suspension systems proflex anatomic nt

Transcrição

suspension systems proflex anatomic nt
BACKPACKS
BACKPACKS
SUSPENSION SYSTEMS
PROFLEX
ANATOMIC NT
RÜCKENSYSTEME/
SUSPENSION SYSTEMS
Proflex
Anatomic NT
Was macht ein VAUDE Rückensystem aus?
t &TMJFHUnÊDIJHBVGVOEWFSUFJMUEJF-BTUHMFJDINʕJHàCFSEFO
gesamten Rücken – ohne punktuelle Druckspitzen.
t &T FSNÚHMJDIU FJOF IPNPHFOF -BTUWFSUFJMVOH BVG 4DIVMUFSO
und Hüfte.
t &TTDIBGGU3BVN[XJTDIFO3VDLTBDLVOE3àDLFOJOEFN-VGU
zirkulieren kann.
t %FS3VDLTBDLWFSGPSNUTJDIBVDIJNWPMMCFMBEFOFO;VTUBOEOJDIU
gegen den Rücken, sondern behält seine Form und drückt nicht.
t %FS)àGUHVSUMÊTTUTJDIHFOBVBOEJF)àGUFBOQBTTFOVOETDIMJF•U
ohne Zwischenräume ab. So wird eine kraftschlüssige Übertragung der Last gewährleistet.
t %JF#FXFHVOHTGSFJIFJUEFS1FSTPOEJFEFO3VDLTBDLUSÊHUXJSE
nicht eingeschränkt.
Das Proflex Rückensystem wurde speziell für den alpinen Einsatz
entwickelt. Der extra leichte Körperkontaktrücken ist bequem und
besonders flexibel. Um dies zu erreichen wurde auf eine Rückenplatte
verzichtet. Die daraus gewonnene Flexibilität kommt besonders bei
Aktivitäten wie Klettern zugute, um maximale Bewegungsfreiheit zu
garantieren. Ein leichter, speziell gebogener Alurahmen sorgt für
Stabilität und lässt sich bei Bedarf schnell herausnehmen. Für hohen
Tragekomfort verwenden wir eine neuartige Konstruktion aus speziell
geprägtem Schaumstoff. Diese strategisch positionierte Prägung
des Rückenteils entspricht dem Verlauf der Wirbelsäule. Der viskoelastische Schaumstoff verhindert Druckstellen und sorgt dafür,
dass sich der Rucksack an die Bewegungen des Trägers anpasst. Mit
Proflex kann das Gepäck näher am Körper getragen werden, für mehr
Stabilität in alpinem Gelände.
Das System zeichnet sich durch körpernahen Sitz und stabile
Balance der Last aus.
Die Rückenplatte sorgt dafür, dass sich die Last gleichmäßig verteilt.
Der Rucksack verformt sich auch in voll beladenem Zustand nicht
gegen den Rücken und ist dadurch extrem packstabil.
Einzelpolsterung durch Tergo Pads, die dem Verlauf der Wirbelsäule
entsprechend angeordnet sind. Die Pads nehmen keine Feuchtigkeit
auf und schaffen durch die Einzelpolsterung Ventilationskanäle, die
den Rücken bestmöglich belüften.
What makes up a VAUDE suspension system?
t *UMJFTDMPTFUPUIFCPEZBOEEJTUSJCVUFTUIFMPBEFWFOMZPWFSUIF
entire back without causing any pressure points.
t *UBMMPXTGPSFWFOMPBEEJTUSJCVUJPOPWFSUIFTIPVMEFSTBOEIJQT
t *UDSFBUFTTQBDFCFUXFFOUIFCBDLQBDLBOECBDLTPBJSDBODJSDVlate freely.
t 3BUIFSUIBOQVTIJOHBHBJOTUBQFSTPOTCBDLXIFOGVMMZMPBEFE
the pack retains its shape and distance from the back.
t 5IFIJQCFMUDBOCFmOFUVOFEUPmUUIFIJQTDPNGPSUBCMZXJUIPVU
creating any gaps. This guarantees that the weight of the load is
directly transferred onto the hips.
t 5IFXFBSFSTGSFFEPNPGNPWFNFOUJTOPUJNQBJSFE
The Proflex suspension system was especially engineered for alpine use.
The extra lightweight body-contact back is designed to be extremely
comfortable and flexible. This flexibility was achieved by omitting a
backplate, and is essential when you need full freedom of movement for
alpine activities such as climbing. A light, specially curved aluminium
frame ensures reliable stability and can be quickly removed if required.
We have chosen to use an innovative construction with specially moulded
foam to enhance the wearing and carrying comfort of the system. The
strategically positioned form of the back section conforms to the curve
of the spine. The viscoelastic foam prevents pressure spots and ensures
that the pack goes along with the wearer’s movements. Proflex lets
you wear your pack close to your body when you need more stability on
alpine terrain.
This suspension system features a body-hugging fit and stable load
balance. A backplate ensures even load distribution over the entire back.
The backpack will not warp or deform against the back when fully loaded
and is therefore extremely stable for packing.
Individually welded Tergo Pads are positioned along the curve of the spine.
These pads do not absorb moisture and are designed to create ventilation
channels that permit air to circulate freely for superior ventilation.
TECHNOLOGIE/TECHNOLOGY
Mit dem F.L.A.S.H. System lässt sich die Länge der Rucksackschulterträger leicht und
stufenlos anpassen. Durch eine Klettleiste am Rücken wird die ideale Trägerlänge eingestellt. Das System ist einfach und leicht zugänglich. F.L.A.S.H. wird in Verbindung mit
dem Aeroflex Rückensystem verwendet.
With the F.L.A.S.H. system you can fully adjust the length of your pack shoulder straps quickly
and easily. An easy-access Velcro closure at the back lets you regulate your ideal strap length.
F.L.A.S.H. is used in conjunction with the Aeroflex suspension system.
Über zwei Zugschlaufen lässt sich mit F.L.A.S.H. NT die Länge des jeweiligen Schulterträgers schnell, stufenlos und bequem anpassen. Über ein Zugsystem an dem Austrittspunkt
der Schulterträger kann deren Länge individuell verstellt werden. F.L.A.S.H. NT wird in
Verbindung mit dem Anatomic NT und Ergonomic Rückensystem verwendet.
The F.L.A.S.H. NT system has two pull loops that allow you to precisely adjust the length of the
shoulder straps quickly and comfortably. A pull system at the point where the shoulder straps exit
the pack lets you adjust the individual length of the shoulder straps for custom-fitting comfort.
F.L.A.S.H. NT is used in conjunction with the Anatomic NT and Ergonomic suspension systems.
10
Twist2Fit macht es möglich, den Hüftgurt an die individuelle Form der Hüfte von Männern
und Frauen anzupassen. Mit einer Drehratsche am Hüftgurt wird dessen Umfangswinkel
so eingestellt, dass dieser perfekt auf der Hüfte liegt und so die Last bestmöglich aufgenommen werden kann. Verschiedene Damen- und Herrenhüftgurte sind durch Twist2Fit
nicht mehr nötig.
The Twist2Fit system makes it possible to adjust the hipbelt so that it fits both women and men.
With a rotary ratchet located at the hipbelt, the angle of the belt can be adjusted so that it lies
perfectly on the hips, optimally absorbing and transmitting the load over the entire pelvis region.
With Twist2Fit it is no longer necessary to create different hipbelts for women and men.
AEROFLEX
BACKPACKS
AEROFLEX EASY ADJUST
TERGOLIGHT EASY ADJUST
Aeroflex
Aeroflex Easy Adjust
Tergolight
Wir haben den Tragekomfort unseres bewährten Aeroflex-Rückensystems noch besser gemacht. Durch ein neues Material liegt das
Rückennetz noch bequemer auf dem Rücken, ohne die Belüftung
des Rückens zu beeinträchtigen. Der große Ventilationsraum
zwischen Netz und Packsack sorgt nach wie vor für die ieale 3-Wege
Belüftung des Rückens. Der leichte Federdrahtrahmen stabilisiert
den Packsack und sorgt dafür, dass die Belüftung auch bei voll
beladenem Packsack erhalten bleibt.
Das überarbeitete Aeroflex Easy Adjust ist der Alleskönner unter den
Rückensystemen für Rucksäcke. Wir verwenden das neue AeroflexNetz und haben den Easy Adjust Verstellmechanismus verbessert: Die
Verstellung erfolgt nicht mehr über den Konnektor hinter dem Netz,
sondern stufenlos über zwei Zugschlaufen, die das Netz wie die Sehne
eines Bogens über den Rahmen spannen. Gelockert wird das Netz,
indem man zwei Gleitschnallen, die die Spannung fixieren, löst. So
kann der Ventilationsraum des Rückens stufenlos eingestelt werden:
Viel Belüftung - strammes Rückennetz. Lockeres Netz - bessere
Balance der Last. Aeroflex Easy Adjust bietet somit nicht nur eine
optimale Drei-Wegebelüftung des Rückens, sondern auch einen sehr
breit gefächerten Einsatzbereich.
Der Klassiker für Trekking- und Bergtouren. Bequem zu tragen,
lässt sich leicht einstellen, ist formstabil und unterstützt die Lastübertragung auf den Hüftgurt.
Ein Zugmechanismus am Rücken sorgt für optimale und schnelle
Anpassung der Rückenlänge auf die Körpergröße der Person.
We’ve made our time-tested Aeroflex suspension system even more
comfortable. Thanks to a new material, the back mesh lays even more
comfortably against your back, without reducing ventilation. The large
ventilation space between the mesh and the backpack still ensures
excellent 3-way ventilation of the back. A lightweight spring wire frame
stabilizes the backpack and maintains full ventilation, even when the
pack is fully loaded.
The classic for trekking and mountain touring. Comfortable to carry, it is
easy to adjust, dimensionally stable and helps distribute the load onto
the hipbelt.
A pull mechanism at the back lets one quickly and optimally adjust the
back length to fit the wearer’s individual body size.
Tergolight Easy Adjust
The redesigned Aeroflex Easy Adjust is an all-rounder of backpack
suspension systems. We’ve used a new Aeroflex-mesh and have improved
the Easy Adjust adjustment mechanism. It’s no longer adjusted using a
connecter behind the mesh but rather by pulling on adjustment loops
to increase tension on the mesh across the frame like tightening the
string on a bow. Tension on the mesh is released by loosening the two
quick-release buckles. This provides continuous adjustment of the mesh
tension: when you want a lot of ventilation, tighten the mesh. When you
want better balance of the load, loosen the mesh. Aeroflex Easy Adjust
provides not only optimal 3-way ventilation of your back, but also a broad
range of uses for the pack.
Bestens für lange Trekking- und Bergtouren geeignet und kann
während des Tragens exakt auf die jeweilige Person angepasst werden:
Mit Tergolight Easy Adjust lässt sich die Rückenlänge während des
Tragens durch eine Zugschlaufe am Hüftgurt ideal einstellen.
Best suited for long trekking and mountain tours, and can be adjusted to
custom-fit the wearer without having to first remove the pack. Tergolight
Easy Adjust has a pull loop at the hipbelt that lets you adjust the back
length of the pack while it’s still being worn.
ÜBERSICHT/OVERVIEW
Aktivität/Activity X
Tragesystem/Suspensionsystem T
Klettern/Klettersteig
Climbing
Hochtouren/Expeditionen
Alpine Touring/Expeditions
Trekking/Mehrtagestour
Trekking/Multi-day tours
Wandern/kurze Trekkingtouren
Hiking/short trekking tours
Proflex
Anatomic NT*
Aeroflex*
Aeroflex Easy Adjust*
Tergolight
Tergolight Easy Adjust
*auch mit der patentierten Schulterträger-Verstellung F.L.A.S.H. bzw. F.L.A.S.H. NT erhältlich
*also available with the patented F.L.A.S.H. shoulder strap adjustment or F.L.A.S.H. NT
11
BACKPACKS
SUSPENSION SYSTEMS
SERVICE
BACKPACKS
FRAUEN/WOMEN
VENT-TEX
Frauen/Women
VENT-TEX
Von Frauen für Frauen: Unsere Rucksack-Entwicklerinnen haben zusammen mit erfahrenen Bergsportlerinnen ihre langjährige Erfahrungen in die Entwicklung von Produkten eingebracht, die speziell auf die
Bedürfnisse von Frauen zugeschnitten sind.
Produkte, die mit der Frauen-Blume gekennzeichnet sind, sind für alle Frauen, von der Gelegenheitssportlerin bis zur ambitionierten Bergsportlerin, mit besonderem Anspruch an Funktion, Form und
Farbgebung.
Frauenspezifische und innovative Deaillösungen, z.B. Schulterträger und Hüftgurte, angepasst an die
weibliche Anatomie mit sehr weichen Polstermaterialien, teilweise abnehmbare Deckeltaschen mit
Organizerfach und helles Innenfutter der Taschen zum leichteren Finden von Accessories. Zudem ist
die Farbkollektion farblich aufeinander abgestimmt und ermöglicht eine leichte Kombinierbarkeit zu
anderen Produktgruppen.
Das VENT-TEX Rückensystem wurde noch einmal überarbeitet, um den größtmöglichen Komfort zu
gewähren. Die Meshpolsterung ist in zwei großen Pads entlang der Wirbelsäule positioniert. Die Polsterung nimmt keine Feuchtigkeit auf und schafft einen großen Ventilationskanal, durch den der Rücken
bestmöglich belüftet wird. Vent-Tex zeichnet sich außerdem durch eine anatomisch geformte Rückenplatte aus, die die Krümmung des Rückens auf dem Fahrrad kompensiert.
Die Rückenplatte sorgt dafür, dass sich die Last angenehm verteilt. Der Rucksack verformt sich auch in
voll beladenem Zustand nicht gegen den Rücken. Vent-Tex Rucksäcke sind extrem packstabil.
For women by women: The women developing our backpacks have worked closely together with experienced
mountain sports women, contributing their years of experience to develop products especially conceived to meet
women’s needs.
Products with the Woman Flower label are created for all women; for the occasional sportswoman through to the
ambitious mountain sports athlete with specific female demands on performance, form and colour.
Women specific and innovative features, such as shoulder straps and hipbelts designed precisely for a woman’s
anatomy and made with very soft padding materials, detachable lid pockets with organiser compartments and
light coloured interiors of the compartments to make it easier to find accessories. The whole collection is colourcoordinated making it easy to combine with other product groups.
SHIELDTECH
The VENT-TEX suspension system was revamped once again in order to guarantee greatest possible comfort
for bike riding. The mesh back padding design consists of two large pads positioned on either side of the spine.
The padding does not absorb moisture and creates a large ventilation channel that keeps air circulating freely
for best possible ventilation. Vent-Tex also features an anatomic back panel that conforms to the curve of the
back for riding a bike.
The back panel ensures that the load is comfortably distributed. The backpack does not warp or deform against
the wearer’s back when fully loaded. Vent-Tex backpacks offer superior packing stability.
ANATOMIC NT UL
ShieldTech
Anatomic NT Ultralight
VAUDE ShieldTech schützt die Rucksäcke an besonders strapazierten Stellen mit einem zusätzlichen
Abrasion-Print. Dieser erhöht die Abriebsresistenz an diesen Stellen und die Langlebigkeit des Rucksacks wird erhöht.
Das System zeichnet sich durch körpernahen Sitz und stabile Balance der Last aus. Die herausnehmbare
Rückenplatte macht den Rucksack zu einem absoluten Leichtgewicht.
SERVICE
VAUDE SHIELD TECH protects the backpack at high wear-and-tear points with an additional abrasion-print. This
improves abrasion resistance in these areas and increases the lifespan of the backpack.
146
This system provides a body-hugging fit and stable load balance. The removable backplate makes this backpack
an absolute lightweight when it comes to carrying your load.
BACKPACKS
ULTRALIGHT
SERVICE
ULTRA SEAM TECH
Ultralight
Ultra Seam Tech
Das Ultralight Icon zeichnet VAUDE Rucksäcke aus, die in ihrer Klasse zu den leichtesten am Markt
gehören. Das geringe Gewicht wird durch die Verwendung extrem leichter Materialien und die bewusste
Reduzierung auf die wesentlichen Features erreicht.
Ultra Seam Tech ist der Oberbegriff, mit dem VAUDE den Einsatz und die Kombination von vier Technologien bezeichnet. Durch Ultra Seam Tech werden zwei Materialien ohne Nadel und Faden dauerhaft
miteinander verbunden. Durch diese Technologie sind die Nähte unserer Rucksäcke und Radtaschen mit
Ultra Seam Tech absolut wasserdicht, haben ein geringers Gesamtgewicht und erreichen eine höhere
Zugfestigkeit, da das Material nicht von Nadelstichen perforiert wurde.
The Ultralight icon identifies VAUDE backpacks that belong to the lightest in their class available on the market
today. Their minimal weight is made possible by extremely lightweight materials and by paring them down to the
most necessary features.
Ultra Seam Tech is our label for the use of or combination of four technologies. With Ultra Seam Tech, two materials are permanently bonded together without using needle and thread. Seams are absolutely waterproof with
this technology. The backpacks have a lower total weight because seams allowances and thread aren’t needed.
The material has a higher tensile strength, because the fabric isn’t perforated by a needle.
LÄNGENSYSTEME/SIZING GUIDE
200
199
198
197
196
195
194
193
192
191
190
189
188
187
186
185
184
183
182
181
180
179
178
177
176
175
174
173
172
171
170
169
168
167
166
165
164
163
162
161
160
159
158
157
156
155
KÖRPERGRÖSSE/BODY SIZE
UNI-SEX
Uni-Sex III: 180 - 200 cm
55 - 62 cm Rückenlänge/Back Length
Uni-Sex II: 170 - 185 cm
50 - 57 cm Rückenlänge/Back Length
Frauengröße/Womens´ Size II: 165 - 180 cm
45 - 52 cm Rückenlänge/Back Length
Frauengröße/Womens´ Size I: 155 - 170 cm
40 - 47 cm Rückenlänge/Back Length
Unsere Trekking-Rucksäcke sind in drei verschiedenen Größen erhältlich, die jeweils auf unterschiedliche Rückenlängen ausgelegt sind.
Die Rückenlänge bezieht sich auf den Abstand vom 7.Halswirbel (das ist der, den man am Ende des
Nackens leicht tasten kann) zum Beckenkamm (oberes Ende der Hüftknochen).
Die Größenangaben sind Empfehlungen - jeder Mensch hat eine individuelle Rückenlänge, daher sollte
der Rucksack in jedem Fall im Fachhandel anprobiert werden.
Our Trekking backpacks are available in three different sizes designed to fit different back or
torso lengths.
Torso length is determined by measuring from the top of the 7th cervical vertebrae (the bone
easily felt at the base of the neck) to the top of the iliac crest (upper end of the hipbone).
Size indications should be viewed as recommendations – each person has her or his own individual torso length, therefore a backpack should always be tried on first before purchasing.
147
SERVICE
FRAUENGRÖSSE
WOMENS´ SIZE
Uni-Sex I: 160 - 175 cm
45 - 52 cm Rückenlänge/Back Length
SERVICE
TENTS
HYBRID SINGLE WALL ALPIN
HYBRID SINGLE WALL ALPIN UL
Hybrid Single Wall Alpin
Hybrid Single Wall UL
Für ganzjährigen Einsatz im Gebirge entwickelt. Das Dach des Specula Alpin ist mit einer hoch atmungsaktiven Membran (Wassersäule 10.000 mm) versehen. Die unteren, doppelt konstruierten Seitenwände
sind aus einseitig silikonisiertem Ripstop-Nylon (40D). Die inneren Seitenwände sind aus leichtem
Polyamidmaterial gefertigt und lassen Kondensfeuchte schnell entweichen. Mit einem Gewicht von
knapp 2 kg ist das Specula Alpine ein Alpinzelt für den modernen, schnellen Alpinismus, der keine
Kompromisse bei Gewicht und Funktion zulässt.
Für Bergsteigen und Trekking in wärmerem Klima, wo bestmögliche Belüftung und geringes Gewicht im
Vordergrund steht. Das Dach des Specula Ultralight hat die gleiche Membran wie das Alpin-Modell. Der
Unterschied liegt in den Materialien des Doppelwand-Teils: Innen hat das Specula Ultralight ein dünnes
Mesh-Material (30D), durch das Feuchtigkeit und Wärme schnell entweichen kann. Das Außenmaterial ist ein ultraleichtes beidseitig silikonisiertes Material (20D). Durch das leichte Mesh wird das Zelt
optimal belüftet – vor allem, wenn die Seitenwände hochgerollt sind.
Developed for year-round use in high alpine mountaineering. The top of the Specula Alpin tent employs a highly
breathable, waterproof membrane (water column 10,000 mm). The lower, outer side of the double walls is made
using siliconized Ripstop nylon (40D). The inner side wall is made from lightweight polyamide that allows condensation to quickly dissipate outward. Weighing only about 2 kg, the Specula Alpine is a tent engineered for modernday, fast mountaineering that demands minimum weight and top performance.
Developed for mountaineering and trekking in warmer climates where best possible ventilation and minimal
weight are essential. The top of the Specula Ultralight tent employs the same membrane as the Alpin tent. The
difference lies in the fabric of the double walled section: the Specula Ultralight has a thin mesh material (30D)
on the inside that allows moisture and warmth to quickly dissipate out of the tent. The outer material is an ultra
lightweight, double-sided silicon-coated material (20D). The lightweight mesh also provides optimal ventilation
– especially when the side walls are rolled up.
MARK-KONSTRUKTION
VENTILATION/GROUNDVENT
SILIKONISIERTES MATERIAL
Mark-Konstruktion/Mark-Construction
Ventilation / Groundvent
Silikonisiertes Material/Siliconized Materials
Zelte mit Mark-Konstruktion zeichnen sich vor allem durch ihren extrem
einfachen Aufbau aus. Die Konstruktion besteht aus drei Elementen:
Den Fixierungselementen, einer Elastik-Kordel und dem Gestängebogen.
Die durchdachte Fixierung des Zelts am Gestänge über die Elastikkordel
macht es möglich, das Zelt in weniger als 3 Minuten aufzubauen.
Die Belüftung von VAUDE Zelten funktioniert nach einem einfachen
Prinzip: Verbesserte Luftzirkulation = weniger Kondenswasser =
angenehmes Zeltinnenklima bei jedem Wetter. Zelte mit Ground Vent
werden zusätzlich über Netzöffnungen am Boden belüftet. Die Seitenwände sind herabgezogen und bilden einen Nässe- und Spritzschutz.
Die Netzmaschen sind so eng, dass Moskitos nicht durch sie hindurchdringen können.
Silikonisiertes Polyamidmaterial ist sehr leicht, hat extrem gute Weiterreißeigenschaften, exzellentes Abperlverhalten (Spray Value 5) und
ist sehr UV-beständig. Unsere Zelte sind deshalb besonders leicht
und langlebig, weil das silikonisierte Material etwa 3mal länger als
PU-beschichtetes PES-Material hält.
SERVICE
Tents with the Mark construction feature an extremely simple set-up. This
construction design consists of three elements: The fixation elements,
an elastic cord and the curved tent poles. The sophisticated attachment design of the tent onto the poles over the elastic cordage makes it
possible to set up the tent in under three minutes.
152
VAUDE tent ventilation is based on a simple principle:
Better air circulation = less condensation = a comfortable microclimate
inside the tent in any weather
Tents with Ground Vent are also ventilated through mesh openings in the
tent floor. The side walls are pulled up to create water and splash protection. The mesh stitches are so small that mosquitoes can’t pass through.
Siliconized material is very lightweight, has an extremely high tear
strength, excellent water beading properties (spray value 5) and is very
UV resistant. Our tents are especially lightweight and durable because
siliconized material is 3-times as durable as PU-coated PES material.
TENTS
POWERFRAME
SERVICE
POWERFRAME UL
Powerframe
PowerframeUltralight
Der Powerframe ist eine extrem windstabile Gestängekonstruktion, die das Zelt um 80% windstabiler als
andere Konstruktionen macht – zusätzlich wird das Innenvolumen des Zelts um etwa 40% vergrößert,
da die Wände durch den Powerframe steiler stehen. Die Powerframe Konstruktion lässt sich auf alle
gängigen Zeltkonstruktionen anwenden, egal ob Geodät, Tunnel, Kuppel oder Hybrid, durch Powerframe
werden sie alle signifikant windstabiler und bieten mehr Platz im Inneren – ohne das Zelt schwerer zu
machen, da leichtere Gestänge verwendet werden können.
Die Fusion von VAUDEs innovativsten Technologien: Der Powerframe gibt den Zelten extreme Windstabilität, das Ultra Light Gewebe macht sie gleichzeitig federleicht.
VAUDE‘s Powerframe is a tent construction design featuring extreme wind stability. It increases wind stability
by approximately 80% while enlarging the inner tent volume by 40% thanks to the steeper pitched tent walls.
The Powerframe construction can be used on all standard tent constructions: whether geodesic, tunnel, dome or
hybrid, Powerframe adds a significant degree of wind stability and offers more space inside – without adding to
the weight of the tent because lighter poles can be used.
SILICONE SEAM SEAL
Powerframe Ultra Light Zelte haben alles, was ein Hightech Zelt ausmacht:
- extrem leicht
- außergewöhnlich sturmstabil
- hohe UV-Beständigkeit
- stabiles, reißfestes Material mit exzellentem Abperlverhalten
- viel Platz im Inneren
The fusion of VAUDE’s most innovative technologies: the Powerframe makes these tents extremely stable in the
wind while the two-sided siliconised ultra light fabric makes them light as a feather.
Powerframe Ultra Light tents feature everything a high tech tent needs:
- extremely lightweight
- extraordinary storm stability
- high UV resistance
- durable, tearproof fabric with excellent bead-up properties
- plenty of space inside
GRÜNES ELOXIEREN/GREEN ANODIZING
SILICONE
Silicone Seam Seal ist eine von VAUDE entwickelte spezielle Nahtversiegelungstechnik, die bei unseren beidseitig silikonisierten Zelten Hogan
Ultralight Argon, Odyssee, Space III Light, Power Lizard UL, Power
Tokee UL, Hogan UL XP, Taurus UL XP und Power Ferret UL eingesetzt
wird. Diese Zelte sind durch die SILICONE SEAM SEAL Technologie
serienmäßig nahtversiegelt und 100% wasserdicht – eine zusätzliche
Abdichtung der Nähte per Hand ist nicht mehr nötig.
Silicone Seam Seal is a special seam sealing technology developed by
VAUDE that is used with our double-sided silicon coated tents, Hogan
Ultralight Argon, Odyssee, Space III Light, Power Lizard UL, Power Tokee
UL, Hogan UL XP, Taurus UL XP and Power Ferret UL. These tents are
made 100% waterproof before leaving the factory by using SILICONE
SEAM SEAL – additional hand sealing is no longer necessary.
Grünes Eloxsieren/ Environmentally friendly anodizing
Unsere Zeltgestänge von DAC und Yunan werden unter Einhaltung von
strengen Umwelt- und Recyclingrichtlinien eloxiert. Bei dem Eloxierungsverfahren von DAC wird auf schädliche Säuren, die nicht neutralisiert werden können, komplett verzichtet. Sämtliche Abfallprodukte
werden recycelt.
Durch das umweltfreundliche Eloxieren leistet VAUDE im Rahmen des
VAUDE ecosystem einen weiteren Beitrag zum Schutz von Umwelt und
Ressourcen.
Our tent poles from DAC and Yunan are anodized in compliance with strict
environmental and recycling regulations. The DAC anodizing process
dispenses entirely with all harmful acids that cannot be neutralized. All
waste materials are recycled.
Within the scope of the VAUDE ecosystem, this environmentally friendly
anodizing process is another contribution we make toward protecting the
environment and its resources.
153
SERVICE
Silicone Seam Seal