München ist Vorreiter beim Umweltschutz Munich Is a Pioneer in

Transcrição

München ist Vorreiter beim Umweltschutz Munich Is a Pioneer in
news
[
2007.4
Oktober-Dezember
October-December
Inhalt
Contents
Highlight 03 CSU stellte wichtige Weichen | CSU Sets Its Course
Review 04 SAP lud erneut ins ICM | SAP Invited
to ICM Again
review 05  ITMA erzielte in München ein Rekordergebnis | ITMA Achieves in Munich a Record Result
Preview 05  Medientage thematisieren Einfluss des Internets | Media Days Focus on The Influence of Internet
Munic h Tips 06 Das kostbare Herz Münchens | The Precious Heart of Munich 07 Schwabing – wo Kabarett Geschichte(n)
hat | Schwabing – Where Cabaret Has History
Backstage 08 Die Zukunft heißt ICM-Talk | The Future Is ICM-Talk
Zur Gewinnung von Solarstrom wurde auf dreizehn der
sechzehn Messehallen eine Photovoltaik-Anlage installiert.
A photovoltaic system for generating solar energy has been
installed on 13 of the 16 trade fair halls.
Munich Is a Pioneer
in Environmental Protection
München ist Vorreiter
beim Umweltschutz
Ohne Zweifel gewinnt das Thema Umweltschutz
auch in der Kongress- und Tagungsbranche
rasant an Bedeutung. Viele Veranstalter fordern
strenge ökologische Richtlinien und halten
konkrete Maßnahmen in der MICE-Industrie für
unerlässlich.
Die Messe München und das Internationale Congress
Center München profilieren sich beim Thema Umweltschutz
durch ein ausgefeiltes Ökologiekonzept.
Bereits in der Planungs- und Bauphase wurde am
Messe­platz München der Grundstein für einen umweltschonenden und energiesparenden Messe- und KongressBetrieb gelegt.
Die riesige Photovoltaik-Anlage auf den Hallen­dächern
und ein Blockheizkraftwerk beispielsweise, erzeugen
jährlich rund 5,5 Megawatt Energie und helfen dadurch
mehrere Tausend Tonnen Kohlendioxid pro Jahr ein­
zusparen.
Die stark am Tageslicht ausgerichtete Architektur der
Messehallen und des Kongresszentrums erlaubt während
der Auf- und Abbauzeiten eine optimale Nutzung von
Fotos Kiehsling/Bürger
Without a doubt, the topic of environmental protection is rapidly
gaining in importance in the congress and meeting industry too.
Many organizers demand strict ecological guidelines and consider
concrete measures indispensable in the MICE industry.
natürlichem Licht und liefert so wichtige Energiesparpotentiale für Messegesellschaft und Kunden.
Ein hoher Grad an Gebäudeautomatisation und elektrotechnische Verfahren sowie durchdachte Wertstofftrennungs- und Entsorgungskonzepte runden das Ökologie­
konzept der Messe München und des ICM ab – und
machen aus der Messe München und dem ICM einen
Vorreiter in Sachen Umweltschutz.
Um diese Umweltstandards auch auf lange Sicht zu
wahren, unterzieht sich die Messe München in Zusammenarbeit mit dem TÜV SÜD freiwillig einer Bestandsaufnahme
aller bisherigen Maßnahmen. Anlagen wie Verfahren werden zudem fortlaufend auf ihre Umwelttauglichkeit und den
Energieverbrauch hin überprüft.
Durch ihre Teilnahme am bayerischen Umweltpakt
schließlich, unterstreicht die Messe München ihr lang­
fristiges ökologisches Engagement: Hinter dieser freiwilligen Vereinbarung zwischen Staat und Wirtschaft steht
die Überzeugung, dass die natürlichen Lebensgrundlagen
durch eine zuverlässige Kooperation von Staat und Wirtschaft besser geschützt werden können als durch Gesetze
(vgl. www.stmugv.bayern.de).
Kerstin Bürger
Dank riesiger Fensterfronten kann
während der Aufund Abbauzeiten
in den Hallen auf
künstliches Licht verzichtet werden.
Artificial light is not
required during setup
and dismantling
times in the halls
thanks to giant window frontage.
Messe München and the International
Congress Center Munich are making
their mark on the topic of environmental
protection with a polished ecological
concept.
The basis for non-polluting and
energy-saving trade fair and congress
operations was already set in the planning and construction phase at the
trade fair site of Munich.
For example, the giant photovoltaic
system on the hall roofs and a block
heating and generating plant produce
approximately 5.5 megawatts of
energy annually and thereby help to
avoid several thousand metric tons of
carbon dioxide each year.
The architecture of the trade fair halls
and the congress center, which are
designed to use a lot of daylight, make
optimum use of natural light possible
during setup and dismantling times
and consequently provide important
energy-saving potential for the trade
fair company and its customers.
A high degree of building automation
and electrical engineering methods as
well as well-thought out separation of
potentially recyclable materials and
disposal concepts round out the ecology concept of Messe München and
ICM and make them pioneers in matters
of environmental protection.
To maintain these environmental
standards in the long term, Messe
München has all previous measures
checked in collaboration with the
Technical Control Board-South on a
voluntary basis. Systems and processes
are also checked continually for their
environmental compatibility and energy
consumption.
Finally, Messe München underlines
its long-term commitment to environmental protection with its participation
in the Bavarian Environment Package.
This voluntary agreement between the
government and businesses is based on
the conviction that the natural basis of
life can be protected better by reliable
cooperation between government and
business than by laws (cf. www.stmugv.
bayern.de).
Kerstin Bürger
Das begrünte Atrium zwischen den Hallenreihen A und B dient Messebesuchern als
einzigartige Erholungsoase.
The planted over atrium between the A and
B rows of halls serves as a unique oasis of
relaxation for trade fair visitors.
icm-muenchen.de
e d i t o r i a l
ICM news 2007.4
Norbert Bargmann, Geschäftsführer
der Messe München GmbH
Norbert Bargmann, Managing Director
of Messe München GmbH
Sustainable
Business Management
Foto ICM
Entrepreneurial success requires more than just
managing purely business matters. Consequently, we have
also assumed comprehensive responsibility for environmental
protection matters as a partner of the congress and meeting
industry for many years.
Increased attention to the topics of environmental protection and climatic protection can be seen more than ever in
the congress and meeting industry. Organizers and agencies
have been consciously including protection of nature in their
event planning for quite some time. We have seen that an
eco-friendly “green” event not only helps to save resources,
but that it can also increase the revenues and reputation of a
conference.
wirtschaften
The high environmental standards at the trade fair and
congress site Munich make it possible for exhibitors and organizers to hold their events ecologically and economically at the
same time. Extensive use of natural light in the trade fair halls
designed to use a lot of daylight and the use of energy-saving
technologies reduce expensive energy costs in addition to
energy consumption and CO2 emissions. Ecologically-oriented
power generation and clever disposal concepts on the Munich
trade fair grounds also reduce the required resources of an
event considerably.
An economic advantage has also been created for Messe
München and ICM from their pioneering role in ecology, since
organizers are increasingly selecting “green” sites for their meetings and events. Eco-friendliness is thus advancing to become
an important competitive argument. Taking responsibility of
the environment means nothing other than ensuring sustainable
success in business.
Foto Kiehsling
Nachhaltig
02
Unternehmerischer Erfolg erfordert mehr als betriebswirtschaftliches Handeln. Als Partner der Kongress- und Tagungswirtschaft übernehmen wir deshalb
seit vielen Jahren auch eine umfassende ökologische Verantwortung.
Mehr denn je ist in der Kongress- und Tagungsbranche eine starke Sensibilisierung für die Themen Umwelt- und Klimaschutz zu beobachten. Veranstalter
wie Agenturen beziehen seit geraumer Zeit den Naturschutz bewusst in ihre
Veranstaltungsplanung mit ein. Es hat sich gezeigt, dass der umweltfreundliche,
„grüne“ Event nicht nur Ressourcen einsparen hilft, sondern auch die Rendite und
Reputation einer Tagung steigern kann.
Die hohen Umweltstandards am Messe- und Kongressstandort München
erlauben es Ausstellern und Veranstaltern demnach, ihre Events ökologisch und
ökonomisch zugleich durchzuführen: Durch die ausgedehnte Nutzung von natürlichem Licht in den taghell konzipierten Messehallen beispielsweise und den
Einsatz energiesparender Technologien etwa, sinken neben Stromverbrauch und
CO 2 -Ausstoß auch die teuren Energiekosten. Umweltorientierte Energiegewinnung und ausgeklügelte Entsorgungskonzepte auf dem Münchner Messegelände
reduzieren überdies die benötigten Ressourcen einer Veranstaltung deutlich.
Für die Messe München und das ICM erwächst aus der ökologischen Vorreiterrolle nicht zuletzt ein wirtschaftlicher Vorteil – wählen doch Veranstalter
immer öfter die „grünen“ Veranstaltungsorte für ihre Meetings und Events aus.
Umweltfreundlichkeit avanciert damit zu einem gewichtigen Argument im Wettbewerb. Ökologische Verantwortung übernehmen heißt nichts anderes, als den
unternehmerischen Erfolg nachhaltig zu sichern.
Das 73 Hektar große Gesamtareal
verfügt über rund 125 000 Quadratmeter
Grünfläche – Lebensraum auch für so
manch gefiederten Untermieter…
The total area of 73 hectares has about
125,000 square meters of green area –
habitat for many a feathered tenant…
Ein
Auszug aus dem
ICM-Veranstaltungskalender
Oktober bis Dezember
A
selection from the
ICM calendar of events
October to December
Datum/Date
Veranstaltung/Event
Veranstalter/Organiser
Internetlinks/Internet links
8. – 12. 10. 2007
European Microwave Week 2007
Horizon House Publications
www.eumweek.com
17. – 19. 10. 2007
SAP TechED 2007
SAP AG
www.sap.com
23. – 26. 10. 2007
SYSTEMS 2007
Messe München GmbH
www.systems.de
14. 11. 2007
Personalmesse
NETCOMM GmbH
www.personal-world.de
21. 11. 2007
STB
STB GmbH & Co.KG
www.s-t-b.org
27. – 28. 11. 2007
Microsoft Business Intelligence
Konferenz 2007/Microsoft Unified
Communications Konferenz 2007
Micorsoft Deutschland
GmbH
www.bi-conference2007.de
*messebegleitende Veranstaltungen im ICM
events at the ICM, accompanying trade fairs
www.uc-conference2007.de
Änderungen vorbehalten
subject to change
03
ICM news 2007.4
h i g h l i g h t
Foto Bürger/Syhre
CSU stellte wichtige Weichen
Außerdem nominierte der Parteitag Günther Beck­
stein als Kandidat für das Amt des Ministerpräsidenten
bei der Landtagswahl 2008. Der Parteitag im ICM stand
unter dem Motto „Konservativ. Liberal. Sozial.“. Inhaltlicher
Schwerpunkt des Parteitags war die Beratung über das
neue CSU-Grundsatzprogramm, in dem die solidarische
Leistungsgesellschaft zum Leitbild erhoben wird. Das neue
CSU-Programm wurde einstimmig von den rund 1000 Delegierten verabschiedet.
Mit Beckstein und Huber setzt die CSU auf ein Führungsduo, das über die Landesgrenzen hinaus auf bundespolitischer Ebene Schwerpunkte gesetzt hat. Beckstein gilt
als gradliniger, profilierter Innenpolitiker, Wirtschaftsfachmann Huber wird für seine Kompetenz und verbindliche Art
geschätzt. So wird die bayerische Regierungspartei auch
weiter eine gewichtige Stimme in der Bundespolitik besitzen
und in Bayern für Kontinuität stehen.
vik
CSU Sets
Its Course
The CSU made decisions at its convention on Friday, 28 September,
and Saturday, 29 September, which will set the tone of its political work for the coming years. The Bavarian Minister of Economics
Erwin Huber was voted new party chairperson. He succeeds
Edmund Stoiber, who ensured the successful development in the Free
State of Bavaria as head of the CSU for eight years and Bavarian
governor for 14 years. The delegates honored Mr. Stoiber’s work by
voting him as CSU Honorary Chairperson.
HOFFMANN
Catering & Services
Events & Event-Catering
Bankett-Veranstaltungen
Kongress-Catering
Private-Catering
Gourmet-Gastronomie
Messestand-Gastronomie
Standpartys
The party convention also nominated Günther Beckstein as candidate for governor in the state election 2008.
The party convention in ICM was held under the motto “Conservative. Liberal. Socially-Minded.”. The focal point of topics
at the convention involved working out the new CSU political
program, in which an achievement-oriented society was held
up as a model. The new CSU program was approved unanimously by the approximately 1,000 delegates.
The CSU is betting on a leadership duo with Beckstein and
Huber, who are known beyond the state borders thanks to
their work on the level of the federal government. Beckstein is
considered a straightforward, distinguished domestic policy
politician, while economy specialist Huber is esteemed for his
skills and engaging manner. With them, the governing Bavarian party wants to continue to have an important say in federal
government policies and ensure continuity in Bavaria.
vik
Der Himmel über München strahlte
in den CSU-Farben weiß-blau...
The sky over Munich radiated in the
CSU colors of white & blue...
Der scheidende
bayerische Ministerpräsident
Stoiber empfing
Bundeskanzlerin
Angela Merkel
unter großem
Medienaufgebot
im ICM.
Retiring Bavarian
Governor Stoiber
greeted Federal
Chancellor Angela
Merkel amidst a
large number of
media representatives in ICM.
Hoffmann Gastronomie & Catering
Am Messesee 4
D - 81829 München
Tel.: +49-89-94 92 41 00
Fax: + 49-89-94 92 41 90
[email protected]
www.hoffmann-events.de
WERSCHEL & TEAM, München
Auf ihrem Parteitag am Freitag, 28. September,
und Samstag, 29. September, traf die CSU
Entscheidungen, die die politische Arbeit der
kommenden Jahre prägen werden. Zum neuen
Parteivorsitzenden wurde der bayerische
Wirtschaftsminister Erwin Huber gewählt. Er ist
damit Nachfolger von Edmund Stoiber, der acht
Jahre lang an der Spitze der CSU stand und 14
Jahre lang als bayerischer Ministerpräsident für
die erfolgreiche Entwicklung im Freistaat sorgte.
Stoibers Leistungen würdigten die Delegierten
mit der Wahl zum CSU-Ehrenvorsitzenden.
Die CSU-Delegierten nominierten Günther Beckstein als
Kandidat für das Amt des bayerischen Ministerpräsidenten.
The CSU delegates nominated Günther Beckstein as
candidate for the office of Bavarian governor.
r e v i e w
Praxisnahe Weiterbildung und der intensive
Austausch mit Profis
standen im Zentrum
des SAP-TechEd 2007.
Further training closely
related to actual
practice and intensive
exchanges with pros
were the focus of the
SAP-TechEd 2007.
ICM news 2007.4
SAP Invited
04
to ICM Again
Fotos SAP
BEI UNS KÖNNEN
SIE STUNDENLANGE
MEETINGS FÜHREN.
SAP lud erneut ins ICM
Das Internationale Congress Center in München ist bekannt für
seine Kompetenz bei der Organisation von IT-Großveranstaltungen. Mit der Rückkehr des SAP TechEd 2007, das vom 17. bis
19. Oktober zum zweiten Mal nach München kam, bestätigte das
ICM diesen Ruf einmal mehr.
WO S I E DA S T U N ,
IST IHRE SACHE.
Der Bayerische Hof: gelegen mitten im Herzen
der Isarmetropole und nur 20 Minuten vom ICM
und von der Messe München entfernt. Mit seinen
373 Zimmern inklusive 60 Suiten, drei Restaurants, sechs Bars und dem Night Club genießt er
das Ansehen eines traditionellen DeLuxe-Hotels.
Insgesamt 40 klimatisierte Konferenz- und Banketträume bieten Platz für bis zu 2.500 Personen.
Das glanzvoll modernisierte Festsaal-Ensemble
mit der zu öffnenden Glasdachkonstruktion
bietet völlig neue Perspektiven. Besonderes
Highlight für exklusive Events und der perfekte
Ort zum Entspannen: das Blue Spa mit
SAP’s hochwertige Weiterbildungsveranstaltung findet jährlich statt
und bietet seinen Teilnehmern über
400 Stunden praktischer, Expertengeleiteter Workshops und demonstrationsreicher Seminare weltweit: in
München, Las Vegas, Shanghai und
Bangalore. In diesem Jahr zielte die
Veranstaltung mit dem Titel “Enterprise
SOA: Put the Power to Work” darauf
ab, den Teilnehmern den Nutzen der
sogenannten ‘enterprise service-oriented architecture’ (enterprise SOA)
näherzubringen.
„Die SAP-TechEd bringt Kunden,
Partner, Berater und Entwickler
zusammen und bietet ein ideales
Forum, um sich darüber auszutauschen, wie die Stärke von Enterprise SOA im eigenen Unternehmen
umgesetzt werden kann”, erklärt Zia
Yusuf, Executive Vice President, Global Ecosystem and Partner Group
der SAP. „Mit dem rasanten Wachstum der SAP-Communities werden
solche Foren für den Wissens- und
Erfahrungsaustausch immer wichtiger. Schon die Besucherzahl der
letztjährigen Veranstaltungen hat
gezeigt, dass für die Teilnehmer die
SAP TechEd der wichtigste Technologie-Event des Jahres ist.“
Kunden aus über 120
Ländern setzen auf SAP.
Customers from more than
120 countries bet on SAP.
Wellness, Lounge, Wintergarten und offenen
Kaminen. Unser Veranstaltungsteam freut sich
auf Ihre Anfrage und berät Sie auch gerne
individuell: +49 89.21 20-786 oder per E-Mail:
[email protected]
Promenadeplatz 2 - 6
D-80333 München
Phone + 49 89.21 20 - 0
Fax
+ 49 89.21 20 - 906
www.bayerischerhof.de
[email protected]
sap.com
Zu den zahlreichen Höhepunkten der diesjährigen Veranstaltung
zählten die Hauptreden von SAP
Geschäftsführer Henning Kagermann,
Chairman und CEO der SAP AG, und
Klaus Kreplin, Corporate Officer der
SAP Group und Mitglied des Executive Council, sowie der ‘Community
Day’ am Vortag der eigentlichen
Veranstaltung. Hier wurde die virtuelle Piazza der Online Community
Realität, in der sich Entwickler und
Anwender persönlich kennenlernten.
Dutzende von Workshops wurden
in den unterschiedlich großen Seminarräumen veranstaltet, während
die größeren Veranstaltungen im
Auditorium stattfanden. Die Teilnehmer erhielten praktische Anleitungen
wie sie ihren eigenen „Enterprise
SOA“ Plan entwickeln können und
profitierten von kundenspezifischen
Fallstudien, praxisnahen Strategien,
tiefergehenden Technologieseminaren und praktischen Hinweisen.
In der an das ICM angrenzenden
Messehallel C1 stellten SAP’s Premiumpartner wie Hewlett Packard,
Adobe, Sun Microsystems, Microsoft,
Fujitsu Siemens Computers oder Oracle ihre neuesten Produkte auf der eingebundenen Fachmesse vor.
din
The International Congress Centre in Munich is
well known for its capacity in putting on extra
ordinary events in the field of information technology. With the SAP TechEd 2007 returning to
Munich for the second time from October 17-19,
the ICM once more justified this reputation.
SAP’s premier educational event is held annually and
offers its attendants over 400 hours of instructor-led handson workshops and demo-rich lectures around the globe; in
Munich, Las Vegas, Shanghai and Bangalore. Following this
year’s theme, “Enterprise SOA: Put the Power to Work” the
attendees focused on the immediate business benefits to be
gained from enterprise service-oriented architecture (enterprise
SOA).
“SAP TechEd brings together customers, partners, consultants
and developers in an interactive setting to learn how to put the
power of enteprise SOA to work for their organizations,” said
Zia Yusuf, executive vice president, Global Ecosystem and Partner Group, SAP. “As SAP’s communities of innovation continue to
grow, it becomes even more important to provide both offline and
online forums to share learnings and best practices. As evidenced by the results of last year’s show, attendees continue
to find SAP TechEd the premier technical education event of
the year.”
Among the many highlights of this year’s SAP TechEd were
the keynote speeches by SAP executives Henning Kagermann,
Chairman and CEO of SAP AG and Klaus Kreplin, Corporate
Officer of the SAP Group and Member of the Executive Council,
as well as, the pre-conference Community Day. Here, the virtual
piazza of the online SAP community became reality enabling
developers and users to meet face-to-face.
While dozens of different workshops utilized the seminar
rooms with their various sizes, the larger gatherings took place
in the auditorium. Attendees received hands-on instruction
on how to build their own enterprise SOA road map and
benefited from customer case studies, real-world strategies,
practical tips and in-depth technology sessions.
In the attached exhibition hall C1, SAP’s premium partners
such as Hewlett Packard, Adobe, Sun Microsystems, Microsoft,
Fujitsu Siemens Computers or Oracle introduced their latest
innovations at the simultaneously held trade show.
din
05
r e v i e w
ICM news 2007.4
ITMA Achieves in Munich a
Record Result
Fotos Kiehsling
Rund 118.000 internationale
Fachbesucher informierten sich
auf der ITMA über Neuheiten in
der Textilproduktion.
Approx. 118,000 international
trade visitors obtained information at ITMA about novelties in
textile production.
ITMA erzielte in München ein Rekordergebnis
Vom 13. bis 20. September 2007
präsentierte die internationale Textilmaschinenindustrie ihre neuesten
Produkte in München. Der europäische Dachverband CEMATEX, in dem
neun europäische Mitgliedsverbände
organisiert sind, hatte den Fachverband Textilmaschinen im Verband
Deutscher Maschinen- und Anla-
genbau (VDMA) dazu ermächtigt, in
diesem Jahr die Messe München mit
der Durchführung der Weltmesse der
Textilmaschinenindustrie ITMA – Internationale Textilmaschinenausstellung
– zu beauftragen.
Diese Weltleitmesse findet im vierjährigen Turnus an unterschiedlichen
Messestandorten statt und war in
diesem Jahr erstmals in München
zu Gast. Mit über 1.450 Ausstellern
aus 38 Ländern stellte die ITMA 2007
einen neuen Rekord auf. Auf besonders positive Resonanz stieß die neue
Research & Education Area, in der fast
30 Forschungsinstitute für Textilien und
Bekleidung ihr Serviceangebot vorstellten.
sw
The international textile machine
industry presented its new products in
Munich from 13 to 20 September 2007.
The European umbrella organization
CEMATEX, in which nine European
member associations are organized,
had empowered the Textile Machinery
Association in the German Engineering
Federation (VDMA) to contract Messe
München to hold the international trade
fair of the textile machinery industry
ITMA, International Textile Machinery
Fair.
This leading world trade fair takes
place at different trade fair sites every
four years and was in Munich for the
first time this year. ITMA set a new
record with more than 1,450 exhibitors
from 38 countries. The new Research
& Education Area, in which almost 30
research institutes for textiles and clothing presented their service offers, was
especially popular.
sw
Originell-original: Zur Brotzeit spielte
im ITMA-Biergarten eine echte bayerische Blaskapelle.
Genuine and original: a real Bavarian
brass band played in the ITMA beer
garden at lunchtime.
itma.com
P r e v i e w
medientage.de
Zur Medienmesse im ICMFoyer haben sich bereits über
100 Aussteller angemeldet.
More than 100 exhibitors have
already registered for the media
trade fair in the ICM foyer.
Medientage
thematisieren Einfluss des Internets
Kongress und begleitende Messe befassen sich mit den
Auswirkungen und dem Einfluss der Digitalisierung sowie
nutzergenerierter Inhalte und virtueller Netzwerke auf
die Medien und das tägliche Leben. Zu den Programmhöhepunkten zählen wieder der Medien-, der Print- und
der Zukunftsgipfel. Hier treffen traditionell die Entscheider
der Branche zusammen, um aktuelle Entwicklungen und
Trends im Medienmarkt zu analysieren sowie Impulse für
die Fachwelt zu setzen.
Parallel zum alljährlichen Kongress findet eine Medienmesse statt, auf der sich mehr als 100 Aussteller aus den
Bereichen Broadcast, Multimedia, Mobilkommunikation,
Film/Produktion und Medienfachpresse sowie Medienaus- und Weiterbildung präsentieren. Die Medienmesse
2007 widmet sich darüber hinaus in enger Abstimmung
mit dem Medienkongress den Themen-Specials Musik und
Produktion.
Das vollständige Kongressprogramm und die Möglichkeit zur Online-Anmeldung finden Sie unter www.medientage.de. Der Eintritt zur Medienmesse ist kostenfrei.
Foto Medientage
Unter dem Motto „Media Yourself – Wie das
Internet Medien und Gesellschaft verändert“
treffen sich die Medienfachleute vom 7. bis
9. November 2007 zum 21. Mal auf Europas
größtem Medienkongress im Internationalen
Congress Center (ICM) München.
Media Days Focus on
The Influence of Internet
Media specialists will meet under the motto “Media
Yourself – How the Internet Is Changing Media and
Society” for the 21st time at Europe’s largest media
congress in the International Congress Center (ICM)
Munich from 7 to 9 November.
The congress and the accompanying trade fair will
deal with the effects and influence of digitalization as well as
user-generated contents and virtual networks on the media
and daily life. The program highlights again include the
Media, Print and Future Summits. Decision-makers in the
industry meet there to analyze current developments and
trends in the media market as well as to create stimuli for the
specialist world.
Parallel to the annual congress, a media trade fair will take
place, at which there will be more than 100 exhibitors from
the areas of broadcasting, multimedia, mobile communication,
film/production and the media trade press as well as media
training and continuing education. The media trade fair 2007
is also dealing with the special topics of music and production
in close collaboration with the media congress.
You can find the complete congress program and the
possibility to register online at www.medientage.de. Entrance
to the media trade fair is free of charge.
m u n i c h
t i p s
ICM news 2007.4
06
Foto Bayerische Schlösserverwaltung
Das kostbare Herz Münchens
Schon immer galt die Residenz als „Herz“ der Landeshauptstadt und damit von ganz Bayern. Denn hier wirkten
vier Jahrhunderte lang (von 1508 bis 1918) politisch und
baulich die Wittelsbacher. Als deren zentraler Wohn- und
Regierungssitz immer wieder umgebaut und erweitert, entwickelte sich die ursprüngliche Burg im Laufe der Zeit zu
einem weitläufigen Gebäudekomplex, gruppiert um mehrere Höfe und Gartenanlagen. Und mit den Herrschern
hielten auch die verschiedenen Bau- und Kunststile Einzug
darin: Renaissance, Frühbarock, Rokoko und Klassizismus.
Heute, nach Kriegszerstörung und Wiederaufbau, präsentiert sich das größte Stadtschloss Deutschlands als
Gesamtkunstwerk von europäischem Rang: 1300 Räume,
die facettenreichste Möbelsammlung der Welt, die einzigartige Schatzkammer, unzählige Gemälde, Skulpturen,
Tapisserien und prunkvolle Raumdekorationen.
Um das Interesse daran noch mehr zu fördern, bietet
die Bayerische Schlösserverwaltung einen prachtvollen
Band an („Die Münchner Residenz, Geschichte - Zerstörung - Wiederaufbau“, 304 S., Jan-Thorbecke-Verlag) und
veranstaltet alljährlich die „Residenzwoche“, diesmal vom
13. bis 21.Oktober.
Das prachtvolle Antiquarium der Residenz.
The splendid Antiquarium (Hall of Antiquities) in the Residenz.
The Precious
Heart of Munich
The Residenz has always been considered the “heart”
of the state capital and consequently of all Bavaria. This is
because the Wittelsbach were active here politically and architecturally for four centuries (from 1508 to 1918). Constantly
renovated and expanded as their central residence and seat of
the government, the original castle developed into a spacious
complex of buildings over time, which are grouped around
several courtyards and gardens. Different architectural and art
styles also came with the rulers: Renaissance, Early Baroque,
Rococo and Classicism.
Allzu viel wusste man bisher nicht über die Skythen,
das legendäre Reiter- und Nomadenvolk im Süden Sibiriens, das vom 8. bis 3. Jahrhundert v. Chr. die Geschichte
des eurasischen Steppenraums prägte, denn diese Kultur
war schriftlos.
Das änderte sich erst mit der Arbeit von Archäologen.
Neueste Grabungen haben dort spektakuläre Funde und
eine der größten archäologischen Sensationen der letzten
Jahre zutage gefördert. Im „Tal der Könige“ entdeckte man
in einem Grabhügel Tausende von Goldgegenständen,
die in ihrer Bedeutung dem Grab des Tutenchamum nahe
kommen.
In solchen Grabhügeln wurden Könige und Fürsten mit
größtem Aufwand bestattet. Zier- und Gebrauchsgegenstände wie Rüstungen, Becher oder Pferdegeschirr aus
Gold und Silber, Holz, Leder und Textilien lassen das Bild
einer versunkenen Epoche wiedererstehen und werden in
der einmaligen Schau „Im Zeichen des Goldenen Greifen.
Königsgräber der Skythen“ in der Hypo-Kunsthalle gezeigt.
Mehr als faszinierend vor allem die Mumien, die die Dauerfrostböden des Altaigebirges so hervorragend konserviert
haben, dass Tätowierungen auf der Haut ebenso wie Teile
der Kleidung erhalten sind (bis 20.01.2008).
hypo-kunsthalle.de
schloesser.bayern.de
Königsgräbern
Fotos Hypo Kunsthalle
Goldene Greife aus
Today following its destruction in the war and reconstruction,
the largest state castle in Germany is a total art work of European
standing: 1,300 rooms, the most varied furniture collection in
the world, a unique treasure chamber, innumerable paintings,
sculptures, tapestries and ornate room decorations.
To promote interest in it, Bavarian castle management
publishes a magnificent book (“The Munich Residenz: History
- Destruction - Reconstruction”, 304 p., Jan-Thorbecke Publishing Company) and holds the “Residenz Week” every year, this
time from 13 to 21 October.
Golden Griffins from Kings‘ Tombs
There was not a whole lot known about the Scythians,
the legendary horse-riding and nomadic tribe in the south of
Siberia, which molded the history of the Eurasian steppes from
the 8th to the 3rd century B.C., because this culture did not
have a written language.
But knowledge about them was finally gained with the
work of archeologists. Recent excavations have produced
spectacular finds and one of the greatest archeological sensations of recent years. Burial mounds with thousands of gold
objects were found in the “Valley of the Kings”, which are similar
in significance to the tomb of Tutenchamum.
Kings and royals were laid to rest in such burial mounds
with a great deal of extravagance. Adornments and articles of
everyday use such as armor, cups and horse harnesses made
of gold, silver, wood, leather and textiles bring to life the picture
of a forgotten epoch and are displayed in a unique exhibition
“Under the Sign of the Golden Griffon. Royal Tombs of the
Scythians” in the Hypo Kunsthalle. The mummies are especially
fascinating, which the permafrost of the Altai Mountains preserved so well that tattoos on the skin as well as parts of the
clothing have been preserved (until 20 Jan. 2008).
Unter den Grabbeigaben befanden
sich Goldene Pferdeund Hirschappliken,
eine Satteldecke
und ein Relief­blech
mit der Darstellung
einer Verbrüderungszene zwischen
zwei Skythen.
The grave goods
include golden horse
and elk appliqués, a
saddle cover and a
relief plate displaying a fraternization
scene between two
Scythians.
m u n i c h
ICM news 2007.4
Weitere Veranstaltungen
in München zwischen
Oktober und Dezember
More events in Munich
from October to December
Ort/Venue
Villa Stuck
Deutsches Theater
verschiedene Orte
Stadtmuseum
Deutsches Theater
Pinakothek der Moderne
Gasteig
Jüdisches Zentrum
Datum/Date
8. 10. - 27. 1. 2008
16. 10. – 1.11. 20. 10.
7. – 11. 11.
8. 11. – 2. 12.
bis 25. 11.
14. 11. – 2. 12.
15. – 26. 11.
Informationen/Information
www.villa.stuck.de
www.deutsches-theater.de
www.muenchner.de
www.figurentheater-gfp.de
www.deutsches-theater.de
www.pinakothek-der-moderne.de
www.gasteig.de
www.juedischekulturmuenchen.de
„Spielart“ Theaterfestival
Tollwood Winterfestival
Christkindlmarkt
Willie Doherty/Stories
Fiona Tan/80 Tage
Robin Rhode. Walk Off
verschiedene Orte
Theresienwiese
Marienplatz
Kunstbau
Pinakothek der Moderne
Haus der Kunst
15. 11. – 1. 12.
28. 11. - 31. 12.
30. 11. - 24. 12.
bis 6. 1. 2008
bis 6. 1. 2008
bis 8. 1. 2008
www.spielart.org
www.tollwood.de
www.muenchen-tourist.de
www.lenbachhaus.de
www.pinakothek-der-moderne.de
www.hausderkunst.de
Foto Pinakothek der Moderne
Das Exil als kreativste Phase
Exile as the
t i p s
Veranstaltung/Event
Kabarett Fledermaus
Born to Samba
Lange Nacht der Museen
Internat. Figurentheaterfestival
Miami Nights
Fritz Wotruba
48. Münchner Bücherschau
Jüdische Kulturtage
Max Beckmann (1884-1950) ist
zweifellos einer der wichtigsten deutschen Maler des 20.Jahrhunderts.
Das hinderte die Nazis nicht daran,
ihn 1937 als „entartet“ zu diffamieren.
Als Sofort-Reaktion darauf verließ er
Deutschland und ging von 1937 bis
1947 ins Exil nach Amsterdam. Und er
kam nie wieder zurück.
Diese für Beckmann historisch und
persönlich belastenden zehn Jahre
erwiesen sich aber als eine der kreativsten Phasen seines Lebens, in der er
rund ein Drittel seines Gesamtwerks
schuf.
Mit über 100 Gemälden und
Arbeiten auf Papier zeigt nun die
Pinakothek der Moderne fast alle
Hauptwerke des Amsterdamer Exils,
darunter fünf seiner berühmten Triptychen, große Figuren- und intime
Landschaftsbilder, Porträts und Akte,
Druckgrafiken zur „ Apokalypse“,
Zeichnungen zu Goethes „Faust“ und
geheimnisvolle Aquarelle. Zentrales
Thema seiner Kunst ist das Mysterium
des Lebens in all seiner Ambivalenz,
gemalt in prächtigen Farben und voller visionärer Energie (bis 6.1.2008).
Versuchung. Triptychon
(Versuchung des
Heiligen Antonius),
1936-1937.
Temptation. Triptychon
(Temptation of Saint
Anthony), 1936-1937.
Most Creative Phase
Max Beckmann (1884-1950) is undoubtedly one of the most important German
painters of the 20th century. This did not prevent the Nazis from defaming him in
1937 as “degenerate”. He reacted immediately and left Germany, taking exile in
Amsterdam from 1937 to 1947. And he never returned.
These historically and personally difficult 10 years for Beckmann proved to be
one of the most creative phases of his life, during which he created about one-third
of his total works.
The Pinakothek der Moderne is now exhibiting almost all of the main works of his
Amsterdam exile with more than 100 paintings and work on paper, including five of his
famous Triptychons, large figures and intimate landscape paintings, portraits, paintings
of nudes, prints of the “Apocalypse”, drawings illustrating Goethe’s “Faust” and mysterious water color paintings. The main motif of his art is the mystery of life with all of its
ambivalence, painted in splendid colors and full of visionary energy (6 Jan. 2008).
pinakothek-der-moderne.de
Munich off the beaten track
Where Cabaret
Has History
München mal anders
Foto Bürger
07
Am Münchner Lustspielhaus führt in der deutschen Kabarettszene kein Weg vorbei.
The Munich Lustspielhaus is an integral part of
the German cabaret scene.
Wo Kabarett
Geschichte(n) hat
Die berühmte Gräfin Franziska von Reventlow sagte
einst, Schwabing sei kein Ort, sondern ein Zustand: Um
1900 war dieser Stadtteil Zentrum der Bohème, wo sich
Künstler jeder Couleur in Kneipen amüsierten, der Liebe
frönten und ihre Freiheit genossen.
Damals galt München als liberalste Stadt Deutschlands,
in der auch eine satirische Zeitschrift wie der „Simplicissmus“ existieren konnte. Das passte zu Land und Leuten,
schließlich ist das „Derblecken“ eine urbayerische Tradition, angefangen von den lyrischen Schnaderhüpfeln bis
zur Salvatorprobe auf dem Nockherberg.
Als die Gesetzesvorlage „Lex Heinze“ gegen alle „unmoralischen“ künstlerischen Aktivitäten um sich griff, traten in
Schwabing die „Elf Scharfrichter“ in Aktion, eines der ersten
deutschen Kabaretts. Sie wetterten gegen Kaiser und Kirche, gegen Spießertum, Unkultur und preußische Hegemonie – immer unter dem wachsamen Auge der Zensur.
Auch in der Folgezeit erfreute sich das Kabarett großer
Beliebtheit, von Karl Valentin und Weiß Ferdl über Erika
Mann’s hochpolitische „Pfeffermühle“ bis zur Lach- und
Schießgesellschaft, die Aktuelles vom Wirtschaftswunder
bis zum Kalten Krieg aufs Korn nahm.
München hat viele Kleinkunstbühnen, in Schwabing
gewiss die meisten: Das „Lustspielhaus“ in der Occamstraße
ist den bekanntesten Kabarettisten eine Bühne, von Bruno
Jonas bis Django Asül. Gleich daneben das „Vereinsheim“,
in dem auch weniger bekannte Künstler auftreten. Das
„Rationaltheater“ spielt Kleinkunst, ebenso das „TamS“ im
ehemaligen „Tröpferlbad“. In der Haimhauser Straße wacht
die „Lach- und Schießgesellschaft“ über den Zeitgeist.
Und jenseits der Leopoldstraße steht „Heppel & Ettlich“:
Kabarettisten von Helge Schneider bis zum Münchner
Oberbürgermeister Ude fanden dort eine künstlerische
Heimat. Heidi Karch-Tampe
The famous Countess Franziska von
Reventlow once said that Schwabing is
not a place, but instead a condition.
This city district was the center of the
bohemians around 1900 where artists
of all persuasions amused themselves in
the bars, indulged in their passions and
enjoyed their freedom.
Munich was considered the most
liberal city in Germany at that time, in
which a satirical magazine such as
“Simplicissmus” could also exist. That fit
to the place and the people, because
after all making fun of politicians and
prominent people (“Derblecken”) is an
old Bavarian tradition, starting from
lyrical folk songs (“Schnaderhüpfeln”)
all the way to ceremonial tasting
(“Salvatorprobe”) on Nockherberg.
When the law Lex Heinze against
all “immoral” artistic activities began to
make its effects felt, the “Eleven Executioners” went into action in Schwabing, one
of the first German cabaret acts. They
loudly denounced Kaiser and church,
bourgeois sensibility, non-culture and
Prussian hegemony, always under the
watchful eye of the censors.
Cabaret was also very popular in
subsequent times, from Karl Valentin
and Weiss Ferdl to Erika Mann’s highly
political “Pepper Mill” to the “Society
of Laughter and Shooting”, which made
fun of current events from the economic
miracle all the way to the Cold War.
Munich has many cabarets, and
Schwabing certainly has the most.
The “Lustspielhaus” in Occam Street
is the stage for the most well-known
revue performers, from Bruno Jonas to
Django Asül. The “Vereinsheim” is right
next door, in which less well-known artists also perform. The “Rationaltheater”
and the “TamS” in the former bathhouse
“Tröpferlbad” also have cabaret performances. The “Society of Laughter
and Shooting“ monitors the spirit of the
times in Haimhauser Street. And “Heppel & Ettlich” are on the other side of
Leopold Street; revue performers from
Helge Schneider to Munich’s mayor Ude
have found their artistic home there.
Heidi Karch-Tampe
lustspielhaus.de
b a c k s t a g e
ICM news 2007.4
Christian Schäfer (l.) und
Andreas Schuch stehen ICMKunden vor und während eines
Kongresses in allen Fragen des
Präsentations-Managements
zur Seite.
Christian Schäfer (l.) and
Andreas Schuch support ICM
customers in all questions of
presentation management
before and during congresses.
Impr
e
s
08
s
u
m
Die ICM News erscheinen vierteljährlich/
The ICM News is published four times a year
Herausgeber/Publisher:
Messe München GmbH
Zentralabteilung Unternehmens-PR
Messegelände, D-81823 München
Leitung/Head of division:
Dr. Eva Seißer
Chefredaktion/Editor-in-chief:
Kerstin Bürger (bue)
Fotos Bürger
Autoren/Authors:
Viktor Feldmann (vik), Antje Meyen (am),
Nadine Schaubitzer (din), Sabine Wagner (sw)
The Future Is
Die Zukunft heißt ICM-Talk
Im ICM hat die Zukunft in der Konferenztechnologie längst begonnen. Ein digitales
Präsentations-Management-System, das so
genannte ICM-Talk, gewährleistet seit vielen
Jahren die absolut reibungsfreie Steuerung von
umfangreichen Kongressprogrammen.
Tausend und mehr Präsentationen können dank ausgeklügelter Ablauforganisation und innovativer Datenverarbeitung im ICM-Talk innerhalb nur weniger Tage abgewickelt werden. Eine (service-)technische Meisterleistung,
die nicht nur Referenten und Kongressteilnehmer schätzen
gelernt haben.
Wegen der enorm hohen Nachfrage hat das Internationale Congress Center München dieses, derzeit modernste
auf dem Markt befindliche System für Präsentations-Management als erstes Kongresszentrum weltweit fest im Haus
installiert. Bereits seit Oktober 2007 wird der eigens dafür
angeschaffte Server und die neueste Version des ICM-Talk
in Eigenregie betrieben.
Erster Ansprechpartner ist in allen Fragen, die das
Präsentations-Management und ICM-Talk betreffen, der
erfahrene Medientechniker Christian Schäfer, der sich
gemeinsam mit dem neuen Kollegen Andreas Schuch um
das Handling und die Umsetzung veranstaltungs- und kundenspezifischer Anforderungen kümmert.
ICM-Talk, das vom langjährigen ICM-Servicepartner
M-Events entwickelt wurde, kommt seit 2001 bei nahezu
allen wissenschaftlichen Kongressen im Internationalen
Congress Center zum Einsatz. Entsprechend lang ist die
Referenzliste: EASD (European Association for the Study of
Diabetes), ESHG (European Society of Human Genetics)
und ESC (European Society of Cardiology), um nur einige
Medizinkongresse zu nennen, sowie Medientage, DATE
oder EXPO REAL als Referenzkunden aus unterschiedlichsten Branchen.
bue
ICM-Talk
Übersetzung/Translation:
William Connors
Gestaltung/Layout:
a_quadrat [Ulrike Aly, Bernhard Aßfalg]
Druckvorstufe:
Stritzl Gesellschaft mbH
The future of conference technology already began long ago
at ICM. A digital presentationmanagement system called
ICM-Talk has been ensuring
absolutely smooth-running control of comprehensive congress
programs for many years.
Thousands and thousands of presentations can be handled within only
a few days thanks to cleverly designed
organization of workflow and innovative data processing in ICM-Talk. This is
a remarkable feat of service and technology, which not only speakers and
congress participants have learned to
appreciate.
Due to the enormously high demand,
the International Congress Center Munich installed this system for presentation management, which is currently the
most modern on the market, as a permanent facility and as the first congress
center in the world to do so. The server
especially procured for this and the latest version of ICM-Talk were already
put into operation by the Center itself in
October 2007.
The experienced media technician
Christian Schäfer is the first person
to contact concerning all issues of
presentation management and ICMTalk. Together with his new colleague
Andreas Schuch, he is responsible for
handling and implementing the specific
requirements of events and clients.
ICM-Talk, which was developed by
the ICM service partner of many years
M-Events, has been used in almost all
scientific congresses in the International
Congress Center since 2001. Its list of
references is correspondingly long:
EASD (European Association for the
Study of Diabetes), ESHG (European
Society of Human Genetics) and ESC
(European Society of Cardiology), to
name just a few medical congresses,
as well as media meetings, DATE and
EXPO REAL as reference clients from
very different industries.
bue
Synchronisiert: Bildschirme an
den Eingängen zeigen die jeweils
aktuelle Saalinformation.
Synchronized: screens at the
entrances display the respectively
current hall information.
Druck/Print:
Kastner & Callwey Druck GmbH
Anzeigen/Advertising:
Sandra Klinger
ICM/Messe München
Messegelände, D-81823 München
Phone(+49 89) 9 49-2 30 10
[email protected]
icm-muenchen.de
Kontakte im ICM
Contacts in the ICM
Komm. Leiter/Provisional Director
Technische Leitung/Technical Management
Holger Syhre
Phone (+49 89) 949-2 31 00
[email protected]
Marketing/Verkauf/Sales
Sandra Klinger
Phone (+49 89) 949-2 30 10
[email protected]
Astrid Schorn
Phone (+49 89) 949-2 30 20
[email protected]
Marion Birkhofer
Phone (+49 89) 949-2 30 28
[email protected]
Presse/Press Office
Kerstin Bürger
Phone (+49 89) 949-2 07 22
[email protected]