, että käytettävä jännite vastaa laitteen jännitettä. • Älä käytä mitään muita lisälaitteita tämän hiustnekuivaajan kanssa, kuin BaBylissin omia varusteita. • Älä upota laitetta veteen tai muuhun nesteeseen. Älä käytä lähellä vesialtaita tai muita vettä sisältäviä astioita. • Irrota laite verkkovirrasta käytön jälkeen, jos sitä käytetään kylpyhuoneessa, koska veden läheisyys voi olla vaarallista, vaikka laite onkin kytketty pois päältä. Lisäsuojaksi suositellaan vikavirtasuoja kytkimen (RCD) asentamista jos nimellisjätevirta ei ylitä 30mA kylpyhuoneiden sähköpiireissä. Kysy neuvoja asentajalta. • Varo kasvojen ja niskan koskettamista kuumiin rulliin. • Jos laitetta käyttävät lapset tai vammaiset, tai sitä käytetään heidän lähettyvillä, tulee laitetta valvoa erityisen tarkasti. Säilytä laite lasten ulottumattomissa. • TÄRKEÄÄ! Irrota laite aina verkkovirrasta, kun sitä ei käytetä tai ennen sen puhdistamista. Laitetta tulee valvoa aina kun sen ollessa kytkettynä. Älä aseta kuumaa laitetta kuumuutta kestämättömille pinnoille ja anna sen jäähtya ennen säilöön laittamista. • Älä käytä laitetta, jos sen verkkojohto on vioittunut. Jos verkkojohto vioittuu lopeta laitteen käyttö välittömästi. Verkkojohdon vioituttua valmistaja tai sen palvelupiste tai muu valtuutettu henkilö ovat ainoita, jotka voivat sen vaihtaa, siten mahdollinen vaaratilanne vältetään. Palauta laite vähittäiskauppiaallesi, joka huolehtii siitä. • Tämä laite täyttää Direktiiveissä 89/336/E.E.C. (sähkömagneettinen yhteensopivuus) ja 73/23/E.E.C. (kotitalouskoneiden turvallisuus) tarvittavat vaatimukset, jotka Direktiivi 93/68/E.E.C. (E.C. merkintä) on uudistanut. DANSK BABYLISS CREATION 1200 Opdag den nye BaByliss Creation Hårtørrer. Dette nye design garanterer en bred luftstrøm, der gør det hurtigere og nemmere at sætte håret. Apparatet er kraftigt, men dog nemt at anvende takket være det brugervenlige håndtag og det reducerede støjniveau. Apparatet imødekommer alle behov med sine 2 varme-/hastighedsindstillinger og 1 kold indstilling. Hårtørreren har 2 spændingsindstillinger, så du kan tage den med dig overalt i verden. Efter brug kan den foldes sammen og er således let at have med på rejse. Brugsvejledning Foldes ud inden brug. Hårtørreren er et af de mest alsidige redskaber til sætning af håret. Udover enkel og hurtig tørring af håret, gør den dig i stand til at skabe mange forskellige effekter. Denne hårtørrer giver en bred luftstrøm. Du kan således rette luften langs børsten, når du sætter håret, og dermed opnå et perfekt look. Hvis du ønsker ekstra kontrol, kan du indstille apparatet til en lavere luftstrøm, og pege luftstrømmen langs overfladen af hårret der ønskes tørret. - Den høje indstilling (II) fremstiller en hurtig luftstrøm, som er ideel til hurtig tørring. - Brug den lave indstilling (I) til sætning af håret og masserende tørring (I). For at undgå overtørring anbefales det at anvende indstilling II i starten af tørringen af meget vådt hår, og derefter reducere til indstilling I, når håret er ved at være tørt. Til sidst giver den kolde indstilling endnu en anvendelsesmulighed. Ved at anvende kold luft på varmt hår, kan du sætte bølger eller krøller i håret, som kan holde længe. Spændingsregulering. Spændingen kan omformes fra 120 til 230V ved at indstille spændingsomformeren på hårtørrerens greb. Kontrollér altid før brug, at den spænding der bruges, passer til spændingen på apparatet. Brug aldrig apparatet ved 230V, hvis spændingsomformeren er på 120V. ELLHNIKA BABYLISS CREATION 1200 Anakal‹yte to nùo sesoußr BaByliss Création. Pr’keitai gia mia suskeuø me monadik’ ntizßin, to opoào parùcei eurø roø aùra, enÎ eggua/tai ùna pio grøgoro kai pio e‹kolo stùgnwma. To sesoußr pou kratßte sta cùria saj eànai iscur’ kai eucßristo sth crøsh, cßrh sthn ergonomikø tou labø kai epeidø eànai sced’n aq’rubo. Eànai exoplismùno me d‹o baqmàdej tac‹thtaj/qermokrasàaj kaqÎj kai mia r‹qmish frùskou aùra, prßgma pou tou epitrùpei na antapokrànetai stij anßgkej tou kaqen’j. Ditßsio, mporeàte na to paàrnete mazà saj panto‹ kai na to crhsimopoieàte se ol’klhro ton k’smo. SUMBOULES CRHSHS XediplÎnete prin th crøsh To sesoußr eànai ùna ergaleào kommwtikøj to opoào prosfùrei pollùj dunat’thtej, prokeimùnou na dhmiourgeàte poikàla stul ctenismßtwn. To sesoußr aut’ parùcei eurø roø aùra, prßgma pou saj dànei th dunat’thta na kateuq‹nete ton aùra se ‘lo to møkoj miaj bo‹rtsaj thn Îra tou ctenàsmatoj me bo‹rtsa kai pistolßki, gia ùna tùleio stul. Gia ak’ma periss’terh akràbeia, crhsimopoieàte thn tac‹thta I kai kratßte th suskeuø kontß sthn epifßneia twn malliÎn. - H anÎterh tac‹thta (II) parùcei pol‹ grøgorh roø aùra, idanikø gia ùna grøgoro stùgnwma twn malliÎn. - Gia na formßrete ta malliß kai na kßnete mpo‹klej, crhsimopoieàte thn katÎterh qermokrasàa (I). Prokeimùneou na apof‹gete opoiadøpote uperqùrmansh, ruqmàzete th suskeuø sthn anÎtath qermokrasàa ‘tan arcàzete to stùgnwma se mouskemùna malliß, sth sunùceia, meiÎnete làgo-làgo katß to stùgnwma. To koumpà frùskou aùra sßj dànei th dunat’thta na fixßrete to ctùnisma gia ùna krßthma megßlhj dißrkeiaj. Allagø tßshj: O diak’pthj tßshj epitrùpei th crøsh tou sesoußr se 120 ø 230 bolt. Elùgcete pßnta ‘ti h epilegmùnh tßsh tairißzei me thn tßsh tou dikt‹ou. Potù mh qùtete th suskeuø se leitourgàa se 230 bolt eßn o hlektrik’j diak’pthj tßshj bràsketai sth qùsh 120 bolt. SIKKERHEDSFORSKRIFTER • Det bør ikke bruges uoriginalt tilbehør sammen med denne hårtørrer. • Kontrollér, at netspændingen passer til hårtørrerens specifikationer. • Den elektriske ledning må ikke vikles rundt om hårtørreren. • Vær forsigtig, så du ikke taber apparatet på gulvet. Før aldrig en genstand ind i apparatet, da dette kan medføre risiko for elektrisk stød. • Må ikke kommes i vand eller andre væsker. Må ikke bruges i nærheden af håndvasken eller andre beholdere med vand. • Efter brug af hårtørreren i et badeværelse skal stikket trækkes ud af kontakten, idet de fugtige omgivelser kan forårsage fare, selv når apparatet er slukket. Som ekstra beskyttelse tilrådes det, at der i ledningskredsløbet til badeværelset installeres et fejlstrømsrelæ med en grænseværdi på højst 30 mA. Rådspørg en autoriseret installatør. • Undgå kontakt mellem det varme apparatet og ansigtet eller nakken. • Må aldrig lægges på et blødt underlag, som f.eks. tæpper, sengetøj etc. • Nøje overvågning er nødvendig, når apparatet bruges af, på, eller i nærheden af børn eller handicappede. Opbevares utilgængeligt for børn. • VIGTIGT! Tag altid stikket ud af stikkontakten når apparatet ikke bruges eller inden det rengøres. Efterlad ikke apparatet uden opsyn, når det er tilsluttet. Må ikke lægges på en overflade der ikke tåler varme. Lad apparatet afkøle inden det lægges væk. • Brug ikke apparatet, hvis ledningen er beskadiget. I tilfælde af beskadigelse, stop brugen øjeblikkeligt. For at undgå enhver risiko, skal den medfølgende ledning i tilfælde af beskadigelse erstattes af fabrikanten eller service-agenten. Indlevér apparatet til Deres detailhandler. • Dette apparat er i overensstemmelse med direktiverne 89/336/EF (Elektromagnetisk kompatibilitet) og 73/23/EF (sikkerhed i forbindelse med elektro-husholdningsapparater) ændret ved direktiv 93/68/EF (EF-mærkning). SVENSKA BABYLISS CREATION 1200 Upptäck BaByliss’ nya hårtork ”Creation”. En hårtork med unik formgivning, som producerar en bred luftström och torkar håret lättare och snabbare. Denna hårtork har kraft och är angenäm att använda tack vare sitt ergonomiska handtag och sin minskade ljudstyrka. Den arbetar i 2 lägen för snabbhet/ temperatur och har också en position för kalluft, vilket motsvarar var och ens behov. Hårtorken kan användas för två spänningar, vilket gör det möjligt för er att använda den överallt i världen. Efter användningen kan den fällas ihop. Bruksanvisning Fäll ut den före användningen. Hårtorken är ett redskap som erbjuder många möjligheter när det gäller att skapa olika sorters frisyrer. Denna apparat ger en bred luftström. Detta gör det möjligt att rikta luftströmmen mot borstens hela bredd vid torkningen för ett perfekt resultat. För ytterligare precision: håll apparaten tätt intill håret och använd hastighet 1. - Hastighet II ger en mycket snabb luftström, idealisk när man vill torka håret snabbt. - Vill man locka håret och lägga det i en frisyr använder man hastighet I För att undvika överhettning använder man den högsta temperaturen på blött hår varefter man minskar temperaturen allteftersom torkningen fortskrider. Knappen för kalluft gör det möjligt att fixera frisyren för en mer hållbar frisyr. Att anpassa spänningen: Spänningen kan omvandlas från 120 till 230V genom att ställa om spänningsomvandlaren pä hårtorkens handtag. Innan hårtorken används se alltid till att nätspänningen överensstämmer med inställd spänning. Använd aldrig hårtorken på 230V om spänningsomvandlaren är inställd på 120V. SUMBOULES ASFALEIAS PROSOCH: Prokeimùnou na mhn kleàsete tij di’douj parocøj armo›, sunistßtai na bßlete to mhcßnhma kamiß forß se leitourgàa (cwràj na to crhsimopoiøsete sta malliß saj) me mia dÎsh nero› anakatemùnh me x›di, kat’pin me skùto ner’ gia na to xepl›nete. • Otan o stegnwtøraj malliÎn crhsimopoieàtai sto loutr’, aposundùste ton metß kßqe crøsh epeidø to ner’ mporeà na parousißsei kànduno gia to mhcßnhma, ak’ma kai an aut’ eànai sbhsmùno. Gia mia epiplùon prostasàa, saj sunisto›me na egkatastøsete sto hlektrik’ dàktuo pou trofodoteà to loutr’ ùna "relù" asfaleàaj (DDR) to opoào den uperbaànei ta 30 mA. Sumbouleuteàte ton tecnik’ saj. • Mh crhsimopoieàte th suskeuø autø kontß se mpaniùra, niptøra ø ßlla doceàa pou periùcoun ner’. • Mh crhsimopoieàte to mhcßnhma kontß se aeroz’l ø baporizatùr. • Apof›gete kßqe epafø anßmesa sth zestø epifßneia tou "xesgourwtøra" kai to pr’swpo ø to laim’. Mhn kateuq›nete to zest’ aùra proj ta mßtia ø opoiodøpote ßllo euaàsqhto shmeào tou sÎmatoj. • Potù mhn topoqeteàte th suske›h ak’mh zestø se ufßsmata ‘pwj caliß ø eàdh strwsidiÎn krebbatio›. • Creißzetai megßlh prosocø ‘tan to mhcßnhma crhsimopoieàtai ap’ ø kontß se paidiß ø anßphrouj. Kratøste to makriß apo ta paidiß. • Stamatøste amùswj na crhsimopoieàte to "xesgourwtøra" malliÎn eßn to kalÎdio eànai fqarmùno. To kalÎdio prùpei na antikatastaqeà ap’ ton kataskeuastø ø ap’ ùna exousiodothmùno kùntro episkeuøj, prokeimùnou na apof›gete kßqe kànduno gia to crøsth. • Epistrùyte th suskeuø sto plhsiùstero kùntro episkeuøj, eàte gia epiqeÎrhsh, eàte gia r›qmish, eàte gia hlektrikø ø mhcanikø episkeuø. Kammàa prospßqeia gia episkeuø den qa prùpei na katabßllei o crøsthj. • Aposundùete pßnta to mhcßnhma metß ap’ kßqe crøsh kai prin to kaqaràsete. Kratøste to kalÎdio makriß ap’ tij zestùj epifßneiej. Aføste to na kruÎsei prin to bßlete sth qùsh tou. • H suskeuø autø eànai s›mfwnh me tij odhgàej 89/336/E.O.K. (hlektromagnhtikø sumbat’thta) kai 73/23/E.O.K. (asfßleia twn hlektrikÎn suskeuÎn oikiakøj crøsewj) ’pwj tropopoiøqhke ap’ thn odhgàa 96/98/E.O.K. (episømansh E.E.). MAGYAR BABYLISS CREATION 1200 Fedezze fel az új BaByliss Création hajszárítót. Egy egyedi tervezés˚ készülék, amely bı és erıs légsugarat ad, amelynek segítségével a szárítás könny˚ és gyors. Ez a hajszárító nagy teljesítmény˚ és ugyanakkor kényelmes használatú az ergonómikus nyelének köszönhetıen; a gép zajszintje is csökkentett. 2 sebesség/ hımérséklet kapcsolóval és hideg levegı kapcsolóval van ellátva, ami mindent igényt kielégít. A készülék - két feszültség˚ m˚ködtetésének köszönhetıen - az egész világon használható. Használati utasítás Használat elıtt nyissa ki. A hajszárító egy sokoldalú fodrász-szerszám, amelynek segítségével sok, változatos frizura megvalósítható. A készülék széles, bı légsugarat képez. Ez lehetıvé teszi, hogy az áramlat a kefe egész hosszát bepásztázza a frizura kialakítása közben, amelynek köszönhetıen a stílus tökéletes lesz. Még nagyobb pontosság érdekében, használja az I-s sebességet és tartsa a gépet közel a haj felületéhez. - A nagy sebesség (II) lehetıvé teszi egy gyors áramlat képzését a haj gyors szárításához. - A haj formázásához, göndörítéséhez, használja a kis sebességet (I). A túlmelegedés elkerülésére, használja elıször a nagyobb hımérsékletet a még nedves haj kezdeti szárításához, majd a szárítás folyamán, fokozatosan csökkentse a hımérsékletet. A hideg levegı gomb lehetıvé teszi a frizura tartós rögzítését. A feszültség kiválasztása: A feszültségváltó gomb segítségével a hajszárító 120 vagy 230 V feszültségen is m˚ködtethetı. Mindig ellenırizze le, hogy a kiválasztott feszültség megegyezik a hálózat feszültségével. Semmi esetben ne használja a készüléket 230 V feszültségen, amikor a feszültség beállító gomb 120 V pozícióban van. SÄKERHETSÄTGÄRDER • Doppa den inte i vatten eller andra vätskor. Använd den inte nära handfat eller andra behållare som innehåller vatten. • Om apparaten användes i ett badrum, bör sladden alltid dras ur vägguttaget efter användning. Närheten av vatten kan vara farligt, även om den är frånkopplad. För ytterligare skydd är det rådigt att installera i badrummets strömkrets en restströms-apparat med beräknad tillslagsström ej överskridande 30 mA. Vänd dig till din el- installatör för råd. • Låt inte ansiktet eller halsen komma kontakt med den varma apparaten. • Håll alltid apparaten under uppsikt när den används av, på eller i närheten av barn eller handikappade. Förvaras oåtkomlig från barn. • VIKTIGT! Dra alltid ur sladden när apparaten inte används eller innan den rengörs. Lämna inte apparaten utan uppsikt när den är påslagen. Lägg den inte på värmekänsliga ytor och låt den alltid svalna innan den läggs undan. • Använd aldrig apparaten om sladden är skadad. Avbryt omedelbart användningen om sladden har skadats. Om den elektriska sladden är skadad måste den ersättas av tillverkaren eller av servicetekniker så att ett risktagande undviks. Returnera apparaten till din återförsäljare. • Använd aldrig andra tillbehör till den här hårtorken än de som tillhandahålls av BaByliss. • Försäkra dig om att den elektriska spänningen överensstämmer med volttalet på enheten. • Linda inte den elektriska sladden runt apparaten. • Undvik att tapa eller föra in något i apparaten eftersom detta kan medföra fara. • Denna apparat uppfyller de krav, som ställs av direktiven 89/336/C.E.E. (Elektro-magnetisk överensstämmelse) och 73/23/C.E.E. (elektiska hushållsapparaters säkerhet), förändrade genom direktivet 93/68/C.E.E. (märkande EG). BIZTONSÁGI TANÁCSOK FONTOS: Ez a hajszárító fel van szerelve egy biztonsági hıkapcsolóval, ami túlmelegedés esetén automatikusan kikapcsol. Egy idı után, miután a gép leh˚lt, a hıkapcsoló visszakapcsol és a készülék beindul. Felmelegedés esetén ellenırizze le, hogy a szellıztetı nyílások nincsenek-e eldugulva. Ha szükséges, tisztítsa meg ezeket. • Ne merítse a készüléket vízbe sem bármilyen más folyadékba. Ne használja a mosdókagyló, sem bármilyen más, vízzel telt edény közelében. • Ha a készüléket a fürdıszobában használja, húzza ki a konnektorból az üzemeltetési kábelt minden használat után, mivel a víz közelsége akkor is veszélyes, mikor a gép nem m˚ködik. További biztonság érdekében, a fürdıszobát tápláló áramkörbe iktasson be egy 30 mA-es differenciál kapcsolót. Kérje ki egy villamos szakember tanácsát. • A készülék raktározása gyerekektıl óvott helyett kell történjen • Kapcsolja ki a készüléket használat után és tisztítás elıtt. Ügyeljen arra, hogy az üzemkábel ne kerüljön forró felület közelébe. Hagyja a készüléket leh˚lni az elpakolás elıtt. • Vigyázni kell arra, hogy a készülék forró felületei ne kerüljenek érintkezésbe az arccal vagy a nyakkal. • Használat elıtt, gyızıdjön meg arról, hogy a hálózat feszültsége megfelel a gépen szereplı jelöléssel. • Ne használja soha a készüléket ha az üzemeltetési kábel sérült. A megsérült kábelt egy ugyanolyan típusú kábellel kell helyettesíteni, amit a gyártótól vagy a forgalmazótól lehet beszerezni. • Vigye be a készüléket a legközelebbi szaküzletbe, ha bármilyen villamos vagy mechanikus ellenırzésre, szabályozásra vagy javításra van szüksége. Semmilyen javítás nem végezhetı el a felhasználó által. • A készülék megfelel az E.U. 89/336-os Direktívájának (az elektromágneses kompatibilitást illetıen), a háztartási villamos készülékeket szabályzó E.U. 73/23-as Direktívának, valamint az E.U. jelölést szabályozó 93/68-as Direktívának. NORSK BABYLISS CREATION 1200 Bli kjent med den nye BaByliss Creation Hairdryer. Den har en unik ny design, en bred luftstrøm som gir raskere og lettere styling. Den er effektiv, men samtidig behagelig å bruke, takket være det brukervennlige håndtaket. Og den er stillegående. Den har 2 varme/ hastighetsinnstillinger og 1 kaldstilling. Dette skulle tilfredsstille alles behov. Hårtørkeren har to innstillinger for elektrisk spenning slik at du kan ta apparatet med deg og bruke det hvor som helst i verden. Og etter bruk kan det foldes sammen. Bruksanvisning Foldes åpen før bruk. Hørtørreren er et meget allsidig friseringsverktøy med mange funksjoner. Dessuten er den enkel og rask å tørke håret med. Denne hårtørkeren gir bred luftstrøm. Derfor kan du føre luften langs hele børsten mens du friserer, noe som sikrer en perfekt look. For å ha enda bedre kontroll kan du bruke en lavere stilling og rette luftstrømmen langs overflaten på håret som skal tørkes. - Høy stilling (II) gir en kraftig luftstrøm som er ideell for hurtig tørking. - Til styling bruker man lav stilling (I). For å hindre overtørking bruker man stilling II når man begynner å tørke svært vått hår, men reduserer til stilling I etter hvert som håret blir tørrere. I tillegg gir den kaldlufts-stillingen en mulighet til. Bruk av kald luft på hår, som allerede er varmt gjør at bølgen eller krøllen varer lenge. Spenningstilpassing. Spenningen dan forandres fra 120 til 230V ved a justere spenningsomdanneren pa hårfønerens håndtak. POLSKI BABYLISS CREATION 1200 Zachęcamy do używania nowej suszarki do włosów BaByliss Creation. Urządzenie o unikalnym wzornictwie, które generuje rozległy napływ powietrza zapewniając szybsze i łatwiejsze suszenie w ł o s ó w. Jest to suszarka do włosów o silnej mocy przy jednoczesnym niskim poziomie hałasu i szczególnie przyjemna w użyciu dzięki ergonomicznej koncepcji uchwytu. Posiada 2 poziomy prędkości/temperatury i przycisk chłodnego powietrza, dzięki czemu spełnia wymagania każdego użytkownika. Dwunapięciowa, można ją zabrać wszędzie na całym świecie. Zalecenia bezpieczeństwa Rozłożyć przed użyciem. Ta suszarka do włosów oferuje liczne możliwości kreowania różnorodnych fryzur. Generuje szeroki strumień powietrza. Pozwala to podczas układania włosów za pomocą szczotki, skierować strumień powietrza na całą jej szerokość i uzyskać doskonale wystylizowaną fryzurę. Dla uzyskania jeszcze większej precyzji, należy ustawić prędkość w pozycji I i umieścić aparat przy samej powierzchni w ł o s ó w. - Najwyższa prędkość (II) pozwala uzyskać szybki nawiew powietrza, idealny do błyskawicznego wysuszenia włosów. - Niższa prędkość (I) pozwala wymodelować fryzurę i uzyskać loki. Aby uniknąć przesuszenia włosów, należy rozpocząć suszenie przy wyższej temperaturze kiedy włosy są wilgotne, a następnie w mierę suszenia należy temperaturę zmniejszyć. Przycisk chłodnego powietrza pozwala utrwalić fryzurę i zapewnić jej dłuższą trwałość. Zmiana napięcia: Przełącznik napięcia pozwala używać suszarkę przy zasilaniu 120 lub 230V. Należy zawsze sprawdzić, czy wybrana wartość napięcia odpowiada napięciu zasilania sieciowego. Nigdy nie używać suszarki przy zasilaniu 230V jeśli przełącznik zasilania ustawiony jest w pozycji 120V. Sørg alltid for at spenningen korresponder med spenningen på apparatet før bruk. Bruk aldri apparatet på 230 V vis spenningsomdanneren står på 120 V. SIKKERHETSFORSKRIFTER • Kontroller at nettspenningen som brukes svarer til spenningen på hårtørkeren. • Strømledningen skal ikke vikles rundt hårtørkeren. • Vær forsiktig slik at du ikke mister apparatet på gulvet. Før aldri noen gjenstand inn i apparatet, da dette kan føre til risiko for elektrisk støt. • Ikke bruk apparatet i nærheten av basseng eller andre beholdere som inneholder vann. • Hvis hårtørkeren brukes i baderom skal man trekke stikkontakten ut av støpslet etter bruk. Selv med hårtørkeren slått av kan det være farlig så lenge den er i nærheten av vannkilder. Som ekstra trygghet anbefales det å installere en lekkstrømanordning (RCD) med en antatt lekkstrøm som ikke overskrider 30 mA på baderommets strømnett. Bed din installatør om råd. • Vær forsiktig og unngå kontakt mellom apparatet og hudområder i nakke og ansikt. • Det kreves nøye ettersyn hvis apparatet brukes av, på eller i nærheten av barn eller mennesker med handicap. Oppbevares utilgjengelig for barn. • VIKTIG! Koble alltid apparatet fra når det ikke er i bruk eller før det skal rengjøres. Ikke la apparatet være uten oppsikt når den er tilkoblet. Må ikke plasseres på underlag som er følsomt for varme, og la alltid apparatet kjøle av før du lagrer det. • Ikke bruk apparatet hvis strømledningen er skadet. Stans bruk av apparatet øyeblikkelig hvis det oppstår skade. Lever apparatet tilbake til forhandleren. • Dette apparatet er i overensstemmelse med de gjeldende betingelser i Direktiv 80/33G/EEC (elektromagnetisk kompatibilitet) og 73/23/EEC (Sikkerhet av apparater for hjemmebruk). Zalecenia bezpieczeństwa WAŻNE: Należy czyścić go regularnie, aby uniknąć przegrzania aparatu. Suszarka wyposażona jest w termostat dla zapewnienia bezpieczeństwa użycia. W razie przegrzania automatycznie się wyłącza. Po chwili samoczynnie się włącza. Przed przystąpieniem do dalszego suszenia włosów należy sprawdzić czy na filtrze nie osadziły się żadne zanieczyszczenia. W razie potrzeby, filtr należy uprzednio oczyścić. • Nie zanurzać w wodzie ani żadnym innym płynie. Nie używać suszarki nad ani w pobliżu wanny, umywalki i innych zbiorników wypełnionych wodą. • Kiedy aparat używany jest w łazience należy wyłączyć go z sieci po każdym użyciu, ponieważ znajdująca się w pobliżu woda stanowi zagrożenie nawet jeżeli aparat nie działa. W celu zwiększenia bezpieczeństwa użycia, zaleca się zainstalować w łazience dodakowe zabezpieczenie różnicowe 30mA. Fachowej porady udzieli monter instalacji elektrycznej. • Aparat przechowywać poza zasięgiem dzieci. • Wyłączyć aparat z sieci po użyciu i przed przystąpieniem do czyszczenia. Należy unikać zetknięcia przewodu zasilającego z nagrzanymi powierzchniami. Przed złożeniem aparatu, należy pozostawić go do ostygnięcia. • Unikać dotknięcia twarzy i szyi nagrzaną powierzchnią aparatu. • Sprawdzić zawsze czy używane napięcie zasilające odpowiada napięciu oznaczonemu na aparacie. • W przypadku uszkodzenia przewodu zasilającego, natychmiast zaprzestać używania aparatu. Aby uniknąć wszelkiego niebezpieczeństwa dla użytkownika, wymianę przewodu należy zlecić producentowi, autoryzowanemu serwisowi posprzedażnemu lub wyspecjalizowanemu personelowi. • Przegląd, reperacje i naprawy elektryczne i mechaniczne należy powierzyć wyspecjalizowanej obsłudze serwisu naprawczego. Użytkownik nie powinien sam dokonywać żadnych napraw. • Aparat ten spełnia podstawowe wymagania Dyrektywy 89/336/CEE (Kompatybilność elektromagnetyczna) oraz Dyrektywy 73/23/CEE (Bezpieczeństwo elektrycznych u rządzeń domowych), znowelizowanych Dyrektywą 93/68/CEE (Oznaczenie CE).
Documentos relacionados
GB FD NL IEP DK NS FIN GR TR
danger even when the appliance is turned off. • Close supervision is necessary when the appliance is used on or in the presence of children or disabled people. • If the power cord is damaged, it mu...
Leia maisNOT CV8040-60 038851
• To ensure additional protection, we recommend that you have a differential residual circuit breaker installed, with an operating differential of no more than 30 mA. Contact your installer for adv...
Leia maistravel hairdryer
The appliance can be set to 120 Volts or 230 Volts. Before connecting to the mains, check that the voltage switch is set to the correct voltage. If necessary, adjust the voltage using the switch. U...
Leia mais