Arbeiten bei nass magnet und nass controls Gutes Klima und

Transcrição

Arbeiten bei nass magnet und nass controls Gutes Klima und
022015
The digital version is available on the website www.nassmagnet.com
Mitarbeitermagazin der Unternehmensgruppe nass magnet
A nass magnet vállalatcsoport magazinja
Staff magazine of the corporate group nass magnet
Arbeiten bei nass magnet und nass controls
Munka a nass magnetnél és a nass controlsnál
Working at nass magnet and nass controls
Gutes Klima und Hightech | Jó munkahelyi légkör és high-tech technológia | Good Climate and Hightech
Titelbild: Gyula Mustó, Andreas Seibert · Foto Seite 2: Csaba Molnár
AUSBLICK | ELŐREJELZÉS | FORECAST
Innovative,
gute Arbeitsplätze
Innovatív és
jó munkahelyek
Innovative,
Good Workplaces
Während ich diese Zeilen schreibe, überlege ich, wie
denn ein Arbeitsplatz auszusehen hat, um als innovativ
zu gelten. Jeder fühlt es, aber es ist schwer zu definieren. – Und dann reihen sich die Gedanken im Kopf wie
ein Film aneinander:
Neue Produkte sind immer komplexer und komplizierter. Die technischen Anforderungen wachsen rasant. Die Maschinen und Anlagen werden in hohem Maß
computergestützt gesteuert. In der Produktion werden
immer mehr Roboter eingesetzt. Die Mitarbeiter verfügen über vielfältige Fachkenntnisse und Erfahrung.
nass magnet ist bei den genannten Herausforderungen auf der Höhe der Zeit und gehört (nicht nur) in
Veszprém/Ungarn zu den Top-Unternehmen. Die erfolgreiche Bewältigung der Komplexität der sich stellenden Aufgaben macht die Arbeitsplätze innovativ und
schafft dadurch Zufriedenheit und Freude an der geleisteten Arbeit. Ich denke, dies ist die Grundlage für ein
gutes Arbeitsklima! Wenn zugleich gegenseitiger Respekt und Hilfsbereitschaft vorherrschen – unter unseren Kollegen gang und gäbe – wird Innovation zum integralen Bestandteil der Unternehmenskultur.
Die nass magnet Hungária Kft. ist bekannt und anerkannt in unserer Stadt. Wenn man sich mit Außenstehenden unterhält, erhält man ein positives Feedback.
Unser gutes Image möchten wir aufrechterhalten und
ausbauen. Deshalb verbessern wir kontinuierlich die Arbeitsbedingungen und sorgen für maximale Sicherheit
in den Arbeitsabläufen.
Wir streben eine partnerschaftliche Zusammenarbeit
mit Bildungseinrichtungen wie zum Beispiel der Industriellen Berufsschule an und unterstützen duale Studiengänge der Universität. Eine qualifizierte Berufsausbildung der Jugendlichen liegt uns am Herzen, um auch in
Zukunft unserem eigenen Anspruch gerecht zu werden:
Innovaton by nass magnet!
Hannover, Juni 2015
Gyula Mustó
Technischer Leiter der nass magnet Hungária Kft. | A nass magnet Hungária
iMAGE
Miközben ezt pár sort írom, az motoszkál a fejemben,
hogyan is kell kinézzen egy olyan munkahely, amit innovatívnak tekinthetünk. Mindenki érzi ugyan, de csak
nehezen tudjuk megfogalmazni. Aztán sorban jutnak
eszembe a gondolatok:
Az új termékek egyre komplexebbek és bonyolultabbak. A műszaki követelmények gyorsan fejlődnek, a
gyártó eszközök magas szintű számítástechnikai vezérléssel vannak ellátva, szaporodnak a robotok a termelésben, dolgozóink tudása és szakmai tapasztalata egyre
magasabb szintű és sokrétűbb.
A fenn említett kihívásokkal lépést tartva, gyakorlatilag Veszprém élvonalába tartozó gyárnak (és nem csak
itt) vallhatjuk magunkat. A bonyolult feladatok sikeres
teljesítése innovatívvá teszi a munkahelyünket és az
elvégzett feladat sikerélménye örömet és elégedettséget ad. Úgy vélem ez teremti meg a jó munkahelyi klíma alapját! Ha ez a tisztességgel és a segítőkészséggel
társul– amiben kollégáim körében nincs hiány – akkor ez
vállalati kultúra szerves részévé válik.
A nass magnet Hungária Kft-t ismerik és elismerik a
városban, ha az ember egy kívülállóval beszélget, akkor
pozitív visszajelzéseket kap.
Ezt a pozitív képet szeretnénk továbbra is fenntartani és erősíteni, ezért a munkahelyi körülményeket
folyamatosan javítjuk és maximálisan ügyelünk a biztonságra. Együttműködésre törekszünk oktatási intézményekkel, mint pl. Ipari szakközépiskolával, ahol részt
kívánunk vállalni a fiatalok szakmai felkészítésében, valamint bekapcsolódunk az Egyetem duális képzésébe.
Fontosnak tartjuk a magas szintű szakmai utánpótlás
nevelésében való részvételt, hogy a jövőben saját igényeinknek is meg tudjunk felelni: Innovation by nass
magnet!
While writing these lines, I reflect on how a workplace
must be to be considered as innovative. Everybody can
feel it, but it is hard to define. – And then the thoughts
follow one another like a film:
New products are always more complex and more
complicated. The technical requirements are growing
rapidly. The machines and units are largely controlled
on a computer-aided basis. In the production more and
more robots are used. The employees dispose of various
specialized knowledge and experience.
nass magnet is up-to-date with the named challenges and belongs to the top enterprises (not only) in
Veszprém/Hungary. The successful management of the
complexity of the tasks with which one is confronted
makes the workplaces innovative and creates satisfaction and joy in the done work. I think, this is the basis for
a good working atmosphere! If at the same time mutual
respect and willingness to help predominate – commonplace among our colleagues – innovation will become an
integral part of the corporate culture.
nass magnet Hungária Kft. is known and accepted in
our city. If you talk to outsiders, you will get a positive
feedback. We wish to keep up and expand our good
image. Therefore, we are continuously improving the
working conditions and take care for maximum safety in
the working processes.
We strive for a partnership with educational institutions, like for instance the industrial vocational school,
and support dual studies of the university. A qualified
vocational training of the young persons is a matter very
close to our heart in order to match our own ambitions
also in the future: Innovation by nass magnet!
Hannover, June 2015
Hannover, 2015. június
Kft. műszaki vezetője | Technical Director of the nass magnet Hungária Kft.
3
022015
6
40
42
06
08
11
13
15
18
21
24
26
27
28
30
4
Arbeiten bei nass magnet und nass
controls: Gutes Klima und Hightech
Munka a nass magnetnél és a nass
controlsnál: Jó munkahelyi légkör
és hightech technológia
Working at nass magnet and nass
controls: Good Climate and Hightech
PORTRÄTS | PORTRÉK | PORTRAITS
Torben Kliche, Hannover
Luguo Zhong, Shanghai
Nedja Jebali, Hannover
Jim Rosenbury, New Baltimore
Csaba Molnár, Veszprém
AUFGABEN DER STANDORTE
A SZÉKHELYEK FELADATA
TASKS OF THE PLANTS
nass magnet GmbH
nass magnet Hungária Kft.
nass controls
nass magnet Shanghai Trading Co.,
Ltd.
Kurz gefragt
Kleines ABC der nass-magnet-Produkte (Teil 1): Was ist eigentlich ein
Magnetventil?
A nass-magnet-termékek kis ABCje (1. rész): Mi is valójában egy
mágnesszelep?
Little ABC of nass magnet’s Products (Part 1): What at all is a Solenoid Valve?
34
43
iMAGE
44
46
Christiane Ullrich, Gesellschafterin:
„Die Firmengruppe hat Kraft“
Christiane Ullrich, egyik tulajdonosa: „A cégcsoportnak ereje van“
Christiane Ullrich, Associate: “The
Company Group has got Power”
MIXED ZONE
47
51
Filmtipps | Filmtippek | Film Tips
Musiktipps | Zenei tippek | Music
Tips
RUBRIKEN
02
54
54
34
INSIDE | OUTSIDE
40
40
41
42
Innovation by nass magnet auf der
Hannover Messe 2015
Innovation by nass magnet a 2015ös hannoveri ipari vásáron
Innovation by nass magnet at the
Hannover Fair 2015
Neue Baugruppe: Erhebliche
Zeitersparnis bei Erstellung der
Dokumente
55
BILDERRÄTSEL | KÉPREJTVÉNY
SPOT THE DIFFERENCE
Ausblick | előrejelzés | Forecast
Impressum | impresszum | Imprint
Die Gewinner (012015) | A nyerte-sek (012015) | The Winners
(012015)
Acht Fehler finden | Találd meg a
nyolc hibát! | Find eight mistakes
+
Für die Belegschaft
der nass magnet GmbH:
Angebot für
Gesundheit und
Fitness
Siehe letzte Seite!
iMAGE
Fotos: Raphael Laschke · Karsten Langer · Archiv Jim Rosenbury · Gyula Mustó · René Ledrado · Andreas Hohgräbe · Archiv Christiane Ullrich
IM GESPRÄCH | AKTUÁLIS
CURRENT
30
Új félkész termékek: Jelentős időmegtakarítás a dokumentumkészítésben
New Module: Enormous Saving of
Time at Creation of Documents
Projekte | Projektek | Projects
Nikolausfest | Mikulás ünnepség
Feast of St. Nicholas
Wir gratulieren | Gratulálunk
Congratulations!
iMAGE
RUNDE GEBURTSTAGE IM ERSTEN HALBJAHR 2015
KEREK SZÜLETÉSNAPOK 2015. MÁSODIK FELÉBEN
MILESTONE BIRTHDAYS IN THE FIRST HALF OF 2015
PETER PENNER · nass magnet GmbH · 29. 6. 1955
Produktion N-DE, N-HU, N-US | termelés N-DE, N-HU, N-US
Production N-DE, N-HU, N-US
BOR JÓZSEFNÉ · nass magnet Hungária Kft. · 9. 1. 1965
Fertigung | termelés | Production
SZÍ-MIKLÓS VIVIEN · nass magnet Hungária Kft.
23. 1. 1995
Fertigung | termelés | Production
FENYVESI ANDRÁS · nass magnet Hungária Kft. · 5. 2. 1985
Fertigungsbetreuung | gyártástámogatás | Production
VIRÁGOS ANITA · nass magnet Hungária Kft. · 21. 2. 1975
Fertigung | termelés | Production
MÁRKUS JANET · nass magnet Hungária Kft. · 22. 2. 1975
Zentraleinkauf | központi beszerzés | Central purchasing
RÁNKLI CSILLA MARIANNA · nass magnet Hungária Kft.
24. 2. 1965
Fertigung | termelés | Production
CZUCZAI JÓZSEF · nass magnet Hungária Kft. · 5. 3. 1985
Fertigung | termelés | Production
SOMOGYI JÓZSEF · nass magnet Hungária Kft. · 15. 3. 1975
Fertigung | termelés | Production
STEFAN LANGOLF · nass magnet GmbH · 21. 3. 1985
Montage | szerelés | Assembly
ANDREAS DEMSKY · nass magnet GmbH · 28. 3. 1985
Teilefertigung | alkatrészgyártás | Parts production
CEM TAVLI · nass magnet GmbH · 24. 4. 1985
Kunststoffcenter und Werkzeugbau | műanyag fröccsöntés és
szerszámüzem| Plastic injection center and tool manufacture
ANDREAS GELKING · nass magnet GmbH · 5. 5. 1975
Personal- und Rechtsabteilung | személyzeti- és jogi osztály
Human Ressources and Legal Departement
DURECZ ZSUZSANNA · nass magnet Hungária Kft.
14. 5. 1975
Fertigung | termelés | Production
IRINA LAUK · nass magnet GmbH · 14. 5. 1995
Vertrieb | értékesítés | Sales
TÓTH ZOLTÁN · nass magnet Hungária Kft. · 14. 5. 1975
Lager | raktár | Storage
MONIQUE MÜLLER · nass magnet GmbH · 18. 5. 1985
Kunststoffcenter und Werkzeugbau | műanyag fröccsöntés és
szerszámüzem | Plastic injection center and tool manufacture
PERNESZ TAMÁS · nass magnet Hungária Kft. · 26. 5. 1955
Fertigung | termelés | Production
HELENE ARNDT · nass magnet GmbH · 5. 6. 1965
Montage | szerelés | Assembly
JUBILÄEN IM ZWEITEN QUARTAL 2015
JUBILEUMOK 2015. MÁSODIK NEGYEDÉVÉBEN
ANNIVERSARIES IN THE SECOND QUARTER OF 2015
HOLGER LAST · nass magnet GmbH · 1. 4. 2005
Neugeräte- und Vorentwicklung | új készülékek fejlesztése
New product development
JAKOB DÜCKMANN · nass magnet GmbH · 2. 5. 1990
Prozessentwicklung | folyamatfejlesztés
Process development
DIMITRI ADLER · nass magnet GmbH · 6. 6. 2005
Teilefertigung | alkatrészgyártás | Parts production
ANNA WIENS · nass magnet GmbH · 20. 6. 1990
Montage | szerelés | Assembly
JUBILÄEN IM ZWEITEN HALBJAHR 2015
JUBILEUMOK 2015. MÁSODIK FELÉBEN
ANNIVERSARIES IN THE SECOND HALF OF 2015
DIMITRI KROU · nass magnet GmbH · 1. 7. 2005
Prozessentwicklung | folyamatfejlesztés | Process
development
VALENTINA GENZEL · nass magnet GmbH · 4. 7. 1990
Montage | szerelés | Assembly
PÁL SZILÀRD · nass magnet Hungária Kft · 11. 7. 2005
Entwicklung | fejlesztés | Development
MARGARETE SCHMIDT · nass magnet GmbH · 11. 7. 1990
Montage | szerelés | Assembly
ROBERT BAST · nass magnet GmbH · 1. 8. 1990
Rationalisierung und Variantenentwicklung | racionizálás és
variánsfejlesztés | Economisation and variants development
CHRIS RANDALL · nass controls · 4. 9. 1990
Buchhaltung | könyvelés | Accounting
HEIDI YAROCH · nass controls · 12. 9. 2005
Fertigung | termelés | Production
LYDIA ZIERT · nass magnet GmbH · 22. 11. 1990
Montage | szerelés | Assembly
5
IM GESPRÄCH | AKTUÁLIS | CURRENT
Torben Kliche (30), Hannover
Versuchsingenieur | tesztmérnők | test engineer
Luguo Zhong (63), Shanghai
Geschäftsführer | ügyvezető | manager
Nedja Jebali (30), Hannover
Produktionshelferin | operátor | production assistant
Jim Rosenbury (59), New Baltimore
Vertrieb/Marketing | értékesítés | sales/marketing
Csaba Molnár (42), Veszprém
Mechaniker | karbantartó | mechanic
6
 „Mit 3.350 TEUR wurde der Allzeitrekord aufgestellt!“ – Was
Klaus Kirchheim, Vorsitzender der Geschäftsführung der nass
magnet GmbH und Gesellschafter der Holding Kirchheim GmbH +
Co, am Mittwoch, dem 1. April 2015 um 12.16 Uhr, in seiner Gratulation an die Belegschaft per E-Mail verkündete, war keineswegs als Aprilscherz* gedacht. Nicht nur die nass magnet GmbH,
sondern sämtliche Standorte der Unternehmensgruppe entwickeln sich stabil. In Hannover/Deutschland, Veszprém/Ungarn,
New Baltimore/USA und Shanghai/China blickt man optimistisch
in die Zukunft und avanciert gemeinsam zum Globalplayer auf
dem umkämpften Markt elektromagnetischer Lösungen für den
Maschinenbau und die Automobiltechnik.
Ein Umstand, der maßgeblich auf starke, motivierte Belegschaften zurückzuführen ist, die nicht auf der Stelle treten, die
nach den besten Lösungen suchen, die sich weiterbilden und mitunter auch mal neu erfinden. „Wir sind das Geheimnis unseres
Erfolges“, heißt es im Leitbild der Unternehmensgruppe. iMAGE
stellt in dieser Ausgabe 5 von über 500 Erfolgsgeheimnissen vor:
Nedja Jebali (Montage, Hannover), Torben Kliche (Versuch und
Musterbau, Hannover), Jim Rosenbury (Akquisition und Vertrieb,
New Baltimore), Csaba Molnár (Instandhaltung, Veszprém) und
Luguo Zhong (Geschäftsführer und Mitgesellschafter, Shanghai).
* Als Aprilscherz bezeichnet man den Brauch, am 1. April die Mitmenschen durch erfundene oder verfälschte, meist spektakuläre Geschichten, Erzählungen oder Informationen hereinzulegen und so „zum Narren zu halten“. Zielpersonen sind (manchmal
leichtgläubige) Familienangehörige, Freunde, Arbeitskollegen etc. Vor Auflösung des Schwindels sagt man z. B. April, April.
Die Tradition des Aprilscherzes gibt es in den meisten europäischen Ländern sowie in Nordamerika. (Quelle: http://de.wikipedia.org/wiki/Aprilscherz)
 „3.350 e EUR forgalommal új rekordot állítottunk fel“ jelentette be Klaus Kirchheim a nass magnet GmbH vezérigazgatója
és a Holding Kirchheim GmbH + Co. tulajdonosa 2015. április 01én szerdán 12:16 órakor a kollégáknak küldött gratuláló e-mailjében és bizonyára nem áprilisi tréfának* szánta. Nemcsak a nass
magnet GmbH, hanem a cégcsoport többi tagja is stabilan fejlődik. Hannoverben/Németországban, Veszprémben/Magyarországon, New Baltimorban /USA-ban és Shanghaiban/Kínában is
optimizmussal tekintenek a jövőbe és közösen törekednek arra,
hogy a gép- és autóipar számára gyártott elektromágneses termékek nemzetközi piacának kulcsszereplői legyenek.
Ez a körülmény leginkább annak a szilárd és motivált dolgozói
állománynak köszönhető, akik nemcsak egyhelyben toporognak,
hanem mindig a legjobb megoldásokat keresik, képzik magukat
és időről-időre új ötletekkel állnak elő, hiszen ahogy a vállalat
alapelve is szól “Sikerünk titka mi magunk vagyunk”. Az iMAGE
magazin ebben a kiadásában több mint 500 sikerrecept közül
iMAGE
Arbeiten bei nass magnet und nass controls
Gutes Klima und Hightech
Munka a nass magnetnél és a nass controlsnál
Jó munkahelyi légkör és
hightech technológia
Working at nass magnet and nass controls
Good Climate and Hightech
most ötöt mutat be nekünk: Nedja Jebali (összeszerelés, Hannover), Torben Kliche (tesztelés és
prototipusfejlesztés, Hannover), Jim Rosenbury (értékesítés, New Baltimore), Csaba Molnár (karbantartás, Veszprém) und Luguo Zhong (ügyvezető és társtulajdonos, Shanghai).
Fotos: Raphael Laschke · Gyula Mustó · Karsten Langer
* Április tréfának nevezzük azt a népszokást, amikor április elsején valakit egy kitalált vagy hamis, de leginkább hangzatos mesével, történettel, vagy információval becsapnak ill. átvernek, azaz a
„bolondját járatják vele”. Ilyen célszemélyek lehetnek (a néha túlzottan hiszékeny) családtagok, barátok, munkatársak stb. A hazugság leleplezésekor a rászedett személyt „április bolondjának”
kiáltják ki. Az áprilisi tréfa hagyománya több európai országban és Észak-Amerikában is egy elterjedt szokás. (Forrás: http://de.wikipedia.org/wiki/Aprilscherz)
 „With 3.350 TEUR the alltime record was set!“ – What Klaus Kirchheim, managing director of
nass magnet GmbH and associate of Holding Kirchheim GmbH + Co, had announced to the entire
staff in his congratulations by eMail on 1st April 2015 at 12.16h, was not meant as an April Fool*.
Not only nass magnet GmbH but all the other plants of the company group are developing in a stable way. In Hannover/Germany, Veszprém/Hungary, New Baltimore/USA and Shanghai/China
one looks ahead optimistically and together becomes a global player on the competitive market for
electromagnetic solutions for the mechanical engineering and the automotive industry.
A circumstance that is mainly owed to a strong, motivated staff who progresses, who looks for
the best solutions, who does further qualifications and sometimes re-invents itself. “We are the secret of our success”, says the mission statement of the group of companies. IMAGE is presenting 5
out of more than 500 secrets of success in this issue: Nedja Jebali (assembly, Hannover), Torben Kliche (test and prototyping, Hannover), Jim Rosenbury (acquisition and sales, New Baltimore), Csaba
Molnár (maintenance, Veszprém) und Luguo Zhong (manager and associate, Shanghai).
* April Fools’ Day (sometimes called April Fool's Day or All Fools’ Day) is celebrated every year on 1 April by playing practical jokes and spreading hoaxes. The jokes and their victims are called April
fools. Some newspapers, magazines, and other published media report fake stories, which are usually explained the next day. Although popular since the 19th century, the day is not a public holiday in any country (http://en.wikipedia.org/wiki/April_Fools’_Day)
iMAGE
7
IM GESPRÄCH | AKTUÁLIS | CURRENT
Torben Kliche, Hannover
Hightech-Prüfer und Schach-Experte
Tesztmérnök és szakértő a sakkozásban
Hightech Tester and Chess Expert
8
iMAGE
IM GESPRÄCH | AKTUÁLIS | CURRENT
Name | Név | Name
Kliche
Vorname | Keresztnév | First name
Torben
Geburtsdatum | Szül. idő | Date of birth
9. August 1984
Geburtsort | Szül. hely | Place of birth
Hameln
Familienstand | Családi állapot | Marital status
ledig | egyedülálló | single
Wohnort | Lakhely | Place of residence
Hannover
Kinder | Gyermekek | Children
nein | nincs | no
Beruf | Szakma | Profession
Versuchsingenieur | tesztmérnők
Test engineer
Foto: Raphael Laschke
iMAGE: Womit sind Sie bei Ihrer Tätigkeit im Unternehmen derzeit gerade
beschäftigt? Und wo würden Sie diese
Arbeit auf einer Skala von 1 bis 10 Ihrer
Lieblingstätigkeiten einordnen?
TORBEN KLICHE: Ich arbeite in der Abteilung Versuch und Musterbau (NTL) am
Standort Hannover. Zur Zeit beschäftigt
mich die Typprüfung von Kabelsteckern,
Untersuchung von Mitbewerberprodukten und Validierungsplanung zukünftiger Projekte. Eine Einordnung fällt mir
schwer; generell bereitet die tatsächliche
Durchführung von Prüfungen und Messwertermittlungen mehr Freude als deren
Planung, aber ganz ohne geht’s halt auch
nicht.
iMAGE: Wie kam es, dass Sie den Job bei
nass magnet gewählt haben?
TORBEN KLICHE: Nach Erhalt meines Diplomzeugnisses im Fach Maschinenbau
durch die Leibniz Universität Hannover
wollte ich mir erstmal einen Überblick
verschaffen und war über einen Engineering-Dienstleister bei verschiedenen Firmen diverser Branchen und Größe im Einsatz. Letztlich traf ich meinen heutigen
Abteilungsleiter (den ich noch von der Uni
kannte) während eines Promotionsvortrags wieder. Ich erzählte, ich sei auf der
Suche nach einer spannenden Aufgabe,
die mich in der Breite meines Wissens
und Könnens fordert. Er suchte gerade
eine solche Unterstützung. Der Inhalt der
daraufhin folgenden Gespräche sagte mir
zu, und letztlich habe ich mich leichten
Herzens für den Wechsel zu nass magnet
entschieden.
iMAGE
iMAGE: Welche Erinnerungen haben Sie
an Ihren ersten Arbeitstag im Unternehmen?
TORBEN KLICHE: Mein erster Arbeitstag
liegt gar nicht so weit zurück. Und doch
habe ich das Gefühl, meine Anfangszeit
als Neuling läge schon lange zurück. Ich
durfte den Sicherheitsfilm sehen, erhielt
den Transponder, wurde im Gebäude herumgeführt und bekam meinen Arbeitsplatz erklärt. Die Einarbeitung hingegen
erstreckt sich faktisch bis heute.
iMAGE: Was zeichnet die Arbeit bei nass
magnet Ihrer Meinung nach aus?
TORBEN KLICHE: Die Kollegialität, die
kurzen Wege zu allen Bereichen und die
offenen Türen.
iMAGE: Was sollte aus Ihrer Sicht innerbetrieblich verbessert werden?
TORBEN KLICHE: Wenn ich die bahnbrechende Idee habe, werde ich sie gerne
dem Betrieblichen Vorschlagwesen (BVW
@nassmagnet.de) zukommen lassen. Generell freute ich mich über eine Kantine
oder eine Möglichkeit, Obst und andere
gesunde Snacks zu erhalten.
iMAGE: Nehmen wir an, Sie hätten die
Möglichkeit, für einen Tag innerhalb der
Unternehmensgruppe an einen anderen
Standort (Veszprém/Ungarn, New Baltimore/USA, Shanghai/China) und auch
auf einen anderen Arbeitsplatz zu wechseln. – Wie sähen Ihre Favoriten aus?
TORBEN KLICHE: Alle drei Städte und
Länder haben sicher ihren Reiz, nach
Möglichkeit würde ich alle kennen lernen
wollen. Ich bitte meine Kollegen aus dem
weltweiten Vertrieb um Entschuldigung,
aber wechseln möchte ich nicht. Ich fühle mich hier in Hannover und mit meiner
Aufgabe sehr wohl.
iMAGE: Das Leben besteht ja nicht aus
Arbeit allein. – Haben Sie ein Hobby, und
würden Sie uns darüber ein bisschen was
verraten?
TORBEN KLICHE: Ich interessiere mich
für Handball und Schach, in letzter Zeit
mehr als Zuschauer, denn als aktiver Teilnehmer. Ich gehe regelmäßig zum Karaoke und ignoriere erfolgreicher als meine
Hörerschaft, dass ich kein guter Sänger
bin. Außerdem bekoche ich gerne meine
Freundin.
iMAGE: Mi a feladata jelenleg a cégnél?
A kedvenc munkáinak 10-es skáláján
hová sorolná ezt a munkát?
TORBEN KLICHE: a hannoveri székhelyen
dolgozom a tesztelés és mintagyártás
(NTL) területén. Jelenleg a kábelcsatlakozók típusvizsgálatán, a konkurencia termékeinek tanulmányozásán és a leendő
projektek jóváhagyási eljárásának megtervezésén dolgozom. Nehezen tudnám
megmondani, hogy melyik a kedvencem,
de az biztos, hogy maguk a tesztelések és
mérési eljárások nagyobb örömöt okoznak, mint azok megtervezése, de enélkül
sajnos nem megy.
iMAGE: Miért éppen a nass magnetet
választotta munkahelyének?
TORBEN KLICHE: A gépészmérnöki diploma megszerzése után a Leibniz Universität Hannover egyetemen először szerettem volna tapasztalatot gyűjteni, így
egy mérnök-kölcsönző cégen keresztül
különböző cégeknél és különböző ágazatokban dolgoztam. Végül egy promóciós előadáson összefutottam a jelenlegi
részlegvezetővel (akit már az egyetemről
ismertem). Elmeséltem neki, hogy éppen egy izgalmas feladatot keresek, mely
minden tudásomat igénybe veszi. Neki
pedig pont egy ilyen segítségre volt szüksége. A további beszélgetések alapján
végül könnyű szívvel tudtam meghozni
azt a döntést, hogy átmenjek a nass magnethez.
iMAGE: Hogyan emlékszik vissza a cégnél eltöltött első munkanapjára?
TORBEN KLICHE: Az első munkanapom
nem is volt olyan régen. Mégis olyan érzésem van, mintha már régen lettem
volna kezdő. Megnézhettem a biztonsági
filmet, kaptam egy jeladót, körülvezettek
az épületben és kijelölték a munkahelyem. A betanulási időszak valójában még
a mai napig tart.
iMAGE: Hogyan tudná jellemezni a nass
magnetnél végzett munkát?
TORBEN KLICHE: A kollegialitás, az, hogy minden rövid idő alatt elérhető és az,
hogy minden ajtó nyitva van. A részlegek
közötti gyors átjárhatóság, és a nyitott ajtók politikája.
iMAGE: Milyen jobbító javaslatai lennének a cégre vonatkozóan?
9
IM GESPRÄCH | AKTUÁLIS | CURRENT
TORBEN KLICHE: Ha netán lesz egy ütős
ötletem, azt el fogom juttatni az üzemi javaslattételi rendszeren keresztül
([email protected]). Általánosságban
örülnék neki, ha lenne egy étkezde, vagy
hozzá lehetne jutni gyümölcshöz vagy
más egészséges harapnivalóhoz.
iMAGE: Tegyük fel, hogy lenne egy
olyan lehetősége, hogy egy nap erejéig
a vállalacsoport egy másik székhelyén
(Veszprém/Magyarország, New Baltimore/USA, Shanghai/Kína) ill. más
munkakörben dolgozhatna. – Melyiket
részesítené előnyben?
TORBEN KLICHE: Mind a három városnak és országnak biztosan megvannak a
szépségei, legszívesebben mindet kipróbálnám. De elnézést kérek a világ más
helyein dolgozó kollégáimtól, de nem
szeretnék váltani. Jól érzem itt magam
Hannoverben és a feladatommal is ki vagyok békülve.
iMAGE: What are you currently working
on in the company? And where would
you rank it on a scale from 1 to 10 of your
favourite work?
TORBEN KLICHE: I am working in the
department test and prototyping in Hannover. At present I am occupied with the
type test of cable connectors, examination of competitors’s products and validation plannings for future projects. A ranking is not easy for me; in general I prefer
making tests and carrying out measurements instead of planning them, but we
cannot do without.
iMAGE: How did it come about that you
chose the job at nass magnet?
TORBEN KLICHE: After receipt of my diploma in the field machine engineering
from the Leibniz University Hannover I
first wanted to get an overview and was
working for an engineering service com-
10
Torben Kliche ist begeisterter Schachspieler | Torben Kliche egy lelkes sakkozó | Torben Kliche
is an avid chess player
pany in various companies of diverse lines
and businesses. Finally I met my current
head of department (who I have known
from university) during a promotion talk.
I told him I was looking for an exciting,
challenging task. He was looking for such
a support at that time. The contents of
the following interviews were acceptable,
and finally I decided with a light heart to
change to nass magnet.
iMAGE: What are the memories that you
have of the first day in the company?
TORBEN KLICHE: My first working day
is not very long ago. But I have got the
feeling, though, that my time as beginner
has passed long since. I watched the security film, received the transponder, was
shown the building and was explained my
working place. The training period is de
facto taking place until today.
iMAGE: In your opinion, what characterizes the work at nass magnet?
TORBEN KLICHE: The collegiality, the
short ways to all areas and the open
doors.
iMAGE: From your point of view, what
should be improved in-house?
TORBEN KLICHE: If I have a ground-breaking idea, I will be pleased to submit it to
the Employee Suggestion System (BVW@
nassmagnet.de). In general, I would appreciate a canteen or a possibility to get
fruits and other healthy snacks.
iMAGE: Let’s assume you had the opportunity to change for one day to another plant and to another job within the
group of companies (Veszprém/Hungary, New Baltimore/USA, Shanghai/China). – What would be your favourites?
TORBEN KLICHE: All three cities and
countries are certainly appealing, if I
could, I would like to see all of them. My
colleagues from the worldwide sales,
please excuse me, but I do not want to
change. I feel fine in Hannover with my
task.
iMAGE: Life is not just work. – Do you
have a hobby, and would you like to tell
us a little about it?
TORBEN KLICHE: I am interested in
handball and chess, recently more as a
spectator than as active member. I regularly take part in Karaoke and successfully
ignore that I am not a good singer. Besides, I enjoy cooking for my girlfriend. 
iMAGE
Foto: Archiv Torben Kliche
iMAGE: Az élet nem csak munkából áll. –
Van esetleg valamilyen hobbija, mondana erről néhány szót?
TORBEN KLICHE: Érdekel a kézilabda és
a sakk, az utóbbi időben inkább csak mint
néző, mint aktív résztvevő. Rendszeresen
járok karaokézni és jobban ignorálom azt,
hogy nem tudok énekelni, mint a közönségem. Ezen kívül szeretek főzni a barátnőmnek.
Name | Név | Name
Zhong
Vorname | Keresztnév | First name
Luguo
Geburtsdatum | Szül. idő | Date of birth
23. September 1951
Geburtsort | Szül. hely | Place of birth
Shanghai
Familienstand | Családi állapot | Marital status
verwitwet | özvegy | widowed
Wohnort | Lakhely | Place of residence
Shanghai
Kinder | Gyermekek | Children
ja | van | yes
Beruf | Szakma | Profession
Geschäftsführer | ügyvezető
Manager
iMAGE: Womit sind Sie bei Ihrer Tätigkeit im Unternehmen derzeit gerade
beschäftigt? Und wo würden Sie diese
Arbeit auf einer Skala von 1 bis 10 Ihrer
Lieblingstätigkeiten einordnen?
LUGUO ZHONG: Ich bin Geschäftsführer
der nass magnet trading Shanghai Co.,
Ltd.
iMAGE: Wie kam es, dass Sie den Job bei
nass magnet gewählt haben?
LUGUO ZHONG: Herr Klecker (ehemaliger Vetriebsleiter im Unternehmen) warb
mich für den Job als Repräsentant von
nass magnet.
iMAGE: Welche Erinnerungen haben Sie
an Ihren ersten Arbeitstag im Unternehmen?
LUGUO ZHONG: Modernes Unternehmen, gutes Arbeitsklima.
iMAGE: Was zeichnet die Arbeit bei nass
magnet Ihrer Meinung nach aus?
LUGUO ZHONG: Ungezwungenheit.
Foto: Andreas Hohgräbe
iMAGE: Was sollte aus Ihrer Sicht innerbetrieblich verbessert werden?
LUGUO ZHONG: Qualität und Liefertermin.
iMAGE: Nehmen wir an, Sie hätten die
Möglichkeit, für einen Tag innerhalb
der Unternehmensgruppe an einen anderen Standort (Hannover/Deutschland,
Veszprém/Ungarn, New Baltimore/USA)
und auch auf einen anderen Arbeitsplatz
zu wechseln. – Wie sähen Ihre Favoriten
aus?
iMAGE
Luguo Zhong, Shanghai
Modernes Unternehmen
Modern vállalkozás
Modern Factory

11
IM GESPRÄCH | AKTUÁLIS | CURRENT
Im Büro in Shanghai | A shanghai-i irodában | In the office in Shanghai
Mit Sohn Peng Fei | A fiával, Peng Fei-el
With son Peng Fei
LUGUO ZHONG: Ich denke darüber nach...
iMAGE: What are the memories that you
have of the first day in the company?
LUGUO ZHONG: Modern factory/Atmosphere of company is very good.
iMAGE: Mi a feladata jelenleg a cégnél?
A kedvenc munkáinak 10-es skáláján
hová sorolná ezt a munkát?
LUGUO ZHONG: A nass magnet trading
Shanghai Co., Ltd. ügyvezetője vagyok.
iMAGE: Miért éppen a nass magnetet
választotta munkahelyének?
LUGUO ZHONG: Klecker Úr (a vállalat
egykori értékesítési vezetője) ajánlotta fel
nekem ezt az állást a nass magnetnél.
iMAGE: Hogyan emlékszik vissza a cégnél eltöltött első munkanapjára?
LUGUO ZHONG: Modern vállalat, kellemes munkahelyi légkör.
iMAGE: Hogyan tudná jellemezni a nass
magnetnél végzett munkát?
LUGUO ZHONG: szabadság, fesztelenség
iMAGE: Milyen jobbító javaslatai lennének a cégre vonatkozóan?
12
iMAGE: Tegyük fel, hogy Önnek lehetősége lenne egy nap erejéig a vállalatcsoport egy másik székhelyén (Hannover/
Németország, Veszprém/Magyarország,
New Baltimore/USA) ill. más munkakörben dolgozni. Melyiket részesítené
előnyben?
LUGUO ZHONG: Még gondolkodom rajta...
iMAGE: Az élet nem csak munkából áll. –
Van esetleg valamilyen hobbija, mondana erről néhány szót?
LUGUO ZHONG: foci.
iMAGE: What are you currently working
on in the company? And where would
you rank it on a scale from 1 to 10 of your
favourite work?
LUGUO ZHONG: Sales manager of nass
magnet trading Shanghai Co., Ltd.
iMAGE: How did it come about that you
chose the job at nass magnet/nass controls?
LUGUO ZHONG: Mr Klecker (former head
of sales in the company) introduced me
working for nass magnet.
iMAGE: In your opinion, what characterizes the work at nass magnet/nass controls?
LUGUO ZHONG: Freedom.
iMAGE: From your point of view, what
should be improved in-house?
LUGUO ZHONG: Quality and date of delivery.
iMAGE: Let’s assume you had the opportunity to change for one day to another plant and to another job within the
group of companies (Hannover/Germany, Veszprém/Hungary, New Baltimore/
USA). – What would be your favourites?
LUGUO ZHONG: Maybe...
iMAGE: Life is not just work. – Do you
have a hobby, and would you like to tell
us a little about it?
LUGUO ZHONG: Soccer. 
iMAGE
Fotos: Karsten Langer · Andreas Hohgräbe
iMAGE: Das Leben besteht ja nicht aus
Arbeit allein. – Haben Sie ein Hobby, und
würden Sie uns darüber ein bisschen was
verraten?
LUGUO ZHONG: Fußball.
LUGUO ZHONG: Minőség és szállítási határidő.
Nedja Jebali, Hannover
Alles top!
Minden top!
Everything is top!
iMAGE: Womit sind Sie bei Ihrer Tätigkeit im Unternehmen derzeit gerade
beschäftigt? Und wo würden Sie diese
Arbeit auf einer Skala von 1 bis 10 Ihrer
Lieblingstätigkeiten einordnen?
NEDJA JEBALI: Ich arbeite in C-30-Abteilung an der Wickelmaschine. Für meine Lieblingstätigkeiten gebe ich eine 10,
denn mir macht die Arbeit sehr viel Spaß.
Name | Név | Name
Jebali
Vorname | Keresztnév | First name
Nedja
Geburtsdatum | Szül. idő | Date of birth
24 . März 1985
Geburtsort | Szül. hely | Place of birth
Bonn
Familienstand | Családi állapot | Marital status
ledig | egyedülálló | single
Wohnort | Lakhely | Place of residence
Foto: Raphael Laschke
Hagenburg
Kinder | Gyermekek | Children
nein | nincs | no
Beruf | Szakma | Profession
Produktionshelferin | operátor
Production assistant
iMAGE
iMAGE: Wie kam es, dass Sie den Job bei
nass magnet gewählt haben?
NEDJA JEBALI: Ich wurde durch die Zeitarbeitsfirma Kuhn bei nass magnet Mitte
November letzten Jahres eingesetzt.
iMAGE: Welche Erinnerungen haben Sie
an Ihren ersten Arbeitstag im Unternehmen?
NEDJA JEBALI: Ich war aufgeregt und gespannt zugleich, da ich nicht wusste, was
auf mich zukommt. Aber es war und ist
bis heute alles sehr positiv.
iMAGE: Was zeichnet die Arbeit bei nass
magnet Ihrer Meinung nach aus?
NEDJA JEBALI: Dass im Ganzen das Arbeitsklima super gut ist, hilfsbereite Kollegen dort arbeiten und einem seine Fragen gut und verständlich erklärt werden.
iMAGE: Was sollte aus Ihrer Sicht innerbetrieblich verbessert werden?
NEDJA JEBALI: Ich finde, es ist alles gut
so, wie es ist. Ich habe nichts, was man
verbessern kann. Alles top!
iMAGE: Nehmen wir an, Sie hätten die
Möglichkeit, für einen Tag innerhalb der
Unternehmensgruppe an einen anderen
Standort (Veszprém/Ungarn, New Baltimore/USA, Shanghai/China) und auch
auf einen anderen Arbeitsplatz zu wechseln. – Wie sähen Ihre Favoriten aus?
NEDJA JEBALI: Ich bin voll und ganz zufrieden mit meinem Arbeitsplatz.
iMAGE: Das Leben besteht ja nicht aus
Arbeit allein. – Haben Sie ein Hobby, und
würden Sie uns darüber ein bisschen was
verraten?
NEDJA JEBALI: Ich habe einen Hund, mit
dem ich gerne Frisbee spielen gehe im
Feld, und meine Katzen.
iMAGE: Mi a feladata jelenleg a cégnél?
A kedvenc munkáinak 10-es skáláján hová sorolná ezt a munkát?
NEDJA JEBALI: A C-30-as részlegen, a
tekercselőgépen dolgozom. Erre a tevékenységemre 10-es értékelést adnék,
mert nagyon szeretem a munkámat.
iMAGE: Miért éppen a nass magnetet
választotta munkahelyének?
NEDJA JEBALI: Múlt év november közepén kerültem a nass magnethez a Kuhn
munkaerőkölcsönző cégen keresztül.
13
IM GESPRÄCH | AKTUÁLIS | CURRENT
iMAGE: Hogyan tudná jellemezni a nass
magnetnél végzett munkát?
NEDJA JEBALI: Az egész munkahelyi légkör szuper jó. A kollégák segítőkészek, a
femerülő kérdéseket mindig jól és érthetően elmagyarázzák.
iMAGE: Milyen jobbító javaslatai lennének a cégre vonatkozóan?
NEDJA JEBALI: Mindent úgy találok jónak, ahogy van. Nincs olyan, amin javítani
tudnék. Minden top.
iMAGE: Tegyük fel, hogy Önnek lehetősége lenne egy nap erejéig a vállalatcsoport egy másik székhelyén (Veszprém/
Magyarország, New Baltimore/USA,
Shanghai/Kína) ill. más munkakörben
dolgozni. Melyiket részesítené előnyben?
NEDJA JEBALI: Teljes mértékben elégedett vagyok a munkahelyemmel.
14
iMAGE: Az élet nem csak munkából áll. –
Van esetleg valamilyen hobbija, mondana erről néhány szót?
NEDJA JEBALI: Van egy kutyám, vele
szoktam frizbizni és macskáim is vannak.
iMAGE: What are you currently working
on in the company? And where would
you rank it on a scale from 1 to 10 of your
favourite work?
NEDJA JEBALI: I am working in the C-30
department at the winding machine. I
rank my work with 10 because I like my
work very much.
iMAGE: In your opinion, what characterizes the work at nass magnet?
NEDJA JEBALI: The working atmosphere
is very good, the colleagues are ready to
help and questions are well and clearly
explained.
iMAGE: From your point of view, what
should be improved in-house?
NEDJA JEBALI: For me, everything is
fine. I have nothing that needs to be improved. Everything is top!
iMAGE: How did it come about that you
chose the job at nass magnet?
NEDJA JEBALI: I was sent to nass magnet
by the temporary employment agency
Kuhn in the middle of November of last
year.
iMAGE: Let’s assume you had the opportunity to change for one day to another plant and to another job within the
group of companies (Veszprém/Hungary, New Baltimore/USA, Shanghai/China). – What would be your favourites?
NEDJA JEBALI: I am very satisfied with
my work.
iMAGE: What are the memories that you
have of the first day in the company?
NEDJA JEBALI: I was nervous and excited
since I did not know what would happen.
But everything has been very positive until today.
iMAGE: Life is not just work. – Do you
have a hobby, and would you like to tell
us a little about it?
NEDJA JEBALI: I have a dog who I walk
in the fields to play frisbee with, and my
cats. 
iMAGE
Fotos: Raphael Laschke (Seite 14) · Archiv Jim Rosenbury (Seite 15)
iMAGE: Hogyan emlékszik vissza a cégnél eltöltött első munkanapjára?
NEDJA JEBALI: Nagyon izgatott és ideges is voltam egyben, mert nem tudtam,
hogy mi vár rám. De minden nagyon pozitívan alakult és máig az.
Jim Rosenbury, New Baltimore
Lösungen kreieren und
Mustang kutschieren
Megoldásokat kreálni és
Mustanggal kocsikázni
Creating solutions and
Driving a Mustang
Name | Név | Name
Rosenbury
Vorname | Keresztnév | First name
James
Geburtsdatum | Szül. idő | Date of birth
23. Dezember 1955
Geburtsort | Szül. hely | Place of birth
Indiana/USA
Familienstand | Családi állapot | Marital status
verheiratet (mit Jeanette, 37 Jahre
am 20. Mai 2015) | házas (Jeanette,
37 év 2015. május 20.) | married (with
Jeanette, 37 years on 20 May 2015)
Wohnort | Lakhely | Place of residence
Auburn, Indiana
Kinder | Gyermekek | Children
ja (Jenna, 28, und Janelle, 24) | nős
(Jeanette-tel, 2015. május 20-án lesz
37 éve) | yes (Jenna, 28, and Janelle 24)
Beruf | Szakma | Profession
Vertrieb und Marketing | Értékesítés
és marketing | Sales and Marketing
iMAGE: Womit sind Sie bei Ihrer Tätigkeit im Unternehmen derzeit gerade
beschäftigt? Und wo würden Sie diese
Arbeit auf einer Skala von 1 bis 10 Ihrer
Lieblingstätigkeiten einordnen?
JIM ROSENBURY: Ich habe gerade an
einem Konzept für den Vertrieb in Nordamerika gearbeitet. Ich habe einen Katalog für Nordamerika entwickelt und hoffe,
dass ich ihn im späteren Verlauf des Jahres herausbringen kann. Ich mag die Vertriebsarbeit und die Zusammenarbeit mit
Menschen zur Bewältigung der Anforderungen ihrer Applikationen. Ich würde
meinen, dass die Verkaufstätigkeit weit
oben auf meiner Skala rangiert, wahrscheinlich bei 9.
iMAGE: Wie kam es, dass Sie den Job bei
nass magnet gewählt haben?
JIM ROSENBURY: Randy Bennett, Präsident von nass controls, und ich kannten uns aus der Zeit, als ich für Ingersoll
Rand, ARO, arbeitete. Eigentlich war ich
ein Kunde bei nass controls. Randy und
ich unterhielten uns, und ich beschloss,
zum 1. April 2001 zu nass controls zu
wechseln. nass brachte seinerzeit gerade
die Steckverbinder auf den Markt. Meine
Aufgabe war es, die nass-Stecker-Produkte kennenzulernen und den Wechsel
der bis dato von nass controls vertriebenen Steckverbinder zu den nass-Komponenten zu koordinieren.
15
IM GESPRÄCH | AKTUÁLIS | CURRENT
iMAGE: Welche Erinnerungen haben Sie an Ihren ersten Arbeitstag im Unternehmen?
JIM ROSENBURY: Ich war überwältigt angesichts der nötigen technischen Informationen, die wir brauchen, um über alle unsere Produkte bescheid zu wissen, vor allem
hinsichtlich der Magnetspulen. Ich war sehr beeindruckt, dass jeder in der nass magnet
GmbH und in der nass magnet Hungária Kft. zuvorkommend und bereit war, mir zu helfen; das hat mir den Einstieg und das Kennenlernen der Produkte erleichtert.
iMAGE: Was zeichnet die Arbeit bei nass magnet Ihrer Meinung nach aus?
JIM ROSENBURY: Bei einem Großteil der Kundenanforderungen geht es um sehr individuelle Lösungen. Oft benötigen wir die Details der betreffenden Applikation und
entwickeln anhand der vorhandenen nass-magnet-Komponenten eine Lösung. Ein perfektes Beispiel ist eine Anwendung, für die ich mit einem Kunden in Kalifornien zusammenarbeite. Dort wird ein Magnetventil aus der Baureihe System 8 benötigt, jedoch
mit einem höheren Luftdurchsatz als bei den standardisierten Bauelementen von nass
magnet. Es handelt sich bei der Anwendung um ein Farbsortiersystem für Tomaten, bei
der auf einer Hochgeschwindigkeitsstrecke die grünen Tomaten aussortiert werden.
Niemand will Ketchup aus grünen Tomaten. Also, meine Meinung, was die nass-Unternehmen charakterisiert, ist: Wir sind sehr kreativ bei der Suche nach Lösungen für Kunden-Anwendungen. Wir möchten, dass sich unsere Kunden auf uns verlassen können
und immer wieder kommen.
iMAGE: Was sollte aus Ihrer Sicht innerbetrieblich verbessert werden?
JIM ROSENBURY: Ich bin ein Vertriebsmitarbeiter, somit werden aus meiner Sicht unsere Lieferzeiten immer optimierbar sein. Allerdings muss mein Hauptaugenmerk darauf liegen, wie wir uns in den nächsten Jahren auf dem Markt weltweit behaupten.
Internet- und Online-Handel legen zu, die nass magnet GmbH und die nass magnet
Hungária Kft. haben vor kurzem das Onlinegeschäft e-mocon gestartet. nass controls
arbeitet an e-mocon USA. Das Internet ist ein 24/7-Tool (die Abkürzung steht für 24
Stunden am Tag, 7 Tage die Woche), das wir ständig aktualisieren und verbessern. Es
steht Kunden rund um die Uhr weltweit zur Verfügung.
iMAGE: Nehmen wir an, Sie hätten die Möglichkeit, für einen Tag innerhalb der Unternehmensgruppe an einen anderen Standort (Hannover/Deutschland, Veszprém/
Ungarn, Shanghai/China) und auch auf einen anderen Arbeitsplatz zu wechseln. –
Wie sähen Ihre Favoriten aus?
JIM ROSENBURY: Wenn ich für einen Tag wechseln könnte, würde ich mich vermutlich
für die nass magnet Hungária Kft. entscheiden, um über die Erweiterung unseres Stecker-Sortiments und Produktmanagement-Strategien zu diskutieren.
iMAGE: Das Leben besteht ja nicht aus Arbeit allein. – Haben Sie ein Hobby, und würden Sie uns darüber ein bisschen was verraten?
JIM ROSENBURY: Ich bin nicht der Typ für Gartenarbeit oder zum Bildermalen. Meine
Entspannung finde ich bei Touren an Sommerwochenenden in meinem Ford Mustang
Cabriolet 1965.
16
iMAGE: Miért éppen a nass magnetet
választotta munkahelyének?
JIM ROSENBURY: Randy Bennettet a
nass controls elnökét még azokból az
időkből ismertem, amikor az Ingersoll
Rand ARO-nál dolgoztam. Akkor én voltam a nass controls vevője. Randy és köztem volt egy beszélgetés és akkor döntöttem úgy, hogy 2001. április 01-vel a nass
controls-hoz váltok. A nass-nál akkor indították csatlakozó termékvonalat, az én
szerepem az volt, hogy megtanuljam és
megismerjem a nass csatlakozó termékeket és koordináljam a nass controls addig
értékesített kapcsolócsatlakozóinak váltását nass csatlakozókra.
iMAGE: Hogyan emlékszik vissza a cégnél eltöltött első munkanapjára?
JIM ROSENBURY: Nagyon megterhelő volt az a sok műszaki információ, amit
összeségében tudni kellett a termékekről, különösen a mágnestekercsek tekintetében. Lenyűgözött mindenki udvariassága és segítőkészsége nass magnet
GmbH-nál és a nass magnet Kft-nél, ez
tényleg sokat segített nekem; megkönynyítette a koordinálást és a termékek
megismerését.
iMAGE: Hogyan tudná jellemezni a nass
magnetnél végzett munkát?
JIM ROSENBURY: Nagyon sok olyan vevői alkalmazáson dolgozunk, ami egyénre
szabott és speciális. Gyakran van szükségünk a szóban forgó alkalmazás részleteire és a meglévő alkatrészek alapján egy
megoldás kidolgozására.
Tökéletes példa erre, az az alkalmazás, amelyen éppen az egyik kaliforniai
iMAGE
Foto: Archiv Jim Rosenbury
Für Jim Rosenbury Entspannung pur: mit dem Mustang in den Sommer | Jim Rosenbury
számára a kikapcsolódást jelenti: a Mustang nyáron | For Jim Rosenbury pure relaxation:
with the Mustang into the summer
iMAGE: Mi a feladata jelenleg a cégnél?
A kedvenc munkáinak 10-es skáláján hová sorolná ezt a munkát?
JIM ROSENBURY: Éppen egy olyan konzepción dolgoztam, ami termékeinket terjeszti Észak- Amerikában az értékesítési
részlegen keresztül. Elkészítettem egy
észak-amerikai katalógust és remélem,
hogy legkésőbb 2015-ben elindíthatjuk a
programot. Nagyon élvezem az értékesítési munkát, szeretek együttműködni az
emberekkel és segíteni nekik abban, hogy
az alkalmazások követelményeivel megbirkózzanak. Azt mondanám, hogy az értékesítési munkát az én skálámon nagyon
magasra, talán 9-re értékelem.
vevőnkkel közösen dolgozom. A vevőnek szüksége lenne egy “System 8”-as
szelepre, csak magasabb sűrített levegő
áramlással, mint ami a nass magnet szabvány alkatrésszel lehetséges, ehhez
dolgoznak ki a nass magnet mérnökei egy
megoldást. Ez egy olyan színosztályzó
rendszer, amit a paradicsomoknál alkalmaznak és nagysebességű szakaszon a
zöld paradicsomot kiválogatja. Senki sem
akarja a ketchupot zöld paradicsomból
készíteni. Azt hiszem, ami a vállalatcsoportunkat leginkább jellemzi, az a kerativitás, amit a vevői alkalmazások megoldásai terén tudunk nyújtani. Az szeretnénk, ha a vevőink számíthatnának ránk
és visszatérnének hozzánk.
iMAGE: Milyen jobbító javaslatai lennének a cégre vonatkozóan?
JIM ROSENBURY: Én egy értékesítő vagyok, ezért mindig azt szeretném, ha
minél gyorsabban tudnánk szállítani. A
fő hangsúlyt azonban arra kell helyezni,
hogy a következő években hogyan tudunk majd a globális piacon helytállni. Az
internetes és online eladások növekvőben vannak. A nass magnet GmbH és a
nass magnet Kft nemrégiben bevezette
online webshopunkat, az e-mocon-t. A
nass controls még dolgozik az e-mocon
bevezetésén az USA-ban. Az internet egy
24 /7 értékesítési eszköz (a rövidítés jelentése: 24 órában minden nap és a hét 7
napján), amit folyamatosan frissíteni és
javítani kell. Ez az eszköz a vevő számára
mindenütt a világon és éjjel-nappal rendelkezésre áll.
iMAGE: Tegyük fel, hogy lenne egy olyan
lehetősége, hogy egy nap erejéig a vállalacsoport egy másik székhelyén (Hannover/Németország, Veszprém/Magyarország, Shanghai/Kína) ill. más munkakörben dolgozhatna. – Melyiket részesítené
előnyben?
JIM ROSENBURY: Ha egy napra cserélhetnék, azt hiszem talán a nass magnet
Hungária Kft-hez mennék, hogy megvitathassuk a csatlakozó választékunk bővítését és a termékmenedzser stratégiánkat.
iMAGE: Az élet nem csak munkából áll. –
Van esetleg valamilyen hobbija, mondana erről néhány szót?
JIM ROSENBURY: Én nem vagyok egy
olyan típus, aki kertészkedéssel vagy a
festegetéssel tölti a szabadidejét. KikapiMAGE
csolódásként inkább az 1965-ös évjáratú
Ford Mustang cabriómat vezetem és túrázgatok vele a nyári hétvégeken.
iMAGE: What are you currently working
on in the company? And where would
you rank it on a scale from 1 to 10 of your
favorite work?
JIM ROSENBURY: I have been working
on a program to sell our products through
distribution in North America. I have developed a North American catalog and
hope to launch the program later on in
2015. I enjoy sales and working with people to help resolve their applications requirements. I would say that sales activity
is very high on my scale, probably 9.
iMAGE: How did it come about that you
chose the job at nass controls?
JIM ROSENBURY: Randy Bennett, nass
controls president, and I knew each other
from when I worked for Ingersoll Rand,
ARO. Actually, I was a customer of nass
controls. Randy and I had a discussion
and I decided to come to nass controls on
1 April 2001. nass was launching the connector line at that time and my role was
to learn the nass connector product and
coordinate the transition from the connectors we sold at the time to the nass
connectors.
iMAGE: What are the memories that you
have of the first day in the company?
JIM ROSENBURY: I was overwhelmed
at the technical information we need to
know about all of our products, especially with the solenoid products. I was very
impressed that everyone at nass magnet GmbH and nass magnet Hungária
Kft. were very willing to assist, This really helped in my transition and learning of
our products.
iMAGE: In your opinion, what characterizes the work at nass controls?
JIM ROSENBURY: A lot of the customer applications we work on are very customer specific. Often we need to get the
application details and discuss with nass
magnet Engineering to come up with a
solution. A perfect example is an application I am working on with a customer
in California. They need a System 8 size
valve, but with higher air flow and nass
magnet Engineering has come up with
Fan des Baseball-Teams der Detroit Tigers
A Detroit Tigers baseball csapat rajongója
Fan of the baseball team of the Detroit Tigers
a solution. The application is color sorting tomatoes and knocking the green
ones off a high speed line. No one wants
Ketchup made from green tomatoes. So, I
think what characterizes nass companies
is our creativeness to come up with solutions to customers applications. We want
our customers to depend on us and to
keep coming back.
iMAGE: From your point of view, what
should be improved in-house?
JIM ROSENBURY: I am a sales person,
so always our deliveries could be faster.
However, the main focus to me has to be
how we market nass magnet globally in
the next few years. The internet and online buying is increasing. nass magnet
GmbH and nass magnet Hungária Kft.
has recently launched our online webshop, e-mocon. nass controls is working
on e-mocon USA. The internet is a 24/7
sales tool that we must constantly update
and improve. It si speaking to customers
around the world 100 % of the time.
iMAGE: Let’s assume you had the opportunity to change for one day to another
plant (Hannover/Germany, Veszprém/
Hungary, Shanghai/China) and to another job within the group of companies. –
What would be your favorites?
JIM ROSENBURY: If I were to change for
a day, I think it would be to nass magnet
Hungária Kft. to discuss connector expansion and Product Management strategies.
iMAGE: Life is not just work. – Do you
have a hobby, and would you like to tell
us a little about it?
JIM ROSENBURY: I am not into gardening or painting pictures. My relax time is
driving my 1965 Mustang convertible on
the summer weekends. 
17
IM GESPRÄCH | AKTUÁLIS | CURRENT
Csaba Molnár, Veszprém
„Ich fühle mich hier europäisch!“
„Röviden úgy is fogalmazhatnék,
hogy európai!“
„I feel European here!“
18
iMAGE
iMAGE: Womit sind Sie bei Ihrer Tätigkeit im Unternehmen derzeit gerade
beschäftigt? Und wo würden Sie diese
Arbeit auf einer Skala von 1 bis 10 Ihrer
Lieblingstätigkeiten einordnen?
CSABA MOLNÁR: Ich bin in der Firma
als Mechaniker in der Instandhaltung beschäftigt. Meine jetzige Tätigkeit würde
ich nach drei Monaten auf einer Skala von
1 bis 10 meiner Lieblingstätigkeiten auf 8
einordnen.
iMAGE: Wie kam es, dass Sie den Job bei
nass magnet gewählt haben?
CSABA MOLNÁR: Die nass magnet Hungária Kft. wurde von einem guten Freund
empfohlen. Die Technologie und das Umfeld haben mir sehr gut gefallen. Ich erlebe, dass ich die Möglichkeit habe, neue
Kenntnisse in meinem Beruf zu erwerben
und mich neuen beruflichen Herausforderungen zu stellen.
Foto: Csaba Molnár
iMAGE: Welche Erinnerungen haben Sie
an Ihren ersten Arbeitstag im Unternehmen?
CSABA MOLNÁR: Für mich ist es eine
große Freude, neue Technologie in der
Praxis erleben zu dürfen. Ich konnte hier
neue Maschinen und Technologien kennenlernen wie z.B. eine robotergesteuerte Lötstation, einen Spulenwicklungsautomaten oder auch eine Ultraschweißanlage. An dieser Stelle möchte ich auch die
Hilfsbereitschaft, Freundlichkeit und Geduld meiner Kollegen erwähnen, die mir
geholfen haben, mich an meinem neuen
Arbeitsplatz ins Team zu integrieren. –
Liebe Kollegen, ich danke euch!
iMAGE: Was zeichnet die Arbeit bei nass
magnet Ihrer Meinung nach aus?
CSABA MOLNÁR: Aufgrund der Erfahrungen mit meinen früheren Arbeitsplätzen kann ich nur sagen, dass die Firma
nass magnet moderne Hochtechnologie
verwendet. Mir scheint, hier wird großer
Wert auf die sprichwörtliche deutsche
Qualität gelegt. Ob es sich um die administrativen Tätigkeiten, die betriebsinterne Kommunikation, die Arbeitsorgansisation oder die Sicherung der Arbeitsbedingungen handelt – alles funktioniert überraschend schnell und gut. Umweltschutz,
Sauberkeit und Arbeitsschutz haben
einen hohen Stellenwert, im Vergleich
zu üblicherweise in Ungarn vorzufindeniMAGE
den Bedingungen sind sie ausgezeichnet.
Kurz gesagt, ich fühle mich hier europäisch!
iMAGE: Was sollte aus Ihrer Sicht innerbetrieblich verbessert werden?
CSABA MOLNÁR: Bei dieser Frage muss
ich leider passen, weil meine nunmehr
dreimonatige Erfahrung bei nass magnet
eine Antwort einfach noch nicht zulässt.
Ich muss noch viel lernen und Praxis erwerben. Ich werde mir natürlich mit der
Zeit eine Meinung bilden und Vorschläge
machen.
iMAGE: Nehmen wir an, Sie hätten die
Möglichkeit, für einen Tag innerhalb der
Unternehmensgruppe an einen anderen
Standort (Hannover/Deutschland, New
Baltimore/USA, Shanghai/China) und
auch auf einen anderen Arbeitsplatz zu
wechseln. – Wie sähen Ihre Favoriten aus?
CSABA MOLNÁR: Ich habe bereits im
Rahmen früherer Beschäftigungsverhältnisse einige Dienstreisen unternommen,
um Produktionslinien zu installieren. Ich
bin offen für neue Herausforderungen
und Aufgaben und den sich ergebenden
Möglichkeiten. Ich mag meinen Beruf und
meinen jetzigen Arbeitsplatz sehr. Da ich
in meinem ausgeübten Beruf viel Erfahrung habe, werde ich im Arbeitsbereich
Instandhaltung mein Bestes geben.
iMAGE: Das Leben besteht ja nicht aus
Arbeit allein. – Haben Sie ein Hobby, und
würden Sie uns darüber ein bisschen was
verraten?
CSABA MOLNÁR: Meine Hobbys sind die
Fotografie und Amateurfunk, Ham Radio
– Treffpunkt Amateurfunk. Ich habe im
Bereich Elektronik viele Grundkenntnisse
erworben, die ich auch in meiner Arbeit
nutzen kann. Zum Beispiel: Grundlagen
der Messtechnik, Optik und für das Laserschweißen.
iMAGE: Mi a feladata jelenleg a cégnél?
A kedvenc munkáinak 10-es skáláján
hová sorolná ezt a munkát?
MOLNÁR, CSABA: Mechanikus karbantartóként dolgozom. Jelenlegi munkámat
három hónap után 10-es skálán 8-asnak
értékelem.
iMAGE: Miért éppen a nass magnetet
választotta munkahelyének?
Name | Név | Name
Molnár
Vorname | Keresztnév | First name
Csaba
Geburtsdatum | Szül. idő | Date of birth
21. Dezember 1972
Geburtsort | Szül. hely | Place of birth
Veszprém
Familienstand | Családi állapot | Marital status
geschieden | elvált | divorced
Wohnort | Lakhely | Place of residence
Zirc
Kinder | Gyermekek | Children
nein | nincs | no
Beruf | Szakma | Profession
Mechaniker (Wartung) | géplakatos
(karbantartó) | mechanic (maintenance)
MOLNÁR, CSABA: A nass magnet Hungária Kft.-t egyik barátom ajánlotta. Nagyon megtetszett a technológia, környezet. Úgy látom, hogy van lehetőségem új
ismereteket szerezni, szakmámban fejlődni, új szakmai kihívásoknak megfelelni.
iMAGE: Hogyan emlékszik vissza a cégnél eltöltött első munkanapjára?
MOLNÁR, CSABA: Nagy örömömre szolgált az új technológiák megismerése a
gyakorlatban. Megismerkedhettem számomra olyan új technológiákkal, gépekkel, mint például a robot vezérelt forrasztó állomás, tekercselő gépek, ultrahangos
hegesztés. Meg kell említenem a nass
magnetnél dolgozó kollégák kedvességét, segítőkészségét, türelmét az új
munkahelyemre és környezetébe való beilleszkedésemmel kapcsolatban. Tisztelt
kollégák nagyon köszönöm!
iMAGE: Hogyan tudná jellemezni a nass
magnetnél végzett munkát?
MOLNÁR, CSABA: Előző munkahelyeim
tapasztalatai alapján elmondhatom, hogy
a nass magnet Hungária Kft. modern,
fejlett technológiát alkalmaz. Úgy látom,
nagy figyelmet fordítanak a híres német
minőségre. Számomra meglepően jó és
gyors adminisztráció, kommunikáció jellemzi a céget. A munka szervezettsége
és a munka feltételeinek biztosítása is kiváló. A környezet és tisztaság, a munkavédelem is meglepően jónak mondható,
magyarországi viszonyokhoz képest kiváló! Röviden úgy is fogalmazhatnék, hogy
európai!
19
IMAGE
IM
GESPRÄCH | AKTUÁLIS | CURRENT
iMAGE: Tegyük fel, hogy Önnek lehetősége lenne egy nap erejéig a vállalatcsoport
egy másik székhelyén (Hannover/Németország, New Baltimore/USA, Shanghai/Kína) ill. más munkakörben dolgozni. Melyiket részesítené előnyben?
MOLNÁR, CSABA: Az előző munkahelyeimen is sok kiküldetésben, technológiai sorok
telepítésében volt részem. Nyitott vagyok az új kihívásokra és lehetőségekre, de azt
kell mondanom, hogy szeretem a szakmám és a munkaköröm. Mivel ebben van tapasztalatom, a karbantartói munkakörben tudok a legjobb tudásom szerint megfelelni.
iMAGE:.Az élet nem csak munkából áll. – Van Önnek valamilyen hobbija, mondana
erről néhány szót?
MOLNÁR, CSABA: Hobbim a fotózás és amatőr rádiózás. Ham radio Ezekből sok elektronikai alapismeretet szereztem, amit hasznosíthattam a munkámban is. Például : méréstechnikai alapismeretek, optikai ismeretek, lézer hegesztés.
iMAGE: What are you currently working on in the company? And where would you
rank it on a scale from 1 to 10 of your favourite work?
CSABA MOLNÁR: I am employed as mechanics in the maintenance department here.
After three months I would rank my current work to 8 on a scale from 1 to 10 of my favourite works.
iMAGE: How did it come about that you chose the job at nass magnet?
CSABA MOLNÁR: nass magnet Hungária Kft. was recommended by a good friend. I
like the technology and the environment very much. I think that I have got the opportunity to acquire new skills in my job and to face new professional challenges.
iMAGE: What are the memories that you have of the first day in the company?
CSABA MOLNÁR: For me it is a big pleasure to experience new technologies in practice. I could get to know new machines and technologies, like for instance a robot
controlled soldering station, a coil winding machine or an ultra welding machine. At
this point I would like to mention the helpfulness, friendliness and patience of my colleagues who have helped me integrate myself into the team at my new workplace. –
Dear colleagues, thank you!
iMAGE: In your opinion, what characterizes the work at nass magnet?
CSABA MOLNÁR: From the experiences with my former workplaces I can only say that
the company nass magnet is using modern high technology. It seems to me that here
much importance is placed on the proverbial German quality. The administrative work,
the internal communication, the working organization and the securement of the working conditions – everything is done unexpectedly quickly and well. Protection of the en-
20
vironment, cleanliness and the health and
safety protection at the workplace are
of high value, in comparison to the conditions that you usually find in Hungary
they are excellent. In short, I feel European here!
iMAGE: From your point of view, what
should be improved in-house?
CSABA MOLNÁR: Sorry, I have to pass on
this question because my three months‘
experience at nass magnet do not allow
an answer yet. I still have to learn a lot
and get more practice. Of course I will
form an opinion myself and make suggestions then.
iMAGE: Let’s assume you had the opportunity to change for one day to another plant and to another job within the
group of companies (Hannover/Germany, New Baltimore/USA, Shanghai/China). – What would be your favourites?
CSABA MOLNÁR: I have been on a few
business trips in my former jobs in order
to install production lines. I am open for
new challenges and tasks and the arising
opportunities. I like my job and my current workplace very much. As I have a lot
of experience in my job I will give my best
in the maintenance.
iMAGE: Life is not just work. – Do you
have a hobby, and would you like to tell
us a little about it?
CSABA MOLNÁR: My hobbies are photography and ham radio. Ham Radio –
Treffpunkt Amateurfunk. I have gathered
much basic knowledge in the field electronics that I can also use in my job. For
example: basics in metrology, optics and
laser welding. 
Interviews, Text: Andreas Seibert
iMAGE
Foto: Gyula Mustó
iMAGE: Milyen jobbító javaslatai lennének a cégre vonatkozóan?
MOLNÁR, CSABA: Ezzel a kérdéssel kapcsolatban sajnos azt mondhatom, hogy a három hónap tapasztalata véleményem szerint még kevés. Még sokat kell tanulnom és
gyakorlatot szereznem. Természetesen idővel lesz véleményem és javaslatom.
nass magnet GmbH
Eckenerstraße 4–6
30179 Hannover
Deutschland
 +49 511 6746-0
Fax +49 511 6746-131
[email protected]
1) Produktion und Prüfung von Ventilkomponenten in automatisierter, teilautomatisierter und manueller Fertigung von Standardartikeln (Katalogwaren unter dem Oberbegriff SOLID) und Projektartikeln wie z.B. die
Cartridge 30 (C 30), Knorr ABS, Bosch Euro 5 etc. (modifizierte Katalogwaren unter dem Oberbegriff CUSTOM sowie hochwertige Neuprodukte
unter dem Oberbegriff INNOVATE)
2) Hohe Fertigungstiefe durch Spritzgussteile-, Drehteilefertigung sowie Baugruppen- und Gerätemontage
3) Betriebseigener Anlagen- und Werkzeugbau sowie eigene Prozessentwicklung mit Werkzeugkonstruktion
4) Entwicklung und Test von Standard- und Projektartikeln, zentrale Technikverantwortung für Ventile und Magnetspulen
5) Prüflabore für Gerätetest, Bauteiltests sowie Bauteilvermessung
SOLID, CUSTOM, INNOVATE: Vertrieb, Akquisition und Marketing
6)
weltweit
Aufgaben der in dieser iMAGE-Ausgabe
vorgestellten Mitarbeiter
Nedja Jebali arbeitet in Hannover in der Montageabteilung. Ihre Tätigkeit umfasst aktuell das Wickeln der Fertigungszelle für die C 30. Torben Kliche ist als
Versuchsingenieur in der Abteilung Versuch und Musterbau beschäftigt. Dort
befasst er sich aktuell mit der Versuchsplanung und Validierung von Steckverbindern und Kabelsteckern sowie mit einem VC-Magneten für eine Motorlagerung (Kunde: Continental Reifen Deutschland GmbH).
Ausbildung, Studium, Praktika, Weiterbildung
Fotos: Udo Weger · Andreas Seibert
Ausbildung: Erlernt werden können z.Z. folgende Berufe:
– Industriekauffrau/mann
– Fachkraft für Lagerlogistik
– Fachinformatiker/in für Systemintegration
– Industriemechaniker/in
– Werkzeugmechaniker/in
– Verfahrensmechaniker/in
– Mechatroniker/in
– Zerspanungsmechaniker/in
Duales Studium: Die nass magnet GmbH beteiligt sich in Kooperation mit der
Hochschule Hannover, der Industrie- und Handelskammer (IHK) und den Berufsbildenden Schulen am Konzept des Dualen Studiengangs. Die Studenten/
Auszubildenden erlernen hier innerhalb von 3 ½ Jahren einen der o.g. Ausbildungsberufe und absolvieren zugleich an der Hochschule Hannover einen Bachelor-Studiengang. Angeboten werden von uns die Fachrichtungen
iMAGE
21
IM GESPRÄCH | AKTUÁLIS | CURRENT
–
–
–
–
Fortsetzung | folytatás | Continuation
B. Eng. Konstruktionstechnik (KTD),
B. Eng. Mechatronik (MTD),
B. Eng. Produktionstechnik (PTD) und
B. Eng. Wirtschaftsingenieur/in (Technischer Vertrieb) (WTD).
Praktika: Schülerpraktika, freiwillige Orientierungspraktika und Fachpraktika während des Studiums runden unser Angebot ab. Zudem bieten wir unter
dem Motto Spulen, Anker und Ventile – Physik live bei nass magnet Physikunterricht für Jahrgangs- und Semsterkurse von Gymnasien der Region an. Die
Schüler kommen entweder zu uns ins Haus und erhalten vor Ort einen Einblick
in die Magnetventiltechnik, oder unsere jungen Ingenieure kommen direkt in
den Unterricht.
Weiterbildung: nass magnet stellt sich den immer komplexer und anspruchsvoller werden Aufgaben auf dem sich dynamisch entwickelnden Markt des
Maschinenbaus und der Automobiltechnik. Der Anspruch lautet: Möglichst
viel wird hausintern gelöst. Daher setzt das Unternehmen beim Engagement
um Fachpersonal auch auf die innerbetriebliche Karte: Mitarbeiterinnen und
Mitarbeiter nehmen mit Unterstützung des Unternehmens an Weiterqualifizierungsmaßnahmen teil.
Jüngeres Beispiel: Henning Rawohl, Master of Engineering in der Prozessentwicklung, wurde nach einer Fortbildung zum Verantwortlichen im Unternehmen für die jetzt vorgeschriebenen Risikobeurteilungen von Maschinen
nach DIN EN ISO 12100 und nimmt an einer weiterführenden Qualifizierung
zum zertifizierten Maschinensicherheits-Experten teil (iMAGE berichtete in
ihrer Ausgabe 012015).
1) A németországi székhelyen folyik a szelepkomponensek gyártása és tesztelése. A különböző szabványtermékek (Az SOLID gyűjtőfogalom alatt
említett katalógustermékek) valamint az olyan projekttermékek, mint pl.:
a Cartridge 30 (C 30), Knorr ABS, Bosch Euro 5 stb. (Az CUSTOM gyűjtőfogalom alatt említett módosított katalógustermékek valamint az INNOVATE gyűjtőfogalom alatt említett nagyértékű újfejlesztésű termékek)
automatizált, részben automatizált és kézi gyártással készülnek.
2) Nagy a gyártási mélység a fröccsöntött-, tekercselt alkatrészek gyártásának és összeszerelésnek köszönhetően.
3) Üzemen belüli berendezés- és szerszámkészítés, valamint saját folyamatfejlesztés és szerszám konstrukció.
4) Szabvány- és projekttermékek fejlesztése és tesztelése, központosított
műszaki felelősség a szelepek és mágnestekercsek tekintetében.
5) Tesztlaborok eszközök és alkatrészek teszteléséhez úgymint alkatrészek
méréséhez.
6) SOLID, CUSTOM, INNOVATE: Globális értékesítés, vevőszerzés és marketing
22
Jelen iMAGE kiadásban bemutatott
munkatársak feladatai
Nedja Jebali Hannoverben a szerelési részlegen
dolgozik. Feladatkörébe tartozik jelenleg a C 30asok gyártócellában történő tekercselése. Torben
Kliche tesztmérnökként dolgozik a mintagyártás
területén. Jelenlegi feladatai közé tartozik a kapcsolócsatlakozók és kábelcsatlakozók tesztelési és
jóváhagyási eljárásának tervezése, valamint egy
motorfelfüggesztéshez kapcsolódó VC-mágnes
(vevő: Continental Reifen Deutschland GmbH).
Képzés, felsőfokú képzés, gyakorlat,
továbbképzés
Képzés: az alábbi szakmák sajátíthatók el:
– közgazdász
– raktári logisztikus
– IT Rendszerintegrátor
– ipari műszerész
– Szerszámkészítő technikus
– Folyamatfejlesztő technikus
– Mechatronikus
– Forgácsoló
Duális képzés: a nass magnet GmbH együttműködik a hannoveri főiskolával, az ipari és kereskedelmi kamarával (IHK) és a szakközépiskolákkal
a duális képzés tekintetében. A duális képzés keretén belül a diákok 3 ½ év alatt elsajátíthatják a
fent említett szakmák egyikét és ezzel egyidejűleg
a hannoveri főiskolán megszerezhetik a BSC fokozatot is. A nálunk elsajátítható szakirányok:
– (BsC) Konstrukciós mérnök (KTD),
– (BsC) Mechatronikai mérnök (MTD),
– (BsC) Gyártómérnök (PTD) és
– (BsC) Gazdasági mérnök (műszaki értékesítés)
(WTD).
Gyakorlati helyek: lehetőséget biztosítunk a diákok
tanulmányai alatt középiskolai, önkéntes, és szakmai gyakorlatra. Tekercsek, ankerek és szelepek – fizika élőben a nass magnetnél mottó elvén lehetőséget teremtünk a régió gimnáziumai számára, hogy a
diákok élőben is megtapasztalhassák a fizikát.
iMAGE
Foto: Andreas Seibert
nass magnet GmbH
Vagy a diákok látogatnak el hozzánk, ahol betekintést nyerhetnek a mágnesszelepek műszaki rejtelmeibe, vagy fiatal mérnökeink mennek el közvetlenül az órákra.
Továbbképzés: a dinamikusan fejlődő gépipar és
autóipar piacán a nass magnet eleget tesz az egyre
komplexebb és igényesebb elvárásoknak. A cél az,
hogy minél több mindent házon belül meg tudjunk
oldani. Mindamellett hogy a vállalat elkötelezett
a szakképzett munkaerő iránt, támogatja a saját
dolgozók továbbképzését.
Egy jelenlegi példa: egy továbbképzés után
Henning Rawohl folyamatfejlesztő mérnök lett a
felelős a gépek és berendezések DIN EN ISO 12100
szerinti kockázatértékelésének, aki egy minősített
gépbiztonsági szakértő továbbképzésen vesz részt.
(iMAGE 012015-ös kiadványában írtunk róla)
1) Production and check of components of valves
in automated, partly automated and manual
production of standard parts (goods from the
catalogue under the general term SOLID)
and goods for projects, like for instance Cartridge 30 (C 30), Knorr ABS, Bosch Euro 5 and
so on (modified goods from the catalogue under the general term CUSTOM as well as new
high quality products under the general term
INNOVATE).
2) High vertical range of manufacture by production of injection-moulded and turning parts as
well as assembly of components and devices.
3) In-house production of units and tools as well
as own process engineering with construction
of tools.
4) Development and test of standard and project
parts, technical responsibility for valves and solenoid coils.
5) Test laboratories for tests of devices, tests of
components as well as measurement of components.
SOLID, CUSTOM, INNOVATE: sales, acqui6)
sition and marketing throughout the world
Foto: Raphael Laschke
Tasks of the Colleagues Presented
in this iMAGE-magazine
Nedja Jebali is working in Hannover in the assembly department. Her work is currently comprising the winding of the C30 in the respective
production cell. Torben Kliche is employed as test
engineer in the department test and prototyping.
There he is occupied with the test plannings and
validation of connectors as well as a VC-magnet for
an engine suspension (customer: Continental Reifen Deutschland GmbH).
iMAGE
Vocational Training, Studies, Internships,
Further Qualification
Vocational training: The following professions can be learned:
– industrial assistent
– specialist for warehouse logistics
– IT specialist
– industrial mechanic
– tool mechanic
– process mechanic
– mechatronics technician
– cutting machine operator
Dual Studies: nass magnet GmbH cooperates with the University Hannover,
the Chamber of Industry and Commerce (IHK) and the Vocational Schools
concerning the dual studies. The students/apprentices learn one of the above
mentioned professions within a period of 3,5 years and do a bachelor course at
the university at the same time. We offer the following fields:
– B. Eng. Construction technologies (KTD),
– B. Eng. Mechatronics (MTD),
– B. Eng. Production Engineering (PTD) and
– B. Eng. Industrial Engineering (technical sales) (WTD).
Internships: Internships for pupils and students round off our offers. In addition, we offer to pupils from grammer schools physics lessons under the slogan Coils, Armatures and Valves – Physics live at nass magnet. The pupils
will come to us and get an impression of the valve technology directly or our
young engineers will attend the lessons at school.
Further Qualification: nass magnet faces the tasks that have been becoming more and more complex and more challenging on the dynamically growing market of the mechanical engineering and of the automotive technology.
The claim is: As much as possible will be solved in-house. For this reason, the
company is taking care and supports further qualifications of its employees.
Latest example: Henning Rawohl, Master of Engineering in the process
development has become responsible person for the risk assessment of machines according to DIN EN ISO 12100 and is now taking part in another qualification to a certified specialist for machine safety (iMAGE reported in issue
012015).
23
IM GESPRÄCH | AKTUÁLIS | CURRENT
nass magnet Hungária Kft.
Henger utca 2.
8200 Veszprém
Ungarn
 +36 88 591-051
Fax +36 88 591-075
[email protected]
1) Produktion und Prüfung von Ventilkomponenten und Spulen in teilautomatisierter und manueller Fertigung von Standardartikeln (Katalogwaren
unter dem Oberbegriff SOLID) und Projektartikeln wie z.B. Knorr ABS,
WABCO Twin Boost, WABCO ECAS, KEB, Hörbiger etc. (modifizierte Katalogwaren unter dem Oberbegriff CUSTOM sowie hochwertige Neuprodukte unter dem Oberbegriff INNOVATE)
2) Mittlere Fertigungstiefe durch Spritzgussteile – sowie Baugruppen – und
Gerätemontage, Elektronik und ATEX-Fertigung
3) Betriebseigene Instandhaltung sowie eigene Prozessentwicklung/Elektronikentwicklung
4) Entwicklung von Standard- und Projektartikeln (Steckverbinder und Funktionsverschraubungen, Regelelektronik), Technikverantwortung für Stecker und Funktionsverschraubungen
5) Prüflabor für Bauteilvermessung
SOLID, CUSTOM, INNOVATE: Vertrieb und Akquisition
6)
Aufgaben des in dieser iMAGE-Ausgabe
vorgestellten Mitarbeiters
Csaba Molnár arbeitet in Veszprém in der Instandhaltung.
Ausbildung, Studium, Praktika, Weiterbildung
Ausbildung: Erlernt werden können z.Z. folgende Berufe:
– Fachkraft für Lagerlogistik
– Fachkraft für Kunststoffverarbeitung (in Kooperation mit der Fachmittelschule Veszprém)
– Fachkraft für Mechanik (in Kooperation mit der Fachmittelschule Veszprém)
Praktika: Auch bei nass magnet in Veszprém absolvieren immer wieder Studenten technischer Fachrichtungen ihr Praktikum, das für angehende Ingenieure in Ungarn sechs Wochen dauert. Nicht selten schreiben sie mit Unterstützung des Unternehmens später auch ihre Abschlussarbeit.
Weiterbildung: Was für die nass magnet GmbH wichtig ist, gilt auch für die
nass magnet Hungária (s.o.).
1) Szelepkomponensek és tekercsek gyártása és tesztelése automatizált,
részben automatizát és kézi gyártással előállított szabványtermékek (Az
SOLID gyűjtőfogalom alatt említett katalógustermékek) és projekt-
24
iMAGE
Foto: Andreas Seibert · Gyula Mustó
Duales Studium: Die nass magnet Hungária Kft. strebt dazu mit der Pannonischen Universität in Veszprém eine enge Zusammenarbeit an.
2)
3)
4)
5)
6)
termékek tekintetében, mint pl.: Knorr ABS,
WABCO Twin Boost, WABCO ECAS, KEB, Hörbiger stb. (Az CUSTOM gyűjtőfogalom alatt
említett módosított katalógustermékek valamint az INNOVATE gyűjtőfogalom alatt említett nagyértékű újfejlesztésű termékek).
Közepesnek minősülő gyártási mélység a
fröccsöntött alkatrészek gyártásának és összeszerelésének köszönhetően.
Saját karbantartás valamint saját folyamatfejlesztés/elektronikai fejlesztés.
Szabvány- és projekttermékek fejlesztése
(kapcsolócsatlakozók, pneumatikus szelepek,
vezérlő elektronika),
műszaki felelősség a
csatlakozók és pneumatikus szelepek területén
Tesztlabor alkatrészek méréséhez.
SOLID, CUSTOM, INNOVATE: értékesítés és vevőszerzés
Jelen iMAGE kiadásban bemutatott
munkatársak feladatai
2)
Molnár Csaba Veszprémben dolgozik a karbantartási részlegen.
3)
Képzés, felsőfokú képzés, gyakorlat,
továbbképzés
Foto: Raphael Laschke
Képzés: az alábbi szakmák sajátíthatók el:
– raktári logisztikus
– műanyag fröccsöntő gépbeállító (a veszprémi
szakközépiskolával együttműködésben)
– műszerész (a veszprémi szakközépiskolával
együttműködésben)
4)
5)
6)
WABCO Twin Boost, WABCO ECAS, KEB, Hörbiger and so on (modified
goods from the catalogue under the general term CUSTOM as well as
new high quality products under the general term INNOVATE).
Medium vertical range of manufacture by production of injection-moulded parts - as well as assembly of components and devices, electronics and
ATEX-production.
In-house maintenance as well as own process engineering/development
of electronics.
Development of standard parts and goods for projects (connectors and
function fittings, regulation electronics), technical responsibility for
connectors and function fittings
Test laboratory for measuring of components
SOLID, CUSTOM, INNOVATE: Sales and acquisition
Tasks of the Colleague Presented in this iMAGE-magazine
Csaba Molnár is working in the maintenance department in Veszprém.
Duális képzés: a nass magnet Hungária Kft.
együttműködésre törekszik a veszprémi Pannon
Egyetemmel
Vocational Training, Studies, Internships,
Further Qualification
Gyakorlati helyek: a nass magnet Hungária Kft.
is fogad évről évre szakmai gyakorlat céljából műszaki tanulmányokat folytató hallgatókat, ami a leendő mérnökök számára hat hétig tart. Nem ritka,
hogy később szakdolgozatuk megírásához is a cég
nyújt támogatást.
Vocational training: At present the following professions can be learned:
– specialist for warehouse logistics
– specialist for plastics processing (in cooperation with the Fachmittelschule
Veszprém)
– specialist for mechanics (in cooperation with the Fachmittelschule Veszprém)
Továbbképzés: azok a továbbképzések, melyek
a nass magnet GmbH számára fontosak, a nass
magnet Hungária Kft.-re is hasonlóan érvényesek.
Dual Studies: nass magnet Hungária Kft. strives for a close cooperation with
the University in Veszprém.
1) Production and test of valve components and
coils in partly-automated and manual production of standard articles (goods from the catalogue under the general term SOLID) and
goods for projects, like for instance Knorr ABS,
iMAGE
Internships: Also at nass magnet in Veszprém students of technical fields do
their internships/tranings which takes six weeks for engineers-to-be in Hungary. They often write their final assignment with the support of the company.
Further Qualification: What is important for nass magnet GmbH, is also valid
for nass magnet Hungária (see above).
25
IM GESPRÄCH | AKTUÁLIS | CURRENT
nass controls
51509 Birch Street
New Baltimore, MI 48047
USA
 +586 7256610
Fax +586 7255802
[email protected]
www.nasscontrols.com
1) Vertrieb von Standardartikeln wie Spulen, Magnetventile, Funktionsverschraubungen und Stecker, die optional mit individuellem Kundenaufdruck
geliefert werden können
2) Endmontage, Prüfung und Bedruckung kundenspezifischer System-8-Artikel
3) Konfektionierung von Kabeln, Steckverbindern, kundenspezifische Artikelzusammenstellung und Verpackung sowie Bevorratung
4) Technischer Support für Nord- und Südamerika sowie Australien
Aufgaben des in dieser iMAGE-Ausgabe
vorgestellten Mitarbeiters
Jim Rosenbury ist in New Baltimore verantwortlich für die Akquisition und
den Vertrieb von Standard- und Projektartikeln.
1) Szabványtermékek értékesítése: tekercsek, mágneszelepek, pneumatikus
szelepek és csatlakozók, melyek opcionálisan egyedi vevői felirattal is szállíthatóak.
2) A vevőspecifikus System-8-termékcsalád termékeinek végső összeszerelése, tesztelése és feliratozása.
3) Kábel és kapcsolócsatlakozók konfekcionálása, vevőspecifikus terméköszszeállítás, csomagolás valamint készletezés.
4) Műszaki támogatás észak- és dél-Amerikában valamint Ausztráliában.
Jelen iMAGE kiadásban bemutatott
munkatársak feladatai
Jim Rosenbury felel New Baltimore-ban a vevőszerzésért valamint a szabvány-, és projekttermékek értékesítéséért.
26
Tasks of the Colleague Presented
in this iMAGE-magazine
Jim Rosenbury in New Baltimore is responsible for the acquisition and the
sales of standard articles and goods for projects.
iMAGE
Fotos: Archiv nass controls
Auf Arbeitsbesuch am Michigan-See: Mona Löwen,
nass magnet GmbH, mit den nass-controls-Kollegen
David Campbell, Randy Bennett und Jim Rosenbury
(von links) | Munkalátogatáson a Michigan-tónál: Mona
Löwen, nass magnet GmbH, a nass contols-os kollégákkal együtt: David Campbell, Tandy Benett és Jim Rosenbury (balról) | On a working visit on Lake Michigan:
Mona Löwen, nass magnet GmbH, with the colleagues
from nass controls David Campbell, Randy Bennett and
Jim Rosenbury (from left)
1) Sales of standard parts like coils, solenoid valves, function fittings and
connectors which can be delivered with an individual customized imprint.
2) Final assembly, test and imprint of customized articles of System 8.
3) Assembly of cables, connectors, customized sets of articles and packaging
as well as stock-piling.
4) Technical support for North and South America as well as Australia
nass magnet Shanghai
Trading Co., Ltd.
Room 13 D, No. 58
New Jinqiao Road, Pudong New Area
201206 Shanghai, PRC
 +86 21 61062281
Fax +86 21 61062280
[email protected]
1)
SOLID: Vertrieb
2) Regionale Präsenz in Asien (keine Produktion, keine Technikverantwortung)
Aufgaben des in dieser iMAGE-Ausgabe vorgestellten
Mitarbeiters
Luguo Zhong ist in Shanghai als Geschäftsführer und Mitgesellschafter aktiv,
zuständig für den Vertrieb im asiatischen Raum und war bis zur Gründung der
nass magnet Shanghai Trading Co. Ltd. im Jahre 2013 Repräsentant der Unternehmensgruppe vor Ort.
SOLID: értékesítés
1)
2) Regionális képviselet Ázsiában (gyártás és műszaki felelősség nélkül)
Jelen iMAGE kiadásban bemutatott munkatársak feladatai
Luguo Zhong ügyvezetőként és tulajdonostársként dolgozik Shanghaiban. Az
ő felelősségi körébe tartozik az ázsiai értékesítés. A nass magnet Shanghai
Trading Co. Ltd. 2013-mas megalapításáig ő képviselte vállalatcsoportunkat
Shanghaiban.
Foto: Karsten Langer · clipdealer.com
SOLID: Vertrieb
1)
2) Regional presence in Asia (no production, no techical responsibility)
Tasks of the Colleague Presented in this iMAGE-magazine
Luguo Zhong is manager and co-partner in Shanghai, responsible for the sales
in Asia and had been representative of the group of companies until the foundation of nass magnet Shanghai Trading Co. Ltd. in the year 2013. 
Thomas Grötzinger, Andreas Seibert
iMAGE
27
IM GESPRÄCH | AKTUÁLIS | CURRENT
Torben Kliche, Hannover
Luguo Zhong, Shanghai
Wenn du es willst, findest
d td
du einen
i
W
Weg. W
Wenn
nicht, findest du eine Ausrede.
Ha akarsz, akkor találsz egy kiutat, ha nem
akarsz, akkor találsz egy kifogást.
If you want, you will find a way. If not, you will
find an excuse.
Nein, ich habe keins.
Diese Frage für einen Handballer? Naja, dann
eher Fußball.
Ilyen kérdést feltenni egy kézilabdásnak! Na jó,
akkor inkább foci.
This question for a handball player? Well, then
rather football.
Fußball
Als Vegetarier mit Hang zum Veganismus natürlich Antipasti.
Mint vegetáriánus, a veganizmus követője vagyok, ezért természetesen antipasti.
As vegetarian with a penchant for veganism,
antipasti of course.
Steak
Sekt oder Selters?
Pezsgő vagy ásványvíz?
Champagne or mineral water?
Bier oder Tee!
Sör vagy tea!
Beer or tea!
Sekt
Pezsgő
Champagne
Mozart oder Madonna?
Punk und Ska! Aber Mozart definitiv vor Madonna, es sei denn, es ist Montagabend (= Karaoke).
Punk és Ska! De inkább Mozart, mint Madonna, hacsak nem hétfő este van (= Karaoke).
Punk and Ska! But Mozart definitively before
Madonna. Unless it is Monday evening (= Karaoke).
–
Auto oder Bahn?
Autó vagy vonat?
Car or train?
Fahrrad oder ggf. Bahn
Bicikli, adott esetben lehet vonat
Bicycle or maybe train
Auto
Autó
Car
Kino oder Theater?
Mozi vagy színház?
Cinema or theatre?
Puh, realistisch 50:50
Hú, reálisan 50:50
Pooh, realistically 50:50
–
–
–
Meer oder Berge?
Tenger vagy hegyek?
Sea or mountains?
Meer, solange es warm ist
Tenger, amíg meleg
Sea, if it is warm
Meer
Tenger
Sea
Hund oder Katze?
Kutya vagy macska?
Dog or cat?
Katze, definitiv
Tenger, amíg meleg
Cat, for sure
–
–
–
Couch oder sportliche Aktivität?
Kanapé vagy sportolás?
Couch or sports?
Alles hat seine Zeit
Mindent a maga idejében
Everything has its time
Sportliche Aktivität
Sportolás
Sports
E-Mail oder Brief?
Für die Omi einen Brief, der Rest der Welt hat
E-Mail.
Nagymaminak levél, mindenki másnak pedig
e-mail.
A letter for grandma, the rest of the world has
got E-mail.
E-Mail
Haben Sie ein Lebensmotto?
Van Önnek esetleg életfilozófiája/mottója?
Do you have a motto in your life, if so,
which one?
Fußball oder Dressurreiten?
Foci vagy díjlovaglás?
Soccer or dressage?
Steak oder Antipasti?
Hús vagy antipasti?
Steak or antipasti?
Mozart vagy Madonna?
Mozart or Madonna?
E-Mail vagy levél?
E-Mail or letter?
28
Nincsen.
No. I haven’t.
Foci
Soccer
Hús
Steak
–
–
E-mail
E-mail
iMAGE
Nedja Jebali, Hannover
Jim Rosenbury, New Baltimore
Csaba Molnár, Veszprém
Gib Deinen Traum nicht
ht auf!
f!
Werde jeden Tag besser, oder
d d
du gehst
h t rückü k
wärts.
Legyél minden nap jobb, vagy visszafelé haladsz.
Improve every day or you are going backwards.
„Als ich zur Schule ging,
i
wurde
d iich
h gefragt,
f t
was ich werden möchte, wenn ich groß bin...“*
„Egyszer azt kérdezték tőlem az emberek. Mi
szeretnél lenni ha felnősz?...“*
“When I went to school,, they
y asked me what I
wanted to be when
hen I grew up... ”*
Sport: Baseball und Football; Basketball und
Hockey
Sportok: amerikai baseball és foci; kosárlabda
és hoki
Sports: American baseball and football; basketball and hockey
Fußball
Steak
Steak
Steak
Hús
Hús
Hús
Steak
Steak
Steak
Sekt
Pezsgő
Champagne
Deutsches Bier
Német sör
German beer
Selters
Ásványvíz
Mineral water
Nichts von dem
Beatles
Madonna
Egyik sem
Beatles
Madonna
Nor
Beatles
Madonna
Auto
Autó
Car
Auto
Autó
Car
Auto
Autó
Car
Kino
Mozi
Cinema
Theater
Színház
Theatre
Kino
Mozi
Cinema
Meer
Tenger
Sea
Meer
Tenger
Sea
Meer
Tenger
Sea
Beide: Hund und Katze
Mindkettő: kutya és macska
Both: dog and cat
Katze
Macska
Cat
Hund
Kutya
Dog
Couch
Kanapé
Couch
Auf der Couch Sport im TV gucken
Sportot nézni a kanapén
On couch watching sports
Sportliche Aktivität
Sportolás
Sports
E-Mail
E-Mail
E-Mail
E-mail
E-mail
E-mail
E-mail
E-mail
E-mail
Ne add fel az álmaidat!
Don‘t give up your dream!
Fußball
Foci
Soccer
iMAGE
Foci
Soccer
*
„... Ich a
lich!‘. Sientwortete: ,glüc
ich die sagten mir, da kstanden Frage nicht vess
sagte ih hätte, und icrLeben nen, dass sie d h
hätten.“ nicht verstandeas
(John Le
nnon) n
„... Én a
z
t
fe
leltem B
DOG! Ő
O
lond vagk azt felelték b Ly
o
k
!
S
zerintem obolondo
ő
k! (John
Lennon) k
“... I wro
te
d
o
wn ‘hap
They told
p
derstand me I didn’t u y’.
th
e
a
ssignme nand I told
n
understa them they didn t,
’t
(John Le nd life.”
nnon)
29
IM GESPRÄCH | AKTUÁLIS | CURRENT
Kleines ABC der nass-magnet-Produkte (Teil 1)
Was ist eigentlich ein Magnetventil?
A nass-magnet-termékek kis ABC-je (1. rész)
Mi is valójában egy mágnesszelep?
Little ABC of nass magnet’s Products (Part 1)
What at all is a Solenoid Valve?
 Wenn Kinder physikalische Zusammenhänge verstehen wollen, befragen sie meistens ihre
Lehrerin oder ihren Lehrer. Manche löchern auch die Eltern. Und seit das Fernsehen solche
Themen kindgerecht aufbereitet, heißt es z.B. in Deutschland immer öfter: „Frag die Maus!“
Während sich Kinder schonungslos bis zur (richtigen) Antwort durchfragen, trauen sich Erwachsene
dies viel zu selten. Beispiel Arbeitsplatz: Wie funktionieren eigentlich die Teile, in die ich täglich in
hoher Stückzahl die Schrauben X und Y hineindrehe, und welchen Zweck erfüllen die fertigen Produkte? – Für alle, die es (endlich) wissen wollen, sucht Redakteur Andreas Seibert in einer kleinen
Serie nach Antworten. Im ersten Teil stellt er sich die Frage: Was ist eigentlich ein Magnetventil?
 Amikor a gyerekek szeretnék megérteni a fizikai összefüggéseket, akkor általában a tanárukat kérdezik meg. De vannak akik a szüleiket bombázzák ilyen jellegű kérdésekkel. Amióta a tvben is van olyan sorozat, ahol hasonló jellegű témákat dolgoznak fel a gyerek nyelvén, azóta egyre
gyakrabban hallani Németországban azt a mondatot, hogy „Kérdezd a Maust“. Míg a gyerekek
kíméletlenül átküzdik magukat a helyes válaszokig, addig a felnőttek ezt egyre ritkábban teszik
meg. Például a munkahelyen: tulajdonképpen hogyan is működnek azok az alkatrészek, melyekbe
naponta x és y csavarokat csavarunk be magas darabszámban, és milyen célt szolgálnak ezek a kész
termékek? – Mindazok számára, akik mindezeket (végre) szeretnék megtudni, azoknak a szerkesztő, Andreas Seibert keresi meg a választ egy rövid sorozat keretén belül. Az első részben azt a
kérdést teszi fel magának, hogy mi is valójában egy mágnesszelep?
 If children want to understand physical correlations, they mostly ask their teacher. Some pester
their parents. And since on TV such topics are aimed at children, in Germany for instance, one hears
more often: “Ask the mouse!”. While children ask and ask until they have received the (correct) answer, adults do not do so very often. Example working place: How do the parts work in which I screw
in the screws X and Y every day, and what is the purpose of the finished products? – For everyone
who (finally) wants to know, editor Andreas Seibert is searching for answers in a little series. In the
first part he is asking: What at all is a solenoid valve?
30
iMAGE
Foto: René Ledrado · Fotokollage: Andreas Seibert
Ich surfe im Internet
und versuche mein
Glück zuallererst bei
nass magnet selbst,
besser gesagt auf
der Website nassma
gnet.com. Dort finde
ich im Glossar unter
M – „Magnetventil:
Einheit, die durch ihren Aufbau und die
technischen Daten
dazu geeignet ist,
die Betätigung von
Ventilen für Fluide
und Gase vorzunehmen“. – Ich bin etwas
verwirrt und denke
zurück an nicht gerade zur Kategorie
Lieblingsfach zählende Physikstunden in
der Schule. Sollte ich
nicht komplett auf
meinen Ohren gesessen haben, hieß
es dort: „Zusammen
mit den Flüssigkeiten zählen Gase zu
den Fluiden.“
Die Bestätigung
finde ich im Web, erneut bei Wikipedia.
Hätten wir das also
geklärt: Fluide sind alles, was als Flüssigkeit wie z.B. Wasser oder Öl oder als Gas
wie z.B. Luft oder Abgas daherkommt
und irgendwohin will. Wahrscheinlich, so
überlege ich, macht es richtig viel Sinn,
wenn besagte Fluide nicht von überall
herkommen und überall hinkommen können, und ich genieße ganz ohne Lexikon
erstmals beim Schreiben dieses Textes
das Hochgefühl eines gewissen Aha-Effektes.
Folglich brauchen wir geführte Systeme, z.B. mehr oder minder starke
Rohrleitungen und... Ich schaue nochmal
in die nass-magnet-Erklärung. War da
nicht von „Ventilen“ die Rede, und sind
Ventile nicht eine... „mechanische Vorrichtung an Blechblasinstrumenten, die
das Erzeugen aller Töne der chromatischen Tonleiter ermöglicht“? Zugegeben,
stimmt auch, aber die Erklärung 2 a unter duden.de, auf der meine Augen beim
Blick auf den Monitor gerade verharren,
iMAGE
ist an dieser Stelle vielleicht nicht so zielführend. Schon erleuchtender und ebenda, ein paar Pixel weiter oben, finde ich
dies: „Vorrichtung, mit der das Ein-, Aus-,
Durchlassen von Flüssigkeiten oder Gasen gesteuert wird.“
Es wird also gesteuert: Hallo, Fluid,
jetzt darfst du durch, jetzt nicht! Jetzt
wieder, jetzt wieder nicht. Und so weiter...
Ganze Arbeit machen sie, die Ventile!
Das wäre es doch dann eigentlich schon,
oder? Wozu also noch „Magnetventile“?
Und warum kann sich mit ihrem Verkauf
seit vielen Jahren ein mittelständisches
Unternehmen mit einigen hundert Mitarbeiterinnen und Mitarbeitern wie nass
magnet prächtig entwickeln? Scheint ja
ein Renner zu sein, so ein Magnetventil,
auf jeden Fall ein echtes Muss im (Steuerungs-)System. Hightech, was nicht jeder
bauen kann, wie ich annehme.
Stimmt, lese ich in der Bachelorarbeit von Christoph von Maltzahn, der
seit Oktober 2014
im Vertrieb der nass
magnet GmbH zuständig für den Online-Verkauf
der
Produkte des Unternehmens ist. „Durch
den Ankerhub (des
Magnetventils) kann
der
pneumatische
Weg des zu steuernden gasförmigen
Mediums
gelenkt
werden“, heißt es
dort. Was zunächst
mal klärt, dass Magnetventile von nass
magnet offenbar ausschließlich in gasförmigen
Umgebungen (πνευμα, Altgriechisch: pneuma
„Hauch“, „Wind“) eingesetzt werden. Und
zweitens stelle ich
mir das so vor, dass
ein Magnetventil so
eine Art Vorsteuerung vor dem Hauptventil ist, das dem
Gas klar vorgibt: Da
geht‘s lang... und
zwar jetzt! Und jetzt
wieder nicht. Und so
weiter.
„Ob ihr wirklich richtig steht, seht ihr,
wenn das Licht angeht“, heißt es in einer
TV-Wissensshow für Kinder, die eigentlich aus den USA stammt und die seit
1977 in Deutschland und Österreich mit
unvermindertem Erfolg gesendet wird.
Daran denke ich unwillkürlich, als ich
überlege, ob meine abschließende Erklärung, was ein Magnetventil ist, stimmen
mag.
Nochmal Christoph von Maltzahn (in
seiner Bachelorarbeit): „Die Magnetventile von nass magnet werden ausschließlich in pneumatischen Systemen und dort
vornehmlich als Vorsteuerungen verwendet... Bei den Magnetventilen von nass
magnet handelt es sich um so genannte
2/2- bzw. 3/2-Wege-Ventile (Anzahl der
pneumatischen
Anschlüsse/mögliche
Schaltstellungen). So kann der Druckanschluss in Richtung Arbeitsanschluss
entweder freigegeben oder gesperrt bzw.
31
IM GESPRÄCH | AKTUÁLIS | CURRENT
vom Druckanschluss in Richtung Arbeitsanschluss 1 oder 2 gelenkt werden...“
Bingo! Ich liege nicht falsch, und
merke mir als Zauberwort den Begriff
des Vorsteuerns. Bliebe hinzuzufügen,
dass ich nach eindringlicher Befragung
der Maus zur Antwort bekam: Du kannst
Magnetventile nicht nur als vorgesteuerte-, sondern auch als direktgesteuerte,
zwangsgesteuerte und druckgesteuerte
Ventile einsetzen. – Aber das ist eine andere Geschichte, um die es in einer unserer nächsten Folgen des kleinen ABC der
nass-magnet-Produkte gehen soll.
Nächstes Mal heißt es erstmal: Wie
ist so ein Magnetventil eigentlich aufgebaut? Und im Fernsehen würde es jetzt
heißen: Wer‘s wissen will, sollte einfach
wieder einschalten.
Először az internetet használom abban
a reményben, hogy segítségemre lesz,
és legelőször a nass magnet honlapjára látogatok el, jobban mondva a nassmagnet.com-ra. Az ott található szójegyzékben az „m“ betű alatt rá is találtam a
mágnesszelep definíciójára: „egy szerkezet, mely felépítésének és műszaki adatainak köszönhetően alkalmas arra, hogy
szelepeket működtessen folyadékok és
gázok áramoltatására.“ – Egy kicsit öszszezavarodtam és hirtelen eszembe jutott a nem éppen kedvenc tantárgyaim
közé tartozó fizikaóra. Ha nem csal az
emlékezetem, akkor ott azt mondták,
hogy a „folyadékokkal együtt a gázok az
áramló folyékony anyagok, idegen szóval
fluidumok csoportjába sorolandók.“
A wikipedia ezt meg is erősítette. Nos
akkor ezt is tisztáztuk: Fluidumoknak
nevezünk minden olyan anyagokatt, melyek folyadékként, mint pl. víz vagy olaj,
vagy gázként, levegő vagy égéstermék,
valahonnan valahová áramolnak. Én azt
gondolom, hogy talán több értelme lenne annak, ha ezek a fluidumok nem csak
úgy szabadon áramolnának, és most írás
közben, anélkül, hogy lexikonhoz nyúltam
volna egy aha-élményem lett...
Tehát a gondolatmenetemet folytatva
elvezető rendszerekre van szükségünk,
mint pl. egy többé vagy kevésbé erős falu
tömlőre, és... Mindeközben újra rápillantok a nass-magnet magyarázatra. Nem
esett ott vajon szó szelepekről, és a szelep maga nem egy... „fúvóshangszer mechanikus szerkezete, mely lehetővé teszi
32
a különböző kromatikus skálahangok
létrehozását“? Bevallom, hogy ez is igaz,
de a duden.de magyarázata, amely éppen előttem van a monitoron, nem biztos,
hogy a legcélravezetőbb magyarázat. Egy
pár pixellel feljebb azonban a következőt
találtam: „egy olyan szerkezet, amely lehetővé teszi a folyadékok és gázok áramlásának szabályozását.“
Tehát akkor szabályozni lehet: hello
folyadék, most átjuthatsz, most nem juthatsz át! Most szabad, most pedig nem,
és így tovább... Ezt az egész munkát pedig a szelepek végzik! Hát akkor ennyi
volt, nem? Akkor miért van egyáltalán
szükség „mágnesszelepekre“? És miért
tud ezek értékesítéséből egy több száz
dolgozót foglalkoztató középvállalat,
mint a nass magnet évek óta folyamatosan fejlődni? Úgy tűnik, ez a mágneszszelep egy igazi befutó termék? Minden
esetre elengedhetetlen eleme a (vezérlő)
rendszereknek. Olyan high-tech technológia, amit ha jól sejtek nem mindenki tud
kifejleszteni.
Így igaz, olvasom Christoph von
Maltzahn BSc-s diplomamunkájában,
aki 2014 októbere óta foglalkozik a nass
magnet GmbH termékeinek online értékesítésével. „A mágnesszelep szelepszárán keresztül irányítható a gáz halmazállapotú közvetítő anyag pneumatikus útja“
áll a diplomamunkában. Ezáltal világossá válik, hogy a nass magnet mágneszszelepeit kizárólag gáz halmazállapotú
(πνευμα, ógörögül: pneuma, azaz „fuvallat“, „szél“) környezetben alkalmazzák.
Másodszor, pedig ezt úgy tudom elképzelni, hogy egy mágnesszelep a főszelep
elővezérléseként funkcionál, mely világosan megszabja a gáznak, hogy merre
áramolhat...méghozzá most! Most pedig
nem, és így tovább.
„Akkor fogjátok látni,hogy helyes volte a válaszotok, ha kigyullad a lámpa“,
hangzik el egy gyerekek számára készült
tv-kvízshowban, mely eredetileg az USAból származik és 1977 óta Németországban és Ausztriában töretlen sikernek örvend. Akaratlanul eszembe jut, amikor
arra gondolok, hogy a záró magyarázatom azt illetően, hogy mi is egy mágneszszelep, igaz-e.
Még egyszer idézem Christoph von
Maltzahn (diplomadolgozatából): „A nass
magnet által gyártott mágneszelepeket
kizárólag pneumatikus rendszerekben al-
kalmazzák elsősorban elővezérlésként...
A nass magnet mágnesszelepei úgynevezett 2/2-ill. 3/2 csatlakozású szelepek (pneumatikus csatlakozások száma/
lehetséges kapcsolóállások). Így lehet a
nyomáscsatlakozót nyitni vagy zárni, ill.
1-es vagy 2-es kapcsolóállásba kapcsolni...“
Bingo! Nem tévedtem, és az elővezérlés szót, mint varázsszót megjegyeztem magamnak. Még az az is hozzátartozik az egészhez, hogy megkérdeztem
a „Maust“ is, aki azt válaszolta, hogy: a
mágnesszelepek nem csak elővezérelt
szelepként, hanem direkt- és kényszervezérelt szelepként is alkalmazhatóak. – De
ez már egy másik történet, melyről a nass
magnet termékek kis ABC-je sorozatunk
valamelyik következő részében lesz szó.
Legközelebb viszont arról lesz szó,
hogy: hogyan épül fel valójában egy mágnesszelep. A tv-ben most azt mondanák,
hogy akit érdekel, az legközelebb is kapcsolja be készülékét.
I am surfing on the internet trying to
find my luck first at nass magnet, on the
website nassmagnet.com. There I have
found in the glossary under S – “Solenoid Valve: A unit which, on account of its
construction and the governing technical
data, is suitable for actuating valves for
liquids and gases”. – I am a bit confused
and think back to my physics lessons at
school. If I had not closed my ears completely, it was said there: “Together with
liquids, gases belong to the fluids.”
I find the confirmation on the web,
again at Wikipedia. Finally this has been
cleared: fluids are liquids like water or oil
or gases like air or exhaust gas that come
from anywhere and want to go anywhere.
Probably it makes a lot of sense, I think,
if these fluids may not come from everywhere and may not go everywhere, and
I am enjoying, without any encyclopaedia,
the feeling of elation of a certain aha experience for the first time while writing
this text.
So, we need guided systems, for instance more or less strong tubes and...
I am returning to the explication of nass
magnet. Didn’t they talk about „valves“,
and are valves not a... “mechanical device
in musical instruments that produce all
sounds of the chromatic scale”? Admittedly, also true, but the explanation 2 a at
iMAGE
iMAGE
33
Spulen, Anker und Ventile
Für Jahrgangs- und Semsterkurse von Gymnasien der Region Hannover. – Die Schüler kommen entweder zu uns ins Haus und erhalten vor Ort einen Einblick in die Magnetventiltechnik, oder
unsere jungen Ingenieure kommen direkt in den Unterricht.
Sprechen Sie uns an: Sylvia Labude ·  +49 511 6746290
Bingo! I am not mistaken, and I memorize as “magic word” the expression
“pilot”. It only needs to be added that I
got this answer from the “mouse” after
insistent asking: You can use solenoid valves not only as pilots, but also as directly
controlled, forced controlled and pressure
controlled valves.- But this is another story to be told in one of our next sequels of
the little ABC of nass magnet’s products.
The next time the question is: How is
such a solenoid valve actually built? And
on TV they would say now: Who wants to
know should simply turn on again. 
Das Angebot für Schulen und Hochschulen:
Physik live bei nass magnet
Fotos: clipdealer.com · Fotokollage: Andreas Seibert
duden.de, on which my eyes remain while looking at the monitor, might not be
purposeful at this point. More insightful,
and a few pixels above, I find this: “Device
with which the input, output and passage
of liquids or gases are controlled.”
OK, we are having a control: Hello
fluid, now you may pass, now you may
not! Now again, now not. And so on...
They are making a good job, the valves!
That would have been it, wouldn’t it? Why
“solenoid valves” then? And why can a
medium-sized company with a few hundreds employees like nass magnet flourish
for many years with the sale of such solenoid valves? Seems to be a runner, such a
solenoid valve, in any case a real must in
a (control) system. High-tech, that cannot
be built by everyone, as I suppose.
Correct, I read in the bachelor thesis
of Christoph von Maltzahn who since October 2014 has been responsible in the
sales department of nass magnet GmbH
for the online sales of the products of the
company. “By the armature stroke (of
the solenoid valve) the pneumatic way of
the gaseous medium that has to be controlled can be determined”, it says. What
explains firstly that solenoid valves from
nass magnet are obviously used in gaseous environments (πνευμα, ancient
Greek: pneuma „breath“, „wind“). And
secondly I imagine that a solenoid valve
is a kind of pilot for the main valve with
clear instructions for the gas: There is the
way...right now! And now not. And so on.
“Let‘s see who’s right with the light!”,
is said in a quiz show for children that was
firstly produced in the USA and that has
been broadcasted in Germany and Austria with a lot of success since 1977. This
comes to my mind while I am reflecting
if my final explanation of what a solenoid
valve is, is correct.
Once more Christoph von Maltzahn
(in his bachelor thesis): “The solenoid
valves from nass magnet are solely used
in pneumatic systems and there in particular as pilot valves... The solenoid valves from nass magnet are so-called 2/2
respectively 3/2 way valves (number of
pneumatic ports/possible switching positions). The pressure port in direction to
the working port can either be unblocked
or blocked respectively channelled from
the pressure port in direction to working
port 1 or 2...”
IMAGE
Die Unternehmensgruppe nass magnet (Teil 2)
nass magnet vállalatcsoport (2. rész)
The Corporate Group nass magnet (Part 2)
„Die Firmengruppe
hat Kraft“
Christiane Ullrich
Gesellschafterin der
Holding Kirchheim GmbH + Co. KG
„A cégcsoportnak
ereje van”
Christiane Ullrich
a Holding Kirchheim GmbH + Co KG
tulajdonostársa
“The Company Group
has got Power”
Christiane Ullrich
Associate of
the Holding Kirchheim GmbH + Co. KG
34
Im neunzigsten Jahr ihres
Bestehens hat die Holding
Kirchheim GmbH + Co. KG
mit ihren Tochtergesellschaften einen festen, auf
Wachstum ausgerichteten
Platz auf dem sich dynamisch entwickelnden Markt
des Maschinenbaus und der
Automobiltechnik. Viele
Produkte, die unter dem
Namen nass magnet und
nass controls produziert und
vertrieben werden, finden
sich weltweit in pneumatisch gesteuerten Applikationen wieder. Innovation
by nass magnet ist eine Erfolgsgeschichte. Sie hat ihre
Basis in einer starken Belegschaft, einer ebenso starken Unternehmensführung
und in einer über viele Jahre
beidseitig erarbeiteten vertrauensvollen Zusammenarbeit. Als Beitrag dazu setzt
iMAGE mit dieser Ausgabe
die Vorstellung der Gesellschafterinnen und Gesellschafter fort. – Ein Gespräch
mit Christiane Ullrich aus
Stuttgart.
iMAGE
Foto: Archiv Christiane Ullrich
A vállalat fennállásának kilencvenedik évében a Holding Kirchheim GmbH
+ Co. leányvállalataival együtt egy stabil és növekvő pozíciót tölt be a gépés autóipar dinamikusan fejlődő piacán. Sok termék, melyet a vállalatcsoport nass magnet és nass controls néven gyárt és értékesít, világszerte
megtalálható a pneumatikusan vezérelt applikációkban. Innovation by
nass magnet egy sikertörténet. Ennek alapját a stabil és megbízható dolgozói állomány és a hasonlóan erős vállalatvezetés, valamint a közöttük
fennálló sokéves kölcsönös és bizalomteljes együttműködés teremtette
meg. Az iMAGE újság ebben a kiadványában folytatja a tulajdonosok bemutatását. – Beszélgetés a stuttgarti Christiane Ullrich Asszonnyal.
In the ninetieth year of its existence, the Holding Kirchheim GmbH + Co.
KG with its subsidiaries has got a solid, growth-oriented place on the dynamically developing market of mechanical engineering and automotive
technology. Many products that are produced and sold under the name
nass magnet and nass controls are used in pneumatically controlled applications around the world. Innovation by nass magnet is a success story.
It has its base in a strong staff, a strong management and in a trustful
cooperation that has been mutually worked out over years. As a contribution to it iMAGE continues to present the associates. – An interview with
Christiane Ullrich from Stuttgart.
iMAGE
35
IMAGE
1
Frau Ullrich, Sie bestimmen als Gesellschafterin der Holding Kirchheim GmbH
+ Co. KG die Geschicke der nass magnet
bzw. nass controls mit. Während der
oder die Geschäftsführer eines Unternehmens in der Belegschaft zumeist
bekannt sind, werden Gesellschafter
meist kaum oder gar nicht wahrgenommen. Das möchten wir Sie betreffend mit
dieser iMAGE-Ausgabe ändern. –
Verraten Sie uns doch bitte einleitend
etwas über Ihre Person.
Ullrich Asszony, Ön mint a Holding
Kirchheim GmbH + Co. KG egyik tulajdonosa határozza meg a nass magnet,
illetve a nass controls sorsát. Amíg egy
vállalat ügyvezetői a dolgozók előtt
legtöbbször ismertek, addig a tulajdonosok alig észrevehetőek maradnak.
Ezen szeretnénk mi most az iMAGE
újság segítségével változtatni és ebben
a kiadványunkban Önt is bemutatni.
Bevezetésként áruljon el nekünk valamit
saját magáról.
Ms. Ullrich, you as associate of the Holding Kirchheim GmbH + Co. KG decide the
destinies of nass magnet respectively
nass controls. While the manager(s) of a
company are often known to the staff, the
associates are hardly or not at all perceived. We would like to change this with
this issue of Image. – As introduction,
please tell us something about yourself.
CHRISTIANE ULLRICH: Ich wurde am 2.
Dezember 1961 als Tochter von Waltraut
und Ernst Heinrich Kirchheim geboren.
Mein Wohnsitz ist Stuttgart und ich habe
zwei Kinder, die ebenfalls Gesellschafter
sind – Stephanie und Daniel Ullrich.
Diejenigen von Ihnen, die schon lange
für unsere Firma tätig sind, kennen mich
bestimmt noch von der Prüfung der Idee,
ein Gesundheitszentrum in die Geschäftsräume in Hannover zu integrieren.
1961. december 2-án születtem Waltraut
és Ernst Heinrich Kirchheim lányaként.
Stuttgartban élek, két gyermekem van,
akik szintén tulajdonosok a cégben –
Stephanie és Daniel Ullrich.
36
Önök közül azok, akik már régebb óta
dolgoznak nálunk, bizonyára ismernek
engem annak az ötletnek a tanulmányozása kapcsán, amikor a hannoveri irodákba egy egészségügyi centrum intergrálását terveztük.
gut wie möglich erfüllt. Nur, wenn jeder
Einzelne seine Aufgabe gut macht, wird
das Gesamtergebnis gut sein. Aus diesem
Grunde versuche ich, meine Entscheidungen nach bestem Wissen und Gewissen
zu fällen.
I was born on 2nd December 1961 as
daughter of Waltraut and Ernst Heinrich
Kirchheim. I live in Stuttgart and have two
children who are associates, too – Stephanie und Daniel Ullrich.
Those of you who have been working
for our company for a long time might
know me from checking the idea of establishing a health centre in the premises in
Hannover.
Én a cégre, mint egy egységes egész
szervezetre tekintek, ahol munkáját mindenki a lehető legjobban végzi. Csakis
akkor lesz jó a végeredmény, ha minden
egyes dolgozó a rábízott feladatot maradéktalanul teljesíti. Ennek figyelembevételével próbálom a döntéseimet a legjobb
tudásom és lelkiismeretem szerint meghozni.
2
Der Gesetzgeber hat die Gesellschafterversammlung einer Gesellschaft wie
der Holding Kirchheim GmbH + Co. KG
mit Aufgaben wie der Wahl des Verwaltungsrates und der Prüfer des Jahresabschlusses sowie der Bestellung, Abberufung und Entlastung von Geschäftsführern betraut. Wo sehen Sie sich
persönlich bei der Bewältigung dieser
so wichtigen Aspekte in der Entwicklung
der Unternehmensgruppe?
A jogalkotó egy olyan társaság esetében,
mint a Holding Kirchheim GmbH + Co. KG
előírja, hogy taggyűlése igazgatótanácsot válasszon, átnézze az éves beszámolót, határozzon az ügyvezetői poszton
történő kinevezésekről és lemondásokról. Hogyan boldogul Ön ezekkel a fontos
feladatokkal a vállalatcsoport életében?
The legislator has entrusted the meeting
of associates of a company like the Holding Kirchheim GmbH + Co. KG with tasks
like the election of the Board and the auditors of the annual financial statements
as well as the appointment and dismissal
of the managers and the approval of
their action. Where do you see yourself
personally in meeting the challenges
of these very important aspects for the
development of the group of companies?
CHRISTIANE ULLRICH: Ich sehe die Firma
als Ganzes, in der jeder seine Funktion so
I see the company as a whole in which
everybody fulfils his function as good as
he can. Only if everybody does his job well
the total result will be good. For this reason I try to make my decisions to the best
of my knowledge and belief.
3
Ihre Mutter, Waltraut Kirchheim,
Senior-Gesellschafterin der Holding,
sprach in einem Interview in der
iMAGE-Ausgabe 022014 davon, wie
„... wesentlich für uns Gesellschafter...
das vertrauensvolle Verhältnis zu den
Mitarbeitern“ sei. – Wir setzen einfach
mal voraus, Sie teilen diese Meinung.
Was ist Ihres Erachtens der Schlüssel,
um das gegenseitige Vertrauen zwischen
Belegschaft und Unternehmensführung
zu bewahren und lebendig zu halten?
Édesanyja, Waltraut Kirchheim a
Holding senior tulajdonosa korábban
beszélt már egy interjú során az iMAGE
újság egyik kiadványában arról, hogy
„... nekünk tulajdonosoknak a legfontosabb... a kölcsönös bizalom a munkatársainkkal”. – Feltételezzük, hogy
Ön is osztja ezt a véleményt. Meglátása
szerint, mi a kulcs a kölcsönös bizalom
megőrzéséhez, fenntartásához a dolgozók és a vállalatvezetés között?
Your mother, Waltraut Kirchheim, senior
associate of the Holding, was talking in
an interview in issue 022014 of iMAGE
about how “essential a trustful relationiMAGE
ship to the employees is”. – Let’s presume that you are sharing this opinion.
What in your point of view is the key to
keep the mutual trust between staff and
management alive?
CHRISTIANE ULLRICH: Meiner Meinung
nach ist ein besonders wichtiger Schlüsselpunkt die Kommunikation. Auch sollte
immer Offenheit von Seiten der Unternehmungsführung gegenüber Vorschlägen der Belegschaft vorhanden sein.
Ebenfalls wichtig finde ich das gegenseitige Interesse an beruflichen, wie auch
persönlichen Problemen.
Auch die Vorbildfunktion der Unternehmungsführung ist kein zu vernachlässigender Aspekt. Es sollte eine offene
und angstfreie Gesprächskultur geben,
in der auch Kritik angenommen werden
kann. Letzten Endes bedarf Vertrauen
aber auch Zeit. Es entwickelt sich langsam und wird durch Bewährungsproben
gefestigt.
Véleményem szerint kulcsfontosságú
szerepe van a kommunikációnak. A vállalatvezetésnek nyitottnak kell lennie a dolgozók javaslataival szemben.
Szintén fontosnak tartom az egymás
iránt tanusított érdeklődést, mind szakmailag, mind pedig a személyes jellegű
problámák esetén.
A vállalatvezetés példamutató szerepe sem elhanyagolható szempont. Egy
nyitott és félelemmentes párbeszéd kultúráját kell megteremteni, melyben az
építő kritikának is helye kell legyen. Végső soron bizalomra és időre van szükség.
Ez a folyamat csak lassan alakul ki és rengeteg bizalomra épülő próbatételnek van
kitéve.
In my opinion the communication is a
very important key point. Besides the
management of a company should always
be open for suggestions from the staff.
I find it also important to have interest
in professional and personal problems of
the others.
And the management’s serving as an
example is another aspect that should not
be neglected. An open culture of discussion free of fears in which criticism is also
accepted is desirable. But in the end trust
needs time. It is slowly developing and
maintained by tests.
iMAGE
4
Das Unternehmen ist mittlerweile in
vierter Generation familiengeführt.
Die fünfte Generation sammelt bereits
unternehmerische Erfahrungen. Worin
bestehen Ihrer Meinung nach für die
Unternehmensgruppe als Zulieferer die
Chancen und Risiken auf dem sich dynamisch entwickelnden Markt des Maschinenbaus und der Automobiltechnik? –
Nehmen wir als Stichwort Industrie 4.0.
Dazu ist bei Wikipedia zu lesen: „Das
Ziel ist die ,intelligente Fabrik‘ (Smart
Factory), welche sich durch Wandlungsfähigkeit, Ressourceneffizienz, ergonomische Gestaltung sowie die Integration
von Kunden und Geschäftspartnern in
Geschäfts- und Wertschöpfungsprozesse
auszeichnet...“
A vállalat már négy generáció óta családi
vállalkozásként működik. Az ötödik
generáció éppen most szerzi meg az első
tapasztalatait vállalkozással kapcsolatban. Miben látja a kockázatokat és
lehetőségeket a dinamikusan fejlődő
gépipari és autóipari piacon mint beszállító a cég életében? Kulcsszó Ipar 4.0
koncepció. A Wikipediában ez olvasható róla: A cél egy „intelligens gyár”
(Smart Factory), melynek jellemzője a
sokoldalúság, erőforrás hatékonyság , az
ergonómikus kialakítás, illetve a vevők
és üzletfelek beillesztése az értékteremtési folyamatba.
The company is now managed by the
fourth generation of the family. The fifth
generation is already gaining experiences. In your opinion, what are the chances
and risks for the company group as
supplier on the dynamically developing
market for mechanical engineering and
automotive technology? – Let’s take Industrie 4.0 as headword. Wikipedia says:
“Industry 4.0 is a collective term for
technologies and concepts of value chain
organization. Based on the technological concepts of cyber-physical systems,
the Internet of Things and the Internet
of Services, it facilitates the vision of
the Smart Factory. Within the modular
structured Smart Factories of Industry
4.0, cyber-physical systems monitor
physical processes, create a virtual copy
of the physical world and make decentralized decisions. Over the Internet of
Things, Cyber-physical systems communicate and cooperate with each other and
humans in real time. Via the Internet of
Services, both internal and cross-organizational services are offered and utilized
by participants of the value chain.”
CHRISTIANE ULLRICH: Ich finde es sehr
spannend, die sogenannte vierte industrielle Revolution mitzuerleben. Gerade in
Produktion und Logistik lassen sich Geschäftsmodelle optimieren.
Ich denke, vor allem Deutschland liegt
in der Produktivität gemeinsam mit Japan
weit vorne. Der nächste Schritt wäre nun,
die Vernetzung mit einer neuen standardisierten Softwareentwicklung. Unser
Unternehmen wird aber sicher nicht darauf warten können, bis Standards für den
Datenaustausch von der Politik gesetzt
werden.
Es wird meiner Meinung nach auf offene Plattformen hinauslaufen, deren
größte Herausforderung der Datenschutz
darstellt. Entscheidend wird sein, wo das
Unternehmen in der Wertschöpfungskette sitzt.
Nagyon izgalmasnak tartom, hogy megélhetem az úgynevezett negyedik ipari
forradalmat. Leginkább a termelésben és
a logisztikában lehet az üzleti modelleket
optimalizálni.
Úgy gondolom, hogy a termelékenység tekintetében éppen Németország és
Japán áll az élvonalban. A következő lépés egy szabványosított szoftver fejlesztésével megvalósuló új hálózat kiépítése
lehetne. De sajnos, a mi vállalatunk biztosan nem tud addig várni, amíg a politika az adatcserére vonatkozó előírásokkal
kapcsolatosan határozni tud.
Szerintem ez az egész folyamat nyílt
plaformokon zajlik, melynek legnagyobb
kihívását az adatvédelem jelenti. Döntő
kérdés lehet, hogy egy vállalat az értékteremtési láncban hol foglal helyet.
I find it very exciting to live through the
so-called fourth industrial revolution. Especially in production and logistics business models can be optimized.
I think Germany is far ahead together
with Japan as far as productivity is con-
37
IMAGE
cerned. The nex step would be now the
linking with a new standardized software
development. Our company certainly will
not be able to wait for the politicians to
set standards for the exchange of data.
In my opinion it will all result in open
platforms for which the biggest challenge
will be the data protection. It will be decisive where the company is located in the
value chain.
5
Die Unternehmensgruppe blickt in diesem Jahr auf eine 90jährige Geschichte
zurück. Meilensteine waren sicher die
Übernahme der Firma nass in
Hannover und Umfirmierung in Nass
Magnet GmbH (heute: nass magnet
GmbH) sowie die Gründung der drei
Schwestergesellschaften in New
Baltimore (USA) 1988, im ungarischen
Veszprém 1996 sowie in Shanghai 2013.
– Die Gruppe wird mehr und mehr zum
Globalplayer, und die Verantwortung der
Führung der Holding – somit indirekt
auch Ihre ganz persönliche Verantwortung – wächst gewissermaßen täglich.
– Gestatten Sie eine etwas persönliche
Frage, Frau Ullrich, können Sie noch
ruhig schlafen? Oder anders gefragt:
Wie steht es um das Zutrauen in die
Kraft der Firmengruppe?
A vállalatcsoport kilencven éves múltra
tekint vissza. Mérföldkőnek számított
a hannoveri nass cég megvásárlása és
Nass Magnet GmbH-vá történő átnevezése (ma nass magnet GmbH), valamint
a három testvérvállalat megalapítása,
1988-ban New Baltimorban, 1996-ban a
magyarországi Veszprémben, valamint
2013-ban Shanghaiban. A cégcsoport
egyre inkább globális szereplőjévé válik
a piacnak, így a Holding vezetésének felelőssége – ezzel együtt az Ön személyes
felelősége is – napról napra nő. Engedjen meg egy személyes jellegű kérdést
Ullrich Asszony, tud még nyugodtan
aludni? Vagy másképpen teszem fel ezt
a kérdést. Mi a helyzet a cégcsoport
erejébe vetett bizalmával?
The company group looks back on a
90-year-old history this year. Mile-
38
stones were certainly the absorption of
the company nass in Hannover and the
change of name in Nass Magnet GmbH
(nowadays: nass magnet GmbH) as well
as the foundation of the three subsidiaries in New Baltimore (USA) in 1988,
Veszprém in 1996 and in Shanghai in
2013. – The group is becoming a global
player more and more, and the responsibility for the management of the holding
–indirectly your personal responsibility
as well – is growing every day. – Please
allow me a personal question, Ms. Ullrich,
can you still sleep peacefully? Or in other
words: What about the confidence in the
power of the company group?
CHRISTIANE ULLRICH: Die Antwort liegt
im Vertrauen. Wie ich in meiner Antwort
auf die zuvor gestellte Frage zum gegeseitigen Vertrauen zwischen Belegschaft
und Unternehmensführung bereits sagte,
wächst das Vertrauen mit den Herausforderungen. Selbstverständlich hat es auch
bei mir schon schlaflose Nächte gegeben. Aber aus jeder überstandenen Krise
konnte ich eigentlich nur gefestigter herausgehen.
Die Firmengruppe hat mittlerweile sicher genügend Kraft, um erfolgreich im
Wettbewerb zu bestehen.
A válasz valóban a bizalomban rejlik.
Ahogy már az előző válaszomban is utaltam a dolgozók és a vállalatvezetés között kölcsönös bizalom fontosságára, úgy
gondolom, hogy a bizalom a kihívásokkal
együtt tud megerősödni. Természetesen
már nekem is voltak álmatlan éjszakáim.
De minden átélt válságból megerősödve
lábaltam ki.
A cégcsoport pedig már biztosan elég
erős ahhoz, hogy a piaci versenyben sikeres legyen.
The answer lies in the confidence. As I
have already said in my answer to the
question about mutual trust between
staff and management, trust grows by
the challenges. Of course, I have also had
sleepless nights. But from every crisis I
could get up more stable.
Meanwhile, the group of companies
has enough power to be successful in
competition.
6
Eine dieses Unternehmen nur indirekt
betreffende Frage: Sie stehen quasi seit
Kindesbeinen Ihre Frau in der Männerdomäne Industrieunternehmen. Am
6. März dieses Jahres hat der Deutsche
Bundestag die Einführung einer Frauenquote von 30 Prozent in Aufsichtsräten
von Großunternehmen beschlossen. Wie
lautet dazu Ihre Meinung?
Egy a vállalathoz csak közvetetten
kapcsolódó kérdést szeretnék feltenni
Önnek. Elmondhatjuk, hogy Ön már gyerekkora óta nőként van jelen egy olyan
vállalkozásban, ahol a férfiak dominálnak. Ez év március 6-án a tövényhozás
alsó háza Németországban megszavazta
a nagyvállalatok felügyelőbizottságában
kötelező 30 %-os női kvóta bevezetéséről szóló törvényt. Mi az Ön véleménye
erről?
A question that concerns this company
only indirectly: Since your childhood you
have been in the men’s world industrial
company. On 6th March of this year the
German Bundestag has decided to introduce a women’s quota of 30 percent in
the supervisory board of large enterprises. What is your opinion on this?
CHRISTIANE ULLRICH: Dieses Thema
liegt mir besonders am Herzen. Es wird
gesetzlich zementiert, dass Frauen eine
Quote brauchen.
Ich würde mir nicht gerne sagen lassen, dass ich nur aufgrund einer Frauenquote aufgestiegen bin. Führungskompetenz ist keine Frage von Geschlecht, sondern von Zielstrebigkeit, eisernem Willen,
Charakter und Stärke. Die Quote ist meiner Meinung nach auch keine Lösung des
eigentlichen Problems. Das gesellschaftliche und finanzielle Risiko, Kinder großzuziehen, darf nicht allein auf den Schultern
der Frauen lasten.
Angela Merkel ist ja auch nicht Bundeskanzlerin geworden, weil wieder einmal eine Quotenfrau an der Reihe war,
sondern weil sie oft strategisch genial
denkt und gute Lösungsansätze für politische Probleme findet. Ich würde meiner
Tochter nicht sagen wollen, dass sie zwar
iMAGE
Fotos: René Ledrado, clipdealer.com · Fotokollage: Andreas Seibert
klug ist, es aber ohne Quote nicht in eine
Führungsposition schaffen kann.
kungen können sich daraus für die Unternehmensgruppe Kirchheim ergeben?
Ez téma különösen közel áll a szívemhez.
A nők részvételi arányát törvényesen is
bebetonozták.
Nem szívesen hallanám vissza azt,
hogy én is csak a szükséges női kvóta elérése miatt jutottam előre a ranglétrán.
A vezetői kompetencia nem a nemektől
függ, hanem a céltudatosságtól, a vasakarattól, a jellemtől és a képességektől. A
kvóta szerintem nem megoldás a problémára. A szociális és pénzügyi kockázatot,
a gyereknevelés terhét nem lehet egyedül a nők vállára helyezni.
Angela Merkel sem azért lett kancellár, mert ő volt a soron következő női
kvóta, hanem azért mert stragégiai gondolkodásával és megoldóképességével
zseniálisan kezeli a politikai problámákat.
A saját lányomnak sem mondanám azt,
hogy bár elég okos vagy, de a kötelezően
előírt női kvóta nélkül nem lenne belőled
soha vezető.
Még egy további kérdés. 2015 január
01-től Németországban hatályba lépett
a 8,50 € minimálbér. Véleménye szerint,
ez jó irányt jelent és milyen hatással
lehet a Kirchheim cégcsoport életére?
Additional question: Since 1st January
2015 the statutory minimum wage is
8,50 € in Germany. – Do you think this is
a good way, and how could this affect the
Kirchheim group of companies?
CHRISTIANE ULLRICH: Der gesetzliche
Mindestlohn ist für einige Branchen wie
zum Beispiel die Gastronomie, das Baugewerbe oder im Dienstleistungsbereich
sicher sehr wichtig und auch gut. Ob er
in unserer Industrie allerdings ein guter
Weg ist und wie die Auswirkungen speziell für unsere Unternehmensgruppe sind,
kann ich schlecht beurteilen. Ich denke,
das wird uns die Zeit zeigen.
This topic is very close to my heart. It
is legally cemented that women need a
quota.
I would not like to hear that I have
made career only because of a women’s
quota.
Managerial competence is not a question of the gender, but of determination,
iron will, character and power. The quota is not a solution of the real problem, I
think. The social and financial risk to bring
up a child may not fall on the women
alone.
Angela Merkel has not become Chancellor because it was time for a woman
from a quota, but because she often has
brilliant strategic ideas and finds good initial stages for a solution of political problems. I would not like to tell my daughter
that although she is intelligent, she could
not make it to a managerial position without quota.
A törvényes minimálbér egyes ágazatokban, mint például a vendéglátás, épitőipar, vagy szolgáltatóipar bizonyosan
nagyon fontos és jó dolog. Az, hogy ebben az iparágban jó dolog-e, és hogy a mi
cégcsoportunk helyzetére milyen hatással van, nem igazán tudom megítélni. Úgy
gondolom, ezt a kérdést majd az idő fogja
megválaszolni.
7
Mit kíván a vállalatcsoportnak a jövőben?
Zusatzfrage: Seit 1. Januar 2015 gilt in
Deutschland ein gesetzlicher Mindestlohn von 8,50 €. – Ist das Ihrer Ansicht
nach ein guter Weg, und welche AuswiriMAGE
The statutory minimum wage is surely very
important and good for the catering, construction and service traders. If it is a good
way in our industry and what the effects on
our company group are in particular is hard
for me to say. I think time will tell.
8
Welche Wünsche haben Sie für
die Zukunft der Unternehmensgruppe?
What wishes do you have for the future
of the company group?
CHRISTIANE ULLRICH: Ich wünsche der
Unternehmensgruppe viel Erfolg am glo-
balen Markt, gute Ideen für neue Projekte und deren Umsetzung.
Ebenfalls würde ich mir wünschen,
dass jeder Mitarbeiter Freude daran hat,
für unser Unternehmen zu arbeiten.
Sok sikert kívánnék vállalatunknak a
nemzetközi piacon, valamint jó ötleteket
az újabb projektekhez és azok megvalósításához.
Továbbá azt kívánnám minden munkatársunknak, hogy számukra örömet jelentsen a mi vállalatunknál dolgozni.
I wish the company group much success
on the global market, good ideas for new
projects and their realization.
In addition I would wish that every
member of staff takes much pleasure in
working for our company.
9
Wir danken herzlich für das Gespräch.
Wir wünschen Ihnen für die Zukunft
beste Gesundheit und auch weiterhin
Tatkraft, Erfolg und Weitsicht bei allen
unternehmerischen und persönlichen
Entscheidungen!
Nagyon szépen köszönjük a beszélgetést. Mi is kívánunk Önnek a jövőben jó
egészséget, tetterőt, valamint sok sikert
és előrelátást minden vállalati és magánéleti döntéséhez!
Thank you very much for this talk. We
wish you good health for the future and
furthermore much energy, success and
farsightedness in all business and personal decisions! 
39
Inside | outside
Innovation by nass magnet
auf der Hannover Messe
2015
Wer glaubt, Fachausstellungen und
Messen hätten im Zeitalter Alles ist
online an Strahlkraft verloren, muss
sich eines Besseren belehren lassen.
Allen voran schreitet hier die Hannover Messe als weltweit wichtigste Industriemesse, die vom 13. bis 17. April 2015 Produktneuheiten entlang der
gesamten industriellen Wertschöpfungskette zeigte: Industrieautomation und IT, Energie- und Umwelttechnologien, industrielle Zulieferung,
Produktionstechnologien und Dienstleistungen sowie Forschung und Entwicklung. nass magnet lud an den
Stand K 30 in der Halle 14, und viele
Kunden und Interessierte ließen sich
einen Besuch beim Hightech-Produzenten elektromagnetischer Lösungen
nicht nehmen.
Im Mittelpunkt des Interesses der
Messebesucherinnen und -besucher
am nass-magnet-Angebot standen die
Kleinsten aus dem Standardsortiment:
die Miniaturventile der Baureihen Cartridge 9 mm, Cartridge 13 mm, System
3–10 und – als jüngste Komponente
der Reihe – das System 6–15. Medien
berichteten im Vorfeld und während
der Messetage dazu (siehe nebenstehend abgedruckter Originalbericht aus
Hannover Messe Daily, Ausgabe vom
17. April 2015). Gespräche und Anfragen am nass-magnet-Stand basierten
nicht selten auf den Leistungsdaten der
Miniaturventile.
Natürlich ging es auch immer wieder um individuelle Lösungen für Kunden und perspektivische Marktchancen. „Informationen zu Anforderungen
des Marktes, speziell zu dem Themenkreis Industrie 4.0, das als ein Kernthema der Messe ausgeschrieben war,
wurden angeregt ausgetauscht“, berichtet Stephan Prigge, Leiter Vetrieb
Projekte bei der nass magnet GmbH.
40
Neu im Rahmen unseres Messestandes: eine erweiterte ansprechende
Darstellung des Webshops powered by
nass magnet, e-mocon, und eine Partnerpräsentation zahlreicher Komponenten durch die Kählig Antriebstechnik GmbH (KAG). „Das kam gut an“,
sagt Christoph Böhm, Leiter Vertrieb
Standardkomponenten der nass magnet GmbH, „Beispiele für Applikationen
zu zeigen, in denen unsere Produkte
eingesetzt werden können.“
Am Mittwochabend, gewissermaßen zum Bergfest der Messetage,
wurde gefeiert: „90 Jahre nass magnet“ hatte eine Einladung an zahlreiche
Kunden und Lieferanten angekündigt.
Viele kamen, begrüßt durch Klaus H.
Kirchheim, Vorsitzender der Geschäftsführungen der nass magnet GmbH
und nass magnet Hungária Kft. sowie
Vize-Präsident der nass controls, und
überbrachten herzliche Glückwünsche.
Stephan Prigge zieht eine insgesamt positive Bilanz der Hannover
Messe für das Unternehmen: „Die HMI
ist immer noch ein Ort zum Austausch
von Innovationen und Produktideen,
um das eigene Leistungsportfolio zu
erweitern oder den Einfluss von Entwicklungen auf die eigene Strategie
abschätzen zu helfen.“ Kleine Einschränkung, so Prigge: „Aus der Sicht
von Randy Bennett, Präsident der nass
controls in New Baltimore/USA, ist die
Messe nicht mehr wirklich international. Es waren diesmal nur wenige amerikanische Firmen vertreten.“
Innovation by nass magnet
a 2015-ös hannoveri ipari
vásáron
Ha valaki úgy véli, hogy manapság a
vásárok és szakkiállítások, – amikor
már minden online történik, – vesztettek volna a fényükből, fel kell hogy
világosítsuk. Ezt bizonyítja mindenekelőtt a hannoveri vásár is, ami világszerte az egyik legfontosabb ipartech-
nológiai vásár és ahol április 13. és 17.
között az ipari értéklánc termékújdonságainak teljes palettáját bemutatták:
ipari automatizáció, IT, energia és környezettechnológia, ipari alvállalkozások, termeléstechnológia és szolgáltatások, valamint kutatás és fejlesztés.
A nass magnet cégcsoport meghívta a
14-es csarnok K30 kiállítási standjához azokat a vevőket és érdeklődőket,
akik nem hagyták volna ki ezt a látogatást az elekromágneses termékek
high-tech gyártójánál.
A vásárra látogatók érdeklődésének
középpontjában a nass magnet szabványtermékeinek kínálatából a legkisebbek álltak: miniatürizált szelepek
a Cartidge 9 mm-es és a Cartridge 13
mm-es gyártási sorozatából, a System
3-10, valamint a sorozat legfiatalabb
komponenseként, a System 6-15. A
média előzetesen és a vásár ideje alatt
is beszámolt erről. (lásd a mellékelt
eredeti újságcikket a Hannover Messe Daily áprlils 17-i kiadványából) A
nass magnet kiállítási standján történt
tárgyalások és ajánlatkérések témáját
gyakran a miniatürizált szelepek teljesítményadatai adták.
Természetesen itt sem mindig csak
a vevők egyedi elképzeléseiről és a piaci
lehetőségekről volt szó. „Ezen a helyen
információkat cseréltek egymással cégek
a piac követelményeiről, különös tekintettel az Ipar 4.0 témakörére, ami egyben a vásár egyik központi témája is volt
-mesélte Stephan Prigge a nass magnet
GmbH értékesítési projektek vezetője.
Újdonságot jelentett a vásári standunkon: a webáruházunk powered by
nass magnet, e-mocon kibővített változatának bemutatása és Kählig Antriebstechnik GmbH (KAG) partnerünk által
tartott perzentáció – „mindezt igen jól
fogadták“, mondta Christoph Böhm a
nass magnet GmbH szabványalkatrészek értékesítési részlegének vezetője.
„Példákat mutatni olyan applikációkhoz,
melyekbe a mi termékeink épülnek be.“
Szerda este, ami bizonyos értelemben a vásár csúcspontja is volt, ünneiMAGE
Christoph von Maltzahn, Vertrieb Web | Sales Web
peltünk: a 90 éves nass magnet számos
vevője és beszállítója fogadta el a meghívást. Sokan eljöttek, Klaus H. Kirchheim, a nass magnet GmbH és a nass
magnet Hungária Kft. elnök ügyvezetője, valamint a nass controls alelnöke
fogadta a vendégeket, akik jókívánságaikat fejezték ki.
Stephan Prigge a hannoveri vásár
mérlegét pozitívnak értékelte a vállalat életében. A vásár az a hely, ahol sok
innovatív és termékspecifikus ötletet
oszthatunk meg egymással saját szolgáltatási portfóliónk bővítéséhez, vagy
segítséget kaphatunk saját stragégiánk
fejlődésének megítéléséhez. Egy negatív észrevétel, mondta Prigge: „Randy
Benett szerint (aki nass controls elnöke New Baltimoreban, -szerkesztőség) hogy a vásár már nem volt igazán
nemzetközi szintű. Csak nagyon kevés
amerikai cég képviseltette magát a
szakkiállításon.“
Foto: Andreas Hohgräbe, Stephan Prigge
Innovation by nass magnet
at the Hannover Fair 2015
Who believes specialized exhibitions
and fairs would have lost their appeal
in the era Everything is online must be
taught better. On top is the Hannover
Fair as the world’s biggest industrial
fair that from 13th to 17th April 2015
showed new products along the entire industrial value chain: industrial
automation and IT, energy and environmental technologies, industrial
supply, production technologies and
services as well as research and development. nass magnet invited to their
booth K30 in hall 14, and many customers and interested persons took
the opportunity to visit the hightech
producer of electromagnetic solutions.
In the focus of the interest were our
smallest from the standard portfolio:
the miniature valves of the types Cartridge 9 mm, Cartridge 13 mm, System
3–10 and as the youngest component
of this series, System 6–15. Media reiMAGE
Charlotte Auras, Vertrieb Projekte | Sales Projects
ported in advance and during the fair
(see printed original report from Hannover Messe Daily, issue of 17th April
2015). Talks and inquiries at nass magnet’s booth were often based on the
efficiency of the minature valves. Of
course, individual solutions for customers and perspective chances on the
market often were a topic, too. “Information on requirements of the market,
particularly on the topic Industrie 4.0
that had been one of the key topics of
the fair, were lively exchanged”, reports Stephan Prigge, head of sales
projects at nass magnet GmbH.
New was an expanded, attractive
display of the webshop powered by
nass magnet, e-mocon, and a partner
presentation of several components
by the Kählig Antriebstechnik GmbH
(KAG). “That was a very good decision”, says Christoph Böhm, head of
sales standard components at nass
magnet GmbH, “showing examples for
applications in which our products can
be used.”
On Wednesday night a party took
place: Several customers and suppliers
were invited to „90 Jahre nass magnet“. Many came, welcomed by Klaus
H. Kirchheim, managing director of
nass magnet GmbH and nass magnet
Hungária Kft. als well as vice president
of nass controls, expressing their congratulations.
Stephan Prigge sees positive results of the Hannover Fair for the company: „The HMI is still a place for the
exchange of innovations and product
ideas in order to expand the own performance portfolio or to help assess
the influence of developments on the
own strategy.” Small reservation, says
Prigge: “From the point of view of Randy Bennett, president of nass controls
in New Baltimore/USA, the fair is not
really international anymore. This time
only few American companies were
represented.” 
ANDREAS SEIBERT
41
Inside | outside
Neue Baugruppe
Erhebliche Zeitersparnis bei
Erstellung der Dokumente
„Für das Anlegen einer neuen Baugruppe haben wir bisher immer fünf bis
sechs Stunden veranschlagt“, berichtet
Simone Dreger, Technische Zeichnerin
in der Konstruktionsabteilung der nass
magnet GmbH in Hannover. „Mit der
Einführung von spyydmaxx Enterprise
als Konfigurationsmodul und die Schaffung von Schnittstellen zu unserer Konstruktionssoftware SolidWorks und zum
SAP-System haben wir das auf ca. zehn
Minuten reduzieren können.“
spyydmaxx Enterprise stammt von
der ACATEC Software GmbH aus Gehrden bei Hannover und wird z.B. auch
im nass-magnet-Webshop e-mocon
eingesetzt. Dort ermöglicht die Applikation dem User, online auf Basis einer
Standardausführung Kabelstecker nach
eigenen Vorgaben zu konstruieren und
das Ergebnis anschließend in eine Anfrage an nass magnet einzubinden.
Die interne Dokumentenerstellung
mithilfe von spyydmaxx Enterprise erfolgt so: Nach Konfiguration einer neuen Magnetspulen-Variante nach einem
festgelegten Regelwerk ermittelt die
Software, welche Unterbaugruppe verwendet werden soll und zu welcher
Sammelzeichnung die neue Variante
42
Freut sich über enorme Zeitersparnis: Simone Dreger | Örül a rengeteg időmegtakarításnak:
Simone Dreger | Delighted about enormous saving of time: Simone Dreger
gehört. „Das Regelwerk stellt sicher, dass nur richtige und baubare Varianten erstellt
werden und trägt somit zur Fehlervermeidung bei“, erklärt Simone Dreger.
Dann geht es in SAP weiter. Dort werden die spyydmaxx-Daten übernommen und
der Materialstamm, die Stückliste, der Arbeitsplan sowie die Zeichnung angelegt. Anschließend erfolgt als Information automatisch eine Änderungsmitteilung an alle Abteilungen, und die Zeichnung wird im Technischen Informations-Management (TIM) abgelegt.
Der erhebliche Aufwand für die Entwicklung und Einarbeitung, der nicht selten neben dem Tagesgeschäft bewältigt werden musste, hat sich gelohnt. Simone Dreger:
„Von über 300 auf ca. 10 Minuten ist schon ein enormer Fortschritt. Lediglich die Bedruckung der neuen Baugruppe muss noch manuell entworfen werden.“ Abschließend
verweist sie darauf, dass durch das Anlegen des kompletten Materialstammes mit allen
benötigten Bestandteilen und des Arbeitsplanes nicht nur in der Konstruktion, sondern
auch in anderen Abteilungen Zeit eingespart wird. „Der Gesamtdurchlauf einer Freigabe
war bisher mit drei Tagen eingeplant. Dies reduziert sich nun auf ein Minimum.“
Új félkész termékek
Jelentős időmegtakarítás a dokumentumkészítésben
Nem ritkaság, hogy aki a kötelezettségei teljesítése során energiát tud megspórolni
és ráadásul még az eredmény is tökéletes, végül az élvonalban találja magát. Ami például a jégkorcsolyában gyakran megfigyelhető, a munkahelyi környezetünkben sem
ritka dolog – erre példa a nass magnet is: egy új szoftverprogram bevezetésével racionalizálni tudtuk a termékkonfigurációt és program vállalaton belüli munkafolyamataiba történő beillesztése által sikerült az újonnan létrehozott félkész termékek törzsadat állományának és rajzainak dokumentálásában egy ugrásszerű előrelépést tenni:
Ez több mint 97 százalékos időmegtakarítást jelent!
iMAGE
Fotos: Raphael Laschke
Wer bei der Pflicht Kräfte sparen und
dennoch mit einem perfekten Ergebnis aufwarten kann, hat nicht selten am
Ende die Nase vorn. Was z.B. häufig
beim Eiskunstlauf zu beobachten ist,
gilt auch oft im beruflichen Umfeld. –
Ein Beispiel aus dem Hause nass magnet: Durch den Einsatz einer neuen
Software, die die Produktkonfiguration rationalisiert, und durch ihre Integration in den hausinternen Workflow
gelang gewissermaßen ein Quantensprung bei der Erstellung von Stammdaten und Zeichnungen für neue Baugruppen. Die Zeitersparnis: bis zu über
97 Prozent!
Egy új félkész termék létrehozása akár öt-hat órát is igénybe vett eddig – meséli Simone Dreger műszaki rajzoló a nass magnet GmbH konstrukciós részlegén. Ezt az időt a
spyydmaxx Enterprise konfigurációs program bevezetésével, illetve a programnak a solid works tervezőszoftverhez és az SAP vállalatirányítási rendszerhez történő illesztésével nagyjából 10 percre tudtuk lecsökkenteni.
A spyydmaxx Enterprise program a Hannover közeli gehrdeni ACATEC Software
GmbH cég fejlesztése és programot például a nass magnet webshopjának e-mocon felületén is lehet használni. Ott egy applikáció segítségével lehetővé válik a felhasználó
számára, hogy saját specifikációjának megadásával a szabvány csatlakozók alapul vételével online szerkeszthessen és a létrehozott eredményt ajánlatkérés formájában a nass
magnetnek elküldhesse.
A házon belüli dokumentum létrehozása a spyydmaxx Enterprise program alkalmazásával az alábbiak szerint történik: Az új mágnestekercs változat konfigurálását követően meghatározott szabályrendszer alapján a szoftver kiszámolja melyik részmodulokat kell felhasználni és az létrehozott új variáns melyik gyűjtőrajzhoz tartozik. A hibák
kiküszöbölése érdekében ez a szabályrendszer biztosítja, hogy csak olyan variánsokat
lehessen létrehozni, melyek valóban beépíthetőek – magyarázza Simone Dreger.
A folyamat ezután az SAP-ban folytatódik. A rendszer a spyydmaxx adatokat átveszi, létrehozza a törzsadatokat, az alkatrészlistát, a munkautasítást és rajzokat. Ezt követően az egyes részlegek információként egy változásértesítést kapnak, a rajzok ledokumentálása pedig a TIM-ben történik.
A rengeteg ráfordítás, fejlesztés és betanítás, amit sokszor a napi munka mellett
kellett elvégezzünk, végső soron mégiscsak megérte. Simone Dreger: „A ráfordított idő
lecsökkentése 300-ról 10 perce egy hatalmas előrelépést jelent számunkra. Már csak az
újonnan létrehozott félkész termék dokumentációjának kinyomtatását kell manuálisan
elvégezni.“ Végül arra is rámutatott, hogy a program segítségével létrehozott teljes törzsadat állomány az összes hozzátartozó alkatrésszel, illetve munkautasítások elkészítésével nemcsak konstrukciónak, hanem más részlegek számára is időt spórol meg. „Egy
jóváhagyási eljárás tervezett átfutási ideje eddig legalább 3 munkanap volt. Ezt az időt
sikerült most a minimumra csökkenteni.“
New Module
Enormous Saving of Time at Creation of Documents
Who can save power when fulfilling his task and still deliver a perfect result, is often
ahead. What, for example, is frequently observed in figure-skating, often applies in a
professional environment. – An example from nass magnet: The application of a new
software which rationalizes the product configuration, and its integration into the
in-house workflow was a quantum leap, so to say, in the creation of master data and
drawings for new modules. Saved time: up to more than 97 per cent!
“For the creation of a new module we have always calculated a period of five to six
hours”, says Simone Dreger, engineering draughtswoman in the construction department of nass magnet GmbH in Hannover. “By the introduction of spyydmaxx Enterprise
as configuration module and the creation of interfaces to our construction software
SolidWorks and to the SAP-System we could reduce it to around 10 minutes.”
spyydmaxx Enterprise is from ACATEC Software GmbH from Gehrden near Hannover und is also used in the nass magnet webshop e-mocon, for example. There the
application allows the user to online construct cable connectors on the basis of a standard version and to add the result afterwards to an inquiry to nass magnet. The internal
creation of documents by means of spyydmaxx Enterprise goes like this: After configiMAGE
urating a new variant of a solenoid coil
after a given set of rules and regulations
the software finds out which sub assembly must be used and which collection drawing the new variant belongs
to. “The set of rules and regulations
ensures that only correct and usable
variants are created, and contributes to
avoid failures”, explains Simone Dreger.
Then it goes on in SAP. There the
spyydmaxx data are taken over, the material master, the bill of materials, the
work plan and the drawing are created.
After that a change notice will be sent
automatically to all departments for information purposes, and the drawing
will be saved in the TIM (Technical Information Management).
The considerable efforts for the
development and training, that often
had to be done in addition to the daily work, was worth it. Simone Dreger:
“From over 300 to ca. 10 minutes is an
enormous progress. Only the imprint
for the new assembly is left to be done
by hand.” Finally she points out that
with the creation of the entire material
master time is not only saved in the construction department, but also in other
departments. “The entire processing of
a release was planned with three days.
Now it is reduced to a minimum.” 
ANDREAS SEIBERT
43
Inside | outside
A
Automobilindustrie
II
Serienbetriebsmittel und -werkzeuge für PKW-Motorlagerung
S
werden gefertigt
w
Automobilindustrie I
Ventile für den WRC Polo
Unsere Schnellschaltventile für die
Ladedruckregelung eines Rennsportmotors – Einsatz im WRC Polo, Rennwagen der Rallye-Weltmeisterschaft –
(iMAGE berichtete in Ausgabe 020214,
Seite 24) sind nun beim Automobil-Dachverband Fédération Internationale de l’Automobile (FIA) angemeldet!
Der erste Einsatz erfolgte bereits auf
einer Teststrecke in Spanien.
F das Projekt PKW-Motorlagerung (iMAGE berichtete in den Ausgaben 020214,
Für
S
Seite 25, und 012015, Seite 25) werden jetzt die Serien-Betriebsmittel und Werkzeuge erstellt. Unsere bisher zahlreich gelieferten Muster konnten den Kunden vom
Design und den Fähigkeiten unseres Hubmagneten überzeugen. Die wichtigen, engen
Kundenmeilensteine und die Serieneinführung im nächsten Jahr werden bei weiter
zügiger Projektarbeit erreicht werden können.
Autóipar II.
Sorozatgyártó eszközök és szerszámok készülnek a
személygépjárművek motorfelfüggesztési elemeihez
Autóipar I.
Szelepgyártás a WRC Polohoz
Automotive Industry I:
Valves for WRC Polo
Our quick action valves for the boost
pressure control of a racing engine
– use in the WRC Polo, racing car of
the Rally Championship – (iMAGE reported in issue 020214, page 24) have
now been registered at the Fédération
Internationale de l’Automobile (FIA)!
They have already been used on a test
track in Spain. 
44
A személygépjárművek motorfelfüggesztési elemének gyártási projektjéhez (amiről az iMAGE 022014 kiadásának 25. oldalán és az iMAGE012015 kiadásának 25. oldalán írtunk) készülnek a sorozatgyártó eszközök és szerszámok. Az eddig kiküldött
számtalan mintadarabbal sikerült a vevőnket termékünk képességeiről és dizájnjáról
meggyőzni. A szoros ütemtervet és a jövő évre tervezett sorozatgyártás elindítását
továbbra is csak feszített tempóban történő projektmunkával tudjuk tartani.
Automotive Industry II
Serial Equipment and Tools for Car Actuation are Produced
For the project car actuation (iMAGE reported in issues 020214, page 25, and 012015
page 25) serial equipment and tools are produced. Our many samples could convince
the customer of the design and efficiency of our solenoid. The important narrow milestones of the customer and the start of production in the next year will be achieved
with further speedy project work. 
iMAGE
Foto: Q.pictures pixelio.de
Versenyautók motorjának nyomásszabályzójához – a World Rally Championship (WRC) Polo számára – kifejlesztett gyorskapcsoló szelepünket (erről
az IMAGE022014 kiadvány 24. oldalán
megjelent cikkünkben már beszámoltunk) az Automobil-Dachverband Fédération Internationale de l’Automobile
(FIA)-nál végre bejegyezték! Az első
tesztelésére egy spanyol tesztpályán
került sor.
Automobilindustrie III
Twin Boost
in ungarischer Hand
Die Verlagerung des Twin-Boost-Projektes – Kunde: WABCO, Hannover – (iMAGE
berichtete in Ausgabe 010214, Seite 6
ff.) in die nass magnet Hungária Kft.
nach Veszprém konnte mit positivem
Kundenbesuch und Audit abgeschlossen werden. Die bestehenden drei
Varianten werden in den Stückzahlen
jetzt allmählich steigen. Ein Einsatz
ähnlicher Varianten bei weiteren Endkunden ist möglich!
Für das Kundenprojekt mit Magnetventil für eine Anti-Schlupf-Regelung mit integriertem elektronischen
Stabilitätsprogramm (ASR & ESP) im
Nutzfahrzeug wurden inzwischen die
Serienbetriebsmittel erstellt. Muster
für eine anspruchsvolle Validierung
entsprechend den hohen Anforderungen der Automobilindustrie konnten
aufgebaut werden.
Foto: Raphael Laschke
Autóipar III.
Magyar kézben
a Twin Boost
A Twin Boost projekt áttelepítése a
veszprémi nass magnet Hungária
Kft.-hez – vevő: WABCO, Hannover
(iMAGE 012014 számának 6. oldalán
már tudósítottunk róla) vevőlátogatással és audittal zárult. A jelenlegi
három változat darabszáma a jövőben
fokozatosan emelkedni fog. Egy hasonló változattal más vevő kiszolgálása is lehetővé válik!
A vevőprojekt során, a haszongépjárművek számára, az integrált elektronikus menetstabilizálóval ellátott kipörgésgátló rendszerhez (ASR&ESP) kifejlesztett mágnesszelep sorozatgyártásának
gyártóeszközei elkészültek. A nagyon
igényes érvényesítési eljáráshoz szükséges mintagyártás az autóipar szigorú követelményeivel összehangolva történt.
iMAGE
Automotive Industry III
Twin Boost in Hungarian Hands
The move of the Twin Boost project – customer: WABCO, Hannover – (iMAGE reported in issue 010214, pages 6 ff.) to nass magnet Hungária Kft. in Veszprém could be
finished with a positive customer visit and audit. The existing three variants will be
slowly increasing in quantity now. The application of similar variants at other end
customers is possible!
For the customer project solenoid valve for a traction control system with integrated, electronic stability programme (ASR&ESP) in utility vehicles the serial equipment
has been made in the meantime. Samples for the demanding validation according to
the high requirements of the automotive industry could be built. 
Jan Ossenbrügge
45
Inside | outside
Bildunterschrift: Der Nikolaus brachte vorweihnachtliche Freude zu nass magnet | A Mikulás ünnepi hangulatot hozott a nass magnethez
St. Nicholas brought joy into the festive season
Feiertage und Traditionen verstärken das Gefühl der Zugehörigkeit und beleben die
Gemeinschaft. Der 6. Dezember ist für Kinder ein wichtiger Tag, denn dann kommt
der Nikolaus. Wie jedes Jahr wurde dieses Fest auch bei uns in Veszprém gefeiert.
Am Nachmittag des 4. Dezember wurden alle Kinder der Belegschaft in die Firma
eingeladen. Die Kinder begrüßten den Nikolaus mit einem Lied. Danach bekam jedes
Kind ein kleines Geschenk vom Nikolaus persönlich überreicht. Einige Kinder bedankten sich nochmals mit Liedern und Gedichten.
Die Kleinen freuten sich über die Geschenke, sie öffneten begeistert ihre Nikolaus-Päckchen. An dieses Fest werden wir sicher noch lange denken. Danke, lieber Nikolaus!
Mikulás ünnepség a nass magnetnél
Az ünnepek és a hagyományok az összetartozás érzését erősítik, a közösséget éltetik. December 6-a fontos nap a gyerekek számára, mert ezen a napon érkezik hozzájuk a Mikulás. Mint minden évben, természetesen mi is megünnepeltük ezt az
alkalmat.
December 4-én délután a dolgozóink gyermekeit meghívtuk hozzánk. A gyerekek a
szüleik kíséretében a kantinban gyülekezek és nagy izgalommal várták, hogy megérkezzen a jóságos Mikulás. Miután dallal köszönötték őt, a Mikulás nevén szólította a gyerekeket, akik kimentek elé és átvették a kis csomagokat. Néhányan közülük
mégegyszer énekeltek vagy szavaltak neki.
A kicsik nagyon örültek az ajándékoknak, boldogan bontogatták a Mikulás csomagokat. Reméljük a gyerekek még sokáig emlékezni fognak erre a szép délutánra. Köszönjük Neked Mikulás!
46
Feast of St. Nicholas
at nass magnet
Public and religious holidays and traditions strengthen the sense of belonging and stimulate the community. The 6th December is an important
day for children, because St. Nicholas
is coming then. Like every year, this
feast was also celebrated in 2014 at
nass magnet in Veszprém.
In the afternoon of the 4th of December all the children of the staff were invited to the company. The children welcomed St. Nicholas with a song. After
that St. Nicholas personally gave a little present to every child. Some of the
children thanked him once more with
songs and poems.
The offspring was very happy about
the gifts and had a lot to reflect upon
and many sweets to eat. We will certainly think of this feast for a long time.
Thank you, dear St. Nicholas! 
ILDIKÓ PALLÓS
iMAGE
Fotos: Gyula Mustó, Seite 46 · clipdealer.com, Seite 47
Nikolausfest bei nass magnet
MIXED ZONE
Unsere Tipps können leider nur wieder eine überschaubare
Auswahl aus der großen Zahl der Neuproduktionen präsentieren. Doch die haben es in sich, und wir hoffen, dass für alle etwas
dabei ist.
Filmajánlatunk pusztán csak egy válogatás az újonnan megjelenő
filmek széles körű választékából, azonban annak is a legjava., így
reméljük lesz közte olyan, ami Nektek is tetszeni fog.
Our tips can only present a small selection from the many new
productions. But these are outstanding, and we hope that we
found something for everybody’s taste.
iMAGE
47
MIXED ZONE
zwei Supermächten USA und Sowjetunion: CIA-Agent Napoleon Solo (Henry Cavill) und KGB-Spion Illya Kuryakin (Armie Hammer) sind gezwungen, die Feindseligkeiten ruhen zu lassen, um gemeinsam ein geheimnisvolles internationales Verbrechersyndikat, dessen massive Produktion von
Atomwaffen das Gleichgewicht der Supermächte bedroht, zu überführen. Bei der Mission sind die
Agenten auf die Hilfe der Tochter eines verschwundenen deutschen Wissenschaftlers angewiesen.
Nur sie ist in der Lage, Solo und Kuryakin in das Syndikat einzuschleusen. Mit Hilfe der Tochter
des Verschollenen machen sich die zwei Spione auf die Suche, und ein Wettlauf gegen die Zeit beginnt...
Kémfilm/Akciófilm: Az U.N.C.L.E. embere
A 1960-as évek eleje. A hidegháború csúcspontján kényes együttműködés alakul ki a két szupernagyhatalom, az USA és a Szovjetunió között: CIA ügynök Napoleon Solo (Henry Cavill) és
a KGB kém Illya Kuryakin (Armie Hammer) kénytelenek felhagyni az ellenségeskedéssel, hogy egy
titkos nemzetközi bűnszövetkezetet, – akik atomfegyver gyártásával a szuperhatalmak törékeny
egyensúlyát veszélyezteti,– lebuktathassanak. Az ügynökök a közös bevetésük során egy eltűnt
német tudós lányának segítségére szorulnak. Egyedül ő képes a két kémet Solot és Kuryakint a
bűnszövetkezetbe becsempészni. Az eltűnt tudós lányának segítségével elindul a keresés és elkezdődik a versenyfutás az idővel...
Spionage/Action: The Man from U.N.C.L.E.
Erste Marvel-Comicverfilmung rund um
den geläuterten Meisterdieb Scott Lang
(Paul Rudd), der von seinem Mentor, dem
Biochemiker Dr. Hank Pym (Michael Douglas),
in das Geheimnis des Ant-Man-Anzugs eingeweiht wird. Mit diesem kann der Träger auf
Ameisengröße schrumpfen und gleichzeitig an
Stärke gewinnen. Lang und Pym müssen das
Wissen um den Anzug geheim halten. Und sie
müssen einen Raum planen, bei dem nicht weniger als das Schicksal der Erde auf dem Spiel
steht...
Akciófilm/sci-fi: A Hangya
Az első Marvel képregény megfilmesítése
Scott Lang (Paul Rudd) kifinomult szélhámos körül forog, akit mentora, a biokémikus
Dr. Hank Pym (Michael Douglas) avat be a hangyajelmez titkába. Aki a jelmezt magára ölti,
hangya méretűvé képes összezsugorodni és
egyidejűleg megsokszorozni erejét. Langnak
és Pymnek a jelmez titkát titkokban kell tartani. És olyan tervvel kell előállniuk, melynél nem
kevesebb, mint a Föld sorsa a tét...
Action/Science Fiction: Ant-Man
Thief Scott Lang must aid his mentor Dr.
Hank Pym in safeguarding the mystery
of the Ant-Man technology – which allows
its user to decrease in size but increase in
strength – from various new threats, and plot a
heist that will save the Earth.
Filmstarts | Filmbemutató | Film releases
Deutschland:
23. Juli 2015
Magyarország: 2015. július 23.
USA:
July 17, 2015
Trailer: https://www.youtube.com/
watch?v=6lm_qNJV-sM
Spionage/Action:
Codename U.N.C.L.E.
Anfang der 1960er Jahre. Auf dem Höhepunkt des Kalten Krieges kommt es zu einer brisanten Zusammenarbeit zwischen den
48
Komödie: Fack ju Göhte 2
Fortsetzung des Überraschungs-Erfolgs Fack ju Göhte über den Aushilfslehrer Zeki Müller
(Elyas M’Barek), der etwas andere Lehrmethoden an den Tag legt, um seine Schüler in den
Griff zu bekommen.
Vígjáték: Fack ju Göhte 2
A meglepetés sikerfilm Fák jú Tanár Úr! folytatása, melyben a helyettes tanár Zeki Müller(Elyas M’Barek) egy kissé szokatlan tanítási módszerrel igyekszik a diákjait megnevelni.
Comedy: Fack ju Göhte 2
Sequel of the unexpected success Fack ju Göhte about the assistant teacher Zeki Müller
(Elyas M’Barek), whose teaching methods are a little bit different to get his pupils under con-
trol.
Filmstarts | Filmbemutató | Film releases
Deutschland:
10. September 2015
Magyarország: –
USA:
–
Reportage Was bisher geschah... alle wichtigen News zu ,Fack ju Göhte 2‘ auf einen
Blick! | Riport Ami eddig történt… a legfontosabb újdonságok a Fák jú Tanár Úr 2-ről
“The story so far ... all the important news to ‘Fuck You, Göthe 2’ at a glance!”:
http://www.filmstarts.de/kritiken/226145/trailer/19537393.html
Thriller/Horror: The Visit
Zwei Geschwister wollen ihre Großeltern auf deren abgelegenen Farm besuchen. Doch als sie
merken, dass das alte Paar in schreckliche Dinge involviert ist, schwinden ihre Chancen auf
die Heimkehr mit jedem einzelnen Tag...
Thriller/Horrorfilm: The Visit
Két testvér meglátogatja az elhagyott tanyán élő nagyszüleit. Amikor azonban észreveszik,
hogy az öreg házaspár rettenetes dolgokban vesz részt, minden egyes nappal csökken az
esélyük a hazatérésre...
Thriller/Horror: The Visit
Things appear normal until two children discover that Grandma and Grandpa are involved in
something deeply disturbing after being left to stay at their Grandparents house while their
mother is on vacation. They’re warned not to come out of their room past 9:30 at night, but when
they do they realize that there‘s something terribly wrong with their grandparents. After pleading
online to their Mom for rescue, they realize that they‘re on their own against the seemingly evil
elders.
iMAGE
Foto: clipdealer.com
Action/Science Fiction: Ant-Man
Set against the backdrop of the early 1960s period of the Cold War, The Man from U.N.C.L.E.
centers on U.N.C.L.E. agents Napoleon Solo and Illya Kuryakin. The two team up on a joint
mission to stop a mysterious international criminal organization, which is bent on destabilizing the
fragile balance of power through the proliferation of nuclear weapons and technology. The duo’s
only lead is the daughter of a vanished German scientist, who is the key to infiltrating the criminal
organization, and they must race against time to find her and prevent a worldwide catastrophe.
Filmstarts | Filmbemutató | Film releases
Deutschland:
13. August 2015
Magyarország: 2015. augusztus 20.
USA:
August 14, 2015
Trailer: https://www.youtube.com/watch?v=7SPdri39hGY
ser) és bátyja Cem (Dar Salim) valami egészen
mást vártak. A probléma megoldása az alkalmazkodó képességben rejlik, gondolja Daniel
és elhatározza, hogy Cemnél korrepetáltatja
magát a török kultúrából.
Comedy: Macho Man
Filmstarts | Filmbemutató | Film releases
Deutschland:
24. September 2015
Magyarország: –
USA:
September 11, 2015
Trailer: https://www.youtube.com/
watch?v=7A8MrCOozFo
Komödie: Macho Man
Was braucht es wirklich, um ein richtiger
Mann zu sein? Diese Frage weiß Daniel
Hagenberger (Christian Ulmen) zwar zu beantworten, gerecht wird er dem Ideal aber
nicht. Er kann weder mit gestählten Muskeln,
noch mit einem selbstbewussten und männlichen Auftreten bei den Frauen punkten. Als
Frauenversteher, in dessen Erziehung sich
die Ideale der 68er-Bewegung deutlich widerspiegeln, ist der 30 jährige meilenweit von
dem Status eines Machos entfernt. Trotzdem,
oder gerade deswegen, erobert er das Herz
von Aylin Denizoglu (Aylin Tezel). Doch bei
der ersten Begegnung mit der Familie kann
er mit seiner verständnisvollen Art überhaupt
nicht punkten. Aylins Eltern (Vedat Erincin
und Lilay Huser) und ihr Bruder Cem (Dar
Salim) erwarten etwas ganz anderes. Die Lösung des Problems liegt in der Anpassung,
denkt sich Daniel und entschließt sich, bei
Cem Nachhilfe in türkischer Kultur zu nehmen.
Foto: clipdealer.com
Vígjáték: Macho Man
Mi kell ahhoz, hogy valaki egy igazi férfi
legyen? Bár erre a kérdésre Daniel Hagenberger (Christian Ulmen) tudja a választ, de a
férfiideálnak legkevésbé sem felel meg. Se kemény izomzatát, se pedig határozott és férfias
fellépését nem díjazzák a nők. Ez a harmincas
férfi, aki nők nagy ismerőjének tartja magát és
akinek neveltetésében a 68-as mozgalom ideálja egyértelműen visszatükröződik, a macsó
jelzőtől még igencsak távol áll. Ennek ellenére,
vagy éppen ezért, sikerül meghódítania Aylin
Denzoglu (Aylin Tezel) szívét. A családdal való
első találkozása azonban megértő stílusával a
családtagok körében egyáltalán nem arat sikert. Aylin szülei (Vedat Erincin und Lilay HuiMAGE
What does it really take to be a real man?
Daniel Hagenberger (Christian Ulmen)
knows to answer this question, but he does
not reach this ideal. He can neither score with
steeled muscles, nor with a self-confident
and masculine appearance to women. As nice
guy, whose education was influenced significantly by the ideals of the ‚68 movement, the
30-year-old is a far cry from the status of a
macho. Nevertheless, or perhaps because, he
won the heart of Aylin Denizoglu (Aylin Tezel).
But at the first meeting with the family he can
not score with his sympathetic nature. Aylin‘s
parents (Vedat Erincin and Lilay Huser) and
her brother Cem (Dar Salim) expect something
completely different. The solution to the problem lies in adapting, thinks Daniel and decides
to take lessons in Turkish culture at Cem.
Filmstarts | Filmbemutató | Film releases
Deutschland:
22. Oktober 2015
Magyarország: –
USA:
–
Cast and Crew: http://www.filmstarts.de
/kritiken/201043/castcrew.html
Fantasy/Abenteuer/Horror:
Victor Frankenstein
In der Neuauflage des Klassikers Frankenstein von Mary Shelley wird die Gruselgeschichte aus der Perspektive von Igor (Daniel
Radcliffe, Harry Potter), dem Assistenten von
Victor von Frankenstein (James McAvoy), erzählt. Nachdem sich der junge Medizinstudent
Frankenstein des von einer dunklen Vergangenheit gezeichneten Igor annimmt, entwickelt sich zwischen dem angehenden Mediziner und seinem wissbegierigen Helfer eine
enge Freundschaft. Hautnah erlebt Igor mit,
wie sein genialer Meister Experimente vollzieht, die über die Grenzen der Wissenschaft
hinausgehen...
Fantasztikus film/Kalandfilm/
Horrorfim: Victor Frankenstein
Mary Shelley Frankenstein klasszikus
filmjének feldogozásában Igor, az asszisztens (Daniel Radcliffe, Harry Potter) szemszögéből elmesélve láthatjuk Victor von Frankenstein (James McAvoy) horrortörténetét. Miután
Frankenstein a fiatal orvostanhallgató sötét
múltattal bíró Igort elfogadja, a kezdő orvos és
a tudásra szomjazó segédje között szoros barátság alakul ki. Igor első kézből tapasztalhatja
meg, hogy hogyan kísérletezik zseniális mestere a tudomány határait feszegetve...
Fantasy/Drama/Horror:
Victor Frankenstein
Told from Igor’s (Daniel Radcliffe, Harry
Potter) perspective, we see the troubled
young assistant’s dark origins, his redemptive
friendship with the young medical student
Victor von Frankenstein, and become eyewitnesses to the emergence of how Frankenstein
became the man – and the legend – we know
today.
Filmstarts | Filmbemutató | Film releases
Deutschland:
8. Oktober 2015
Magyarország: 2015. október
USA:
October 2, 2015
Teaser: https://www.youtube.com
/watch?v=bakgAJFXuRs
Animation: Der gute Dinosaurier
In einer Welt, die nie von einem Meteor
getroffen wurde, sind die Diosaurier nicht
ausgestorben sondern leben weiter auf der
Erde, stellen sich jedoch entschlossen den um
sich greifenden Veränderungen entgegen. Der
gutherzige Dinosaurier Arlo freundet sich mit
einem Menschenkind an, gemeinsam erleben
sie eine abenteuerliche Reise...
Animációs film: The Good Dinosaur
Mi történhetett volna, ha a meteoritok elkerülik a Földet és a dinoszauruszok nem
halnak ki, hanem továbbélnek a Földön és körülöttük történő drámai változásokat határozottan ellenezik. A jószívű dinoszaurusz Arlo
összebarátkozik egy embergyerekkel és egy
kalandos utazás veszi kezdetét...
Animation: The Good Dinosaur
The Good Dinosaur asks the question: What
if the asteroid that forever changed life on
Earth missed the planet completely and giant
dinosaurs never became extinct? Pixar Animation Studios takes you on an epic journey into the
world of dinosaurs where an Apatosaurus named
Arlo makes an unlikely human friend. While traveling through a harsh and mysterious landscape,
Arlo learns the power of confronting his fears and
discovers what he is truly capable of.
Filmstarts | Filmbemutató | Film releases
Deutschland:
26. November 2015
Magyarország: 2015. december 3.
USA:
November 25, 2015
Teaser: https://www.youtube.com/
watch?v=JCVzj4f38_Q
49
MIXED ZONE
einem uralten Grab der bösen Sith ist. Nachdem die drei auf einem Wüstenplaneten abgestürzt sind, bringen sie das Artefakt hilfesuchend zu
Han Solo (Harrison Ford), dem Held der Rebellen. Der Jedi Luke Skywalker (Mark Hamill), ein alter Freund von Han und Leia, weiß mehr über
die Bedeutung des mysteriösen Schwerts. Aber er befindet sich im Exil...
Sci-fi/Fantasztikus film: Csillagok háborúja 7:
Az ébredő Erő
A harmadik Star Wars triológia első része. A film cselekményéről hivatalosan még nem sok mindent lehet tudni. Ha azonban azt
a kevés hiteles információt és a pletykákat összerakjuk, az alábbi történet rajzolódik ki: A Star Wars 7: Az ébrendő erő nagyjából 30 évvel a
Star Wars 6: A Jedi visszatér epizódja után játszódik. Habár a lázadók a
második halálcsillagot megsemmisítették és az Uralkodó halott, a Birodalom a The First Order néven él tovább. A Birodalom rengeteg ember
meggyilkolásáért felelős, többek között Finn (John Boyega) barátjának
és családjának meggyilkolásáért is. Arra kényszerítik őt, hogy csatlakozzon a Birodalomhoz - de végül egy birodalmi börtönbe kerül. Ott
ismerkedik meg a pilótával Poe Dameronnal (Oscar Isaac), akit Leia
(Carrie Fisher) fontos küldetéssel bízott meg. Az ócskavasgyűjtő Rey
(Daisy Ridley) segítségével sikerül Poenak és Finnek a szökés. A triót
üldözőbe veszi egy ex-lázadó és birodalmi kém (Domhnall Gleeson), valamint a kegyetlen rohamosztag vezetője (Gwendoline Christie). A sötét
Kylo Ren szemei elől sem tud Fynn, Rex és Poe sokáig elbújni, mivel egy
olyan fénykard birtokában vannak, ami a kulcs a gonosz szitek ősrégi
sírjához. Miután mindhárman lezuhannak egy sivatagbolygón, segítséget keresve, Han Solohoz (Harrison Ford) viszik az ereklyét. A jedi Luke
Skywalker (Mark Hamill), aki Leia és Han régi barátja, többet tud ugyan
misztikus kardról, de ő fogságban van...
Science-Fiction/Fantasy:
Episode VII · The Force Awakens,...
Erster Teil der dritten Star Wars-Trilogie. Über die Handlung ist
offiziell nicht viel bekannt. Wenn man die wenigen bestätigten Informationen und die diversen Gerüchte zusammenfügt, ergibt sich der
folgende Plot: Star Wars 7: Das Erwachen der Macht spielt etwa 30 Jahre nach Star Wars: Episode 6 – Die Rückkehr der Jedi-Ritter. Obwohl die
Rebellen den zweiten Todesstern zerstört haben und der Imperator tot
ist, existiert das Imperium unter dem Namen The First Order weiter. Die
Organisation ist für die Ermordung zahlreicher Menschen verantwortlich, auch die Familie und der beste Freund von Finn (John Boyega) sind
darunter. Er wird gezwungen, sich dem Imperium anzuschließen – landet aber schließlich in einer imperialen Haftzelle. Dort lernt er den ebenfalls gefangenen Piloten Poe Dameron (Oscar Isaac) kennen, der von
Leia (Carrie Fisher) auf eine wichtige Mission geschickt wurde. Mit Unterstützung der Schrottsammlerin Rey (Daisy Ridley) gelingt Finn und
Poe die Flucht. Das Trio wird fortan von einem Ex-Rebellen und Imperiums-Agenten (Domhnall Gleeson) sowie einer gnadenlosen Sturmtruppen-Anführerin (Gwendoline Christie) gejagt. Auch vor den Augen des
sinisteren Kylo Ren können sich Finn, Rey und Poe nicht lange verstecken, denn sie sind im Besitz eines Lichtschwerts, das der Schlüssel zu
50
Foto: clipdealer.com
Science-Fiction/Fantasy: Star Wars:
Das Erwachen der Macht
... marketed simply as Star Wars: The Force Awakens, is the upcoming seventh live-action theatrical Star Wars film and the first
film of the sequel trilogy. The film is directed by J. J. Abrams, written by
Abrams, Michael Arndt, and Lawrence Kasdan, and produced by Kathleen Kennedy and Bad Robot Productions. The film, which is currently in
post-production, will be released on 18th December 2015.
Despite initially claiming that the Star Wars story ended in Star Wars:
Episode VI Return of the Jedi, and spending years refuting speculation
that there would be another film, George Lucas began work on the story of Episode VII in 2011 in order to increase the value of Lucasfilm Ltd.
before he sold it to The Walt Disney Company, although Disney would
later elect to not use Lucas‘s story. The acquisition was finalized on 30th
October 2012, and Disney and Lucasfilm officially announced Episode VII
the same day.
Little is known of the story Episode VII, but it will feature the forces
of the First Order, an offshoot of the Galactic Empire, aligned against
the Resistance, sprung from the Rebel Alliance.The story material will
not be based on Star Wars Legends, formerly known as the Expanded
Universe, rather, it will be an original story set after Return of the Jedi.
The film stars Mark Hamill, Harrison Ford, Carrie Fisher, Peter Mayhew,
Anthony Daniels, and Kenny Baker reprising their original roles. The
original actors are joined by a host of new actors including John Boyega,
Daisy Ridley, and Adam Driver, amongst many others. The film will be
presented in RealD 3D and IMAX 3D where available.
Filmstarts | Filmbemutató | Film releases
Deutschland:
17. Dezember 2015
Magyarország: 2015. december 14.
USA:
December 18, 2015
Trailer: https://www.youtube.com/watch?feature
=player_embedded&v=ngElkyQ6Rhs
iMAGE
Musiktipps
Zenei tippek
Music Tips
Wir präsentieren eine Auswahl neuer Alben der zurückliegenden Monate.
Unser Mix quer durch die Genres kann natürlich nicht jeden Geschmack
treffen. Wir wünschen aber wie immer viel Spaß beim Reinhören!
Bemutatjuk az elmúlt hónapok legújabb zenei albumainak kínálatát. Ez a
válogatásunk természetesen nem mindenki ízlését fogja megnyerni. Ennek
ellenére jó szórakozást kívánunk zenehallgatás közben!
We present a selection of new albums of the last few months. Our mix across
the genres can not meet everyone‘s taste, of course. Enjoy yourself while
listening to them.
Fotos: clipdealer.com
Klassik: Lena Neudauer spielt die
Violinkonzerte 1 bis 5 von Wolfgang
Amadeus Mozart. (Doppel-CD)
„Die Geigerin Lena Neudauer spielt die
fünf Violinkonzerte und drei Einzelsätze
von Wolfgang Amadeus Mozart und überzeugt
mit einnehmender Schlichtheit... Schon auf
vorhergegangenen Einspielungen überzeugte Neudauer mit ihrer bemerkenswerten Interpretation von Werken Robert Schumanns
für Violine und Orchester sowie Aufnahmen
der Kompositionen Maurice Ravels für Violine
und Klavier. Nun legt sie mit Mozart nach und
erfüllt die hochgesteckten Erwartungen. Ihr
musikalischer Partner für dieses Projekt ist
die Deutsche Radio Philharmonie Saarbrücken
Kaiserslautern unter der Leitung von Bruno
Weil, einem profilierten Vertreter im Bereich
iMAGE
der Wiener Klassik und der historisch informierten Aufführungspraxis... Diese gelungene
Mozart-Gesamteinspielung gibt den Anlass
dazu, freudig und gespannt dem nächsten Projekt von Lena Neudauer entgegenblicken.“
(Yvonne Rohling auf: http://magazin.klassik.
com/reviews/reviews.cfm?TASK=REVIEW&RECID=26568&REID=15658)
Klasszikus zene: Lena Neudauer
hegedűkoncertje 1-től 5-ig
Wolfgang Amadeus Mozart
műveiből (dupla CD)
„A hegedűművész Lena Neudaeur öt hegedűversenyt és három önálló darabot
játszik Wolfgang Amadeus Mozart műveiből és
játékának nemes egyszerűsége mindenkit lenyűgöz…Neudauer már korábbi felvételei kap-
csán is bizonyított, amikor Robert Schumann
hegedűre és zenekarra írt műveinek figyelemreméltó értelmezésével, valamint Maurice Ravel hegedűre és zongorára komponált darabjainak játékával elkápráztatott bennünket. Most
Mozartot vette elő és igyekezett a különösen
magas elvárásoknak megfelelni. Zenei partnere ebben a projektben a Német Rádió saarbrückeni és kaiserslauterni filharmonikus zenekara volt Bruno Weil vezényletével, aki a bécsi
klasszikusok területének profi képviselője. Ez a
sikeres Mozart felvétel elegendő ok arra, hogy
kíváncsian és örömmel várjuk Lena Neudauer
következő projektjét is.
(Yvonne Rohling: http://magazin.klassik.com/
reviews/reviews.cfm?TASK=REVIEW&RECID=26568&REID=15658)
Classics: Lena Neudauer plays the
violin concertos 1 to 5 of Wolfgang
Amadeus Mozart (Double CD)
“The violinist Lena Neudauer plays the five
violin concertos and three individual sets
of Wolfgang Amadeus Mozart and convinces
with engaging simplicity... Even on previous
recordings Neudauer convinced with her remarkable interpretation of works of Robert
Schumann for violin and orchestra and the records of the compositions of Maurice Ravel for
violin and piano. Now she interprets Mozart
and meets the high expectations. Her musical
51
MIXED ZONE
partner for this project is the Deutsche Radio
Philharmonie Saarbrücken Kaiserslautern,
conducted by Bruno Weil, a profiled representative in the Viennese classics and the historically informed performance practice... This
successful Mozart complete recording gives
reason to happily and excitedly look towards
the next project of Lena Neudauer.”
(Yvonne blank on: http://magazin.klassik.com
/reviews/reviews.cfm?TASK=REVIEW&RECID=26568&REID=15658)
Erstveröffentlichung | Megjelenés
First release: 9. Juni 2014
Videoclip | Videoklipp (Lena
Neudauer – Wolfgang Amadeus
Mozart – hänssler
CLASSIC): https://www.youtube.
com/watch?v=rObBYVMki58
Pop/Jazz: Csemer Boglárka Boggie:
All Is One Is All
Die 28jährige Boglárka Csemer, besser
unter ihrem Künstlernamen Boggie bekannt, vertrat Ungarn beim diesjährigen Eurovision Song Contest vom 19. bis 23. Mai 2015
in Wien. Dazu wählte sie mit Wars for Nothing
die Friedenshymne ihres aktuellen Albums und
belegte Platz 20. Die ausgebildete Sängerin
und Komponistin in den Bereichen Pop und
Jazz aus Budapest legt mit ihrem zweiten Album nach Boggie aus dem Jahr 2013 mit All Is
One Is All allen Fans des melodischen Pops elf
warmherzige Tracks ans Herz.
Pop/Jazz: Csemer Boglárka Boggie:
All Is One Is All
A 28 éves Csemer Boglárka, aki leginkább a Boggie művésznéven ismert, képviselheti Magyarországot a 2015 május 15.
és 23. között Bécsben megrendezésre kerülő
Eurovíziós dalfesztiválon. Ebből az alkalomból
választotta új albumának Wars for Nothing
számát és ő volt rangsorolva 20. A képzett
énekesnőnek és zeneszerzőnek, – aki Budapesten a pop és jazz világában vált ismertté, a
2013-ban kiadott Boggie albuma után második albuma All Is One Is All is megjelent, amit
a dallamos popzene kedvelőinek meleg szívvel
tudunk ajánlani.
Pop/Jazz: Csemer Boglárka Boggie:
All Is One Is All
The 28-year-old Boglárka Csemer, better
known by her stage name Boggie represented Hungary at this year’s Eurovision Song
Contest from 19 to 23 May 2015 in Vienna. For
this purpose she chose with Wars for Nothing
the hymn of peace from her latest album and
she was ranked 20.
The trained singer and composer in the fields
of pop and jazz from Budapest presents with
her second album after Boggie from the year
2013 with All Is One Is All eleven warmhearted
tracks to all fans of melodic pop.
Erstveröffentlichung | Megjelenés
First release: 14. Oktober 2014
Videoclip | Videoklipp: https://
www.youtube.com/watch?v=WETXc5Z7Cng
52
Bluesrock: Jesper Munk – Claim
James Dean meets Gary Clark jr. – „Der
Mann ist the next hot shit: Er ist so jung,
dass man ihn eigentlich bemuttern möchte, er
ist so blond, dass man ihn aus Bullerbü wähnt,
doch wenn er den Mund aufmacht, dann
spricht der Blues. Mit einer neuen Stimme. Unbedingt anhören!
Sein neues Album heißt Claim – und das
heißt so viel wie Anspruch auf etwas, Forderung. Aber was will der junge Halbdäne dem
Zuhörer damit sagen? Er will damit zum Ausdruck bringen, dass er die meisten Forderungen und den größten Anspruch an sich selbst
hat...
Der 22-Jährige mit der sexy verrauchten
Stimme aus München gehört zweifellos zu
Deutschlands größten musikalischen Talenten
und weckt durch seine großartige Stimme und
sein virtuoses Gitarrenspiel Erinnerungen an
die frühen Black Keys und vor allem Gary Clark
Jr. oder Jack White...“
(Sabine Oelmann auf: http://www.n-tv.de/
leute/musik/Jesper-Munk-der-blonde-Coole-article14817531.html)
Bluesrock: Jesper Munk – Claim
James Dean meets Gary Clark jr. – „Ez az
ember a the next hot shit: Olyan fiatal,
hogy akár anyáskodhatnék felette, olyan szőke,
hogy akár bullerbü-inek képzelhetjük őt, de ha
kinyitja a száját, akkor a blues szólal meg belőle. Egy új hangon. Feltétlenül meg kell hallgassátok!
Az album címe Claim ami annyit jelent igény
valamire, követelés. De mit akar ezzel üzenni
a hallgatóinak ez a fiatal, félig dán ember? Azt
szeretné kifejezni, hogy a legtöbb elvárása önmagával szemben van.
Ez a 22 éves müncheni fiatalember szexisen füstös hangjával minden kétséget kizáróan Németország egyik legnagyobb tehetsége
és kiváló hangjával, virtuóz gitárjátékával a
korábbi Black Keys és leginkább Gary Clark Jr.
vagy Jack White emlékét idézi fel bennünk.
(Sabine Oelmann: James Dean meets Gary
Clark jr.: http://www.n-tv.de/leute/musik/
Jesper-Munk-der-blonde-Coole-article14817531.html)
Bluesrock: Jesper Munk – Claim
James Dean meets Gary Clark jr. – “The
man is the next hot shit: He is so young
that you really want to mother him, he is so
blond that one imagines him to be from Bullerbü, but when he opens his mouth, then the Blues speaks. With a new voice. Listen carefully!
His new album is called Claim – and that
means something like entitled to something,
demand. But what does the young man who is
half Dane want to tell the audience it? He wants
to express that he has most of the demands and
the largest expectations towards himself...
The 22-year-old with the sexy smoky voice
from Munich is undoubtedly one of Germany’s
greatest musical talents and by its great voice
and his virtuoso guitar playing memories of the
early Black Keys and especially Gary Clark Jr. or
Jack White awake...”
(Sabine Oelmann on: http://www.n-tv.de/
leute/musik/Jesper-Munk-der-blondeCoole-article14817531.html)
Erstveröffentlichung | Megjelenés
First release: 6. März 2015
Official Album Player (Claim): https://
www.youtube.com/watch?v=kjpRgtXJ9C4
Country: Johnny Cash – American
Recordings · Vinyl Box Set
Die American Recordings, entstanden
zwischen 1994 und 2003, sorgten dafür,
dass Johnny Cashs Ruf nachhaltig wiederhergestellt wurde. War er in den 1980er Jahren
weitestgehend aus dem öffentlichen Blickfeld
verschwunden, konnte mit Hilfe des Produzenten Rick Rubin ein goldener Karriereherbst
anbrechen. „Der Produzent sorgte für ein karges Sounddesign, das die tiefe und kratzige
Stimme Cashs in das Zentrum stellte – und
das Gospel-Pathos voriger Platten hinter sich
ließ...“ Trotz der Ende der 1990er diagnostizierten unheilbaren autonomen Neuropathie
„... sorgte das Arbeitsethos des Mannes aus
Kingsland (Arkansas) dafür, dass noch vier
weitere Veröffentlichungen folgten. 2000 erschien American Recordings III: Solitary Man.
Das 2002er Werk American Recordings IV: The
Man Who Comes Around beinhaltet die letzten
Aufnahmen, die Cash zu Lebzeiten veröffentlichte. Der Titel Hurt (Nine Inch Nails) wurde
schließlich einer der populärsten des Künstlers: Das dazugehörige Video avancierte zum
symbolischen Abgang – nachdem er in der
Schlussszene das Klavier mit zittrigen Händen
schloss, konnte nichts mehr kommen.“ Nun
also alle sechs American Recordings in einer
Box. (Zitate aus: http://www.rollingstone.de)
Country: Johnny Cash – American
Recordings · Vinyl Box Set
Az American Recordings melyek 1994
és 2003 között születtek, gondoskodtak
arról, hogy Johnny Cash hírneve örökre fennmaradjon. Miután az 1980-as években a nagy
nyilvánosság elől eltűnt, Rick Rubin producer
segítségével tudott ismét karrierútjára visszatérni. „A producer gondoskodott a rideg sounddesign-ról, ami Cash mély és karcos hangját helyezi a középpontba – és a korábbi lemezeket jellemző gospel-pátoszt is elhagyta….“
Bár a 90-es években gyógyíthatatlan Parkinson-kórt diagnosztizáltak nála, „…ez a kingslandi ember (Arkansas) a munkához való erkölcsi hozzáállásával még további négy lemezt
tudott megjelentetni. 2000-ben jelent meg a
American Recordings III: Solitary Man. 2002es műve, az American Recordings IV: A The
Man Who Comes Around tartalmazza azokat
az utolsó felvételeket, amit Cash még életében
megjelentetett. A Hurt (Nine Inch Nails) című
szám a művész egyik legnépszerűbb dalja:
a hozzá tartozó videóklip távozásának szimbólumává vált – miután az utolsó hangot is
leütötte remegő kézzel a zongorán, nem volt
többé folytatás” Most tehát mind a hat American Recordings egy dobozban elérhető. (idézet: http://www.rollingstone.de)
iMAGE
Country: Johnny Cash – American
Recordings · Vinyl Box Set
The American Recordings, created between 1994 and 2003, made sure that
Johnny Cash’s reputation was restored sustainably. While he had disappeared in the
1980s largely from the public view, a golden
career autumn could begin with the help of
the producer Rick Rubin. “The producer took
care of a meager sound design, which puts the
deep and scratchy voice Cash in the center –
and left the gospel pathos of previous records
behind...” Despite the incurable autonomic
neuropathy diagnosed at the end of the 1990
“... the man from Kingsland (Arkansas) let
follow four more releases. In 2000 American
Recordings III: Solitary Man were released.
The 2002s work American Recordings IV: The
Man Who Comes Around contains the last recordings that Cash published during his lifetime. The title Hurt (Nine Inch Nails) eventually
became one of the most popular of the artist:
The accompanying video became a symbolic
departure – after he finished in the final scene, the piano with shaky hands, nothing more
could come.“ So now all six American Recordings in one box. (Quotes from: http://www.
rollingstone.de)
Erstveröffentlichung | Megjelenés
First release: 24. März 2015
Videoclip | Videoklipp (Hurt):
https://www.youtube.com/
watch?v=vt1Pwfnh5pc
Rock: Status Quo – Aquostic!
Live At The Roundhouse
„Vor knapp einem halben Jahr ließen Francis Rossi, Rick Parfitt und Co. doch tatsächlich zum ersten Mal in ihrer über 50-jährigen Bandgeschichte die Hosen runter! Statt
mit reichlich Amps und Telecastern im Gepäck
stürmten die britischen Altrocker nur mit akustischen Sechssaitern die Bühne des Londoner Roundhouse. In Kooperation mit der BBC
wurde das allererste Live-Acoustic-Konzert
der Band aufgenommen... Und so lässt nicht
nur das frenetisch jubelnde Publikum, das sich
zeitweise präsentiert, als hätte man gerade
erfahren, dass die Fußball-WM 2022 von Katar auf die Insel verlegt wird, sondern auch die
Belegschaft auf der Bühne diverse Male Fünfe
gerade sein. Selten zuvor hat man die Band
so relaxt, voll Spannkraft und vor Spielfreude
fast schon übersprudelnd erlebt, wie an jenem
Roundhouse-Abend...“
(Kai Butterweck auf: http://www.laut.de/
Status-Quo/Alben/Aquostic!-Live-At-TheRoundhouse-96102)
Rock: Status Quo – Aquostic!
Live At The Roundhouse
„Alig fél éve, hogy Rossi, Rick Patritt és
Co. a banda történetének több mint ötven
éves fennállása óta most először játszott nyílt
lapokkal! Erősítők és hangszedők helyett a brit
rockbanda akusztikus húrokat pengetett a londoni Roundhouse színpadán. A BBC közreműiMAGE
ködésével egy élő akusztikus koncertet vettek
fel. Nemcsak a vadul tomboló közönség, akiket időnként úgy mutattak, mint akik éppen
most tudták meg, hogy a 2022–es katari foci
VB helyszínét áthelyezték a Szigetországba,
hanem a színpadon dolgozó személyzet is teljesen átengedte magát a zenének. Ritkán lehetett azelőtt a rockbandát ilyen kipihentnek
látni, ahogy örömtől és energiával feltöltve lelkesen játszottak ezen az estén…“
(Kai Butterweck: http://www.laut.de/
Status-Quo/Alben/Aquostic!-Live-At-TheRoundhouse-96102)
Rock: Status Quo – Aquostic!
Live At The Roundhouse
“About six months ago Francis Rossi, Rick
Parfitt and Co., in fact for the first time
in their over 50 years of band history let their
pants down! Instead of having plenty of amps
and telecasters in their luggage the British old
rockers stormed the stage of London’s Roundhouse with acoustic sixstrings only. In collaboration with the BBC, the first ever live acoustic
concert of the band was recorded... And so not
only the frenetically cheering audience but also
the staff on stage is enjoying themselves that
at times presents themselves as if they had
just learned that the World Cup 2022 in Qatar
has been moved to the island. Seldom before
the band had been so relaxed, full of energy
and joy of playing, like on that roundhouse
evening...”
(Kai Butterweck on: http://www.laut.de/
Status-Quo/Alben/Aquostic!-Live-At-Theroundhouse-96102)
Erstveröffentlichung | Megjelenés
First release: 10. April 2015
Videoclip | Videoklipp (Status Quo
Whatever You Want from Aquostic!
Live At The Roundhouse):
https://www.youtube.com/
watch?v=2nWY3g4Dkzk
Hip-Hop/Rythm and Blues:
Ciara – Jackie
„Am 1. Mai 2015 veröffentlicht sie nun
schon ihr bereits sechstes Studioalbum...
Der Titel ist dabei eine Hommage an ihre Mutter, die den Namen Jackie Harris trägt. Auf
dem Longplayer befinden sich in der Standard
Version elf und in der Deluxe Edition sogar
16 Tracks... Als siebter Song folgt... die erste
Single mit dem Titel I Bet, die bereits im Januar 2015 veröffentlicht wurde. Die R&B-Ballade
kann vor allem durch die starken Lyrics, der
Stimme von Ciara und dem einfachen Aufbau
überzeugen... Die Titelliste verspricht jedenfalls schon so einige Highlights...“ (Aus: http://
www.hitfire.eu/blog/news/634/ciara-veroeffentlicht-am-01-mai-2015-ihr-neues-albumjackie/)
Hip-Hop/Rythm and Blues:
Ciara – Jackie
2015. május 01-én jelenik meg immár a
hatodik stúdióalbuma. Az album címével
anyja előtt tiszteleg, akit Jackie Harrisnek hív-
nak. A longplayer normál verziójában tizenegy,
sőt a Deluxe Edition kiadásában tizenhat dal
szerepel... hetedikként az a dal, ami az I Bet
címmel már 2015 januárjában megjelent. Az
R&B-ballada erősen lírikus dallamával, Ciara
hangjával és egyszerű felépítésével mindenkit
lenyűgöz... A címlista pedig mindenképpen jó
néhány zenei highlights-ot tartogat számunkra.
(http://www.hitfire.eu/blog/news/634/ciaraveroeffentlicht-am-01-mai-2015-ihr-neuesalbum-jackie/)
Hip-Hop/Rythm and Blues:
Ciara – Jackie
“On May 1, 2015, she published her sixth
studio album already... The title is a tribute to her mother, who is called Jackie Harris.
On the album there are in the standard version
eleven tracks and in the deluxe edition even 16
tracks... As the seventh song follows... the first
single titled I Bet which was published in January 2015. The R & B ballad can convince mainly by the strong lyrics, the voice of Ciara and
the simple structure... The track list certainly
promises quite a few highlights...”
(From: http://www.hitfire.eu/blog/news/
634/ciara-published-on-01-May-2015-hernew-album-jackie/)
Erstveröffentlichung | Megjelenés
First release: 1. Mai 2015
Videoclip | Videoklipp (I Bet live
with Kelly and Michael):
https://www.youtube.com/
watch?v=wR2T7Swy9-Y
Pop/Songwriting: Lena – Cristal Sky
Mit ihrem vierten Album Crystal Sky
schlägt Lena Meyer-Landrut ein weiteres,
spannendes Kapitel ihrer Musikkarriere auf. Ihr
Debütalbum My Cassette Player wurde 2010
veröffentlicht und erreichte Doppelplatin. Es
folgte Good News im Jahre 2011 und die Platinauszeichnung. Das dritte Werk Stardust
erschien 2012 und bescherte Lena u.a. die Goldauszeichnung, den ECHO und den MTV EMA.
Zum neuen Album sagt sie: „Ich wollte es diesmal elektronischer, noch ausgefallener, meinen persönlichen Musikgeschmack noch mehr
ausleben. Ich wollte schon weiterhin Pop machen, der die Leute erreicht und nicht am Ende
verkopft im Keller spielen. Trotzdem wollte ich
verstärkt meinen künstlerischen Anspruch mit
einbringen.“
Pop/Songwriting: Lena – Cristal Sky
Negyedik albumának megjelenésével Lena Meyer-Landrut zenei karrierjének egy
további izgalmas fejezetét nyitja meg előttünk.
Debütáló albuma My Cassette Player 2010ben jelent meg és dupla platinalemezes lett.
Ezt követte a Good News 2011-ben, ami platinadíjat kapott. Lena harmadik albuma Stardust, 2012-es megjelenésével az ECHO és az
MTV EMA aranylemez díját érdemelte ki. Az
új albumával kapcsolatban ezt vallja: ”Ezúttal
szerettem volna még elektronikusabban és
még szokatlanabbul, saját zenei ízlésvilágomat
kiélni. Továbbra is popzenét akartam játszani,
53
MIXED ZONE
iMAGE
Mitarbeitermagazin der
Unternehmensgruppe nass magnet
A nass magnet vállalatcsoport magazinja
Staff magazine of the corporate group nass magnet
Sprachen | Nyelvek | Languages:
Pop/Songwriting: Lena – Cristal Sky
With her fourth album Crystal Sky Lena Meyer-Landrut opens another exciting chapter of her
musical career. Her debut album My Cassette Player was released in 2010 and reached double platinum. This was followed by Good News in 2011 and the platinum award. The third work
Stardust was released in 2012 and brought Lena, among others the Gold Award, the ECHO and
the MTV EMA. About the new album, she says: “I wanted it more electronic, fancier, realize more
of my personal taste in music. Of course I wanted to continue to make pop music that reaches the
people and not end up playing in the basement. Nevertheless, I wanted to bring in a greater part
of my artistic values.”
Erstveröffentlichung | Megjelenés | First release: 15. Mai 2015
Videoclip | Videoklipp (Traffic Lights live in Hamburg @Radio Hamburg
Ostermegahitmarathon am 6. April 2015 ):
https://www.youtube.com/watch?v=Ovm5DtLg8ws
Schlager: Santiano – Von Liebe, Tod und Freiheit
„Hooray, Ihr Lieben. Das hier geht schon mal raus an Euch (gemeint ist das Cover des neuen
Albums, die Redaktion). Von Liebe, Tod und Freiheit... denn das, wovon wir singen, entpuppt
sich nicht selten als ein schweres, störrisches Boot, welches zuweilen nur über absurdeste Umwege seiner Bestimmung zugeführt werden kann... Zack, ahoi!!“ So steht es auf der Facebook-Seite
der Band geschrieben, wie in die Planken eines alten Dreimasters geritzt. – Na denn, allzeit eine
Handbreit Wasser unter dem Kiel für die fünf Santianos Hans-Timm Timmsen Hinrichsen, Axel
Stosberg, Björn Both, Andreas Fahnert und Peter David Pete Sage, die auf ihrer neuen Veröffentlichung übrigens einen gewissen Captain Neil Lauder an Bord haben...
Német slágerzene: Santiano – Von Liebe, Tod und Freiheit
„Hurrá, kedveseim, ezt nektek küldjük (itt az új album borítójára gondoltunk, a szerkesztőség)
a szerelemről halálról és szabadságról,… mert amiről mi énekelünk, sokszor egy nehéz és csökönyös hajó, mellyel a célhoz néha csak abszurd kerülőutakon át lehet eljutni. Hajó a láthatáron!“ –
ez a felirat áll a banda Facebook oldalán, amit egy öreg háromárbocos deszkájába véstek. Na akkor,
legyen hát mindig elegendő víz a hajó alatt az öt Santianonak Hans-Timm Timmsen Hinrichsennek,
Axel Stosbergnek, Björn Bothnak, Andreas Fahnertnek und Peter David Pete Sagenek, akik fedélzetén az album megjelenésekor még egy bizonyos Neil Lauder kapitány is szerepel…
German Hits: Santiano – Von Liebe, Tod und Freiheit
“Hooray, dear fans. This here can already get out to you (meaning the cover of the new album,
the editors). About love, death and freedom... because what we sing, often turns out to be a
heavy, stubborn boat, which sometimes can reach its determination only through absurd detours...
Zack, ahoy!!” this is posted on the Facebook page of the band, like scratched into the planks of an
old three-master. – Well then, may there always be enough water under the keel for the five Santianos Hans Timm Timmsen Hinrichsen, Axel Stosberg, Björn Both, Andreas Fahnert and Peter David
Pete Sage who by the way have a certain Captain Neil Lauder on board of their new record...
Erstveröffentlichung | Megjelenés | First release: 29. Mai 2015
Videoclip | Videoklipp (Alle, die mit uns auf Kaperfahrt fahren live in Frankfurt am 5 Dezember
2014): https://www.youtube.com/watch?v=jrmtAsGmXc0
Wir gratulieren herzlich!
Gratulálunk!
Congratulations!
Die Gewinner unseres Bilderrätsels in der Ausgabe 012015 waren | A 012015 kiadványunkban található képrejtvény nyertesei | The winners of our picture puzzle in issue
012015 were:
1)
2)
3)
54
Jakob Dückmann (N-DE, Kinokarte | mozijegy | Movie ticket)
David Pilarski (N-DE, Kinokarte | mozijegy | Movie ticket)
Pamela Kurowski (N-DE, Kinokarte | mozijegy | Movie ticket)
Ausgabe | Kiadás | Issue 02/2015
nass magnet GmbH
Eckenerstraße 4–6
D-30179 Hannover
Telefon +49 511 6746-0
Telefon +49 511 6746-131
Herausgeber | Felelős kiadó | Publisher:
Klaus H. Kirchheim (Vorsitzender der Geschäftsführung
Ügyvezető elnök | Chairman of the Management)
Redaktion | Szerkesztés | Editorial Office:
Andreas Seibert, verantwortlich | felelős | responsible
([email protected]), Raphael Laschke
([email protected])
Telefon +49 511 2202410 · Telefax +49 511 2202411
Mitarbeiter/-innen dieser Ausgabe | Közreműködtek
Contributors to this Issue: Simone Dreger
([email protected]), Andreas Gelking
([email protected]), Thomas Groetzinger
([email protected]), Silvia Lohse
([email protected]), Gyula Mustó
([email protected]), Jan Oßenbrügge
(Jan.Oßenbrü[email protected]), Ildikó Pallós
([email protected]), Stephan Prigge
([email protected]), Regina Riethmüller
([email protected])
Fotos | Fotó | Photos: Archiv nass controls; Archiv nass
magnet GmbH; Archiv Torben Kliche; Archiv Christiane Ullrich;
ClipDealer.com; Andreas Hohgräbe; Klaus H. Kirchheim;
Karsten Langer; Raphael Laschke; Gyula Mustó; Q.pictures/
pixelio.de; Andreas Seibert; unsplash.com; Udo Weger
iMAGE erscheint als Mitarbeitermagazin der Unternehmensgruppe nass magnet – nass magnet GmbH, Hannover/Deutschland, nass controls, New Baltimore/Michigan/USA, nass magnet Hungária Kft., Veszprém/Ungarn, nass magnet Trading Shanghai Co. Ltd., Shanghai/
China. Verantwortlich für den redaktionellen Inhalt: Klaus
H. Kirchheim.
Die Redaktion übernimmt keine Haftung für unverlangt
eingesandte Manuskripte, Fotos und Illustrationen. Ein
Nachdruck ist nur mit schriftlicher Genehmigung der nass
magnet GmbH gestattet. Dies gilt auch für die Aufnahme
in elektronische Datenbanken und Vervielfältigungen auf
CD-ROM, DVD und auf andere mobile Speichermedien.
iMAGE darf nur mit Genehmigung der nass magnet GmbH
in Lesezirkeln geführt werden. Der Export von iMAGE und
der Vertrieb im Ausland sind nur mit Genehmigung der
nass magnet GmbH statthaft.
iMAGE megjelenik mint a nass magnet vállalatcsoport –
nass magnet GmbH, Hannover/Németország, nass controls, New Baltimore/Michigan/USA, nass magnet Hungária Kft., Veszprém/Magyarország, nass magnet Trading
Shanghai Co. Ltd., Shanghai/Kína. Tartalomért felelős:
Klaus H. Kirchheim.
A szerkesztőség nem vállal felelősséget beküldött kéziratokért, fotókért és illusztrációkért. Másolat kizárólag
a nass magnet GmbH írásbeli engedélyével készíthető.
Ez érvényes az elektronikus tárolásra, CD-ROM, DVD és
egyéb mobil tároló eszközökre történősokszorosításra is.
Az iMAGE kizárólag a nass magnet GmbH által engedélyezett olvasói körben érhető el. Az iMAGE értékesítése és
külföldi terjesztése kizárólag a nass magnet GmbH engedélyével történhet.
iMAGE appears as a staff magazine of the corporate group
nass magnet – nass magnet GmbH, Hannover/Germany,
nass controls, New Baltimore/Michigan/USA, nass magnet Hungária Kft., Veszprém/ Hungary, nass magnet Trading Shanghai Co. Ltd., Shanghai/China. Responsible for
the editorial content: Klaus H. Kirchheim.
The editors assume no liability for unsolicited sent manuscripts, photos or illustrations. Reprinting is permitted
only with the written consent of nass magnet GmbH. This
also applies to input into electronic databases and reproduction on CD-ROM, DVD and other portable storage media. iMAGE may only be conducted in reading groups with
the permission of the nass magnet GmbH. The export of
iMAGE and sales abroad are permitted only with approval
of the nass magnet GmbH.
Druck | Nyomda | Print: flyeralarm GmbH,
Alfred-Nobel-Straße 18, 97080 Würzburg
Konzept und Gestaltung | Címmotívum és illusztrációk
Concept and design: PAGE werbungmarketing.design
SERVICE
Leserbriefe | Olvasói levelek | Letters:
[email protected]
Bestellung von iMAGE-Ausgaben | iMAGE-kiadványok
megrendelése | Ordering of iMAGE issue:
[email protected]
Redaktionsschluss dieser Ausgabe | Jelen kiadvány
szerkesztőségi zárása | Copy deadline for this issue:
Donnerstag, 2. April 2015 | 2015. április 2. péntek
| Thursday 2nd April 2015
iMAGE
Foto: Archiv nass controls
olyat, ami az emberekhez közel áll és nem túl intellektuálisnak hangzik. Ennek ellenére szerettem
volna saját művészi elvárásaimat is még erősebben beletenni.
BILDERRÄTSEL | KÉPREJTVÉNY | SPOT THE DIFFERENCE
Acht Fehler finden
Találd meg a nyolc hibát!
Find eight mistakes
Das untere weist im Vergleich zum oberen Bild
acht Abweichungen auf. Spüren Sie sie auf,
markieren Sie die Abweichungen mit einem
Kreis und senden Sie Ihre Lösung bis Freitag,
18. September 2015, an:
A jobb alábbi kép, a baloldalitól nyolc pontban tér el. Találd meg, karikázd be és küld el
nekünk 2015. szeptember 18.-ig a következő
címre:
There are eight differences in the bottom hand
image compared to the above hand one. Try
and find them, mark the differences with a circle and send your solution by Friday, 18th September 2015, to:
(Per Post – es gilt das Absendedatum)
(Postán – a feladás dátuma számít)
(By post – date sent applies)
nass magnet GmbH, Lösung „Bilderrätsel“,
Raphael Laschke, Eckenerstraße 4–6,
D-30179 Hannover
Fotos: unsplash.com (Original)/Raphael Laschke (Fälschung) · clipdealer.com (Kinoszene)
(Per E-Mail mit angehängter PDF-Datei – es
gilt das Eingangsdatum)
( E-mailen csatolva PDF-ben - a beérkezési
idő számít)
(by email with pdf file attached – date of
receipt applies)
[email protected]
Lösung „Bilderrätsel“ (Unter „Betreff“)
(Per Fax – es gilt das Eingangsdatum)
(Fax – a beérkezési idő számít)
(by fax – the date of receipt applies)
+49 511 6746-304
„Raphael Laschke“ und „Lösung .Bilderrätsel‘“
vermerken!
Unter allen Einsenderinnen und Einsendern mit der richtigen Lösung verlosen wir dreimal zwei Kinokarten für einen Kinofilm nach freier Wahl. Die Gewinnerinnen und Gewinner werden in der Ausgabe 032015 der Zeitschrift iMAGE (erscheint im Dezember 2015) veröffentlicht und zuvor per
Telefon, Fax oder E-Mail informiert. Der Rechtsweg und eine geldwerte Auszahlung der Gewinne
sind ausgeschlossen!
Azok között, akik a helyes megfejtést beküldik, háromszor két mozijegyet sorsolunk ki egy szabadon kiválasztott fi lmre. A nyerteseket az iMAGE 022015-es kiadá-sában tesszük közzé (megjelenik 2015. december hónapban) és előzetesen értesítjük őket telefonon, faxon vagy e-mailben. A
nyeremények pénzbeli kifi zetésére nincs mód!
The winners three pairs of movie tickets for a movie of your own choice will be drawn from all
entries with the correct solution. The winners will be published in the iMAGE magazine 022015
(comes out in December 2015) and be informed by phone, fax or e-mail in advance. Any recourse
to courts of law is excluded, cash disbursement of the prizes is not possible!
„Schon über
40 Mitarbeiterinnen
und Mitarbeiter der
nass magnet GmbH
nutzen unsere
Kooperation mit
Hansefit!
Sprechen Sie uns an,
wir informieren Sie
gern, welche
Vorzüge Sie künftig
genießen können.
Übrigens finden Sie
im Internet unter
www.hansefit.de
in der Rubrik
Studios finden
die Auswahl der über
1.000 im HansefitVerbund für Sie
verfügbaren Fitnessstudios, Schwimmbäder und weiteren
Sport- und Gesundheitsangebote!“
Ihre Gesundheit liegt uns am Herzen. Darum
machen wir Ihnen dieses Angebot.
Für 15,00 € im Monat (zzgl. einer einmaligen Aufnahmegebühr von
50,00 € und einer Gebühr für die Ausstellung der Hansefit-Karte von
15,00 €) können Sie als Mitarbeiterin oder Mitarbeiter der nass
magnet GmbH deutschlandweit sämtliche etwa 1.000 Verbundanlagen und Fitnessstudios der Hansefit nutzen. Ganz einfach mit der
Hansefit-Karte. Alle weiteren Kosten trägt die nass magnet GmbH.
Sprechen Sie uns einfach an! Wir sagen Ihnen, wie das funktioniert:
 +49 511 6746113 · [email protected]
Bilder: clipdealer.com
Ihr Andreas Gelking
Personalleiter der
nass magnet GmbH

Documentos relacionados