Important notice - Henkel
Transcrição
Important notice - Henkel
Important notice THIS OFFERING IS AVAILABLE ONLY TO INVESTORS WHO ARE NON-US PERSONS OR ADDRESSEES OUTSIDE OF THE US IMPORTANT: You must read the following before continuing. The following disclaimer applies to the attached Prospectus dated 4 November 2005 (the Prospectus) accessed from this page or otherwise received as a result of such access and you are therefore advised to read this disclaimer page carefully before reading, accessing or making any other use of the attached Prospectus. In accessing the attached Prospectus, you agree to be bound by the following terms and conditions, including any modifications to them from time to time, each time you receive any information from us as a result of such access. NOTHING IN THIS ELECTRONIC TRANSMISSION CONSTITUTES AN OFFER OF SECURITIES FOR SALE IN ANY JURISDICTION WHERE IT IS UNLAWFUL TO DO SO. THE SECURITIES HAVE NOT BEEN, AND WILL NOT BE, REGISTERED UNDER THE US SECURITIES ACT OF 1933, AS AMENDED (THE ‘‘SECURITIES ACT’’), OR THE SECURITIES LAWS OF ANY STATE OF THE UNITED STATES OR OTHER JURISDICTION, AND, SUBJECT TO CERTAIN EXCEPTIONS, THE SECURITIES MAY NOT BE OFFERED OR SOLD WITHIN THE UNITED STATES OR TO, OR FOR THE ACCOUNT OR BENEFIT OF, US PERSONS (AS DEFINED IN REGULATION S UNDER THE SECURITIES ACT). THE FOLLOWING PROSPECTUS MAY NOT BE FORWARDED OR DISTRIBUTED TO ANY OTHER PERSON AND MAY NOT BE REPRODUCED IN ANY MANNER WHATSOEVER. ANY FORWARDING, DISTRIBUTION OR REPRODUCTION OF THIS DOCUMENT IN WHOLE OR IN PART IS UNAUTHORISED. FAILURE TO COMPLY WITH THIS DIRECTIVE MAY RESULT IN A VIOLATION OF THE SECURITIES ACT OR THE APPLICABLE LAWS OF OTHER JURISDICTIONS. Confirmation of your Representation: In order to be eligible to review this Prospectus or make an investment decision with respect to the securities described herein, investors must not be a US Person (as defined in Regulation S under the Securities Act). You have been sent the attached Prospectus on the basis that you have confirmed to BNP Paribas, Deutsche Bank AG London Branch and UBS Limited, being the senders of the attached, (i) that you and any customers that you represent are not US Persons, (ii) that the electronic mail (or e-mail) address to which it has been delivered is not located in the United States of America, its territories and possessions, any State of the United States or the District of Columbia (where ‘‘possessions’’ include Puerto Rico, the US Virgin Islands, Guam, American Samoa, Wake Island and the Northern Mariana Islands) and (iii) that you consent to delivery by electronic transmission. You are reminded that the Prospectus has been delivered to you on the basis that you are a person into whose possession the Prospectus may be lawfully delivered in accordance with the laws of jurisdiction in which you are located and you may not, nor are you authorised to, deliver the Prospectus to any other person. The materials relating to the offering do not constitute, and may not be used in connection with, an offer or solicitation in any place where offers or solicitations are not permitted by law. If a jurisdiction requires that the offering be made by a licensed broker or dealer and the underwriters or any affiliate of the underwriters is a licensed broker or dealer in that jurisdiction, the offering shall be deemed to be made by the underwriters or such affiliate on behalf of the Issuer in such jurisdiction. The Prospectus may only be communicated to persons in the United Kingdom in circumstances where section 21(1) of the Financial Services and Markets Act 2000 does not apply. The Prospectus has been sent to you in an electronic form. You are reminded that documents transmitted via this medium may be altered or changed during the process of electronic transmission and consequently none of Banc of America Securities Limited, BNP Paribas, Deutsche Bank AG, London Branch, Dresdner Bank AG London Branch and UBS Limited or any person who controls any of them or any director, officer, employee or agent of any of them or affiliate of any such person accepts any liability or responsibility whatsoever in respect of any difference between the Prospectus distributed to you in electronic format and the hard copy version available to you on request from Banc of America Securities Limited, BNP Paribas, Deutsche Bank AG, London Branch, Dresdner Bank AG London Branch and UBS Limited. PROSPECTUS of 4 November 2005 (as amended pursuant to § 8 German Securities Prospectus Act) 8NOV200512452271 Henkel Kommanditgesellschaft auf Aktien (Düsseldorf, Federal Republic of Germany) g 1,300,000,000 Subordinated Fixed to Floating Rate Callable Bonds due 2104 Issue Price: 99.735% Henkel Kommanditgesellschaft auf Aktien (the Issuer or Henkel KGaA) will issue A 1,300,000,000 principal amount of Subordinated Fixed to Floating Rate Callable Bonds (the Bonds) on November 25, 2005 at an issue price of 99.735% of the principal amount of such Bonds. The Bonds will bear interest from and including November 25, 2005 to but excluding November 25, 2015 at a rate of 5.375% per annum, payable annually in arrears on November 25 in each year, commencing November 25, 2006. Thereafter, unless previously redeemed, the Bonds will bear interest at the Euro-zone inter-bank offered rate for three-month Euro deposits plus 1.85% plus a step-up of 1.00 percentage points, payable quarterly in arrears on February 25, May 25, August 25 and November 25 in each year (each a Floating Rate Interest Payment Date). In the case of a Cash Flow Event (as defined in ‘‘Terms and Conditions of the Bonds’’), the Issuer may defer the payment of the interest amount in its sole discretion. In the case of a Mandatory Cash Flow Event (as defined in ‘‘Terms and Conditions of the Bonds’’), the Issuer shall defer the interest payment and must then elect not later than five years after the deferral, either (a) Alternative Coupon Satisfaction Mechanism (ACSM) (as defined in ‘‘Terms and Conditions of the Bonds’’) or (b) Payment in Kind (as defined in ‘‘Terms and Conditions of the Bonds’’) to satisfy its payment obligation. Such election is to be made in its sole discretion. If the chosen alternative to satisfy bondholders fails, the relevant payment obligation of the Issuer shall be cancelled. The Bonds will, unless otherwise redeemed, be redeemed on November 25, 2104. The Bonds are redeemable in whole but not in part at the option of the Issuer on November 25, 2015 or any Floating Rate Interest Payment Date thereafter at their principal amount plus any interest accrued until the redemption date (exclusive) and all outstanding Arrears of Interest (as defined in ‘‘Terms and Conditions of the Bonds’’) to the redemption date. The Issuer may also redeem the Bonds in whole but not in part at any time before November 25, 2015 following a Tax Event or a Gross Up Event at their Early Redemption Amount (as defined in ‘‘Terms and Conditions of the Bonds’’). The obligations of the Issuer under the Bonds constitute unsecured and subordinated obligations of the Issuer ranking ahead only of share capital and ranking pari passu among themselves and in the event of the liquidation, dissolution, insolvency, composition or other proceedings for the avoidance of insolvency of the Issuer ranking junior to all other present and future obligations of the Issuer, whether otherwise subordinated (including any agreed subordination within the meaning of Section 39 (2) of the German Insolvency Code) or unsubordinated, except as otherwise required by mandatory statutory law. This Prospectus (the Prospectus) has been approved by the Federal Financial Supervisory Authority (Bundesanstalt für Finanzdienstleistungsaufsicht; the BaFin) in Germany pursuant to § 13 (1) sentence 2 of the German Securities Prospectus Act (Wertpapierprospektgesetz), which requires the scrutiny of the Prospectus in relation to its completeness, coherance and comprehensibility. BaFin has provided the competent authorities in the Grand Duchy of Luxembourg with a certificate of approval attesting that the Prospectus has been drawn up in accordance with the German Securities Prospectus Act. Application will be made to list the Bonds on the regulated market of the Luxembourg Stock Exchange. Lead Managers and Bookrunners BNP PARIBAS Deutsche Bank UBS Investment Bank (Structuring Advisor) Co-Managers Banc of America Securities Limited Dresdner Kleinwort Wasserstein Table of Contents Summary . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Summary of the Terms of the Bonds . . . . . . . . . . . . . . . . . . Summary of the Description of the Issuer . . . . . . . . . . . . . . Summary of Risk Factors . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Risk Factors in respect of the Issuer . . . . . . . . . . . . . . . . Risk Factors in respect of the Bonds . . . . . . . . . . . . . . . . German Translation of the Summary . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Zusammenfassung der Bedingungen der Schuldverschreibungen Zusammenfassung der Emittentenbeschreibung . . . . . . . . . . . Zusammenfassung der Risikofaktoren . . . . . . . . . . . . . . . . . Risikofaktoren bezüglich der Emittentin . . . . . . . . . . . . . . Risikofaktoren bezüglich der Schuldverschreibungen . . . . . . French Translation of the Summary . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Résumé de Conditions générales relatives aux Obligations . . . Résumé de la description de l’Émetteur . . . . . . . . . . . . . . . . Résumé des facteurs de risque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Facteurs de risques relatifs à l’Emetteur . . . . . . . . . . . . . . Facteurs de risques relatifs aux Obligations . . . . . . . . . . . . Italian Translation of the Summary . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sintesi dei termini e condizioni delle Obbligazioni . . . . . . . . . Descrizione sintetica dell’Emittente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sintesi dei Fattori di Rischio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Fattori di rischio relativi all’Emittente . . . . . . . . . . . . . . . Fattori di rischio relativi al le Obbligazioni . . . . . . . . . . . . Dutch Translation of the Summary . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Samenvatting van de Obligatievoorwaarden . . . . . . . . . . . . . Samenvatting van de beschrijving van de Emittent . . . . . . . . . Samenvatting van Risicofactoren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Risicofactoren met betrekking tot de Emittent . . . . . . . . . . Risicofactoren met betrekking tot de Obligaties . . . . . . . . . Spanish Translation of the Summary . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Resumen de las condiciones de los Bonos . . . . . . . . . . . . . . Resumen de la descripción del Emisor . . . . . . . . . . . . . . . . Resumen de Factores de Riesgo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Factores de riesgo en relación con el Emisor . . . . . . . . . . . Factores de riesgo en relación con los Bonos . . . . . . . . . . . Risk Factors . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Risk Factors in respect of the Issuer . . . . . . . . . . . . . . . . . . Risk Factors in respect of the Bonds . . . . . . . . . . . . . . . . . . Notice and General Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Terms and Conditions of the Bonds . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . § 1 Currency, Denomination, Form, Certain Definitions . . . . § 2 Subordinated Status . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . § 3 Interest . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . § 4 Redemption and Purchase . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . § 5 Paying Agents and Calculation Agent . . . . . . . . . . . . . § 6 Payments . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . § 7 Taxation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . § 8 Presentation Period . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . § 9 Events of Default . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . § 10 Substitution . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . § 11 Further Issues . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . § 12 Notices . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . § 13 Applicable Law, Place of Jurisdiction and Enforcement . § 14 Language . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Description of the Issuer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Use of Proceeds . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Documents Incorporated by Reference . . . . . . . . . . . . . . . . . . German Taxation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Subscription and Sale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Responsibility Statement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . General Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 4 8 9 9 10 12 12 16 17 17 18 20 20 24 25 25 26 28 28 32 33 33 34 36 36 40 41 41 42 44 44 48 49 49 50 52 52 55 57 59 59 60 60 72 76 77 78 79 79 80 81 81 82 83 84 100 101 102 104 107 108 3 Summary The following constitutes the summary (the Summary) of the essential characteristics of, and risks associated with, the Issuer and the Bonds. This Summary should be read as an introduction to this Prospectus. It does not purport to be complete and is taken from, and is qualified in its entirety by, the remainder of this Prospectus, including the documents incorporated by reference. Any decision by an investor to invest in the Bonds should be based on consideration of this Prospectus as a whole. Where a claim relating to the information contained in this Prospectus is brought before a court in a member state of the European Economic Area, the plaintiff investor may, under the national legislation of such court, have to bear the costs of translating the Prospectus before the legal proceedings are initiated. No civil liability will attach to the Responsible Person (as defined in ‘‘Responsibility Statement’’ on page 107) in any such member state solely on the basis of this Summary, including any translation thereof, unless it is misleading, inaccurate or inconsistent when read together with the other parts of this Prospectus. Words and expressions defined in ‘‘Terms and Conditions of the Bonds’’ on pages 59 et sequitur shall have the same meanings in this Summary. SUMMARY OF THE TERMS OF THE BONDS Issuer: Henkel Kommanditgesellschaft auf Aktien Principal Amount: A 1,300,000,000 Lead Managers: UBS Limited, London BNP Paribas Deutsche Bank AG, London Branch Principal Paying Agent: Deutsche Bank Aktiengesellschaft Issue Price: 99.735% Denomination: The Bonds will be issued in a denomination of A 1,000 each. Form of the Bonds: The Bonds are in bearer form and will initially be represented by a Temporary Global Bond without interest coupons which will be deposited with a common depositary for Clearstream Banking, société anonyme, Luxembourg, and Euroclear Bank S.A./N.V. as operator of the Euroclear System. The Temporary Global Bond will be exchangeable for a Permanent Global Bond without interest coupons not earlier than 40 and not later than 180 days after the issue of the Temporary Global Bond upon certification as to non-U.S. beneficial ownership in accordance with the rules and operating procedures of the Clearing System. Payments on the Temporary Global Bond will only be made against presentation of such certifications. No definitive securities or interest coupons will be issued. Maturity: November 25, 2104. Early Redemption: The Bonds are redeemable in whole but not in part at the option of the Issuer on November 25, 2015 or any Floating Rate Interest Payment Date thereafter at their principal amount plus any interest accrued until the redemption date (exclusive) and all outstanding Arrears of Interest to the redemption date. The Issuer may also redeem the Bonds in whole but not in part at any time before November 25, 2015 following a Tax Event or a Gross Up Event at their Early Redemption Amount. Fixed to Floating Interest: The Bonds will bear interest from and including the Issue Date to but excluding November 25, 2015 at a fixed rate of 5.375% per annum on their aggregate principal amount, payable annually in arrears on November 25 of each year, commencing on November 25, 2006. Thereafter, unless previously redeemed, the Bonds will bear floating 4 Summary interest at the Euro-zone inter-bank offered rate for three-month Euro deposits plus 1.85% plus a step-up of 1.00 percentage points, payable quarterly in arrears on February 25, May 25, August 25 and November 25 in each year. Optional Interest Deferral: In the case of a Cash Flow Event, the Issuer may defer the payment of the interest amount on such Interest Payment Date in its sole discretion. Any such non paid interest constitutes Arrears of Interest. The Issuer is obliged to pay the Arrears of Interest (in whole but not in part) which have been deferred on a particular Optional Interest Payment Date on a later Interest Payment Date falling no later than the fifth anniversary of that earlier Optional Interest Payment Date, or, if such events occur before the fifth anniversary, within 12 months if (i) a dividend, other distribution of any sort or payment was resolved on in respect of any class of shares of the Issuer at a General Meeting after that Optional Interest Payment Date; (ii) a dividend, other distribution of any sort or payment was resolved on, paid or made in respect of any Junior Security or Parity Security; or (iii) the Issuer has repurchased or otherwise acquired, or caused another Group Company to repurchase or otherwise acquire any of the Bonds (in whole or in part), any Parity Security or any Junior Security for any consideration, except by conversion into or exchange for ordinary shares and except for a share buyback pursuant to the stock incentive plan for the management; or on the due date for redemption of the Bonds. In the event of the liquidation, dissolution, insolvency, composition or other proceedings for the avoidance of insolvency of the Issuer before such fifth anniversary, any bondholder shall have a direct claim against the Issuer to receive the pro rata Arrears of Interest allocated to it. Such claim shall constitute an unsecured and subordinated obligation of the Issuer ranking pari passu with the Bonds. Mandatory Interest Deferral: In the case of a Mandatory Cash Flow Event, the Issuer shall defer the payment of the Deferred Interest Payment on such Interest Payment Date and must then elect a) within 12 months if (i) a dividend, other distribution of any sort or payment was resolved on in respect of any class of shares of the Issuer at a General Meeting after the Interest Payment Date on which a Mandatory Cash Flow Event exists; (ii) a dividend, other distribution of any sort or payment was resolved on, paid or made in respect of any Junior Security or Parity Security; or (iii) the Issuer has repurchased or otherwise acquired, or caused another Group Company to repurchase or otherwise acquire any of the Bonds (in whole or in part), any Parity Security or any Junior Security for any consideration, except by conversion into or exchange for ordinary shares and except for a share buyback pursuant to the stock incentive plan for the management; and b) not later than five years after the Interest Payment Date on which a Mandatory Cash Flow Event exists, either (a) Alternative Coupon Satisfaction Mechanism (ACSM) or (b) Payment in Kind to satisfy its Deferred Interest Payment obligation. Such election is to be made in its sole discretion. If and to the extent the chosen alternative to satisfy bondholders fails, the relevant Deferred Interest Payment obligation of the Issuer shall be cancelled. ACSM means that the Issuer (or an agent on its behalf) sells Preferred Shares (Vorzugsaktien; non-voting listed shares pursuant to Section 139 of the German Stock Corporation Act) on a stock exchange chosen by the Issuer in its sole discretion, subject to conditions as set out in the Terms and Conditions of the Bonds. Payment in Kind means that the Issuer, in lieu of a payment in cash (‘‘an Erfüllungs statt’’, Section 364 (1) German Civil Code) issues Further Bonds to the bondholders which shall have an aggregate principal amount 5 Summary or a Market Value (whichever is greater) of at least the relevant Deferred Interest Payment, subject to conditions as set out in the Terms and Conditions of the Bonds. In the event of the liquidation, dissolution, insolvency, composition or other proceedings for the avoidance of insolvency of the Issuer before the election of Payment in Kind or ACSM is made, any bondholder shall have a direct claim against the Issuer to receive the pro rata Deferred Interest Payment amount allocated to it. Such claim shall constitute an unsecured and subordinated obligation of the Issuer ranking pari passu with the Bonds to the extent such claim would otherwise have been satisfied by ACSM (taking only into account the calculatory Cap as of the date of initiation of the above proceedings). The remaining amount shall rank junior to the Bonds and ahead only of share capital. Taxation: All payments in respect to the Bonds (if in cash or in kind) will be made free and clear of, and without deduction or withholding at source for or on account of any present or future taxes, duties, assessments or governmental charges of any nature whatsoever imposed, levied, withheld, assessed or collected by or on behalf of Federal Republic of Germany or by or on behalf of any political subdivision or authority thereof having power to tax, unless such deduction or withholding is required by law. In such event, the Issuer shall pay such additional amounts necessary for the bondholders to receive net amounts after such deduction or withholding, which are equal to the amounts which would have been received by them without such deduction or withholding, subject to customary exceptions as set out in the Terms and Conditions of the Bonds. Status of the Bonds: The obligations of the Issuer under the Bonds constitute unsecured and subordinated obligations of the Issuer ranking ahead only of share capital and ranking pari passu among themselves and in the event of the liquidation, dissolution, insolvency, composition or other proceedings for the avoidance of insolvency of the Issuer ranking junior to all other present and future obligations of the Issuer, whether otherwise subordinated (including any agreed subordination within the meaning of Section 39 (2) of the German Insolvency Code) or unsubordinated, except as otherwise required by mandatory statutory law. In the event of the liquidation, dissolution, insolvency, composition or other proceedings for the avoidance of insolvency of the Issuer, the obligations of the Issuer under the Bonds will be subordinated to the claims of all unsubordinated and subordinated creditors of the Issuer so that in any such event no amounts shall be payable in respect of the Bonds until the claims of all unsubordinated and otherwise subordinated creditors of the Issuer shall have first been satisfied in full. Replacement Capital: It is the intention of the Issuer that the Bonds will constitute permanent funding of the Issuer’s group. Accordingly, the Issuer intends to redeem the Bonds with proceeds raised through the issuance of common shares and/or preferred shares by the Issuer or through the issuance of New Securities, either by the Issuer itself or a Group Company, within a period of 6 months prior to the redemption date of the Bonds. The New Securities shall (a) have a maturity of at least 99 years, rank pari passu with the Bonds and have equal or greater equity credit characteristics; (b) not be redeemable prior to expiration of five years (if the New Securities do not contain a step-up) or expiration of ten years of their issue date (if the New Securities contain a step-up), other than for tax reasons; (c) permit the Issuer in their terms to defer interest payments in the same or a similar manner as under the Bonds to achieve the required equity credit; and (d) contain an identical capital replacement provision (to the extent that the New Securities are 6 Summary redeemable if the interest rate on the New Securities increases during their duration). Negative Pledge: The Terms and Conditions of the Bonds do not contain a negative pledge provision. Cross Default: The Terms and Conditions of the Bonds do not contain a cross default clause of the Issuer. Listing: Application has been made for listing of the Bonds on the regulated market of the Luxembourg Stock Exchange. Governing Law: The Bonds will be governed by German law. Selling Restrictions: There will be specific restrictions on the offer and sale of Bonds and the distribution of offering materials in the European Economic Area, the United States of America, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, Luxembourg, France and Japan. Jurisdiction: Exclusive place of jurisdiction for any legal proceedings arising under the Bonds is Düsseldorf, Federal Republic of Germany. Clearance and Settlement: The Bonds will be accepted for clearing through Clearstream Banking, société anonyme, Luxembourg and Euroclear Bank S.A./N.V., as operator of the Euroclear System 7 SUMMARY OF THE DESCRIPTION OF THE ISSUER Description The Issuer is the parent company of the Henkel group (the Henkel Group or Henkel). Its objects are the manufacture and distribution of chemical products of all kinds, personal care products and cosmetics, pharmaceutical products, food stuffs, packaging materials, technical equipment and installations, as well as the acquisition of real estate including land for agricultural and forestry use. The Issuer is incorporated under German law in the legal form of a partnership limited by shares (Kommanditgesellschaft auf Aktien). It is registered in the commercial register Düsseldorf under HRB 4724; its seat is Düsseldorf. Principal business activities Henkel’s principal activities comprise the production of home care and personal care products and adhesives, sealants and surface treatments for consumer and industry customers. Divided by business segments the product range encompasses: heavy-duty detergents, special detergents and household cleaners; hair cosmetics, body, skin and oral care products, perfumes and fragrances; home decoration products, adhesives for home, office and building purposes as well as system solutions in industrial and engineering adhesives, sealants and surface technologies. With 34% of total 2004 sales revenues, the Laundry & Home Care business is the most important business sector in terms of sales revenues followed by Henkel Technologies with 26% of total sales revenues, Cosmetics/ Toiletries with 23% of total sales revenues, Consumer Adhesives with 14% and Corporate (i.e. sales and services not relating to Henkel’s principal business activities) with 3% of total sales revenues. In terms of operating profit (EBIT) the Laundry & Home Care business is also the most important business sector accounting for 33% of 2004 EBIT (excluding Corporate). Henkel Technologies accounts for 26%, Cosmetics/Toiletries for 25%, while Consumer Adhesives accounts for 16% of 2004 EBIT. Selected financial information For the year ended December 31, 2004 Henkel reported total sales of A 10,592 million, an operating profit (after exceptional items) of A 1,920 million, and net earnings of A 1,736 million. As of December 31, 2004, Henkel employed 51,200 people worldwide. Henkel’s activities in Europe/Africa/Middle East counted for 67% of Henkel’s total sales in 2004, North America (United States and Canada) for 19%, Latin America for 4%, the region Asia-Pacific for 7% and Corporate sales for 3% of the total sales. December 31, 2004 December 31, 2003 10,592 800 1,920* 1,736 923 3,224*** 13,138 4,604 26 9,436 710 706* 530 520 580**** 9,362 3,386 21 September 30, 1-9 / 2005 September 30, 1-9 / 2004 in million g Total sales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Operating profit (EBIT) before exceptional items Operating profit (EBIT) after exceptional items . Net earnings . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cash flow from operating activities . . . . . . . . . Free cash flow . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Total assets . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Shareholders’ equity including minority interests . Contingent liabilities . . . . . . . . . . . . . . . . . . . * . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8,886 7,871 861 568 607 184 14,127 5,453 ***** 719** 543** 705 839 11,695 3,660 ***** Exceptional items in 2003: sale of participation in Wella, ‘‘Extended Restructuring’’ measures. Exceptional items in 2004: exchange of investment in Clorox, impairment losses on goodwill, ‘‘Advanced Restructuring’’ measures. In the figures per September 30, 2004 and September 30, 2005, exceptional items are not regarded. ** For better comparability to the 2005 figures, EBIT/Net earnings figures per September 30, 2004 have been increased by the amount of B 144 million of goodwill amortization which was originally charged in this period. *** Excluding the proceeds from the exchange of the investment in Clorox and the repayment of the Cognis loan (‘‘Vendor note’’), the free cash flow figure would have amounted to B 529 million. **** Excluding the tax payments in respect of Cognis and the Wella disposal proceeds, the free cash flow figure would have amounted to B 369 million. ***** Contingent liabilities are not specified in the quarterly reports. 8 SUMMARY OF RISK FACTORS Risk factors in respect of the Issuer Cyclicality may reduce the Issuer’s operating margins or cause operating losses Several of the business sectors or parts thereof in which the Issuer operates are cyclical. Low periods in the business cycles are characterized by decreasing prices and excess capacity. Failure to develop new products and production technologies may harm the Issuer’s competitive position The Issuer’s operating results significantly depend on the development of commercially viable new products and production technologies. If the Issuer is unsuccessful in developing new products and production processes in the future, the Issuer’s competitive position and operating results will be harmed. Regulatory controls and changes in public policy may reduce the profitability of new or current products The Issuer must comply with a broad range of regulatory controls on the testing, manufacturing and marketing of many of the Issuer’s products. Stricter regulatory regimes could substantially delay the Issuer’s product development or restrict the Issuer’s marketing and sales. The Issuer’s operating margins may decrease if the Issuer is not able to pass increased raw material prices on to customers or if prices for the Issuer’s products decrease faster than raw material prices Significant variations in the cost and availability of raw materials (including packaging) may reduce the Issuer’s operating results. The prices and availability of these raw materials vary with market conditions and may be highly volatile. Shortages or disruptions of supplies to customers due to unplanned capacity decreases, shutdowns of production plants or business interruptions may reduce sales Production at some of the Issuer’s manufacturing facilities or the supply of raw materials to them could be adversely affected by technical failures, strikes, natural disasters, regulatory rulings, failure of IT-systems and other factors. In particular, the Issuer’s Technologies business sector generally faces sophisticated production processes that are more subject to disruption than is the case with other processes and therefore pose increased risk of manufacturing problems, unplanned shutdowns and loss of products. Ineffective patent and/or trademark protection for marketed products may result in loss of sales to competing products If a country in which the Issuer sells a substantial volume of an important product were to effectively invalidate the Issuer’s patent or trademark rights in that product, the Issuer’s revenues could suffer. Failure to compete successfully or integrate newly acquired businesses may cause a significant decrease in sales and reduce the Issuer’s operating results The Issuer operates in highly competitive industries. Actions of the Issuer’s competitors or actions of the customers (such as pressure on the sales prices, de-listings or other actions) could reduce the Issuer’s profitability and market share. Risks from the handling of hazardous materials could negatively impact the Issuer’s operating results The Issuer’s operations are subject to the operating risks associated with chemical manufacturing, including the related risks associated with storage and transportation of raw materials, products and wastes. These operating risks have the potential to cause personal injury, property damage and environmental contamination, and may result in the shutdown of affected facilities and in business interruption and the imposition of civil or criminal penalties, and negatively impact the reputation of the Issuer. Environmental liabilities and compliance costs may have a negative effect on the Issuer’s operating results The costs of environmental remediation obligations could reduce the Issuer’s operating results. Furthermore, the Issuer is or may become involved in claims, lawsuits and administrative proceedings relating to environmental matters. An adverse outcome in any of these might have a significant negative impact on the Issuer’s operating results and reputation. 9 Product liability may have a negative impact on the Issuer’s operating results The Issuer in general is exposed to the risk of product liability. Potential proceedings for claims alleging product liability may significantly harm the Issuer’s reputation and, therefore, may cause loss of market share and loss of operating profit. Existing insurance coverage may turn out to be inadequate The Issuer seeks to cover foreseeable risks through insurance coverage. Such insurance coverage, however, may not fully cover the risks to which the Issuer is exposed. Significant fluctuations in exchange rates affect the Issuer’s financial results The Issuer conducts a significant portion of its operations outside the Euro zone. Fluctuations in currencies of countries outside the Euro zone, especially the U.S. Dollar, can materially affect the Issuer’s revenue as well as the Issuer’s operating results. Changes in the assumptions underlying the Issuer’s provisions for pension and similar obligations may cause increased cost for pension payments and cause additional provisions for pension and similar obligations The Issuer cannot assure that any future expenses or cash contributions that may become necessary under the current or future financing of pension obligations will not have a material adverse effect on the Issuer’s financial condition and results of operations. Risk Factors in respect of the Bonds An investment in the Bonds involves certain risks associated with the characteristics of the Bonds which could lead to substantial losses the bondholders would have to bear in the case of selling their Bonds or with regard to receiving interest payments. Long-term securities The Bonds will be redeemed on November 25, 2104. The Issuer is under no obligation to redeem the Bonds at any time before this date. The bondholders have no right to call for their redemption. Deferral of Interest Bondholders should be aware that the Issuer under certain circumstances is under no obligation to pay interest on the Bonds. In the case of a Cash Flow Event (as set out in § 3 (5) of the Terms and Conditions), the Issuer may defer the payment of the interest amount in its sole discretion. The Issuer has to make up such unpaid interest at the latest on the fifth anniversary of the relevant Interest Payment Date on which no payment was made due to a Cash Flow Event. In the case of a Mandatory Cash Flow Event (as set out in § 3 (5) of the Terms and Conditions), the Issuer shall defer the interest payment and must then elect not later than five years after the deferral, either (a) Alternative Coupon Satisfaction Mechanism (ACSM) (as set out in § 3 (6) of the Terms and Conditions) or (b) Payment in Kind (as set out in § 3 (6) of the Terms and Conditions) to satisfy its payment obligation. Such election is to be made in its sole discretion. If the chosen alternative to satisfy bondholders fails, the relevant payment obligation of the Issuer shall be cancelled. Subordination The payment obligations of the Issuer under or in connection with the Bonds constitute subordinated obligations of the Issuer. In any insolvency proceedings of the Issuer, the bondholders may recover proportionately less than the holders of unsubordinated and other subordinated liabilities of the Issuer. No Limitation on Issuing Debt There is no restriction on the amount of debt which the Issuer may issue which ranks senior to the obligations under or in connection with the Bonds or on the amount of debt which the Issuer may issue which ranks equal to the obligations under or in connection with the Bonds. 10 No Prior Market for the Bonds/Liquidity Risk There is currently no secondary market for the Bonds. However, there can be no assurance that a secondary market for the Bonds will develop or, if it develops, that it will continue. The possibility to sell the Bonds might additionally be restricted by country specific reasons. Fixed Rate Bonds/Floating Rate Bonds Bondholders should be aware that movements of the market interest rate can adversely effect the price of the Bonds and can lead to losses for the bondholders if they sell Bonds during the period in which the interest rate of the Bonds is fixed. A holder of a bond with a floating interest rate is exposed to the risk of fluctuating interest rate levels and uncertain interest income. 11 German Translation of the Summary Zusammenfassung Der folgende Abschnitt stellt die Zusammenfassung (die Zusammenfassung) der wesentlichen mit der Emittentin und den Schuldverschreibungen verbundenen Merkmale und Risiken dar. Diese Zusammenfassung ist als Einleitung zu diesem Prospekt zu verstehen. Sie erhebt keinen Anspruch auf Vollständigkeit, sondern ist ein Auszug aus dem Prospekt und ist im Zusammenhang mit diesem zu lesen. Jeder Anlageentscheidung über eine Investition in die Schuldverschreibungen sollte der Inhalt des gesamten Prospektes zugrunde gelegt werden. Wenn in Bezug auf die Angaben in diesem Prospekt Klage vor einem Gericht in einem Mitgliedstaat des Europäischen Wirtschaftsraumes erhoben wird, kann der klagende Anleger aufgrund einzelstaatlicher Rechtsvorschriften, denen das Gericht unterliegt, die Kosten für eine Übersetzung des Prospekts vor Prozessbeginn zu tragen haben. Die verantwortliche Person (wie in dem Abschnitt „Verantwortlichkeit’’ („Responsibility Statement’’) auf Seite 107 definiert) unterliegt in einem solchen Mitgliedstaat keiner zivilrechtlichen Haftung allein aufgrund dieser Zusammenfassung, einschließlich einer Übersetzung, es sei denn, die Zusammenfassung ist irreführend, unrichtig oder mit anderen Teilen dieses Prospekts unvereinbar. Worte und Begriffe, die im Abschnitt Anleihebedingungen der Schuldverschreibungen („Terms and Conditions of the Bonds’’) auf den Seiten 59 ff. definiert sind, haben in dieser Zusammenfassung dieselbe Bedeutung. ZUSAMMENFASSUNG DER BEDINGUNGEN DER SCHULDVERSCHREIBUNGEN Emittentin: Henkel Kommanditgesellschaft auf Aktien Gesamtbetrag: A 1.300.000.000 Lead Managers: UBS Limited, London BNP Paribas Deutsche Bank AG, London Branch Hauptzahlstelle: Deutsche Bank Aktiengesellschaft Ausgabepreis: 99,735% Stückelung: Die Schuldverschreibungen haben eine Stückelung von jeweils A 1.000. Form der Schuldverschreibungen: Die Schuldverschreibungen werden als Inhaberpapiere begeben und werden zunächst in einer Vorläufigen Globalurkunde) ohne Zinsscheine verbrieft, die bei einer gemeinsamen Verwahrstelle für Clearstream Banking, société anonyme, Luxembourg, und Euroclear Bank S.A./N.V., als Betreiberin des Euroclear Systems, hinterlegt wird. Die Vorläufige Globalurkunde wird nicht vor Ablauf von 40 und spätestens nach Ablauf von 180 Tagen nach ihrer Begebung gegen Vorlage einer Bestätigung über das Nichtbestehen wirtschaftlichen Eigentums im Sinne des US-Rechts (non-U.S. beneficial ownership) gegen eine Dauer-Globalurkunde ohne Zinsscheine nach den Regeln und dem Verfahren des Clearing Systems ausgetauscht. Zahlungen auf die Vorläufige Globalurkunde erfolgen nur gegen Vorlage einer solchen Bestätigung. Einzelurkunden oder Zinsscheine werden nicht ausgegeben. Endfälligkeit: 25. November 2104. Vorzeitige Rückzahlung: Die Schuldverschreibungen können am 25. November 2015 oder zu jedem darauf folgenden Variablen Zinszahlungstag (insgesamt, jedoch nicht teilweise) zu ihrem Nennbetrag zuzüglich sämtlicher am Rückzahlungstag (ausschließlich desselben) ausstehender Zinsrückstände zurückgezahlt werden. Die Emittentin kann die Schuldverschreibungen (insgesamt, jedoch nicht teilweise) nach einem Steuerereignis oder einem Gross-upEreignis jederzeit vor dem 25. November 2015 zum Vorzeitigen Rückzahlungsbetrag zurückzahlen. 12 Zusammenfassung Fester/Variabler Zinssatz: Fakultativer Aufschub der Zinszahlungen: Die Schuldverschreibungen werden ab dem Begebungstag (einschließlich) bis zum 25. November 2015 (ausschließlich) mit jährlich 5,375% auf ihren Gesamtnennbetrag fest verzinst. Zinsen sind jährlich nachträglich am 25. November eines jeden Jahres, erstmals am 25. November 2006 fällig. Danach werden die Schuldverschreibungen, sofern sie nicht vorher zurückgezahlt wurden, variabel verzinst mit dem Angebotssatz der Banken im Interbankenmarkt der Euro-Zone für Dreimonats-Einlagen in Euro zuzüglich 1,85% zuzüglich eines Aufschlags von 1,00 Prozentpunkten, wobei die Zinsen vierteljährlich nachträglich am 25. Februar, 25. Mai, 25. August und 25. November eines jeden Jahres fällig sind. Im Falle eines Cash Flow-Ereignisses kann die Emittentin die Zahlung der an diesem Zinszahlungstag fälligen Zinsen in freiem Ermessen aufschieben. Auf diese Weise nicht gezahlte Zinsen bilden Zinsrückstände. Die Emittentin ist verpflichtet, die an einem bestimmten Fakultativen Zinszahlungstag angefallenen Zinsrückstände (ganz, jedoch nicht teilweise) an einem späteren Zinszahlungstag zu bezahlen, spätestens jedoch an dem fünften Jahrestag dieses früheren Fakultativen Zinszahlungstags oder, sollten diese Ereignisse vor dem fünften Jahrestag eintreten, innerhalb von 12 Monaten, wenn (i) auf einer Ordentlichen Hauptversammlung der Emittentin nach dem Fakultativen Zinszahlungstag für irgendeine Aktiengattung der Emittentin eine Dividende, andere Ausschüttung oder Zahlung beschlossen wurde; (ii) für Nachrangige Wertpapiere oder für Gleichrangige Wertpapiere eine Dividende, andere Ausschüttung oder Zahlung beschlossen, gezahlt oder vorgenommen wurde; oder (iii) die Emittentin selbst, oder auf Veranlassung der Emittentin eine Konzerngesellschaft, die Schuldverschreibungen (ganz oder teilweise), Gleichrangige Wertpapiere oder Nachrangige Wertpapiere gegen Gewährung einer Gegenleistung (mit Ausnahme einer in der Wandlung in oder im Umtausch von Stammaktien bestehenden Gegenleistung und mit Ausnahme eines Aktienrückkaufs, der aufgrund des Aktien-Optionsprogramms für die Unternehmensleitung erfolgt) zurückgekauft oder anderweitig erworben hat oder an dem Tag, an dem die Schuldverschreibungen zurückgezahlt werden, je nachdem, welches Ereignis früher eintritt. Im Falle der Liquidation, der Auflösung oder der Insolvenz der Emittentin oder eines Vergleichs oder eines anderen, der Abwendung der Insolvenz der Emittentin dienenden Verfahrens vor diesem fünften Jahrestag wird jedem Anleihegläubiger ein direkter Anspruch gegen die Emittentin auf Erhalt der auf ihn entfallenden anteiligen Zinsrückstände eingeräumt. Dieser Anspruch begründet eine unbesicherte und nachrangige Verbindlichkeit der Emittentin, die mit den Schuldverschreibungen im Rang gleich steht. Zwingender Aufschub der Zinszahlungen: Im Falle eines Mandatory Cash Flow-Ereignisses wird die Emittentin die an diesem Zinszahlungstag fälligen Zinsen aufschieben und ist dann verpflichtet, a) innerhalb von 12 Monaten wenn (i) auf einer Ordentlichen Hauptversammlung der Emittentin nach dem Zinszahlungstag, an dem ein Mandatory Cash Flow Ereignis eintritt, für irgendeine Aktiengattung der Emittentin eine Dividende, andere Ausschüttung oder Zahlung beschlossen wurde; (ii) für Nachrangige Wertpapiere oder für Gleichrangige Wertpapiere eine Dividende, andere Ausschüttung oder Zahlung beschlossen, gezahlt oder vorgenommen wurde; oder (iii) die Emittentin selbst, oder auf Veranlassung der Emittentin eine Konzerngesellschaft, die Schuldverschreibungen (ganz oder teilweise), Gleichrangige Wertpapiere oder Nachrangige Wertpapiere gegen Gewährung einer Gegenleistung (mit Ausnahme einer in der Wandlung in oder im Umtausch von Stammaktien bestehenden Gegenleistung und mit Ausnahme eines Aktienrückkaufs, der aufgrund des Aktien- 13 Zusammenfassung Optionsprogramms für die Unternehmensleitung erfolgt) zurückgekauft oder anderweitig erworben hat; und b) spätestens fünf Jahre nach dem Zinszahlungstag, an dem ein Mandatory Cash Flow-Ereignis vorlag, zwischen der Erfüllung ihrer Verpflichtung, eine Aufgeschobene Zinszahlung durch (a) Alternative Coupon Satisfaction-Mechanismus (ACSM) oder (b) Sachleistung nachzuholen, zu wählen. Die Wahl steht im freien Ermessen der Emittentin. Falls und soweit der gewählte Weg zur ersatzweisen Befriedigung der Anleihegläubiger sich als undurchführbar erweist, entfällt die entsprechende Verpflichtung der Emittentin zur Zahlung der betroffenen Aufgeschobenen Zinszahlungen vollständig. Bei dem Alternative Coupon Satisfaction-Mechanismus (ACSM) verkauft die Emittentin (oder ein Beauftragter anstelle der Emittentin) börsennotierte Vorzugsaktien ohne Stimmrecht gemäß § 139 Aktiengesetz über eine in ihrem freien Ermessen gewählte Börse, vorbehaltlich der in den Anleihebedingungen dieser Schuldverschreibungen festgelegten Konditionen. Bei der Sachleistung begibt die Emittentin an Erfüllungs statt (§ 364 (1) Bürgerliches Gesetzbuch) Weitere Schuldverschreibungen an die Anleihegläubiger mit einem Gesamtnennbetrag oder einem Marktwert (wobei der höhere Wert ausschlaggebend ist), der mindestens der Aufgeschobenen Zinszahlung entspricht, vorbehaltlich der in den Anleihebedingungen dieser Schuldverschreibungen festgelegten Konditionen. Im Fall der Liquidation, der Auflösung oder der Insolvenz der Emittentin oder eines Vergleichs oder eines anderen, der Abwendung der Insolvenz der Emittentin dienenden Verfahrens bevor die Wahl von Sachleistung oder ACSM erfolgt, wird jedem Anleihegläubiger ein direkter Anspruch gegen die Emittentin auf Erhalt der auf ihn entfallenden anteiligen Aufgeschobenen Zinszahlung eingeräumt. Dieser Anspruch begründet eine unbesicherte und nachrangige Verbindlichkeit der Emittentin, die mit den Schuldverschreibungen im Rang gleich steht, soweit der Anspruch sonst durch ACSM befriedigt worden wäre (wobei nur der rechnerische Cap am Tag der Einleitung eines der obigen Verfahren zu berücksichtigen ist). Der Restbetrag ist im Verhältnis zu den Schuldverschreibungen nachrangig und nur gegenüber Aktienkapital vorrangig. Steuern: Rang der Schuldverschreibungen: 14 Sämtliche Zahlungen in Bezug auf die Schuldverschreibungen (ob als Geldleistung oder als Sachleistung) sind ohne Einbehalt oder Abzug (einschließlich im Hinblick auf Quellensteuer) von oder aufgrund von gegenwärtig oder zukünftig bestehenden Steuern, Abgaben, Festsetzungen oder behördlichen Gebühren gleich welcher Art zu leisten, die von oder im Auftrag der Bundesrepublik Deutschland oder von oder im Auftrag einer ihrer mit dem Recht zur Steuererhebung versehenen Gebietskörperschaften oder Behörden auferlegt, erhoben, eingezogen, einbehalten oder festgesetzt werden, es sei denn, dieser Einbehalt oder Abzug ist gesetzlich vorgeschrieben. In diesem Fall wird die Emittentin diejenigen zusätzlichen Beträge bezahlen, die erforderlich sind, damit die den Anleihegläubigern zufließenden Nettobeträge nach einem solchen Einbehalt oder Abzug jeweils den Beträgen an Kapital und Zinsen entsprechen, die ohne einen solchen Abzug oder Einbehalt von den Anleihegläubigern empfangen worden wären, vorbehaltlich üblicher Ausnahmen, die in den Anleihebedingungen dieser Schuldverschreibungen beschrieben sind. Die Schuldverschreibungen begründen unbesicherte und nachrangige Verbindlichkeiten der Emittentin, die nur gegenüber Aktienkapital vorrangig sind, untereinander im Rang gleich stehen und im Falle der Liquidation, der Auflösung oder der Insolvenz der Emittentin oder eines Vergleichs oder eines anderen, der Abwendung der Insolvenz der Zusammenfassung Emittentin dienenden Verfahrens gegenüber allen anderen bestehenden und zukünftigen sonst nachrangigen (einschließlich auf Vereinbarung beruhender Nachrangigkeit im Sinne von § 39 (2) Insolvenzordnung) und nicht nachrangigen Verbindlichkeiten der Emittentin nachrangig sind, soweit zwingende gesetzliche Bestimmungen nichts anderes vorschreiben. Im Fall der Liquidation, der Auflösung oder der Insolvenz der Emittentin oder eines Vergleichs oder eines anderen, der Abwendung der Insolvenz der Emittentin dienenden Verfahrens gehen die Verbindlichkeiten der Emittentin aus den Schuldverschreibungen im Rang den Ansprüchen aller nicht nachrangigen und sonst nachrangigen Gläubiger nach, so dass Zahlungen auf die Schuldverschreibungen erst dann erfolgen, wenn die Ansprüche aller nicht nachrangigen und nachrangigen Gläubiger der Emittentin vollständig befriedigt sind. Ersatzkapital: Nach Absicht der Emittentin sollen die Schuldverschreibungen dauerhafter Bestandteil der Konzernfinanzierung der Emittentin sein. Die Emittentin beabsichtigt daher, die Schuldverschreibungen aus Erlösen zurückzuzahlen, die aus der Begebung von Stammaktien und/oder Vorzugsaktien durch die Emittentin oder aus der Begebung Neuer Wertpapiere, entweder durch die Emittentin selbst oder durch eine Konzerngesellschaft, innerhalb von 6 Monaten vor dem Rückzahlungstag der Schuldverschreibungen stammen. Die Neuen Wertpapiere sollen (a) eine Laufzeit von mindestens 99 Jahren haben, im gleichen Rang wie die Schuldverschreibungen stehen und eine gleiche oder größere Eigenkapitalcharakteristik aufweisen; (b) nicht vor Ablauf von fünf Jahren (wenn sie keinen Aufschlag enthalten) oder nicht vor Ablauf von zehn Jahren (wenn sie einen Aufschlag enthalten) nach Begebung kündbar sein, es sei denn, die Kündigung erfolgt aus steuerlichen Gründen; (c) der Emittentin in den Bedingungen ermöglichen, Zinszahlungen in der gleichen oder einer ähnlichen Weise wie unter den Schuldverschreibungen aufzuschieben, um die erforderliche Eigenkapitalbehandlung zu erreichen, und (d) eine identische Kapitalersatzregelung enthalten (soweit die Neuen Wertpapiere kündbar sind, wenn der Zinssatz während ihrer Laufzeit steigt). Negativerklärung: Die Anleihebedingungen enthalten keine Negativerklärung. Cross Default: Die Anleihebedingungen enthalten keine Cross Default-Bestimmungen. Börsenzulassung: Die Zulassung der Schuldverschreibungen zum Handel im regulierten Markt der Luxemburger Wertpapierbörse wurde beantragt. Anwendbares Recht: Die Schuldverschreibungen unterliegen deutschem Recht. Verkaufsbeschränkungen: Es wird Beschränkungen für das Angebot und den Verkauf der Schuldverschreibungen und die Verteilung der Angebotsunterlagen im Europäischen Wirtschaftsraum, in den Vereinigten Staaten von Amerika und im Vereinigten Königreich, Luxemburg, Frankreich und Japan geben. Gerichtsstand: Ausschließlicher Gerichtsstand für sämtliche im Zusammenhang mit den Schuldverschreibungen erwachsenden Klagen ist Düsseldorf, Deutschland. Clearing und Abwicklung: Die Schuldverschreibungen sind zum Clearing durch Clearstream Banking, société anonyme, Luxembourg und Euroclear Bank S.A./N.V., als Betreiberin des Euroclear Systems, zugelassen. 15 ZUSAMMENFASSUNG DER EMITTENTENBESCHREIBUNG Beschreibung Die Emittentin ist die Muttergesellschaft des Henkel-Konzerns (der Henkel-Konzern oder Henkel). Ihre Ziele sind die Herstellung und der Vertrieb von chemischen Produkten aller Art, Körperpflegeprodukten und Kosmetika, pharmazeutischen Produkten, Nahrungsmitteln, Verpackungsmaterialien, technischen Anlagen und Installationen sowie der Erwerb von Immobilien einschließlich Boden für die land- und forstwirtschaftliche Nutzung. Die Emittentin ist nach deutschem Recht in der Rechtsform einer Kommanditgesellschaft auf Aktien gegründet. Sie ist im Handelsregister Düsseldorf unter HRB 4724 eingetragen; ihr Sitz ist Düsseldorf. Hauptgeschäftstätigkeiten Die Hauptgeschäftsbereiche von Henkel umfassen die Herstellung von Haushaltspflege- und Körperpflegeprodukten sowie von Klebstoffen, Dichtungsmitteln und Oberflächenbehandlungen für Konsumenten und industrielle Kunden. Unterteilt nach Geschäftssegmenten umfasst die Produktpalette: Vollwaschmittel, Spezialwaschmittel und Haushaltsreiniger; Haarpflegeprodukte, Körper-, Haut- und Mundpflegeprodukte, Parfüme und Duftstoffe; Heimwerkerprodukte, Klebstoffe für Heim, Büro und Bau sowie Systemlösungen im Bereich industrieller und technischer Klebstoffe, Dichtungsmittel und Oberflächentechniken. Mit 34% des Gesamtumsatzerlöses 2004 ist der Geschäftsbereich Wasch- und Reinigungsmittel hinsichtlich der Umsatzerlöse das wichtigste Geschäftssegment, gefolgt von Henkel Technologies mit 26% der Gesamtumsatzerlöse, Kosmetik/Körperpflege mit 23% der Gesamtumsatzerlöse, Klebstoffen für Endverbraucher mit 14% und Corporate (d. h. Verkauf und Services, die sich nicht auf die Hauptgeschäftsbereiche von Henkel beziehen) mit 3% der Gesamtumsatzerlöse. Hinsichtlich des Betriebsergebnisses (EBIT) ist das Segment Wasch- und Reinigungsmittel mit 33% des EBIT 2004 (ohne Corporate) ebenfalls der wichtigste Geschäftsbereich. Auf Henkel Technologies entfallen 26%, auf Kosmetik/Körperpflege 25%, während auf Klebstoffe für Endverbraucher 16% des EBIT 2004 entfallen. Ausgewählte Finanzinformationen Für das am 31. Dezember 2004 abgelaufene Geschäftsjahr wies Henkel einen Gesamtumsatz von A10.592 Millionen, ein betriebliches Ergebnis (EBIT) nach Sondereinflüssen von A1.920 Millionen und ein Jahresüberschuß von A1.736 Millionen aus. Am 31. Dezember 2004 beschäftigte Henkel weltweit 51.200 Mitarbeiter. Auf die Tätigkeiten von Henkel in Europa/Afrika/Nahost entfielen 67% des Gesamtumsatzes von Henkel in 2004, auf Nordamerika (Vereinigte Staaten und Kanada) entfielen 19%, auf Lateinamerika 4%, auf die Region Asien-Pazifik 7% und auf Corporate 3% des Gesamtumsatzes. 31. Dezember 2004 31. Dezember 2003 10.592 800 1.920* 1.736 923 3.224*** 13.138 4.604 26 9.436 710 706* 530 520 580**** 9.362 3.386 21 30. September 1-9 / 2005 30. September 1-9 / 2004 in Millionen g Umsatzerlöse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Betriebliches Ergebnis (EBIT) vor Sondereinflüssen . Betriebliches Ergebnis (EBIT) nach Sondereinflüssen Jahresüberschuss/Dreivierteljahresüberschuss . . . . . Cashflow aus laufender Geschäftstätigkeit . . . . . . . Free Cashflow . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Aktiva insgesamt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Eigenkapital mit Fremdanteilen . . . . . . . . . . . . . . Eventualverbindlichkeiten aus Haftungsverhältnissen * . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.886 7.871 861 568 607 184 14.127 5.453 ***** 719** 543** 705 839 11.695 3.660 ***** Sondereinflüsse 2003: Verkauf der Beteiligung an Wella, Restrukturierungsmaßnahmen ‘‘Extended Restructuring’’. Sondereinflüsse 2004: Tausch der Beteiligung an Restrukturierungsmaßnahmen ‘‘Advanced Restructuring’’. Clorox, außerplanmäßige Geschäftswertabschreibungen, In den Zahlen 30. September 2004 und 30. September 2005 sind keine Sondereinflüsse berücksichtigt. ** Die Zahlen zum betrieblichen Ergebnis (EBIT) und zum Jahresüberschuss zum 30. September 2004 enthalten einen Zuschlag von B 144 Mio. Geschäftswertabschreibung, um bessere Vergleichbarkeit zu erzielen. *** Bereinigt um den Erlös aus dem Tausch der Beteiligung an Clorox und die Rückzahlung des Cognis-Darlehens (‘‘Vendor Note’’) hätte der Free Cashflow B 529 Mio. betragen. **** Bereinigt um die Steuerzahlungen Cognis und den Wella-Erlös hätte der Free Cashflow B 369 Mio. betragen. ***** Eventualverbindlichkeiten aus Haftungsverhältnissen sind in den Quartalsberichten nicht enthalten. 16 ZUSAMMENFASSUNG DER RISIKOFAKTOREN Risikofaktoren bezüglich der Emittentin Konjunkturschwankungen können zu einer Verringerung der Gewinnspannen der Emittentin oder zu Betriebsverlusten führen Mehrere Geschäftsbereiche bzw. Teilgeschäftsbereiche, in denen die Emittentin tätig ist, unterliegen konjunkturellen Schwankungen. In Phasen des Konjunkturabschwungs sind Preissenkungen und die Entstehung von Überkapazitäten zu erwarten. Das Versäumnis, neue Produkte und Produktionstechnologien zu entwickeln, kann die Wettbewerbsposition der Emittentin schwächen Das Betriebergebnis der Emittentin hängt wesentlich von der Entwicklung kommerziell erfolgreicher neuer Produkte und Produktionstechnologien ab. Ist die Emittentin zukünftig in der Entwicklung neuer Produkte und Produktionstechnologien nicht erfolgreich, so führt dies zu einer Schwächung ihrer Wettbewerbsposition und wirkt sich nachteilig auf das Betriebsergebnis aus. Aufsichtsrechtliche Vorgaben sowie Änderungen des ordre public können zu einer Verringerung der Ertragskraft neuer oder bestehender Produkte führen Die Emittentin muss bei der Prüfung, Herstellung und Vermarktung vieler ihrer Produkte zahlreiche aufsichtsrechtliche Vorgaben einhalten. Strengere aufsichtsrechtliche Bestimmungen könnten die Produktentwicklung der Emittentin wesentlich verzögern oder die Vermarktung und den Vertrieb von Produkten der Emittentin einschränken. Die Gewinnspannen der Emittentin können sich verringern, wenn die Emittentin nicht in der Lage ist, gestiegene Rohstoffpreise an die Kunden weiterzugeben oder wenn die Preise für die Produkte der Emittentin schneller sinken als die Rohstoffpreise Beträchtliche Schwankungen der Kosten für Rohstoffe (einschließlich Verpackungsmaterialien) sowie in deren Verfügbarkeit können das Betriebsergebnis der Emittentin schmälern. Die Preise sowie die Verfügbarkeit dieser Rohstoffe schwanken je nach Marktlage, wobei diese Schwankungen unter Umständen sehr stark sein können. Ausfälle oder Unterbrechungen in der Belieferung der Kunden aufgrund von unplanmäßigen Kapazitätsverringerungen, Schließungen von Produktionsstätten oder Betriebsunterbrechungen können zu rückläufigen Umsätzen führen An einigen Produktionsstätten der Emittentin kann die Produktion oder die Belieferung mit Rohstoffen durch technisches Versagen, Streiks, Naturkatastrophen, aufsichtsrechtliche Anordnungen, den Ausfall von Computersystemen und andere Faktoren beeinträchtigt werden. Besonders im Technologie-Geschäftsbereich der Emittentin sind die Produktionsprozesse in der Regel äußerst komplex und damit störungsanfälliger als andere Prozesse, so dass hier in erhöhtem Maße mit Produktionsproblemen, unplanmäßigen Anlagenschließungen und dem Verlust von Produkten gerechnet werden muss. Unwirksamer Patent- bzw. Markenschutz für die vermarkteten Produkte kann dazu führen, dass die Emittentin Umsätze an Wettbewerber verliert Sollte in einem Land, in dem die Emittentin erhebliche Umsätze mit einem wichtigen Produkt erzielt, der Patentoder Markenschutz für dieses Produkt faktisch aufgehoben werden, könnte dies die Erträge der Emittentin schmälern. Ist die Emittentin nicht in der Lage, sich erfolgreich im Wettbewerb zu behaupten oder neu erworbene Unternehmen zu integrieren, so kann dies zu erheblichen Umsatzeinbußen führen und das Betriebsergebnis der Emittentin schmälern Die Emittentin ist in sehr wettbewerbsintensiven Branchen tätig. Maßnahmen der Wettbewerber oder Kunden der Emittentin (wie beispielsweise Preisdruck bei den Vertriebspreisen, die Streichung von Produkten aus dem Produktangebot oder sonstige Maßnahmen) könnten die Ertragskraft der Emittentin und ihren Marktanteil schmälern. Mit der Verarbeitung von Gefahrstoffen verbundene Risiken können sich nachteilig auf das Betriebsergebnis der Emittentin auswirken Die Emittentin ist in ihrer Geschäftstätigkeit den mit der Produktion von Chemikalien verbundenen Betriebsrisiken einschließlich der damit einhergehenden Risiken bei der Lagerung und dem Transport von Rohstoffen, Produkten und Abfallstoffen ausgesetzt. Im Rahmen dieser Betriebsrisiken sind Personen- und 17 Sachschäden sowie Umweltverschmutzungen möglich, und es muss mit der Möglichkeit von Schließungen der betroffenen Anlagen, Betriebsunterbrechungen oder der Verhängung von Buß- oder Strafgeldern sowie mit nachteiligen Auswirkungen auf den Ruf der Emittentin gerechnet werden. Die Haftung für Umweltschäden und die Kosten für die Einhaltung umweltrechtlicher Vorschriften können sich nachteilig auf das Betriebsergebnis der Emittentin auswirken Die Kosten im Zusammenhang mit der Verpflichtung zur Sanierung von Umweltschäden können sich nachteilig auf das Betriebsergebnis der Emittentin auswirken. Darüber hinaus werden gegen die Emittentin in Bezug auf Umweltangelegenheiten Ansprüche geltend gemacht sowie Gerichts- und Verwaltungsverfahren betrieben bzw. können solche Ansprüche geltend gemacht oder Gerichts- oder Verwaltungsverfahren betrieben werden. Ein negativer Ausgang dieser Verfahren könnte erhebliche nachteilige Auswirkungen auf das Betriebsergebnis und den Ruf der Emittentin zur Folge haben. Fälle von Produkthaftung können sich nachteilig auf das Betriebsergebnis der Emittentin auswirken Die Emittentin ist generell dem mit der Produkthaftung verbundenen Risiko ausgesetzt. Mögliche Verfahren wegen geltend gemachten Ansprüchen aus Produkthaftung können sich wesentlich nachteilig auf den Ruf der Emittentin auswirken und damit zum Verlust von Marktanteilen sowie zu einem Rückgang des Betriebsgewinns führen. Der bestehende Versicherungsschutz kann sich als unzureichend erweisen Die Emittentin ist bestrebt, sich durch Versicherungen gegen vorhersehbare Risiken abzusichern. Dieser Versicherungsschutz deckt unter Umständen jedoch nicht alle Risiken vollständig ab, denen die Emittentin ausgesetzt ist. Erhebliche Wechselkursschwankungen können sich nachteilig auf das finanzielle Ergebnis der Emittentin auswirken Die Emittentin betreibt einen wesentlichen Teil ihrer Geschäftstätigkeit außerhalb der Eurozone. Kursschwankungen in den Währungen von Ländern außerhalb der Eurozone, insbesondere dem US-Dollar, können sich wesentlich nachteilig auf die Einnahmen der Emittentin sowie auf ihr Betriebsergebnis auswirken. Änderungen der den Rückstellungen der Emittentin für Pensionen und vergleichbare Verpflichtungen zugrunde liegenden Annahmen können zu erhöhten Kosten für Pensionszahlungen führen und weitere Rückstellungen für Pensionen und vergleichbare Verpflichtungen erforderlich machen Die Emittentin kann nicht garantieren, dass zukünftige Aufwendungen oder Bareinlagen, die im Rahmen der derzeitigen oder zukünftigen Finanzierung von Pensionsverpflichtungen unter Umständen erforderlich werden, sich nicht wesentlich nachteilig auf die Vermögens- und Ertragslage der Emittentin auswirken werden. Risikofaktoren bezüglich der Schuldverschreibungen Eine Anlage in die Schuldverschreibungen ist aufgrund der Merkmale der Schuldverschreibungen mit bestimmten Risiken verbunden, die zu erheblichen Verlusten führen könnten, die von den Anleihegläubigern bei Verkauf ihrer Schuldverschreibungen oder bei Erhalt von Zinszahlungen zu tragen wären. Langfristige Wertpapiere Die Schuldverschreibungen werden am 25. November 2104 zurückgezahlt. Die Emittentin ist nicht verpflichtet, die Schuldverschreibungen zu einem früheren Zeitpunkt zurückzuzahlen. Die Anleihegläubiger sind nicht berechtigt, die Schuldverschreibungen zu kündigen. Aufgeschobene Zinszahlung Die Anleihegläubiger sollten sich bewusst sein, dass die Emittentin unter bestimmten Umständen nicht verpflichtet ist, Zinsen auf die Schuldverschreibungen zu zahlen. Im Fall eines Cash Flow-Ereignisses (wie in § 3 (5) der Anleihebedingungen beschrieben) kann die Emittentin die Zahlung des Zinsbetrags in ihrem freien Ermessen aufschieben. Die Emittentin hat auf diese Weise nicht gezahlte Zinsen spätestens am fünften Jahrestag des betreffenden Zinszahlungstags, an dem aufgrund eines Cash Flow-Ereignisses keine Zahlung erfolgte, nachzuholen. Im Falle eines Mandatory Cash Flow-Ereignisses (wie in § 3 (5) der Anleihebedingungen beschrieben) wird die Emittentin die Zinszahlung aufschieben und ist dann verpflichtet, spätestens fünf Jahre nach dem Tag, an dem 18 die Zinszahlung aufgeschoben wurde, zwischen der Erfüllung ihrer Zahlungsverpflichtung durch (a) den Alternative Coupon Satisfaction-Mechanismus (ACSM) (wie in § 3 (6) der Anleihebedingungen beschrieben) oder (b) Sachleistung zu wählen. Diese Wahl steht im freien Ermessen der Emittentin. Falls der gewählte Weg zur ersatzweisen Befriedigung der Anleihegläubiger sich als undurchführbar erweist, entfällt die entsprechende Zahlungsverpflichtung der Emittentin. Nachrangigkeit Die Zahlungsverpflichtungen der Emittentin aus oder im Zusammenhang mit den Schuldverschreibungen begründen nachrangige Verpflichtungen der Emittentin. Im Falle eines Insolvenzverfahrens betreffend die Emittentin erhalten die Anleihegläubiger unter Umständen im Vergleich zu den Gläubigern nicht nachrangiger oder anderer nachrangiger Verbindlichkeiten der Emittentin einen geringeren Anteil des angelegten Kapitals zurück. Keine Beschränkung hinsichtlich der Begebung weiterer Schuldtitel Die Emittentin unterliegt keinerlei Beschränkungen im Hinblick auf die Höhe etwaiger von ihr neu zu begebender Schuldtitel, die ihren Verpflichtungen aus oder im Zusammenhang mit den Schuldverschreibungen im Rang vorgehen, oder im Hinblick auf die Höhe etwaiger von ihr neu zu begebender Schuldtitel, die mit ihren Verpflichtungen aus oder im Zusammenhang mit den Schuldverschreibungen gleichrangig sind. Kein bestehender Markt für die Schuldverschreibungen/Liquiditätsrisiko Es besteht zur Zeit kein Sekundärmarkt für die Schuldverschreibungen. Es kann jedoch keine Garantie dafür gegeben werden, dass sich ein Sekundärmarkt für die Schuldverschreibungen entwickeln wird bzw. dass ein solcher Markt, sollte er sich entwickeln, bestehen bleiben wird. Die Möglichkeit, die Schuldverschreibungen zu verkaufen, kann darüber hinaus auch länderspezifisch beschränkt sein. Festverzinsliche Schuldverschreibungen/Variabel verzinsliche Schuldverschreibungen Die Anleihegläubiger sollten sich bewusst sein, dass Schwankungen des Marktzinssatzes sich nachteilig auf die Entwicklung des Preises der Schuldverschreibungen auswirken und für die Anleihegläubiger zu Verlusten führen können, wenn diese die Schuldverschreibungen während der Festzinsperiode verkaufen. Der Gläubiger einer variabel verzinslichen Schuldverschreibung ist dem Risiko schwankender Zinsniveaus und unsicherer Zinserträge ausgesetzt. 19 Résumé Ce texte (ci-après le Résumé) résume les principales caractéristiques de l’Émetteur et des Obligations, ainsi que des risques qui leur sont associés. Ce Résumé doit être lu comme une introduction au présent Prospectus. Il n’a pas la prétention d’être complet, et est extrait, et dépend entièrement, du reste du présent Prospectus, y compris les documents incorporés par référence. Tout investisseur désireux d’investir dans les Obligations doit baser sa décision sur l’étude du présent Prospectus dans son ensemble. Lorsqu’une action fondée sur les informations contenues dans le présent Prospectus est intentée devant un tribunal d’un État membre de l’Espace Économique Européen, il est possible que la législation nationale du tribunal concerné oblige le demandeur à assumer les frais de traduction du Prospectus avant le début de la procédure judiciaire. La responsabilité civile de la personne responsable (définie comme telle dans la section «Déclaration de Responsabilité» à la page 107) dans l’État membre concerné ne sera en aucun cas engagée sur la base de ce seul Résumé, y compris toute traduction de celui-ci, sauf s’il s’avère trompeur, inexact ou contradictoire par rapport aux autres parties du présent Prospectus. Les mots et expressions définis dans les «Modalités des Obligations» (Terms and Conditions of the Bonds) aux pages 59 et suivantes auront la même signification dans le présent Résumé. RÉSUMÉ DES CONDITIONS GÉNÉRALES RELATIVES AUX OBLIGATIONS Émetteur: Henkel Kommanditgesellschaft auf Aktien Montant en principal: 1 300 000 000 d’euros Chefs de File: UBS Limited, Londres BNP Paribas Deutsche Bank AG, London Branch Agent Financier: Deutsche Bank Aktiengesellschaft Prix d’Emission: 99,735% Valeur Nominale: Les Obligations seront émises pour une valeur nominale de 1 000 A chacune. Forme des Obligations: Les Obligations sont au porteur et seront initialement représentées par une Obligation Globale Temporaire sans coupons d’intérêt, qui sera déposée auprès d’un dépositaire commun pour Clearstream Banking, société anonyme, Luxembourg, et Euroclear Bank S.A./N.V, en tant qu’opérateurs du Système Euroclear. L’Obligation Globale Temporaire pourra être échangée contre une Obligation Globale Permanente sans coupons d’intérêt, au plus tôt 40 jours et au plus tard 180 jours suivant l’émission de l’Obligation Globale Temporaire, après certification que le propriétaire effectif n’est pas un ressortissant des Etats-Unis d’Amérique, conformément aux règles et procédure d’exploitation du Système de Compensation. Les paiements relatifs à l’Obligation Globale Provisoire ne seront effectués que sur présentation de telles certifications. Il ne sera pas émis des titres ou de coupons d’intérêts définitifs. Échéance: 25 novembre 2104. Remboursement Anticipé: Les Obligations seront remboursables intégralement, mais non partiellement, le 25 novembre 2015 ou à toute Date de Paiement d’Intérêt Variable après cette date, au choix de l’Émetteur, à leur valeur nominale, majorée des intérêts courus jusqu’à la date de remboursement (exclue) et de tous les arriérés d’intérêts en souffrance jusqu’à la date de remboursement. L’Émetteur est également autorisé à rembourser les Obligations entièrement, mais non partiellement, à tout moment avant le 20 Résumé 25 novembre 2015 suite à un Evènement de Fiscalité (Tax Event) ou Evènement de Majoration (Gross-Up Event). Intérêt fixe à variable: Report Optionnel de Paiement d’Intérêt: Les Obligations porteront intérêt à compter de la Date d’Emission (incluse) jusqu’au 25 novembre 2015 (exclu) à un taux annuel fixe de 5,375% de leur valeur nominale totale, payable annuellement à terme échu le 25 novembre de chaque année, à compter du 25 novembre 2006. Après cette date, sauf remboursement antérieur, les Obligations porteront intérêt variable au taux interbancaire proposé dans la zone Euro pour les dépôts de trois mois en euros, majorés de 1,85% et d’un coupon progressif multiple de 1%, payable trimestriellement à terme échu les 25 février, 25 mai, 25 août et 25 novembre de chaque année. En cas d’Evènement de Flux de Trésorerie (Cash-Flow Event), l’Emetteur est autorisé, à une Date de Paiement d’Intérêts, à reporter le paiement des intérêts, à sa seule discrétion. Ces intérêts non payés constituent des Arriérés d’Intérêts. L’Émetteur est tenu de payer (intégralement, mais non partiellement) les Arriérés d’Intérêts qui ont été reportés lors d’une Date de Paiement d’Intérêts Optionnel donnée à une Date de Paiement d’Intérêts ultérieure située dans un délai maximal de cinq ans suivant cette première Date de Paiement d’Intérêts Optionnel, ou, si de tels événements surviennent avant le cinquième anniversaire, dans les 12 mois, si (i) un dividende, tout autre type de distribution ou paiement a été décidé concernant toute catégorie d’actions de l’Émetteur lors d’une Assemblée Générale tenue après ladite Date de Paiement d’Intérêts Optionnel; (ii) un dividende, tout autre type de distribution ou paiement a été décidé, payé ou effectué concernant tout Titre de Second Rang (Junior Security) ou tout Titre de Rang Paritaire (Parity Security); ou (iii) l’Émetteur a racheté ou acquis de toute autre manière ou a fait racheter ou acquérir de toute autre manière par une Société du Groupe tout ou partie des Obligations, tout autre Titre de Rang Paritaire ou tout Titre de Second Rang, pour quelque raison que ce soit, sauf conversion en, ou échange contre, des actions ordinaires et sauf rachat d’actions suite à un plan d’intéressement (Stock Incentive Plan) visant les dirigeants (management); ou à la date prévue de remboursement des Obligations. En cas de liquidation, dissolution, insolvabilité, concordat ou autre procédure visant à éviter l’insolvabilité de l’Émetteur avant cette échéance de cinq ans, tout titulaire d’Obligations aura une créance directe contre l’Émetteur l’autorisant à recevoir le prorata des Arriérés d’Intérêts y afférents. Une telle créance constituera un engagement non assorti de sûreté et subordonné de l’Émetteur, venant au même rang que les Obligations. Report Obligatoire de Paiement d’Intérêts: En cas d’Evènement Impératif de Flux de Trèsorerie (Mandatory Cash Flow Event), l’Émetteur devra, à la Date de Paiement d’Intérêts, reporter le Paiement des Intérêts Reportés et devra alors choisir d’effectuer le Paiement des Intérêts Reportés a) dans les 12 mois si (i) un dividende, tout autre type de distribution ou paiement a été décidé concernant toute catégorie d’actions de l’Émetteur lors d’une Assemblée Générale suivant ladite Date de Paiement d’Intérêt à laquelle un Evènement Impératif de Flux de Trésorerie est constaté; (ii) un dividende, tout autre type de distribution ou paiement a été décidé, payé ou effectué concernant tout Titre de Second Rang (Junior Security) ou tout Titre de Rang Paritaire (Parity Security); ou (iii) l’Émetteur a racheté ou acquis de toute autre manière ou a fait racheter ou acquérir de toute autre manière par une Société du Groupe tout ou partie des Obligations, tout Titre de Rang Paritaire ou tout Titre de Second Rang, pour quelque raison que ce soit, 21 Résumé sauf conversion en, ou échange, contre des actions ordinaires et sauf rachat d’actions suite à un plan d’intéressement (Stock Incentive Plan) visant les dirigeants; et b) pas plus tard que cinq ans après la Date de Paiement d’Intérêt à laquelle un Evènement Impératif de Flux de Trésorerie est constaté, soit (a) par un Mécanisme Alternatif de Paiement de Coupon (Alternative Coupon Satisfaction Mechanism) (ACSM) soit (b) par un Paiement en Nature. Ce choix est laissé à son entière discrétion. Si et dans la mesure où l’alternative choisie pour payer les titulaires d’Obligations échoue, le Paiement des Intérêts Reportés concernés devra être annulé. ACSM signifie que l’Émetteur (ou un agent en son nom) vend des Actions Prioritaires (Vorzugsaktien; des actions cotées sans droit de vote, en vertu de l’article 139 de la Loi Allemande relative aux Sociétés de Capitaux (German Stock Corporation Act)) sur une bourse choisie par l’Émetteur, à sa seule discrétion, sous réserve des modalités prévues dans les Modalités des Obligations. Paiement en Nature signifie qu’au lieu d’un paiement en numéraire («an Erfüllungs statt», article 364 (1) du Code civil allemand) l’Émetteur émet des Obligations Supplémentaires au bénéfice des titulaires des Obligations, dont la valeur nominale totale ou la valeur de marché (la plus importante des deux) équivaudra au moins au Paiement des Intérêts Reportés concernés, sous réserve des modalités prévues dans les Modalités des Obligations. En cas de liquidation, dissolution, insolvabilité, concordat ou autre procédure visant à éviter l’insolvabilité de l’Émetteur avant le choix entre le ACSM et le Paiement en Nature, tout titulaire d’Obligations aura une créance directe contre l’Émetteur l’autorisant à recevoir au prorata le montant du Paiement des Intérêts Reportés y afférents. Une telle créance constituera un engagement non assorti de sûreté et subordonné de l’Émetteur, venant au même rang que les Obligations dans la mesure où ladite créance aurait été autrement acquittée par ACSM (en tenant compte du Taux Plafond calculatoire à la date de début des procédures ci-dessus). Le montant restant viendra à un rang inférieur aux Obligations et à un rang supérieur uniquement aux actions. Fiscalité: Tout paiement relatif aux Obligations (en numéraire ou en nature) sera effectué sans déduction ou retenue à la source pour ou au titre de tout impôt, droit, taxe ou charge des pouvoirs publics, présent ou futur, de toute nature, imposé, levé, retenu ou collecté par ou au nom de la République Fédérale d’Allemagne, ou par ou au nom de toute subdivision politique ou autorité de ce pays autorisée à prélever des impôts, à moins qu’une telle déduction ou retenue ne soit légalement obligatoire. Dans cette éventualité, l’Émetteur paiera ces montants supplémentaires nécessaires pour permettre aux titulaires des Obligations de recevoir des montants nets après ladite déduction ou retenue, qui seront égaux aux montants qu’ils auraient reçu sans ladite déduction ou retenue, sous réserve des exceptions courantes prévues aux Modalités des Obligations. Statut des Obligations: Les engagements de l’Émetteur au titre des Obligations constituent des engagements non assortis de sûreté et subordonnés de l’Émetteur ayant un rang supérieur uniquement aux actions, et venant au même rang sans préférence entre eux et en cas de liquidation, dissolution, insolvabilité, concordat ou autre procédure visant à éviter l’insolvabilité de l’Émetteur, auront un rang inférieur à tous les autres engagements présents et futurs de l’Émetteur, subordonnés (y compris toute subordination convenue au sens de l’article 39 (2) du Code Allemand relatif à l’Insolvabilité (German Insolvency Code) ou non, sauf dispositions légales impératives contraires. En cas de liquidation, dissolution, insolvabilité, concordat ou autre 22 Résumé procédure visant à éviter l’insolvabilité de l’Émetteur, les engagements de l’Émetteur relatifs aux Obligations seront subordonnés aux créances de tous les créanciers non subordonnés et subordonnés de l’Émetteur de sorte que, dans une telle éventualité, aucun montant ne sera payable au titre des Obligations tant que les créances de tous les créanciers non subordonnés ou subordonnés de l’Émetteur n’aient été d’abord entièrement désintéressés. Capital de Substitution: L’intention de l’Émetteur est que les Obligations constitueront un financement permanent de son groupe. En conséquence, l’Émetteur a l’intention de rembourser les Obligations avec les produits de l’émission par lui-même d’actions ordinaires et/ou privilégiées et/ou par l’émission de Nouveaux Titres, soit par l’Émetteur lui-même soit par une Société du Groupe, dans une période de six mois précédant la date de remboursement des Obligations. Les Nouveaux Titres (a) auront une échéance d’au moins 99 ans, viendront au même rang que les Obligations et auront des caractéristiques de valeur de capital égales ou supérieures; (b) ne pourront être remboursés avant l’expiration d’une période de cinq ans (s’ils ne comportent pas de coupons progressifs multiples) ou avant l’expiration d’une période de dix ans à compter de leur date d’émission (s’ils comportent des coupons progressifs multiples), autrement que pour des motifs fiscaux; (c) autoriseront l’Émetteur selon leurs modalités à reporter le paiement des intérêts de la même manière que les Obligations afin d’obtenir la valeur de capital requise; et (d) comporteront une disposition identique de substitution du capital (dans la mesure où ils sont remboursables si le taux d’intérêt sur les Nouveaux Titres augmente pendant leur durée). Clause de sûreté Négative: Les Modalités des Obligations ne prévoient pas de clause de sûreté négative. Clause de Défaut Croisé: Les Modalités des Obligations ne prévoient pas de clause de défaut croisée de l’Emetteur Admission à la Négociation: Une demande d’admission des Obligations à la négociation sur le marché réglementé de la Bourse du Luxembourg a été déposée. Droit Applicable: Les Obligations seront régies par le droit allemand. Restrictions de Vente: L’offre et la vente d’Obligations ainsi que la distribution des documents relatifs à l’offre seront soumises à des restrictions spécifiques dans l’Espace Économique Européen, aux États-Unis d’Amérique, au Royaume-Uni, en Irlande du Nord, au Luxembourg, en France et au Japon. Juridiction: Toute procédure judiciaire engagée au titre des Obligations sera soumise à la juridiction exclusive du tribunal de Düsseldorf, en République Fédérale d’Allemagne. Règlement et Compensation: Les Obligations pourront être compensées via Clearstream Banking, société anonyme, Luxembourg et Euroclear Bank S.A./N.V, en tant qu’opérateurs du système Euroclear. 23 RÉSUMÉ DE LA DESCRIPTION DE L’ÉMETTEUR Description L’Émetteur est la société-mère du groupe Henkel (le Groupe Henkel ou Henkel). Il a pour objet la fabrication et la distribution de produits chimiques de toutes sortes, de produits de toilette et de cosmétiques, de produits pharmaceutiques, d’aliments, de matériaux d’emballage, d’équipements et d’installations techniques ainsi que l’acquisition d’immeubles, y compris des terrains destinés à un usage agricole et forestier. L’Émetteur est une société en commandite par actions de droit allemand (Kommanditgesellschaft auf Aktien). Il est immatriculé au registre du commerce de Düsseldorf sous le numéro HRB 4724; son siège social est à Düsseldorf. Principales activités commerciales Les principales activités commerciales de Henkel recouvrent la production de produits d’entretien et de toilette, de produits adhésifs, de mastics et de traitements de surfaces destinés aux consommateurs particuliers et industriels. Répartie par branche d’activité, la gamme de produits recouvre: les détergents à capacité renforcée, les détergents spécifiques et les produits d’entretien ménagers; les cosmétiques de soins du cheveu, les produits de toilette corporelle, dermatologique et orale, ainsi que les parfums et fragrances; les produits de décoration pour la maison, les produits adhésifs à usage des particuliers et du bâtiment (bureaux et immeubles), ainsi que les solutions de système pour produits adhésifs industriels et d’ingénierie, technologies de surface et mastics. Avec une part de 34% du produit total des ventes pour 2004, l’activité Lessives & Produits d’entretien est la plus importante en terme de produit des ventes, suivie par Henkel Technologies qui représente 26% du produit total des ventes, des Cosmétiques/Produits de toilette qui en représentent 23%, des Produits Adhésifs destinés aux particuliers qui en représentent 14% et du Corporate (autrement dit les ventes et les services non directement liés aux principales activités commerciales de Henkel) qui en représente 3%. En terme de résultat d’exploitation (EBIT), l’activité Lessives & Produits d’entretien est la plus importante, représentant 33% de l’EBIT pour 2004 (à l’exclusion du Corporate). Henkel Technologies représente 26%, les Cosmétiques/Produits de toilette 25% et les produits adhésifs destinés aux particuliers représentent 16% de l’EBIT pour 2004. Sélection d’informations financières Le 31 décembre 2004, Henkel a déclaré un total des ventes de 10 592 millions A, un résultat d’exploitation (après résultat exceptionnel) de 1920 millions A et un bénéfice net de 1 736 millions A. Au 31 décembre 2004, Henkel employait 51 200 personnes à travers le monde. Les activités de Henkel en Europe/en Afrique/et au Moyen-Orient représentaient 67% du total des ventes de Henkel pour 2004, celles d’Amérique du Nord (États-Unis et Canada) 19%, celles d’Amérique latine 4%, celles de la région de l’Asie Pacifique 7% et celles de Corporate 3% du total des ventes. 31 décembre 2004 31 décembre 2003 10 592 800 1 920* 1,736 923 3 224*** 13 138 4 604 26 9 436 710 706* 530 520 580**** 9 362 3 386 21 30 septembre 1-9 / 2005 30 septembre 1-9 / 2004 en millions g Total ventes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Résultat d’exploitation (EBIT) avant éléments exceptionnels Résultat d’exploitation (EBIT) après éléments exceptionnels Bénéfice net . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Flux de trésorerie provenant des activités d’exploitation . . . Flux de trésorerie disponible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Total des actifs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Capitaux propres, y compris les intérêts minoritaires . . . . . Passifs éventuels . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . * 8 886 7 871 861 568 607 184 14 127 5 453 ***** 719** 543** 705 839 11 695 3 660 ***** Eléments exceptionnels en 2003: Vente de la participation dans Wella, mesures de restructuration «Extended Restructuring». Eléments exceptionnels en 2004: Échange d’investissement dans Clorox, moins-value sur actifs incorporels, mesures de «Advanced Restructuring». Les éléments exceptionnels n’ont pas été pris en compte dans les chiffres du 30 septembre 2004 et du 30 septembre 2005. ** 24 Pour une meilleure comparabilité aux chiffres 2005, les chiffres EBIT/Bénéfice net du 30 septembre 2004 ont été majorés d’un montant de 144 millions B d’amortissement des actifs incorporels qui était à l’origine en charges dans cette période. *** Sans les produits de l’échange d’investissement dans Clorox et le remboursement de l’emprunt Cognis («Vendor note»), le flux de trésorerie disponible aurait été de 529 millions B. **** Sans le paiement des impôts relatifs à Cognis et les produits de la cession de Wella, le flux de trésorerie disponible aurait été de 369 millions B. ***** Le passif éventuel n’est pas indiqué dans le rapport trimestriel. RÉSUMÉ DES FACTEURS DE RISQUE Facteurs de risques relatifs à l’Emetteur Le caractère cyclique de l’activité peut réduire les marges opérationnelles de l’Emetteur et entraı̂ner des pertes opérationnelles Plusieurs secteurs ou parties de l’activité de l’émetteur sont cycliques. Les périodes du cycle à faible activité sont caractérisées par des baisses de prix et des capacités excédentaires. L’incapacité à développer de nouveaux produits et des technologies de production pourrait affaiblir la compétitivité de l’Emetteur Les résultats opérationnels de l’Emetteur dépendent significativement du développement de nouveaux produits viables commercialement et de technologies de production. Si l’Emetteur ne parvenait pas à développer de tels produits ou processus dans le futur, la compétitivité de l’Emetteur et ses résultats opérationnels seraient affectés. Les contrôles réglementaires et les changements dans les politiques publiques pourraient réduire la profitabilité des produits actuels ou nouveaux L’Emetteur est tenu de se soumettre à un nombre élevé de contrôles réglementaires sur les tests, la fabrication et la commercialisation de plusieurs de ses produits. Un régime réglementaire encore plus strict pourrait retarder substantiellement le développement des produits ou restreindre la commercialisation et la vente des produits de l’Emetteur. Les marges opérationnelles de l’Emetteur pourraient baisser si l’Emetteur n’était pas en mesure de faire supporter par ses clients l’augmentation du prix des matières premières ou si le prix des produits de l’Emetteur baissait plus rapidement que ceux des matières premières Des variations significatives des coûts et disponibilités des matières premières (y compris l’emballage) pourraient réduire les résultats opérationnels de l’Emetteur. Les prix et disponibilités des matières premières varient en fonction des conditions de marché et peuvent être fortement volatiles. Des ruptures ou perturbations d’approvisionnement des clients en raison de baisses imprévues des capacités de production ou de perturbation de l’activité pourraient réduire les ventes La production par certaines unités de production de l’Emetteur ou l’approvisionnement en matières premières pourraient être affectés par des défaillances techniques, des grèves, des désastres naturels, des nouvelles contraintes réglementaires, des défaillances des systèmes informatiques et autres facteurs. Notamment, les secteurs d’activités technologiques de l’Emetteur exigent en général des processus de productions qui sont davantage sujet à perturbation que certains autres processus, ce qui entraı̂ne des risques plus élevés de défaillance dans la production, des coupures imprévisibles et des pertes de produits. Des brevets et/ou des marques de fabrique inefficaces pourraient entraı̂ner des baisses de vente de produits soumis à compétition Si un pays dans lequel l’Emetteur vend un volume important d’un produit majeur remettait en cause la validité d’un brevet ou d’une marque de fabrique concernant un produit donné, les revenus de l’Emetteur pourraient en pâtir. L’incapacité à faire face à la concurrence ou à intégrer des activités nouvellement acquises pourrait entraı̂ner une baisse significative des ventes et résultats opérationnels de l’Emetteur L’Emetteur opère dans des secteurs fortement compétitifs. Des actions des concurrents ou des clients (telles que des pressions sur les prix de vente, des dé-référencements ou autres actions) pourraient réduire la profitabilité de l’Emetteur et ses parts de marché. Les risques liés à la manipulation de substances dangereuses pourraient affecter les résultats opérationnels de l’Emetteur Les opérations de l’Emetteur intègrent des risques liés à la manipulation de produits chimiques, y compris les risques liés au stockage et au transport de matières premières, aux produits et aux déchets. Ces risques 25 opérationnels peuvent entraı̂ner des blessures, des dégâts matériels et des pollutions environnementales, et entraı̂ner la fermeture d’unités, des interruptions d’activité, des sanctions civiles ou pénales et affecter la réputation de l’Emetteur. Les obligations en matière environnementales et les coûts induits par le respect de ces obligations pourraient affecter les résultats opérationnels de l’Emetteur Les coûts entraı̂nés par le respect des obligations en matière environnementale pourraient affecter les résultats opérationnels de l’Emetteur. En outre, l’Emetteur est ou pourrait faire l’objet de réclamations, procès ou procédures administratives en matière environnementale. Un jugement défavorable pourrait affecter significativement les résultats opérationnels et la réputation de l’Emetteur. La responsabilité liée aux produits pourrait affecter les résultats opérationels de l’Emetteur L’Emetteur est d’une manière générale exposé au risque lié à la responsabilité des produits. Les poursuites potentielles pour des réclamations liées à la responsabilité des produits pourraient affecter significativement la réputation de l’Emetteur et, en conséquence entraı̂ner des pertes de parts de marché et du profit opérationnel. L’assurance contractée par l’Emetteur pourrait se révéler inadéquate L’Emetteur cherche à se prémunir contre les risques prévisibles en souscrivant des polices d’assurance. Ces assurances pourraient toutefois ne pas couvrir entièrement le risque auquel l’Emetteur pourrait se trouver exposé. Des fluctuations significatives dans les taux de change pourraient affecter les résultats financiers de l’Emetteur L’Emetteur réalise une part importante de son activité en dehors de la zone euro. Des fluctuations des devises de pays en dehors de la zone euro, en particulier du dollar américain (USD), pourraient affecter substantiellement les revenus de l’Emetteur et ses résultats opérationnels. Des changements dans les suppositions à partir desquelles l’Emetteur a provisionné les pensions et obligations similaires pourraient entraı̂ner des coûts supplémentaires pour le versement des pensions et exiger des provisions supplémentaires L’Emetteur ne peut donner l’assurance que toutes les dépenses futures et contributions en espèces qui pourraient devenir nécessaires dans le cadre du régime actuel ou futur de financement de pensions n’impacteront pas significativement la situation financière et les résultats opérationnels de l’Emetteur. Facteurs de risques relatifs aux Obligations Un investissement dans les Obligations comporte certains risques associés aux caractéristiques des Obligations, susceptibles de causer des pertes graves que les titulaires d’Obligations doivent assumer en cas de vente de leurs Obligations ou au regard de la perception de paiements d’intérêts. Titres à long terme Les Obligations seront remboursées le 25 novembre 2104. L’Emetteur n’a pas d’obligation de remboursement avant cette date. Les titulaires d’Obligations n’ont pas le droit de demander le remboursement des Obligations qu’ils détiennent. Report des intérêts Les titulaires d’Obligations sont avertis que dans certaines circonstances, l’Emetteur n’est pas tenu de payer d’intérêts sur les Obligations. En cas de survenance d’un Evènement de Flux de Trésorerie (Cash-Flow Event) (tel que décrit au paragraphe 3(5) des Modalités des Obligations (Terms and Conditions)), l’Emetteur peut reporter le paiement des intérêts à son entière discrétion. L’Emetteur est tenu de payer les arriérés d’intérêts reportés au plus tard à la date du cinquième anniversaire de la Date de Paiement des Intérêts (Interest Payment Date) concernée à laquelle le paiement n’a pas été effectué en raison d’un Evènement de Flux de Trésorerie. En cas de survenance d’un Evènement de Flux de Trésorerie Impératif (Mandatory Cash Flow Event) (tel que décrit au paragraphe 3(5) des Modalités des Obligations), l’Emetteur devra reporter le paiement des intérêts et devra ensuite choisir, au plus tard cinq ans après un tel report, entre (a) un Mécanisme Alternatif de Paiement de Coupon (Alternative Coupon Satisfaction Mechanism) (ACSM) (tel que décrit au paragraphe 3(6) des 26 Modalités des Obligations), et (b) un Paiement en Nature (Payment in Kind) (tel que décrit au paragraphe 3(6) des Modalités des Obligations), pour remplir son obligation de paiement. Ce choix est laissé à son entière discrétion. Si l’alternative choisie pour payer les titulaires d’Obligations échoue, l’obligation de paiement de l’Emetteur concernée sera annulée. Subordination Les obligations de paiement de l’Emetteur en vertu des obligations ou y afférentes constituent des engagements subordonnés de l’Emetteur. Dans le cadre d’une procédure de faillite relative à l’Emetteur, les titulaires des Obligations pourraient récupérer une somme proportionnellement moindre que celle récupérée par les titulaires de créances non subordonnées ou d’autres créances subordonnées de l’Emetteur. Pas de limite à l’émission de dette Il n’existe pas de restrictions au montant des dettes que peut émettre l’Emetteur avec un rang supérieur (senior) au rang de ses engagements au titre des Obligations ou y afférents ou au montant des dettes que l’Emetteur peut émettre ayant le même rang que ses engagements au titre des Obligations ou y afférents. Pas de marché préalable pour les Obligations/Risque de liquidité Il n’existe à l’heure actuelle aucun marché secondaire pour les Obligations. Cependant, il n’y a aucune certitude qu’un marché secondaire pour les Obligations se développera ou, qu’un éventuel marché secondaire se maintiendra. Les possibilités de vente des Obligations pourraient encore davantage être restreintes pour des raisons spécifiques dans un pays particulier. Obligations à taux fixe/Obligations à taux variable Les titulaires d’Obligations sont avertis que les fluctuations du marché des taux d’intérêt peuvent avoir un impact négatif sur le prix des Obligations et peuvent entraı̂ner des pertes pour les titulaires d’Obligations s’ils vendent leurs Obligations pendant la période où le taux d’intérêt est fixe. Le titulaire d’une Obligation portant intérêt à taux variable est susceptible de subir des risques de fluctuations des niveaux de taux d’intérêt et d’incertitude quant aux revenus d’intérêts. 27 Nota di Sintesi Il documento che segue è una sintesi (la Nota di Sintesi) delle caratteristiche essenziali e dei rischi associati all’Emittente ed alle Obbligazioni. Questa Nota di Sintesi si dovrebbe leggere come introduzione a questo Prospetto. Non pretende di essere completa ed è estratta e definita nell’insieme dalla rimanente parte del presente Prospetto, ivi compresi i documenti incorporati per riferimento. Qualsiasi decisione da parte di un investitore di investire nelle Obbligazioni si dovrebbe basare sull’esame di questo Prospetto nella sua interessa. Ove una pretesa relativa alle informazioni contenute nel presente Prospetto è portata dinnanzi ad un tribunale in uno stato membro dell’Area Economica Europea, l’attore investitore potrà, in base alla legislazione nazionale di tale tribunale, dover sostenere i costi della traduzione del Prospetto prima che sia iniziato il procedimento giudiziario. Il Soggetto responsabile (come definito nella ‘‘Dichiarazione di responsabilità’’ a pagina 107) non sarà passibile di responsabilità civile in un tale stato membro esclusivamente sulla base della presente Nota di Sintesi, ivi compresa l’eventuale traduzione della stessa, a meno che la stessa non sia ingannevole, inesatta o incongruente con le altre parti di questo Prospetto. Le parole e le espressioni definite nei ‘‘Termini e Condizioni delle Obbligazioni’’ (Terms and Conditions of the Bonds) a pagina 59 e seguenti avranno lo stesso significato di cui alla presente Nota di Sintesi. SINTESI DEI TERMINI E CONDIZIONI DELLE OBBLIGAZIONI Emittente: Henkel Kommanditgesellschaft auf Aktien Importo in linea di capitale: A 1.300.000.000 Lead Managers: UBS Limited, London BNP Paribas Deutsche Bank AG, London Branch Principal Paying Agent: Deutsche Bank Aktiengesellschaft Prezzo d’emissione: 99,735 Taglio: Le Obbligazioni saranno emesse nel taglio di A 1.000 ognuna. Forma delle Obbligazioni: Le Obbligazioni sono nella forma al portatore e saranno inizialmente rappresentate da una Obbligazione Globale Temporanea senza cedole di interessi che sarà depositata presso un depositario comune per Clearstream Banking, société anonyme, Luxembourg, ed Euroclear Bank S.A./N.V. quale operatore dell’Euroclear System. L’Obbligazione Globale Temporanea senza cedole di interessi sarà scambiabile con una Obbligazione Globale Permanente senza cedole di interessi non prima di 40 giorni e non oltre 180 giorni dall’emissione dell’Obbligazione Globale Temporanea dietro certificazione dell’assenza di beneficiari degli Stati Uniti in conformità con le norme e procedure operative del Clearing System (Sistema di Compensazione). I pagamenti relativi all’Obbligazione Globale Temporanea saranno effettuati solo dietro presentazione di tali certificazioni. Non saranno emessi titoli definitivi o cedole di interessi. Scadenza: 25 novembre 2104. Rimborso anticipato: Le Obbligazioni sono rimborsabili in tutto, ma non in parte, a scelta dell’Emittente il 25 novembre 2015 o dopo tale data a qualsiasi Data di Pagamento degli Interessi a Tasso Variabile nell’importo in linea di capitale più eventuali interessi maturati fino alla data di rimborso (esclusa) e tutti gli Arretrati di Interessi insoluti alla data di rimborso. L’Emittente potrà anche rimborsare le Obbligazioni in tutto, ma non in parte, in qualsiasi momento prima del 25 novembre 2015 a seguito del verificarsi di un Evento Fiscale o Evento di Gross Up al loro Importo di Rimborso Anticipato. 28 Nota di Sintesi Interesse da fisso a variabile: Posticipazione Opzionale degli Interessi: Le Obbligazioni saranno fruttifere di interessi a decorrere dalla Data di Emissione compresa fino alla data del 25 novembre 2015 (esclusa) al tasso annuo del 5,375% sull’importo di capitale, pagabile annualmente posticipatamente il 25 novembre di ogni anno, a decorrere dal 25 novembre 2006. Successivamente, a meno che non siano state rimborsate precedentemente, le Obbligazioni saranno fruttifere di interessi al tasso variabile pari al tasso interbancario d’offerta vigente nella zona dell’euro per depositi in euro a tre mesi più 1,85% più un (step-up) aumento di 1,00 punti percentuali, pagabili trimestralmente posticipatamente il 25 febbraio, 25 maggio, 25 agosto e 25 novembre ogni anno. Nel caso di un Evento di Flusso di Cassa, l’Emittente potrà differire il pagamento dell’importo degli Interessi alla Data di Pagamento degli Interessi a sua esclusiva discrezione. Tali interessi non pagati costituiscono Arretrati di Interessi. L’Emittente è tenuto a pagare gli Arretrati degli Interessi (in tutto ma non in parte) che sono stati differiti a una Data Opzionale di Pagamento degli Interessi particolare a un Data di Pagamento degli Interessi successiva che cada non oltre il quinto anniversario della data anteriore tra la Data Opzionale di Pagamento degli Interessi, o, se tali eventi avvengono prima del quinto anniversario, entro 12 mesi se (i) è stato deliberato un dividendo, altra distribuzione di qualsiasi sorta o pagamento in relazione a qualsiasi classe di azioni dell’Emittente ad una Assemblea Generale dopo tale Data Opzionale di Pagamento degli Interessi; (ii) è stato deliberato, pagato o fatto un dividendo, altra distribuzione di qualsiasi genere o pagamento in relazione a qualsiasi Junior Security o Parity Security; o (iii) l’Emittente ha riacquistato o altrimenti acquisito, o abbia fatto riacquistare o altrimenti acquisire da qualsiasi Società del Gruppo qualsiasi delle Obbligazioni (in tutto o in parte), qualsiasi Parity Security o qualsiasi Junior Security per qualsiasi corrispettivo, salvo che per la conversione in o lo scambio con azioni ordinarie e salvo che per uno share buyback in base ad uno stock incentive plan per la gestione; o alla data di scadenza per il rimborso delle Obbligazioni. In caso di liquidazione, scioglimento, insolvenza, composizione o altro procedimento per evitare il fallimento dell’Emittente prima di tale quinto anniversario, qualsiasi obbligazionista avrà una pretesa diretta nei confronti dell’Emittente di ricevere in misura proporzionale gli Arretrati degli Interessi a lui destinati. Tale pretesa costituirà una obbligazione non garantita e subordinata dell’Emittente classificata pari passu con le Obbligazioni. Posticipazione Obbligatoria degli Interessi: Nel caso di un Evento Obbligatorio di Flusso di Cassa, l’Emittente posticiperà il versamento del Pagamento degli Interessi Differiti a tale Data di Pagamento degli Interessi e dovrà poi scegliere a) entro 12 mesi se (i) è stato deliberato un dividendo, altra distribuzione di qualsiasi sorta o pagamento in relazione a qualsiasi classe di azioni dell’Emittente ad una Assemblea Generale dopo tale Data Opzionale di Pagamento degli Interessi; (ii) è stato deliberato, pagato o fatto un dividendo, altra distribuzione di qualsiasi genere o pagamento in relazione a qualsiasi Junior Security o Parity Security; o (iii) l’Emittente ha riacquistato o altrimenti acquisito, o abbia fatto riacquistare o altrimenti acquisire da qualsiasi Società del Gruppo qualsiasi delle Obbligazioni (in tutto o in parte), qualsiasi Parity Security o qualsiasi Junior Security per qualsiasi corrispettivo, salvo che per la conversione in o lo scambio con azioni ordinarie e salvo che per uno share buyback in base ad uno stock incentive plan per la gestione; e b) non oltre il quinto anniversario della Data di 29 Nota di Sintesi Pagamento degli Interessi in cui esiste un Evento di Flusso di cassa Obbligatorio, o (a) il Meccanismo Alternativo di Soddisfazione degli Interessi (ACSM) o (b) il Pagamento in Natura per soddisfare il proprio obbligo di Pagamento degli Interessi Differiti. Tale scelta deve essere fatta a sua assoluta discrezione. Se e nella misura in cui fallisce l’alternativa prescelta per soddisfare gli obbligazionisti, il relativo obbligo dell’Emittente di Pagamento degli Interessi Differiti sarà annullato. ACSM significa che l’Emittente (ovvero un agente per suo conto) vende Azioni Privilegiate (Vorzugsaktien; azioni senza diritto di voto quotate in base alla Sezione 139 della Legge Tedesca sulle Azioni Societarie) in una borsa valori scelta dall’Emittente a sua assoluta discrezione ferme restando le condizioni indicate nei Termini e Condizioni delle Obbligazioni. Pagamento in Natura significa che L’Emittente, invece del pagamento in contanti (‘‘an Erfüllungs statt’’, Sezione 364 (1) del codice civile tedesco) emette Obbligazioni Addizionali agli obbligazionisti che avranno un importo totale in linea di capitale ovvero un valore di mercato (quale dei due sia maggiore) almeno pari al relativo Pagamento Degli Interessi Differiti, ferme restando le condizioni indicate nei Termini e nelle Condizioni delle Obbligazioni. Nel caso di liquidazione, scioglimento, insolvenza, composizione o altro procedimento per evitare il fallimento dell’Emittente prima che sia fatta la scelta del Pagamento in Natura o ACSM, qualsiasi obbligazionista avrà un credito diretto nei confronti dell’Emittente di ricevere l’importo proporzionale di Pagamento degli Interessi Differiti a lui destinato. Tale credito costituirà una obbligazione non garantita e subordinata dell’Emittente classificata pari passu con le Obbligazioni nella misura in cui tale pretesa sarebbe stata altrimenti soddisfatta con ACSM (prendendo in considerazione il Cap calcolatore alla data di inizio del suddetto procedimento). L’importo rimanente sarà classificato junior rispetto alle Obbligazioni e prioritariamente soltanto rispetto al capitale sociale. Imposte e Tasse: Tutti i pagamenti relativi alle Obbligazioni (se in contanti o in natura) saranno effettuati liberi ed esenti, senza deduzione o ritenuta alla fonte per o in acconto di imposte, tasse, accertamenti o oneri governativi presenti o futuri di qualunque natura imposti, applicati, ritenuti, accertati o incassati da o per conto della Germania ovvero da o per conto di qualsiasi suddivisione politica o autorità della stessa che abbia il potere di imposizione fiscale, a meno che tale deduzione o ritenuta sia richiesta per legge. In tale caso, l’Emittente pagherà gli importi addizionali che sono necessari per gli obbligazionisti per ricevere le somme nette dopo tale deduzione o ritenuta, che siano pari agli importi che sarebbero stati ricevuti da loro senza tale deduzione o ritenuta, ferme restando le eccezioni abituali stabilite dai Termini e dalle Condizioni delle Obbligazioni. Stato delle Obbligazioni: Gli obblighi dell’Emittente in base alle Obbligazioni costituiscono obblighi non garantiti e subordinati dell’Emittente classificati solo prioritariamente al capitale sociale e classificati pari passu tra loro e nel caso di liquidazione, scioglimento, insolvenza, composizione o altro procedimento per evitare il fallimento dell’Emittente, classificati junior rispetto a tutti gli obblighi presenti o futuri dell’Emittente, sia se altrimenti subordinati (ivi compresa qualsiasi subordinazione concordata secondo il significato della Sezione 39(2) del Codice Tedesco sull’Insolvenza) o insubordinati, salvo quanto altrimenti richiesto da legge scritta inderogabile. Nel caso di liquidazione, scioglimento, insolvenza, composizione o altro procedimento per evitare l’Insolvenza dell’Emittente, gli obblighi dell’Emittente in base alle Obbligazioni saranno subordinati alle pretese di tutti i creditori non subordinati e subordinati dell’Emittente cosı̀ che in un tale caso nessun 30 Nota di Sintesi importo sarà pagabile in relazione alle Obbligazioni fino a che tutti i crediti di tutti i creditori non subordinati e altrimenti subordinati dell’Emittente non siano prima stati pienamente soddisfatti. Capitale Sostitutivo: E’ intenzione dell’Emittente che le Obbligazioni costituiranno il finanziamento permanente del gruppo dell’Emittente. Di conseguenza, l’Emittente intende rimborsare le Obbligazioni con i ricavi ottenuti tramite l’emissione di azioni ordinarie e/o azioni privilegiate da parte dell’Emittente o attraverso l’Emissione di Nuovi Titoli, sia da parte dell’Emittente stesso o di una Società del Gruppo, entro un periodo di 6 mesi prima della data del rimborso delle Obbligazioni. Le Nuove Obbligazioni (a) avranno una scadenza di almeno 99 anni, si classificheranno alla pari con le Obbligazioni e avranno uguali caratteristiche di equity credit (credito azionario) o maggiori; (b) non saranno rimborsabili prima della scadenza di cinque anni (se i Nuovi Titoli contengono uno step-up) o della scadenza di dieci anni (se i Nuovi Titoli non contengono uno step-up), se non per motivi diversi da quelli fiscali; (c) permetteranno all’Emittente nei loro termini di differire i pagamenti degli interessi nello stesso modo o in modo simile a quello in base alle Obbligazioni per raggiungere l’equity credit richiesto, e (d) conterranno una identica disposizione di capitale sostitutivo (nella misura in cui i Nuovi Titoli sono rimborsabili se il tasso di interesse dei Nuovi Titoli aumenta nel corso della loro durata). Negative Pledge: I Termini e le Condizioni delle Obbligazioni non contengono divieto di costituzione di garanzie (negative pledge). Cross Default: I Termini e le Condizioni delle Obbligazioni non contengono una clausola di inadempimento incrociato (cross-default) dell’Emittente. Quotazione: E’ stata fatta domanda per la quotazione delle Obbligazioni sul mercato regolamentato della Borsa Valori di Lussemburgo. Legge Regolatrice: Le Obbligazioni saranno regolate dal diritto tedesco. Limitazioni della vendita (Selling restrictions): Vi saranno limitazioni specifiche all’offerta e alla vendita di Obbligazioni e alla distribuzione dei materiali d’offerta nell’Area Economica Europea, negli Stati Uniti d’America, nel Regno Unito di Gran Bretagna e Irlanda del Nord, Lussemburgo, Francia, e Giappone. Foro Competente: Foro competente esclusivo per eventuali azioni legali derivanti dalle Obbligazioni è il Foro di Düsseldorf, Repubblica Federale di Germania. Compensazione e Regolamento: Le Obbligazioni saranno accettate per la compensazione attraverso Clearstream Banking, société anonyme, Luxembourg ed Euroclear Bank S.A./N.V., quale operatore dell’Euroclear System. 31 DESCRIZIONE SINTETICA DELL’EMITTENTE Descrizione L’emittente è la controllante del Gruppo Henkel (il Gruppo Henkel o Henkel). Il suo oggetto è la produzione e distribuzione di prodotti chimici di tutti i generi, prodotti per la cura della persona e cosmetici, prodotti farmaceutici, prodotti alimentari, materiale da imballaggio, attrezzatura tecnica ed impianti, come anche l’acquisizione di immobili inclusi terreni per la coltivazione e forestizzazione. L’Emittente è costituita in base alla legge tedesca nella forma legale di società in accomandita per azioni (Kommanditgesellschaft auf Aktien). E’ iscritta nel registro commerciale di Düsseldorf al numero HRB 4724; la sua sede è a Düsseldorf. Principali attività Le principali attività della Henkel comprendono la produzione di prodotti per la casa e per la cura personale e adesivi, sigillanti e trattamenti della superficie per consumatori e clienti industriali. Divisi per rami d’azienda la varietà di prodotti comprende detersivi industriali, detersivi speciali e prodotti per la pulizia della casa; prodotti per la cura e la bellezza dei capelli, prodotti per la cura del corpo, della pelle e la cura dell’igiene orale, profumi e fragranze; prodotti per l’arredamento della casa, adesivi per la casa, l’ufficio e a scopo di costruzione come anche soluzioni di sistemi in adesivi industriali e nell’ingegneria, sigillanti e tecnologie per le superfici. Con il 34% dei proventi delle vendite per il 2004, il ramo d’azienda Laundry & Home Care è il settore imprenditoriale più importante in termini di introiti delle vendite seguito da Henkel Technologies con il 26% degli introiti totali delle vendite, Cosmetics/Toiletries con il 23% degli introiti totali delle vendite, Consumer Adhesives con il 14% e Corporate (cioè vendite e servizi non riguardanti le principali attività imprenditoriali della Henkel) con il 3% degli introiti totali delle vendite. In termini di utile di gestione (EBIT) il ramo Laundry & Home Care è anche il settore aziendale più importante costituendo il 33% del 2004 EBIT (escluso il Corporate). Henkel Technologies rappresenta il 26%, Cosmetics/ Toiletries il 25%, mentre Consumer Adhesives rappresenta il 16% del 2004 EBIT. Informazioni finanziarie selezionate Per l’anno chiuso il 31 dicembre 2004, la Henkel ha riportato un ammontare totale di vendite pari a A 10.592 milioni, un utile di gestione (dopo partite eccezionali) di A 1.920 milioni, e guadagni netti di A 1.736 milioni. Al 31 dicembre 2004 la Henkel aveva 51.200 dipendenti in tutto il mondo. Le attività della Henkel in Europa/ Africa/Medio Oriente rappresentavano il 67% delle vendite totali della Henkel nel 2004, l’America del Nord (Stati Uniti e Canada) il 19%, l’America Latina il 4%, la zona dell’Asia-Pacifico il 7% e le vendite Corporate il 3% delle vendite totali. 31 dicembre 2004 31 dicembre 2003 30 settembre 1-9 / 2005 30 settembre 1-9 / 2004 . . . . . . . 10.592 800 1.920* 1.736 923 3.224*** 13.138 9.436 710 706* 530 520 580**** 9.362 8.886 7.871 861 568 607 184 14.127 719** 543** 705 839 11.695 . . 4.604 26 3.386 21 5.453 ***** 3.660 ***** in milioni di g Vendite totali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Utile di gestione (EBIT) prima delle partite straordinarie . Utile di gestione (EBIT) dopo le partite straordinarie . . . Utile netto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Flusso di cassa da attività operative . . . . . . . . . . . . . . Flusso di cassa libero (‘‘Free cash flow’’) . . . . . . . . . . . Totale attività . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Shareholders’ equity ivi comprese partecipazioni di minoranza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Passività potenziali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . * Partite straordinarie nel 2003: vendita della partecipazione in Wella, misure di ‘‘Extended Restructuring’’. Partite straordinarie nel 2004: scambio di investimento in Clorox, svalutazione di avviamenti, misure di ‘‘Advanced Restructuring’’. Al 30 settembre 2004 e 30 settembre 2005, non sono state considerate partite straordinarie. ** Per una migliore paragonabilità con i numeri del 2005, I’EBIT/guadagni netti al 30 settembre 2004 sono incrementati di un importo pari a B 144 milioni di ammortamento dell’avviamento che di solito veniva addebitato in questo periodo. *** Escludendo i ricavi dallo scambio dell’investimento in Clorox ed il rimborso del finanziamento Cognis (‘‘Vendor Note’’), il flusso di cassa libero sarebbe stato B 529 milioni. 32 **** Escludendo le imposte pagate in relazione a Cognis e la plusvalenza della vendita della partcipazione in Wella, il flusso di cassa libero sarebbe stato di ammontato a B 369 milioni. ***** Le passività potenziali non sono specificate nei rapporti trimestrali. SINTESI DEI FATTORI DI RISCHIO Fattori di rischio relativi all’Emittente La fluttuazione potrebbe ridurre i margini operativi dell’Emittente o determinare perdite di gestione Molti dei settori imprenditoriali, o parte di essi, in cui opera l’Emittente sono soggetti a fluttuazioni di mercato. Periodi di rallentamento nei cicli imprenditoriali sono caratterizzati dal ribasso dei prezzi ed eccesso di capacità. L’incapacità di sviluppare nuovi prodotti e tecnologie produttive potrebbe compromettere la competitività dell’Emittente I risultati operativi dell’Emittente dipendono in misura significativa dallo sviluppo di nuovi prodotti e tecnologie produttive commerciabili. Nel caso in cui l’Emittente non sia in grado in futuro di sviluppare nuovi prodotti e processi produttivi, la competitività dell’Emittente ed i relativi risultati operativi ne sarebbero compromessi. Controlli regolamentari e cambiamenti negli indirizzi politici potrebbero ridurre la proficuità di prodotti nuovi od esistenti L’Emittente deve rispettare una vasta gamma di requisiti regolamentari relativi alla verifica, produzione e commercializzazione di moltissimi dei prodotti dell’Emittente. Regimi regolamentari più stringenti potrebbero sostanzialmente far rallentare lo sviluppo produttivo dell’Emittente o ridurre le vendite e la capacità di vendita dell’Emittente. I margini operativi dell’Emittente potrebbero ridursi nel caso in cui l’Emittente non sia in grado di trasferire sui consumatori l’aumento dei prezzi delle materie prime o nel caso in cui i prezzi al consumo diminuiscano più velocemente dei prezzi delle materie prime Variazioni significative nel costo e nella disponibilità delle materie prime (inclusi gli imballi) potrebbero ridurre i risultati operativi dell’Emittente. I prezzi e la disponibilità di dette materie prime varia a seconda delle condizioni di mercato e può essere altamente volatile. Le carenze o interruzioni di forniture ai clienti dovute ad inattesa riduzione della capacità produttiva, chiusura di impianti produttivi o interruzioni nelle attività imprenditoriali potrebbero ridurre le vendite La produzione in alcuni degli impianti produttivi dell’Emittente o l’approvvigionamento di materie prime potrebbero essere pregiudicati da inconvenienti tecnici, scioperi, catastrofi naturali, provvedimenti regolamentari, falle sei sistemi informatici ed altri fattori. In particolare, il settore Tecnologie dell’Emittente è generalmente caratterizzato da processi produttivi complessi che sono maggiormente soggetti ad inconvenienti rispetto ad altri processi produttivi e, per questa ragione, pone un rischio maggiore in relazione a problemi produttivi, chiusure non previste e perdite di prodotti. Una tutela non efficace di brevetti e marchi dei prodotti commercializzati potrebbe generate perdire nelle vendite di prodotti competitivi Nel caso in cui una giurisdizione in cui l’Emittente vende un volume sostanziale di un prodotto importante dovesse rendere invalidi o inefficaci i brevetti o marchi di quel prodotto, le entrate dell’Emittente potrebbero risentirne. Incapacità di rimanere concorrenziali o di integrare settori di nuova acquisizione potrebbe determinare una diminuzione delle vendite e ridurre i risultati operativi dell’Emittente L’Emittente opera in settori industriali altamente concorrenziali. Azioni intraprese dai concorrenti o dai consumatori (quali la pressione sui prezzi di vendita, de-listing o altre azioni) potrebbero ridurre i profitti e le quote di mercato dell’Emittente. Rischi nel trattamento di materiali pericolosi potrebbero condizionare negativamente i risultati operativi dell’Emittente Le attività dell’Emittente sono soggette a rischi operativi legati alla produzione chimica, inclusi i rischi relativi al deposito e trasporto di materie prime, prodotti e rifiuti. Tali rischi operativi possono causare danneggiamenti alle persone e alle cose e contaminazioni ambientali e potrebbero comportare la chiusura degli impianti 33 interessati interruzioni delle attività e assoggettamento a sanzioni civili o penali nonché intaccare negativamente la reputazione dell’Emittente. Responsabilità da danno ambientale costi di ottemperanza potrebbero avere un effetto negativo sui risultati operativi dell’Emittente I costi relativi ad obblighi di ripristino ambientale potrebbero ridurre i risultati operativi dell’Emittente. Inoltre, l’Emittente è o potrebbe essere coinvolto in pretese, procedimenti giudiziari e amministrativi relativi a questioni ambientali. L’esito negativo per l’Emittente di tali vicende potrebbe avere un significativo impatto negativo sui risultati operativi e sulla reputazione dell’Emittente. La responsabilità da prodotto potrebbe avere un impatto negativi sui risultati operativi dell’Emittente L’Emittente è in generale esposto al rischio di responsabilità da prodotto. Procedimenti potenziali relativi a pretese fondate sulla responsabilità del produttore potrebbero danneggiare significativamente la reputazione dell’Emittente e, in tal modo, determinare perdite di quote di mercato e dei profitti gestionali. L’attuale copertura assicurativa potrebbe rivelarsi inadeguata L’Emittente intende assicurare i rischi prevedibili attraverso polizze assicurative. Tali coperture assicurative, comunque, potrebbero non coprire integralmente i rischi ai quali l’Emittente è esposto. Significative fluttuazioni nei tassi di cambio condizionano i risultati finanziari dell’Emittente L’Emittente svolge una parte considerevole delle proprie attività al di fuori della zona Euro. Le fluttuazioni di valute di giurisdizioni non appartenenti alla zona Euro, in particolare dei dollari statunitensi, possono significativamente condizionare le entrate dell’Emittente cosı̀ come i risultati operativi. Cambiamenti negli assunti alla base delle provviste dell’Emittente per le pensioni ed obblighi similari potrebbero determinare costi aggiuntivi per i pagamenti delle pensioni ed aumento delle provviste per le pensioni ed obblighi similari L’Emittente non può assicurare che spese future o contributi in denaro che dovessero divenire necessari in base alle attuali o future provviste finanziarie per gli obblighi pensionistici in capo all’Emittente non avranno un impatto negativo sulla situazione finanziaria dell’Emittente ed i suoi risultati operativi. Fattori di rischio relativi al le Obbligazioni L’investimento nelle Obbligazioni comporta alcuni rischi associati alle caratteristiche delle Obbligazioni, che potrebbero portare a perdite sostanziali che gli obbligazionisti dovrebbero sostenere nel caso in cui vendessero le loro Obbligazioni o in relazione al ricevimento dei pagamenti di interessi. Titoli a lungo termine Le Obbligazioni saranno rimborsate in data 25 novembre 2104. L’Emittente non ha alcun obbligo di rimborsare le Obbligazioni prima di tale data. Gli obbligazionisti non avranno alcun diritto di chiedere il rimborso delle Obbligazioni. Posticipazione degli Interessi Gli obbligazionisti devono essere consapevoli del fatto che l’Emittente, in talune circostanze, potrebbe non avere l’obbligo di pagare gli interessi maturati sulle Obbligazioni. Nel caso di Evento di Flusso di Cassa (come esposto al paragrafo 3 (5) dei Termini e Condizioni), l’Emittente potrà differire il pagamento dell’importo degli interessi a propria discrezione. L’Emittente è tenuto a pagare tali interessi non pagati non oltre il quinto anniversario della relativa Data di Pagamento degli Interessi alla quale gli interessi non sono stati pagati a causa del verificarsi di un Evento di Flusso di Cassa. Nel caso di un Evento Obbligatorio di Flusso di Cassa (come esposto al paragrafo 3 (5) dei Termini e Condizioni), l’Emittente posticiperà il versamento del pagamento e dovrà poi scegliere, entro cinque anni dal differimento, tra (a) Meccanismo Alternativo di Soddisfazione degli Interessi (ACSM) (come esposto al paragrafo 3(6) dei Termini e Condizioni) o (b) il Pagamento in Natura (come esposto al paragrafo 3(6) dei Termini e Condizioni) per adempiere al proprio obbligo di pagamento. Tale scelta viene fatta a sua assoluta discrezione. Se e nella misura in cui fallisce l’alternativa prescelta per soddisfare gli obbligazionisti, il relativo obbligo di pagamento dell’Emittente sarà annullato. 34 Subordinazione Gli obblighi di pagamento dell’Emittente in relazione alle Obbligazioni costituiscono obblighi subordinati dell’Emittente. In caso di assoggettamento dell’Emittente a procedimenti di insolvenza, gli obbligazionisti potranno ottenere somme in proporzione inferiori rispetto a quelle ottenute dai creditori dell’Emittente non subordinati o diversamente subordinati. Assenza di limiti all’emissione di debito Non sussistono limiti sull’ammontare di debito che l’Emittente può emettere e che si qualifichi come privilegiato rispetto alle obbligazioni dell’Emittente nascenti dalle Obbligazioni o sull’ammontare di debito che l’Emittente può emettere e che si qualifichi come debito di pari grado rispetto alle obbligazioni dell’Emittente nascenti dalle Obbligazioni. Assenza d Mercato Precedente per le Obbligazioni / Rischio di Liquidità Non c’è attualmente un mercato secondario per le Obbligazioni. In ogni caso, non si può avere certezza che si sviluppi un mercato secondario per le Obbligazioni e che, nel caso in cui si sviluppi, continui nel tempo. La possibilità di vendere le Obbligazioni potrebbe essere inoltre limitata per limitazioni previste nelle singole giurisdizioni. Obbligazioni a Tasso Fisso / Obbligazioni a Tasso Variabile Gli obbligazionisti devono essere consapevoli del fatto che le fluttazioni dei tassi di interesse di mercato possono condizionare negativamente il prezzo delle Obbligazioni e possono determinare perdite per gli obbligazionisti nel caso in cui questi vendano le Obbligazioni nel periodo in cui il tasso di interesse è fisso. Il detentore di un titolo obbligazionario a tasso variabile è esposto al rischio di fluttuazione dei tassi di interessi e all’incertezza dei proventi da interessi. 35 Samenvatting Hieronder volgt een samenvatting (hierna: de Samenvatting) van de essentiële kenmerken van de Emittent, de Obligaties en de daaraan verbonden risico’s. Deze Samenvatting dient gelezen te worden als inleiding op dit Prospectus. De Samenvatting beoogt niet volledig te zijn en is overgenomen uit, en wordt in zijn geheel beperkt door, het overige gedeelte van dit Prospectus met inbegrip van de documenten waarnaar hierin verwezen wordt. Elk besluit om in de Obligaties te beleggen dient gebaseerd te zijn op een overweging van het Prospectus in zijn geheel. Indien bij een rechtbank in een Lidstaat van de Europese Economische Ruimte een vordering wordt ingesteld met betrekking tot informatie die vervat is in dit Prospectus, is het mogelijk dat de eiser/belegger ingevolge de nationale wetgeving van die rechtbank de kosten dient te dragen van de vertaling van het Prospectus alvorens de juridische procedure wordt geopend. De Verantwoordelijke (zoals gedefinieerd in de ‘‘Verantwoordelijkheidsverklaring’’ (Responsibility Statement) op pagina 107) in een dergelijke Lidstaat zal op grond van deze Samenvatting, waaronder de vertaling daarvan, uitsluitend naar civiel recht aansprakelijk kunnen worden gesteld indien de Samenvatting, gelezen in samenhang met de overige onderdelen van dit Prospectus, misleidend, onjuist of inconsistent is. Woorden en uitdrukkingen als gedefinieerd in de ‘‘Obligatievoorwaarden’’ (Terms and Conditions of the Bonds) op pagina 59 e.v. hebben in deze Samenvatting dezelfde betekenis. Samenvatting van de Obligatievoorwaarden Emittent: Henkel Kommanditgesellschaft auf Aktien Hoofdsom: A 1.300.000.000 Lead Manager: UBS Limited, Londen BNP Paribas Deutsche Bank AG, London Branch Hoofdbetaalkantoor: Deutsche Bank Aktiengesellschaft Uitgifteprijs: 99,735% Coupure: De Obligaties worden uitgegeven in coupures van EUR 1.000 elk. Vorm: De Obligaties zijn aan toonder en zullen aanvankelijk vertegenwoordigd worden door een Tijdelijke Verzamelobligatie (Temporary Global Bond) zonder rentecoupons die gedeponeerd zal worden bij een regulier administratiekantoor voor Clearstream Banking, société anonyme, Luxemburg, en Euroclear Bank S.A./N.V. als beheerder van het Euroclear Systeem. De Tijdelijke Verzamelobligatie kan niet eerder dan 40 dagen en niet later dan 180 dagen na uitgifte van de Tijdelijke Verzamelobligatie ingewisseld worden voor een Permanente Verzamelobligatie (Permanent Global Bond) zonder rentecoupons na certificering als zijnde nietAmerikaans economisch eigendom overeenkomstig de regels en procedures van het Clearingsysteem. Op de Tijdelijke Verzamelobligatie zal uitsluitend worden uitbetaald op vertoon van dergelijke certificeringen. Er worden geen definitieve effecten of rentecoupons uitgegeven. Vervaldag: 25 november, 2104. Vervroegde aflossing: Naar keuze van de Emittent zijn de Obligaties geheel, maar niet gedeeltelijk, aflosbaar op 25 november 2015 of op een eventuele daarna vallende Betaaldatum met Variabele Rente (Floating Rate Interest Payment Date) tegen de hoofdsom van die Obligaties plus eventuele rente die opgebouwd is tot de aflossingsdatum (exclusief) en alle uitstaande Achterstallige Rente (Arrears of Interest) tot de aflossingsdatum. De Emittent is tevens gerechtigd de Obligaties geheel, maar niet gedeeltelijk, af te lossen op enig moment voor 25 november 2015 na een Fiscale 36 Samenvatting Gebeurtenis (Tax Event) of een Bruteringsgeval (Gross up Event) tegen hun Vervroegde Aflossingsbedrag (Early Redemption Amount). Vaste naar Variabele rente: Optioneel Uitstel van Rentebetaling (Optional Interest Deferral): De Obligaties zijn rentedragend met ingang van de Uitgiftedatum tot 25 november 2015 tegen vaste 5,375% per jaar op hun gezamenlijke hoofdsom, jaarlijks achteraf betaalbaar op 25 november van ieder jaar, met ingang van 25 november 2006. Vervolgens, tenzij zij reeds zijn afgelost, zijn de Obligaties rentedragend tegen het variable interbancaire rentetarief in de eurozone voor driemaands eurodeposito’s plus 1,85% plus een opslag van 1,00 procentpunten, per kwartaal achteraf betaalbaar op 25 februari, 25 mei, 25 augustus en 25 november van ieder jaar. Indien zich een Cashflow-geval (Cash Flow Event) voordoet, is de Emittent naar eigen beoordeling gerechtigd de betaling van het rentebedrag op de betreffende Rentebetalingsdatum (Interest Payment Date) uit te stellen. Dergelijke onbetaalde rente vormt Achterstallige Rente. De Achterstallige Rente die op een Optionele Rentebetaaldatum (Optional Interest Payment Date) is uitgesteld, dient (geheel, niet gedeeltelijk) door de Emittent betaald te worden op een latere Rentebetaaldatum uiterlijk vijf jaar na die Optionele Rentebetaaldatum, of indien een van de volgende gevallen zich eerder voordoet binnen 12 maanden indien (i) een besluit is genomen over een dividend, andere soort uitkering of betaling met betrekking tot een bepaalde soort aandelen van de Emittent op een Algemene Vergadering na die Optionele Rentebetaaldatum; (ii) een besluit is genomen over een dividend, andere soort uitkering of betaling, of een dividend is uitgekeerd of andere soort uitkering of betaling is gedaan met betrekking tot eventuele Junior-effecten (Junior Security)of Pariteitseffecten (Parity Security); of (iii) de Emittent een van de Obligaties (geheel of gedeeltelijk), eventuele Pariteitseffecten of Junior-effecten tegen betaling heeft ingekocht of anderszins verkregen, of een andere Groepsmaatschappij deze heeft doen inkopen of anderszins verkrijgen, anders dan door middel van conversie in of inwisseling voor gewone aandelen en met uitzondering van inkoop van eigen aandelen ingevolge een aandelenregeling voor het management; of op de vervaldag voor de aflossing van de Obligaties. Ingeval van liquidatie, ontbinding, faillissement, akkoord of andere procedures ter voorkoming van het faillissement van de Emittent vóór die grens van vijf jaar, heeft iedere obligatiehouder een directe vordering op de Emittent voor de pro rata aan hem toegekende Achterstallige Rente. Deze vorderingen vormen een ongedekte en achtergestelde verplichting van de Emittent en zijn gelijk in rang met de Obligaties. Verplicht Uitstel van Rente: Indien zich een Verplicht Cashflow-geval (Mandatory Cash Flow Event) voordoet, zal de Emittent de betaling van de Uitgestelde Rentebetaling (Deferred Interest Payment Date)op die Rentebetaaldatum uitstellen en vervolgens dienen te kiezen a) binnen 12 maanden indien (i) een besluit is genomen over een dividend, ander soort uitkering of betaling met betrekking tot een bepaalde soort aandelen van de Emittent op een Algemene Vergadering na de Rentebetaaldatum waarop zich een Verplicht Cashflow-geval voordoet; (ii) een besluit is genomen over een dividend, andere soort uitkering of betaling, of een dividend is uitgekeerd of andere soort uitkering of betaling is gedaan met betrekking tot eventuele Junioreffecten of Pariteitseffecten; of (iii) de Emittent de Obligaties (geheel of gedeeltelijk), eventuele Pariteitseffecten of Junior-effecten tegen betaling heeft ingekocht of anderszins heeft verkregen, of een andere Groepsmaatschappij deze heeft doen inkopen of anderszins verkrijgen, anders dan door middel van conversie in of inwisseling voor gewone aandelen en met uitzondering van inkoop van eigen aandelen ingevolge een 37 Samenvatting aandelenregeling voor het management; en b)] uiterlijk vijf jaar na de Rentebetalingsdatum waarop zich een Verplicht Cashflow-geval voordoet voor ofwel (a) ACSM [alternatief couponvoldoeningsmechanisme] ofwel (b) Betaling in Natura (Payment in Kind) ter voldoening aan de verplichting tot Betaling van de Uitgestelde Rente. Deze keuze zal geheel ter eigen beoordeling geschieden. Indien en voorzover het gekozen alternatief om de obligatiehouders tevreden te stellen niet slaagt, wordt de betreffende verplichting van de Emittent tot Betaling van Uitgestelde Rente opgeheven. ACSM houdt in dat de Emittent (of een agent die namens hem optreedt) Preferente Aandelen (Vorzugsaktien; beursgenoteerde aandelen zonder stemrecht ingevolge artikel 139 van de Duitse Aktiengesetz) verkoopt op een beurs die door de Emittent ter eigen beoordeling gekozen is, zulks onder de in de Obligatievoorwaarden vermelde voorwaarden. Betaling in Natura houdt in dat de Emittent in plaats van contante betaling (‘‘an Erfüllungs statt’’, artikel 364 (1) Duits Burgerlijk Wetboek) kiest voor uitgifte van Additionele Obligaties aan de obligatiehouders, met (de grootste van) ofwel een gezamenlijke hoofdsom of ofwel een gezamenlijke marktwaarde van tenminste de betreffende Uitgestelde Rentebetaling, zulks onder de in de Obligatievoorwaarden (Terms and Conditions of the Bonds) uiteengezette voorwaarden. Ingeval van liquidatie, ontbinding, faillissement, schikking of andere procedures ter voorkoming van het faillissement van de Emittent voordat de keuze tussen Betaling in Natura of ACSM wordt gemaakt, heeft iedere obligatiehouder een directe vordering op de Emittent voor het pro rata aan hem toegekende Uitgestelde Rentebetalingsbedrag. Deze vordering vormt een ongedekte en achtergestelde verplichting van de Emittent en is van gelijke rang met de Obligaties voorzover die vordering anders door ACSM zou zijn voldaan (waarbij slechts rekening wordt gehouden met het calculatorische maximum vanaf de begindatum van bovengenoemde procedure). Het resterende bedrag is van ondergeschikte rang aan de Obligaties en staat in rang uitsluitend boven het aandelenkapitaal. Belastingen: Alle betalingen met betrekking tot de Obligaties (hetzij contant, hetzij in natura) geschieden geheel vrij, zonder aftrek of inhouding aan de bron voor of wegens eventuele huidige of toekomstige belastingen, rechten, aanslagen of overheidsheffingen van welke aard dan ook die opgelegd, geheven, ingehouden, aangeslagen of geı̈nd worden door of namens de Bondsrepubliek Duitsland of door of namens een politieke afdeling of overheidslichaam bevoegd tot het heffen van belastingen, tenzij deze aftrek of inhouding rechtens vereist is, in welk geval de Emittent de extra bedragen zal afdragen die nodig zijn om ervoor te zorgen dat de obligatiehouders netto bedragen ontvangen na die aftrek of inhouding, die gelijk zijn aan de bedragen die zij ontvangen zouden hebben zonder die aftrek of inhouding, onder toepassing van de gebruikelijke uitzonderingen als vermeld in de Obligatievoorwaarden. Status van de Obligaties: De verplichtingen van de Emittent ingevolge de Obligaties zijn ongedekte en achtergestelde verplichtingen van de Emittent en staan in rang uitsluitend boven het aandelenkapitaal en zijn onderling van gelijke rang, en ingeval van liquidatie, ontbinding, faillissement, schikking of andere procedures ter voorkoming van het faillissement van de Emittent, zijn zij lager in rang dan alle overige huidige en toekomstige verplichtingen van de Emittent, hetzij anderszins achtergesteld (met inbegrip van eventuele overeengekomen achterstelling in de zin van artikel 39 (2) van de Duitse Faillissementswet) hetzij niet achtergesteld, tenzij het dwingend recht anders vereist. Ingeval van liquidatie, ontbinding, faillissement, akkoord of andere procedures ter voorkoming van het faillissement van de Emittent 38 Samenvatting zijn de verplichtingen van de Emittent ingevolge de Obligaties achtergesteld ten opzichte van de vorderingen van alle niet-achtergestelde en achtergestelde schuldeisers van de Emittent, zodat in dat geval bedragen pas betaalbaar zijn met betrekking tot de Obligaties wanneer de vorderingen van alle niet-achtergestelde en overigens achtergestelde schuldeisers van de Emittent volledig voldaan zijn. Vervangingskapitaal (Replacement Capital): Negatief pandrecht (Negative pledge): Verzuimbepaling (Cross Default): Het is de bedoeling van de Emittent dat de Obligaties de permanente financiering vormen van de groep van de Emittent. Dienovereenkomstig is de Emittent van plan om de Obligaties af te lossen met gelden die zijn opgehaald door uitgifte van gewone aandelen en/of preferente aandelen door de Emittent of door uitgifte van Nieuwe Effecten, hetzij door de Emittent zelf hetzij door een Groepsmaatschappij, zulks binnen zes maanden vóór de aflossingsdatum van de Obligaties. De Nieuwe Effecten (New Securities) (a) hebben een looptijd van minimaal 99 jaar, zijn van gelijke rangorde met de Obligaties en hebben dezelfde of grotere aandelenkredietkenmerken (equity credit characteristics); (b) zijn pas aflosbaar na verloop van vijf jaar (indien de Nieuwe Effecten geen opslag hebben) of na verloop van tien jaar na de datum van uitgifte (indien de Nieuwe Effecten wel een opslag hebben), tenzij dit geschiedt wegens belastingdoeleinden; (c) staan de Emittent in hun voorwaarden toe om rentebetalingen uit te stellen op dezelfde of een soortgelijke manier als ingevolge de Obligaties teneinde het vereiste aandelenkrediet te behalen; en (d) bevatten een identieke bepaling met betrekking tot vervangingskapitaal (voorzover de Nieuwe Effecten aflosbaar zijn indien de rente op de Nieuwe Effecten stijgt gedurende hun looptijd). De Obligatievoorwaarden bevatten geen bepaling aangaande een negatief pandrecht. De Obligatievoorwaarden bevatten geen bepaling die de Emittent in verzuim stelt ingeval van verzuim onder andere voorwaarden. Notering: Er is een aanvraag ingediend voor notering van de Obligaties aan de gereglementeerde markt van de Beurs van Luxemburg. Toepasselijk recht: De Obligaties worden beheerst door Duits recht. Verkoopbeperkingen: Er gelden specifieke beperkingen voor het aanbieden en verkopen van Obligaties en de distributie van aanbiedingsmaterialen in de Europese Economische Ruimte, de Verenigde Staten van Amerika, het Verenigd Koninkrijk van Groot-Brittannië en Noord-Ierland, Luxemburg, Frankrijk en Japan. Rechtsbevoegdheid: De exclusieve plaats van rechtsbevoegdheid voor eventuele juridische procedures die voortvloeien uit de Obligaties is Düsseldorf, Bondsrepubliek Duitsland. Clearing en Vereffening: De Obligaties worden voor clearing aanvaard via Clearstream Banking, société anonyme, Luxemburg, en Euroclear Bank S.A./N.V., als beheerder van het Euroclear Systeem 39 SAMENVATTING VAN DE BESCHRIJVING VAN DE EMITTENT Beschrijving De Emittent is de moedermaatschappij van de Henkel groep (de Henkel Groep of Henkel). Het doel van de Emittent is het produceren en distribueren van allerlei soorten chemische producten, persoonlijke verzorgingsproducten en cosmetica, farmaceutische producten, levensmiddelen, verpakkingsmaterialen, technische apparatuur en installaties, alsmede het verkrijgen van onroerend goed, met inbegrip van land voor landbouwkundig en bosbouwkundig gebruik. De Emittent is opgericht naar Duits recht in de juridische vorm van een commanditaire vennootschap op aandelen (Kommanditgesellschaft auf Aktien). Hij staat ingeschreven in het handelsregister van Düsseldorf onder HRB 4724 en is statutair gevestigd te Düsseldorf. Belangrijkste bedrijfsactiviteiten De belangrijkste bedrijfsactiviteiten van Henkel omvatten de productie van reinigings- en verzorgingsproducten, kleef- en dichtstoffen, en oppervlaktebehandelingen voor particuliere consumenten en industriële afnemers. Het assortiment aan producten is onderverdeeld in activiteitensectoren en omvat: reinigingsmiddelen voor zwaar gebruik, speciale reinigingsmiddelen en huishoudelijke schoonmaakmiddelen; haarverzorgingsproducten, lichaams-, huid- en mondverzorgingsproducten, parfums en geuren; decoratieproducten, kleefstoffen voor thuis, op kantoor en in de bouw, evenals systeemoplossingen voor industriële en technische kleefstoffen, dichtingstoffen en technologieën voor oppervlaktebehandeling. Met 34% van de totale verkoopomzet van 2004 is de sector Was- & Reinigingsproducten de grootste activiteitensector in termen van omzet, gevolgd door Henkel Technologies met 26% van de totale omzet, Cosmetica/Verzorgingsproducten met 23% van de totale omzet, Kleefstoffen voor de particuliere consument met 14% en Corporate (dwz verkopen en diensten die geen verband houden met de belangrijkste bedrijfsactiviteiten) met 3% van de totale omzet. In termen van bedrijfsresultaat (EBIT) is de sector Was- & Reinigingsproducten tevens de belangrijkste activiteitensector, die 33% van het EBIT 2004 (zonder Corporate) voor zijn rekening neemt. Henkel Technologies vertegenwoordigt 26%, Cosmetica/Verzorgingsproducten 25%, en Kleefstoffen voor de particuliere consument 16% van het EBIT voor 2004. Financiële kerngegevens Voor het jaar eindigend op 31 december 2004 rapporteerde Henkel een totale omzet van EUR 10.592 miljoen, met een bedrijfswinst (na buitengewone posten) van EUR 1.920 miljoen en netto winst van EUR 1.736 miljoen. Op 31 december 2004 had Henkel wereldwijd 51.200 medewerkers in dienst. De activiteiten van Henkel in Europa/Afrika/het Midden Oosten vertegenwoordigden 67% van de totale omzet van Henkel in 2004, NoordAmerika (Verenigde Staten en Canada) 19%, Zuid-Amerika 4%, de regio Azië/Pacific 7% en Corporate sales 3% van de totale omzet. 31 december 2004 31 december 2003 30 september 1-9 / 2005 30 september 1-9 / 2004 in miljoenen EUR Totale omzet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Bedrijfswinst (EBIT) voor buitengewone posten Bedrijfswinst (EBIT) na buitengewone posten . . Netto winst . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cashflow uit bedrijfsactiviteiten . . . . . . . . . . . Vrije cashflow . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Totale activa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Eigen vermogen inclusief minderheidsbelangen . Voorwaardelijke verplichtingen . . . . . . . . . . . * . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.592 800 1.920* 1.736 923 3.224*** 13.138 4.604 26 9.436 710 706* 530 520 580**** 9.362 3.386 21 8.886 7.871 861 568 607 184 14.127 5.453 ***** 719** 543** 705 839 11.695 3.660 ***** Buitengewone posten in 2003: verkoop van belang in Wella, ‘‘Extended Restructuring’’, reorganisatie maatregelen. Buitengewone posten in 2004: uitwisseling van belegging in Clorox, impairment-verliezen op goodwill, ‘‘Advanced Restructuring’’, reorganisatie maatregelen. In de cijfers per 30 september 2004 en 30 september 2005 zijn de buitengewone posten niet opgenomen. [** 40 Voor betere vergelijkbaarheid met de cijfers van 2005, zijn de EBIT/Netto-winstcijfers per 30 september 2004 verhoogd met het bedrag van EUR 144 miljoen voor afschrijving van goodwill welke oorspronkelijk voor deze periode was berekend. *** Zonder de opbrengsten uit de wisseling van de belegging in Clorox en de aflossing van de Cognis lening (‘‘Vendor note’’) zou de vrije cashflow EUR 529 miljoen hebben bedragen. **** Zonder de betaling van belastingen met betrekking tot de opbrengsten bij vervreemding van Cognis en Wella zou de vrije cashflow EUR 369 miljoen hebben bedragen. ***** Voorwaardelijke verplichtingen worden niet gespecificeerd in de kwartaalverslagen. SAMENVATTING VAN RISICOFACTOREN Risicofactoren met betrekking tot de Emittent Cyclische factoren kunnen de bedrijfsmarges van de Emittent aantasten of tot bedrijfsverliezen leiden Een aantal bedrijfssectoren of delen daarvan waarin de Emittent actief is, is cyclisch van aard. De onderkant van de bedrijfscyclus wordt gekenmerkt door lagere prijzen en overcapaciteit. Indien geen nieuwe producten en productietechnieken worden ontwikkeld, kan de concurrentiepositie van de Emittent daaronder lijden Het bedrijfsresultaat van de Emittent hangt in sterke mate af van de ontwikkeling van commercieel levensvatbare nieuwe producten en productietechnieken. Als de Emittent er in de toekomst niet in zou slagen nieuwe producten en productieprocessen te ontwikkelen, zal dit de concurrentiepositie en bedrijfsresultaten van de Emittent aantasten. Regulering en wijzigingen in overheidsbeleid kunnen leiden tot verminderde winstgevendheid van nieuwe en huidige producten De Emittent moet voldoen aan allerlei regulatoire vereisten ten aanzien van het testen, produceren en op de markt brengen van een groot aantal producten van de Emittent. Indien dergelijke regelgeving verder zou worden aangescherpt zou dit de productontwikkeling van de Emittent aanzienlijk vertragen en de marketing en verkoop beperken. De bedrijfsmarges van de Emittent kunnen verminderen wanneer de Emittent niet in staat is de prijsverhogingen voor grondstoffen door te berekenen aan zijn klanten, of wanneer de prijzen voor producten van de Emittent sneller dalen dan die voor grondstoffen Significante schommelingen in de kosten en verkrijgbaarheid van grondstoffen (waaronder verpakkingsmateriaal) kunnen de bedrijfsmarges van de Emittent onder druk zetten. De prijzen en verkrijgbaarheid van dergelijke grondstoffen veranderen al naar gelang de marktomstandigheden en kunnen zeer volatiel zijn. Voorraadtekorten of onderbreking in de bevoorrading van afnemers wegens onvoorziene capaciteitsafname, stillegging van productiefaciliteiten of werkonderbrekingen kunnen lagere verkopen tot gevolg hebben De productie bij sommige productiefaciliteiten van de Emittent, of de bevoorrading met grondstoffen daarvan, kunnen negatief worden beı̈nvloed door technische storingen, stakingen, natuurrampen, overheidsbesluiten, storingen in IT-systemen en andere factoren. Met name heeft de Technologiesector van de Emittent in het algemeen te maken met geavanceerde productieprocessen die meer blootstaan aan storingsrisico’s dan andere processen en derhalve een verhoogd risico lopen op productieproblemen, onvoorziene stillegging en productverlies. Ontoereikende octrooi- en/of merkenbescherming kan leiden tot lagere verkopen Indien in een land waarin de Emittent een aanzienlijke hoeveelheid van een belangrijk product verkoopt het octrooi of de merkrechten met betrekking tot dat product ongeldig zou worden verklaard, zou dit de omzetcijfers van de Emittent aantasten. Wanneer de Emittent er niet in zou slagen succesvol te concurreren of nieuw overgenomen activiteiten te integreren, kan dit de verkopen aanzienlijk doen afnemen en resulteren in een lager bedrijfsresultaat De Emittent is actief in uiterst concurrerende sectoren. Handelingen van de concurrenten van de Emittent, of van zijn klanten (zoals druk op de verkoopprijzen, wegvallen van een beursnotering en andere handelingen) kunnen de winstgevendheid en het marktaandeel van de Emittent doen verminderen. 41 Risico’s verbonden aan het omgaan met gevaarlijke stoffen kunnen de bedrijfswinst van de Emittent negatief beı̈nvloeden De bedrijfsactiviteiten van de Emittent zijn onderworpen aan de bedrijfsrisico’s die gepaard gaan met chemische productie, waaronder de gerelateerde risico’s van opslag en transport van grondstoffen, producten en afvalstoffen. Aan deze bedrijfsrisico’s zijn inherent verbonden de risico’s van letselschade, zaakschade en milieuverontreiniging, en kunnen sluiting van de betrokken faciliteit tot gevolg hebben, alsmede bedrijfsonderbreking en veroordeling tot civielrechtelijke of strafrechtelijke boetes, en kunnen de reputatie van de Emittent aantasten. Milieuaansprakelijkheid en kosten van naleving kunnen het bedrijfsresultaat van de Emittent negatief beı̈nvloeden Kosten van verplichte sanering kunnen leiden tot een lager bedrijfsresultaat van de Emittent. Ook is de Emittent momenteel, en mogelijk in de toekomst, betrokken bij claims, gerechtelijke procedures en administratieve procedures terzake van milieukwesties. Een negatieve uitkomst daarvan kan het bedrijfsresultaat en de reputatie van de Emittent aanzienlijk aantasten. Productaansprakelijkheid kan het bedrijfsresultaat van de Emittent negatief beı̈nvloeden De Emittent staat in het algemeen bloot aan de risico’s van productaansprakelijkheid. Mogelijke procedures waarin schadevergoeding wordt gevorderd op grond van beweerdelijke productaansprakelijkheid kunnen de reputatie van de Emittent aanzienlijk aantasten en indirect leiden tot verlies van marktaandeel en winstverlies. Bestaande verzekeringsdekking kan ontoereikend blijken te zijn De Emittent tracht voorzienbare risico’s af te dekken met verzekeringen. Mogelijk dekken dergelijke verzekeringen echter niet volledig de door de Emittent gelopen risico’s. Significante schommelingen in wisselkoersen zijn van invloed op de financiële resultaten van de Emittent De Emittent voert een aanzienlijk deel van zijn bedrijf uit buiten de Eurozone. Schommelingen in de wisselkoersen van valuta’s buiten de Eurozone, met name de Amerikaanse dollar, kunnen de omzet en het bedrijfsresultaat van de Emittent sterk beı̈nvloeden. Veranderingen in de aannames die ten grondslag liggen aan de voorzieningen die de Emittent genomen heeft voor pensioen- en soortgelijke verplichtingen kunnen leiden tot hogere pensioenkosten en hogere voorzieningen voor pensioen- en soortgelijke verplichtingen De Emittent kan niet garanderen dat toekomstige uitgaven of geldstortingen die nodig mochten worden wegens de huidige of toekomstige financiering van pensioenverplichtingen geen belangrijke negatieve invloed kunnen uitoefenen op de financiële positie en het bedrijfsresultaat van de Emittent. Risicofactoren met betrekking tot de Obligaties Aan een belegging in de Obligaties zijn bepaalde risico’s verbonden met betrekking tot de kenmerken van de Obligaties, die kunnen leiden tot aanzienlijke verliezen die de obligatiehouders zouden moeten dragen wanneer zij de Obligaties verkopen of met betrekking tot de ontvangst van rente betalingen Effecten met lange looptijd De Obligaties worden 25 november 2104 afgelost. De Emittent is niet verplicht de Obligaties eerder af te lossen. De obligatiehouders zijn niet gerechtigd eerdere aflossing te verlangen. Uitstel van rentebetaling Obligatiehouders dienen er zich bewust van te zijn dat de Emittent onder bepaalde omstandigheden niet verplicht is rente te betalen op de Obligaties. In geval zich een Cashflow Geval voordoet (zoals uiteengezet in § 3 (5) van de Obligatievoorwaarden) kan de Emittent ter eigen beoordeling betaling van de rente uitstellen. De Emittent zal dergelijke niet-uitgekeerde rente uiterlijk vijf jaar na de Rentebetaaldatum waarop wegens een Cashflow Geval niet tot betaling werd overgegaan, alsnog dienen uit te keren. In geval van een Verplichte Cashflow Geval (zoals uiteengezet in § 3 (5) van de Obligatievoorwaarden) zal de Emittent de rentebetaling uitstellen en dient hij vervolgens binnen vijf jaar na dat uitstel een keuze te maken voor ofwel (a) ACSM [alternatief couponvoldoeningsmechanisme] (zoals uiteengezet in § 3 (6) van de 42 Obligatievoorwaarden) of (b) Betaling in Natura (zoals uiteengezet in § 3 (6) van de Obligatievoorwaarden) ter voldoening aan zijn betalingsverplichting. Deze keuze maakt de Emittent geheel ter eigen beoordeling. Indien het gekozen alternatief ter voldoening van de betalingsverplichting aan de obligatiehouders faalt, vervalt de betrokken betalingsverplichting van de Emittent. Achterstelling De betalingsverplichtingen van de Emittent ingevolge of in verband met de Obligaties vormen achtergestelde verplichtingen van de Emittent. Bij een faillissementsprocedure met betrekking tot de Emittent kunnen de obligatiehouders proportioneel minder terugontvangen dan de houders van niet-achtergestelde en andere achtergestelde schulden van de Emittent. Geen beperking op de uitgifte van schuldpapier Er is geen beperking op de hoeveelheid schuldpapier die de Emittent kan uitgeven welke in rang hoger staat dan de verplichtingen ingevolge of in verband met de Obligaties, noch op het bedrag aan schuldpapier dat de Emittent kan uitgeven welke in rang gelijk staat met die van de verplichtingen ingevolge of in verband met de Obligaties. Geen Eerdere Markt voor de Obligaties/Liquiditeitsrisico Er is momenteel geen secundaire markt voor de Obligaties. Het kan echter niet worden gegarandeerd dat er een secundaire markt voor de Obligaties zal ontstaan of dat deze, wanneer hij wel ontstaat, zal voortbestaan. De mogelijkheid tot verkoop van de Obligaties kan tevens per land onderhevig zijn aan bijkomende, nationale beperkingen. Vastrentende Obligaties/Obligaties met variabele rente Obligatiehouders dienen er rekening mee te houden dat schommelingen van de marktrentetarieven de waarde van de Obligaties negatief kunnen beı̈nvloeden en kunnen leiden tot verliezen bij de obligatiehouders wanneer zij de Obligaties verkopen gedurende de periode waarin het rentetarief van de Obligaties vaststaat. Houders van obligaties met een variabele rente zijn blootgesteld aan het risico van schommelende renteniveaus en onzekere renteinkomsten. 43 Resumen El siguiente documento constituye el resumen (el Resumen) de las principales caracterı́sticas y riesgos inherentes al Emisor y a los Bonos. Este Resumen debe leerse a modo de introducción al presente Folleto. No pretende tener carácter exhaustivo, y ha sido extraı́do y está condicionado en su totalidad por el resto del presente Folleto, incluyendo los documentos incorporados por referencia. Cualquier decisión de los inversores de invertir en los Bonos debe basarse en el análisis del presente Folleto en su conjunto. Si se presentara alguna reclamación en relación con la información recogida en el presente Folleto ante algún tribunal en un Estado miembro del Espacio Económico Europeo, el inversor reclamante podrı́a tener que soportar, a tenor de la legislación nacional de dicho tribunal, el coste de la traducción del Folleto antes de que se inicien los procedimientos legales. La Persona Responsable (según se define en la ‘‘Declaración de Responsabilidad’’ en la página 107) carecerá de responsabilidad civil alguna en cualquiera de dichos Estados miembros exclusivamente sobre la base del presente Resumen, incluyendo cualquier traducción del mismo, a menos que sea engañosa, imprecisa o incoherente al ser leı́da junto con el resto del presente Folleto. Las palabras y expresiones definidas en los ‘‘Términos y Condiciones de los Bonos’’ (Terms and Conditions of the Bonds) recogidos en las páginas 59 y siguientes tendrán el mismo significado en el presente Resumen. Resumen de las condiciones de los Bonos Emisor (Issuer): Henkel Kommanditgesellschaft auf Aktien Importe Principal (Principal Amount): 1.300.000.000 A Entidades Directoras (Lead Managers): UBS Limited, Londres BNP Paribas Deutsche Bank AG, London Branch Agente de Pagos Principal (Principal Paying Agent): Deutsche Bank AG Precio de Emisión (Issue Price): 99,735% Nominal (Denomination): El nominal de cada uno de los Bonos será de 1.000 A. Representación de los Bonos (Form of the Bonds): Vencimiento (Maturity): Rescate Anticipado (Early Redemption): 44 Los Bonos revestirán la forma de tı́tulos al portador y estarán representados inicialmente por un Bono Global Temporal (Temporary Global Bond) sin cupones que será depositado en un depositario común para Clearstream Banking, société anonyme, Luxembourg, y Euroclear Bank S.A./N.V. en calidad de operador del Sistema Euroclear. El Bono Global Temporal será canjeable por un Bono Global Permanente (Permanent Global Bond) sin cupones no antes de 40 y no más tarde de 180 dı́as después de la emisión del Bono Global Temporal mediante certificación de titularidad efectiva no estadounidense de conformidad con las normas y procedimientos de funcionamiento del Sistema de Compensación (Clearing System). Los pagos del Bono Global Temporal sólo se realizan contra la presentación de dichas certificaciones. No se emitirán tı́tulos o cupones definitivos. 25 de noviembre de 2104 Los Bonos serán rescatables total pero no parcialmente, a opción del Emisor el 25 de noviembre de 2015 o en cualquier Fecha de Pago de Intereses a Tipo Variable (Floating Rate Interest Payment Date) posterior por su importe principal más cualesquiera intereses devengados hasta la fecha de rescate (excluida) y todos los Intereses Atrasados (Arrears of Interest) pendientes de pago en la fecha de rescate. El Emisor también Resumen podrá rescatar los Bonos, total pero no parcialmente, en cualquier momento antes del 25 de noviembre de 2015 a raı́z de un Hecho Imponible (Tax Event) o un Hecho de Elevación al Íntegro (Gross Up Event) por su Importe de Rescate Anticipado (Early Redemption Amount). Interès fijo-variable (Fixed to Floating Interest): Diferimiento Opcional de Intereses (Optional Interest Deferral): Los Bonos devengarán intereses desde la Fecha de Emisión (Issue Date), inclusive, hasta el 25 de noviembre de 2015, exclusive, a razón de un tipo fijo del 5.375% anual por su importe principal agregado, que serán pagaderos por años vencidos el 25 de noviembre de cada año a partir del 25 de noviembre de 2006. A partir de dicha fecha, a menos que hayan sido previamente rescatadas, los Bonos devengarán intereses al tipo variable interbancario ofrecido para los depósitos en euros a tres meses en la zona euro más un 1,85% más un incremento de 1,00 punto porcentual, que serán pagaderos por trimestres vencidos el 25 de febrero, el 25 de mayo, el 25 de agosto y el 25 de noviembre de cada año. En caso de darse un Hecho de Flujo de Caja (Cash Flow Event), el Emisor podrı́a diferir el pago de los intereses en dicha Fecha de Pago de Intereses a su absoluta discreción. Cualquier impago de intereses en este sentido da lugar a Intereses Atrasados. El Emisor está obligado al pago de los Intereses Atrasados (total, pero no parcialmente) que hayan sido diferidos en una Fecha de Pago de Intereses Opcional (Optional Interest Payment Date) concreta en una Fecha de Pago de Intereses (Interest Payment Date) posterior y que no puede ser posterior al quinto aniversario de esa Fecha de Pago de Intereses Opcional anterior, o, si dichas circunstancias se produjeran antes del quinto aniversario, en el plazo de 12 meses si (i) un dividendo, otra distribución de cualquier tipo o pago fuera acordado con respecto a cualquier clase de acciones del Emisor en una Junta General con posterioridad a dicha Fecha de Pago de Intereses Opcional; (ii) un dividendo, otra distribución de cualquier tipo o pago fuera acordado, pagado o efectuado con respecto a cualquier Valor Subordinado (Junior Security) o cualquier Valor de Paridad (Partiy Security); o (iii) el Emisor ha recomprado o de otro modo adquirido, o hecho que otra Sociedad del Grupo recompre o de otro modo adquiera cualquiera de los Bonos (total o parcialmente), cualquier Valor de Paridad o cualquier Valor Subordinado a cambio de cualquier contraprestación, salvo por canje o conversión en acciones ordinarias y salvo por una readquisición de acciones de conformidad con el plan de incentivos en acciones para directivos; o en la fecha que debidamente corresponda a efectos del rescate de los Bonos. En caso de liquidación, disolución, procedimiento concursal o de otro tipo encaminado a evitar la insolvencia del Emisor antes de dicho quinto aniversario, cualquier obligacionista tendrá derecho a reclamar directamente al Emisor el cobro de la parte proporcional de Intereses Atrasados que corresponda a sus Bonos. Dicho derecho de cobro constituirá una obligación no garantizada y subordinada del Emisor con igual rango que los Bonos. Diferimiento Obligatorio de Intereses (Mandatory Interest Deferral): En caso de darse un Hecho de Flujo de Caja Obligatorio (Mandatory Cash Flow Event), el Emisor diferirá el Pago de los Intereses Diferidos en dicha Fecha de Pago de Intereses y deberá elegir a) en el plazo de 12 meses si (i) un dividendo, otra distribución de cualquier tipo o pago fuera acordado con respecto a cualquier clase de acciones del Emisor en una Junta General posteriormente a la Fecha de Pago de Intereses en la que se produzca un Hecho de Flujo de Caja Obligatorio; (ii) un dividendo, otra distribución de 45 Resumen cualquier tipo o pago fuera acordado, pagado o efectuado con respecto a cualquier Valor Subordinado o cualquier Valor de Paridad; o (iii) el Emisor ha recomprado o de otro modo adquirido, o hecho que otra Sociedad del Grupo recompre o de otro modo adquiera cualquiera de los Bonos (total o parcialmente), cualquier Valor de Paridad o cualquier Valor Subordinado a cambio de cualquier contraprestación, salvo por canje o conversión en acciones ordinarias y salvo por una readquisición de acciones de conformidad con el plan de incentivos en acciones para directivos; y b) no más tarde de cinco años desde la Fecha de Pago de Intereses en la que se produzca un Hecho de Flujo de Caja Obligatorio, ya sea (a) un Mecanismo Alternativo de Pago de Cupón (ACSM) (Alternative Coupon Satisfaction Mechanism)o (b) un Pago en Especie (Payment in Kind) para satisfacer su obligación de Pago de Intereses Diferidos. Dicha elección se realizará a su absoluta discreción. Si la alternativa elegida para satisfacer a los bonistas fracasa y sólo en tal medida, la obligación de Pago de Intereses Diferidos del Emisor quedará cancelada. ACSM significa que el Emisor (o un representante en su nombre) vende Acciones Preferentes (Vorzugsaktien; acciones cotizadas sin derecho de voto de conformidad con el Artı́culo 139 de la Ley de Sociedades Anónimas alemana) en un mercado de valores elegido por éste a su absoluta discreción, con sujeción a las condiciones establecidas en los Términos y Condiciones de los Bonos. Pago en Especie significa que el Emisor, en lugar de pagar en efectivo (‘‘an Erfüllungs statt’’, Artı́culo 364 (1) del Código Civil alemán) emite Bonos Adicionales para los bonistas que tendrán un importe principal agregado o un valor de mercado (el que sea mayor) equivalente al menos al Pago de Intereses Diferidos correspondiente, con sujeción a las condiciones establecidas en los T érminos y Condiciones de los Bonos. En caso de liquidación, disolución, insolvencia, procedimiento concursal o de otro tipo encaminado a evitar la insolvencia del Emisor antes de que se realice la elección entre el Pago en Especie o ACSM, cualquier obligacionista tendrá derecho a reclamar directamente al Emisor el cobro del importe proporcional del Pago de Intereses Diferidos que le corresponda. Dicha reclamación constituirá una obligación no garantizada y subordinada del Emisor de igual rango en el orden de prelación de créditos que los Bonos en la medida en que dicha reclamación hubiera sido satisfecha de otro modo mediante ACSM (sólo teniendo en cuenta el Tope de cálculo a la fecha de inicio de los procedimientos citados anteriormente). El importe restante estará subordinado a los Bonos, siendo sólo superior en rango al capital social. Tributación (Taxation): Estatus de los Bonos (Status of the Bonds): 46 Todos los pagos en relación con los Bonos (dinerarios o en especie) se realizarán libres y sin deducciones o retenciones en origen en concepto o a cuenta de cualquier tipo de impuestos, tasas, gravámenes o cargas oficiales, presentes o futuros, cualquiera que sea la naturaleza por la que se impongan, recauden, retengan, exijan o cobren por o en nombre de Alemania o por o en nombre de cualquier subdivisión o autoridad polı́tica de la misma con facultad impositiva, a menos que dicha deducción o retención venga exigida por ley. En tal caso, el Emisor deberá pagar las cantidades adicionales que sean necesarias para que los bonistas, una vez practicada dicha deducción o retención, reciban las cantidades netas que hubieran recibido de no haberse practicado dicha deducción o retención, con sujeción a las excepciones recogidas en los Términos y Condiciones de los Bonos. Las obligaciones del Emisor en virtud de los Bonos constituyen obligaciones no garantizadas y subordinadas del Emisor con preferencia Resumen sólo ante el capital social y con igualdad de rango entre ellas y, en caso de liquidación, disolución, insolvencia, procedimiento concursal o de otro tipo encaminado a evitar la insolvencia del Emisor, subordinadas a todas las demás obligaciones presentes y futuras del Emisor, tanto si son subordinadas (incluida cualquier subordinación convenida en el sentido del Artı́culo 39 (2) del Código de Insolvencia alemán) o no subordinada, salvo que las normas imperativas aplicables requieran lo contrario. En caso de liquidación, disolución, insolvencia, procedimiento concursal o de otro tipo encaminado a evitar la insolvencia del Emisor, las obligaciones del Emisor en virtud de los Bonos estarán subordinadas a todos los acreedores subordinados y no subordinados del Emisor de forma que, en cualquier caso, ningún importe resulte pagadero en relación con los Bonos hasta que todos los acreedores subordinados o no subordinados del Emisor hayan sido previamente satisfechos en su totalidad. Capital de Sustitución (Replacement Capital): Prenda Negativa (Negative Pledge): Incumplimiento Cruzado (Cross Default): Admisión a Cotización (Listing): Legislación Aplicable (Governing Law): Restricciones de Venta (elling Restrictions): Jurisdicción (Jurisdiction): Compensación y Liquidación (Clearence and Settlement): Es intención del Emisor que los Bonos formen parte de la financiación permanente del grupo del Emisor. Por consiguiente, el Emisor tiene intención de rescatar los Bonos con el producto de la emisión de acciones ordinarias y/o preferentes del Emisor o a través de la emisión de Nuevos Tı́tulos, ya sea por parte del propio Emisor o de una Sociedad del Grupo, en los 6 meses anteriores a la fecha de rescate de los Bonos. Los Nuevos Tı́tulos (a) tendrán un vencimiento al menos a 99 años, tendrán el mismo rango que los Bonos y tendrán las mismas o mejores caracterı́sticas que el capital; (b) no serán rescatables antes de que transcurran cinco años (si los Nuevos Tı́tulos no contienen un incremento o step-up) o de que transcurran diez años desde su fecha de emisión (si los Nuevos Tı́tulos contienen un incremento o step-up), salvo por motivos fiscales; (c) permitirán al Emisor en sus propios términos y condiciones diferir el pago de intereses del mismo modo o de modo similar a como se pueden diferir de acuerdo con las condiciones de los Bonos para lograr la asimilación a capital requerida; y (d) contendrán una estipulación de sustitución de capital idéntica (en la medida en que los Nuevos Tı́tulos sean rescatables si el tipo de interés aplicable a los Nuevos Tı́tulos aumenta durante su vigencia). Los Términos y Condiciones de los Bonos no incluyen una cláusula de prohibición de pignorar (negative pledge). Los Términos y Condiciones de los Bonos no incluyen una cláusula de incumplimiento cruzado (cross default) del Emisor. Se ha solicitado la admisión a cotización de los Bonos en el mercado regulado de la Bosla de Valores de Luxemburgo. Los Bonos se regirán por la legislación alemana. La oferta y venta de los Bonos, ası́ como la distribución de materiales de la oferta, estarán sujetas a restricciones especı́ficas en el Espacio Económico Europeo, Estados Unidos, Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, Luxemburgo, Francia y Japón. La única jurisdicción para cualquier procedimiento legal derivado de los Bonos será Dusseldorf (República Federal de Alemania). Los Bonos serán aceptados a efectos de compensación a través de Clearstream Banking, société anonyme, Luxembourg y Euroclear Bank S.A./N.V., en calidad de operador del Sistema Euroclear. 47 RESUMEN DE LA DESCRIPCIÓN DEL EMISOR Descripción El Emisor es la sociedad dominante del Grupo Henkel (el Grupo Henkel o Henkel). Su objeto social es la fabricación y distribución de productos quı́micos de toda ı́ndole, productos de cuidado personal y cosméticos, productos farmacéuticos, productos alimentarios, materiales de envasado, instalaciones y equipos técnicos, ası́ como la adquisición de inmuebles, incluidos terrenos para uso agrı́cola y forestal. El Emisor es una sociedad constituida a tenor de la legislación alemana que reviste la forma legal de sociedad de responsabilidad limitada (Kommanditgesellschaft auf Aktien). Está inscrita en el Registro Mercantil de Dusseldorf con el número HRB 4724 y tiene su domicilio social en Dusseldorf. Principales actividades de negocio Las principales actividades de Henkel incluyen la producción de productos de cuidado del hogar y cuidado personal y adhesivos, selladores y tratamiento de superficies para clientes particulares e industriales. Dividida por segmentos de negocio, la gama de productos abarca: detergentes potentes, detergentes especiales y limpiadores de hogar; cosmética del cabello, productos de cuidado corporal, oral y de la piel, perfumes y fragancias; productos de decoración del hogar, adhesivos para uso doméstico, oficinas y para la construcción ası́ como soluciones de sistema para adhesivos industriales y de ingenierı́a, selladores y tecnologı́as de superficie. Con el 34% del total de la facturación de 2004, la lı́nea de negocio Detergentes y Cuidado del Hogar es la más importante en términos de facturación seguida por Henkel Technologies con un 26% del total de la facturación, Cosmética y Cuidado Corporal con un 23% del total de la facturación, Adhesivos de Consumo con un 14% y Servicios Corporativos (es decir, ventas y servicios no relacionados con las principales actividades de negocio de Henkel) con un 3% del total de la facturación. En términos de beneficio de explotación (EBIT), la lı́nea de negocio de Detergentes y Cuidado del Hogar también es la más importante, representando un 33% del EBIT de 2004 (sin incluir Servicios Corporativos). Henkel Technologies representa el 26%; Cosméticos y Cuidado Corporal, el 25%; y Adhesivos de Consumo, el 16% del EBIT de 2004. Información financiera más destacada En el ejercicio terminado el 31 de diciembre de 2004 Henkel reportó una facturación total de 10.592 millones de euros, un beneficio de explotación (después de partidas extraordinarias) de 1.920 millones de euros, y un beneficio neto de 1.736 millones de euros. Al 31 de diciembre de 2004, Henkel tenı́a 51.200 empleados en todo el mundo. Las actividades de Henkel en Europa/África/Oriente Medio representaron un 67% del total de ventas de Henkel en 2004; en Norteamérica (Estados Unidos y Canadá) representaron un 19%; en Latinoamérica, un 4%; en Asia-Pacı́fico, un 7% y Servicios Corporativos representó un 3% del total de ventas. 31 de diciembre de 2004 31 de diciembre de 2003 30 de septiembre de 1-9 / 2005 30 de septiembre de 1-9 / 2004 en millones de g Total de ventas . . . . . . . . . . . . . . . . . . Beneficio de explotación (EBIT) antes de partidas extraordinarias . . . . . . . . . . Beneficio de explotación (EBIT) después de partidas extraordinarias . . . . . . . . Beneficio neto . . . . . . . . . . . . . . . . . . Flujos de caja procedentes de actividades de explotación . . . . . . . . . . . . . . . . Flujos de caja libres . . . . . . . . . . . . . . Total activo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Fondos propios (incluidos accionistas minoritarios) . . . . . . . . . . . . . . . . . Pasivo contingente . . . . . . . . . . . . . . . * 10.592 9.436 8.886 7.871 800 710 1.920* 1.736 706* 530 861 568 719** 543** 923 3.224*** 13.138 520 580**** 9.362 607 184 14.127 705 839 11.695 4.604 26 3.386 21 5.453 ***** 3.660 ***** Partidas extraordinarias de 2003: venta de la participación en Wella, medidas de Reestructuración Ampliada (‘‘Extended Restructuring’’). Partidas extraordinarias de 2004: canje de la inversión en Clorox, pérdidas por deterioro del fondo de comercio, medidas de Reestructuración Anticipada (‘‘Advanced Restructuring’’). 48 En los resultados al 30 de septiembre de 2004 y 30 de septiembre de 2005, las partidas extraordinarias no han sido tenidas en cuenta. ** Para facilitar la comparación con los resultados de 2005, las cifras de EBIT/beneficio neto al 30 de septiembre de 2004 han sido incrementadas en 144 millones de euros de amortización del fondo de comercio que fueron originalmente cargados en este perı́odo. *** Sin incluir los importes obtenidos con el canje de la inversión en Clorox y la amortización del préstamo Cognis (‘‘Bono Vendedor’’), la cifra de flujos de caja libres hubiera ascendido a 529 millones de euros. **** Sin incluir los pagos fiscales relacionados con los importes provenientes de la enajenación de Cognis y Wella, la cifra de flujos de caja libres hubiera ascendido a 369 millones de euros. ***** El pasivo contingente no está especificado en los informes trimestriales. RESUMEN DE FACTORES DE RIESGO Factores de riesgo en relación con el Emisor El factor cı́clico puede reducir los márgenes de explotación del Emisor o causar perdidas de explotación. Diversos sectores de negocio o partes de los mismos en los cuales opera el Emisor tienen carácter cı́clico. Los periodos bajos de estos ciclos se caracterizan por un descenso en los precios y un exceso en la capacidad productiva. La falta de desarrollo de nuevos productos y tecnologı́as dc procducción puede perjudicar la competitividad del Emisor El resultado de explotación del Emisor depende de una forma significativa del desarrollo de nuevos productos y tecnologı́as de producción viables comercialmente. Si el Emisor no tiene éxito en el desarrollo de nuevos productos y procesos de producción en un futuro, su competitividad y su resultado de explotación se verán perjudicados. El control administrativo y los cambios en la regulación administrativa pueden hacer que se vea reducida la rentabilidad tanto de los productos actuales como de los nuevos productos El Emisor debe cumplir con una amplı́a gama de controles administrativos en relación con los procedimientos de prueba, fabricación y comercialización de muchos de sus productos. Regı́menes administrativos estrictos en este sentido pueden retrasar sustancialmente el desarrollo de productos por parte del Emisor o restringir las ventas y comercialización de sus productos. Los márgenes de explotación pueden reducirse en caso de que el Emisor no sea capaz de repercutir el aumento en los precios de las materias primas a los clientes o en caso de que los precios de los productos del Emisor disminuyan más rápidamente que los de las correspondientes materias primas Variaciones significativas en el coste y la disponibilidad de materias primas (incluidos los embalajes) pueden reducir el resultado de explotación del Emisor. Los precios y la disponibilidad de estas materias primas varı́an en función de las condiciones del mercado y pueden ser altamente volátiles. La escasez o interrupción en el abastecimiento a los clientes debidos a un descenso imprevisto en la capacidad de producción, al cierre de plantas de producción o a interrupciones en el negocio pueden reducir el nivel de ventas La producción de alguna de las instalaciones de fabricación del Emisor o el abastecimiento de materias primas a las mismas puede verse afectado negativamente por fallos técnicos, huelgas, desastres naturales, inspecciones administrativas, fallos en los sistemas informáticos y otros factores. En particular, el negocio del sector tecnológico del Emisor implica generalmente procesos de producción sofisticados que son más susceptibles de sufrir trastornos que otros procesos y por lo tanto plantean un incremento en el riesgo de problemas en la fabricación, de cierres imprevistos y de perdida de productos. Una protección inefectiva de las patentes y/o marcas de los productos comercializados puede producir un descenso en las ventas frente a los productos de la competencia En el caso de que un pais en el cual el Emisor vende un volumen sustancial de un producto importante invalidara de forma efectiva los derechos del Emisor sobre la patente o la marca de ese producto, los ingresos del Emisor podrı́an verse afectados. 49 La falta de competitividad o la falta de integración de negocios de nueva adquisición pueden provocar una disminución significativa en las ventas y disminuir consecuentemente el resultado de explotación del Emisor El Emisor opera en sectores industriales muy competitivos. Tanto las acciones de sus competidores como las de los propios clientes (por ejemplo, presión sobre los precios de venta, descatalogación u otras acciones) pueden reducir los beneficios del Emisor ası́ como su cuota de mercado. El resultado de explotación del Emisor puede verse negativamente afectado por los riesgos derivados del manejo de materiales peligrosos La actividad del Emisor esta sujeta a riesgos de explotación asociados con la fabricación de productos quı́micos, incluyendo los riesgos relacionados con el almacenamiento y transporte de materias primas, productos y desechos. Estos riesgos de explotación pueden causar daños personales, daños materiales y contaminación medioambiental, pueden dar lugar al cierre de las plantas de producción afectadas, a la interrupción del negocio y a la imposición de multas o sanciones civiles o penales, y ası́ mismo pueden afectar de forma negativa la reputación del Emisor. El resultado de explotación del Emisor puede verse negativamente afectado por la responsabilidad medioambiental y los costes de cumplimiento derivados de la misma El resultado de explotación del Emisor puede verse reducido por los costes derivados del cumplimiento de obligaciones medioambientales. Ası́ mismo, el Emisor esta o puede verse incurso en reclamaciones, pleitos y procedimientos administrativos en materis medioambiental. Un resultado adverso en cualquiera de éstos puede tener un significativo impacto negativo tanto en la reputación del Emisor como en su resultado de explotación. El resultado de explotación del Emisor puede verse negativamente afectado por la responsabilidad derivada del producto El Emisor está expuesto con carácter general al riesgo de responsabilidad derivada del producto. La interposición de cualquier reclamación que alegue responsabilidad derivada del productos puede tener un impacto negativo en la reputación del Emisor y, por ende, provocar una perdida en su cuota de mercado y una disminución en sus beneficios de explotación. La cobertura de los seguros contratados en la actualidad puede devenir inadecuada El Emisor pretende cubrir los riesgos previsibles a través de la contratación de seguros. No obstante lo anterior, la cobertura de estos seguros puede no cubrir en su totalidad el riesgo al que el Emisor este expuesto. El resultado financieros del Emisor puede verse afectado por fluctuaciones significativas en los tipos de cambio El Emisor desarrolla gran parte de su actividad fuera de la zona Euro (Euro Zone). La fluctuación en los tipos de divisas fuera de la Zona Euro, y particularmente del dólar americano (U.S. Dollar), pueden afectar de forma material a los ingresos del Emisor ası́ como a su resultado de explotación. Cualquier cambio en las asunciones que subyacen a las provisiones por pensiones u otras obligaciones del Emisor puede suponer mayores costes en el pago de pensiones y la necesidad de dotar provisiones adicionales para el pago de pensiones y obligaciones similares El Emisor no puede asegurar que cualquier gasto futuro o contribución en efectivo que pueda ser necesaria bajo las obligaciones, presentes o futuras, de financiación de compromisos por pensiones, no tenga en un futuro un efecto adverso en las condiciones financieras del Emisor y su resultado de explotación. Factores de riesgo en relación con los Bonos La inversión en los Bonos (the Bonds) conlleva ciertos riesgos derivados de las caracterı́sticas de los mismos que pueden conducir a pérdidas sustanciales que los bonistas tendrán que soportar en caso de venta de los mismos o al recibir el pago de los intereses. Valores a largo plazo (Long-term Securities). Los Bonos serán amortizables el 25 de Noviembre de 2104. El Emisor no tiene obligación de amortizar los Bonos en cualquier momento anterior a dicha fecha. Los bonistas no tienen ningún derecho a solicitar su rescate. 50 Diferimiento de intereses (Deferral of Interest). Los bonistas deberán tener en cuenta que el Emisor en determinadas circunstancias no se encuentra obligado al pago de los intereses que devenguen los Bonos. En el caso de darse un Hecho de Flujo de Caja (Cash Flow Event) (tal y como establece la cláusula 3 (5) de los Términos y Condiciones (Terms and Conditions), el Emisor podrı́a diferir el pago de los intereses a su absoluta discreción. El Emisor deberá abonar los intereses impagados no más tarde del quinto aniversario de la Fecha del Pago del Interés principal, en la cual no se llevo a cabo el pago debido a la concurrencia del mencionado Hecho de Flujo de Caja (Cash Flow Event). En el caso de darse un Hecho de Flujo de Caja Obligatorio (Mandatory Cash Flow Event) (tal y como se establece en la cláusula 3 (5) de los Términos y Condiciones), el Emisor podrá diferir el pago de los intereses y deberá optar, no más tarde de cinco años desde dicho diferimeinto, por (a) el Mecanismo Alternativo de Pago de Cupón (Alternative Coupon Satisfaction Mechanism) (tal y como se establece en la cláusula 3 (6) de los Términos y Condiciones) o (b) Pago en Especie (Payment in Kind) (tal y como se establece en la cláusula 3 (6) de los Términos y Condiciones) a fin de satisfacer su obligación de pago. Dicha elección se realizará a su absoluta discreción. Si la alternativa elegida para satisfacer a los bonistas fracasa, la obligación de Pago de Intereses Diferidos del Emisor quedará cancelada. Subordinación (Subordination). Las obligaciones de pago del Emisor en virtud de o en relación con los Bonos constituyen obligaciones subordinadas del Emisor. En cualquier procedimiento de insolvencia del Emisor, los bonistas podrán recuperar proporcionalmente una menor cuantı́a que los bonistas no subordinados o de otras obligaciones subordinadas del Emisor. No limitación de la Deuda Emitida (Issuing Debt). No hay restricción sobre la cantidad de deuda que el Emisor puede emitir, cuyo rango sea superior a las obligaciones en virtud de o en relación con los Bonos, ni sobre la cantidad deuda que el Emisor puede emitir, con rango equivalente a las obligaciones en virtud de o en relación con los Bonos. No hay orecedente de un mercado para los Bonos/Riesgo de Liquidez (Liquidity Risk). Actualmente no existe un mercado secundario para Bonos. No obstante, no hay certeza de que se generé un mercado secundario para Bonos, o, si se genera, de que éste continúe. La posibilidad de vender los Bonos podrı́a estar restringida con carácter adicional por razones propias de cada paı́s. Bonos de Tipo Fijo (Fixed Rate Bonds)/ Bonos de Tipo Variable (Floating Rate Bonds). Los bonistas deben tener en cuenta que las variaciones del tipo de interés del mercado pueden afectar de manera adversa al precio de los Bonos y pueden producir pérdidas para los bonistas, si estos venden los Bonos durante el periodo en el que el interés de los Bonos es fijo. El titular de un Bono con interés variable está expuesto al riesgo de fluctuación de los niveles del tipo de interés y a la imposibilidad de determinar los ingresos por el cobro de intereses. 51 Risk Factors The following is a description of risk factors which are material in respect of the Bonds and the financial situation of the Issuer and the Henkel Group taken as a whole and which may affect the Issuer’s ability to fulfil its obligations under the Bonds which prospective investors should consider before deciding to purchase the Bonds. In the future, further risks for the business of the Issuer may arise which are currently unknown to the Issuer. The sequence in which the following risk factors are listed is not an indication of their likelihood to occur or of the extent of their commercial consequences. Prospective investors should consider all of the information provided in this Prospectus or incorporated by reference into this Prospectus and consult with their own professional advisers if they consider it necessary. Words and expressions defined in ‘‘Terms and Conditions of the Bonds’’ on pages 59 et sequitur shall have the same meanings in this section ‘‘Risk Factors’’. RISK FACTORS IN RESPECT OF THE ISSUER Cyclicality may reduce the Issuer’s operating margins or cause operating losses Several of the business sectors or parts thereof in which the Issuer operates are cyclical. This may apply particularly to the Issuer’s automotive and electronics business of the Technologies sector and the building adhesives business of the Consumer and Craftsmen Adhesives business sector. Typically, increased demand during peaks in the business cycle in these business sectors leads producers to increase their production capacity. Although peaks in the business cycle have been characterized by increased selling prices and higher operating margins, in the past these capacity increases have led to excess capacities because they have exceeded demand growth. Low periods in the business cycles are then characterized by decreasing prices and excess capacity. These factors can depress operating margins and may finally result in operating losses. Failure to develop new products and production technologies may harm the Issuer’s competitive position The Issuer’s operating results significantly depend on the development of commercially viable new products and production technologies. The Issuer devotes substantial resources to research and development. Because of the lengthy development process, technological challenges and intense competition, the Issuer cannot assure that any of the products the Issuer is currently developing, or may begin to develop in the future, will become market-ready or achieve commercial success. If the Issuer is unsuccessful in developing new products and production processes in the future, the Issuer’s competitive position and operating results will be harmed. Regulatory controls and changes in public policy may reduce the profitability of new or current products The Issuer must comply with a broad range of regulatory controls on the testing, manufacturing and marketing of many of the Issuer’s products. In some countries, including the United States, regulatory controls have become increasingly demanding. The Issuer expects that this trend will continue and will expand to other countries, particularly those of the European Union (EU). A proposed EU chemicals policy could mandate a significant increase in the testing and assessment of all chemicals, leading to increased costs and reduced operating margins for these products. Although the Issuer has adopted measures to address these stricter regulations, such as increasing the efficiency of the Issuer’s internal research and development processes in order to reduce the impact of extended testing on time-to-market, stricter regulatory regimes could substantially delay the Issuer’s product development or restrict the Issuer’s marketing and sales. Failure to achieve regulatory approval of new products in a timely manner or at all can mean that the Issuer does not recoup the Issuer’s research and development investment through sales of that product. The Issuer does not know when or whether any approvals from regulatory authorities will be received. Withdrawal by regulators of an approval previously granted can mean that the affected product ceases to generate revenue. In addition, in some cases the Issuer may voluntarily cease marketing a product even in the absence of regulatory action. The Issuer’s operating margins may decrease if the Issuer is not able to pass increased raw material prices on to customers or if prices for the Issuer’s products decrease faster than raw material prices Significant variations in the cost and availability of raw materials (including packaging) may reduce the Issuer’s operating results. The Issuer uses significant amounts of petrochemical-based raw materials in manufacturing a wide variety of the Issuer’s products. The prices and availability of these raw materials vary with market conditions and may be highly volatile. There have been in the past, and may be in the future, periods during 52 Risk Factors which the Issuer cannot pass raw material price increases on to customers. The Issuer tries to minimise the risk of increasing raw material prices by entering into medium- and long-term supply agreements. However, even in periods during which raw material prices decrease, the Issuer may suffer decreasing operating profit margins if the prices of raw materials decrease more slowly than do the selling prices of the Issuer’s products. Shortages or disruptions of supplies to customers due to unplanned capacity decreases, shutdowns of production plants or business interruptions may reduce sales Production at some of the Issuer’s manufacturing facilities or the supply of raw materials to them could be adversely affected by technical failures, strikes, natural disasters, regulatory rulings, failure of IT-systems and other factors. In particular, the Issuer’s Technologies business sector generally faces sophisticated production processes that are more subject to disruption than is the case with other processes and therefore pose increased risk of manufacturing problems, unplanned shutdowns and loss of products. Production capacities at one or more of the Issuer’s sites or major plants could therefore decline temporarily or longer term. If, however, the capacity of one or more material facilities is reduced or manufacture of material products is shut down for a prolonged period and the Issuer is unable to shift sufficient production to other plants or draw on the Issuer’s inventories, the Issuer can suffer declines in sales revenues and in the Issuer’s results, be exposed to damages claims, may lose access to market and suffer reputational harm. Ineffective patent and/or trademark protection for marketed products may result in loss of sales to competing products The extent of patent or trademark protection varies from country to country. In some of the countries in which the Issuer operates, patent or trademark protection may be significantly weaker than in the United States or the European Union. Piracy of patent- or trademark-protected intellectual property has often occurred in recent years, particularly in some Asian and Eastern European countries. In particular, these countries could facilitate competition within their markets from counterfeit manufacturers who would otherwise be unable to introduce competing products for a number of years. The Issuer does not currently expect any proposed patent or trademark law modifications to affect it materially. Nevertheless, if a country in which the Issuer sells a substantial volume of an important product were to effectively invalidate the Issuer’s patent or trademark rights in that product, the Issuer’s revenues could suffer. Failure to compete successfully or integrate newly acquired businesses may cause a significant decrease in sales and reduce the Issuer’s operating results The Issuer operates in highly competitive industries. Actions of the Issuer’s competitors or actions of the customers (such as pressure on the sales prices, de-listings or other actions) could reduce the Issuer’s profitability and market share. In some commodity areas (especially within the Issuer’s Laundry and Home Care sector as well as the Cosmetics/Toiletries sector), the Issuer competes primarily on the basis of price and quality of product and supply. All of the Issuer’s sectors, however, also compete in specialty markets on the basis of product differentiation, innovation, quality and price. Significant product innovations, technical advances or the intensification of price competition by competitors could harm the Issuer’s operating results. From time to time, the Issuer acquires all or a portion of an established business and combines it with the Issuer’s existing business units. Integration of existing and newly-acquired businesses requires difficult decisions with respect to staffing levels, facility consolidation and resource allocation. The Issuer must also plan carefully to ensure that established product lines and brands retain or increase their market position. If the Issuer fails to effectively integrate a new business or if integration results in significant unexpected costs, the Issuer’s results of operations could suffer. Risks from the handling of hazardous materials could negatively impact the Issuer’s operating results The Issuer’s operations are subject to the operating risks associated with chemical manufacturing, including the related risks associated with storage and transportation of raw materials, products and wastes. These risks include the following hazards: ➤ pipeline and storage tank leaks and ruptures; ➤ fires and explosions; ➤ malfunction and operational failure; and ➤ releases, discharges or disposal of toxic and/or hazardous substances resulting from these or other causes. 53 Risk Factors These operating risks have the potential to cause personal injury, property damage and environmental contamination, and may result in the shutdown of affected facilities and in business interruption and the imposition of civil or criminal penalties, and negatively impact the reputation of the Issuer. The occurrence of any of these events may significantly reduce the productivity and profitability of the affected manufacturing facility and harm the Issuer’s operating results. Furthermore, the Issuer’s property damage, business interruption and casualty insurance policies may not be adequate to cover fully all potential hazards incidental to the Issuer’s business. Environmental liabilities and compliance costs may have a negative effect on the Issuer’s operating results The environmental laws of various jurisdictions impose actual and potential obligations on the Issuer to remediate contaminated sites. These obligations may relate to sites: ➤ that the Issuer currently owns or operates; ➤ that the Issuer formerly owned or operated; ➤ where the Issuer disposes or disposed waste from the Issuer’s operations; ➤ where the Issuer’s toll manufacturers operate or operated; or ➤ where property owned by third parties was contaminated by the emission or spill of contaminants for which the Issuer bears responsibility. The costs of these environmental remediation obligations could reduce the Issuer’s operating results. In particular, the Issuer’s accruals for these obligations may be insufficient if the assumptions underlying these accruals prove incorrect or if the Issuer is held responsible for additional, currently undiscovered contamination. Furthermore, the Issuer is or may become involved in claims, lawsuits and administrative proceedings relating to environmental matters. An adverse outcome in any of these might have a significant negative impact on the Issuer’s operating results and reputation. Stricter health, safety and environmental laws and regulations as well as enforcement policies could result in substantial liabilities and costs to the Issuer and could subject the Issuer’s handling, manufacturing, use, reuse or disposal of substances or pollutants to more rigorous scrutiny than is currently the case. Consequently, compliance with these laws and regulations could result in significant capital expenditures and expenses as well as liabilities, thereby harming the Issuer’s business and operating results. Product liability may have a negative impact on the Issuer’s operating results The Issuer in general is exposed to the risk of product liability. Although it has established adequate measures to minimise this risk, the risk cannot be excluded or quantified. The markets in which the Issuer operates are very sensitive and competitive. Potential proceedings for claims alleging product liability may, even if the single claim for damages or other payments does not involve a significant amount and even if the plaintiff does not obtain a judgement against the Issuer, significantly harm the Issuer’s reputation and, therefore, may cause loss of market share and loss of operating profit. Existing insurance coverage may turn out to be inadequate The Issuer seeks to cover foreseeable risks through insurance coverage. Such insurance coverage, however, may not fully cover the risks to which the Issuer is exposed. For certain risks, adequate insurance coverage may not be available on the market or may not be available at reasonable conditions. Consequently, any harm resulting from the materialization of these risks could result in significant capital expenditures and expenses as well as liabilities, thereby harming the Issuer’s business and operating results. Significant fluctuations in exchange rates affect the Issuer’s financial results The Issuer conducts a significant portion of its operations outside the Euro zone. Although fluctuations in currencies can benefit the Issuer, they can also harm the Issuer’s results. From time to time, the Issuer may use financial instruments to hedge some of the Issuer’s exposure to foreign currency fluctuations. As of 54 Risk Factors December 31, 2004, the Issuer had entered into forward foreign exchange contracts and currency swaps with a total notional value of A 2,969 million (excluding cross currency interest rate swaps included in the Issuer’s A 1,158 million notional amount of interest rate hedging contracts). However, fluctuations in currencies of countries outside the Euro zone, especially the U.S. Dollar, can materially affect the Issuer’s revenue as well as the Issuer’s operating results. For example, changes in currency exchange rates may affect: ➤ the relative prices at which the Issuer and the Issuer’s competitors sell products in the same market; ➤ the cost of products and services the Issuer requires for the Issuer’s operations; and ➤ the Euro-denominated items in the Issuer’s financial statements. Changes in the assumptions underlying the Issuer’s provisions for pension and similar obligations may cause increased cost for pension payments and cause additional provisions for pension and similar obligations Currently, the Issuer maintains several different defined benefit pension schemes which are partly funded by pension plan assets and partly unfunded. To cover the unfunded parts of the pension obligations, the Issuer has established corresponding provisions in its balance sheet. Changes in the underlying assumptions, such as discount rates, rates for compensation increase, retirement rates, mortality rates, disability risk and other factors can lead to significant increases or decreases in the Issuer’s pension obligations, which would lead to increased provisions in the balance sheet. The same would occur for U.S. health care benefits in case of increasing health care cost trends. Further, for the part of pension obligation that is funded by way of investments in the equity, fixed income, real estate or other markets, negative developments affecting these markets could have a significant impact on the valuation of these assets. As a consequence, these circumstances may have a significant negative impact on the status of the funded pension obligations and, therefore, require unplanned cash contributions to the pension scheme. The Issuer cannot assure that any future expenses or cash contributions that may become necessary under the current or future financing of pension obligations will not have a material adverse effect on the Issuer’s financial condition and results of operations. RISK FACTORS IN RESPECT OF THE BONDS Long-term securities The Bonds will be redeemed on November 25, 2104. The Issuer is under no obligation to redeem the Bonds at any time before this date. The bondholders have no right to call for their redemption. The Bonds may be redeemed at the option of the Issuer (in whole but not in part) on November 25, 2015 or on any Floating Rate Interest Payment Date thereafter at the principal amount, plus any interest accrued until the redemption date (exclusive) and upon payment of all outstanding Arrears of Interest to the redemption date. The Bonds may be redeemed at the option of the Issuer at any time before November 25, 2015 at the Early Redemption Amount following a Gross-up Event or a Tax Event. Deferral of Interest Bondholders should be aware that the Issuer, in the case of a Cash Flow Event as set out in § 3 (4) of the Terms and Conditions, is under no obligation to pay interest on the Bonds. In the case of a Cash Flow Event (as set out in § 3 (5) of the Terms and Conditions), the Issuer may defer the payment of the interest amount in its sole discretion. The Issuer has to make up such unpaid interest at the latest on the fifth anniversary of the relevant Interest Payment Date on which no payment was made due to a Cash Flow Event. In the case of a Mandatory Cash Flow Event (as set out in § 3 (5) of the Terms and Conditions), the Issuer shall defer the interest payment and must then elect not later than five years after the deferral, either (a) Alternative Coupon Satisfaction Mechanism (ACSM) (as set out in § 3 (6) of the Terms and Conditions) or (b) Payment in Kind (as set out in § 3 (6) of the Terms and Conditions) to satisfy its payment obligation. Such election is to be made in its sole discretion. If the chosen alternative to satisfy bondholders fails, the relevant payment obligation of the Issuer shall be cancelled. 55 Risk Factors Subordination The payment obligations of the Issuer under or in connection with the Bonds constitute subordinated obligations of the Issuer. Upon the occurrence of any liquidation, dissolution, insolvency, composition or other proceedings for the avoidance of insolvency of the Issuer, payments on the Bonds will be subordinated in right of payment to all unsubordinated and any other subordinated obligations of the Issuer except for liabilities which rank equal or junior to the Bonds. In any such proceedings of the Issuer, the bondholders may recover proportionately less than the holders of unsubordinated and other subordinated liabilities of the Issuer. Unsubordinated liabilities of the Issuer may also arise from events that are not reflected on the balance sheet of the Issuer, including, without limitation, the issuance of guarantees or the incurrence of other contingent liabilities on an unsubordinated basis. Claims made under such guarantees or such other contingent liabilities will become unsubordinated liabilities of the Issuer that in a winding-up or insolvency proceeding of the Issuer, will need to be paid in full before the obligations under the Bonds may be satisfied. No Limitation on Issuing Debt There is no restriction on the amount of debt which the Issuer may issue which ranks senior to the obligations under or in connection with the Bonds or on the amount of debt which the Issuer may issue which ranks equal to the obligations under or in connection with the Bonds. Such issuance of further debt may reduce the amount recoverable by the bondholders upon insolvency or winding-up of the Issuer or may increase the likelihood that the Issuer may or shall defer payments of interest under the Bonds. No Prior Market for the Bonds There is currently no secondary market for the Bonds. Application has been made to list the Bonds on the regulated market of the Luxembourg Stock Exchange. However, there can be no assurance that a secondary market for the Bonds will develop or, if it develops, that it will continue. Liquidity Risk Application has been made to list the Bonds on the regulated market of the Luxembourg Stock Exchange. There can be no assurance that a liquid secondary market for the Bonds will develop or, if it does develop, that it will continue. In an illiquid market, an investor might not be able to sell his Bonds at any time at fair market prices. The possibility to sell the Bonds might additionally be restricted by country specific reasons. Fixed Rate Bonds A holder of a fixed interest rate bond is exposed to the risk that the price of such bond falls as a result of changes in the market interest rate. While the nominal interest rate of a fixed interest rate bond is fixed during the life of such bond or during a certain period of time, the current interest rate on the capital market (market interest rate) typically changes on a daily basis. As the market interest rate changes, the price of such bond changes in the opposite direction. If the market interest rate increases, the price of such bond typically falls, until the yield of such bond is approximately equal to the market interest rate. If the market interest rate falls, the price of a fixed interest rate bond typically increases, until the yield of such bond is approximately equal to the market interest rate. Bondholders should be aware that movements of the market interest rate can adversely effect the price of the Bonds and can lead to losses for the bondholders if they sell Bonds during the period in which the interest rate of the Bonds is fixed. Floating Rate Bonds A holder of a bond with a floating interest rate is exposed to the risk of fluctuating interest rate levels and uncertain interest income. Fluctuating interest rate levels make it impossible to determine the yield of such bonds in advance. 56 Notice and General Information No person is authorised to give any information or to make any representations other than those contained in this Prospectus and, if given or made, such information or representations must not be relied upon as having been authorised by or on behalf of the Issuer or the Lead Managers set forth on the cover page. Neither the delivery of this Prospectus or any supplements thereto nor any sale made hereunder shall, under any circumstances, create any implication that there has been no change in the affairs of the Issuer or any of its affiliates since the date of this Prospectus, or that the information herein is correct at any time since the date of this Prospectus. Any commissions, fees or expenses payable to banks, depositories or other credit institutions through which individual bondholders hold the Bonds will be at the charge of the respective bondholders, in particular any commissions, fees or expenses payable upon delivery of Further Bonds in the case of a Payment in Kind or satisfaction of interest payments through the ACSM mechanism, as further described in § 3 of the Terms and Conditions of the Bonds, and irrespective if those commissions, fees or expenses become due upon purchase, during the lifetime of the Bonds or upon settlement. Each investor contemplating purchasing any Bonds should make its own independent investigation of the financial condition and affairs, and its own appraisal of the creditworthiness of the Issuer. This Prospectus does not constitute, and may not be used for the purposes of, an offer or solicitation by anyone in any jurisdiction in which such offer or solicitation is not authorised or to any person to whom it is unlawful to make such offer or solicitation. The offer, sale and delivery of the Bonds and the distribution of this Prospectus in certain jurisdictions is restricted by law. Persons into whose possession this Prospectus comes are required by the Issuer and the Managers to inform themselves about and to observe any such restrictions. In particular, the Bonds have not been and will not be registered under the United States Securities Act of 1933, as amended (the ‘‘Securities Act’’), and are subject to U.S. tax law requirements. Subject to certain limited exceptions, the Bonds may not be offered, sold or delivered within the United States or to U.S. persons. The legally binding language of this Prospectus is the English language, except for the Terms and Conditions of the Bonds where the legally binding language is the German language. This Prospectus has been approved by BaFin in Germany in its capacity as competent authority under the German Securities Prospectus Act (Wertpapierprospektgesetz; the SPA) pursuant to § 13 (1) sentence 2 SPA, which requires the scrutiny of the Prospectus in relation to its completeness, coherance and comprehensibility. BaFin has provided the competent authorities in the Grand Duchy of Luxembourg with a certificate of approval attesting that the Prospectus has been drawn up in accordance with the SPA which implements Directive 2003/71/EC of the European Parliament and the Council of November 4, 2003 into German law. Further application has been made to the Luxembourg Stock Exchange for the admission of the Bonds to trading on the regulated market of the Luxembourg Stock Exchange — the Luxembourg Stock Exchange’s ‘‘regulated market’’ is a regulated market for the purposes of Directive 2004/39/EC of the European Parliament and of the Council of April 21, 2004 on markets in financial instruments amending Council Directives 85/611/EEC and 93/6/EEC and Directive 2000/12/EC of the European Parliament and of the Council and repealing Council Directive 93/22/EEC. It is furthermore intended to request BaFin to provide the competent authorities of the Netherlands, Belgium, Spain, France, Italy and the United Kingdom with a certificate of approval. In all other countries, this Prospectus does not constitute an offer of Bonds or an invitation by or on behalf of the Issuer or the Lead Managers to purchase any Bonds. Neither this Prospectus nor any other information supplied in connection with the Bonds should be considered as a recommendation by the Issuer or the Lead Managers to a recipient hereof and thereof that such recipient should purchase any Bonds. This Prospectus has not been submitted for clearance and approval to any other competent authority, especially it has not been submitted for clearance to the Autorité des marchés financiers in France. In connection with the issue of the Bonds, UBS Limited, London (as co-ordinating stabilising manager) or persons acting on its behalf may over-allot Bonds (provided that the aggregate principal amount of Bonds 57 Notice and General Information allotted does not exceed 105% of the aggregate principal amount of the Bonds) or effect transactions with a view to supporting the market price of the Bonds at a level higher than that which might otherwise prevail. However, there is no assurance that UBS Limited, London or persons acting on its behalf will undertake stabilisation action. Any stabilisation action may begin on or after the date on which adequate public disclosure of the final terms of the offer of the Bonds is made and, if begun, may be ended at any time, but it must end no later than the earlier of 30 days after the issue date of the Bonds and 60 days after the date of the allotment of the Bonds. Such stabilising shall be in compliance with all laws, regulations and rules of any relevant jurisdiction. This Prospectus contains forward-looking statements which are based on the current estimates and assumptions made by the corporate management of Henkel KGaA. Forward-looking statements are not to be understood as in any way guaranteeing that those expectations will turn out to be accurate. Future performance and the results actually achieved by Henkel KGaA and its affiliated companies depend on a number of risks and uncertainties and may therefore differ materially from the forward-looking statements. Many of these factors are outside Henkel’s control and cannot be accurately estimated in advance, such as the future economic environment and the actions of competitors and others involved in the marketplace. Henkel neither plans nor undertakes to update any forward-looking statements. The use of the words ‘‘we’’ or ‘‘ours’’ shall be read as reference to Henkel or Henkel KGaA, as the case may be. 58 Terms and Conditions of the Bonds ANLEIHEBEDINGUNGEN TERMS AND CONDITIONS §1 WÄHRUNG, STÜCKELUNG, FORM, BEGRIFFSBESTIMMUNGEN §1 CURRENCY, DENOMINATION, FORM, CERTAIN DEFINITIONS (1) Währung, Stückelung und Form. Die Henkel Kommanditgesellschaft auf Aktien (die Emittentin) begibt am 25. November 2005 (der Begebungstag) auf den Inhaber lautende nachrangige Schuldverschreibungen mit fester bzw. variabler Verzinsung und Laufzeit bis 2104 (die Schuldverschreibungen) mit einem Nennbetrag von je A 1.000 (der Nennbetrag) im Gesamtnennbetrag von A 1.300.000.000. (1) Currency, Denomination and Form. Henkel Kommanditgesellschaft auf Aktien (the Issuer) shall issue on November 25, 2005 (the Issue Date) Subordinated Fixed to Floating Rate Bonds due 2104 (the Bonds) in bearer form in the denomination of A 1,000 each (the Denomination) in the aggregate principal amount of A 1,300,000,000. (2) Globalurkunden und Austausch. Die Schuldverschreibungen werden zunächst in einer vorläufigen Globalurkunde (die Vorläufige Globalurkunde) ohne Zinsschein verbrieft, die am oder um den Begebungstag bei einer gemeinsamen Verwahrstelle für Clearstream Banking, société anonyme, Luxemburg, und Euroclear Bank S.A./ N.V., als Betreiberin des Euroclear-Systems (beide gemeinsam nachstehend als Clearing System bezeichnet), hinterlegt wird. Die Vorläufige Globalurkunde wird nicht vor Ablauf von 40 und spätestens nach Ablauf von 180 Tagen nach dem Begebungstag gegen Vorlage einer Bestätigung über das Nichtbestehen wirtschaftlichen Eigentums im Sinne des US-Rechts (non-U.S. beneficial ownership) gegen eine endgültige Globalurkunde (die Dauer-Globalurkunde) ohne Zinsscheine nach den Regeln und dem Verfahren des Clearing Systems ausgetauscht. Zahlungen auf die Vorläufige Globalurkunde erfolgen nur gegen Vorlage einer solchen Bestätigung. Einzelurkunden oder Zinsscheine werden nicht ausgegeben. (2) Global Bonds and Exchange. The Bonds will initially be represented by a temporary global bond (the Temporary Global Bond) without coupons which will be deposited with a common depositary for Clearstream Banking, société anonyme, Luxembourg, and Euroclear Bank S.A./N.V., as operator of the Euroclear System (together hereinafter referred to as the Clearing System) on or about the Issue Date. The Temporary Global Bond will be exchangeable for a permanent global bond (the Permanent Global Bond) without coupons not earlier than 40 and not later than 180 days after the Issue Date upon certification as to non-U.S. beneficial ownership in accordance with the rules and operating procedures of the Clearing System. Payments on the Temporary Global Bond will only be made against presentation of such certification. No definitive Bonds and interest coupons will be issued. 59 Terms and Conditions of the Bonds §2 NACHRANG §2 SUBORDINATED STATUS Vorbehaltlich des § 3 (11) begründen die Schuldverschreibungen unbesicherte und nachrangige Verbindlichkeiten der Emittentin, die nur gegenüber Aktienkapital vorrangig sind, untereinander im Rang gleich stehen und im Falle der Liquidation, der Auflösung oder der Insolvenz der Emittentin oder eines Vergleichs oder eines anderen, der Abwendung der Insolvenz der Emittentin dienenden Verfahrens gegenüber allen anderen bestehenden und zukünftigen sonst nachrangigen (einschließlich auf Vereinbarung beruhender Nachrangigkeit im Sinne von § 39 (2) Insolvenzordnung) und nicht nachrangigen Verbindlichkeiten der Emittentin nachrangig sind, soweit zwingende gesetzliche Bestimmungen nichts anderes vorschreiben. Im Fall der Liquidation, der Auflösung oder der Insolvenz der Emittentin oder eines Vergleichs oder eines anderen, der Abwendung der Insolvenz der Emittentin dienenden Verfahrens gehen die Verbindlichkeiten der Emittentin aus den Schuldverschreibungen im Rang den Ansprüchen aller nicht nachrangigen und sonst nachrangigen Gläubiger nach, so dass Zahlungen auf die Schuldverschreibungen erst dann erfolgen, wenn die Ansprüche aller nicht nachrangigen und nachrangigen Gläubiger der Emittentin vollständig befriedigt sind. Subject to § 3 (11), the obligations of the Issuer under the Bonds constitute unsecured and subordinated obligations of the Issuer ranking ahead only of share capital and ranking pari passu among themselves and in the event of the liquidation, dissolution, insolvency, composition or other proceedings for the avoidance of insolvency of the Issuer ranking junior to all other present and future obligations of the Issuer, whether otherwise subordinated (including any agreed subordination within the meaning of Section 39 (2) of the German Insolvency Code) or unsubordinated, except as otherwise required by mandatory statutory law. In the event of the liquidation, dissolution, insolvency, composition or other proceedings for the avoidance of insolvency of the Issuer, the obligations of the Issuer under the Bonds will be subordinated to the claims of all unsubordinated and subordinated creditors of the Issuer so that in any such event no amounts shall be payable in respect of the Bonds until the claims of all unsubordinated and otherwise subordinated creditors of the Issuer shall have first been satisfied in full. §3 ZINSEN §3 INTEREST (1) Festzinsperiode. Vorbehaltlich der nachstehenden Ausnahmen werden Zinsen auf die Schuldverschreibungen ab dem Begebungstag (einschließlich) bis zum 25. November 2015 (ausschließlich) wie folgt gezahlt: (1) Fixed Interest Period. Subject to certain exceptions described below, interest on the Bonds from and including the Issue Date to (but excluding) November 25, 2015 will be paid as follows: (a) Die Schuldverschreibungen werden mit jährlich 5,375% auf ihren Gesamtnennbetrag verzinst, und diese Zinsen sind, vorbehaltlich der Regelungen in § 3 (3), (4) und (5), jährlich nachträglich am 25. November eines jeden Jahres, erstmals am 25. November 2006 fällig (jeweils ein FestzinsZahlungstag). (a) The Bonds bear interest at the rate of 5.375% per annum on their aggregate principal amount and, subject to § 3 (3), (4) and (5), interest shall be payable annually in arrears on November 25 of each year commencing on November 25, 2006 (each a Fixed Interest Payment Date). (b) Zinsen, die für eine Festzinsperiode von weniger als einem Jahr zu berechnen sind, werden auf Basis der Zahl der tatsächlich verstrichenen Tage, geteilt durch die tatsächliche Zahl der Tage (365 bzw., im Fall eines Schaltjahres, 366) im betreffenden Zinsjahr, berechnet. (b) If interest is to be calculated for a fixed interest period of less than one year, it shall be calculated on the basis of the actual number of days elapsed, divided by the actual number of days (365 or, in the case of a leap year, 366) in the relevant interest year. 60 Terms and Conditions of the Bonds (2) Variable Zinsperiode. Vorbehaltlich der nachstehenden Ausnahmen werden Zinsen auf die Schuldverschreibungen ab dem 25. November 2015 (einschließlich) bis zum Tag der Rückzahlung der Schuldverschreibungen (ausschließlich) wie folgt gezahlt: (2) Floating Rate Interest Period. Subject to certain exceptions described below, interest on the Bonds from and including November 25, 2015 to (but excluding) the day of redemption of the Bonds will be paid as follows: (a) Soweit sie nicht nach Maßgabe dieser Anleihebedingungen vorzeitig zurückgezahlt wurden, wird der Gesamtnennbetrag der Schuldverschreibungen in Höhe des von der Berechnungsstelle (wie in § 5 (1) definiert) gemäß § 3 (2) (d) festgesetzten Zinssatzes verzinst, wobei die Zinsen, vorbehaltlich der Regelungen in § 3 (3), (4) und (5), vierteljährlich nachträglich an jedem Variablen Zinszahlungstag (wie nachstehend definiert) fällig sind. (a) Unless previously redeemed in accordance with these Terms and Conditions, the Bonds shall bear interest on their aggregate principal amount at a rate determined by the Calculation Agent (as defined in § 5 (1)) pursuant to § 3 (2) (d) below, payable, subject to § 3 (3), (4) and (5), quarterly in arrears on each Floating Rate Interest Payment Date (as defined below). Variabler Zinszahlungstag bedeutet 25. Februar, 25. Mai, 25. August und 25. November eines jeden Jahres. Floating Rate Interest Payment Date means February 25, May 25, August 25 and November 25 in each year. (b) Fällt ein Variabler Zinszahlungstag auf einen Tag, der kein Geschäftstag (wie nachstehend definiert) ist, wird der Variable Zinszahlungstag auf den nächstfolgenden Geschäftstag verschoben, es sei denn, jener würde dadurch in den nächsten Kalendermonat fallen; in diesem Fall wird der Variable Zinszahlungstag auf den unmittelbar vorausgehenden Geschäftstag vorgezogen. (b) If any Floating Rate Interest Payment Date would otherwise fall on a day which is not a Business Day (as defined below), the Floating Rate Interest Payment Date shall be postponed to the next day which is a Business Day unless it would thereby fall into the next calendar month, in which case the Floating Rate Interest Payment Date shall be the immediately preceding Business Day. Geschäftstag bedeutet in diesen Anleihebedingungen einen Tag (außer einem Samstag oder Sonntag), an dem alle relevanten Bereiche des Trans-European Automated Gross Express Settlement Transfer (TARGET) Systems betriebsbereit sind. Business Day in these Terms and Conditions means a day (except a Saturday or Sunday) on which all relevant parts of the Trans-European Automated Real-time Gross Settlement Express Transfer (TARGET) systems are operational. (c) Der Zinssatz für jede Variable Zinsperiode (der Variable Zinssatz) ist, sofern nachstehend nichts Abweichendes bestimmt ist, der angezeigte Angebotssatz (ausgedrückt als Prozentsatz per annum) für Dreimonats-Einlagen in Euro für die jeweilige Variable Zinsperiode (wie nachstehend definiert), der auf der Bildschirmseite (wie nachstehend definiert) am Zinsfeststellungstag (wie nachstehend definiert) um 11:00 Uhr (Brüsseler Ortszeit) angezeigt wird, zuzüglich der Marge (wie nachstehend definiert), wobei alle Festlegungen durch die Berechnungsstelle erfolgen. (c) The rate of interest for each Floating Rate Interest Period (the Floating Rate of Interest) will, except as provided below, be the offered quotation displayed (expressed as a percentage rate per annum) for three-month deposits in euro for that Floating Rate Interest Period (as defined below) which appears, on the Screen Page (as defined below) as of 11:00 a.m. (Brussels time) on the Floating Rate Interest Determination Date (as defined below), plus the Margin (as defined below), all as determined by the Calculation Agent. Variable Zinsperiode ist jeder Zeitraum vom 25. November 2015 (einschließlich) bis zum ersten Variablen Zinszahlungstag (ausschließlich), und danach von jedem Variablen Zinszahlungstag (einschließlich) bis zum darauf folgenden Variablen Zinszahlungstag (ausschließlich). Floating Rate Interest Period is each period from and including November 25, 2015 to (but excluding) the first Floating Rate Interest Payment Date and thereafter from and including each Floating Rate Interest Payment Date to (but excluding) the next following Floating Rate Interest Payment Date. 61 Terms and Conditions of the Bonds Bildschirmseite bezeichnet Telerate Seite 248 (die EURIBOR Bildschirmseite) oder eine andere Bildschirmseite von Telerate oder einem anderen Informationsanbieter, der als Nachfolger von Telerate Seite 248 für die Anzeige dieser Sätze bestimmt wurde. Screen Page means Telerate Page 248 (EURIBOR Screen Page) or such other screen page of Telerate or such other information service, which has been designated as the successor to Telerate Page 248 for the purpose of displaying such rates. Steht die Bildschirmseite nicht zur Verfügung oder wird kein Angebotssatz angezeigt, wird die Berechnungsstelle (in jedem dieser Fälle und zu der genannten Zeit) von fünf von ihr ausgewählten Referenzbanken (wie nachstehend definiert) deren jeweilige Angebotssätze (als Prozentsatz per annum ausgedrückt) für Dreimonats-Einlagen in Euro für die betreffende Variable Zinsperiode gegenüber führenden Banken im Interbanken-Markt in den Teilnehmerstaaten der dritten Stufe der Wirtschaftsund Währungsunion im Sinne des Vertrages über die Europäische Union anfordern. Maßgeblich sind die Sätze um ca. 11:00 Uhr (Brüsseler Ortszeit) am Zinsfeststellungstag. Sofern zwei oder mehr der ausgewählten Referenzbanken der Berechnungsstelle solche Angebotssätze nennen, ist der Variable Zinssatz für die betreffende Variable Zinsperiode das arithmetische Mittel dieser Angebotssätze (falls erforderlich, auf- oder abgerundet auf das nächste Tausendstel Prozent, wobei 0,0005 aufgerundet wird), zuzüglich der Marge. If the Screen Page is not available or if no such quotation appears, in each case and at such time, the Calculation Agent shall request five Reference Banks (as defined below) selected by it to provide the Calculation Agent with its offered quotation (expressed as a percentage rate per annum) for three-month deposits in Euro for the relevant Floating Rate Interest Period to leading banks in the Interbank Market of the participating Member States in the third stage of the Economic and Monetary Union, as contemplated by the Treaty on European Union. The relevant offered quotations shall be those offered at approximately 11:00 a.m. (Brussels time) on the Floating Rate Interest Determination Date. As long as two or more of the selected Reference Banks provide the Calculation Agent with such offered quotations, the Floating Rate of Interest shall be the arithmetic average of such offered quotations (rounded if necessary to the nearest one thousandth of a percentage point, with 0.0005 being rounded upwards), plus the Margin. Falls der Variable Zinssatz nicht gemäß den vorstehenden Bestimmungen ermittelt werden kann, ist der Variable Zinssatz der Angebotssatz auf der Bildschirmseite oder das arithmetische Mittel der Angebotssätze, wie vorstehend beschrieben, an dem letzten Tag vor dem Zinsfeststellungstag, an dem ein solcher Angebotssatz bzw. solche Angebotssätze angeboten wurde(n), zuzüglich der Marge. If the Floating Rate of Interest cannot be determined in accordance with the foregoing provisions, the Floating Rate of Interest shall be the offered quotation on the Screen Page or the arithmetic average of the offered quotations, as described above, on the last day preceding the Floating Rate Interest Determination Date on which such quotation or, as the case may be, quotations were offered, plus the Margin. Referenzbanken sind diejenigen Banken, deren Angebotssätze zur Ermittlung des maßgeblichen Angebotssatzes benutzt wurden, als ein derartiges Angebot letztmals auf der Bildschirmseite angezeigt wurde. Reference Banks means those banks whose offered rates were used to determine such quotation when such quotation last appeared on the Screen Page. Zinsfeststellungstag bezeichnet den zweiten Geschäftstag vor dem Beginn der relevanten Variablen Zinsperiode. Floating Rate Interest Determination Date means the second Business Day prior to the commencement of the relevant Floating Rate Interest Period. Die Marge beträgt 1,85% per annum zuzüglich eines Aufschlags von 1,00 Prozentpunkten. Margin means 1.85% per annum plus a step-up of 1.00 percentage points. 62 Terms and Conditions of the Bonds (d) Die Berechnungsstelle wird zu oder baldmöglichst nach jedem Zinsfeststellungstag den Variablen Zinssatz bestimmen und den auf den Gesamtnennbetrag der Schuldverschreibungen fälligen Zinsbetrag (der Zinsbetrag) für die entsprechende Variable Zinsperiode berechnen. Der Zinsbetrag ergibt sich aus der Multiplikation des Variablen Zinssatzes mit dem Zinstagequotienten (wie nachstehend definiert) und dem Gesamtnennbetrag der Schuldverschreibungen. (d) The Calculation Agent shall, on or as soon as practicable after each Floating Rate Interest Determination Date, determine the Floating Rate of Interest and calculate the amount of interest (the Interest Amount) payable on the aggregate principal amount of the Bonds for the relevant Floating Rate Interest Period. Each Interest Amount shall be calculated by multiplying the Floating Rate of Interest with the Day Count Fraction (as defined below) and the aggregate principal amount of the Bonds. Zinstagequotient bezeichnet im Hinblick auf die Berechnung des Zinsbetrages für eine Variable Zinsperiode oder einen Teil davon (der Zinsberechnungszeitraum) die tatsächliche Anzahl von Tagen im Zinsberechnungszeitraum geteilt durch 360. Day Count Fraction means, in respect of the calculation of an amount of interest for any Floating Rate Interest Period or part thereof (the Calculation Period), the actual number of days in the Calculation Period divided by 360. (e) Die Berechnungsstelle wird veranlassen, dass der Variable Zinssatz, jeder Zinsbetrag für jede Variable Zinsperiode, jede Variable Zinsperiode und der betreffende Variable Zinszahlungstag der Emittentin und jeder Wertpapierbörse, an der die Schuldverschreibungen zu diesem Zeitpunkt notiert sind und deren Regeln eine Mitteilung an die Wertpapierbörse verlangen, sowie den Anleihegläubigern gemäß § 12 unverzüglich, aber keinesfalls später als am vierten auf die Feststellung folgenden Geschäftstag, mitgeteilt werden. Im Falle einer Verlängerung oder Verkürzung der Variablen Zinsperiode können der mitgeteilte Zinsbetrag und der Variable Zinszahlungstag nachträglich ohne Mitteilung angepasst (oder angemessene Anpassungsregelungen getroffen) werden. Jede solche Anpassung wird den Wertpapierbörsen, an denen die Schuldverschreibungen zu diesem Zeitpunkt notiert sind, sowie den Anleihegläubigern gemäß § 12 unverzüglich bekannt gegeben. (e) The Calculation Agent will cause the Floating Rate of Interest, each Interest Amount for each Floating Rate Interest Period, each Floating Rate Interest Period and the relevant Floating Rate Interest Payment Date to be notified to the Issuer and, if required by the rules of any stock exchange on which the Bonds are listed from time to time, to such stock exchange, and to the bondholders in accordance with § 12 without undue delay, but, in any case, not later than on the fourth Business Day after their determination. Each Interest Amount and Floating Rate Interest Payment Date so notified may subsequently be amended (or appropriate alternative arrangements may be made by way of adjustment) without notice in the event of an extension or shortening of the Floating Rate Interest Period. Any such amendment will be promptly notified to any stock exchange on which the Bonds are then listed and to the bondholders in accordance with § 12. (f) Sämtliche Bescheinigungen, Mitteilungen, Gutachten, Festsetzungen, Berechnungen, Quotierungen und Entscheidungen, die von der Berechnungsstelle für die Zwecke dieser Anleihebedingungen gemacht, abgegeben, getroffen oder eingeholt werden, sind (sofern nicht vorsätzliches Fehlverhalten oder ein offensichtlicher Irrtum vorliegt) für die Emittentin, die Hauptzahlstelle, alle weiteren Zahlstellen (jeweils wie in § 5 definiert) und die Anleihegläubiger bindend. (f) All certificates, communications, opinions, determinations, calculations, quotations and decisions given, expressed, made or obtained for the purposes of the provisions of these Terms and Conditions by the Calculation Agent shall (in the absence of wilful default or manifest error) be binding upon the Issuer, the Principal Paying Agent, the Paying Agents (each as defined in § 5) and the bondholders. (3) Aufschub der Zinszahlung. Zinsen, die während eines Zeitraumes auflaufen, der an einem Obligatorischen Zinszahlungstag (wie nachstehend definiert) (ausschließlich) endet, sind an diesem Obligatorischen Zinszahlungstag zahlbar. (3) Interest Deferral. Interest which accrues during a period ending on (but excluding) a Compulsory Interest Payment Date (as defined below) shall be payable on that Compulsory Interest Payment Date. 63 Terms and Conditions of the Bonds (a) Zinsen, die während eines Zeitraumes auflaufen, der an einem Fakultativen Zinszahlungstag (wie nachstehend definiert) (ausschließlich) endet, sind an diesem Fakultativen Zinszahlungstag nur zahlbar, wenn und soweit sich die Emittentin in ihrem freien Ermessen für eine Zahlung entscheidet. Andernfalls bilden die aufgeschobenen Zinsen Zinsrückstände. Der Aufschub der Zinszahlung an einem Fakultativen Zinszahlungstag begründet keinen Verzug der Emittentin und keine anderweitige Verletzung ihrer Verpflichtungen im Rahmen dieser Schuldverschreibungen. Falls die Emittentin sich dafür entscheidet, an einem Fakultativen Zinszahlungstag keine Zinsen zu bezahlen, so hat die Emittentin die Anleihegläubiger spätestens 8 Geschäftstage vor diesem Fakultativen Zinszahlungstag gemäß § 12 zu unterrichten. Die Emittentin kann Zinsrückstände jederzeit (ganz oder teilweise) nach einer Mitteilung an die Anleihegläubiger mit einer Frist von mindestens 10 und höchstens 15 Geschäftstagen zahlen (wobei diese Mitteilung unwiderruflich ist und die Emittentin dazu verpflichtet, die betreffenden Zinsrückstände an dem in der Mitteilung genannten Zahlungstag zu bezahlen). (a) Interest which accrues during a period ending on (but excluding) an Optional Interest Payment Date (as defined below) shall be payable on that Optional Interest Payment Date only if and to the extent the Issuer so elects in its sole discretion and, in the case there is no such election to pay, such interest shall otherwise constitute Arrears of Interest. Any interest deferral on an Optional Interest Payment Date shall not constitute a default of the Issuer or any other breach of its obligations under the Bonds. If the Issuer decides not to pay the full amount of interest on an Optional Interest Payment Date, the Issuer shall notify the bondholders in accordance with § 12 not less than 8 Business Days prior to such Optional Interest Payment Date. The Issuer may pay Arrears of Interest (in whole or in part) at any time on the giving of not less than 10 and not more than 15 Business Days’ notice to the bondholders in accordance with § 12 (which notice will be irrevocable and will oblige the Issuer to pay the relevant Arrears of Interest on the payment date specified in such notice). (b) Die Emittentin ist verpflichtet, die an einem bestimmten Fakultativen Zinszahlungstag angefallenen Zinsrückstände (ganz, jedoch nicht teilweise) an einem späteren Zinszahlungstag (wie nachstehend definiert) zu bezahlen, spätestens jedoch an dem fünften Jahrestag dieses früheren Fakultativen Zinszahlungstags oder wie nachstehend in § 3 (3) (c) und (d) bestimmt, sollten diese Ereignisse vor dem fünften Jahrestag eintreten. (b) The Issuer is obliged to pay the Arrears of Interest (in whole but not in part) which have been deferred on a particular Optional Interest Payment Date on a later Interest Payment Date (as defined below) falling no later than the fifth anniversary of that earlier Optional Interest Payment Date or, as set out in § 3 (3) (c) and (d) below if such events occur before the fifth anniversary. Im Fall der Liquidation, der Auflösung oder der Insolvenz der Emittentin oder eines Vergleichs oder eines anderen, der Abwendung der Insolvenz der Emittentin dienenden Verfahrens vor diesem fünften Jahrestag wird jedem Anleihegläubiger ein direkter Anspruch gegen die Emittentin auf Erhalt der auf ihn entfallenden anteiligen Zinsrückstände eingeräumt. Dieser Anspruch begründet eine unbesicherte und nachrangige Verbindlichkeit der Emittentin, die mit den Schuldverschreibungen im Rang gleich steht. In the event of the liquidation, dissolution, insolvency, composition or other proceedings for the avoidance of insolvency of the Issuer before such fifth anniversary, any bondholder shall have a direct claim against the Issuer to receive the pro rata Arrears of Interest allocated to it. Such claim shall constitute an unsecured and subordinated obligation of the Issuer ranking pari passu with the Bonds. 64 Terms and Conditions of the Bonds (c) Die Emittentin ist verpflichtet, Zinsrückstände (ganz, jedoch nicht teilweise) innerhalb von 12 Monaten zu zahlen, wenn (i) auf einer Ordentlichen Hauptversammlung (wie nachstehend definiert) der Emittentin nach dem Fakultativen Zinszahlungstag für irgendeine Aktiengattung der Emittentin eine Dividende, andere Ausschüttung oder Zahlung beschlossen wurde; (ii) für Nachrangige Wertpapiere (wie nachstehend definiert) oder für Gleichrangige Wertpapiere (wie nachstehend definiert) eine Dividende, andere Ausschüttung oder Zahlung beschlossen, gezahlt oder vorgenommen wurde; oder (iii) die Emittentin selbst, oder auf Veranlassung der Emittentin eine Konzerngesellschaft (wie in § 4 (8) definiert), die Schuldverschreibungen (ganz oder teilweise), Gleichrangige Wertpapiere oder Nachrangige Wertpapiere gegen Gewährung einer Gegenleistung (mit Ausnahme einer in der Wandlung in oder im Umtausch von Stammaktien bestehenden Gegenleistung und mit Ausnahme eines Aktienrückkaufs, der aufgrund des AktienOptionsprogramms für die Unternehmensleitung erfolgt) zurückgekauft oder anderweitig erworben hat. (c) The Issuer is obliged to pay Arrears of Interest (in whole but not in part) within 12 months if (i) a dividend, other distribution of any sort or payment was resolved on in respect of any class of shares of the Issuer at a General Meeting (as defined below) after that Optional Interest Payment Date; (ii) a dividend, other distribution of any sort or payment was resolved on, paid or made in respect of any Junior Security (as defined below) or Parity Security (as defined below); or (iii) the Issuer has repurchased or otherwise acquired, or caused another Group Company (as defined in § 4 (8)) to repurchase or otherwise acquire any of the Bonds (in whole or in part), any Parity Security or any Junior Security for any consideration, except by conversion into or exchange for ordinary shares and except for a share buyback pursuant to the stock incentive plan for the management. Gleichrangiges Wertpapier bezeichnet jedes Instrument, das von der Emittentin begeben, abgeschlossen oder garantiert wird und das auf der Basis seiner Bedingungen oder aufgrund gesetzlicher Bestimmungen mit den Schuldverschreibungen gleichrangig ist oder aufgrund dessen die Zahlungsverpflichtungen der Emittentin aus der betreffenden Garantie den Schuldverschreibungen gegenüber gleichrangig sind. Parity Security means any instrument issued, entered into or guaranteed by the Issuer which ranks (or in relation to which the Issuer’s payment obligations under the relevant guarantee rank), by its terms or by operation of law, pari passu with the Bonds. Nachrangiges Wertpapier bezeichnet jedes Instrument, das von der Emittentin begeben, abgeschlossen oder garantiert wird und das den Schuldverschreibungen oder Gleichrangigen Wertpapieren gegenüber nachrangig ist oder aufgrund dessen die Zahlungsverpflichtungen der Emittentin unter der betreffenden Garantie den Schuldverschreibungen oder Gleichrangigen Wertpapieren gegenüber nachrangig sind und schließt Aktien jeglicher Aktiengattung der Emittentin mit ein. Junior Security means any instrument issued, entered into or guaranteed by the Issuer which ranks (or in relation to which the Issuer’s payment obligations under the relevant guarantee rank) junior to the Bonds or any Parity Security, including any shares of any class of shares of the Issuer. Ordentliche Hauptversammlung ist die ordentliche Hauptversammlung der Emittentin für das jeweils vorhergehende Geschäftsjahr. General Meeting is the ordinary General Meeting of the Shareholders (ordentliche Hauptversammlung) for the respective preceding fiscal year of the Issuer. (d) Die Emittentin ist außerdem verpflichtet, Zinsrückstände (ganz, jedoch nicht teilweise) an dem Tag, an dem die Schuldverschreibungen zurückgezahlt werden, zu bezahlen. (d) The Issuer will also be obliged to pay Arrears of Interest (in whole but not in part) on the due date for redemption of the Bonds. (e) (e) Arrears of Interest shall not themselves bear interest. Zinsrückstände werden nicht verzinst. 65 Terms and Conditions of the Bonds Fakultativer Zinszahlungstag bezeichnet jeden Zinszahlungstag, an dem die Voraussetzungen für einen fakultativen Aufschub der Zinszahlungen gemäß § 3 (4) vorliegen. Optional Interest Payment Date means any Interest Payment Date in respect of which an optional interest deferral prevails pursuant to § 3 (4). Obligatorischer Zinszahlungstag bezeichnet jeden Zinszahlungstag (wie nachstehend definiert), (a) der nicht ein Fakultativer Zinszahlungstag ist und (b) an dem nicht die Voraussetzungen für einen zwingenden Aufschub der Zinszahlungen gemäß § 3 (5) vorliegen. Compulsory Interest Payment Date means any Interest Payment Date (as defined below) which (a) is not an Optional Interest Payment Date, and which (b) is not a date on which a mandatory interest deferral prevails according to § 3 (5). Zinszahlungstag bezeichnet in diesen Anleihebedingungen jeden Festzins-Zahlungstag und jeden Variablen Zinszahlungstag. Interest Payment Date means in these Terms and Conditions any Fixed Interest Payment Date and any Floating Rate Interest Payment Date. (4) Fakultativer Aufschub der Zinszahlungen. Falls 12 Geschäftstage vor einem Zinszahlungstag ein Cash Flow-Ereignis (wie nachstehend definiert) eintritt, kann die Emittentin die an diesem Zinszahlungstag fälligen Zinsen, vorbehaltlich § 3 (5), aufschieben. (4) Optional Interest Deferral. If on any day which is 12 Business Days prior to any Interest Payment Date a Cash Flow Event (as defined below) exists, the Issuer may, subject to § 3 (5), defer the payment of the interest amount on such Interest Payment Date. Ein Cash Flow-Ereignis liegt vor, sofern der Angepasste Cash Flow aus Laufender Geschäftstätigkeit (wie nachstehend definiert) der Emittentin 20% der Netto-Verbindlichkeiten (wie nachstehend definiert) unterschreitet. A Cash Flow Event shall exist if the Adjusted Operating Cash Flow (as defined below) of the Issuer is less than 20% of the Adjusted Debt (as defined below) of the Issuer. Der Angepasste Cash Flow aus Laufender Geschäftstätigkeit wird berechnet, indem der im letzten veröffentlichten Jahres-Konzernabschluss der Emittentin unter ’’Cashflow aus laufender Geschäftstätigkeit‘‘ in der KonzernKapitalflussrechnung der Emittentin enthaltene Betrag wie folgt berichtigt wird: (i) durch Addition des unter ’’Veränderungen der Verbindlichkeiten und Rückstellungen‘‘ in derselben KonzernKapitalflussrechnung der Emittentin enthaltenen Betrags, soweit er negativ ist, oder durch Subtraktion dieses Betrags, falls er positiv ist; (ii) durch Addition des unter ’’Veränderungen der Forderungen und Sonstigen Vermögenswerte‘‘ in derselben Konzern-Kapitalflussrechnung der Emittentin enthaltenen Betrags, soweit er negativ ist, oder durch Subtraktion dieses Betrags, falls er positiv ist, und (iii) durch Addition des unter ’’Veränderungen der Vorräte‘‘ in derselben KonzernKapitalflussrechnung der Emittentin enthaltenen Betrags, soweit er negativ ist, oder durch Subtraktion dieses Betrags, falls er positiv ist. Adjusted Operating Cash Flow shall be determined by adjusting the figure shown under ‘‘Cash flow from operating activities’’ in the Issuer’s consolidated cash flow statement contained in the last published annual consolidated financial statements of the Issuer by (i) adding the figure shown under ‘‘Change in liabilities and provisions’’ in the same consolidated cash flow statement of the Issuer if it is negative, or by deducting such figure, if it is positive; (ii) adding the figure shown under ‘‘Change in receivables and miscellaneous assets’’ in the same consolidated cash flow statement of the Issuer if it is negative, or by deducting such figure, if it is positive, and (iii) adding the figure shown under ‘‘Change in inventories’’ in the same consolidated cash flow statement of the Issuer if it is negative, or by deducting such figure, if it is positive. 66 Terms and Conditions of the Bonds Die Netto-Verbindlichkeiten werden berechnet, indem der im letzten veröffentlichten JahresKonzernabschluss der Emittentin unter „Finanzschulden‘‘ (ausschließlich des ausstehenden Nominalbetrages dieser Schuldverschreibungen nebst einer etwaigen Aufstockung nach § 11) in der Konzernbilanz der Emittentin enthaltene Betrag wie folgt berichtigt wird: (i) durch Subtraktion des unter „Flüssige Mittel/Wertpapiere’’ in derselben Konzernbilanz der Emittentin enthaltenen Betrags, (ii) durch Addition des unter „Rückstellungen für Pensionen und andere Leistungen nach Beendigung des Arbeitsverhältnisses’’ in derselben Konzernbilanz der Emittentin enthaltenen Betrags und (iii) durch Addition der Hälfte des ausstehenden Nominalbetrages dieser Schuldverschreibungen. Adjusted Debt shall be determined by adjusting the figure shown under ‘‘Borrowings’’ (excluding the principal amount of these Bonds outstanding and including any increase pursuant to § 11) in the Issuer’s consolidated balance sheet contained in the last published annual consolidated financial statements of the Issuer by (i) deducting the figure shown under ‘‘Liquid funds/Marketable securities’’ in the same consolidated balance sheet of the Issuer, (ii) adding the figure shown under ‘‘Provisions for pensions and other post-employment benefits’’ in the same consolidated balance sheet of the Issuer, and (iii) adding half of the principal amount of these Bonds outstanding. (5) Zwingender Aufschub der Zinszahlungen. Falls 12 Geschäftstage vor einem Zinszahlungstag ein Mandatory Cash Flow-Ereignis (wie nachstehend definiert) besteht, wird die Emittentin die an diesem Zinszahlungstag fälligen Zinsen aufschieben (die Aufgeschobene Zinszahlung). Die Emittentin hat den Anleihegläubigern das Vorliegen eines Mandatory Cash Flow-Ereignisses spätestens 8 Geschäftstage vor dem betreffenden Zinszahlungstag gemäß § 12 mitzuteilen. Eine Nichtzahlung von Zinsen aufgrund dieses § 3 (5) begründet keinen Verzug der Emittentin und keine anderweitige Verletzung ihrer Verpflichtungen im Rahmen dieser Schuldverschreibungen. § 3 (6) ist anwendbar. (5) Mandatory Interest Deferral. If on any day which is 12 Business Days prior to any Interest Payment Date a Mandatory Cash Flow Event (as defined below) exists, the Issuer shall defer the payment of the interest amount (the Deferred Interest Payment) on such Interest Payment Date. The Issuer shall notify the bondholders of the existence of the Mandatory Cash Flow Event in accordance with § 12 not less than 8 Business Days prior to such Interest Payment Date. Non-payment of interest pursuant to this § 3 (5) shall not constitute a default of the Issuer or any other breach of its obligations under the Bonds. § 3 (6) is applicable. Ein Mandatory Cash Flow-Ereignis liegt vor, sofern der Angepasste Cash Flow aus Laufender Geschäftstätigkeit der Emittentin 15% der NettoVerbindlichkeiten unterschreitet. A Mandatory Cash Flow Event shall exist if the Adjusted Operating Cash Flow of the Issuer is less than 15% of the Adjusted Debt of the Issuer. 67 Terms and Conditions of the Bonds (6) Ersatzweise Befriedigung der Anleihegläubiger. Die Emittentin muss im Fall eines zwingenden Aufschubs der Zinszahlungen gemäß § 3 (5) (6) Alternative Satisfaction of Bondholders. In the case of a mandatory interest deferral pursuant to § 3 (5) the Issuer must elect (a) innerhalb von 12 Monaten wenn (i) auf einer Ordentlichen Hauptversammlung der Emittentin nach dem Zinszahlungstag, an dem ein Mandatory Cash Flow Ereignis eintritt, für irgendeine Aktiengattung der Emittentin eine Dividende, andere Ausschüttung oder Zahlung beschlossen wurde; (ii) für Nachrangige Wertpapiere oder für Gleichrangige Wertpapiere eine Dividende, andere Ausschüttung oder Zahlung beschlossen, gezahlt oder vorgenommen wurde; oder (iii) die Emittentin selbst, oder auf Veranlassung der Emittentin eine Konzerngesellschaft (wie in § 4 (8) definiert), die Schuldverschreibungen (ganz oder teilweise), Gleichrangige Wertpapiere oder Nachrangige Wertpapiere gegen Gewährung einer Gegenleistung (mit Ausnahme einer in der Wandlung in oder im Umtausch von Stammaktien bestehenden Gegenleistung und mit Ausnahme eines Aktienrückkaufs, der aufgrund des AktienOptionsprogramms für die Unternehmensleitung erfolgt) zurückgekauft oder anderweitig erworben hat; und (a) within 12 months if (i) a dividend, other distribution of any sort or payment was resolved on in respect of any class of shares of the Issuer at a General Meeting after the Interest Payment Date on which a Mandatory Cash Flow Event exists; (ii) a dividend, other distribution of any sort or payment was resolved on, paid or made in respect of any Junior Security or Parity Security; or (iii) the Issuer has repurchased or otherwise acquired, or caused another Group Company (as defined in § 4 (8)) to repurchase or otherwise acquire any of the Bonds (in whole or in part), any Parity Security or any Junior Security for any consideration, except by conversion into or exchange for ordinary shares and except for a share buyback pursuant to the stock incentive plan for the management; and (b) spätestens fünf Jahre nach dem Zinszahlungstag, an dem ein Mandatory Cash Flow-Ereignis eintritt, (b) not later than five years after the Interest Payment Date on which a Mandatory Cash Flow Event exists, zwischen der Erfüllung ihrer Verpflichtung, die Aufgeschobene Zinszahlung durch (a) Alternative Coupon Satisfaction-Mechanismus (ACSM) (wie nachstehend definiert) oder (b) Sachleistung (wie nachstehend definiert) nachzuholen, wählen. Die Wahl steht im freien Ermessen der Emittentin. Die Emittentin hat den Anleihegläubigern ihre Wahl spätestens 6 Geschäftstage nach der erfolgten Wahl gemäß § 12 mitzuteilen. In der Mitteilung sind neben der Aufgeschobenen Zinszahlung auch alle weiteren Aufgeschobenen Zinszahlungen (soweit vorhanden) zu bezeichnen, für die die Wahl der ersatzweisen Befriedigung der Anleihegläubiger gemäß § 3 (6) erfolgt. Die gewählte Alternative zur Befriedigung der Anleihegläubiger ist, vorbehaltlich § 3 (7) unverzüglich durchzuführen. either (a) Alternative Coupon Satisfaction Mechanism (ACSM) (as defined below) or (b) Payment in Kind (as defined below) to satisfy its Deferred Interest Payment obligation. Such election is to be made in its sole discretion. The Issuer shall notify the bondholders of its choice in accordance with § 12 not less than 6 Business Days after the choice was made and must specify in such notice the Deferred Interest Payment as well as all further Deferred Interest Payments (if any) in respect of which the election of the applicable alternative satisfaction of bondholders pursuant to § 3 (6) is made. Subject to § 3 (7), the selected alternative to satisfy bondholders must be implemented without undue delay. 68 Terms and Conditions of the Bonds Bei dem Alternative Coupon SatisfactionMechanismus (ACSM) verkauft die Emittentin (oder ein Beauftragter anstelle der Emittentin) börsennotierte Vorzugsaktien ohne Stimmrecht gemäß § 139 Aktiengesetz (Vorzugsaktien) über eine in ihrem freien Ermessen gewählte Börse. Die Emittentin ist nur verpflichtet, die Aufgeschobene Zinszahlung durch ACSM nachzuholen, soweit (a) sie selbst Vorzugsaktien hält oder (b) neue Vorzugsaktien ausgeben kann, mit der Maßgabe, dass (i) die Emittentin nur eine solche Anzahl neuer Vorzugsaktien ausgeben darf, die die Zahl von 2,00% aller ihrer bereits ausgegebenen Aktien nicht überschreitet (Cap) und (ii) eine Ermächtigung in ihrer Satzung oder aufgrund eines Beschlusses der Hauptversammlung über die Erhöhung des Grundkapitals sowie die Zustimmung des Aufsichtsrates und/oder des Gesellschafterausschusses vorliegen müssen, und soweit (c) die Emittentin keinen Beschränkungen (gesetzlicher Art, aufgrund von Satzungsbestimmungen, Verträgen oder internen Bestimmungen) hinsichtlich der Verwendung bereits existierender oder neu zu begebender Vorzugsaktien zur Befriedigung Aufgeschobener Zinszahlungen unterliegt. ACSM kann nur einmal pro Kalenderjahr gewählt werden. Alternative Coupon Satisfaction Mechanism (ACSM) means that the Issuer (or an agent on its behalf) sells Preferred Shares (Vorzugsaktien; nonvoting listed shares pursuant to Section 139 of the German Stock Corporation Act) on a stock exchange chosen by the Issuer in its sole discretion. The Issuer is only obliged to satisfy the Deferred Interest Payment by ACSM if and to the extent that (a) the Issuer holds Preferred Shares itself; or (b) the Issuer can issue new Preferred Shares provided that (i) the Issuer can issue such number of Preferred Shares not exceeding 2.00% of the overall number of its issued shares (Cap), and (ii) the Issuer is authorized pursuant to its articles of association or a resolution by the General Meeting of its shareholders to increase the share capital and the Issuer’s Supervisory Board and/or Shareholders’ Committee has declared its consent to the issuance of new Preferred Shares, and (c) the Issuer is not subject to any restriction (whether by applicable law, its articles of association, contract or internal rulings) with respect to using existent or newly issued Preferred Shares to satisfy the Deferred Interest Payment obligation. The election of ACSM can only be made once in a calendar year. Die Emittentin ist nicht verpflichtet, eigene Vorzugsaktien zur Durchführung von ACSM zu erwerben. The Issuer shall not be obliged to buy back its own Preferred Shares to implement ACSM. Bei der Sachleistung begibt die Emittentin an Erfüllungs statt (§ 364 (1) Bürgerliches Gesetzbuch) Weitere Schuldverschreibungen (wie nachstehend definiert) an die Anleihegläubiger mit einem Gesamtnennbetrag oder einem Marktwert (wie nachstehend definiert) (wobei der höhere Wert ausschlaggebend ist), der mindestens der Aufgeschobenen Zinszahlung entspricht, mit der Maßgabe, dass (a) der Gesamtnennbetrag dieser Weiteren Schuldverschreibungen zusammen mit dem Gesamtnennbetrag bereits zuvor begebener Weiterer Schuldverschreibungen nicht 25% des am Begebungstag ausstehenden Nennbetrages der Schuldverschreibungen überschreitet und (b) die Emittentin keinen Beschränkungen (gesetzlicher Art, aufgrund von Satzungsbestimmungen, Verträgen oder internen Bestimmungen) hinsichtlich der Verwendung der Sachleistung zur Befriedigung Aufgeschobener Zinszahlungen unterliegt. Payment in Kind means that the Issuer, in lieu of a payment in cash (‘‘an Erfüllungs statt’’, Section 364 (1) German Civil Code) issues Further Bonds (as defined below) to the bondholders which shall have an aggregate principal amount or a Market Value (as defined below) (whichever is greater) of at least the relevant Deferred Interest Payment, provided that (a) the aggregate principal amount of those Further Bonds together with the aggregate principal amount of Further Bonds previously issued does not exceed 25% of the outstanding principal amount of the Bonds as at the Issue Date, and (b) the Issuer is not subject to any restriction (whether by applicable law, contract, its articles of association or internal rulings) with respect to using Payment in Kind to satisfy the Deferred Interest Payment obligation. Der Marktwert der Weiteren Schuldverschreibungen wird von der Berechnungsstelle wie folgt festgelegt: The Market Value of the Further Bonds shall be determined by the Calculation Agent as follows: (i) sie wird (vier Geschäftstage vor dem Stichtag) von drei im Eurobondmarkt tätigen internationalen Investmentbanken mit gutem Ruf Angebotspreise für einen repräsentativen Betrag Weiterer Schuldverschreibungen mit der Maßgabe anfordern, (i) it shall (four business days prior to the record date) request three international investment banks of repute which are active in the eurobond markets to provide (by the second business day prior to the record date) a bid price for a representative amount 69 Terms and Conditions of the Bonds diese bis zum zweiten Geschäftstag vor dem Stichtag zu liefern; of Further Bonds; (ii) falls zwei oder drei Angebotspreise erhalten werden, soll die Berechnungsstelle das arithmetische Mittel der Angebotspreise berechnen, das dann der Marktwert der Weiteren Schuldverschreibungen ist; (ii) if two or three bid prices are received, it shall calculate the arithmetic mean of the bid prices, which shall be the Market Value for the Further Bonds; (iii) falls ein Angebotspreis erhalten wird, soll dieser Angebotspreis der Marktwert der Weiteren Schuldverschreibungen sein; und (iii) if one bid price is received, that bid price shall be the Market Value for the Further Bonds; and (iv) falls kein Angebotspreis erhalten wird, soll der Marktwert der Weiteren Schuldverschreibungen der von der Berechnungsstelle in vernünftigem Ermessen festgelegte Preis sein. (iv) if no bid prices are received, the market price for the Further Bonds shall be the price determined by the Calculation Agent in its reasonable discretion. Weitere Schuldverschreibungen sind Wertpapiere, deren Bedingungen den Anleihebedingungen dieser Schuldverschreibungen entsprechen, mit der Ausnahme, dass der Zinslauf der Weiteren Schuldverschreibungen erst mit ihrem Begebungstag und nicht bereits am 25. November 2005 beginnt und ihr Nennbetrag A 100 beträgt. Es ist von der Emittentin beabsichtigt, dass die Schuldverschreibungen und die Weiteren Schuldverschreibungen eine einzige Anleihe bilden sollen. Den Schuldverschreibungen wird bei Begebung Weiterer Schuldverschreibungen insgesamt ein neuer Nennbetrag von A 100 anstelle von A 1.000 zugewiesen, so dass jeder Anleihegläubiger anstelle einer Schuldverschreibung 10 Weitere Schuldverschreibungen mit einem Nennbetrag von je A 100 erhält. Further Bonds means securities with terms identical to these Terms and Conditions of the Bonds, except that interest will begin to accrue from the date of issue of the Further Bonds rather than November 25, 2005 and their denomination will be A 100. It is the intention of the Issuer that the Bonds and the Further Bonds shall form a single series. Upon issue of Further Bonds the Bonds will be re-denominated from A 1,000 to A 100 and each existing bondholder will receive 10 Further Bonds with a denomination of A 100 each for each Bond held by it. (7) Wegfall Aufgeschobener Zinszahlungen. Falls der gewählte Weg zur ersatzweisen Befriedigung der Anleihegläubiger gemäß § 3 (6) sich als undurchführbar erweist, entfällt die entsprechende Verpflichtung der Emittentin zur Zahlung der betroffenen Aufgeschobenen Zinszahlungen vollständig. Die Emittentin ist nicht verpflichtet, eine Sachleistung durchzuführen, falls ACSM sich als undurchführbar erweist (wie in § 3 (6) beschrieben), oder ACSM durchzuführen, falls die Sachleistung sich als undurchführbar erweist (wie in § 3 (6) beschrieben). (7) Cancellation of Deferred Interest Payments. If the chosen alternative to satisfy bondholders pursuant to § 3 (6) fails, the relevant Deferred Interest Payment obligation of the Issuer shall be cancelled. The Issuer is not obliged to undertake Payment in Kind if ACSM has failed (as described in § 3 (6)) or to undertake ACSM if Payment in Kind has failed (as described in § 3 (6)). (8) Erlösverwendung bei ACSM. Falls die Emittentin die Nachholung einer Aufgeschobenen Zinszahlung durch ACSM gewählt hat, wird die Emittentin die Vorzugsaktien über eine in ihrem freien Ermessen gewählte Börse platzieren. Die Erlöse der Emittentin sind zur Zahlung der Aufgeschobenen Zinszahlung zu verwenden. Sie werden von der Hauptzahlstelle an die Anleihegläubiger weitergeleitet und auf die betreffende Aufgeschobene Zinszahlung gezahlt. (8) Use of cash proceeds in the case of ACSM. If the Issuer elected to satisfy a Deferred Interest Payment by ACSM, the Issuer will sell such Preferred Shares on a stock exchange chosen by the Issuer in its sole discretion. Receipt of the cash proceeds by the Issuer shall be used to satisfy the relevant Deferred Interest Payment obligation. The proceeds of the sale shall be paid by the Principal Paying Agent for remittance to the bondholders in respect of the relevant Deferred Interest Payment. (9) Zuteilung Weiterer Schuldverschreibungen. Falls, vorbehaltlich § 3 (10) (b), die Emittentin die Nachholung einer Aufgeschobenen Zinszahlung (9) Allocation of Further Bonds. Subject to § 3 (10) (b), if the Issuer elected to satisfy a Deferred Interest Payment by Payment in Kind, the 70 Terms and Conditions of the Bonds durch Sachleistung gewählt hat, wird sie die ihr von der Berechnungsstelle unter Beachtung der Bedingungen von § 3 (6) mitgeteilte Zahl Weiterer Schuldverschreibungen in der mitgeteilten Ausstattung begeben. Die Berechnungsstelle wird jedem Anleihegläubiger Weitere Schuldverschreibungen in ausreichender Zahl zuweisen, so dass die Ansprüche des Anleihegläubigers aus der Aufgeschobenen Zinszahlung befriedigt werden. Stichtag der Bestimmung der jedem Anleihegläubiger zuzuweisenden Zahl der Wertpapiere ist der auf den Tag der Wahl der Emittentin gemäß § 3 (6) folgende Zinszahlungstag, an dem ohne Eintritt eines Mandatory Cash Flow-Ereignisses Zinsen gezahlt worden wären. Zu diesem Zweck ist der Wert jeder Weiteren Schuldverschreibung entweder nach ihrem Nennbetrag oder ihrem Marktwert (wobei der höhere Wert ausschlaggebend ist) zu bestimmen. Falls die Zuteilung Weiterer Schuldverschreibungen bei einem Anleihegläubiger zu ungedeckten Beträgen der Aufgeschobenen Zinszahlung führt, ist dieser Anleihegläubiger berechtigt, eine zusätzliche Weitere Schuldverschreibung zugeteilt zu erhalten. Issuer will issue Further Bonds in a number and with terms as instructed by the Calculation Agent taking into account the conditions of § 3 (6). The Calculation Agent shall allocate to each bondholder that number of Further Bonds which is necessary to cover that bondholder’s Deferred Interest Payment claim. The record date of the determination of the number of Bonds to be allocated to each bondholder shall be the Interest Payment Date following the election of the Issuer pursuant to § 3 (6) on which interest would have been paid if no Mandatory Cash Flow Event existed. For this purpose, the value of each Further Bond is to be determined by its principal amount or its Market Value (whichever is greater). If the allocation of Further Bonds to a bondholder leads to any uncovered Deferred Interest Payment amounts, then this bondholder shall be entitled to receipt of a Further Bond. (10) Unzulänglichkeit. (a) Falls die Emittentin die Nachholung einer Aufgeschobenen Zinszahlung durch ACSM gewählt hat und an dem relevanten Tag nicht eine ausreichende Zahl von Vorzugsaktien begeben und/oder verkaufen kann, so dass die gesamte oder ein Teil der Aufgeschobenen Zinszahlung nicht nachgeholt werden kann, wird die Emittentin die maximal mögliche Zahl von Vorzugsaktien begeben und/oder verkaufen. Die Erlöse des Verkaufs werden entsprechend § 3 (8) anteilmäßig an die Anleihegläubiger gezahlt. (10) Insufficiency. (a) If the Issuer elected to satisfy a Deferred Interest Payment by ACSM and can, on the relevant date, not issue and/or sell a sufficient number of Preferred Shares so that all or part, as the case may be, of the Deferred Interest Payment cannot be so satisfied, the Issuer shall issue and/or sell the maximum possible number of Preferred Shares. The proceeds of the sale shall be paid in accordance with § 3 (8) on a pro rata basis to the bondholders. (b) § 3 (10) (a) gilt entsprechend, falls die Weiteren Schuldverschreibungen nicht zur Nachholung der betreffenden Aufgeschobenen Zinszahlung ausreichen. In diesem Fall werden die begebenen Weiteren Schuldverschreibungen den Anleihegläubigern durch die Berechnungsstelle im Auftrag der Emittentin unter Beachtung des Grundsatzes der Gleichbehandlung aller Anleihegläubiger anteilmäßig zugeteilt. Klarstellend ist festzuhalten, dass eine Zuteilung von Bruchteilen einer Weiteren Schuldverschreibung nicht erfolgt. (b) § 3 (10) (a) shall apply mutatis mutandis if the Further Bonds are not sufficient to satisfy the relevant Deferred Interest payment in full. In such case the issued Further Bonds shall be allocated on a pro rata basis by the Calculation Agent on behalf of the Issuer to each bondholder, respecting the rule of equal treatment of all bondholders. For the avoidance of doubt, Further Bonds will not be allocated at a fraction. (c) Im Fall von § 3 (10) (a) bzw. (b) gilt der verbleibende Teil der Aufgeschobenen Zinszahlung, der aus den Verkaufserlösen der Vorzugsaktien oder durch Zuteilung von Weiteren Schuldverschreibungen nicht gedeckt werden kann, als erloschen. (c) In the case of § 3 (10) (a) or (b) above, the remaining part of the Deferred Interest Payment which cannot be satisfied out of the cash proceeds of Preferred Shares or by allocation of Further Bonds shall be deemed to be cancelled. (d) Die Emittentin hat die Anleihegläubiger unverzüglich gemäß § 12 über eine Unzulänglichkeit nach diesem § 3 (10) zu (d) The Issuer shall immediately notify the bondholders in accordance with § 12 of any insufficiency pursuant to this § 3 (10) and must 71 Terms and Conditions of the Bonds unterrichten. In der Mitteilung ist die betreffende Aufgeschobene Zinszahlung zu bezeichnen, der Betrag der anteilmäßigen Zahlung pro Nennbetrag aus den Erlösen des Verkaufs von Vorzugsaktien bzw. der Betrag der anteilmäßigen Zuteilung pro Nennbetrag von Weiteren Schuldverschreibungen (entsprechend § 3 (10) (b)) und der auf den Nennbetrag entfallende erloschene Betrag der Aufgeschobenen Zinszahlung. specify in such notice the relevant Deferred Interest Payment, the pro rata payment per denomination out of cash proceeds received from sale of Preferred Shares or the pro rata allocation per denomination of Further Bonds (pursuant to § 3 (10) (b)), as the case may be, and the cancelled amount of Deferred Interest Payment per denomination. (11) Rang. Im Fall der Liquidation, der Auflösung oder der Insolvenz der Emittentin oder eines Vergleichs oder eines anderen, der Abwendung der Insolvenz der Emittentin dienenden Verfahrens bevor die Wahl von Sachleistung oder ACSM gemäß § 3 (6) erfolgt, wird jedem Anleihegläubiger ein direkter Anspruch gegen die Emittentin auf Erhalt der auf ihn entfallenden anteiligen Aufgeschobenen Zinszahlung eingeräumt. Dieser Anspruch begründet eine unbesicherte und nachrangige Verbindlichkeit der Emittentin, die mit den Schuldverschreibungen im Rang gleich steht, soweit der Anspruch sonst durch ACSM befriedigt worden wäre (wobei nur der rechnerische Cap am Tag der Einleitung eines der obigen Verfahren zu berücksichtigen ist). Der Restbetrag ist im Verhältnis zu den Schuldverschreibungen nachrangig und nur gegenüber Aktienkapital vorrangig. (11) Ranking. In the event of the liquidation, dissolution, insolvency, composition or other proceedings for the avoidance of insolvency of the Issuer before the election pursuant to § 3 (6) of Payment in Kind or ACSM is made, any bondholder shall have a direct claim against the Issuer to receive the pro rata Deferred Interest Payment amount allocated to it. Such claim shall constitute an unsecured and subordinated obligation of the Issuer ranking pari passu with the Bonds to the extent such claim would otherwise have been satisfied by ACSM (taking only into account the calculatory Cap as of the date of initiation of the above proceedings). The remaining amount shall rank junior to the Bonds and ahead only of share capital. §4 RÜCKZAHLUNG UND RÜCKKAUF §4 REDEMPTION AND PURCHASE (1) Endfälligkeit. Die Schuldverschreibungen werden am 25. November 2104 zum Nennbetrag zurückgezahlt. (1) Maturity. The Bonds will be redeemed on November 25, 2104 at par. (2) Ersatzkapital. Nach Absicht der Emittentin sollen die Schuldverschreibungen dauerhafter Bestandteil der Konzernfinanzierung der Emittentin sein. Die Emittentin beabsichtigt daher, die Schuldverschreibungen aus Erlösen zurückzuzahlen, die aus der Begebung von Stammaktien und/oder Vorzugsaktien durch die Emittentin oder aus der Begebung neuer nachrangiger Wertpapiere (die Neuen Wertpapiere), entweder durch die Emittentin selbst oder durch eine Konzerngesellschaft (wie nachstehend definiert), innerhalb von 6 Monaten vor dem Rückzahlungstag der Schuldverschreibungen stammen. Die Neuen Wertpapiere sollen (a) eine Laufzeit von mindestens 99 Jahren haben, im gleichen Rang wie die Schuldverschreibungen stehen und eine gleiche oder größere Eigenkapitalcharakteristik aufweisen; (b) nicht vor Ablauf von fünf Jahren (wenn sie keinen Aufschlag enthalten) oder nicht vor Ablauf von zehn Jahren (wenn sie einen Aufschlag enthalten) nach Begebung kündbar sein, es sei denn, die Kündigung erfolgt aus steuerlichen Gründen gemäß § 4 (3); (c) der Emittentin in den Bedingungen ermöglichen, Zinszahlungen in der (2) Replacement Capital. It is the intention of the Issuer that the Bonds will constitute permanent funding of the Issuer’s group. Accordingly, the Issuer intends to redeem the Bonds with proceeds raised through the issuance of common shares and/ or preferred shares by the Issuer or through the issuance of new subordinated securities (the New Securities), either by the Issuer itself or a Group Company (as defined below), within a period of 6 months prior to the redemption date of the Bonds. The New Securities shall (a) have a maturity of at least 99 years, rank pari passu with the Bonds and have equal or greater equity credit characteristics; (b) not be redeemable prior to expiration of five years (if the New Securities do not contain a stepup) or expiration of ten years of their issue date (if the New Securities contain a step-up), other than for tax reasons pursuant to § 4 (3); (c) permit the Issuer in their terms to defer interest payments in the same or a similar manner as under the Bonds to achieve the required equity credit; and (d) contain a capital replacement provision that is identical to this § 4 (2) (to the extent that the New Securities are redeemable if the interest rate on the New 72 Terms and Conditions of the Bonds gleichen oder einer ähnlichen Weise wie unter den Schuldverschreibungen aufzuschieben, um die erforderliche Eigenkapitalbehandlung zu erreichen, und (d) eine Kapitalersatzregelung enthalten, die mit diesem § 4 (2) identisch ist (soweit die Neuen Wertpapiere kündbar sind, wenn der Zinssatz während ihrer Laufzeit steigt). Securities increases during their duration). (3) Kündigungsrecht der Emittentin und vorzeitige Rückzahlung aus Steuergründen. Bei Eintritt eines Gross-up-Ereignisses oder eines Steuerereignisses vor dem 25. November 2015 ist die Emittentin vorbehaltlich § 4 (4) berechtigt, die Schuldverschreibungen jederzeit (insgesamt, jedoch nicht teilweise) durch eine unwiderrufliche Mitteilung an die Anleihegläubiger gemäß § 12 unter Einhaltung einer Frist von mindestens 30 und höchstens 60 Tagen zu kündigen und zum Vorzeitigen Rückzahlungsbetrag (wie in § 4 (5) definiert) zurückzuzahlen. (3) Issuer Call Right and Early Redemption due to Tax Reasons. If prior to November 25, 2015 either a Gross-up Event or a Tax Event occurs, the Issuer may subject to § 4 (4) call and redeem the Bonds (in whole but not in part) at their Early Redemption Amount (as defined in § 4 (5)) at any time on the giving of not less than 30 and not more than 60 days’ irrevocable notice to the bondholders in accordance with § 12. (a) Ein Gross-up-Ereignis liegt vor, wenn die Emittentin aufgrund einer Gesetzesänderung oder einer Änderung der Vorschriften der Bundesrepublik Deutschland oder einer ihrer Gebietskörperschaften oder Steuerbehörden oder als Folge einer Änderung der offiziellen Auslegung oder Anwendung dieser Gesetze oder Vorschriften durch eine gesetzgebende Körperschaft, ein Gericht, eine Steuerbehörde, eine Aufsichtsbehörde oder eine sonstige Behörde (einschließlich des Erlasses von Gesetzen sowie der Bekanntmachung gerichtlicher oder aufsichtsrechtlicher Entscheidungen) verpflichtet ist oder verpflichtet sein wird, Zusätzliche Beträge gemäß § 7 zu zahlen und die Emittentin diese Verpflichtung nicht abwenden kann, indem sie zumutbare Maßnahmen ergreift, die sie nach Treu und Glauben für angemessen hält. (a) A Gross-Up Event shall occur if the Issuer has or will become obliged to pay Additional Amounts pursuant to § 7 as a result of any change in, or amendment to, the laws or regulations of the Federal Republic of Germany or any political subdivision or taxing authority thereof, or therein, or as a result of any amendment to, or any change in, any official interpretation or application of any such laws or regulations by any legislative body, court, or taxing authority, governmental agency or regulatory authority (including the enactment of any legislation and the publication of any judicial decision or regulatory determination), and that obligation cannot be avoided by the Issuer taking such reasonable measures it (acting in good faith) deems appropriate. Eine Kündigung im Falle eines Gross-Up-Ereignisses darf nicht früher als 90 Tage vor dem frühesten Termin vorgenommen werden, an dem die Emittentin erstmals verpflichtet wäre, die jeweiligen Zusätzlichen Beträge auf fällige Beträge auf die Schuldverschreibungen zu zahlen. In the case of a Gross-up Event no such notice of redemption may be given earlier than 90 days prior to the earliest date on which the Issuer would be for the first time obliged to pay the Additional Amounts in question on payments due in respect of the Bonds. (b) Ein Steuerereignis liegt vor, wenn aufgrund einer Gesetzesänderung oder einer Änderung der Vorschriften der Bundesrepublik Deutschland oder einer ihrer Gebietskörperschaften oder Steuerbehörden oder als Folge einer Änderung der offiziellen Auslegung oder Anwendung solcher Gesetze oder Vorschriften durch eine gesetzgebende Körperschaft, ein Gericht, eine Steuerbehörde, eine Aufsichtsbehörde oder eine sonstige Behörde (einschließlich des Erlasses von Gesetzen sowie der Bekanntmachung gerichtlicher oder aufsichtsrechtlicher Entscheidungen), Zinsen, die von der Emittentin auf die Schuldverschreibungen zu zahlen sind, von der Emittentin nicht mehr für (b) A Tax Event shall occur if as a result of any change in, or amendment to, the laws or regulations of the Federal Republic of Germany or any political subdivision or taxing authority thereof, or therein, or as a result of any amendment to, or change in, any official interpretation or application of any such laws or regulations by any legislative body, court, or taxing authority, governmental agency or regulatory authority (including the enactment of any legislation and the publication of any judicial decision or regulatory determination), interest payable by the Issuer in respect of the Bonds is no longer deductible by the Issuer for German taxes on earnings to at least the 73 Terms and Conditions of the Bonds Zwecke deutscher Ertragsteuern in mindestens demselben Umfang wie bei Begebung der Schuldverschreibungen abzugsfähig sind und die Emittentin dieses Risiko nicht abwenden kann, indem sie zumutbare Maßnahmen ergreift, die sie nach Treu und Glauben für angemessen hält. same degree as upon issue of the Bonds, and that risk cannot be avoided by the Issuer taking such reasonable measures as it (acting in good faith) deems appropriate. (c) Die Emittentin hat der Hauptzahlstelle vor Kündigung (wie oben beschrieben) folgende Dokumente zu übermitteln oder deren Übermittlung sicherzustellen: (c) Prior to the giving of any such notice of redemption as described above, the Issuer will deliver or procure that there is delivered to the Principal Paying Agent: (i) eine von zwei ordnungsgemäß bevollmächtigten Vertretern der Emittentin unterzeichnete Bescheinigung, die bestätigt, dass die Emittentin berechtigt ist, die entsprechende Kündigung vorzunehmen, und aus der die Tatsachen hervorgehen, auf deren Grundlage die Voraussetzungen für das Kündigungsrecht der Emittentin erfüllt sind; und (i) a certificate signed by any two duly authorized representatives of the Issuer stating that the Issuer is entitled to effect such redemption and setting out a statement of facts showing that the conditions precedent to the exercise of the right of the Issuer to redeem have been satisfied; and (ii) ein Gutachten eines angesehenen unabhängigen Steuer- oder Rechtsberaters, aus dem hervorgeht, dass die Emittentin verpflichtet ist oder verpflichtet sein wird, die betreffenden Zusätzlichen Beträge als Folge eines Gross-up-Ereignisses zu zahlen oder dass die Abzugsfähigkeit der Zinsen als Folge eines Steuerereignisses nicht mehr in mindestens demselben Umfang wie bei Begebung der Schuldverschreibungen möglich ist. (ii) an opinion of an independent tax or legal adviser of recognised standing to the effect that the Issuer has or will become obliged to pay the Additional Amounts in question as a result of a Gross-up Event or that as a result of a Tax Event interest is no longer deductible to at least the same degree as upon issue of the Bonds. (4) Bestimmungen bezüglich des Kündigungsrechts der Emittentin und der vorzeitigen Rückzahlung aus Steuergründen. Im Falle der Ausübung des Kündigungsrechts gemäß § 4 (3) durch die Emittentin gilt § 4 (2) entsprechend mit der Maßgabe, dass die Emittentin berechtigt ist, Änderungen vorzunehmen, damit die zu begebenden Neuen Wertpapiere ohne Vorliegen eines Gross-upEreignisses und/oder Steuerereignisses begeben werden können. (4) Conditions to Issuer’s Call Right and Early Redemption due to Tax Reasons. § 4 (2) shall apply accordingly in the event of an Issuer call right pursuant to § 4 (3), provided that the Issuer may make such modifications in order to be able to issue the New Securities without there being a Gross-up Event and/or a Tax Event. (5) Der Vorzeitige Rückzahlungsbetrag. Der Vorzeitige Rückzahlungsbetrag entspricht (a) im Falle eines Gross-up-Ereignisses dem Nennbetrag der Schuldverschreibungen zuzüglich bis zum Rückzahlungstag (ausschließlich) aufgelaufener Zinsen und sämtlicher ausstehender Zinsrückstände oder (b) im Falle eines Steuerereignisses dem (i) Nennbetrag der Schuldverschreibungen oder (ii) falls höher, dem Abgezinsten Marktpreis (wie nachstehend definiert) der Schuldverschreibungen, in jedem dieser Fälle zuzüglich bis zum Rückzahlungstag (ausschließlich) aufgelaufener Zinsen und sämtlicher ausstehender Zinsrückstände. (5) Early Redemption Amount. The Early Redemption Amount will (a) upon the occurrence of a Gross-up Event, equal the principal amount of the Bonds, plus accrued interest until the date of redemption (exclusive) and all outstanding Arrears of Interest or (b) upon the occurrence of a Tax Event, be calculated as the greater of (i) the aggregate principal amount of the Bonds and (ii) the Make-Whole Amount (as defined below) of the Bonds, in each case, plus accrued interest until the date of redemption (exclusive) and all outstanding Arrears of Interest. Der Abgezinste Marktpreis wird von der Berechnungsstelle errechnet und entspricht der Summe der auf den Rückzahlungstag Abgezinsten Werte (wie nachstehend definiert) (a) des Nennbetrages der Schuldverschreibungen und (b) The Make-Whole Amount will be calculated by the Calculation Agent, and will equal the sum of the Present Values (as defined below) on the date of redemption of (a) the principal amount of the Bonds and (b) the remaining scheduled payments of 74 Terms and Conditions of the Bonds der bis zum 25. November 2015 (ausschließlich) verbleibenden vorgesehenen Zinszahlungen auf die Schuldverschreibungen. Bei dieser Berechnung ist anzunehmen, dass die Zahlung des Nennbetrags der Schuldverschreibungen am 25. November 2015 fällig ist und alle relevanten Zinsen in vollem Umfang gezahlt werden. interest on the Bonds to but excluding November 25, 2015. In performing such calculation it shall be assumed that the principal amount of the Bonds is due and payable on November 25, 2015 and that all applicable interest payments are to be made in full. Ein Abgezinster Wert wird von der Berechnungsstelle errechnet, indem der Nennbetrag der Schuldverschreibungen und bis zum 25. November 2015 verbleibende Zinszahlungen auf jährlicher Basis, unter Zugrundelegung eines Jahres mit 365 bzw., im Fall eines Schaltjahres, 366 Tagen und der Zahl der tatsächlich in dem Jahr verstrichenen Tage und der Angepassten Vergleichbaren Rendite (wie nachstehend definiert) zuzüglich 0,75 Prozentpunkten, abgezinst werden. The Present Values will be calculated by the Calculation Agent by discounting the principal amount of the Bonds and the remaining interest payments to November 25, 2015 on an annual basis, assuming a 365-day year or, in the case of a leap year, a 366-day year, as the case may be, and the actual number of days elapsed in such year and using the Adjusted Comparable Yield (as defined below) plus 0.75 percentage points. Die Angepasste Vergleichbare Rendite entspricht der am Rückzahlungs-Berechnungstag (wie nachstehend definiert) bestehenden Rendite der von der Berechnungsstelle im Einvernehmen mit der Emittentin ausgewählten Euro-Referenz-Anleihe mit einer mit der verbleibenden Laufzeit der Schuldverschreibung bis zum 25. November 2015 vergleichbaren Laufzeit. Dabei handelt es sich um die Rendite einer solchen Euro-Referenz-Anleihe, die im Zeitpunkt der Auswahlentscheidung und entsprechend der üblichen Finanzmarktpraxis zur Preisbestimmung bei Neuemissionen von Unternehmensanleihen mit einer mit dem Zeitraum bis zum 25. November 2015 vergleichbaren Laufzeit verwendet würde. The Adjusted Comparable Yield will be the yield at the Redemption Calculation Date (as defined below) on the Euro benchmark security selected by the Calculation Agent, in agreement with the Issuer, as having a maturity comparable to the remaining term of the Bonds to November 25, 2015 that would be utilised, at the time of selection and in accordance with customary financial practice, in pricing new issues of corporate debt securities of comparable maturity to November 25, 2015. Rückzahlungs-Berechnungstag ist der dritte Geschäftstag vor dem Tag, an dem die Schuldverschreibungen nach Wahl der Emittentin infolge eines Steuerereignisses zurückgezahlt werden. Redemption Calculation Date means the third Business Day prior to the date on which the Bonds are redeemed at the option of the Issuer as a result of a Tax Event. (6) Kündigung und vorzeitige Rückzahlung nach Wahl der Emittentin. Die Emittentin kann die Schuldverschreibungen vorbehaltlich § 4 (7) zum 25. November 2015 oder zu jedem danach folgenden Variablen Zinszahlungstag durch unwiderrufliche Mitteilung an die Anleihegläubiger gemäß § 12 unter Einhaltung einer Frist von mindestens 30 und höchstens 60 Tagen kündigen und zum Nennbetrag zuzüglich sämtlicher bis zum Rückzahlungstag (ausschließlich) aufgelaufener Zinsen und sämtlicher am Rückzahlungstag ausstehender Zinsrückstände (insgesamt, jedoch nicht teilweise) zurückzahlen. (6) Issuer Call Right and Early Redemption at the Option of the Issuer. Subject to § 4 (7), the Issuer may call and redeem the Bonds (in whole but not in part) on November 25, 2015 or on any Floating Rate Interest Payment Date thereafter at their principal amount, plus any interest accrued until the redemption date (exclusive) and upon payment of all outstanding Arrears of Interest to the date of redemption on the giving of not less than 30 and not more than 60 days’ irrevocable notice of redemption to the bondholders in accordance with § 12. Eine solche Kündigung verpflichtet die Emittentin, die Schuldverschreibungen am 25. November 2015 oder an dem in der Kündigung angegebenen Variablen Zinszahlungstag zurückzuzahlen. Such notice of redemption shall oblige the Issuer to redeem the Bonds on November 25, 2015 or the Floating Rate Interest Payment Date specified in that notice. 75 Terms and Conditions of the Bonds (7) Bestimmungen bezüglich der Kündigung nach Wahl der Emittentin. Im Falle einer Kündigung durch die Emittentin gemäß § 4 (6) gilt § 4 (2) entsprechend. (7) Conditions to Call at the Option of the Issuer. § 4 (2) shall apply accordingly in the event of the Issuer exercising its call right pursuant to § 4 (6). (8) Rückkauf. Die Emittentin oder eine Konzerngesellschaft (wie nachstehend definiert) können jederzeit Schuldverschreibungen im Markt oder anderweitig zu jedem beliebigen Preis kaufen. Derartig erworbene Schuldverschreibungen können entwertet, gehalten oder wieder veräußert werden. Falls die Emittentin oder eine Konzerngesellschaft Schuldverschreibungen im Volumen von 80% oder mehr des ursprünglich begebenen Gesamtnennbetrages der Schuldverschreibungen erworben hat, kann die Emittentin die verbleibenden Schuldverschreibungen (insgesamt, jedoch nicht teilweise) kündigen und zu einem Betrag zurückzahlen, der dem Nennbetrag der Schuldverschreibungen oder, falls dieser höher ist, dem Abgezinsten Marktpreis für die Schuldverschreibungen, jeweils zuzüglich bis zum Rückzahlungstag (ausschließlich) aufgelaufener Zinsen und zuzüglich aller ausstehenden Zinsrückstände, entspricht. (8) Purchase. The Issuer, or any Group Company (as defined below), may at any time purchase Bonds in the open market or otherwise and at any price. Such acquired Bonds may be cancelled, held or resold. In the event that the Issuer, or any Group Company, has purchased Bonds equal to or in excess of 80% of the aggregate principal amount of the Bonds initially issued, the Issuer may call and redeem the remaining Bonds (in whole but not in part) at an amount calculated as the greater of the principal amount of the Bonds and the MakeWhole Amount of the Bonds plus accrued interest until the date of redemption (exclusive) and all outstanding Arrears of Interest. Konzerngesellschaft ist jede andere Gesellschaft, deren stimmberechtigte Anteile oder anderweitige Eigenkapitalanteile zu 100% mittelbar oder unmittelbar von der Emittentin gehalten werden. Group Company means any other company of which 100% of the voting share or other equity interests are directly or indirectly owned by the Issuer. §5 ZAHLSTELLEN UND BERECHNUNGSSTELLE §5 PAYING AGENTS AND CALCULATION AGENT (1) Hauptzahlstelle. Die Emittentin hat die Deutsche Bank Aktiengesellschaft als Hauptzahlstelle und Berechnungsstelle (Hauptzahlstelle oder Berechungsstelle) und die Deutsche Bank Luxembourg S.A. als Zahlstelle (die Zahlstelle, zusammen mit der Hauptzahlstelle die Zahlstellen) bestimmt. (1) Appointment. The Issuer has appointed Deutsche Bank Aktiengesellschaft as principal paying agent and calculation agent (the Principal Paying Agent or Calculation Agent) and Deutsche Bank Luxembourg S.A. as paying agent (the Paying Agent, together with the Principal Paying Agent, the Paying Agents). (2) Rechtsverhältnisse der Zahlstellen und der Berechnungsstelle. Die Hauptzahlstelle und die Berechnungsstelle handeln jeweils ausschließlich als Beauftragte der Emittentin und übernehmen keine Verpflichtungen gegenüber den Anleihegläubigern und es wird kein Vertrags-, Auftrags- oder Treuhandverhältnis zwischen ihnen und den Anleihegläubigern begründet. Die Zahlstellen sind von den Beschränkungen des § 181 Bürgerliches Gesetzbuch befreit. (2) Status of the Agents. The Principal Paying Agent and Calculation Agent act, in their respective capacities, solely as agents of the Issuer and do not assume any obligations towards or relationship of contract, agency or trust for or with any of the bondholders. The Paying Agents are exempt from the restrictions of Section 181 of the German Civil Code. (3) Ersetzung von Zahlstellen und Berechnungsstelle. Die Emittentin behält sich das Recht vor, jederzeit im Einvernehmen mit der Hauptzahlstelle die Beauftragung von jeder Zahlstelle oder von der Berechnungsstelle zu ändern oder eine solche Beauftragung zu beenden und zusätzliche Zahlstellen oder Nachfolger der Zahlstellen oder Berechnungsstellen zu bestimmen. (3) Variation or Termination of Appointment. The Issuer, in agreement with the Principal Paying Agent, reserves the right at any time to vary or terminate the appointment of any of the Paying Agents or the Calculation Agent and to appoint successor or additional Paying Agents or a successor Calculation Agent, provided that, for as long as the Bonds are listed on any stock exchange, 76 Terms and Conditions of the Bonds Die Emittentin wird jedoch gewährleisten, dass, solange die Schuldverschreibungen an einer Wertpapierbörse notiert sind, jederzeit eine Zahlstelle in dem Staat beauftragt ist, in dem die Wertpapierbörse ihren Sitz hat. Die Emittentin wird ferner, wenn im Hinblick auf die Richtlinie der Europäischen Union zur Besteuerung privater Zinserträge vom 3. Juni 2003 ein Gesetz erlassen wird, das diese Richtlinie umsetzt oder das eingeführt wird, um dieser Richtlinie nachzukommen, sicherstellen, dass in einem Mitgliedstaat der Europäischen Union eine Zahlstelle unterhalten wird (sofern es eine derartige gibt), die nicht verpflichtet ist, Steuern aufgrund dieser Richtlinie oder eines solchen Gesetzes einzubehalten oder abzuziehen. Den Anleihegläubigern werden Änderungen in Bezug auf die Zahlstellen oder die Berechnungsstelle oder ihrer jeweils angegebenen Geschäftsstellen unverzüglich gemäß § 12 mitgeteilt. the Issuer will at all times maintain a Paying Agent in the jurisdiction in which such stock exchange is located; and provided further that if, in light of the European Union Directive on the taxation of savings of June 3, 2003, any law implementing, or introduced in order to conform to, such Directive is introduced, the Issuer will ensure that (to the extent that such a Paying Agent exists) it maintains a Paying Agent in a Member State of the European Union that will not be obliged to withhold or deduct tax pursuant to this Directive or any such law. Notice of any change in the Paying Agents or Calculation Agent or in the specified office of any of the Paying Agents or the Calculation Agent will be given without undue delay to the bondholders in accordance with § 12. §6 ZAHLUNGEN §6 PAYMENTS (1) Zahlung von Kapital und Zinsen. Die Emittentin verpflichtet sich, Kapital und Zinsen auf die Schuldverschreibungen sowie alle sonstigen auf die Schuldverschreibungen zahlbaren Beträge bei Fälligkeit in Euro zu zahlen. Die Zahlung von Kapital und Zinsen erfolgt, vorbehaltlich anwendbarer Steuer- und anderer Gesetze und Vorschriften, an die Hauptzahlstelle zur Weiterleitung an das Clearing System oder an dessen Order zur Gutschrift für die jeweiligen Kontoinhaber gegen Vorlage und (sofern es sich um die Kapitalrückzahlung handelt) Einreichung der Globalurkunde. Die Zahlung an das Clearing System oder an dessen Order befreit die Emittentin in Höhe der geleisteten Zahlung von ihren entsprechenden Verbindlichkeiten aus den Schuldverschreibungen, wenn die Schuldverschreibungen noch durch das Clearing System gehalten werden. Jede Bezugnahme in diesen Anleihebedingungen auf Kapital oder Zinsen schließt alle Zusätzlichen Beträge nach § 7 ein. (1) Payment of Principal and Interest. The Issuer undertakes to pay, as and when due, principal and interest as well as all other amounts payable on the Bonds in Euro. Payment of principal and interest on the Bonds shall be made, subject to applicable fiscal and other laws and regulations, through the Principal Paying Agent for on-payment to the Clearing System or to its order for credit to the respective account holders upon presentation and (in the case of the payment in respect of principal) surrender of the Global Bond. Payments to the Clearing System or to its order shall, to the extent of amounts so paid and provided the Bonds are still held on behalf of the Clearing System, constitute the discharge of the Issuer from its corresponding obligations under the Bonds. Any reference in these Terms and Conditions to principal or interest will be deemed to include any Additional Amounts as set forth in § 7. (2) Fälligkeitstag ist kein Geschäftstag. Falls ein Fälligkeitstag für die Zahlung von Kapital und/oder Zinsen kein Geschäftstag ist, erfolgt die Zahlung, außer im Fall des § 3 (2) (b), erst am nächstfolgenden Geschäftstag. Ein Anleihegläubiger ist nicht berechtigt, zusätzliche Zinsen oder eine andere Entschädigung wegen eines solchen Zahlungsaufschubs zu verlangen. (2) Due Date not a Business Day. Except as otherwise provided in § 3 (2) (b), if the due date for any payment of principal and/or interest is not a Business Day, payment shall be effected only on the next Business Day. A bondholder shall have no right to claim payment of any additional interest or other indemnity in respect of such delay in payment. (3) Hinterlegung. Die Emittentin kann bei dem Amtsgericht in Düsseldorf, Bundesrepublik Deutschland, die von den Anleihegläubigern nicht innerhalb von zwölf Monaten nach dem Fälligkeitstag beanspruchten Kapital- und (3) Deposit. The Issuer may deposit with the local court (Amtsgericht) in Düsseldorf, Federal Republic of the Federal Republic of Germany, principal and interest not claimed by bondholders within twelve months after the respective due date. To the extent 77 Terms and Conditions of the Bonds Zinsbeträge hinterlegen. Soweit auf das Recht zur Rücknahme der hinterlegten Beträge verzichtet wird, erlöschen die betreffenden Ansprüche der Anleihegläubiger gegen die Emittentin. the right to withdraw such deposit is waived, the relevant claims of the bondholders against the Issuer shall cease. §7 STEUERN §7 TAXATION Sämtliche Zahlungen in Bezug auf die Schuldverschreibungen (ob als Geldleistung oder als Sachleistung gemäß § 3 (6)) sind ohne Einbehalt oder Abzug (einschließlich im Hinblick auf Quellensteuer) von oder aufgrund von gegenwärtig oder zukünftig bestehenden Steuern, Abgaben, Festsetzungen oder behördlichen Gebühren gleich welcher Art (Steuer) zu leisten, die von oder im Auftrag der Bundesrepublik Deutschland oder von oder im Auftrag einer ihrer mit dem Recht zur Steuererhebung versehenen Gebietskörperschaften oder Behörden auferlegt, erhoben, eingezogen, einbehalten oder festgesetzt werden (zusammen Quellensteuer), es sei denn, dieser Einbehalt oder Abzug ist gesetzlich vorgeschrieben. In diesem Fall wird die Emittentin diejenigen zusätzlichen Beträge (die Zusätzlichen Beträge) bezahlen, die erforderlich sind, damit die den Anleihegläubigern zufließenden Nettobeträge nach einem solchen Einbehalt oder Abzug jeweils den Beträgen an Kapital und Zinsen entsprechen, die ohne einen solchen Abzug oder Einbehalt von den Anleihegläubigern empfangen worden wären. Die Verpflichtung zur Zahlung solcher Zusätzlicher Beträge besteht jedoch nicht im Hinblick auf Steuern, die All payments in respect to the Bonds (if in cash or in kind pursuant to § 3 (6)) will be made free and clear of, and without deduction or withholding at source for or on account of any present or future taxes, duties, assessments or governmental charges of any nature (Taxes) whatsoever imposed, levied, withheld, assessed or collected by or on behalf of the Federal Republic of Germany or by or on behalf of any political subdivision or authority thereof having power to tax (together Withholding Taxes), unless such deduction or withholding is required by law. In such event, the Issuer shall pay such additional amounts (the Additional Amounts) necessary for the bondholders to receive net amounts after such deduction or withholding, which are equal to the amounts which would have been received by them without such deduction or withholding. No such Additional Amounts shall, however, be payable with respect to such Taxes which: (a) anders als durch Einbehalt oder Abzug von Zahlungen, die die Emittentin an den Anleihegläubiger leistet, zu entrichten sind; oder (a) are payable otherwise than by withholding or deduction from payments made by the Issuer to the bondholder, or (b) nicht erhoben worden wären, hätte der Anleihegläubiger die Schuldverschreibung nicht erst später als 15 Tage nach Fälligkeit der entsprechenden Zahlung oder, falls dieser Tag auf einen späteren Termin fällt, nach dem Tag, an dem die Zahlung ordnungsgemäß erfolgen konnte, vorgelegt; oder (b) would not be imposed but for the presentation by a bondholder for payment on a date later than 15 days after the date on which such payment became due and payable or the date on which payment thereof is duly provided for, whichever occurs later; or (c) von einer Zahlstelle abgezogen oder einbehalten werden, wenn eine andere Zahlstelle die Zahlung ohne einen solchen Abzug oder Einbehalt hätte vornehmen können; oder (c) are deducted or withheld by a Paying Agent from a payment if the payment could have been made by another Paying Agent without such deduction or withholding; or (d) nicht erhoben oder einbehalten worden wären, wenn der Anleihegläubiger die Schuldverschreibungen nicht in Deutschland zur Zahlung vorgelegt hätte, es sei denn, der Anleihegläubiger war rechtlich verpflichtet, die Schuldverschreibungen in Deutschland zur Zahlung oder zum Erhalt einer Sachleistung vorzulegen, ohne dass die Möglichkeit bestand, die Schuldverschreibung an einem anderen Ort vorzulegen; oder (d) would not have been imposed or withheld if such bondholder had not presented those Bonds for payment in the Federal Republic of Germany, as the case may be, unless such bondholder was legally required to present the Bonds for payment in cash or payment in kind in the Federal Republic of Germany, as the case may be, and the Bonds could not have been presented for payment anywhere else; or 78 Terms and Conditions of the Bonds (e) abzuziehen oder einzubehalten sind aufgrund (i) einer Richtlinie oder Verordnung der Europäischen Union betreffend die Besteuerung von Zinserträgen oder (ii) einer zwischenstaatlichen Vereinbarung oder Absprache über deren Besteuerung, an der die Bundesrepublik Deutschland oder die Europäische Union beteiligt ist/sind, oder (iii) einer gesetzlichen Vorschrift, die diese Richtlinie, Verordnung, Vereinbarung oder Absprache umsetzt oder befolgt; oder (e) are deducted or withheld pursuant to (i) any European Union Directive or Regulation concerning the taxation of savings, or (ii) any international treaty or understanding relating to such taxation and to which the Federal Republic of Germany or the European Union is a party/are parties or (iii) any provision of law implementing, or complying with, or introduced to conform with, such Directive, Regulation, treaty or understanding; or (f) nicht zu zahlen gewesen wären, wenn der Anleihegläubiger bezüglich seiner Staatsangehörigkeit, seines Wohnsitzes oder seiner Identität entsprechende Informationen beigebracht oder andere einschlägige Nachweise oder Berichtspflichten erfüllt hätte, eine Nichtansässigkeitserklärung oder eine Erklärung zu einem vergleichbaren Befreiungstatbestand abgegeben oder eine entsprechende andere Bescheinigung vorgelegt hätte, deren Vorlegung die Zahlung von Quellensteuer vermieden hätte; oder (f) would not have been imposed or withheld if such bondholder had provided information or satisfied other applicable certification or reporting requirements concerning the nationality, residence or identity of the bondholder, made a declaration of non-residence or other similar claim for exemption or presented any applicable form or certificate, upon the making or presentation of which that bondholder would have been able to avoid such Withholding Taxes; or (g) wegen einer gegenwärtigen oder früheren persönlichen oder geschäftlichen Beziehung des Anleihegläubigers zur Bundesrepublik Deutschland oder zu einem anderen Mitgliedstaat der Europäischen Union zu zahlen sind, sofern eine derartige Beziehung sich nicht lediglich aus der Tatsache ergibt, dass Zahlungen auf die Schuldverschreibungen aus Quellen in der Bundesrepublik Deutschland stammen (oder für Zwecke der Besteuerung so behandelt werden) oder dort besichert sind. (g) are payable by reason of the bondholder having, or having had, some personal or business connection with the Federal Republic of Germany or another member state of the European Union and not merely by reason of the fact that payments in respect of the Bonds are, or for purposes of taxation are deemed to be, derived from sources in, or are secured in the Federal Republic of Germany. §8 VORLEGUNGSFRIST §8 PRESENTATION PERIOD Die in § 801 (1) 1 Bürgerliches Gesetzbuch bestimmte Vorlegungsfrist wird für die Schuldverschreibungen auf zehn Jahre verkürzt. The presentation period provided in Section 801 (1) 1 of the German Civil Code is reduced to ten years for the Bonds. §9 VERZUG §9 EVENTS OF DEFAULT (1) Verzug. Ein Anleihegläubiger kann seine Schuldverschreibungen durch schriftliche Mitteilung an die Emittentin, die bei der Emittentin oder bei der Hauptzahlstelle abzugeben ist, fällig stellen, woraufhin seine Schuldverschreibungen sofort zu ihrem Nennbetrag, zusammen mit aufgelaufenen Zinsen einschließlich aller ausstehenden Zinsrückstände, ohne weitere Handlungen oder Formalitäten, fällig und zahlbar werden, wenn (1) Events of Default. Any bondholder may, by written notice addressed to the Issuer and delivered to the Issuer or the Principal Paying Agent, declare its Bonds due and payable, whereupon such Bonds shall become immediately due and payable at their principal amount together with accrued interest thereon including all outstanding Arrears of Interest without further action or formality, if (a) die Emittentin ihre Zahlungsunfähigkeit mitteilt oder ein Insolvenzverfahren über das Vermögen der Emittentin eröffnet und nicht innerhalb von 30 Tagen eingestellt oder ausgesetzt wird oder die Emittentin die Eröffnung eines solchen Verfahrens beantragt oder ihre Zahlungen einstellt oder einen (a) the Issuer announces its inability to meet its financial obligations (Zahlungsunfähigkeit) or insolvency proceedings are commenced against the Issuer and are not dismissed or stayed within 30 days or the Issuer applies for the institution of such proceedings or suspends payments or offers or 79 Terms and Conditions of the Bonds Gesamtvergleich zugunsten ihrer Anleihegläubiger anbietet oder durchführt; oder makes a general arrangement for the benefit of its creditors; or (b) die Emittentin liquidiert, abgewickelt oder aufgelöst wird (sofern dies nicht zum Zwecke oder als Folge eines Zusammenschlusses, einer Umstrukturierung oder Sanierung geschieht, bei dem bzw. der die Emittentin noch zahlungsfähig ist und bei dem bzw. der die überlebende Gesellschaft im wesentlichen alle Vermögenswerte und Verpflichtungen der Emittentin übernimmt). (b) the Issuer enters into a liquidation and windingup or dissolution (other than for the purposes of or pursuant to an amalgamation, reorganization or restructuring while solvent, where the continuing entity assumes substantially all of the assets and obligations of the Issuer). (2) Mitteilungen. Jede Bekanntmachung nach Absatz (1), einschließlich der Fälligstellung in der Schuldverschreibungen, hat im Wege einer schriftlichen Erklärung in Deutsch oder Englisch zu erfolgen, die per Bote oder Einschreiben bei der angegebenen Geschäftsstelle der Hauptzahlstelle einzugehen hat und der durch eine Bescheinigung der Depotbank (wie in § 13 (4) definiert) oder in einer anderen angemessenen Weise der Nachweis beizufügen ist, dass der Anleihegläubiger zur Zeit der Mitteilung ein Anleihegläubiger der entsprechenden Schuldverschreibung ist. (2) Notice. Any notice, including any notice declaring Bonds due, accordance with subparagraph (1) shall be made by means of a written declaration in the German or English language delivered by and or registered mail to the specified office of the Principal Paying Agent together with proof that such bondholder at the time of such notice is a bondholder of the relevant Bonds by means of a certificate of his Custodian (as defined in § 13 (4)) or in other appropriate manner. § 10 SCHULDNERERSETZUNG § 10 SUBSTITUTION (1) Ersetzung. Die Emittentin ist ohne Zustimmung der Anleihegläubiger jederzeit berechtigt, sofern sie sich nicht mit einer Zahlung von Kapital oder Zinsen auf die Schuldverschreibungen in Verzug befindet, jede andere Konzerngesellschaft an Stelle der Emittentin als Hauptschuldnerin für alle Verpflichtungen aus und im Zusammenhang mit diesen Schuldverschreibungen einzusetzen (die Nachfolgeschuldnerin), vorausgesetzt, dass: (1) Substitution. The Issuer may, without the consent of the bondholders, if no payment of principal of or interest on any of the Bonds is in default, at any time substitute for the Issuer any other Group Company as principal debtor in respect of all obligations arising from or in connection with the Bonds (the Substituted Debtor) provided that: (a) die Nachfolgeschuldnerin alle Verpflichtungen der Emittentin in Bezug auf die Schuldverschreibungen übernimmt; (a) the Substituted Debtor assumes all obligations of the Issuer in respect of the Bonds; (b) die Emittentin und Nachfolgeschuldnerin alle erforderlichen Genehmigungen erhalten haben und berechtigt sind, an die Hauptzahlstelle alle zur Erfüllung der Zahlungsverpflichtungen aus den Schuldverschreibungen zahlbaren Beträge in der hierin festgelegten Währung zu zahlen, ohne verpflichtet zu sein, Steuern oder andere Abgaben jeglicher Art abzuziehen oder einzubehalten, die in dem Staat, in dem die Nachfolgeschuldnerin oder die Emittentin ihren Sitz oder Steuersitz haben, erhoben werden; (b) the Issuer and the Substituted Debtor have obtained all necessary authorisations and may transfer to the Principal Paying Agent in the currency required hereunder and without being obligated to deduct or withhold any taxes or other duties of whatever nature levied by the country in which the Substituted Debtor or the Issuer has its domicile or tax residence, all amounts required for the fulfilment of the payment obligations arising under the Bonds; (c) die Nachfolgeschuldnerin sich verpflichtet hat, jeden Anleihegläubiger hinsichtlich solcher Steuern, Abgaben, Festsetzungen oder behördlichen Gebühren freizustellen, die einem Anleihegläubiger im Hinblick auf die Ersetzung auferlegt werden; (c) the Substituted Debtor has agreed to indemnify and hold harmless each bondholder against any tax, duty, assessment or governmental charge imposed on such bondholder in respect of such substitution; (d) die Emittentin auf nachrangiger Basis unwiderruflich und unbedingt gegenüber jedem (d) the Issuer irrevocably and unconditionally guarantees on a subordinated basis in favour of 80 Terms and Conditions of the Bonds Anleihegläubiger (i) die Zahlung aller von der Nachfolgeschuldnerin auf die Schuldverschreibungen zahlbaren Beträge und (ii) die Erfüllung der Verpflichtungen aus einer Wahl von ACSM gemäß § 3 (6) garantiert; und each bondholder (i) the payment of all sums payable by the Substituted Debtor in respect of the Bonds and (ii) the fulfilment of all obligations resulting from an election of ACSM pursuant to § 3 (6); and (e) der Hauptzahlstelle ein oder mehrere Rechtsgutachten von anerkannten Rechtsanwälten vorgelegt werden, die bestätigen, dass die Voraussetzungen in den vorstehenden §§ 10 (1) (a), (b), (c) (d) und (d) erfüllt wurden. (e) there shall have been delivered to the Principal Paying Agent an opinion or opinions of lawyers of recognised standing to the effect that §§ 10 (1) (a), (b), (c) and above have been satisfied. (2) Bekanntmachung und Wirksamwerden der Ersetzung. Jede Ersetzung ist gemäß § 12 bekannt zu machen. Mit dieser Bekanntmachung wird die Ersetzung wirksam und die Emittentin, und im Fall einer wiederholten Anwendung dieses § 10 jede frühere Nachfolgeschuldnerin, von ihren sämtlichen Verpflichtungen aus den Schuldverschreibungen frei. Im Falle einer solchen Ersetzung werden die Wertpapierbörsen informiert, an denen die Schuldverschreibungen notiert sind, und es wird, falls erforderlich, ein Nachtragsprospekt erstellt, der die Nachfolgeschuldnerin beschreibt. (2) Notice and Effectiveness of Substitution. Notice of any such substitution shall be published in accordance with § 12. Upon such publication, the substitution shall become effective, and the Issuer and in the event of a repeated application of this § 10, any previous Substituted Debtor shall be discharged from any and all obligations under the Bonds. In case of such substitution, the stock exchange(s), if any, on which the Bonds are then listed will be notified and a supplemental prospectus describing the Substituted Debtor will be prepared, if required. (3) Bezugnahmen. Im Fall einer Ersetzung gilt ab dem Zeitpunkt der Ersetzung vorbehaltlich § 10 (1) (f) jede Bezugnahme in diesen Anleihebedingungen auf die Emittentin als Bezugnahme auf die Nachfolgeschuldnerin und jede Bezugnahme auf den Staat, in dem die Emittentin ihren Sitz oder Steuersitz hat, als Bezugnahme auf den Staat, in dem die Nachfolgeschuldnerin ihren Sitz oder Steuersitz hat. (3) References. In the event of any such substitution, any reference in these Terms and Conditions to the Issuer shall subject to § 10 (1) (f) from then on be deemed to refer to the Substituted Debtor and any reference to the country in which the Issuer is domiciled or resident for taxation purposes shall from then on be deemed to refer to the country of domicile or residence for taxation purposes of the Substituted Debtor. Außerdem gilt im Falle der Ersetzung nach § 10 in § 7 eine alternative Bezugnahme auf die Bundesrepublik Deutschland zusätzlich zu der Bezugnahme nach Maßgabe des vorstehenden Satzes auf den Staat, in dem die Nachfolgeschuldnerin ihren Sitz oder Steuersitz hat als aufgenommen Furthermore, in the event of such substitution pursuant to § 10 in § 7 an alternative reference to the Federal Republic of Germany shall be deemed to have been included in addition to the reference according to the preceding sentence to the country of domicile or residence for taxation purposes of the Substituted Debtor. § 11 AUFSTOCKUNG § 11 FURTHER ISSUES Die Emittentin kann ohne Zustimmung der Anleihegläubiger weitere Schuldverschreibungen begeben, die in jeder Hinsicht (oder in jeder Hinsicht mit Ausnahme des Begebungstags, der ersten Zinszahlung und/oder des Begebungspreises) die gleichen Bedingungen wie die Schuldverschreibungen haben und die zusammen mit den Schuldverschreibungen dieser Anleihe eine einzige Serie bilden. The Issuer may from time to time, without the consent of the bondholders, issue further Bonds having the same terms and conditions as the Bonds in all respects (or in all respects except for the issue date, the first payment of interest and/or issue price) so as to form a single series with the Bonds. § 12 MITTEILUNGEN § 12 NOTICES (1) Zeitungsveröffentlichung. Alle Mitteilungen im Hinblick auf die Schuldverschreibungen werden in einer führenden Tageszeitung mit überörtlicher (1) Notices in Newspapers. All notices concerning the Bonds shall be published in a leading daily newspaper having general circulation in 81 Terms and Conditions of the Bonds Verbreitung in Luxemburg veröffentlicht. Es wird erwartet, dass diese Tageszeitung d’Wort sein wird. Mitteilungen, die auf diese Weise veröffentlicht wurden, gelten am Tag ihrer Veröffentlichung (oder, falls mehr als einmal veröffentlicht, am Tag der erstmaligen Veröffentlichung) als wirksam bekannt gemacht. Luxembourg. This newspaper is expected to be d’Wort. Any notice so given will be deemed to have been validly given on the date of such publication (or, if published more than once, on the date of the first such publication). (2) Mitteilungen an das Clearing System. Die Emittentin ist berechtigt, eine Zeitungsveröffentlichung nach § 12 (1) durch eine Mitteilung an das Clearing System zur Weiterleitung an die Anleihegläubiger zu ersetzen, vorausgesetzt, dass in den Fällen, in denen die Schuldverschreibungen an einer Wertpapierbörse notiert sind, die Regeln dieser Wertpapierbörse eine derartige Form der Mitteilung erlauben. Eine solche Mitteilung gilt am siebten Tag nach dem Tag, an dem die Mitteilung an das Clearing System gegeben wurde, als den Anleihegläubigern mitgeteilt. (2) Notices to the Clearing System. The Issuer may, in lieu of publication in the newspaper set forth in § 12 (1) above, deliver the relevant notice to the Clearing System, for communication to the bondholders, provided that, so long as any Bonds are listed on any stock exchange, the rules of such stock exchange permit such form of notice. Any such notice shall be deemed to have been given to the bondholders on the seventh day after the day on which the said notice was given to the Clearing System. § 13 ANWENDBARES RECHT, GERICHTSSTAND UND GERICHTLICHE GELTENDMACHUNG § 13 APPLICABLE LAW, PLACE OF JURISDICTION AND ENFORCEMENT (1) Anwendbares Recht. Form und Inhalt der Schuldverschreibungen sowie die Rechte und Pflichten der Anleihegläubiger und der Emittentin bestimmen sich nach deutschem Recht. (1) Applicable Law. The Bonds, as to form and content, and all rights and obligations of the bondholders and the Issuer, shall be governed by German law. (2) Gerichtsstand. Ausschließlich zuständig für sämtliche im Zusammenhang mit den Schuldverschreibungen erwachsenden Klagen oder sonstige Verfahren (die Rechtsstreitigkeiten) ist das Landgericht in Düsseldorf, Bundesrepublik Deutschland. Die Emittentin verzichtet unwiderruflich darauf, Einwände oder Einreden geltend zu machen, die sie jetzt oder in Zukunft gegen die Vereinbarung vorbringen könnte, dass Düsseldorf der Gerichtsstand für alle Verfahren und Streitigkeiten sein soll, und verpflichtet sich, nicht zu bestreiten, dass dieses Gericht geeignet oder zuständig ist. (2) Place of Jurisdiction. The District Court (Landgericht) in Düsseldorf, Federal Republic of Germany, shall have exclusive place of jurisdiction for any action or other legal proceedings (the Proceedings) arising out of or in connection with the Bonds. The Issuer irrevocably waives any objection it might now or hereafter have to the District Court in Frankfurt being nominated as the forum to hear and determine any Proceedings and to settle any disputes, and agrees not to claim that this court is not a convenient or appropriate forum. (3) Erfüllungsort. Erfüllungsort ist Düsseldorf, Bundesrepublik Deutschland. (3) Place of Performance. Place of performance shall be Düsseldorf, Federal Republic of Germany. (4) Gerichtliche Geltendmachung. Jeder Anleihegläubiger ist berechtigt, in jedem Rechtsstreit gegen die Emittentin oder in jedem Rechtsstreit, in dem der Anleihegläubiger und die Emittentin Partei sind, seine Rechte aus diesen Schuldverschreibungen im eigenen Namen auf der Grundlage wahrzunehmen oder durchzusetzen, dass (a) er eine Bescheinigung der Depotbank (wie nachstehend definiert) beibringt, bei der er für die Schuldverschreibungen ein Wertpapierdepot unterhält, welche (i) den vollständigen Namen und die vollständige Adresse des Anleihegläubigers enthält, (ii) den Gesamtnennbetrag der Schuldverschreibungen bezeichnet, die unter dem (4) Enforcement. Any bondholder may in any Proceedings against the Issuer, or to which such bondholder and the Issuer are parties, protect and enforce in his own name his rights arising under such Bonds on the basis of (a) a statement issued by the Custodian (as defined below) with whom such bondholder maintains a securities account in respect of the Bonds (i) stating the full name and address of the bondholder, (ii) specifying the aggregate principal amount of Bonds credited to such securities account on the date of such statement and (iii) confirming that the Custodian has given written notice to the Clearing System containing the information pursuant to (i) and (ii) 82 Terms and Conditions of the Bonds Datum der Bestätigung auf dem Wertpapierdepot verbucht sind und (iii) bestätigt, dass die Depotbank gegenüber dem Clearing System eine schriftliche Erklärung abgegeben hat, die die vorstehend unter (i) und (ii) bezeichneten Informationen enthält und (b) er eine Kopie der die betreffenden Schuldverschreibungen verbriefenden Globalurkunde vorlegt, deren Übereinstimmung mit dem Original eine vertretungsberechtigte Person des Clearing Systems oder des Verwahrers des Clearing Systems bestätigt hat, ohne dass eine Vorlage der Originalbelege oder der die Schuldverschreibungen verbriefenden Globalurkunde in einem solchen Verfahren erforderlich wäre. and (b) a copy of the Bond in global form certified as being a true copy by a duly authorised officer of the Clearing System or a depository of the Clearing System, without the need for production in such proceedings of the actual records or the Global Bond representing the Bonds. Für die Zwecke des Vorstehenden bezeichnet Depotbank jede Bank oder sonstiges anerkanntes Finanzinstitut, das berechtigt ist, das Wertpapierverwahrungsgeschäft zu betreiben und bei der/dem der Anleihegläubiger ein Wertpapierdepot für die Schuldverschreibungen unterhält und schließt das Clearing System ein. For purposes of the foregoing, Custodian means any bank or other financial institution of recognised standing authorised to engage in securities custody business with which the bondholder maintains a securities account in respect of the Bonds and includes the Clearing System. § 14 SPRACHE § 14 LANGUAGE Diese Anleihebedingungen sind in deutscher Sprache abgefasst und mit einer Übersetzung in die englische Sprache versehen. Der deutsche Wortlaut ist allein rechtsverbindlich. Die englische Übersetzung ist unverbindlich. These Terms and Conditions are written in the German language and provided with an English language translation. The German text shall be controlling and binding. The English language translation is provided for convenience only. 83 Description of the Issuer INTRODUCTION Henkel Kommanditgesellschaft auf Aktien (the Issuer or Henkel KGaA (being the commercial name of the Issuer)) is the parent company of the Henkel group (the Henkel Group or Henkel). Pursuant to Section I. 2. (1) and (2) of the Issuer’s Articles of Association, the objects of Henkel KGaA are the manufacture and distribution of: ➤ chemical products of all kinds, especially detergents, cleaning agents and care products, chemical raw materials, adhesives and industrial chemicals, ➤ personal care products and cosmetics, pharmaceutical products, ➤ food stuffs, packaging materials, ➤ technical equipment and installations, as well as the acquisition and management of real estate including land for agricultural and forestry use. Henkel KGaA may acquire domestic and foreign companies of all kinds or participate in them and do any business and action, which is conducive to the objects. SELECTED FINANCIAL INFORMATION For the year ended December 31, 2004 Henkel reported total sales of A 10,592 million, an operating profit (after exceptional items) of A 1,920 million, and net earnings of A 1,736 million. As of December 31, 2004, Henkel employed 51,200 people worldwide. Henkel’s activities in Europe/Africa/Middle East counted for 67% of Henkel’s total sales in 2004, North America (United States and Canada) for 19%, Latin America for 4%, the region Asia-Pacific for 7% and Corporate (i.e. sales and services not relating to Henkel’s main business activities) for 3% of the total sales. The following table presents selected financial information of the Issuer, which was extracted from the annual consolidated financial statements of the Issuer for the years ended 31 December 2003 and 31 December 2004 and the interim financial statements of the Henkel Group for the periods January to September 2004 and 2005: December 31, 2004 December 31, 2003 10,592 800 1,920* 1,736 923 3,224*** 13,138 4,604 26 9,436 710 706* 530 520 580**** 9,362 3,386 21 September 30, 1-9 / 2005 September 30, 1-9 / 2004 (in million g) Total sales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Operating profit (EBIT) before exceptional items Operating profit (EBIT) after exceptional items . Net earnings . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cash flow from operating activities . . . . . . . . . Free cash flow . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Total assets . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Shareholders’ equity including minority interests . Contingent liabilities . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8,886 7,871 861 568 607 184 14,127 5,453 ***** 719** 543** 705 839 11,695 3,660 ***** * Exceptional items in 2003: sale of participation in Wella, ‘‘Extended Restructuring’’ measures. Exceptional items in 2004: exchange of investment in Clorox, impairment losses on goodwill, ‘‘Advanced Restructuring’’ measures.] In the figures per September 30, 2004 and September 30, 2005, exceptional items are not regarded. ** For better comparability to the 2005 figures, EBIT/Net earnings figures per September 30, 2004 have been increased by the amount of B 144 million of goodwill amortization which was originally charged in this period. *** Excluding the proceeds from the exchange of the investment in Clorox and the repayment of the Cognis loan (‘‘Vendor note’’), the free cash flow figure would have amounted to B 529 million. **** Excluding the tax payments in respect of Cognis and the Wella disposal proceeds, the free cash flow figure would have amounted to B 369 million. ***** Contingent liabilities are not specified in the quarterly reports. The Issuer will show the Bonds offered in this Prospectus separately in the notes to the consolidated balance sheet position ‘‘Borrowings’’ in its future Annual Reports. 84 Description of the Issuer CAPITALISATION OF HENKEL GROUP The following table sets forth the consolidated capitalisation of the Henkel Group as at December 31, 2004 and September 30, 2005: December 31, 2004 (in g million) September 30, 2005 (in g million) Long-term debt*: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Short-term debt**: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Shareholders’ equity including minority interest: . . . . . . . . . 1,385 1,789 4,604 1,133 1,790 5,453 Total capitalisation: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7,778 Contingent liabilities . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 8,376 No information on this position included in quarterly report * Thereof secured as per December 31, 2004 B 35 million. The amount of secured debt is not specified in the quarterly reports. ** Thereof secured as per December 31, 2004 B 158 million. The amount of secured debt is not specified in the quarterly reports. There has been no material adverse change in the consolidated capitalisation and contingent liabilities of the Henkel Group since September 30, 2005. HISTORY AND DEVELOPMENT OF HENKEL KOMMANDITGESELLSCHAFT AUF AKTIEN Henkel KGaA is incorporated under German law. It is registered in the commercial register Düsseldorf under HRB 4724; its seat is Düsseldorf, Germany, and its head office is located at Henkelstraße 67, D-40589 Düsseldorf, telephone +49 (0)211 797-0. Henkel KGaA’s company precursor ‘‘Henkel und Cie’’ was founded by Fritz Henkel in Aachen in 1876 as a partnership. The firm moved its business to Düsseldorf in 1878. In 1904, it received the legal form of a general partnership or offene Handelsgesellschaft (oHG) which in 1922, was split into Henkel & Cie GmbH, pursuing the manufacturing business, and Henkel & Cie AG, being the selling organisation. Henkel & Cie GmbH changed its corporate name first to Persil GmbH (1950), later to Henkel GmbH (1969) and then to Henkel Kommanditgesellschaft auf Aktien (1975). Since 1 January 1975, Henkel KGaA has been the holding company of the Henkel Group. A Kommanditgesellschaft auf Aktien (KGaA) is a partnership limited by shares with at least one personally unlimited liable partner and with shareholders which are not personally liable for the claims and the liabilities of the company. BUSINESS OVERVIEW AND PRINCIPAL MARKETS Henkel’s principal activities comprise the production of home care and personal care products and adhesives, sealants and surface treatments for consumer and industry customers. Divided by business sector the product range encompasses: heavy-duty detergents, special detergents and household cleaners; hair cosmetics, body, skin and oral care products, perfumes and fragrances; home decoration products, adhesives for home, office and building purposes as well as system solutions in industrial and engineering adhesives, sealants and surface technologies. Following the divestment of both of Henkel’s chemicals business Cognis and the stake in the Henkel-Ecolab joint venture, in 2001 Henkel reorganized its portfolio along three areas of competence: Home Care, Personal Care and Adhesives, Sealants and Surface Treatment and along the following four business sectors: Laundry & Home Care, Cosmetics/Toiletries, Consumer and Craftsmen Adhesives and Henkel Technologies. The Corporate segment encompasses group overheads and central research costs, together with income and expenses that cannot be allocated to individual business sectors. With 34% of total 2004 sales revenues, the Laundry & Home Care business sector is the most important business sector in terms of sales revenues followed by Henkel Technologies with 26% of total sales revenues, Cosmetics/Toiletries with 23% of total sales revenues, Consumer Adhesives with 14% and Corporate with 3% of total sales revenues. 85 Description of the Issuer In terms of operating profit (EBIT) the Laundry & Home Care business sector is also the most important business sector accounting for 33% of 2004 EBIT (excluding Corporate). Henkel Technologies accounts for 26%, Cosmetics/Toiletries 25%, while Consumer Adhesives accounts for 16%. Laundry & Home Care The Laundry & Home Care business sector produces and markets a wide range of brand-name heavy-duty and special detergents as well as household cleaners including brands like Persil, Purex, Dixan, Vernel, Somat, Mir, Pril, Bref, X-tra and Spee. The three leading brands are Persil, Purex and Dixan, which represent about 28% of Laundry & Home Care’s 2004 sales revenues of A 3.6 billion. Cosmetics/Toiletries The product portfolio of the Cosmetics/Toiletries business sector encompasses hair cosmetics, body care, oral care and skin care products as well as fragrances and hair salon products including leading brands such as Schwarzkopf (Taft, Gliss Kur, Schauma, Palette, Poly Brillance, Poly Color), Dial, Fa, Diadermine, Theramed and the salon products Schwarzkopf Professional (Igora, Bonacure, Osis) and Indola. The top three brands Schwarzkopf, Dial and Fa represent about 68% of A 2.5 billion of sales revenues generated in 2004 by this business sector. Consumer and Craftsmen Adhesives Through its Consumer and Craftsmen Adhesives business sector, the Henkel Group develops, produces and distributes home decoration and renovation products, adhesives and correction products for the home and office, and building adhesives including the following major brands: Duck, Pritt, Loctite, Ceresit, Metylan, Pattex, Thomsit, Tangit, Ponal and Sista. The top three brands Duck, Ceresit and Pritt account for around 33% of A 1.5 billion of sales revenues generated in 2004 within this business sector. Henkel Technologies The Henkel Technologies business sector offers system solutions of world-wide reputation in industrial and engineering adhesives, sealants and surface technologies. The top three brands Loctite, Teroson and Adhesin represent around 39% of total Henkel Technologies sales revenues of A 2.8 billion generated in 2004 within this business sector. INVESTMENTS Dial acquisition Following the Dial shareholders’ approval of the purchase of their company on March 24, 2004, Henkel KGaA acquired all outstanding Dial shares for a total purchase price of 2,875 million US dollars. This represents a price of 28.75 US dollars per Dial share. The transaction was completed on March 29, 2004. The Dial Corporation is a leading manufacturer of consumer goods on the continent of North America. Its product portfolio includes detergents (Purex), toiletries such as soaps and shower gels (Dial), air fresheners (Renuzit) and food products (Armour). In fiscal 2003, Dial achieved sales of 1,345 million US dollars and an EBIT margin of around 18%. Exchange of the strategic investment in Clorox On November 22, 2004, Henkel KGaA exchanged its 28.8% investment in The Clorox Company, Oakland, California, USA (around 61.4 million shares) for a newly-formed subsidiary of Clorox. This subsidiary, which now trades under the name Dial Holdings, has a portfolio of operating businesses (household cleaner Soft Scrub and the insecticide businesses Combat, Home Mat and Home Keeper) and a 20% investment in Henkel Ibérica worth 744 million US dollars in total, as well as holding 2,095 million US dollars in cash. The total value of the transaction was 2,839 million US dollars. This represents a price of 46.25 US dollars per Clorox share. At the date of the closing, the price of a single share was 56.41 US dollars. The agreed block discount was in line with comparable transactions. We are assuming that the transaction will be recognized in the USA as a tax-exempt exchange as defined by the Internal Revenue Code. We obtained the views of two independent US experts on this point, both of whom confirmed our opinion. We also obtained a fairness opinion about the value of the transaction from an investment bank. 86 Description of the Issuer Any restatements of net assets in the companies acquired were immaterial. In the course of the acquisition transactions, intangible assets of A 3,726 million were revealed which had not previously been included in the balance sheet. The goodwill identified amounted to A 2,583 million. The intangible assets comprise mainly trademark rights, acquired from Dial Corp. and Dial Holdings, which are established in their markets. Henkel KGaA is planning to invest resources to ensure that these trademarks remain strong in the future. Other investments Henkel also acquired the assets of Amittee Cosmetics Inc., a company doing business as ‘‘Advanced Research Laboratories’’ (ARL), Costa Mesa, California, USA in 2004, thus supplementing our existing hair cosmetics business in the USA. ARL offers fashion-driven hair care and styling products and occupies leading market positions in the styling segment in the USA as well as in Canada and Mexico. In fiscal 2003, ARL generated sales of A 102 million. In Europe, we acquired the Indola Cosmetics hair salon business of Alberto-Culver Inc., Melrose Park, Illinois, USA. Indola Cosmetics markets professional hair cosmetic products in major European countries such as Italy, the UK, France, Spain and Benelux, and thus strengthens our position in the worldwide professional hairdresser business. Indola Cosmetics reported sales of A 47 million in 2003. Henkel’s business sector Henkel Technologies strengthened its industrial business in North America with the acquisition of Sovereign Specialty Chemicals, Inc., Chicago, Illinois, USA. Sovereign’s sales in fiscal 2003 amounted to 372 million US dollars. The company is predominantly active in the US market and is a leading manufacturer there of adhesives, sealants and coating materials. Two thirds of its sales are transacted with industrial customers. With the acquisition of Orbseal LLC, Richmond, Missouri, USA, Henkel Technologies has further expanded its leading position as a supplier to the automotive industry while investing in a range of future-aligned technologies. Orbseal manufactures and markets sealants and structural components for autobody reinforcement and noise and vibration insulation in passenger cars. The company is active through other members of the Henkel Group in the USA, Australia and the UK, and in fiscal 2003 realized sales amounting to 61 million US dollars. The acquisition of Sovereign also significantly improves the market position of our Consumer and Craftsmen Adhesives business sector in the USA. A third of Sovereign sales are for the Do-it-yourself and craftsmen segment, thus strengthening Henkel’s market position as a leading supplier of assembly adhesives. ORGANISATIONAL STRUCTURE The Issuer is the parent company of the Henkel group comprising a total of more than 250 companies located in most countries of the world. The material 100% subsidiaries of the Issuer are set out below: Henkel Belgium S.A./N.V., Brussels, Belgium Henkel France S.A., Boulogne-Billancourt, France Henkel Ltd., Hatfield, Great Britain Henkel S.p.A., Ferentino, Italy Henkel Central Eastern Europe GmbH, Wien, Austria Henkel Norden AB, Stockholm, Sweden Henkel & Cie AG, Pratteln, Switzerland Henkel-Ibérica S.A., Barcelona, Spain Türk Henkel Kimya, A.S., Istanbul, Turkey Henkel of America, Inc., Gulph Mills, United States Henkel Ltda., Sao Paulo, Brasil 87 Description of the Issuer ADMINISTRATIVE, MANAGEMENT AND SUPERVISORY BODIES MANAGEMENT BOARD Membership of statutory supervisory boards Membership of comparable supervisory bodies* Prof. Dr. Ulrich Lehner⬚ Chairman Born in 1946 Member since April 1, 1995 E.ON AG, HSBC Trinkaus & Burkhardt KGaA Dial Corp., USA (Chairman) Ecolab Inc., USA, Henkel Corp., USA (Chairman) Henkel of America Inc., USA (Chairman) Novartis AG, Switzerland Dr. Jochen Krautter⬚ Henkel Technologies Born in 1942 Member since June 15, 1992 BASF Coatings AG Ecolab Inc., USA Alois Linder Consumer and Craftsmen Adhesives Born in 1947 Member since January 1, 2002 Henkel Corp., USA Dr. Klaus Morwind⬚ (until June 30, 2005) Laundry & Home Care Born in 1943 Member since January 1, 1991 Henkel Central Eastern Europe Ges.mbH, Austria, Henkel Ibérica S.A., Spain, Kasper Rorsted (since April 1, 2005) Human Resources/Logistics/ Information Technologies Born in 1962 Member since April 1, 2005 Ecolab Inc., USA, Prof. Dr. Uwe Specht⬚ (until June 30, 2005) Cosmetics/Toiletries Born in 1943 Member since May 6, 1985 Henkel & Cie AG, Switzerland Dr. Friedrich Stara (since July 1, 2005) Laundry & Home Care Born in 1949 Member since July 1, 2005 * The term ‘‘comparable supervisory body’’ means any body under another jurisdiction which would be regarded as comparable to a German supervisory board. ⬚ personally liable partner. 88 Description of the Issuer Membership of statutory supervisory boards Dr. Lothar Steinebach Finance Born in 1948 Member since July 1, 2003 Membership of comparable supervisory bodies* Ashwa Adhesives Industries Ltd., SaudiArabia, Dial Corp., USA, Dial Holdings, Inc., USA, Henkel Adhesives Middle East E.C., Bahrain, Henkel Corp., USA, Henkel Ltd., Great Britain, Henkel China Investment Co. Ltd., China, Henkel Technologies Egypt SAE, Egypt Hans Van Bylen (since July 1, 2005) Cosmetics/Toiletries Born in 1961 Member since July 1, 2005 Knut Weinke (until March 31, 2005) Human Resources/Logistics/ Information Technologies Born in 1943 Member since January 1, 2002 cc-Hubwoo.com S.A., France, Henkel Belgium S.A., Belgium, Henkel France S.A., France, Henkel Nederland B.V., Netherlands, Henkel Norden AB, Sweden SUPERVISORY BOARD Dipl.-Ing. Albrecht Woeste Chairman, Privat Investor, Düsseldorf Born in 1935 Member since June 27, 1988 Membership of statutory supervisory boards Membership of comparable supervisory bodies* Allianz Lebensvers.-AG, Deutsche Bank AG R. Woeste & Co. GmbH & Co. KG Winfried Zander Vice-Chairman, Chairman of the Works Council of Henkel KGaA, Düsseldorf Born in 1954 Member since May 17, 1993 Dr. Simone Bagel-Trah (until April 18, 2005) Private Investor, Düsseldorf Born in 1969 Member since April 30, 2001 * The term ‘‘comparable supervisory body’’ means any body under another jurisdiction which would be regarded as comparable to a German supervisory board. 89 Description of the Issuer Membership of statutory supervisory boards Membership of comparable supervisory bodies* Dr. Friderike Bagel (since April 18, 2005) Attorney at Law/Tax Consultant, Cologne Born in 1971 Member since April 18, 2005 Engelbert Bäßler (since March 1, 2005) Member of the Works Council of Henkel KGaA, Düsseldorf Born in 1951 Member since March 1, 2005 Hans Dietrichs Chairman of the Works Council of Henkel Genthin GmbH, Genthin Born in 1943 Member since May 4, 1998 Benedikt-Joachim Freiherr von Herman Forester, Wain Born in 1941 Member since December 3, 1990 Holzhof Oberschwaben eG Bernd Hinz Vice-Chairman of the Works Council of Henkel KGaA, Düsseldorf Born in 1951 Member since May 4, 1998 Prof. Dr. Dr. h.c. mult. Heribert Meffert Former Director of the Institute of Marketing, University of Münster; Chairman of the Executive Board of the Bertelsmann Foundation, Münster Born in 1937 Member since May 4, 1998 BASF Coatings AG, Kaufhof Warenhaus AG Andrea Pichottka Head of the Organization/Marketing Department of IG Bergbau, Chemie, Energie, Hanover (German Mining, Chemicals and Energy Trade Union) Born in 1959 Member since October 26, 2004 Siltronic AG UNIPLAN International GmbH & Co. KG * The term ‘‘comparable supervisory body’’ means any body under another jurisdiction which would be regarded as comparable to a German supervisory board. 90 Description of the Issuer Prof. Dr. Dr. h.c. mult. Heinz Riesenhuber Former Federal Minister for Research and Technology, Frankfurt am Main Born in 1935 Member since May 4, 1998 Membership of statutory supervisory boards Membership of comparable supervisory bodies* Altana AG, Evotec OAI AG (Chairman), Frankfurter Allgemeine Zeitung GmbH, InSynCo AG (Vice-Chairman), Kabel Deutschland GmbH (Chairman), VfW AG (Vice-Chairman), Vodafone GmbH HBM BioVentures AG, Switzerland, Heidelberg Innovation BioScience Venture II GmbH & Co. KG Heinrich Thorbecke Private Investor, St. Gallen, Switzerland Born in 1936 Member since May 4, 1998 In Gassen Immobilien AG, Switzerland, Intervalor Holding AG, Switzerland, Kursana AG, Switzerland Michael Vassiliadis Member of the Executive Committee of IG Bergbau, Chemie, Energie, Hanover (German Mining, Chemicals and Energy Trade Union) Born in 1964 Member since May 4, 1998 BASF AG, K + S AG, (Vice-Chairman), K + S Kali GmbH (Vice-Chairman), mg technologies ag Bernhard Walter Former Chairman of Dresdner Bank AG, Frankfurt am Main Born in 1942 Member since May 4, 1998 Bilfinger Berger AG, DaimlerChrysler AG, Deutsche Telekom AG, mg technologies ag, Staatliche Porzellan-Manufaktur Meissen GmbH, Wintershall AG (Vice-Chairman) KG Allgemeine Leasing GmbH & Co. (Chairman of Executive Committee) Brigitte Weber (died February 28, 2005) Member of the Works Council of Henkel KGaA, Düsseldorf Born in 1950 Member since January 1, 2000 Werner Wenning Chairman of the Executive Board of Bayer AG, Leverkusen Born in 1946 Member since April 14, 2003 Gerling-Konzern VersicherungsBeteiligungs AG Dr. Anneliese Wilsch-Irrgang Chemist, Düsseldorf Representative of the Senior Staff of Henkel KGaA Born in 1958 Member since May 4, 1998 Rolf Zimmermann Member of the Works Council of Henkel KGaA, Düsseldorf Born in 1953 Member since October 9, 2002 * The term ‘‘comparable supervisory body’’ means any body under another jurisdiction which would be regarded as comparable to a German supervisory board. 91 Description of the Issuer SHAREHOLDERS’ COMMITTEE Dipl.-Ing. Albrecht Woeste Chairman, Private Investor, Düsseldorf Born in 1935 Member since June 14, 1976 Membership of statutory supervisory boards Membership of comparable supervisory bodies* Allianz Lebensvers.-AG, Deutsche Bank AG R. Woeste & Co. GmbH & Co. KG Stefan Hamelmann Vice-Chairman, Private Investor, Düsseldorf Born in 1963 Member since May 3, 1999 Ecolab Inc., USA Christoph Henkel Vice-Chairman, Managing Partner Canyon Advisory Services, London Born in 1958 Member since May 27, 1991 Henkel Corp., USA, The Clorox Company, USA Dr. Paul Achleitner Member of the Board of Allianz AG, Munich Born in 1956 Member since April 30, 2001 Bayer AG, MAN AG (2. Vice-Chairman), RWE AG Group mandate: AllianzGlobal Investors AG, Allianz Immobilien GmbH (Chairman) ÖIAG, Austria Dr. h.c. Ulrich Hartmann Former Chairman of the Board of E.ON AG, Düsseldorf Born in 1938 Member since May 4, 1998 Deutsche Bank AG, Deutsche Lufthansa AG, E.ON AG (Chairman), Hochtief AG, IKB Deutsche Industriebank AG (Chairman), Münchener RückversicherungsGesellschaft AG (Chairman) ARCELOR S.A., Luxembourg Burkhard Schmidt Managing Director of Jahr Vermögensverwaltung GmbH & Co. KG, Hamburg Born in 1960 Member since June 23, 1999 Druck- und Verlagshaus Gruner + Jahr AG Jahr Top Special Verlag GmbH & Co. KG (Chairman), Konstantin von Unger Founding Partner, Blue Corporate Finance, London Born in 1966 Member since April 14, 2003 Ten Lifestyle Management Ltd., UK Dr. Simone Bagel-Trah (since April 18, 2005) Private Investor, Düsseldorf Born in 1969 Member since April 18, 2005 92 Description of the Issuer Membership of statutory supervisory boards Karel Vuursteen Former Chairman of the Executive of Heineken N.V., Amsterdam Born in 1941 Member since May 6, 2002 Dr. Hans-Dietrich Winkhaus Former President and Chief Executive Officer of Henkel KGaA, Düsseldorf Born in 1937 Member since May 8, 2000 Membership of comparable supervisory bodies* AB Electrolux, Sweden, Akzo Nobel nv, Netherland, Heineken Holding N.V., Netherland, ING Groep nv, Netherlands, Randstad Holding NV, Netherlands, Royal Ahold nv, Netherlands BMW AG, Degussa AG, Deutsche Lufthansa AG, Ergo Versicherungsgruppe AG, Schwarz-Pharma AG (Chairman) * The term ‘‘comparable supervisory body’’ means any body under another jurisdiction which would be regarded as comparable to a German supervisory board. SUB-COMMITTEES OF THE SHAREHOLDERS’ COMMITTEE Functions Member Finance Committee The Finance Committee deals principally with financial matters, accounting issues including the statutory year-end audit, taxation and accounting policy and risk management in the Company. Christoph Henkel, Chairman Stefan Hamelmann, ViceChairman Dr. Paul Achleitner Burkhard Schmidt Dr. Hans-Dietrich Winkhaus Human Resources Committee The Human Resources Committee deals principally with personnel matters for members of the Management Board, issues relating to the human resources strategy and with remuneration. Dipl.-Ing. Albrecht Woeste, Chairman Konstantin von Unger, ViceChairman Dr. Simone Bagel-Trah Dr. h.c. Ulrich Hartmann Karel Vuursteen The business address of each of the above is Henkel KGaA, Henkelstraße 67, 40589 Düsseldorf, Germany. The Issuer has not been notified and has otherwise not been informed by any of the persons named above about any potential conflicts of interest in between the obligations of the persons towards the Issuer and their own interests or other obligations. The members of the boards mentioned above accept memberships on the Supervisory Board of other corporations within the limits prescribed by laws. Board practices The Issuer does not maintain a so-called ‘‘audit committee’’. Control over and responsibilities of the management of the Issuer are derived from German corporate law, the Articles of Association, internal rulings and other regulations. The following contains an overview of these structures: Management and corporate structures The Issuer’s legal form ‘‘Henkel KGaA’’ is a partnership limited by shares (Kommanditgesellschaft auf Aktien) incorporated under German law. The Issuer exhibits a multi-tier management and control structure with, on one tier, its executive in the form of the personally liable partners forming the core of the Management Board, and on another tier, as in the case of a joint stock corporation (Aktiengesellschaft or AG), the Supervisory Board. Added to these are two further corporate bodies in the form of the General Meeting as the shareholders’ will-forming forum, and the Shareholders’ Committee; this participates in the management of the Issuer in accordance with the provisions set out in the Issuer’s Articles of Association. 93 Description of the Issuer Legal form of Henkel KGaA and special features derived from its Articles of Association The legal structure of the KGaA exhibits both elements of an AG (joint stock corporation) and also elements of a KG (limited partnership). As in the case of the joint stock corporation, the KGaA is a company that has its own legal personality in the form of the incorporated entity. Unlike a joint stock corporation, however, the KGaA has two groups of shareholders: personally liable partners on the one hand and limited liability shareholders on the other. The limited liability shareholders participate in the share capital, but as in the case of a joint stock corporation, are not personally liable for the claims on or liabilities of the company. In keeping with this ‘‘hybrid structure’’, in some cases the provisions of the German Stock Corporation Act (Aktiengesetz or AktG) and an in others the provisions of limited partnership law are applicable to a KGaA. Within the overall framework that this mixture provides, the Articles of Association of Henkel KGaA stipulate that the General Meeting is entitled to participate in the management of the Issuer, with the associated tasks being delegated by dint of the Articles of Association to the Shareholders’ Committee. Leadership and control of a KGaA is the responsibility of the personally liable partners who act in lieu of the management board of an AG. According to the Articles of Association of Henkel KGaA, individuals additional to the personally liable partners may be appointed to the Management Board. Moreover, beyond the regulations that apply to a joint stock corporation, in the case of Henkel KGaA the Shareholders’ Committee established by dint of the Articles of Association is entitled to participate in the management of the company and to resolve on matters of corporate importance. The Supervisory Board of a KGaA has limited powers compared with a Supervisory Board of a joint stock corporation (AG). In particular, the Supervisory Board has no authority to appoint the members of the Management Board, to issue rules of procedure governing the actions of the Management Board or to stipulate business activities requiring shareholder consent. These powers are exercised by the Shareholders’ Committee, which also executes the resolutions of the limited liability shareholders. Moreover, in the case of a KGaA which, like Henkel KGaA, is subject to the provisions of the Co-Determination Act, there is no requirement to appoint a director of personnel. As in the case of an AG, the Supervisory Board is responsible for supervising the Management Board, examining and approving the financial statements and appointing the statutory auditor. The General Meeting of a KGaA essentially has the same rights as the General Meeting of an AG, but with the additional responsibility of resolving on adoption of the annual financial statements of the Issuer. Moreover, according to the Articles of Association of Henkel KGaA, the General Meeting is responsible for electing the members of the Shareholders’ Committee and for approving their actions. Resolutions of the General Meeting require the agreement of the personally liable partners where they relate to matters for which, in a limited partnership, agreement of both the general partners and of the limited partners is required. This relates particularly to changes to the Articles of Association and other fundamental actions, and also approval and adoption of the annual financial statements. Interaction between Management Board, Shareholders’ Committee and Supervisory Board The Management Board, Shareholders’ Committee and Supervisory Board cooperate closely for the benefit of the Issuer. The Management Board agrees the strategic alignment of the Issuer with the Shareholders’ Committee and discusses with it at regular intervals the status of implementation of said strategy. The Shareholders’ Committee has a right of veto, established in the procedural rules of the Issuer, in relation to actions of fundamental significance. These include in particular decisions or measures that materially change the net assets, financial position or results of operations of the Issuer. The Management Board complies with these rights of consent and also the spheres of authority of the General Meeting in matters subject to statutory control. Ensuring the efficient flow of information to the Shareholders’ Committee and the Supervisory Board is the joint task of the Management Board, Shareholders’ Committee and Supervisory Board. In line with good corporate management practice, the Management Board provides the Shareholders’ Committee and the Supervisory Board with regular, timely and comprehensive information on all matters relevant to the Issuer, including those of business policy, corporate planning, profitability and business development, and the risk situation and risk management arrangements at Henkel KGaA and major group companies. 94 Description of the Issuer Personally liable partners/Management Board Stewardship of the businesses of the Issuer is the responsibility of the Management Board, which comprises the personally liable partners and other members and has a chairperson. The Shareholders’ Committee decides on the appointment and dismissal of the personally liable partners, appointment and dismissal of the chairperson of the Management Board and also the appointment and dismissal of other members of the Management Board. The Management Board is responsible for leading and controlling the Issuer as a whole, whereby its responsibilities include planning, co-ordination, allocation of resources, financial control and risk management. It is bound by statute to promote the interests of the Issuer and is committed to the sustainable increase of its corporate wealth (shareholder value). The Management Board develops the strategic alignment of the Issuer, agrees this with the Shareholders’ Committee and, in compliance with the statutory limits of group management, steers its implementation. The Management Board and in particular the personally liable partners are responsible for preparing the quarterly, annual and consolidated financial statements. Procedural rules issued by the Shareholders’ Committee govern the distribution of business responsibilities and cooperation in the management of the Issuer, and also specify the actions and transactions that require the approval of the Shareholders’ Committee. Shareholders’ Committee The Shareholders’ Committee has a minimum of five and a maximum of ten members. The members are elected by the Annual General Meeting. The tenure of office is five years unless otherwise stipulated at the time of election. The Shareholders’ Committee carries out the tasks and functions delegated to it by the General Meeting or by dint of the Articles of Association. In particular, the Shareholders’ Committee participates in the management of the Issuer in lieu and as an agent of the General Meeting. It is involved in the formulation of the corporate guidelines, the corporate objectives and long-term planning objectives, and supervises and advises the Management Board regularly on the stewardship of the Issuer. It participates in the drafting of important corporate decisions, offers suggestions as to business development and monitors compliance with the planning goals. The Shareholders’ Committee decides upon the appointment and dismissal of the personally liable partners, of the chairperson of the Management Board and also of the other members of the Management Board. In consultation with the Management Board, it also maintains a long-term plan of succession. From among its members, the Shareholders’ Committee has created a Finance Committee and a Human Resources Committee. The Finance Committee deals in particular with financial matters, accounting issues including the statutory year-end audit, taxation and accounting policy, internal auditing and also the risk management arrangements of the Issuer. The Human Resources Committee deals principally with preparatory work in relation to personnel matters concerning members of the Management Board, issues relating to human resources strategy, and remuneration. Supervisory Board In accordance with the Co-Determination Act of 1976, the Supervisory Board comprises equal numbers of shareholder and employee representatives and has 16 members in all. The eight shareholder representatives are elected by the General Meeting, and the eight employee representatives are elected by the employees in accordance with the provisions of the Co-Determination Act of 1976 and the associated electoral regulations. All the members of the Supervisory Board are equally bound to uphold the interests of the Issuer. The tenure of office is five years unless otherwise stipulated at the time of appointment. The task of the Supervisory Board is to advise and supervise the Management Board at regular intervals in the conduct of its stewardship and control duties. The Supervisory Board is involved in matters of fundamental importance to the Issuer. The Supervisory Board is also required to examine and approve the annual and consolidated financial statements; it submits a report to the shareholders on an annual basis. Given the statutory characteristics of a KGaA (particularly the lack of authority of a KGaA’s supervisory board to appoint Management Board members) and the establishment of a Shareholders’ Committee by dint of the Articles of Association, Henkel KGaA’s Supervisory Board has not set up any committees for the performance of 95 Description of the Issuer duties not incumbent upon it. The Supervisory Board in its entirety deals with issues of accounting, risk management and the prescribed independence of the statutory auditor. The Supervisory Board also issues the auditor engagement letter, agrees on the audit fees and defines the focal audit areas. General Meeting The General Meeting is the will-forming forum of all the Issuer’s shareholders. The facilitator or chairperson of the General Meeting is appointed by the Shareholders’ Committee. Subjects requiring General Meeting resolution With due consideration being taken of the legal right of the personally liable partners to reserve consent, the General Meeting passes resolutions on certain matters as prescribed by law and the Articles of Association, and in particular on ➤ appointment of the members of the Supervisory Board (shareholders’ representatives) and of the Shareholders’ Committee; ➤ adoption of the annual financial statements and appropriation of the Issuer’s profit or loss; ➤ formal approval of the actions of the Management Board, the Supervisory Board and the Shareholders’ Committee; ➤ election of the auditor and appointment of special auditors; changes to the Articles of Association; ➤ the issue of new shares, convertible bonds and convertible debenture stock; ➤ authorisation to purchase the Issuer’s own shares (‘‘treasury stock’’); ➤ the conclusion of enterprise agreements, and company transformations; winding up of the Issuer. Convocation The General Meeting is convened by the personally liable partners. Shareholders who together hold 5% of the share capital may demand convocation in writing, citing the purpose and reasons; such demand is to be addressed to the personally liable partners. In the same way, shareholders holding at least 5% of the share capital or whose shares represent a proportional nominal value of 500,000 euros may similarly demand that items for resolution of a General Meeting be announced. The Ordinary Annual General Meeting usually takes place in the first four months of the financial year. The management publishes together with the agenda the reports and documents, including the Annual Report, required by law for the Annual General Meeting also on the website of the Issuer. A report on the Annual General Meeting and also the results of the resolutions passed by the Annual General Meeting are likewise made available on the Internet. The General Meeting takes place in Düsseldorf or such other city of the Federal Republic of Germany with more than 100,000 inhabitants. Participation/voting rights The shareholders exercise their rights in the General Meeting in accordance with statutory provisions and the Articles of Association of Henkel KGaA. This includes exercising their voting rights (ordinary shareholders only), the right to speak on items included in the agenda, and the right to submit relevant questions and motions for debate and resolution. The shareholders are assisted by the Issuer in the personal exercise of their rights and supports them in the issue of proxy instructions by appointing representatives (proxyholders) who are bound to exercise shareholder voting rights in accordance with the instructions received from the shareholders in question. In addition, the General Meeting is transmitted live, either wholly or in part, via the Internet. 96 Description of the Issuer Each ordinary share grants a vote. The Issuer has also issued preferred shares attracting a preferential dividend, the voting rights attached to which are revived in accordance with the provisions of the German Stock Corporation Act in the event of the preferential dividend not being paid. Declaration on the German Corporate Governance Code for 2005 The Management Board, the Shareholders’ Committee and the Supervisory Board of Henkel KGaA declare, pursuant to Art. 161 German Stock Corporation Act, that subject to the specific regulations governing companies with the legal form of a German partnership limited by shares (‘‘KGaA’’) and to the pertinent provisions of its bylaws, pointed out below, Henkel KGaA, apart from the following exceptions, has complied with the recommendations (‘‘shall’’ clauses) of the Code (version May 21, 2003) since the last declaration of conformity of February 2004 and will comply with the recommendations of the Code. Modifications due to the legal form of a KGaA and its basic features as laid down in the bylaws ➤ At Henkel KGaA, the functions of a stock corporation’s executive board are incumbent on a management board, which is appointed by the Shareholders’ Committee and consists of the general partners and further members. The recommendations of the Code are hence analogously applied to this Management Board. ➤ The authority to appoint Management Board members and define transactions subject to higher-tier approval is vested in the Shareholders’ Committee, which, according to the bylaws and in lieu of the General Meeting, has additional responsibility for the conduct of business and management of Henkel KGaA. Accordingly, the functions, duties and powers of a stock corporation’s supervisory board (chairman) as described in the Code under 4.3.4, 4.3.5, 5.1.2, and 5.2 are at Henkel KGaA exercised by the Shareholders’ Committee (Chairman). The Chairman of the Shareholders’ Committee concurrently presides over the human resources subcommittee within the Shareholders’ Committee. Recommendations of the Code that refer to a supervisory board are analogously applied to the Shareholders’ Committee. ➤ Given the statutory characteristics of a KGaA (especially the lack of authority of a KGaA’s supervisory board to appoint management board members) and the establishment of a shareholders’ committee by dint of the bylaws, Henkel KGaA’s Supervisory Board has not set up any committees for the performance of duties incumbent on it. The Supervisory Board in its entirety deals with issues of accounting, risk management and the prescribed independence of the statutory auditor. The Supervisory Board issues the audit engagement letter, agrees on the audit fees and defines the focal audit areas. The Shareholders’ Committee has appointed subcommittees for financial and human resources issues. The financial subcommittee deals with Henkel’s financial matters, accounting issues (including external auditing), tax planning and accounting policies, internal auditing and risk management. The human resources subcommittee mainly prepares personnel decisions of the Shareholders’ Committee on Management Board issues and engages in HR strategy and compensation policies. Deviation from the Code In derogation of section 4.2.3 (2) and section 5.4.5, subsection 3 (1) of the Code the remuneration of the members of the corporate bodies is disclosed as a total amount with details of the relationship between the individual compensation elements and a breakdown according to fixed salary, performance-related compensation and components with a long-term incentive effect. Henkel KGaA complies with the requirements of the Code with respect to a performance-oriented remuneration. The General Meeting has fixed the individual remuneration payable to an ordinary member of the Supervisory Board and the Shareholders’ Committee. In our opinion a sufficient transparency of the remuneration is thus ensured; stating individual compensation elements would not provide any additional information relevant to the capital market. In derogation of section 6.6 subsection 2 of the Code, unless required by law, in order to protect the legitimate interests and private spheres of the members of the corporate bodies who are members of the Henkel family, their individual shareholding is not disclosed in cases where it exceeds 1% of the shares issued by the Company. However, the entire stake subject to the Henkel family’s share pooling agreement is indicated. Also disclosed is whether the aggregate number of shares owned by all members of a corporate body exceeds 1% of all shares issued by Henkel KGaA. 97 Description of the Issuer Suggestions of the Code Subject to the particularities of a KGaA, Henkel KGaA has also translated into practice the non-binding suggestions of the Code. An exception involves the Shareholders’ Committee: a former Management Board member (back in 1975/76) chaired the financial subcommittee until April 29, 2004 (section 5.3.2 of the Code). Another exception involves the remuneration of the Supervisory Board and the Shareholders’ Committee: it is suggested that the performance-related compensation of these corporate bodies contains components with a long-term incentive effect (section 5.3.2 of the Code). Based on the jurisdiction of the Federal Court of Justice with respect to stock option rights the members of the Supervisory Board and the Shareholders’ Committee, in April 2004, renounced being granted so-called ‘‘value creation rights’’, as was decided upon in the General Meeting of 2000, both with retroactive and future effect. The General Meeting of 2005 has approved new compensation components with long-term incentive effect. Major Shareholders Henkel KGaA was notified that a total of 51.48% of the voting rights were currently held by 62 members of the families of the descendants of Fritz Henkel, the Henkel KGaA’s founder, two foundations, one civil law partnership, 14 private limited companies and one limited partnership with a limited company as a general partner, all of which were established by such family members under the terms of a share pooling agreement (an agreement restricting their right to transfer their shares). Although these shareholders hold a cumulative total of 51.48% of the voting rights of Henkel KGaA, Henkel KGaA is not aware of any individual shareholder who owns more than ten % of the ordinary voting shares. Henkel KGaA was notified that Jahr Vermögensverwaltung GmbH & Co. KG holds 6.11% of the voting capital of Henkel KGaA. The parties to the share pooling agreement have entered into a voting agreement with Jahr Vermögensverwaltung GmbH & Co. KG, pursuant to which if the parties of the share pooling agreement determine to cast all their votes the same way, Jahr Vermögensverwaltung GmbH & Co. KG would vote it shares in concert with the other parties of the share pooling agreement. Historical Financial Information The consolidated financial statements of the Henkel Group for the financial years ending 31 December 2003 and 31 December 2004 are incorporated herein by reference. Auditing of historical annual financial information KPMG audited Henkel’s consolidated and non-consolidated financial statements for the financial years ended 31 December 2003 and 2004. The consolidated financial statements were prepared in accordance with International Financial Reporting Standards (IFRS) and the non-consolidated financial statements were prepared in accordance with German generally accepted accounting principles (German GAAP). In each case an unqualified auditor’s report has been provided. The Auditor’s Report on the audited consolidated financial information for the year ended 31 December 2004 is dated as of 28 January 2005. Interim and other financial information The interim unaudited financial information of the Henkel Group for the period from January to September 2005 (including consolidated statement of income of the Henkel Group January through September 2005 (together with the explanatory notes thereto), the consolidated balance sheet of the Henkel Group as of September 30, 2005 (together with the explanatory notes thereto) and the cash flow statement January through September 30, 2005 (together with the explanatory notes thereto)) are incorporated herein by reference to the Interim Report of the Henkel Group for the Third Quarter 2005. Statutory Auditors Statutory auditors of Henkel KGaA are KPMG Deutsche Treuhand-Gesellschaft Aktiengesellschaft Wirtschaftsprüfungsgesellschaft, Am Bonneshof 35, D-40474 Düsseldorf. KPMG is a member of the chamber of public accountants (Wirtschaftsprüferkammer). 98 Description of the Issuer Legal and arbitration proceedings There are currently no, and Henkel KGaA has not been involved in any, governmental, legal or arbitration proceedings during the previous 12 months, and the Issuer is not aware of such proceedings currently being initiated by third parties, which are likely to significantly affect the Issuer’s or any of its subsidiaries’ financial position or profitability. Significant change in Henkel Kommanditgesellschaft auf Aktien’s financial or trading position Save as disclosed herein, there has been no significant change in the financial or trading position since the end of the last financial period for which an audited financial information has been published. Trend information Save as disclosed herein, there has been no material adverse change in the prospects of the Issuer since the date of the last published audited financial statements. Share capital As at 30 September 2005 the share capital of the Issuer amounts to A 373,724,800 and is fully paid up. The share capital is divided into 145,986,250 shares out of which are 86,598,625 common shares in bearer form and 59,387,625 preferred shares in bearer form. The personally liable partners are authorized, subject to the approval of the Supervisory Board and the Shareholders’ Committee, to increase until May 1, 2006 the share capital of the Issuer either in one single or several acts by up to A 25,600,000 by issuing new non-voting preferred shares against contribution in cash. The personally liable partners are authorized, subject to the approval of the Supervisory Board and the Shareholders’ Committee in each single case, to cancel the statutory stock option right of the shareholders. The stock option right may, however, be cancelled only either with regard to residual amounts or insofar as the issue price of the new shares is not substantially below the stock market price of the already listed shares of equal terms at the point in time when the issue price is finally fixed. Material contracts The Issuer did not enter into any contracts which could result in a company of the Henkel Group being under an obligation or entitlement that would be material to the Issuer’s ability to meet its obligations towards holders of the Bonds. Documents on display For the life of this Prospectus, the Articles of Association and the documents incorporated by reference into this Prospectus are available in electronic form under www.ir.henkel.com. 99 Use of Proceeds The net proceeds of the issue of the Bonds of approximately A 1,290 million will be used for funding the pension obligations of the Issuer. 100 Documents Incorporated by Reference The following documents which have been published or are published simultaneously with this Prospectus and are incorporated by reference into this Prospectus: (1) the audited consolidated financial statements of the Henkel Group for the financial year ended on 31 December 2003 consisting of (a) Statement of Income (page 46 of the Annual Report of 2003), (b) Balance Sheet (page 47 of the Annual Report of 2003), (c) Statement of Changes in Equity (page 48 of the Annual Report of 2003), (d) Cash Flow Statement (page 49 of the Annual Report of 2003), (e) Notes (pages 50 to 84 of the Annual Report of 2003), (f) the Description of Accounting Policies (page 53 of the Annual Report of 2003), (g) the Auditors’ Report (page 88 of the Annual Report of 2003); (2) the audited consolidated financial statements of the Henkel Group for the financial year ended on 31 December 2004 consisting of (a) Statement of Income (page 52 of the Annual Report of 2004), (b) Balance Sheet (page 53 of the Annual Report of 2004), (c) Statement of Changes in Equity (page 54 of the Annual Report of 2004), (d) Cash Flow Statement (page 55 of the Annual Report of 2004), (e) Notes (pages 56 to 92 of the Annual Report of 2004), (f) the Description of Accounting Policies (page 59 of the Annual Report of 2004), (g) the Auditors’ Report (page 97 of the Annual Report of 2004); (3) the unaudited interim financial statements of the Henkel Group for the period from January to September 2005 consisting of (a) Consolidated Statement of Income (together with the explanatory notes thereto), (b) Consolidated Balance Sheet of Henkel Group as of September 30, 2005 (together with the explanatory notes thereto), (c) Cash Flow Statement (together with the explanatory notes thereto), (pages 16 to 22 of the Interim Report of the Henkel Group for the Third Quarter 2005); (4) the Articles of Association of the Issuer, as amended on July 1, 2005. The documents incorporated by reference are available on the website of the Luxembourg Stock Exchange (www.bourse.lu) and may be inspected and are available free of charge at the head office of the Paying Agent in the city of Luxembourg as long as any Bonds are listed on the regulated market of the Luxembourg Stock Exchange. Copies of documents incorporated by reference into this Prospectus can also be obtained from the registered offices of the Issuer (Henkelstraße 67, 40589 Düsseldorf, Germany) and from the specified offices of the Paying Agents for the time being in Germany and Luxembourg. 101 German Taxation The following is a general discussion of certain German tax consequences of the acquisition, ownership and disposition of Bonds. It does not purport to be a comprehensive description of all tax considerations that may be relevant to a decision to purchase Bonds, and, in particular, does not consider any specific facts or circumstances that may apply to a particular purchaser. This summary is based on the laws of Germany as currently in force and as applied on the date of this Prospectus, which are subject to change, possibly with retroactive or retrospective effect. Prospective purchasers of Bonds are advised to consult their own tax advisors as to the tax consequences of the purchase, ownership and disposition of Bonds, including the effect of any state or local taxes, under the tax laws of Germany and each country of which they are residents. Tax Residents Payments of interest on the Bonds, including interest having accrued up to the disposition of the Bonds and credited separately (Accrued Interest; Stückzinsen), if any, to persons who are tax residents of Germany (i.e., persons whose residence, habitual abode, statutory seat, or place of effective management and control is located in Germany) are subject to German personal or corporate income tax (plus solidarity surcharge (Solidaritätszuschlag)) at a rate of 5.5% thereon. Such interest may also be subject to trade tax if the Bonds form part of the property of a German trade or business. Accrued Interest paid upon the acquisition of Bonds may give rise to negative income if the Bonds are held as non-business assets. Upon the disposition, assignment or redemption of a Bond a bondholder will have to include in his taxable income further amounts if the Bond can be classified as a financial innovation (Finanzinnovation) under German tax law. The Issuer has been advised that the Bonds are likely to qualify as financial innovations. In this case, generally the difference between the proceeds from the disposition, assignment or redemption and the issue or purchase price is deemed to constitute interest income subject to income tax (plus the solidarity surcharge) in the year of the disposition, assignment or redemption of the Bonds. Should the bonds not qualify as financial innovations capital gains from the disposition of Bonds are only taxable to a German tax-resident individual if the Bonds are disposed of within one year after their acquisition or form part of the property of a German trade or business, in which case the capital gains may also be subject to trade tax. Interest payments and capital gains derived by German-resident corporate bondholders will be subject to corporate income tax (plus solidarity surcharge at a rate of 5.5% thereon) and trade tax. If Bonds are held in a custodial account that the bondholder maintains with a German branch of a German or non-German bank or financial services institution (a Disbursing Agent) a 30% withholding tax on interest payments (Zinsabschlag), plus 5.5% solidarity surcharge on such tax, will be levied, resulting in a total withholding of 31.65% of the gross interest payment. Withholding tax on interest is also imposed on Accrued Interest. If an interest payment is made other than in cash, i.e. by way of Payment in Kind, the Disbursing Agent will ask the bondholder to pay the withholding tax to it. If the bondholder does not make such payment the Disbursing Agent will have to inform the competent tax authority which will claim the withholding tax from the bondholder. As discussed above the Bonds are likely to qualify as financial innovations. In this case and if the Bonds are kept in a custodial account that the bondholder maintains with a Disbursing Agent such custodian will withhold tax at a rate of 30% (plus solidarity surcharge at a rate of 5.5% thereon) from the positive difference between the redemption amount or proceeds from the disposition or assignment of the Bonds and their issue or purchase price, provided the Bonds have been kept in a custodial account with such Disbursing Agent since the time of issuance or acquisition, respectively. If the Bonds have not been kept in a custodial account with a Disbursing Agent since the time of issuance or acquisition, withholding tax of 30% is applied to 30% of the amounts paid in partial or final redemption or the proceeds from the disposition or assignment of the Bonds, respectively. 102 German Taxation In computing the tax to be withheld the Disbursing Agent may deduct from the basis of the withholding tax any Accrued Interest previously paid by the holder of a Bond to the Disbursing Agent during the same calendar year. In general, no withholding tax will be levied if the bondholder is an individual (i) whose Bonds do not form part of the property of a trade or business nor gives rise to income from the letting and leasing of property; and (ii) who filed a withholding exemption certificate (Freistellungsauftrag) with the Disbursing Agent but only to the extent the interest income derived from the Bonds together with other taxable investment income does not exceed the allowable maximum exemption amount shown on the withholding exemption certificate. Similarly, no withholding tax will be deducted if the bondholder has submitted to the Disbursing Agent a certificate of non-assessment (Nichtveranlagungsbescheinigung) issued by the relevant local tax office. Withholding tax and the solidarity surcharge thereon are credited as prepayments against the German personal or corporate income tax and the solidarity surcharge liability of the German resident. Amounts overwithheld will entitle the bondholder to a refund, based on an assessment to tax. Non-residents Interest, including Accrued Interest, and capital gains are not subject to German taxation, unless (i) the Bonds form part of the business property of a permanent establishment, including a permanent representative, or a fixed base maintained in Germany by the bondholder; or (ii) the interest income otherwise constitutes Germansource income (such as income from the letting and leasing of certain German-situs property). In the case of (i) and (ii) a tax regime similar to that explained above under Tax Residents applies. Capital gains from the disposition of Bonds other than proceeds from their sale or redemption re-characterised as interest income for German tax purposes (as explained above under Tax Residents) are, however, only taxable in the case of (i) above. Non-residents of Germany are, in general, exempt from German withholding tax on interest and the solidarity surcharge thereon. However, where the interest is subject to German taxation as set forth in the preceding paragraph and Bonds are held in a custodial account with a Disbursing Agent, withholding tax is levied as explained above under Tax Residents. Withholding tax may also apply where a non-resident does not comply with the procedural requirements to prove his status as a non-resident of Germany for tax purposes. The withholding tax may be refunded based on an assessment to tax or under an applicable tax treaty. Inheritance and Gift Tax No inheritance or gift taxes with respect to any Bonds will arise under the laws of Germany, if, in the case of inheritance tax, neither the decedent nor the beneficiary, or, in the case of gift tax, neither the donor nor the donee, is a resident of Germany and such Bonds are not attributable to a German trade or business for which a permanent establishment is maintained, or a permanent representative has been appointed, in Germany. Exceptions from this rule apply to certain German expatriates. Other Taxes No stamp, issue, registration or similar taxes or duties will be payable in Germany in connection with the issuance, delivery or execution of the Bonds. Currently, net assets tax is not levied in Germany. EU Savings Tax Directive Under EC Council Directive 2003/48/EC (the Directive) on the taxation of savings income, Member States are required, from July 1, 2005, to provide to the tax authorities of another Member State details of payments of interest (or similar income) paid by a person within its jurisdiction to an individual resident in that other Member State. However, for a transitional period, Belgium, Luxembourg and Austria are instead required (unless during that period they elect otherwise) to operate a withholding system in relation to such payments (the ending of such transitional period being dependent upon the conclusion of certain other agreements relating to information exchange with certain other countries). A number of non-EU countries and territories including Switzerland have agreed to adopt similar measures (a withholding system in the case of Switzerland) with effect from the same date. By legislative regulations dated January 26, 2004 the Federal Government enacted provisions implementing the Directive into German law. These provisions apply from July 1, 2005. Bondholders who are individuals should note that the Issuer will not pay additional amounts under §7 of the Terms and Conditions of the Bonds in respect of any withholding tax imposed as a result of the Directive. 103 Subscription and Sale Pursuant to a subscription agreement dated November 23, 2005 (the Subscription Agreement) among Henkel Kommanditgesellschaft auf Aktien, UBS Limited, London (the Lead Manager and Structuring Advisor), BNP Paribas and Deutsche Bank AG, London Branch (together, the Lead Managers) and Banc of America Securities Limited and Dresdner Bank AG London Branch (the Co-Managers, and together with the Lead Managers, the Managers), Henkel Kommanditgesellschaft auf Aktien has agreed to sell to the Managers, and the Managers have agreed, subject to certain customary closing conditions, to purchase, the Bonds on November 25, 2005 at a price of 99.735% of their principal amount (equivalent to A 997.35 per Bond) (the Issue Price). This price is to be determined in a book building process during the book building period on 17 November, 2005. The Issuer has furthermore agreed to reimburse the Managers for certain expenses incurred in connection with the issue of the Bonds. The Subscription Agreement will provide that the Managers are entitled, under certain circumstances, to terminate the Subscription Agreement. In such event, no Bonds will be delivered to investors. Furthermore, Henkel Kommanditgesellschaft auf Aktien has agreed to indemnify the Managers against certain liabilities in connection with the offer and sale of the Bonds. The Lead Managers or their affiliates have provided from time to time, and expect to provide in the future, investment services to the Issuer Group, for which the Managers or their affiliates have received or will receive customary fees and commissions. European Economic Area In relation to each Member State of the European Economic Area which has implemented the Prospectus Directive (each, a Relevant Member State), each Manager has represented and agreed that with effect from and including the date on which the Prospectus Directive is implemented in that Member State (the Relevant Implementation Date) it has not made and will not make an offer of Bonds to the public in that Relevant Member State prior to the publication of a prospectus in relation to the Bonds which has been approved by the competent authority in that Relevant Member State in accordance with the Prospectus Directive or, where appropriate, published in another Relevant Member State and notified to the competent authority in that Relevant Member State in accordance with Article 18 of the Prospectus Directive, except that it may, with effect from and including the Relevant Implementation Date, make an offer of Bonds to the public in that Relevant Member State at any time: (a) to legal entities which are authorised or regulated to operate in the financial markets or, if not so authorised or regulated, whose corporate purpose is solely to invest in securities; (b) to any legal entity which has two or more of (1) an average of at least 250 employees during the last fiscal year; (2) a total balance sheet of more than A 43,000,000 and (3) an annual turnover of more than A 50,000,000, as shown in its last annual or consolidated accounts; or (c) in any other circumstances which do not require the publication by the Issuer of a prospectus pursuant to Article 3 of the Prospectus Directive. For the purposes of this provision, the expression an ‘‘offer of Bonds to the public’’ in relation to any Bonds in any Relevant Member State means the communication in any form and by any means of sufficient information on the terms of the offer and the Bonds to be offered so as to enable an investor to decide to purchase or subscribe the Bonds, as the same may be varied in that Member State by any measure implementing the Prospectus Directive in that Member State and the expression Prospectus Directive means Directive 2003/71/EC and includes any relevant implementing measure in each Relevant Member State. United States of America and its Territories The Bonds have not been and will not be registered under the Securities Act and may not be offered or sold within the United States or to, or for the account or benefit of, U.S. persons except in accordance with Regulation S under the Securities Act. Each Manager has represented and agreed that it has offered and sold the Bonds, and will offer and sell the Bonds (i) as part of its distribution at any time and (ii) otherwise until 40 days after the completion of the distribution of all the Bonds only in accordance with Rule 903 of the Regulation S 104 Subscription and Sale under the Securities Act. Neither the Managers, their affiliates nor any persons acting on its or their behalf have engaged or will engage in any directed selling efforts with respect to the Bonds, and it and they have complied and will comply with the offering restrictions requirements of Regulation S under the Securities Act. Each Manager has also agreed that at or prior to confirmation of sale of Bonds, it will have sent to each distributor, dealer or person receiving a selling concession, fee or other remuneration that purchases Bonds from it during the restricted period a confirmation or notice to substantially the following effect: ‘‘The Bonds covered hereby have not been registered under the U.S. Securities Act of 1933, as amended (the ‘‘Securities Act’’) and may not be offered or sold within the United States or to, or for the account or benefit of, U.S. persons (i) as part of their distribution at any time or (ii) otherwise until 40 days after the completion of the distribution of the Bonds as determined and certified by each Manager, except in either case in accordance with Regulation S under the Securities Act. Terms used above have the meaning given to them in Regulation S under the Securities Act.’’ Terms used in the preceding paragraphs have the meaning given to them by Regulation S under the Securities Act. In addition, each Manager has represented and agreed that: (a) except to the extent permitted under U. S. Treas. Reg. Section 1.163-5 (c)(2)(i)(D) (the TEFRA D Rules), (i) it has not offered or sold, and during the restricted period will not offer or sell, directly or indirectly, Bonds in bearer form to a person who is within the United States or its possessions or to a United States person, and (ii) it has not delivered and will not deliver, directly or indirectly, within the United States or its possessions definitive Bonds in bearer form that are sold during the restriction period; (b) it has and throughout the restricted period will have in effect procedures reasonably designed to ensure that its employees or agents who are directly engaged in selling Bonds in bearer form are aware that such Bonds may not be offered or sold during the restricted period to a person who is within the United States or its possessions or to a United States person, except as permitted by a TEFRA D Rules; (c) if it was considered a United States person, that is acquiring the Bonds for purposes of resale in connection with their original issuance and agrees that if it retains Bonds in bearer form for its own account, it will only do so in accordance with the requirements of TEFRA D Rules; and (d) with respect to each affiliate that acquires from it Bonds in bearer form for the purpose of offering or selling such Bonds during the restricted period that it will either (i) repeat and confirm the representations and agreements contained in sub-clauses (a), (b) and (c); or (ii) obtain from such affiliate for the benefit of the Issuer the representations and agreements contained in sub-clauses (a), (b) and (c). Terms used in the preceding paragraph have the meanings given to them by the U. S. Internal Revenue Code and regulations thereunder, including the TEFRA D Rules. United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland Each Manager has represented and agreed that: (a) it has only communicated or caused to be communicated and will only communicate or cause to be communicated an invitation or inducement to engage in investment activity (within the meaning of Section 21 of the Financial Services and Market Act 2000 (FSMA) received by it in connection with the issue or sale of the Bonds in circumstances in which Section 21(1) of the FSMA does not apply to the Issuer; and (b) it has complied and will comply with all applicable provisions of the FSMA with respect to anything done by it in relation to the Bonds in, from or otherwise involving the United Kingdom. Grand Duchy of Luxembourg In relation to Luxembourg, which has implemented the Directive 2003/71/EC of the European Parliament and of the Council of 4th November, 2003 on the prospectus to be published when securities are offered to the public or admitted to trading (the Prospectus Directive) on July 16, 2005 (the Relevant Implementation Date) by the Luxembourg act dated July 10, 2005 relating to prospectuses for securities (the Prospectus Act 2005), 105 Subscription and Sale each Manager has represented and agreed that it has not made and will not make an offer of Bonds to the public in Luxembourg, except that it may make an offer of Bonds to the public in Luxembourg at any time: (a) to legal entities which are authorised or regulated to operate in the financial markets (including credit institutions, investment firms, other authorised or regulated financial institutions, insurance companies, undertakings for collective investment and their management companies, pension and retirement funds and their management companies, commodity dealers as well as entities not so authorised or regulated whose corporate purpose is solely to invest in securities); (b) to national and regional governments, central banks, international and supranational institutions (such as the International Monetary Fund, the European Central Bank, the European Investment Bank and other similar international organisations); (c) to any legal entities which have two or more of (i) an average number of employees during the financial year of at least 250, (ii) a total balance sheet of more than A 43,000,000 and (iii) an annual net turnover of more than A 50,000,000, as shown in their last annual or consolidated accounts; (d) to certain natural persons or small and medium-sized enterprises (as defined in the Prospectus Act 2005) recorded in the register of natural persons and small or medium-sized enterprises considered as qualified investors as held by the CSSF; and (f) in any other circumstances which do not require the publication by the Issuer of a prospectus pursuant to article 5 of the Prospectus Act 2005. For the purposes of this provision, the expression an ‘‘offer of Bonds to the public’’ in relation to any Bonds in Luxembourg means the communication in any form by any means of sufficient information on the terms of the offer and the Bonds to be offered so as to enable an investor to decide to purchase or subscribe to these Bonds, as the same may be varied in Luxembourg by any measure implementing the Prospectus Directive in Luxembourg. France Each Manager has represented and agreed that it has only made and will only make an offer of Bonds to the public (appel public à l’épargne) in France in the period beginning when the Prospectus dated 4 November, 2005 in relation to those Bonds has been approved by the Federal Financial Supervisory Authority (Bundesanstalt für Finanzdienstleistungsaufsicht) in Germany, on the date of notification of such approval to the Autorité des marchés financiers (AMF), all in accordance with articles L.412-1 and L.621-8 of the French Code monétaire et financier and the Règlement général of the AMF, and ending at the latest on the date which is 12 months after the date of the approval of the Prospectus. Japan The Bonds have not been and will not be registered under the Securities and Exchange Law of Japan (the Securities and Exchange Law) and accordingly, each Manager has agreed that it will not offer or sell any Bonds, directly or indirectly, in Japan or to, or for the benefit of, any resident of Japan (which term as used herein means any person resident in Japan, including any corporation or other entity organised under the laws of Japan), or to others for re-offering or resale, directly or indirectly, in Japan or to a resident of Japan, except pursuant to an exemption from the registration requirements of, and otherwise in compliance with, the Securities and Exchange Law and any other applicable laws, regulations and ministerial guidelines of Japan. General In addition to the specific restrictions set out above, the Managers agree that they will observe all applicable provisions of law in each jurisdiction in or from which it may offer Bonds or distribute any offering material. 106 Responsibility Statement Henkel Kommanditgesellschaft auf Aktien with its registered office in Düsseldorf, Germany, as well as UBS Limited, London, BNP Paribas and Deutsche Bank AG, London Branch with their registered offices in London, United Kingdom (the Responsible Persons), accept responsibility for the information contained in this Prospectus (the Prospectus) and hereby declares pursuant to Annex IV, 1.2 and Annex V, 1.2 of the Commission regulation (EC) No. 809/2004 of 29 April 2004 that, having taken all reasonable care to ensure that such is the case, the information contained in this Prospectus for which it is responsible is, to the best of their knowledge, in accordance with the facts and contains no omission likely to affect its import. The Responsible Persons further declare in accordance with § 5(4) German Securities Prospectus Act (Wertpapierprospektgesetz) that to the best of their knowledge the information conformed in this Prospectus is correct and that no material circumstances have been omitted. The Issuer further confirms that (i) this Prospectus contains all information with respect to the Issuer and its subsidiaries and affiliates taken as a whole (the Issuer Group) and to the Bonds which is material in the context of the issue and offering of the Bonds, including all information which, according to the particular nature of the Issuer and of the Bonds is necessary to enable investors and their investment advisers to make an informed assessment of the assets and liabilities, financial position, profits and losses, and prospects of the Issuer and the Issuer Group and of the rights attached to the Bonds; (ii) the statements contained in this Prospectus relating to the Issuer, the Issuer Group and the Bonds are in every material particular true and accurate and not misleading; (iii) there are no other facts in relation to the Issuer, the Issuer Group or the Bonds the omission of which would, in the context of the issue and offering of the Bonds, make any statement in the Prospectus misleading in any material respect and (iv) reasonable enquiries have been made by the Issuer to ascertain such facts and to verify the accuracy of all such information and statements. 107 General Information (1) The creation and issue of the Bonds has been authorised by resolutions of the Management Board of the Issuer dated October 24, 2005. (2) For so long as any Bond is outstanding, copies of the following documents may be obtained free of charge or inspected during normal business hours at the specified office of each Paying Agent and as long as the Bonds are listed on the regulated market of the Luxembourg Stock Exchange the documents set out under (c) and (e) below will be available on the website of the Luxembourg Stock Exchange (www.bourse.lu): (a) the Agency Agreement; (b) the Articles of Association (Satzung) of the Issuer; (c) the Prospectus; (d) the confirmation of the authorisation of the issue of the Bonds by the Issuer; and (e) documents incorporated by reference. (3) The Luxembourg Stock Exchange will list the Bonds on the regulated market from November 25, 2005. (4) Electronic copies of this Prospectus and the documents incorporated by reference are available from the website of the Issuer (www.ir.henkel.com). (5) For as long as any of the Bonds are listed on the regulated market of the Luxembourg Stock Exchange, the Luxembourg Stock Exchange will be informed by the Issuer of all notifications regarding payments and all notices to the bondholders regarding the Bonds will be published in a leading newspaper having general circulation in Luxembourg (which is expected to be d’Wort). (6) The Issuer has appointed Deutsche Bank Aktiengesellschaft as Principal Paying Agent and Deutsche Bank Luxembourg S.A. as the initial Luxembourg Paying Agent. For so long as any Bonds are listed on the regulated market of the Luxembourg Stock Exchange, the Issuer will maintain a paying agent in the city of Luxembourg. (7) The Temporary Global Bond and the Permanent Global Bond will each bear the following legend: ‘‘Any United States person who holds this obligation will be subject to limitations under the United States income tax laws, including the limitations provided in Sections 165(j) and 1287(a) of the Internal Revenue Code, as amended.’’ (8) The Bonds have been accepted for clearance by Clearstream Banking, société anonyme, Luxembourg and Euroclear Bank N.V./S. A., as operator of the Euroclear System. The Common Code for the Bonds is 023443422, the ISIN is XS 0234434222 and the German Securities Code (WKN) is A0JBUR. 108 General Information (9) Moody’s Investor Services (Moody’s) has rated the Bonds Baa1(1) and Standard & Poor’s Ratings Services, a division of The McGraw-Hill Companies, Inc. (S&P) has rated the Bonds BBBⳮ(2). (1) Moody’s defines Baa as follows: Obligations rated Baa are subject to moderate credit risk. They are considered medium-grade and as such may possess certain speculative characteristics. Moody’s appends modifiers 1, 2 and 3 to each generic rating classification from Aa to Caa. The modifier 1 indicates that the obligation ranks in the higher end of its generic rating category, the modifier 2 indicates a mid-range ranking; and the modifier 3 indicates a ranking in the lower end of that generic rating category. (2) S&P defines BBB as follows: An obligation rated BBB exhibits adequate protection parameters. However, adverse economic conditions or changing circumstances are more likely to lead to a weakened capacity of the obligor to meet its financial commitment on the obligation. The ratings from AA to CCC may be modified by the addition of a plus (+) or minus (ⳮ) sign to show relative standing within the major rating categories. Düsseldorf, November 4, 2005 Henkel Kommanditgesellschaft auf Aktien UBS Limited BNP Paribas Deutsche Bank AG, London Branch 109 ISSUER Henkel Kommanditgesellschaft auf Aktien Henkelstr. 67 40589 Düsseldorf Germany LEAD MANAGERS UBS Limited 1 Finsbury Avenue London EC2M 2PP United Kingdom (Structuring Advisor) BNP Paribas 10 Harewood Avenue London NWI 6AA United Kingdom Deutsche Bank AG, London Branch Winchester House 1 Great Winchester Street London EC2N 2DB United Kingdom PRINCIPAL PAYING AGENT LUXEMBOURG PAYING AGENT Deutsche Bank Aktiengesellschaft Große Gallusstraße 10-14 60272 Frankfurt am Main Germany Deutsche Bank Luxembourg S.A. 2, Boulevard Konrad Adenauer L-1115 Luxembourg LEGAL ADVISERS To the Lead Managers as to German law Allen & Overy LLP Taunustor 2 60311 Frankfurt am Main Germany AUDITORS To the Issuer KPMG Deutsche Treuhand Gesellschaft Aktiengesellschaft Wirtschaftsprüfungsgesellschaft Am Bonneshof 35 40474 Düsseldorf Germany Merrill Corporation 05LON3006