München ist Vorreiter beim Umweltschutz Munich Is a Pioneer in
Transcrição
München ist Vorreiter beim Umweltschutz Munich Is a Pioneer in
news [ 2007.4 Oktober-Dezember October-December Inhalt Contents Highlight 03 CSU stellte wichtige Weichen | CSU Sets Its Course Review 04 SAP lud erneut ins ICM | SAP Invited to ICM Again review 05 ITMA erzielte in München ein Rekordergebnis | ITMA Achieves in Munich a Record Result Preview 05 Medientage thematisieren Einfluss des Internets | Media Days Focus on The Influence of Internet Munic h Tips 06 Das kostbare Herz Münchens | The Precious Heart of Munich 07 Schwabing – wo Kabarett Geschichte(n) hat | Schwabing – Where Cabaret Has History Backstage 08 Die Zukunft heißt ICM-Talk | The Future Is ICM-Talk Zur Gewinnung von Solarstrom wurde auf dreizehn der sechzehn Messehallen eine Photovoltaik-Anlage installiert. A photovoltaic system for generating solar energy has been installed on 13 of the 16 trade fair halls. Munich Is a Pioneer in Environmental Protection München ist Vorreiter beim Umweltschutz Ohne Zweifel gewinnt das Thema Umweltschutz auch in der Kongress- und Tagungsbranche rasant an Bedeutung. Viele Veranstalter fordern strenge ökologische Richtlinien und halten konkrete Maßnahmen in der MICE-Industrie für unerlässlich. Die Messe München und das Internationale Congress Center München profilieren sich beim Thema Umweltschutz durch ein ausgefeiltes Ökologiekonzept. Bereits in der Planungs- und Bauphase wurde am Messeplatz München der Grundstein für einen umweltschonenden und energiesparenden Messe- und KongressBetrieb gelegt. Die riesige Photovoltaik-Anlage auf den Hallendächern und ein Blockheizkraftwerk beispielsweise, erzeugen jährlich rund 5,5 Megawatt Energie und helfen dadurch mehrere Tausend Tonnen Kohlendioxid pro Jahr ein zusparen. Die stark am Tageslicht ausgerichtete Architektur der Messehallen und des Kongresszentrums erlaubt während der Auf- und Abbauzeiten eine optimale Nutzung von Fotos Kiehsling/Bürger Without a doubt, the topic of environmental protection is rapidly gaining in importance in the congress and meeting industry too. Many organizers demand strict ecological guidelines and consider concrete measures indispensable in the MICE industry. natürlichem Licht und liefert so wichtige Energiesparpotentiale für Messegesellschaft und Kunden. Ein hoher Grad an Gebäudeautomatisation und elektrotechnische Verfahren sowie durchdachte Wertstofftrennungs- und Entsorgungskonzepte runden das Ökologie konzept der Messe München und des ICM ab – und machen aus der Messe München und dem ICM einen Vorreiter in Sachen Umweltschutz. Um diese Umweltstandards auch auf lange Sicht zu wahren, unterzieht sich die Messe München in Zusammenarbeit mit dem TÜV SÜD freiwillig einer Bestandsaufnahme aller bisherigen Maßnahmen. Anlagen wie Verfahren werden zudem fortlaufend auf ihre Umwelttauglichkeit und den Energieverbrauch hin überprüft. Durch ihre Teilnahme am bayerischen Umweltpakt schließlich, unterstreicht die Messe München ihr lang fristiges ökologisches Engagement: Hinter dieser freiwilligen Vereinbarung zwischen Staat und Wirtschaft steht die Überzeugung, dass die natürlichen Lebensgrundlagen durch eine zuverlässige Kooperation von Staat und Wirtschaft besser geschützt werden können als durch Gesetze (vgl. www.stmugv.bayern.de). Kerstin Bürger Dank riesiger Fensterfronten kann während der Aufund Abbauzeiten in den Hallen auf künstliches Licht verzichtet werden. Artificial light is not required during setup and dismantling times in the halls thanks to giant window frontage. Messe München and the International Congress Center Munich are making their mark on the topic of environmental protection with a polished ecological concept. The basis for non-polluting and energy-saving trade fair and congress operations was already set in the planning and construction phase at the trade fair site of Munich. For example, the giant photovoltaic system on the hall roofs and a block heating and generating plant produce approximately 5.5 megawatts of energy annually and thereby help to avoid several thousand metric tons of carbon dioxide each year. The architecture of the trade fair halls and the congress center, which are designed to use a lot of daylight, make optimum use of natural light possible during setup and dismantling times and consequently provide important energy-saving potential for the trade fair company and its customers. A high degree of building automation and electrical engineering methods as well as well-thought out separation of potentially recyclable materials and disposal concepts round out the ecology concept of Messe München and ICM and make them pioneers in matters of environmental protection. To maintain these environmental standards in the long term, Messe München has all previous measures checked in collaboration with the Technical Control Board-South on a voluntary basis. Systems and processes are also checked continually for their environmental compatibility and energy consumption. Finally, Messe München underlines its long-term commitment to environmental protection with its participation in the Bavarian Environment Package. This voluntary agreement between the government and businesses is based on the conviction that the natural basis of life can be protected better by reliable cooperation between government and business than by laws (cf. www.stmugv. bayern.de). Kerstin Bürger Das begrünte Atrium zwischen den Hallenreihen A und B dient Messebesuchern als einzigartige Erholungsoase. The planted over atrium between the A and B rows of halls serves as a unique oasis of relaxation for trade fair visitors. icm-muenchen.de e d i t o r i a l ICM news 2007.4 Norbert Bargmann, Geschäftsführer der Messe München GmbH Norbert Bargmann, Managing Director of Messe München GmbH Sustainable Business Management Foto ICM Entrepreneurial success requires more than just managing purely business matters. Consequently, we have also assumed comprehensive responsibility for environmental protection matters as a partner of the congress and meeting industry for many years. Increased attention to the topics of environmental protection and climatic protection can be seen more than ever in the congress and meeting industry. Organizers and agencies have been consciously including protection of nature in their event planning for quite some time. We have seen that an eco-friendly “green” event not only helps to save resources, but that it can also increase the revenues and reputation of a conference. wirtschaften The high environmental standards at the trade fair and congress site Munich make it possible for exhibitors and organizers to hold their events ecologically and economically at the same time. Extensive use of natural light in the trade fair halls designed to use a lot of daylight and the use of energy-saving technologies reduce expensive energy costs in addition to energy consumption and CO2 emissions. Ecologically-oriented power generation and clever disposal concepts on the Munich trade fair grounds also reduce the required resources of an event considerably. An economic advantage has also been created for Messe München and ICM from their pioneering role in ecology, since organizers are increasingly selecting “green” sites for their meetings and events. Eco-friendliness is thus advancing to become an important competitive argument. Taking responsibility of the environment means nothing other than ensuring sustainable success in business. Foto Kiehsling Nachhaltig 02 Unternehmerischer Erfolg erfordert mehr als betriebswirtschaftliches Handeln. Als Partner der Kongress- und Tagungswirtschaft übernehmen wir deshalb seit vielen Jahren auch eine umfassende ökologische Verantwortung. Mehr denn je ist in der Kongress- und Tagungsbranche eine starke Sensibilisierung für die Themen Umwelt- und Klimaschutz zu beobachten. Veranstalter wie Agenturen beziehen seit geraumer Zeit den Naturschutz bewusst in ihre Veranstaltungsplanung mit ein. Es hat sich gezeigt, dass der umweltfreundliche, „grüne“ Event nicht nur Ressourcen einsparen hilft, sondern auch die Rendite und Reputation einer Tagung steigern kann. Die hohen Umweltstandards am Messe- und Kongressstandort München erlauben es Ausstellern und Veranstaltern demnach, ihre Events ökologisch und ökonomisch zugleich durchzuführen: Durch die ausgedehnte Nutzung von natürlichem Licht in den taghell konzipierten Messehallen beispielsweise und den Einsatz energiesparender Technologien etwa, sinken neben Stromverbrauch und CO 2 -Ausstoß auch die teuren Energiekosten. Umweltorientierte Energiegewinnung und ausgeklügelte Entsorgungskonzepte auf dem Münchner Messegelände reduzieren überdies die benötigten Ressourcen einer Veranstaltung deutlich. Für die Messe München und das ICM erwächst aus der ökologischen Vorreiterrolle nicht zuletzt ein wirtschaftlicher Vorteil – wählen doch Veranstalter immer öfter die „grünen“ Veranstaltungsorte für ihre Meetings und Events aus. Umweltfreundlichkeit avanciert damit zu einem gewichtigen Argument im Wettbewerb. Ökologische Verantwortung übernehmen heißt nichts anderes, als den unternehmerischen Erfolg nachhaltig zu sichern. Das 73 Hektar große Gesamtareal verfügt über rund 125 000 Quadratmeter Grünfläche – Lebensraum auch für so manch gefiederten Untermieter… The total area of 73 hectares has about 125,000 square meters of green area – habitat for many a feathered tenant… Ein Auszug aus dem ICM-Veranstaltungskalender Oktober bis Dezember A selection from the ICM calendar of events October to December Datum/Date Veranstaltung/Event Veranstalter/Organiser Internetlinks/Internet links 8. – 12. 10. 2007 European Microwave Week 2007 Horizon House Publications www.eumweek.com 17. – 19. 10. 2007 SAP TechED 2007 SAP AG www.sap.com 23. – 26. 10. 2007 SYSTEMS 2007 Messe München GmbH www.systems.de 14. 11. 2007 Personalmesse NETCOMM GmbH www.personal-world.de 21. 11. 2007 STB STB GmbH & Co.KG www.s-t-b.org 27. – 28. 11. 2007 Microsoft Business Intelligence Konferenz 2007/Microsoft Unified Communications Konferenz 2007 Micorsoft Deutschland GmbH www.bi-conference2007.de *messebegleitende Veranstaltungen im ICM events at the ICM, accompanying trade fairs www.uc-conference2007.de Änderungen vorbehalten subject to change 03 ICM news 2007.4 h i g h l i g h t Foto Bürger/Syhre CSU stellte wichtige Weichen Außerdem nominierte der Parteitag Günther Beck stein als Kandidat für das Amt des Ministerpräsidenten bei der Landtagswahl 2008. Der Parteitag im ICM stand unter dem Motto „Konservativ. Liberal. Sozial.“. Inhaltlicher Schwerpunkt des Parteitags war die Beratung über das neue CSU-Grundsatzprogramm, in dem die solidarische Leistungsgesellschaft zum Leitbild erhoben wird. Das neue CSU-Programm wurde einstimmig von den rund 1000 Delegierten verabschiedet. Mit Beckstein und Huber setzt die CSU auf ein Führungsduo, das über die Landesgrenzen hinaus auf bundespolitischer Ebene Schwerpunkte gesetzt hat. Beckstein gilt als gradliniger, profilierter Innenpolitiker, Wirtschaftsfachmann Huber wird für seine Kompetenz und verbindliche Art geschätzt. So wird die bayerische Regierungspartei auch weiter eine gewichtige Stimme in der Bundespolitik besitzen und in Bayern für Kontinuität stehen. vik CSU Sets Its Course The CSU made decisions at its convention on Friday, 28 September, and Saturday, 29 September, which will set the tone of its political work for the coming years. The Bavarian Minister of Economics Erwin Huber was voted new party chairperson. He succeeds Edmund Stoiber, who ensured the successful development in the Free State of Bavaria as head of the CSU for eight years and Bavarian governor for 14 years. The delegates honored Mr. Stoiber’s work by voting him as CSU Honorary Chairperson. HOFFMANN Catering & Services Events & Event-Catering Bankett-Veranstaltungen Kongress-Catering Private-Catering Gourmet-Gastronomie Messestand-Gastronomie Standpartys The party convention also nominated Günther Beckstein as candidate for governor in the state election 2008. The party convention in ICM was held under the motto “Conservative. Liberal. Socially-Minded.”. The focal point of topics at the convention involved working out the new CSU political program, in which an achievement-oriented society was held up as a model. The new CSU program was approved unanimously by the approximately 1,000 delegates. The CSU is betting on a leadership duo with Beckstein and Huber, who are known beyond the state borders thanks to their work on the level of the federal government. Beckstein is considered a straightforward, distinguished domestic policy politician, while economy specialist Huber is esteemed for his skills and engaging manner. With them, the governing Bavarian party wants to continue to have an important say in federal government policies and ensure continuity in Bavaria. vik Der Himmel über München strahlte in den CSU-Farben weiß-blau... The sky over Munich radiated in the CSU colors of white & blue... Der scheidende bayerische Ministerpräsident Stoiber empfing Bundeskanzlerin Angela Merkel unter großem Medienaufgebot im ICM. Retiring Bavarian Governor Stoiber greeted Federal Chancellor Angela Merkel amidst a large number of media representatives in ICM. Hoffmann Gastronomie & Catering Am Messesee 4 D - 81829 München Tel.: +49-89-94 92 41 00 Fax: + 49-89-94 92 41 90 [email protected] www.hoffmann-events.de WERSCHEL & TEAM, München Auf ihrem Parteitag am Freitag, 28. September, und Samstag, 29. September, traf die CSU Entscheidungen, die die politische Arbeit der kommenden Jahre prägen werden. Zum neuen Parteivorsitzenden wurde der bayerische Wirtschaftsminister Erwin Huber gewählt. Er ist damit Nachfolger von Edmund Stoiber, der acht Jahre lang an der Spitze der CSU stand und 14 Jahre lang als bayerischer Ministerpräsident für die erfolgreiche Entwicklung im Freistaat sorgte. Stoibers Leistungen würdigten die Delegierten mit der Wahl zum CSU-Ehrenvorsitzenden. Die CSU-Delegierten nominierten Günther Beckstein als Kandidat für das Amt des bayerischen Ministerpräsidenten. The CSU delegates nominated Günther Beckstein as candidate for the office of Bavarian governor. r e v i e w Praxisnahe Weiterbildung und der intensive Austausch mit Profis standen im Zentrum des SAP-TechEd 2007. Further training closely related to actual practice and intensive exchanges with pros were the focus of the SAP-TechEd 2007. ICM news 2007.4 SAP Invited 04 to ICM Again Fotos SAP BEI UNS KÖNNEN SIE STUNDENLANGE MEETINGS FÜHREN. SAP lud erneut ins ICM Das Internationale Congress Center in München ist bekannt für seine Kompetenz bei der Organisation von IT-Großveranstaltungen. Mit der Rückkehr des SAP TechEd 2007, das vom 17. bis 19. Oktober zum zweiten Mal nach München kam, bestätigte das ICM diesen Ruf einmal mehr. WO S I E DA S T U N , IST IHRE SACHE. Der Bayerische Hof: gelegen mitten im Herzen der Isarmetropole und nur 20 Minuten vom ICM und von der Messe München entfernt. Mit seinen 373 Zimmern inklusive 60 Suiten, drei Restaurants, sechs Bars und dem Night Club genießt er das Ansehen eines traditionellen DeLuxe-Hotels. Insgesamt 40 klimatisierte Konferenz- und Banketträume bieten Platz für bis zu 2.500 Personen. Das glanzvoll modernisierte Festsaal-Ensemble mit der zu öffnenden Glasdachkonstruktion bietet völlig neue Perspektiven. Besonderes Highlight für exklusive Events und der perfekte Ort zum Entspannen: das Blue Spa mit SAP’s hochwertige Weiterbildungsveranstaltung findet jährlich statt und bietet seinen Teilnehmern über 400 Stunden praktischer, Expertengeleiteter Workshops und demonstrationsreicher Seminare weltweit: in München, Las Vegas, Shanghai und Bangalore. In diesem Jahr zielte die Veranstaltung mit dem Titel “Enterprise SOA: Put the Power to Work” darauf ab, den Teilnehmern den Nutzen der sogenannten ‘enterprise service-oriented architecture’ (enterprise SOA) näherzubringen. „Die SAP-TechEd bringt Kunden, Partner, Berater und Entwickler zusammen und bietet ein ideales Forum, um sich darüber auszutauschen, wie die Stärke von Enterprise SOA im eigenen Unternehmen umgesetzt werden kann”, erklärt Zia Yusuf, Executive Vice President, Global Ecosystem and Partner Group der SAP. „Mit dem rasanten Wachstum der SAP-Communities werden solche Foren für den Wissens- und Erfahrungsaustausch immer wichtiger. Schon die Besucherzahl der letztjährigen Veranstaltungen hat gezeigt, dass für die Teilnehmer die SAP TechEd der wichtigste Technologie-Event des Jahres ist.“ Kunden aus über 120 Ländern setzen auf SAP. Customers from more than 120 countries bet on SAP. Wellness, Lounge, Wintergarten und offenen Kaminen. Unser Veranstaltungsteam freut sich auf Ihre Anfrage und berät Sie auch gerne individuell: +49 89.21 20-786 oder per E-Mail: [email protected] Promenadeplatz 2 - 6 D-80333 München Phone + 49 89.21 20 - 0 Fax + 49 89.21 20 - 906 www.bayerischerhof.de [email protected] sap.com Zu den zahlreichen Höhepunkten der diesjährigen Veranstaltung zählten die Hauptreden von SAP Geschäftsführer Henning Kagermann, Chairman und CEO der SAP AG, und Klaus Kreplin, Corporate Officer der SAP Group und Mitglied des Executive Council, sowie der ‘Community Day’ am Vortag der eigentlichen Veranstaltung. Hier wurde die virtuelle Piazza der Online Community Realität, in der sich Entwickler und Anwender persönlich kennenlernten. Dutzende von Workshops wurden in den unterschiedlich großen Seminarräumen veranstaltet, während die größeren Veranstaltungen im Auditorium stattfanden. Die Teilnehmer erhielten praktische Anleitungen wie sie ihren eigenen „Enterprise SOA“ Plan entwickeln können und profitierten von kundenspezifischen Fallstudien, praxisnahen Strategien, tiefergehenden Technologieseminaren und praktischen Hinweisen. In der an das ICM angrenzenden Messehallel C1 stellten SAP’s Premiumpartner wie Hewlett Packard, Adobe, Sun Microsystems, Microsoft, Fujitsu Siemens Computers oder Oracle ihre neuesten Produkte auf der eingebundenen Fachmesse vor. din The International Congress Centre in Munich is well known for its capacity in putting on extra ordinary events in the field of information technology. With the SAP TechEd 2007 returning to Munich for the second time from October 17-19, the ICM once more justified this reputation. SAP’s premier educational event is held annually and offers its attendants over 400 hours of instructor-led handson workshops and demo-rich lectures around the globe; in Munich, Las Vegas, Shanghai and Bangalore. Following this year’s theme, “Enterprise SOA: Put the Power to Work” the attendees focused on the immediate business benefits to be gained from enterprise service-oriented architecture (enterprise SOA). “SAP TechEd brings together customers, partners, consultants and developers in an interactive setting to learn how to put the power of enteprise SOA to work for their organizations,” said Zia Yusuf, executive vice president, Global Ecosystem and Partner Group, SAP. “As SAP’s communities of innovation continue to grow, it becomes even more important to provide both offline and online forums to share learnings and best practices. As evidenced by the results of last year’s show, attendees continue to find SAP TechEd the premier technical education event of the year.” Among the many highlights of this year’s SAP TechEd were the keynote speeches by SAP executives Henning Kagermann, Chairman and CEO of SAP AG and Klaus Kreplin, Corporate Officer of the SAP Group and Member of the Executive Council, as well as, the pre-conference Community Day. Here, the virtual piazza of the online SAP community became reality enabling developers and users to meet face-to-face. While dozens of different workshops utilized the seminar rooms with their various sizes, the larger gatherings took place in the auditorium. Attendees received hands-on instruction on how to build their own enterprise SOA road map and benefited from customer case studies, real-world strategies, practical tips and in-depth technology sessions. In the attached exhibition hall C1, SAP’s premium partners such as Hewlett Packard, Adobe, Sun Microsystems, Microsoft, Fujitsu Siemens Computers or Oracle introduced their latest innovations at the simultaneously held trade show. din 05 r e v i e w ICM news 2007.4 ITMA Achieves in Munich a Record Result Fotos Kiehsling Rund 118.000 internationale Fachbesucher informierten sich auf der ITMA über Neuheiten in der Textilproduktion. Approx. 118,000 international trade visitors obtained information at ITMA about novelties in textile production. ITMA erzielte in München ein Rekordergebnis Vom 13. bis 20. September 2007 präsentierte die internationale Textilmaschinenindustrie ihre neuesten Produkte in München. Der europäische Dachverband CEMATEX, in dem neun europäische Mitgliedsverbände organisiert sind, hatte den Fachverband Textilmaschinen im Verband Deutscher Maschinen- und Anla- genbau (VDMA) dazu ermächtigt, in diesem Jahr die Messe München mit der Durchführung der Weltmesse der Textilmaschinenindustrie ITMA – Internationale Textilmaschinenausstellung – zu beauftragen. Diese Weltleitmesse findet im vierjährigen Turnus an unterschiedlichen Messestandorten statt und war in diesem Jahr erstmals in München zu Gast. Mit über 1.450 Ausstellern aus 38 Ländern stellte die ITMA 2007 einen neuen Rekord auf. Auf besonders positive Resonanz stieß die neue Research & Education Area, in der fast 30 Forschungsinstitute für Textilien und Bekleidung ihr Serviceangebot vorstellten. sw The international textile machine industry presented its new products in Munich from 13 to 20 September 2007. The European umbrella organization CEMATEX, in which nine European member associations are organized, had empowered the Textile Machinery Association in the German Engineering Federation (VDMA) to contract Messe München to hold the international trade fair of the textile machinery industry ITMA, International Textile Machinery Fair. This leading world trade fair takes place at different trade fair sites every four years and was in Munich for the first time this year. ITMA set a new record with more than 1,450 exhibitors from 38 countries. The new Research & Education Area, in which almost 30 research institutes for textiles and clothing presented their service offers, was especially popular. sw Originell-original: Zur Brotzeit spielte im ITMA-Biergarten eine echte bayerische Blaskapelle. Genuine and original: a real Bavarian brass band played in the ITMA beer garden at lunchtime. itma.com P r e v i e w medientage.de Zur Medienmesse im ICMFoyer haben sich bereits über 100 Aussteller angemeldet. More than 100 exhibitors have already registered for the media trade fair in the ICM foyer. Medientage thematisieren Einfluss des Internets Kongress und begleitende Messe befassen sich mit den Auswirkungen und dem Einfluss der Digitalisierung sowie nutzergenerierter Inhalte und virtueller Netzwerke auf die Medien und das tägliche Leben. Zu den Programmhöhepunkten zählen wieder der Medien-, der Print- und der Zukunftsgipfel. Hier treffen traditionell die Entscheider der Branche zusammen, um aktuelle Entwicklungen und Trends im Medienmarkt zu analysieren sowie Impulse für die Fachwelt zu setzen. Parallel zum alljährlichen Kongress findet eine Medienmesse statt, auf der sich mehr als 100 Aussteller aus den Bereichen Broadcast, Multimedia, Mobilkommunikation, Film/Produktion und Medienfachpresse sowie Medienaus- und Weiterbildung präsentieren. Die Medienmesse 2007 widmet sich darüber hinaus in enger Abstimmung mit dem Medienkongress den Themen-Specials Musik und Produktion. Das vollständige Kongressprogramm und die Möglichkeit zur Online-Anmeldung finden Sie unter www.medientage.de. Der Eintritt zur Medienmesse ist kostenfrei. Foto Medientage Unter dem Motto „Media Yourself – Wie das Internet Medien und Gesellschaft verändert“ treffen sich die Medienfachleute vom 7. bis 9. November 2007 zum 21. Mal auf Europas größtem Medienkongress im Internationalen Congress Center (ICM) München. Media Days Focus on The Influence of Internet Media specialists will meet under the motto “Media Yourself – How the Internet Is Changing Media and Society” for the 21st time at Europe’s largest media congress in the International Congress Center (ICM) Munich from 7 to 9 November. The congress and the accompanying trade fair will deal with the effects and influence of digitalization as well as user-generated contents and virtual networks on the media and daily life. The program highlights again include the Media, Print and Future Summits. Decision-makers in the industry meet there to analyze current developments and trends in the media market as well as to create stimuli for the specialist world. Parallel to the annual congress, a media trade fair will take place, at which there will be more than 100 exhibitors from the areas of broadcasting, multimedia, mobile communication, film/production and the media trade press as well as media training and continuing education. The media trade fair 2007 is also dealing with the special topics of music and production in close collaboration with the media congress. You can find the complete congress program and the possibility to register online at www.medientage.de. Entrance to the media trade fair is free of charge. m u n i c h t i p s ICM news 2007.4 06 Foto Bayerische Schlösserverwaltung Das kostbare Herz Münchens Schon immer galt die Residenz als „Herz“ der Landeshauptstadt und damit von ganz Bayern. Denn hier wirkten vier Jahrhunderte lang (von 1508 bis 1918) politisch und baulich die Wittelsbacher. Als deren zentraler Wohn- und Regierungssitz immer wieder umgebaut und erweitert, entwickelte sich die ursprüngliche Burg im Laufe der Zeit zu einem weitläufigen Gebäudekomplex, gruppiert um mehrere Höfe und Gartenanlagen. Und mit den Herrschern hielten auch die verschiedenen Bau- und Kunststile Einzug darin: Renaissance, Frühbarock, Rokoko und Klassizismus. Heute, nach Kriegszerstörung und Wiederaufbau, präsentiert sich das größte Stadtschloss Deutschlands als Gesamtkunstwerk von europäischem Rang: 1300 Räume, die facettenreichste Möbelsammlung der Welt, die einzigartige Schatzkammer, unzählige Gemälde, Skulpturen, Tapisserien und prunkvolle Raumdekorationen. Um das Interesse daran noch mehr zu fördern, bietet die Bayerische Schlösserverwaltung einen prachtvollen Band an („Die Münchner Residenz, Geschichte - Zerstörung - Wiederaufbau“, 304 S., Jan-Thorbecke-Verlag) und veranstaltet alljährlich die „Residenzwoche“, diesmal vom 13. bis 21.Oktober. Das prachtvolle Antiquarium der Residenz. The splendid Antiquarium (Hall of Antiquities) in the Residenz. The Precious Heart of Munich The Residenz has always been considered the “heart” of the state capital and consequently of all Bavaria. This is because the Wittelsbach were active here politically and architecturally for four centuries (from 1508 to 1918). Constantly renovated and expanded as their central residence and seat of the government, the original castle developed into a spacious complex of buildings over time, which are grouped around several courtyards and gardens. Different architectural and art styles also came with the rulers: Renaissance, Early Baroque, Rococo and Classicism. Allzu viel wusste man bisher nicht über die Skythen, das legendäre Reiter- und Nomadenvolk im Süden Sibiriens, das vom 8. bis 3. Jahrhundert v. Chr. die Geschichte des eurasischen Steppenraums prägte, denn diese Kultur war schriftlos. Das änderte sich erst mit der Arbeit von Archäologen. Neueste Grabungen haben dort spektakuläre Funde und eine der größten archäologischen Sensationen der letzten Jahre zutage gefördert. Im „Tal der Könige“ entdeckte man in einem Grabhügel Tausende von Goldgegenständen, die in ihrer Bedeutung dem Grab des Tutenchamum nahe kommen. In solchen Grabhügeln wurden Könige und Fürsten mit größtem Aufwand bestattet. Zier- und Gebrauchsgegenstände wie Rüstungen, Becher oder Pferdegeschirr aus Gold und Silber, Holz, Leder und Textilien lassen das Bild einer versunkenen Epoche wiedererstehen und werden in der einmaligen Schau „Im Zeichen des Goldenen Greifen. Königsgräber der Skythen“ in der Hypo-Kunsthalle gezeigt. Mehr als faszinierend vor allem die Mumien, die die Dauerfrostböden des Altaigebirges so hervorragend konserviert haben, dass Tätowierungen auf der Haut ebenso wie Teile der Kleidung erhalten sind (bis 20.01.2008). hypo-kunsthalle.de schloesser.bayern.de Königsgräbern Fotos Hypo Kunsthalle Goldene Greife aus Today following its destruction in the war and reconstruction, the largest state castle in Germany is a total art work of European standing: 1,300 rooms, the most varied furniture collection in the world, a unique treasure chamber, innumerable paintings, sculptures, tapestries and ornate room decorations. To promote interest in it, Bavarian castle management publishes a magnificent book (“The Munich Residenz: History - Destruction - Reconstruction”, 304 p., Jan-Thorbecke Publishing Company) and holds the “Residenz Week” every year, this time from 13 to 21 October. Golden Griffins from Kings‘ Tombs There was not a whole lot known about the Scythians, the legendary horse-riding and nomadic tribe in the south of Siberia, which molded the history of the Eurasian steppes from the 8th to the 3rd century B.C., because this culture did not have a written language. But knowledge about them was finally gained with the work of archeologists. Recent excavations have produced spectacular finds and one of the greatest archeological sensations of recent years. Burial mounds with thousands of gold objects were found in the “Valley of the Kings”, which are similar in significance to the tomb of Tutenchamum. Kings and royals were laid to rest in such burial mounds with a great deal of extravagance. Adornments and articles of everyday use such as armor, cups and horse harnesses made of gold, silver, wood, leather and textiles bring to life the picture of a forgotten epoch and are displayed in a unique exhibition “Under the Sign of the Golden Griffon. Royal Tombs of the Scythians” in the Hypo Kunsthalle. The mummies are especially fascinating, which the permafrost of the Altai Mountains preserved so well that tattoos on the skin as well as parts of the clothing have been preserved (until 20 Jan. 2008). Unter den Grabbeigaben befanden sich Goldene Pferdeund Hirschappliken, eine Satteldecke und ein Reliefblech mit der Darstellung einer Verbrüderungszene zwischen zwei Skythen. The grave goods include golden horse and elk appliqués, a saddle cover and a relief plate displaying a fraternization scene between two Scythians. m u n i c h ICM news 2007.4 Weitere Veranstaltungen in München zwischen Oktober und Dezember More events in Munich from October to December Ort/Venue Villa Stuck Deutsches Theater verschiedene Orte Stadtmuseum Deutsches Theater Pinakothek der Moderne Gasteig Jüdisches Zentrum Datum/Date 8. 10. - 27. 1. 2008 16. 10. – 1.11. 20. 10. 7. – 11. 11. 8. 11. – 2. 12. bis 25. 11. 14. 11. – 2. 12. 15. – 26. 11. Informationen/Information www.villa.stuck.de www.deutsches-theater.de www.muenchner.de www.figurentheater-gfp.de www.deutsches-theater.de www.pinakothek-der-moderne.de www.gasteig.de www.juedischekulturmuenchen.de „Spielart“ Theaterfestival Tollwood Winterfestival Christkindlmarkt Willie Doherty/Stories Fiona Tan/80 Tage Robin Rhode. Walk Off verschiedene Orte Theresienwiese Marienplatz Kunstbau Pinakothek der Moderne Haus der Kunst 15. 11. – 1. 12. 28. 11. - 31. 12. 30. 11. - 24. 12. bis 6. 1. 2008 bis 6. 1. 2008 bis 8. 1. 2008 www.spielart.org www.tollwood.de www.muenchen-tourist.de www.lenbachhaus.de www.pinakothek-der-moderne.de www.hausderkunst.de Foto Pinakothek der Moderne Das Exil als kreativste Phase Exile as the t i p s Veranstaltung/Event Kabarett Fledermaus Born to Samba Lange Nacht der Museen Internat. Figurentheaterfestival Miami Nights Fritz Wotruba 48. Münchner Bücherschau Jüdische Kulturtage Max Beckmann (1884-1950) ist zweifellos einer der wichtigsten deutschen Maler des 20.Jahrhunderts. Das hinderte die Nazis nicht daran, ihn 1937 als „entartet“ zu diffamieren. Als Sofort-Reaktion darauf verließ er Deutschland und ging von 1937 bis 1947 ins Exil nach Amsterdam. Und er kam nie wieder zurück. Diese für Beckmann historisch und persönlich belastenden zehn Jahre erwiesen sich aber als eine der kreativsten Phasen seines Lebens, in der er rund ein Drittel seines Gesamtwerks schuf. Mit über 100 Gemälden und Arbeiten auf Papier zeigt nun die Pinakothek der Moderne fast alle Hauptwerke des Amsterdamer Exils, darunter fünf seiner berühmten Triptychen, große Figuren- und intime Landschaftsbilder, Porträts und Akte, Druckgrafiken zur „ Apokalypse“, Zeichnungen zu Goethes „Faust“ und geheimnisvolle Aquarelle. Zentrales Thema seiner Kunst ist das Mysterium des Lebens in all seiner Ambivalenz, gemalt in prächtigen Farben und voller visionärer Energie (bis 6.1.2008). Versuchung. Triptychon (Versuchung des Heiligen Antonius), 1936-1937. Temptation. Triptychon (Temptation of Saint Anthony), 1936-1937. Most Creative Phase Max Beckmann (1884-1950) is undoubtedly one of the most important German painters of the 20th century. This did not prevent the Nazis from defaming him in 1937 as “degenerate”. He reacted immediately and left Germany, taking exile in Amsterdam from 1937 to 1947. And he never returned. These historically and personally difficult 10 years for Beckmann proved to be one of the most creative phases of his life, during which he created about one-third of his total works. The Pinakothek der Moderne is now exhibiting almost all of the main works of his Amsterdam exile with more than 100 paintings and work on paper, including five of his famous Triptychons, large figures and intimate landscape paintings, portraits, paintings of nudes, prints of the “Apocalypse”, drawings illustrating Goethe’s “Faust” and mysterious water color paintings. The main motif of his art is the mystery of life with all of its ambivalence, painted in splendid colors and full of visionary energy (6 Jan. 2008). pinakothek-der-moderne.de Munich off the beaten track Where Cabaret Has History München mal anders Foto Bürger 07 Am Münchner Lustspielhaus führt in der deutschen Kabarettszene kein Weg vorbei. The Munich Lustspielhaus is an integral part of the German cabaret scene. Wo Kabarett Geschichte(n) hat Die berühmte Gräfin Franziska von Reventlow sagte einst, Schwabing sei kein Ort, sondern ein Zustand: Um 1900 war dieser Stadtteil Zentrum der Bohème, wo sich Künstler jeder Couleur in Kneipen amüsierten, der Liebe frönten und ihre Freiheit genossen. Damals galt München als liberalste Stadt Deutschlands, in der auch eine satirische Zeitschrift wie der „Simplicissmus“ existieren konnte. Das passte zu Land und Leuten, schließlich ist das „Derblecken“ eine urbayerische Tradition, angefangen von den lyrischen Schnaderhüpfeln bis zur Salvatorprobe auf dem Nockherberg. Als die Gesetzesvorlage „Lex Heinze“ gegen alle „unmoralischen“ künstlerischen Aktivitäten um sich griff, traten in Schwabing die „Elf Scharfrichter“ in Aktion, eines der ersten deutschen Kabaretts. Sie wetterten gegen Kaiser und Kirche, gegen Spießertum, Unkultur und preußische Hegemonie – immer unter dem wachsamen Auge der Zensur. Auch in der Folgezeit erfreute sich das Kabarett großer Beliebtheit, von Karl Valentin und Weiß Ferdl über Erika Mann’s hochpolitische „Pfeffermühle“ bis zur Lach- und Schießgesellschaft, die Aktuelles vom Wirtschaftswunder bis zum Kalten Krieg aufs Korn nahm. München hat viele Kleinkunstbühnen, in Schwabing gewiss die meisten: Das „Lustspielhaus“ in der Occamstraße ist den bekanntesten Kabarettisten eine Bühne, von Bruno Jonas bis Django Asül. Gleich daneben das „Vereinsheim“, in dem auch weniger bekannte Künstler auftreten. Das „Rationaltheater“ spielt Kleinkunst, ebenso das „TamS“ im ehemaligen „Tröpferlbad“. In der Haimhauser Straße wacht die „Lach- und Schießgesellschaft“ über den Zeitgeist. Und jenseits der Leopoldstraße steht „Heppel & Ettlich“: Kabarettisten von Helge Schneider bis zum Münchner Oberbürgermeister Ude fanden dort eine künstlerische Heimat. Heidi Karch-Tampe The famous Countess Franziska von Reventlow once said that Schwabing is not a place, but instead a condition. This city district was the center of the bohemians around 1900 where artists of all persuasions amused themselves in the bars, indulged in their passions and enjoyed their freedom. Munich was considered the most liberal city in Germany at that time, in which a satirical magazine such as “Simplicissmus” could also exist. That fit to the place and the people, because after all making fun of politicians and prominent people (“Derblecken”) is an old Bavarian tradition, starting from lyrical folk songs (“Schnaderhüpfeln”) all the way to ceremonial tasting (“Salvatorprobe”) on Nockherberg. When the law Lex Heinze against all “immoral” artistic activities began to make its effects felt, the “Eleven Executioners” went into action in Schwabing, one of the first German cabaret acts. They loudly denounced Kaiser and church, bourgeois sensibility, non-culture and Prussian hegemony, always under the watchful eye of the censors. Cabaret was also very popular in subsequent times, from Karl Valentin and Weiss Ferdl to Erika Mann’s highly political “Pepper Mill” to the “Society of Laughter and Shooting”, which made fun of current events from the economic miracle all the way to the Cold War. Munich has many cabarets, and Schwabing certainly has the most. The “Lustspielhaus” in Occam Street is the stage for the most well-known revue performers, from Bruno Jonas to Django Asül. The “Vereinsheim” is right next door, in which less well-known artists also perform. The “Rationaltheater” and the “TamS” in the former bathhouse “Tröpferlbad” also have cabaret performances. The “Society of Laughter and Shooting“ monitors the spirit of the times in Haimhauser Street. And “Heppel & Ettlich” are on the other side of Leopold Street; revue performers from Helge Schneider to Munich’s mayor Ude have found their artistic home there. Heidi Karch-Tampe lustspielhaus.de b a c k s t a g e ICM news 2007.4 Christian Schäfer (l.) und Andreas Schuch stehen ICMKunden vor und während eines Kongresses in allen Fragen des Präsentations-Managements zur Seite. Christian Schäfer (l.) and Andreas Schuch support ICM customers in all questions of presentation management before and during congresses. Impr e s 08 s u m Die ICM News erscheinen vierteljährlich/ The ICM News is published four times a year Herausgeber/Publisher: Messe München GmbH Zentralabteilung Unternehmens-PR Messegelände, D-81823 München Leitung/Head of division: Dr. Eva Seißer Chefredaktion/Editor-in-chief: Kerstin Bürger (bue) Fotos Bürger Autoren/Authors: Viktor Feldmann (vik), Antje Meyen (am), Nadine Schaubitzer (din), Sabine Wagner (sw) The Future Is Die Zukunft heißt ICM-Talk Im ICM hat die Zukunft in der Konferenztechnologie längst begonnen. Ein digitales Präsentations-Management-System, das so genannte ICM-Talk, gewährleistet seit vielen Jahren die absolut reibungsfreie Steuerung von umfangreichen Kongressprogrammen. Tausend und mehr Präsentationen können dank ausgeklügelter Ablauforganisation und innovativer Datenverarbeitung im ICM-Talk innerhalb nur weniger Tage abgewickelt werden. Eine (service-)technische Meisterleistung, die nicht nur Referenten und Kongressteilnehmer schätzen gelernt haben. Wegen der enorm hohen Nachfrage hat das Internationale Congress Center München dieses, derzeit modernste auf dem Markt befindliche System für Präsentations-Management als erstes Kongresszentrum weltweit fest im Haus installiert. Bereits seit Oktober 2007 wird der eigens dafür angeschaffte Server und die neueste Version des ICM-Talk in Eigenregie betrieben. Erster Ansprechpartner ist in allen Fragen, die das Präsentations-Management und ICM-Talk betreffen, der erfahrene Medientechniker Christian Schäfer, der sich gemeinsam mit dem neuen Kollegen Andreas Schuch um das Handling und die Umsetzung veranstaltungs- und kundenspezifischer Anforderungen kümmert. ICM-Talk, das vom langjährigen ICM-Servicepartner M-Events entwickelt wurde, kommt seit 2001 bei nahezu allen wissenschaftlichen Kongressen im Internationalen Congress Center zum Einsatz. Entsprechend lang ist die Referenzliste: EASD (European Association for the Study of Diabetes), ESHG (European Society of Human Genetics) und ESC (European Society of Cardiology), um nur einige Medizinkongresse zu nennen, sowie Medientage, DATE oder EXPO REAL als Referenzkunden aus unterschiedlichsten Branchen. bue ICM-Talk Übersetzung/Translation: William Connors Gestaltung/Layout: a_quadrat [Ulrike Aly, Bernhard Aßfalg] Druckvorstufe: Stritzl Gesellschaft mbH The future of conference technology already began long ago at ICM. A digital presentationmanagement system called ICM-Talk has been ensuring absolutely smooth-running control of comprehensive congress programs for many years. Thousands and thousands of presentations can be handled within only a few days thanks to cleverly designed organization of workflow and innovative data processing in ICM-Talk. This is a remarkable feat of service and technology, which not only speakers and congress participants have learned to appreciate. Due to the enormously high demand, the International Congress Center Munich installed this system for presentation management, which is currently the most modern on the market, as a permanent facility and as the first congress center in the world to do so. The server especially procured for this and the latest version of ICM-Talk were already put into operation by the Center itself in October 2007. The experienced media technician Christian Schäfer is the first person to contact concerning all issues of presentation management and ICMTalk. Together with his new colleague Andreas Schuch, he is responsible for handling and implementing the specific requirements of events and clients. ICM-Talk, which was developed by the ICM service partner of many years M-Events, has been used in almost all scientific congresses in the International Congress Center since 2001. Its list of references is correspondingly long: EASD (European Association for the Study of Diabetes), ESHG (European Society of Human Genetics) and ESC (European Society of Cardiology), to name just a few medical congresses, as well as media meetings, DATE and EXPO REAL as reference clients from very different industries. bue Synchronisiert: Bildschirme an den Eingängen zeigen die jeweils aktuelle Saalinformation. Synchronized: screens at the entrances display the respectively current hall information. Druck/Print: Kastner & Callwey Druck GmbH Anzeigen/Advertising: Sandra Klinger ICM/Messe München Messegelände, D-81823 München Phone(+49 89) 9 49-2 30 10 [email protected] icm-muenchen.de Kontakte im ICM Contacts in the ICM Komm. Leiter/Provisional Director Technische Leitung/Technical Management Holger Syhre Phone (+49 89) 949-2 31 00 [email protected] Marketing/Verkauf/Sales Sandra Klinger Phone (+49 89) 949-2 30 10 [email protected] Astrid Schorn Phone (+49 89) 949-2 30 20 [email protected] Marion Birkhofer Phone (+49 89) 949-2 30 28 [email protected] Presse/Press Office Kerstin Bürger Phone (+49 89) 949-2 07 22 [email protected]