extra german 5
Transcrição
extra german 5
EXTRA GERMAN 5 A STAR IS BORN EIN STAR IST GEBOREN TIMECODE GERMAN ENGLISH MAN: (00V) Aber…ich kann nicht ohne dich leben - ich liebe dich! MALE VOICE (OOV): But….I can’t live without you – I love you! FEMALE VOICE: (OOV): I love you too – but it’s for the best! It’s finished! LADY: (OOV)Ich liebe dich auch - aber es muss sein! Es ist vorbei! MAN: (OOV)Oh, Darling! Nein! Mein Herz wird zerbrechen! MALE VOICE: (OOV): Oh darling ! No! My heart will die! LADY: (OOV)Es tut mir leid…es tut mir so leid.. FEMALE VOICE: (OOV): I’m sorry…..I’m very sorry (SOB) ANNA: Das darf sie nicht… ANNA: (SHAKING HER HEAD) She can’t….. SASCHA:Nein! Das darf sie nicht - er ist so toll… SASCHA:No! She can’t – he’s so gorgeous…. ANNA: Und ihr Mann ist so ein Ekel… ANNA: And her husband is a pig…. 10:01:49:02 SFX: RINGS 10:01:55:20 10:02:12:19 PHONE ANNA: Du bist dran… ANNA: Your turn… SASCHA: Ja, hallo?…Kurt Knall?…ob ich seine was bin? Seine Agentin? Nein, tut mir Leid…den gibt es hier nicht SASCHA: Hello?…You’ve got a message for Rock Thrust?….(am I) his what? His agent? No sorry…..wrong number SASCHA: Kurt Knall' -, so ein doofer Name! SASCHA:‘Rock Thrust’ – what a stupid name! ANNA: Wer würde sich so nennen! ANNA: Who would call himself a name like that! SASCHA: Ha! Alle Männer sind wie kleine Jungs - spielen immer nur dumme Spielchen… SASCHA:Ha! All men are like small boys - playing silly games… D:\EXTRA PP SCRIPT GERMAN 5 CLEAN.doc 1 MUSIC INS AND OUTS 10:02:25:00 10:02:33:15 COP1/NICK: Razzia! COP 1/NICK: COP 2/SAM: FBI! Keine Bewegung…Beine hoch… COP 2/SAM: FBI! Don’t move…legs in the air.... Hände hoch… Hände hoch, Nicht Beine hoch…! COP 2: Ach ja, genau, Hände hoch COP 1: (ASIDE) Hands…(GESTICULATING HIS HANDS)….. Not legs (POINTS TO LEGS)… in the air…! COP 2: Oh yeah right, Hands in the air… ANNA: Ach, hallo Nick, hallo Sam… ANNA:Oh hi Nick, hi Sam… COP 1: Das sind wir nicht…! COP 1: It's not us….! COP2: Yeah! COP 2: Yeah! SASCHA: Das ist ja wie Berlin Mitte hier, am Freitag Abend! SASCHA: Great! It’s like central Berlin here on a Friday night! SAM: Häh? SAM: SASCHA: In dieser Wohnung ist sehr viel los … Verrückte Anrufe…verrückte Namen und jetzt das FBI! SASCHA: This apartment is very busy….. Crazy phone calls…crazy names and now the FBI! NICK: Sascha, Schätzchen hat jemand für mich angerufen? NICK: Hi Sascha babes – any messages for me? SASCHA: …hat jemand angerufen? Wer bin ich denn? Deine Sekretärin? SASCHA: Don’t you start….Messages? What am I? Your secretary? ….. NIC: Nein! NIC: No! SASCHA: Du wohnst nicht einmal hier…diese Wohnung ist nicht deine Wohnung… Nie habe ich meine Ruhe hier… SASCHA: You don’t live here…this is not your flat…I never have any privacy here… NICK: Aber mein Telefon ist kaputt! NICK: But they’ve cut off my phone! SASCHA: Das ist nicht mein Problem - du solltest deine Rechnungen bezahlen! SASCHA: It’s not my problem – you should pay your bills! 10:02:43:10 10:03:12:16 It’s a raid! D:\EXTRA PP SCRIPT GERMAN 5 CLEAN.doc 2 Huh? SAM: He, Entschuldigung, Sascha… SAM: Sorry Sascha…. SASCHA: Und Sam - du wohnst jetzt bei Nick….also klopf' bitte an….Und jetzt…will ich allein sein! SASCHA: And Sam – you live with Nick now….please knock on the door….Now… I want to be alone! NICK: Autsch…was ist denn mit der los? NICK: Ouch…what’s wrong with her? ANNA: Nick - welcher Tag ist heute? ANNA: Nick – what day is it? NICK: Mittwoch… NICK: ANNA: Und wieviel Uhr ist es? ANNA: And what time is it? 10:03:40:02 SAM: Ah! Ich weiß es…es ist halb sieben… SAM: six…. 10:03:46:03 ANNA: Genau! Also… ANNA: So… SAM/NICK: Also…was… SAM/NICK: So…. ANNA: Also was kommt im Fernsehen? ANNA: What’s on television…? NICK: Ach so! Der Wahre Traum der Liebe' NICK: Ah! ‘Love’s True Dream’ SAM: ‚Der Wahre Traum der Liebe’ - was ist das? SAM: ‘Love’s True Dream’ – what’s that? NICK: ‚oh, Troy! Troy! Ich liebe dich!’ ‚Und ich liebe dich auch, Erika!’ NICK: Oh Troy! Troy! I love you Troy’! And I love you too Penelope! Sascha’s ANNA: Ja…meine auch… ANNA: Yeah…and mine… SAM: Ja wirklich, Anna? Und warum? SAM: Why? ANNA: Es geht um die Liebe zwischen einem Jungen aus Amerika und einem Mädchen aus Deutschland ANNA: Because it is about the simple love of a boy from America and a girl from France (SIGH) SAM: Häh? SAM: ANNA: Die Liebe zwischen ANNA: The simple love of a 10:03:54:00 10:04:01:10 Das ist Saschas Lieblingssendung… 10:04:17:10 Wednesday… I know!…. Half past favourite programme… D:\EXTRA PP SCRIPT GERMAN 5 CLEAN.doc 3 Oh really Anna? Huh? 10:04:53:00 10:05:40:00 10:05:47:18 einem Jungen aus Amerika und einem Mädchen aus Deutschland boy from America And a girl from France SAM: Ah… wie schön… SAM: Oh….nice…. NIC: Sascha!..Bitte sei nicht böse: ich hoffe nur, dass jemand angerufen hat… Ach ja…ich muss meine EMails checken! Moment mal, Anna… NIC: Sascha! Please forgive me, I was just hoping for some messages …. NICK: ….which reminds me…I must check my e mails (hotmail?) too! Excuse me Anna… SEXY AD VOICE:Ah, komm herein, setz dich hin und schließ die Augen… SEXY AD VOICE:(OOV) Ah come in, sit down and close your eyes… ANNA: Oh, Sam! Ich liebe diese Werbung ANNA: Oh Sam! I love this advert SAM: Oh, wofür ist das? SAM: SEXY AD VOICE: Nun…willst du ein Stück vom Paradies probieren? Now…are you ready to taste a bit of paradise?…. ANNA: Die Werbung ist für Schoko-Eisbombe ANNA: It’s for Chocolate Parfait…ssh… Oh what is it? SEXY AD VOICE: Schokolade so seidig, da schmilzt das Herz jeder schönen Frau ANNA: Schoko-Eisbombe: die Schokolade für Liebende! Chocolate so smooth it will melt a beautiful ladies heart… ANNA:Chocolate Parfait : the chocolate for lovers! ANNA: Hmm - Ich liebe Schoko-Eisbombe! ANNA: Mmm – I love Chocolate Parfait! ANNA: He - die Werbung ist auch gut! ANNA:Hey – this advert’s good too! V/O: Popcorn in der Mikrowelle Popcorn in Sekundenschnelle Und dann auch - Popcorn im Bauch Es ist Poptastisch! SHOUTY V/O:Popcorn in the microwave! Popcorn in seconds! Popcorn in your tummy! They’re Poptastic! SAM: Und, Anna, magst du Popcorn? SAM: And do you like popcorn Anna? ANNA: Ja, besonders Poptastisch Popcorn! Poptastic Popcorn! SAM: Wir haben kein SAM: ANNA: Yes, especially D:\EXTRA PP SCRIPT GERMAN 5 CLEAN.doc 4 We don’t have 10:05:59:10 10:06:19:15 Poptastisch Popcorn in the USA, but we make great popcorn… Poptastic Popcorn in the ANNA: Ehrlich? ANNA: Yeah? SAM: Keine Mikrowelle… … just corn in a pan… SAM: No microwave….just corn in a pan… NIC:Ich hab die Rolle! Ich hab die Rolle! NICK: ! I’ve got the part! I’ve got the part! SAM: He! Toll, Mann! Ist ja super… SAM: Wow! Man! That’s great… … ANNA: Was ist los?! Was ist? ANNA: What is it?! What is it? NICK: Sagen wir einfach dass du dieses Gesicht… …in deinem Fernseher sehen wirst … ….und zwar jeden Abend…um Punkt sechs, vor einem riesigen Publikum! NICK: Let’s just say – that my face Will be on your television Every night…at… Six o ‘clock – in front of a huge audience! USA … but we make great popcorn… SAM: Ladies and Gentleman A Star is born…. 10:06:34:20 10:06:50:12 ANNA: Oh, Nick! Das ist ja fantastisch! ANNA: Oh Nick! That’s fantastic! SAM: Nick, du hast es geschafft! Heute Berlin…morgen Hollywood! Alle Frauen der Welt… Dein Name in großen Neonlettern…. SAM:This is it Nick! Today Paris…tomorrow Hollywood! Your name in lights…. SAM: (TO HIMSELF) SAM: Öl in der Pfanne erhitzen…' ‘Heat oil in pan…’ NICK:„Und ich möchte meinen Eltern danken…meinen Brüdern….meinen Schwestern…Buhuu…ihrem Hund…ihrem Tierarzt… ..und meiner wundervollen Freundin Sascha… Danke…“ NICK: “And I would like to thank my parents…my brothers…my sisters.. ..BOO HOO…their dog….their vet… and my adorable girlfriend Sascha … Thank you… SASCHA: Ha! Das würde dir so SASCHA: Huh! You should D:\EXTRA PP SCRIPT GERMAN 5 CLEAN.doc 5 passen! Was ist eigentlich los hier? ANNA: Hast du schon gehört, Sascha…? be so lucky!.. Anyway, what’s going on? ANNA: It’s wonderful news Sascha … 10:07:12:20 ANNA: Sag mal, Nick - was ist es? ANNA: Tell us Nick – what is it? 10:07:21:20 NICK: Nun, es läuft jeden Tag….es ist heiß …und auch manchmalstürmisch NICK: Well..it is on everyday… …it will be hot…and sometimes it will be stormy….. ANNA:Ooh…heiß und stürmisch…ein Drama! Wie spannend! ANNA: Ooh..hot and stormy… a drama! How exciting! NICK: Sascha, Baby - wirst Du mich lieben, wenn ich ein großer Superstar bin…? NICK: Sascha baby – will you love me when I am a superstar…? SASCHA: Ja, Nick… Ich werde dir helfen, ein ganz toller Superstar zu werden! SASCHA: Yes Nick… And I am going to help you be a great superstar! NICK: Echt? NICK: SASCHA; Ja, echt….Lektion Nummer 1 - So machen alle Superstars einen ganz großen ABGANG! Auf Wiedersehen, Nick! ….Wir sehen uns bei den Oscars! SASCHA: Yeah ….Lesson Number 1 – This is how all superstars make a big EXIT! Goodbye Nick! ...see you at the Oscars! SASCHA: Anna… SASCHA: Anna …. ANNA: Mhm? ANNA: Uh-huh? SASCHA: Ich glaube, Du siehst dir zu viel Werbung an… SASCHA: I really think you are watching too many adverts… ANNA: Was meinst du damit? Zu viel Werbung…. Too many adverts… SASCHA: Nun ja, denk mal an Saftige Happen… SASCHA: Well, remember Chunky Chunks..? ANNA: Ach, Saftige Happen… ANNA:…Ah Chunky Chunks… 10:07:11:07 10:08:44:00 SCENE 1 A LIVING ROOM ANNA: Hallo - Willkomen Yeah? ANNA: What do you mean? ANNA: Hello – Welcome to D:\EXTRA PP SCRIPT GERMAN 5 CLEAN.doc 6 beim Test für Saftige Happen …. Herr Müller, vor Ihnen stehen zwei Teller. Sagen Sie mir bitte nur, auf welchem Teller Saftige Happen sind. A‛ oder B’? Das hier ist ‚A’ Gut - und das hier ist ‚B’ Okay, Herr Müller Auf welchem Teller waren ‚Saftige Happen’? the Chunky Chunks Challenge…. Nick – in front of you are two plates. All you have to do is tell me which one is Chunky Chunks: ‘A’ or ‘B’? Ready? This is ‘A’ Good – now this is ‘B’ OK Herr Müller Which plate was ‘Chunky Chunks’: ‘A’ or ‘B’? NIC: Die riechen beide toll! NICK: Well – they both smelled great! ANNA: Korrekt! Gut gemacht! Auf beiden Tellern waren Saftige Happen! Der Unterschied ist, ‘A’ ist Saftige Happen mit Kaninchen…und ‘B’ ist Saftige Happen mit Huhn! Herr Müller - was mochten Sie lieber? ANNA: Correct! Well done! Both plates were Chunky Chunks! The difference is ‘A’ is Chunky Chunks with Rabbit…And ‘B’ is Chunky Chunks with Chicken! Nick – which did you prefer? NICK: Oh, Hühnchen…. NICK: NICK: Oh –sag mal Anna… NICK: Oh – by the way Anna… ANNA: Mhm… ANNA:Uh-huh… NICK: Was sind Saftige Happen? NICK: What are Chunky Chunks? ANNA: Hundefutter natürlich! ANNA: Dog food of course! SASCHA: Weißt du jetzt, was ich meine? SASCHA: Do you see what I mean? ANNA: Ich glaube schon…….Was ist das für ein Lärm ? ANNA: I think so …..(SNIFF) What’s that noise? SAM: Aah! Annas Popcorn! SAM: Aah! Anna’s popcorn! ANNA: Mein Popcorn? ANNA: My popcorn? SAM: Klar! Ich wollte dir echt amerikanisches Popcorn machen! SAM: Sure! I wanted to make American style popcorn just for you! D:\EXTRA PP SCRIPT GERMAN 5 CLEAN.doc 7 Oh the chicken… 10:09:52:22 10:11:30:05 10:11:49:00 10:11:56:00 10:12:06:20 10:12:16:00 ANNA: Danke, Sam - du bist so süß! ANNA: Thank you Sam – you are so sweet! SASCHA: Ich mag Popcorn auch, Sam! SASCHA: I like popcorn too Sam! SCENE TWO BOY’S BEDROOM NIC: In dem spiele ich mit …ähm…Russell Crowe … NICK: I co-starred with…er… Russell Crowe in this one… SAM: Wow! Nick - du warst in Gladiator? Das wusste ich nicht… Welche Rolle hast du gespielt? SAM: Wow! Nick – you in Gladiator?! I didn’t realise…. What were you? NICK: Den Zenturio.. NICK: SAM: Äh…welchen Zenturio...? SAM: Er…which Centurion…. NICK: Da, da, da, da bin ich auf dem Boden! NICK: floor! SAM: Ein toter Zenturio ? SAM: A dead Centurion…|? NICK: Ja - ich bin richtig gut, meinst du nicht?! NICK: I?… Yeah – good aren’t SAM: Was hast du gesagt? SAM: What did you say? NICK: Aaaaahhh! Aber jetzt, Sam habe ich ein ganzes Drehbuch für mich alleine, jeden Abend im Fernsehen … NICK: Aaaaargh! But now Sam…I have a whole script just for me on television every night… SAM: Nick - sag es mir! Was ist es? SAM: Nick – tell me! What is it? NIC: Es ist meine Show…und wenn ich ein Star bin…. werde ich dich nicht vergessen, mein Freund…. NICK: It is my show….And when I am a star….. I will not forget you my friend….. NIC: Nein, nein, nein, nein, ich werde meine Freunde nicht vergessen - aber NICK: No I will not forget my friends – but sometimes I will need to be The Centurion.. That’s me – on the 10:12:23:10 10:12:23:19 D:\EXTRA PP SCRIPT GERMAN 5 CLEAN.doc 8 manchmal will ich auch allein sein und dann gehen meine Dienstboten ans Telefon … alone….And my servants will answer the telephone…. SFX: 10:12:40:00 10:12:56:00 10:13:05:02 10:13:17:00 Hallöchen - hier ist Charlotte… sehen Sie um 17.30 Uhr zu: ich zeige Ihnen, wie man eine köstliche Schoko-Eisbombe macht. Sie brauchen nur Eier, Schokolade und Butter… Und vergessen Sie nicht: Liebe geht durch den Magen! CHARLOTTE:Hiiii – Charlotte here…. join me at 5.30 pm today when I’ll show you how to make a delicious Chocolate Parfait – a dish for lovers! All you need is chocolate, eggs and butter…. And don’t forget the way to the heart is through the tummy! SAM: Liebe geht durch den Magen? Was bedeutet das? SAM: The way to the heart is through the tummy?’ What does that mean? NIC: Das heißt, wenn Du ein Mädchen liebst, dann koch' für sie! NICK: It means if you want to get the girl – cook for her! SAM: Ich will kochen lernen… SAM: I want to learn to cook… NIC: Du? Kochen? NICK: SAM: Anna liebt SchokoEisbombe… SAM: … …..Anna adores chocolate parfait… NIC: Ach ja…? NICK: SCENE THREE HALLWAY ANNA: Was meinst du überhaupt: ich sehe zu viel Werbung… ANNA: Anyway, what do you mean I watch too many adverts…. You? Cook? Oh yeah….? SASCHA: Weißt du noch, mit dem neuen Waschmittel? SASCHA:Remember when you wanted us to change washing powder……..? ANNA: Oh je… ANNA:Oops… SCENE 3A LIVING ROOM ANNA: Hallo! Als Mutter kämpfe ich täglich gegen schwierige Flecken… Tomatenketchup D:\EXTRA PP SCRIPT GERMAN 5 CLEAN.doc 9 ANNA: Oh – hello there! As a mother I must fight difficult stains everyday… Tomato ketchup Chocolate Schokolade Bratensoße sogar Ei…. Aber - es gibt Hilfe! Ich werde ein Hemd mit normalem Waschmittel waschen und das andere mit dem neuen Pow ANNA: Sehen wir einmal, welches sauberer wird… ANNA: Let’s see which comes out the best….. 10:14:07:00 ANNA: Nun, sehen wir einmal was passiert ist -das Hemd mit dem normalen Waschmittel ist… ….noch schmutzig… Aber! Das mit Powerpep gewaschene Hemd ist… ….oh äh…. ANNA:So let’s see what happened – the shirt washed in normal powder is …. …is still dirty…But! The shirt washed in Zap Pow is ……. …oh er….. 10:14:24:18 SASCHA: Anna, hast du irgendwo mein neues rotes Designer-T-Shirt gesehen? SASCHA:Anna, have you seen my new pink designer t-shirt anywhere? ANNA: Hoppla. ANNA: Oops. SASCHA: Weißt du jetzt, was ich meine? SASCHA: See what I mean? SAM: Oh, hallo Sascha…. SAM: SASCHA :Hallo, Sam… SASCHA: Hello Sam… SAM: Oh, hallo Anna SAM: ANNA: Hallo Sam! ANNA:hi Sam! SAM: Wo ist Nick? SAM: Do you know where Nick is? SASCHA: Wir waren nicht hier…weiß nicht. SASCHA:No – we’ve been out….. ANNA: Ich weiß wo er ist… ANNA: I think I know where he is… 10:14:40:10 NIC: Wie viele Filme kann ich in 10:15:09:00 Nein, nein…es ist nicht das Geld Ich brauche die 100 Millionen Euro nicht… Sprechen Sie mit meiner Agentin, NICK: Just how many films can I do in one year?…all blockbusters…!! … …No, it’s not the money – I don’t need 15 million francs Look, talk to my agent – Powerpep einem Jahr machen?…natürlich alles Kinohits…!!! D:\EXTRA PP SCRIPT GERMAN 5 CLEAN.doc 10 Gravy Even egg…. But – help is here! I will wash one shirt in normal washing powder And the other in new Zap Oh..hi Sascha…… Oh hi Anna Sascha - vielleicht können Sie das beide regeln…Ciao Sascha – perhaps you two can work it out…. SASCHA: Ich habe eine Idee…. SASCHA:I have an idea…. SFX: NICK IS ON RINGS THE PHONE NIC: Hallo? NICK: SASCHA: Hallo? Nick Müller? SASCHA: Hello? Nick Dubois? NIC: Äh…ja… NICK: SASCHA: Mr. Spielberg ist am Apparat… SASCHA:I have Mr. Spielberg for you…. NIC: Echt?… NICK: 10:15:24:00 SAM: Hi, Nick! It’s Stephen here. I hear you’re very big in Germany… What are you working on now….? 10:15:31:20 NIC: Well, er, Stephen, it’s…er…something that the whole of Germany watches… NIC: Lacht ihr nur - aber heute Abend um sechs Uhr, da werdet ihr sehen, dass Nick von nebenan Star-qualität hat …und dann wird Spielberg anrufen! 10:16:09:10 10:16:50:00 Er ….yeah.. Really?… NICK: You can laugh – but tomorrow night, at 6 o’clock you will see that Nick from next door has star quality…and then Spielberg will ring! NIC: Und jetzt gehe ich!…Ich muss meinen Text lernen! NICK: Now excuse me! I must learn my lines! SAM: Äh, Anna? Du magst doch Schoko-Eisbombe, oder? SAM: Er Anna? Do you like Chocolate Parfait ANNA: Oh! Schoko-Eisbombe… ANNA:Oh! Chocolate Parfait …. Nun…willst du ein Stück vom Paradies probieren? 10:16:31:20 Hello? Mmmmm Was, es ist schon so spät?! Ich muss mit Louis spazieren gehen! Louis! Louis! Bis später, Sam! SAM:Schoko Eisbombe…Schokolade…Eier und Butter D:\EXTRA PP SCRIPT GERMAN 5 CLEAN.doc 11 ’Now…are you ready for a taste of paradise?… Mmmmm Is that the time?! I must Take Louis out…Louis! Louis! See you later Sam! SAM: chocolate parfait Chocolate Parfait….chocolate…eggs …butter SCENE FOUR-LIVING ROOM CHARLOTTE: Hallo, meine süßen kleinen Köche Willkommen in Charlottes Küche‛ 10:17:55: CHARLOTTE: Heute - …mmmm…Schoko-Eisbombe… SAM: 10:18:33:17 CHARLOTTE:Hello all you gorgeous little chefs and ‘Welcome to ‘Charlotte’s Cuisine’ CHARLOTTE:Today – mmmm - Chocolat Parfait…. …Mmmm…- CHARLOTTE: Zuerst - die Schokolade… CHARLOTTE: First – take some chocolate….. SAM: Zuerst - die Schokolade… CHARLOTTE: …über heißem Wasser schmelzen lassen… SAM: First – take some chocolate…. CHARLOTTE:And melt it over hot water …. SAM: schmelzen?… Ah, schmelzen lassen. …über heißem Wasser schmelzen lassen… SAM: Melt?…. Ah melt it. And melt it over hot water… CHARLOTTE: Nun müsst Ihr die Eier trennen - in zwei Schalen CHARLOTTE: Now my darlings you must separate the eggs – into two bowls SAM : Nun müsst Ihr die Eier trennen - in zwei Schalen ….Ach so… SAM: And now my darlings you must separate the eggs – into two bowls ….I get it… 10:18:39:20 ANNA: Sam? 10:18:59:03 CHARLOTTE: Das Eigelb mit der Schokolade vermischen… CHARLOTTE:Mix the yolks and the chocolate…… SAM: Das Eigelb mit der Schokolade vermischen… SAM: Mix the yolks and the chocolate… ANNA: Sam? ANNA:Sam? CHARLOTTE: Die Butter dazu geben… CHARLOTTE:Add the butter SAM: Hi Anna… SAM: CHARLOTTE: Und jetzt kommt der Spaß! Das Quirlen! Ich liebe das Quirlen, ihr nicht auch?! CHARLOTTE:Now for the fun! Whisking! I love whisking don’t you! D:\EXTRA PP SCRIPT GERMAN 5 CLEAN.doc 12 Oh, hi Anna… 10:19:23:24 SAM: Was ist Quirlen? SAM: CHARLOTTE: Na los! Das Eiweiß verquirlen! CHARLOTTE:Come on sweeties! Whisk your whites! ANNA: Da brauchen Sie Annas neuen Zauberquirl! ANNA:What you need is Anna’s new magic whisk! SAM: Ja gerne! SAM: CHARLOTTE: Es ist bald fertig – zum Schluss das Eiweiß zur Schokolade geben und in den Kühlschrank stellen … CHARLOTTE:Nearly finished my darlings – finally add the whites to the chocolate and put it in the fridge…. SAM: …das Eiweiß zur Schokolade geben und in den Kühlschrank stellen… SAM: …add the whites to the chocolate and put it in the fridge for three hours. SASCHA:Who’s the lucky lady then, Sam, I think I know… Oo Sam – Chocolat Parfait! You shouldn’t have! SASCHA: Und wer ist die Glückliche, Sam? Ich glaube, ich weiß es…. Ach, Sam - Schoko-Eisbombe! Das war aber nicht nötig! 10:20:01:15 10:20:08:08 Yes please! ANNA: Nick! Wie spät ist es? ANNA:Nick! What time is it? SAM: Sechs Uhr! ALL: ANNA: Schnell - umschalten! ANNA:Quick – change channels! VOICE: Es ist sechs Uhr. Und hier der Wetterbericht… VOICE: It’s six o clock and time for the weather… ANNA: Der Wetterbericht? ANNA:The weather? VOICE: Mit Kurt Knall… VOICE:With Rock Thrust…. SCENE FOUR A 10:20:17:19 What’s whisking? Six o clock! SAM: Kurt Knall…? SAM: SAM: Es ist Nick! SAM: It’s Nick! NIC: Und hier ist das Wetterfreundlichlächeln. Und hier ist das Wetter. Freundlich lächeln. Oh - hier ist das Wetter. NICK: And here is the weather big smile. And here is the weather. Big smile. D:\EXTRA PP SCRIPT GERMAN 5 CLEAN.doc 13 Rock Thrust…..? Im Süden wird es heiß! Oh – here is the weather. In the south it will be hot! FL: Sonne! FL MAN:Sun! NIC: Häh? Oh, ja… heiß… NICK: Huh? Oh … sorry…. NIC: Also ziehen Sie Ihre Strandkleider an! NICK: So put your beach clothes on! 10:20:59:08 NIC: Im Westen wird es windig 10:21:12:12 NIC: Im Osten wird es regnen. NICK: In the west it will be windy NICK: In the east; it will rain… NICK: So don’t forget your um………….…brella! And there could be some – oh no, not lightening…. And that’s the weather with me – Rock Thrust NIC: Also vergessen Sie nicht Ihren Regen… …schirm! Und es könnte auch - oh nein, kein Blitz… Und das war das Wetter mit mir - Kurt Knall SCENE FIVE- LIVING ROOM SAM: Ah, komm herein, schließ die Augen und setz dich hin … SAM: (OOV) Ah come in, sit down and close your eyes…. SAM: Nun…willst du ein Stück vom Paradies probieren? SAM: (OOV) Now…are you ready to taste a bit of paradise? SAM: Schokolade so seidig, da schmilzt das Herz jeder schönen Frau SAM: (OOV)Chocolate so smooth it will melt a beautiful lady’s heart…. SAM: Bist du bereit? SAM: ANNA: Mmm… ANNA: (OOV) Mmm….. ANNA: Schoko-Eisbombe - die Schokolade für Liebende Oh Sam - das war ein Spaß! Ich mag das Werbung-Spielen so gerne! Und besonders mit deiner köstlichen Schoko-Eisbombe ANNA: Chocolait Parfait – the chocolate for lovers Oh Sam – that was such fun! I love doing adverts – especially with your delicious Chocolait Parfait! SAM: Das freut mich… SAM: I’m glad you like it… SASCHA: Hallo, halloo! Da kommt Kurt Knall! D:\EXTRA PP SCRIPT GERMAN 5 CLEAN.doc 14 (OOV)Ready? SASCHA:Well – hello! It’s Rock Thrust! 10:23:13:00 10:23:20:18 SASCHA: Herr Knall, möchten Sie nun wissen, wer für sie angerufen hat? Als Ihre Agentin bekomme ich 10%… SASCHA:So Mr. Thrust would you like your messages now? As your agent – I get 10%…. ANNA: Nick! Wir haben dich gesehen! Du warst…wunderbar! ANNA: Nick! We watched you! You were…..wonderful! SAM: Hey, Man - das war lustig! SAM: Hey Man – it was the funniest weather ever! SACHA: Ja - mir hat der Hula-Rock gefallen! SASCHA:Yeah – I liked the grass skirt! ANNA: Ach, Nick, du musst sehr müde sein.. ANNA: Oh poor Nick – you must be very tired now.. NIC: Ja, bin ich… NICK: ANNA: Die Fernseh-Arbeit muss schwer sein… ANNA:Working in television must be very hard work… NIC: Nein, das ist es nicht - ich musste vom Fernsehstudio nach Hause rennen NICK: It’s not that – it’s just I had to run all the way from the studio SAM: Rennen? Warum? SAM: NIC: Sie waren alle hinter mir her! NICK: Because I was chased! D:\EXTRA PP SCRIPT GERMAN 5 CLEAN.doc 15 Yeah I am… Run? Why? EXTRA GERMAN 6 SASCHA WINS THE LOTTERY SASCHA GEWINNT IM LOTTO TIMECODE GERMAN ENGLISH 10:27:33:14 SASCHA: 94, 95, 96, 97, 98…Hm..sehen wir mal…Löwe! SASCHA:(OOV) 94, 95…. Um let’s see…Leo! ‘Today you will have a change in career for more money’ More money? It’s my lucky day! SASCHA: 99 …..100! So, und jetzt die Kissen… SASCHA:..,99 …..100! now where are the cushions… SASCHA: ....in der speziellen Reihenfolge… grün…lila…nein, nein, grün…rosa, lila, rot… SASCHA:..inspecialorder……. green….purple….no, no green…pink, purple, red, … SAM: Hi, Sascha SAM: SASCHA: Hallo Sam… Ja, so ist es richtig! Grün, rosa, lila, rot! SASCHA: Hi Sam… Of course..that’s it! Blue… green, purple, red! SAM: Hi, Anna. Was machst du da, Sascha? SAM: Hi, Anna. What are you doing Sascha?… SASCHA: Nichts…ich… ANNA: Nein, Sascha…! SASCHA:Not now, Sam…I am… ANNA: No Sascha….! SASCHA: Aah! SASCHA:Aah! ANNA: Es ist gut, Sascha, du hast es nicht gesehen! Du hast es nicht gesehen! ANNA: It’s okay Sascha, you didn’t see it! You didn’t see it! SASCHA: Du hast es an! Zieh es aus! SASCHA:You are wearing it! Take it off! SAM: Was? SAM: SASCHA: Dein Hemd hat…diese Farbe…zieh es aus! SASCHA:Your shirt it’s….that colour…take if off! SAM: Dieses Hemd? Es gefällt dir nicht? Es is o… SAM: This shirt? What’s wrong with the colour? It’s… SASCHA: Sag die Farbe SASCHA: „Heute werden Sie eine Veränderung im Beruf haben, für mehr Geld“ Heute ist mein Glückstag! 10:27:53:00 10:27:55:20 D:\EXTRA PP SCRIPT GERMAN 5 CLEAN.doc 16 MUSIC INS AND OUTS Hi Sascha What? Don’t 10:28:32:19 10:28:40:00 10:28:46:10 nicht - zieh es aus und wirf es hinaus! say the colour – just take it off and throw it out! SAM: Okay, Okay, Gut, gut SAM: SASCHA: Fertig? SASCHA:Done? SAM: Fertig. SAM: ANNA: Sascha darf vor dem Lotto niemanden in der Farbe sehen! ANNA: Sascha must not see anyone wearing that colour before the lottery. SAM: Warum nicht? SAM: SASCHA: Weil diese Farbe mir sehr viel Unglück bringt und heute LottoTag ist SASCHA:Because that colour very unlucky for me and today is lotto day SAM: „Lotto-Tag“? SAM: SASCHA: Die Lotterie? SASCHA: The Lottery? SASCHA: Ich suche mir fünf Zahlen aus - meine Zahlen sind 66, 11, 89, 18, 69 und wenn meine Zahlen im Fernsehen kommen- gewinne ich Millionen!!!! SASCHA:I pick five numbers - my numbers are 66, 11, 89, 18, 69 and if my numbers are the same as the Lottery numbers on television - I win millions!!!!!! OK… Done. Why not? ‘Lotto Day’? SAM: Oh. I’ve never heard of it…. 10:29:12:10 ANNA: Und am Lotto-Tag macht Sascha immer alle die Dinge, die ihr Glück bringen…sie bürstet ihre Haare und arrangiert die Kissen ANNA: And every Lotto Day Sascha does exactly the same thing to bring her good luck…she arranges the cushions and brushes her hair. 10:29:16:00 ANNA: Und niemand darf etwas Oranges anhaben. ANNA: Sascha wird sehr nervös…. ANNIE: And nobody is allowed to wear anything orange. ANNA: Sascha gets very excited… 10:29:22:20 SASCHA: Aber ich weiß, wie ich ruhig bleiben kann… SASCHA:But I know how to keep calm.. ANNA: Yoga ANNA: Yoga ANNA: Siehst du, Sam - ANNA: So there you are Sam – 10:29:33:15 D:\EXTRA PP SCRIPT GERMAN 5 CLEAN.doc 17 Alles für die Lotterie! all for the Lottery!… 10:29:40_00 SAM: Toll! Ich gehe Einkaufen. Brauchst du etwas? SAM: Great ! Anyway I am going shopping do you need anything? 10:29:49:00 SASCHA: Kannst du mein Kleid von der Reinigung abholen? SASCHA: Could you get my dress from the dry cleaners? SAM: Reinigung….?? Oh, I get it: (IN ENGLISH) Dry cleaners! OK SAM: Dry cleaners….??.oh I get it (IN ENGLISH) Dry cleaners! OK SASCHA: Der blaue Schein hängt am Brett… SASCHA:The blue ticket is on the board…. SAM: Gut… SAM: SAM: Ich hab’ ihn! Bis nachher, Sascha! SAM: Got it! See you later Sascha! SASCHA: Danke, Sam! Tschüss! SASCHA:– Thanks Sam! Bye! 10:30:16:00 10:30:32:00 10:30:42:12 10:30:55:10 Oh right… SCENE TWO- HALLWAY NIC: 224-32-32, 224-3232…Sam! NIC:2-2-4-3-2-1, 2-2-4-3…Sam! SAM: Hallo, Nic - ich war gerade bei Sascha… SAM: Hi Nic – I’ve just been to see Sascha… NIC: Ja - das sehe ich…Ja, und wohin gehst du jetzt? SAM: Wohin ich gehe? Äh…Einkaufen.. NIC: Warte…warte… - komm hier rein… NIC: Yes – I see…BEAT.. Yeah, anyway where are you going? SAM: Where am I going? Er..shopping.. NIC:Wait..wait..wait – come in here…. SCENE THREE- BOY’S BEDROOM NIC: 224-32-32 - Stift, Stift! NIC: 2-2-4-3-2-1 – pen, pen! NIC: Ah, Papier! NIC: – Ah, yes, paper! NIC: 224-32-32 So! Danke, Sam NIC: 2-2-4-3-2-1 Phew! Thanks mate. SAM: Was ist das? SAM: NIC: Sam - heute habe ich eine Puppe kennen gelernt, NIC: Sam – Today I met a babe called Elke…. D:\EXTRA PP SCRIPT GERMAN 5 CLEAN.doc 18 What is it? sie heißt Elke…sie ist wunderschön, sie hat langes blondes Haar, große… SAM: Yeah? SAM: Ja? NIC: … blaue Augen… 10:31:04:00 10:31:09:22 10:31:16:10 10:31:47:05 She is very beautiful – long blond hair, big…. NIC:…. blue eyes.. SAM: Wow! SAM: NIC:Und sie ist total verrückt nach mir! NIC:And she is totally crazy about me! SAM: Wo hast du sie kennen gelernt? SAM: NIC: Sie stand an der Ampel in ihrem Sportauto… NIC: Oh – she was in her sports car at the traffic lights… SAM: Oh… SAM: NIC: Ich habe gefragt, ob sie mich mitnimmt…sie sagte nein‛, Aber dann, beim Wegfahren, gab sie mir ihre Telefonnummer. Ich hatte keinen Stift…kein Papier deshalb rannte ich hierher. 224-32-32 NIC: I asked her for a lift…she said ‘no’but as she drove off she gave me her number….I had no pen…no paper – so I ran home very quickly:‘2-2-4-3-2-1…2-2-4-3-21….2-2-4-3-2-1….’ SAM: Ich verstehe… SAM: NIC: He, Kumpel - vielleicht hat sie eine Freundin…oder eine Schwester! NIC:Hey Sam – maybe she has a friend…or a sister! SAM: Wow…yeah! SAM: Wow..yeah! NIC: He, komm, Sam! NIC: Hey, come on, Sam! NIC: He, komm, wir gehen aus - heute habe ich Glück! NIC:Yeah! Come on – let’s go out – I’m feeling lucky! SCENE FOUR-LIVING ROOM VOICE: Und nun die Ziehung der Lottozahlen! 10:32:01:17 Wow! Where did you meet her? Oh… Oh I see… VOICE:Now it’s time for the National Lottery!!… Glück SASCHA: Na los, Sascha, hab SASCHA:Oh goody! Come on Sascha be lucky! VOICE: Die Lottozahlen sind… VOICE:And the numbers are… SFX: RINGS PHONE D:\EXTRA PP SCRIPT GERMAN 5 CLEAN.doc 19 10:32:42:10 * this is where the extra soundbite is in there from the twin 10:32:42:10 SASCHA: Ja!…….Oh, hallo Mutter… Ja, ich bin gerade beschäftigt * …Aaaaahhh! Ich hab gewonnen! Tchüss, Mami! SASCHA: Yes!……Oh hello mother….. Yes, well I’m a bit busy…..….Ahhhhh! I’ve won! Bye, mum! VOICE: Und das waren die Lottozahlen für diese Woche! Und nicht vergessen: Der Gewinn muss bis 10Uhr heute Abend gemeldet werden ANNA: Wer war am Telefon? VOICE:And those were this week’s lucky numbers! And don’t forget: the money must be claimed by 10pm tonight ANNA: Who was on the phone? SASCHA: Ahh…ahh…aaah… SASCHA: (stammering) ANNA: Na, na, na, Sascha – was ist los? ANNA: Woa, woa, woa Sascha –what’s wrong? SASCHA: Anna -ich-habe-imLotto-gewonnen SASCHA: Anna – I-have-wonthe-National-Lottery BOTH: Waaaaaaaaaaaaaaaaaaaa BOTH: SASCHA: Von nun an werden wir im Luxus leben…..Designerklamotten…. Waaaaaaaaaaaaa aaaaaaaaaaaaaaa aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa SASCHA: From now on it will be a life of luxury ………. designer clothes….. ANNA: …exotische Ferienziele… ANNA: …Exotic holidays….. SASCHA: …Luxuswohnungen - in Paris, London, Los Angeles SASCHA: ….Luxury homes – in Paris, London, Los Angeles ANNA: …schnelle Autos…. ANNA: …fast cars… SASCHA: …die besten Restaurants… SASCHA:…the very best restaurants… ANNA: …mit den Stars auf Du und Du… ANNA: …mixing with the stars…. SASCHA: Und ich würde auch viel Geld wegschenken… SASCHA:And of course I would give a lot to charity… SASCHA: Keine Arbeit mehr! Keine Chefs mehr!…Genau, ich rufe gleich an und kündige. SASCHA: No more work! No more bosses! …In fact, I’ll call now and hand in my notice. SCENE 4C – OFFICE – INTERIOR - D:\EXTRA PP SCRIPT GERMAN 5 CLEAN.doc 20 DAYLIGHT SFX: SFX: 10:34:07:06 10:34:16:23 PHONE RINGING CLICKS ON. Hallo, hier Klaus Weiß…wenn Sie eine Nachricht hinterlassen, rufen wir Sie zurück' ‘Hello this is Claude Blanc…leave a message and we’ll ring you back’ BEEEEEEP. SASCHA: Klaus - hier spricht Sascha ich kündige, ich gehe, ich hau’ ab, ich bin weg - stecken Sie sich Ihren Job an den Hut…Auf Wiederhören! Gut! SASCHA:Claude – it’s Sascha – I resign, I quit, I am leaving, I am gone – stuff your job. Goodbye!’ ANNA: Das war klar und deutlich. ANNA: That’s done it. SASCHA: Ab heute gibt es keine Chefs mehr für Sascha Ab heute ist Sascha der Chef! So, …meinen kleinen Glücksschein… Iiii! SASCHA: From now on – no more bosses for Sascha – Sascha is the Boss! Now …my lucky little ticket…. Eek! ANNA: Was ist? ANNA: SASCHA: Mein Lottoschein ist weg… SASCHA:My lottery ticket is gone.. ANNA: Was? ANNA: What? SASCHA: …aber der Reinigungsschein ist noch da… SASCHA:….but the dry cleaning ticket is still here… SASCHA: Sam! SASCHA:Sam! What is it? SCENE 5 – LIVING ROOM DAYLIGHT ! 10:34:38:00 SASCHA: Ich hab's! Wir gehen zur Reinigung - da geht er hin! SASCHA:I know! We’ll go to the dry cleaners – he will go there! ANNA: Gute Idee! Und dann holen wir auch gleich dein Kleid ab! ANNA:Good idea! And me might as well collect your dress while we are there! SCENE 6 – LIVING ROOM - DAYLIGHT SAM: Die Kellnerin fand dich echt D:\EXTRA PP SCRIPT GERMAN 5 CLEAN.doc 21 SAM: That waitress really 10:35:57:10 cool! liked you Nic! NIC: Ja zwei Mädels an einem Tag! Alle Frauen lieben mich! NIC: Yeah – two girls in one day! Call me ‘Mr Irrisistable!’*: NIC: Hi girls! NIC: Hi, Mädels! 10:36:16:00 10:36:20:10 10:36:57:24 10:37:28:10 SAM: Oh, hi Sascha….hi, Anna… SAM: Oh hi there Sacha. Hi Anna… SAM: … Oh, Sascha! Dein Kleid! Ich habe es vergessen! SAM:! Oh I’m sorry Sascha! I forgot to collect your dress… Wait a minute… SAM: Wait a minute, how did you get the cleaning…if I had the ticket? SAM: How did you get the cleaning…when I had the ticket? SASCHA: Nein, Sam, Schätzchen, du hattest EINEN Schein - aber nicht den für die Reinigung… SASCHA:No Sam, sweetie,you had A ticket – but not the dry cleaning one… SAM: Was? SAM: SASCHA: Du hast den falschen Schein… SASCHA:You have the wrong ticket… SAM: Ich habe den falschen Schein? SAM: I have the wrong ticket? SASCHA: Du hast den falschen Schein - gib ihn mir. SASCHA:You have the wrong ticket – give it to me. SAM : Klar - ich habe ihn hier… SAM: Sure – I’ve got it here… SASCHA: Du hast den Schein doch, oder, Sam? SASCHA:You have got the ticket Sam? SAM :Ja, ich habe den Schein, Sascha….ich habe den Schein verloren, Sascha… SAM: Yes, I have the ticket Sascha…. I have lost the ticket Sascha… SASCHA: Du hast den Schein verloren, Sam? SASCHA:You have lost the ticket Sam? SAM: Ich habe den Schein verloren, Sascha SAM: I have lost the ticket Sascha NIC: Sam, du hast den Schein verloren,? Das ist unmöglich! Da steht Elkes Nummer drauf! NIC: You’ve lost the ticket Sam? You can’t have! It’s got Elke’s number on it! D:\EXTRA PP SCRIPT GERMAN 5 CLEAN.doc 22 What? SASCHA:(PUTS HER HEAD IN HER HANDS AND LETS OUT A STRANGE ANGUISHED CRY) SAM: Sascha - ist alles in Ordnung? SAM: okay? SASCHA: SAM! Sam! Der Schein, den du vom Brett genommen hast… …war nicht der Reinigungsschein… …es war mein Lottoschein… mit den Gewinnzahlen drauf. SASCHA:SAM! Sam! The ticket you took from the board was not the dry cleaning ticket It was my lottery ticket My-winning-lottery-ticket. SAM: Oh. SAM: SASCHA; Ich bin Multi-Millionärin. ABER OHNE LOTTOSCHEIN!!!!!!! SASCHA:I am a multimillionaire. BUT WITH NO TICKET!!!!!!!!! SASCHA:And your can stop smiling! This is your fault too! ANNA: Sam…Nic…where have you been…?? SASCHA:Come on! Come on! Think! Think! SAM: Well – first we went to the CD/Chart Shop… NIC: No…no we went to Café Bleu first…remember the waitress…? SAM: Oh yeah… SASCHA:Yes And… SASCHA: Und du hör auf zu grinsen! Das ist auch deine Schuld! 10:38:55:10 ANNA: Nic…Sam… wo seid ihr gewesen…?? SASCHA: Na los!…Los schon! Denkt! Denkt nach! SAM: Also - zuerst gingen wir zum CD-Geschäft… NIC: Nein…nein…zuerst waren wir doch im Café Klein…weißt du noch, die Kellnerin? SAM: Na klar… SASCHA: Ja, und dann… 10:39:28:10 NIC: Und dann, äh, „Alles für den Schönen Mann“ in der Hauptstraße… 10:39:48:00 SAM :Und dann waren wir beim Motorradladen 10:29:48:00 NIC: Super!…Und dann ins InternetCafé, um unsere E-Mails zu checken und ich bekam eine Mail von einer ganz süßen Puppe… SASCHA: 10:40:01:15 Sascha – are you Oh. NIC: Then, er, ‘Men Beautiful’ in the High Street… SAM: And then we stopped at the motorbike showroom NIC: Yeah!…and then we went to the Cyber Café to check our E mails and I got a message from a really cute babe…. STOP! SASCHA: Also, was wollt ihr unternehmen? SASCHA:So what are you going to do? S/N: Weiß nicht, Sascha.. S/N:Don’t know Sascha.. SASCHA: Ihr geht zurück ins Café Klein, in das CD-Geschäft, in den SASCHA: You are going to back to Café D:\EXTRA PP SCRIPT GERMAN 5 CLEAN.doc 23 Schönen Mann, in das Motorradgeschäft und ins InternetCafé, verstanden? Bleu, the CD shop, Men Beautiful, the Motorbike Showroom and the Cyber Café and look for it! Understood? S/N: Jawoll! S/N: SASCHA: Na dann, hopp, hopp. SASCHA:Off you go then. Yes Ma’am! S/N: Aye, Aye. SASCHA: Der Gewinn muss bis 10 Uhr heute Abend gemeldet werden - klar? SASCHA:The ticket must be claimed by 10 o’clock tonight – got it? S/N: Klar! S/N: ANNA: Krebs - heute gibt es Ärger zu Hause. Das kannst du laut sagen… ANNA: Cancer –Today there is trouble at home.You can say that again…. Got it! SCENE 7 – BOYS BEDROOM – INTERIOR - DAYLIGHT 10:40:56:10 10:41:06:10 10:41:14:00 10:41:19:00 10:41:23:10 NIC: Also bis später, Sam viel Glück bei der Suche nach dem Schein! NIC: OK Sam, see you later – good luck finding the ticket! SAM: Heh, heh! Nic, wo gehst du hin? SAM: Woa, woa, woa! Nic where are you going? NIC: Wo ich hingehe? Ich gehe an die Ampel, Elke suchen! Ich kann sie ja nicht anrufen: die Telefonnummer steht ja auf dem verlorenen Schein, wie du ja weißt... NIC: Where I am going? I’m going back to the traffic lights to see if I can see Elke!I can’t ring her because her number is on the lost ticket. as SAM: Aber was soll ich machen? SAM: But what do I do? NIC: Nach dem Schein suchen natürlich! NIC: Look for the ticket of course! SAM: Aber was soll ich sagen?! SAM: But what do I say?! NIC: Du sagst, dass…du sagst… Na gut - ich bin der Verkäufer, du bist du… NIC: Well you say….you say….OK, OK – I’ll be the shop owner, you be you… you know well… D:\EXTRA PP SCRIPT GERMAN 5 CLEAN.doc 24 SAM: Super! SAM: Great! SAM: Guten Tag! SAM: Good afternoon! NIC: Guten Tag! NIC: Good afternoon! SAM: Ich habe…ich habe… SAM: I have ….I have… NIC: Ich habe meinen Schein… NIC: I have lost…. SAM: Ach ja, ich habe meinen Schein verloren… SAM: Ah, I have lost my ticket…. NIC: Was für einen Schein? NIC: What sort of ticket? SAM: Ah - einen Lottoschein einen Gewinnschein! SAM:Oh - a lottery ticket –a winning lottery ticket! 10:41:57:10 NIC: Ah! Einen Gewinn…Moment mal! Du kannst doch nicht sagen:Ich habe meinen Gewinnschein verloren’ NIC: Your winning……wait a moment! You can’t say ‘I have lost my winning lottery ticket’ 10:42:10:08 SAM: Doch, kann ich schon sagen. SAM: NIC: Nein, du darfst nicht sagen, dass es ein Gewinnschein ist. Die Leute werden ihn verstecken! NIC: No you can’t – you must not say it is a lottery ticket. People will hide it! SAM: Oh. SAM: NIC: Also musst du jemand anders sein. NIC:So you must be someone else. SAM: Wer? SAM: NIC: Jemand, der im Müll suchen kann… NIC: Someone who can search the rubbish…. SAM: Im Müll suchen? SAM: NIC: Ja…genau! Ein Müllmann! NIC:Yeah….got it! A Dustman! SAM: Ein Müllmann? A dustman? SAM: D:\EXTRA PP SCRIPT GERMAN 5 CLEAN.doc 25 Yes I can. Oh. Who? Search the rubbish? A Dustman? 10:42:39:24 NIC: Ja! Ein Müllmann kann im Müll suchen! Tolle Idee, Nic! NIC:Yeah! A Dustman can search the rubbish! Great idea Nic! SAM: Äh, ja….tolle Idee, Nic… SAM: Er yeah….great idea Nic… 10:42:48:10 SCENE 8 – LIVING ROOM EVENING SFX: PHONE 10:43:52:02 SASCHA: Sam? Hast du den Schein?! SASCHA: Hello!..Sam…yes! Well? Have you got the ticket?! 10:43:55:00 SAM: Äh, noch nicht… SAM: 10:43:59:00 SASCHA: Grrrr - ruf mich an, wenn du den Schein gefunden hast! SASCHA: Grrrrrr – call me again when you’ve got the ticket! Hi Sascha – erm not yet SCENE 10 – LIVING ROOM EVENING 10:44:06:00 ANNA: ANNA: Löwe - Heute erleben Sie eine große Überraschung! Ihr Leben wird auf dem Kopf stehen! Leo – you are in for a big surprise! Your life will be turned upside down! SASCHA: NIC: Und? ANNA: Und? SASCHA:Well? NIC: Well? ANNA: Well? Und? NIC: Und was? NIC: SASCHA: Hast du etwas? SASCHA: Any luck? NIC: Oh! Ja und Nein… NIC: SASCHA: Ja und Nein? SASCHA: Yes and No? NIC: Die schlechte Nachricht ist…ich habe sie nicht gefunden… NIC; The bad news is…I didn’t find her… SASCHA: Wen „sie“? SASCHA: Who? NIC: Elke. NIC: SASCHA: Welche Elke? SASCHA: Elke who? NIC: Elke von der Ampel. NIC: Elke – the girl from traffic lights. D:\EXTRA PP SCRIPT GERMAN 5 CLEAN.doc 26 Well what? Oh! Yes and No… Elke. 10:44:51:00 10:45:09:10 NIC: Die gute Nachricht ist… NIC: The good news is… SASCHA: Ja…? SASCHA: Yes….? NIC: Ich habe Windschutzscheiben gewaschen und 100 Euro verdient! NIC: I made 100 Euros cleaning windscreens! SASCHA: Aaaaah! Wo bleibt Sam? Wo ist mein Schein?! Schaut mal auf die Uhr! Es ist zehn vor zehn! SASCHA:Aaaaah! Where’s Sam? Where’s my ticket?! Look at the time it’s ten to ten! ANNA: Zehn vor zehn und ich habe Louis nicht gefüttert! Wo ist Louis? Ich muss ihn reinholen… ANNA: Ten to ten and I haven’t fed Louis! Where’s Louis? I must get him in…. NIC: Der hat vorhin auf meinem Bett geschlafen… NIC: Oh – Louis was asleep on my bed this afternoon…. SASCHA: (anguished cry) SASCHA: (anguished cry) SCENE 10A - BOYS BEDROOM DAYLIGHT 10:45:25:00 ANNA: Ah, Louis! Da bist du ja! ANNA: Ah Louis! There you are! ANNA: Was ist denn das, Louis? ANNA: What’s this Louis? ANNA: Sascha! Sascha! Ich habe ihn gefunden! Deinen Schein! ANNA: Sascha! Sascha! I’ve found it! Your ticket! SASCHA/NIC: Was?! Wo?! SASCHA/ NIC: What! Where?! ANNA: Auf Nics Bett… ANNA: On Nic’s bed… SASCHA; Auf Nics Bett?! Gib her… SASCHA:On Nic’s bed?! Give it to me… NIC: Gib her… NIC: SASCHA: Es ist mein Lottoschein… SASCHA:It’s my Lottery ticket… NIC: Da steht Elkes Telefonnummer drauf… NIC: It’s got Elke’s phone number on it… SASCHA: Er gehört mir.. SASCHA:It’s mine… NIC: Gib mir die Nummer… NIC: Let me have the number… D:\EXTRA PP SCRIPT GERMAN 5 CLEAN.doc 27 Give it to me… 10:45:38:22 ANNA: Schon gut! Schon gut! Ich klebe ihn wieder zusammen… ANNA: It’s okay! It’s okay! I’ll stick it together… 10:45:49:10 SASCHA: Ha! Danke sehr! Und jetzt…hole ich mein Geld ab! SASCHA:Thank you! Ha! Now…it’s time to collect my money! ANNA: Oh Sam! Poor Sam! We have just found the ticket on Nic’s bed! Isn’t is good news? ANNA: Oh, Sam! Armer Sam! Wir haben den Schein gerade gefunden. Er war auf Nics Bett! 10:46:11:00 SAM: Great! ANNA: Ist das nicht prima?! 10:46:14:00 SAM : Yeah…great… SAM: Yeah…great… NIC: Das heißt, ich kann jetzt Elke anrufen! NIC: now! It means I can call Elke 10:46:18:00 SAM: GREAT!!! SAM: Yeah…great… 10:46:19:10 NIC: …das heißt, wenn Sascha endlich fertig ist…. NIC: …that is when Sascha has finished … ANNA: Psssst! Psssst! ANNA: Shsssh! Shsssh! SASCHA: Ja, hallo? Ja, ich möchte gerne meinen Gewinn haben! Ja, danke sehr! Ich freue mich sehr! Meine Zahlen sind 66, 11, 89, 18, 69 ….sicher! Ja, natürlich warte ich - ich habe alle Zeit der Welt! …Ja, bitte?… Was?! Das sind nicht die Gewinnzahlen’? SASCHA: Oh hello! I would like to claim my winning ticket please! Oh thank you! Yes, I am so pleased! …my numbers are; are 66, 11, 89, 18, 69 ….sure! Of course I’ll wait – I’ve got all the time in the world! ..yes, hello?…What?! They’re not the winning numbers!’ SASCHA: Welche Zahlen haben SIE denn dann? Hm? ….69, 81, 68, 11 und die 99….. aber wie………? SASCHA:Well what ARE your numbers then? Huh? ….69, 81, 68, 11, and 99 ….. but how……… SAM: Hey! I know what has happened! Sascha - was hast du gemacht, als das Lotto im Fernsehen war? SAM: Sascha – what were you doing when you watched the Lottery? SASCHA: Mein Yoga… SASCHA:My yoga… SAM: In welcher Position…? SAM: SASCHA: Mit dem Kopf nach SASCHA:like this…on my head…. 10:46:22:00 10:46:45:20 D:\EXTRA PP SCRIPT GERMAN 5 CLEAN.doc 28 Which position…. unten SAM: Genau! Das sind deine Zahlen! Aber so herum! SAM: Exactly! These are your numbers! But this way! ANNA: Bravo, Sam! ANNA: Bravo Sam! SAM: Ach, das war gar nichts… SAM: 10:47:54:10 NIC: Aah! Elkes Telefonnummer! NIC: Argh! Elke’s phone number! 10:48:08:10 NIC :2..2..4….3..2…3..2... Ah, gut, es läutet! ….Ja, hallo, kann ich bitte mit Elke sprechen? Äh, nein - ich will kein Taxi…das ist doch 224 32 32? Was? Peters Taxi…224-32-32 NIC: 2..2…4…3..2…3..2. Ah good it’s ringing!…Oh hello, can I speak to Elke please? Er, no - I don’t want a taxi….that is 224..32..32?… oh; Pierre’s Taxis…... SASCHA: Oh je! Was für ein Unglückstag! SASCHA:Oh! What an unlucky day! ANNA: Schlimmer kann es nicht mehr werden. ANNA: At least it can’t get worse….. SASCHA: Doch, kann es schon! Der Anruf! Mein Job! SASCHA:Yes it can! The phone call! My job! SASCHA: Ich muss die Kassette haben. SASCHA:I’ve got to get that tape back and NOW! ANNA: Ja, aber sofort! ANNA: Yes, and immediately! 10:48:57:00 SASCHA: …Und ich kenne genau die richtigen Männer für den Job… SASCHA:…And I know just the men for the job… 10:49:04:00 NIC/SAM: Ohh no! NIC/SAM: 10:48:38:15 Hey it was nothing… Oh no! SCENE 11 – OFFICE – (EXT. STUDIO?) - NIGHT SAM: Nic! Dürfen wir hier sein?! NIC: Es ist okay! Sascha hat gesagt, dass es in Ordnung ist! SAM: Nic! Should we be here?! NIC: It’s OK! Sascha said it was OK! SAM: Schau! Da ist der Anrufbeantworter… SAM: Look! There’s the answer phone… NIC: Schnell - hol die Kassette! NIC: D:\EXTRA PP SCRIPT GERMAN 5 CLEAN.doc 29 Quick – get the tape! MAN: Wache! Wer ist da? MAN: Security! Who’s there NIC: Schnell, renn! NIC: Quick run! Nächste Woche in Extra… In next week’s Extra… Saschas Zwillingsschwester ist zu Besuch… Sam will mit Anna ausgehen… Und warum ist Sascha so nett? Ist sie wirklich nett? Das dürft ihr nicht verpassen! D:\EXTRA PP SCRIPT GERMAN 5 CLEAN.doc 30 Sascha’s twin comes to stay… Sam asks Anna on a date… And why is Sascha being so nice?…or is she? Don’t miss is! EXTRA GERMAN 7 C4 PROG NO: THE TWIN DER ZWILLIG TIMECODE GERMAN ENGLISH 10:00:16:13 Das ist die Geschichte von Sascha und Anna, die sich in Berlin eine Wohnung teilen… This is the story of Sascha and Anna who share a flat in Berlin…. ….und von ihren Nachbarn - Nick und Sam aus Amerika… …and their next door neighbours – Nick and Sam from America…. …Sascha will reich sein …Sascha wants to be rich …Nick will Schauspieler werden… …Nick wants to be an actor… …und Sam will Anna fragen, ob sie mit ihm ausgehen will… …And Sam wants to ask Anna on a date… Seht euch die nächste Folge von Extra an! Tune in for the next instalment of Extra! TITLE SEQUENCE SASCHA: Endlich kommst du aus Mexiko nach Hause! Hast du die Fotos bekommen? SASCHA:I can’t believe you are coming home from Mexico at last! Did you get the photos? MARIA: MARIA: Yes I got the pics thanks – your friends look cute! Do they know about me? 10:01:43:20 SASCHA: Sie wissen, dass ich eine Schwester habe…aber sie wissen nicht, dass wir Zwillinge sind! SASCHA: Well they know I’ve got a sister…but they don’tknow I’ve got an identical twin! 10:01:45:00 MARIA: Bis zum 16. Juni dann - mein Flugzeug landet um 15.00 Uhr, MARIA: I’ll see you on the 10:01:23:00 Habe die Bilder, danke deine Freunde sind süß! Wissen sie von mir? ich nehme mir ein Taxi vom Flughafen…Alles Liebe von Maria 16th June – my plane lands at 3.00 pm, I’ll get a taxi from the airport. Love you Christyxxxx D:\EXTRA PP SCRIPT GERMAN 5 CLEAN.doc 31 MUSIC INS AND OUTS SCENE 2 – LIVING ROOM DAYLIGHT 10:02:17:10 SAM: No Mom…. … I’m not in a bar….I’m working out. What did I have for breakfast? Schokoflocken. No, it’s what the Germans eat! … Ok, yes I will, I promise…. Mom, love you too! Bye! BOTH: Mütter! TOGETHER:Mothers! SAM: Mom denkt, ich bin zehn! SAM: Mom thinks I am ten years old! SASCHA: Meine Mutter behandelt mich auch wie ein Baby… Und meine Klamotten gefallen ihr auch nicht… SASCHA: My mother treats me like a baby also…. She doesn’t like my clothes…. 10:02:37:00 SASCHA: Sie versteht mich nicht… SASCHA: She doesn’t understand me…. 10:02:48:00 SASCHA: Einen Moment… Hallo, Mutter SASCHA: Oh excuse me…. Oh…hello mother SAM: I’ll get my weights die Hanteln… SASCHA: Ja, Mutter! Ich weiß, dass sie heute ankommt… SASCHA:Yes mother! I have remembered she arrives today…. SCENE 3 – BOYS’ BEDROOM 10:03:11:00 10:03:15:00 10:03:24:15 SAM: Oh, hi, Nic - Ich will meine Hanteln holen… SAM: Oh hi Nic – I’ve come to get my weights…. NIC: Ah! Herr Scott! Machen Sie sich frei, legen Sie sich hin!! SAM: Wie bitte, Nic? NIC: Ah! Mr. Scott! Take off your trousers and lie down please! SAM: Pardon Nic? NIC: Bitte nennen Sie mich Dr. Müller… NIC: Please call me Dr. Dubois… SAM: Dr. Müller? SAM: Dr. Dubois? NIC: Sam- ich muss üben! Ich will den Arzt spielen in der Serie Notstation und NIC: Sam! I want to be (am going for the part as) a Doctor in the TV show:– I D:\EXTRA PP SCRIPT GERMAN 5 CLEAN.doc 32 die Girls lieben Männer im weißen Kittel! need to practice! Besides – girls just love the white coat! SAM: Ah. SAM:Oh. 10:03:35:10 NIC :Also...wo tut es Ihnen weh? NIC: So ….where does it hurt? 10:03:38:00 SAM: Wo tut was weh? SAM: Where does what hurt? 10:03:42:00 NIC: Du bist mein Patient dir muss irgend etwas wehtun! NIC:You are my patient – you must hurt! 10:03:46:00 SAM: Ah…mir tut das Bein weh. SAM: Oh..my leg hurts. SAM: Das Bein. SAM: My leg. 10:03:53:00 NIC: Herr Scott, Beine übereinander schlagen. NIC: Cross your legs. 10:03:56:00 SAM: Okay - ich schlage die Beine übereinander. SAM: OK – cross my legs. 10:04:00:16 NIC: Gut - das tut überhaupt nicht weh, keine Spur…. NIC: OK – now this won’t hurt ….. SAM: Ah! SAM: Ow! NIC: Uuumpf!! NIC: Oomphf!! SAM: Oh, sorry man! I couldn't help it! Are you okay? SAM: Oh sorry man! I couldn’t help it! Are you okay? 10:04:07:00 NIC: Ich…Ihre, haha, Reflexe sind in Ordnung. NIC: It’s ok…your reflexes/reactions are good. 10:04:08:00 NIC: Gut, bitte sagen Sie‚Aah’ NIC: Now say ‘Ah’ SAM: ‘Aah' SAM: Ah. NIC: Hmmm. NIC: Hmmm. SAM: Ot? SAM: As? NIC: Hmmm….das dachte ich mir… NIC: Mmmm…..I thought so… NIC: Herr Scott, Sie haben Schokoflocken zum Frühstück gegessen… NIC: You had pain au chocolat for breakfast…. 10:04:19:00 D:\EXTRA PP SCRIPT GERMAN 5 CLEAN.doc 33 10.04:20:? NIC: So - ich muss Ihnen eine Spritze geben… NIC: Right – I must give you an injection…. SAM: Eine Spritze? SAM: An injection? 10:04:34:00 NIC: Ja! Eine Spritze! Bitte bücken Sie sich! NIC: Yes! An injection! Bend over please! 10:04:38:00 SAM: Nein danke, Nic - ich muss gehen! SAM: No thanks Nic – I’m off! Agh! My back! Aahh! Mein Rücken! 10:04:43:00 NIC: Schon gut, schon gut! Ich kann helfen! Ich bin Arzt! NIC: It’s ok! I can help! I am a doctor! SCENE 4 – LIVING ROOM DAYLIGHT 10:04:56:20 10:05:03:00 10:05:12:00 10:05:23:00 SASCHA: Es ist offen! SASCHA: It’s open! MARIA: Tra- rah! MARIA: Ta-dah! SASCHA: Maria!!… Du bist früh dran! Komm rein! Oh, hallo Schwesterherz. SASCHA: Maria!!…You are early! Come in! Come in! MARIA: Saschalein! Endlich sehen wir uns wieder! MARIA:Sascha darling! How lovely to see you! SASCHA: Oh, Maria, wie schön! SASCHA:Oh Maria and you! SASCHA: Wie war der Flug? SASCHA: How was your flight? MARIA: Prima!…Aber die haben mein Gepäck verloren! MARIA:Great!…But they lost my luggage! SASCHA: Fluglinien sind so schlampig…Aber, sag, Maria: Warum bist du von Mexiko weggegangen? SASCHA:Airlines are so careless! …But tell me Maria; Why did you leave Mexico? MARIA: Ich hatte kein Geld mehr - Schade! Ich wollte doch noch die Welt sehen! MARIA:I ran out of money – pity! I really want to see the world! SASCHA: Ach Maria! Sieh dich an! Du änderst dich nie! SASCHA:Oh Maria! Look at you! You never change! You’re still a teenager! D:\EXTRA PP SCRIPT GERMAN 5 CLEAN.doc 34 Du siehst immer noch aus wie ein Teenager! MARIA: Und wir hatten so viel Spaß…miteinander. MARIA:And didn’t we have fun together..! SASCHA: Ja…in der Schule… SASCHA: Yeah….at school… SCENE 4A – CLASSROOM DAYLIGHT MARIA: Ich war es nicht, Fräulein, es war bestimmt Sascha! MARIA:It wasn’t me Miss, it must have been Sascha! SASCHA: Ich war es nicht, Fräulein, es war bestimmt Maria! SASCHA:It wasn’t me Miss, it must have been Maria! SCENE 4 – CONTINUED… 10:05:50:10 SASCHA: Und wir haben uns alles geteilt! SASCHA:And we shared everything! MARIA: Ja, allerdings… MARIA:Yes we did… FLASHBACK 10:06:05:10 MARIA: Er liebt mich! MARIA:He loves me! SASCHA: Nein - er liebt mich! SASCHA:No – he loves me! MARIA: Mich! MARIA:Me! SASCHA: Mich! SASCHA:Me!! SASCHA: Na ja - hier sind wir nun… SASCHA:Anyway – here we are now… MARIA: Kann ich mir von dir Kleider leihen? MARIA: Can I borrow some clothes? I travelled in this dress…. SASCHA:Something like this? I got them two for the price of one! SASCHA: So etwas vielleicht? Es gab zwei für den Preis von einem! MARIA: Na gut. MARIA:Alright. SCENE 5 – LIVING ROOM DAYLIGHT MARIA: He, Sascha, das MARIA: Hey Sascha it fits D:\EXTRA PP SCRIPT GERMAN 5 CLEAN.doc 35 10:06:18:00 10:06:27:10 10:06:42:00 10:06:47:10 10:07:02:15 10:07: passt rightig gut. well. SASCHA: Prima SASCHA: Great. SAM: Tut mir Leid! Ich kann nicht trainieren. Mein Rücken tut weh! SAM: Sorry! I can’t exercise, I’ve hurt my back! MARIA: Sam! Hahaha! Du hast so schöne Muskeln! MARIA: Why Sam! You are so muscular! SAM: Äh, danke… Wie geht es deiner Mutter? SAM: Er thanks… How’s your mum? MARIA: Meiner Mutter? Danke, ich glaube, es geht ihr gut. SAM: Aber du hast doch mit ihr gesprochen! MARIA: My Mum? Oh, she’s fine, I think. MARIA: Ja! Wir sprechen dauernd miteinander – sie ist mir eine echte Freundin. MARIA:Yes! We speak all the time – she is such a Good friend. SAM: Aber ich dachte… SAM: But I thought… NIC: Keine Panik! Ich bin da! Wo ist der Notfall?! NIC: Don’t worry! I’m here! Where’s the emergency?!… MARIA: Nic…der Schauspieler! Und heute bist du ein…Arzt! MARIA:Well, hello Nic…the actor! And today you are a… doctor! NIC: Ja! Sieht man das? NIC: Yeah! How did you guess! MARIA: Ah, you act so well…ooh I love doctors….! MARIA: Du bist so ein guter Schauspieler….oohh, ich liebe Ärzte…! MARIA: Moment…Ja, hallo! SAM: You spoke to her? MARIA: Excuse me….Oh hi NIC: Siehst du? Frauen lieben Ärzte! Sascha kann mir nicht widerstehen! NIC: That’s it! Women love Doctors! Sascha can’t resist me! SAM: Ehrlich? SAM: Really? 10:07:46:00 NIC: Na klar!…So geht das! Schätzchen, komm zu Doktor Nic… NIC: It’s obvious!…this is it! Baby come to doctor Nic…. 10:07:54:00 MARIA: …bis bald, Mami, danke, Mami, Tschüss! Na, Herr Doktor, wo waren wir? MARIA:…see you soon Mummy, thank you Mummy, bye! So Doctor, where were we? MARIA: Hah…Ich glaube, MARIA: Coo…..I think I have D:\EXTRA PP SCRIPT GERMAN 5 CLEAN.doc 36 10:08:19:10 ich habe Fieber… a temperature… NIC: Madame - ich glaube, ich kann helfen. Wo tut es weh? NIC: Madam – I think I can help…tell me where it hurts! ANNA: Hallo, Sam ANNA: Hi Sam MARIA: Annalein! Wie geht es dir? Wie geht es Louis? Ach, du siehst heute so hübsch aus! MARIA:Anna darling! How are you? How’s Louis? Oh you’re so pretty today! MARIA: Sieht Nic nicht gut aus als Arzt? MARIA:Doesn’t Nic look good as a doctor? ANNA: Äh, ja, sehr gut… ANNA: Er yes, very good… MARIA: Und jetzt muss ich mich frisch machen… MARIA:Now you must excuse me….I must ‘freshen up’ 10:08:33:10 SCENE 6 – LIVING ROOM – DAYLIGHT 10:10:12:00 SAM: Sascha ist komisch heute… SAM: Sascha is behaving strangely today… NIC: Nein, ist sie nicht… NIC:No she’s not… ANNA: Na sag schon, Sam… ANNA: Go on Sam… SAM: Gerade hat sie gesagt, ihre Mutter ist ihre beste Freundin … ANNA: Und? SAM: Well, just then she said her mother is her best friend… SAM: Aber vor einer Stunde hat sie gesagt, ihre Mutter behandelt sie wie ein Baby.. SAM: But one hour ago, she said her mother treated her like a baby.. NIC: Wie Sascha wohl war als Baby …? NIC:…I wonder what Sascha was like as a baby…. SAM: …Wie war wohl Anna? SAM: …I wonder what Anna was like … ANNA: So? D:\EXTRA PP SCRIPT GERMAN 5 CLEAN.doc 37 1ß:10:25:00 ANNA: …Wie wohl war Nic als Baby? ANNA: ….I wonder what Nic was like…. NIC: Ich weiß wie Sam war… NIC: …I know what Sam was like… VT: One day my son, all this will be yours NIC: Okay, ich muss weiter an Dr. Müller arbeiten - vor allem weil Sascha Ärzte so gern hat! 10:11:01:20 10:11:26:10 NIC: Anyway – I must continue working on Dr. Dubois – especially as Sascha likes doctors so much! ANNA: Nic mag immer nur Sascha, Sascha, Sascha… ANNA: Nic just likes Sascha, Sascha, Sascha… SAM: Ist schon gut, Anna… SAM: SASCHA: Störe ich? SASCHA: Am I interrupting? SAM: Ja. SAM: ANNA: Nein…nichts….. ANNA: No…nothing….. SASCHA: Übrigens Anna: die Farbe steht dir gar nicht… SASCHA:Oh by the way Anna, that colour does not suit you… SAM: Siehst du? Sie ist komisch…ist sie eifersüchtig? SAM: See? She is in a funny mood….maybe she’s jealous? ANNA: Aber warum denn?…Nic bemerkt mich gar nicht…. Dabei sieht er gut aus in seinem Arztkittel… ANNA: But why?…. Nic never notices me….(SHE WIPES A TEAR) And he looks so handsome in his Doctor’s coat… SAM: Jaaaa… SAM: MARIA: Wie süß! MARIA:Oh sweet! ANNA:…aber ich dachte… ANNA: …but I thought…. MARIA: Eure Gesichter! Also, seid ihr beide..? SAM: Ja… ANNA: Nein! MARIA: You’re faces, so are you two…? SAM: Yeah ANNA: No! MARIA: Ah! Ihr seht so gut aus zusammen… MARIA: Darf ich? MARIA: Ah! You look so nice together… MARIA: May I? D:\EXTRA PP SCRIPT GERMAN 5 CLEAN.doc 38 It’s okay Anna… Yes. Yeees… 10:12:20:10 10:12:49:00 SAM: Du hast aber Hunger… MARIA: Ich habe immer Hunger… MARIA: Und jetzt ist es Zeit für meinen Liebestanz der Delphine… MARIA: Wo ist meine CD… SAM: You are hungry… MARIA: I’m always hungry…. Now! Time for my Dolphin Love Dance…. Now where’s my cd… ANNA: Liebestanz der Delphine? SAM: Klingt klasse! ANNA: Dolphin Love Dance? ANNA: Oh, Sam, du bis süß! ANNA: (LAUGH) Oh Sam – you are sweet! ANNA: Oh, wie sehe ich denn aus!? Ahh! Hat Nic mich so gesehen? ANNA: Oh, I’m a mess! Ahh! Did Nic see me looking like this? MARIA: Ah - da ist sie ja… MARIA: Ah – here it is….. MARIA: Na, Sam, seid ihr nun ein Paar, du und Anna? MARIA: So…Sam; are you and Anna dating? SAM: Äh, na ja… SAM: Erm, well…. SAM: Ich mag Anna unheimlich gerne… MARIA: Ja…? SAM: Aber sie bemerkt mich gar nicht… SAM: Well; ok then… I really like Anna MARIA: Go on.. SAM: But she doesn’t notice me Dann frag sie, ob sie mit dir ausgehen will! MARIA: Well – ask her on a date! Was? SAM: What? Frag sie, ob sie mit dir ausgehen will! MARIA: Ask her on a date!! Wow! Soll ich?…Okay SAM: Wow! Shall I?…..OK Sam, am Flughafen heute, da habe ich diese alte Zeitschrift gesehen… MARIA: And er Sam, when I was at the airport today,I picked up this old magazine SAM: Am Flughafen? SAM: The airport? MARIA: Bist das du? MARIA: Is this you? SAM: Äh… SAM: MARIA: Du bist es also? MARIA: It is; isn’t it? SAM: Sounds good to me! 10:12:53:10 10:13:19:10 D:\EXTRA PP SCRIPT GERMAN 5 CLEAN.doc 39 Er…. DOLPHIN MUSIC SAM: Äh… SAM: Er… DIE FÜNF REICHSTEN FAMILIEN IN AMERIKA AUF PLATZ 4: DIE FAMILIE SCOTT. Ist das ein MARIA: (READS) TOP FIVE SAM: Äh, ja, bitte sage nichts zu Anna MARIA: Keine Sorge, dein Geheimnis ist sicher bei mir! SAM: Please don’t tell Anna SAM: Gee…danke SAM: Gee..thanks…. SAM: Sascha ist wirklich nett heute! SAM: Sascha’s being very nice today! NIC: Echt? Gut! NIC: Really? Great! NIC: Hi… NIC: Hi…. MARIA: Ooh, Nic, hallo Liebling! Nic, …oder Dr. Müller - darf ich dich was fragen? MARIA: Oo Nic hi! Nic sweetie..or Dr. Dubois – can I borrow you? NIC: Klar… NIC: Sure… MARIA: Kannst du das Fahrrad woanders hinstellen? MARIA: Could you move the exercise bike for me? NIC: Klar! NIC: Sure! MARIA: Nic, du bist ja so stark! Danke! Ah, so ist es besser MARIA: Oh Nic you are so strong! Thank you! Oh that’s better NIC: Ich brauche eine Cola – willst du auch eine? NIC: I want a coke – do you want one? MARIA: Ja, bitte! MARIA: Yes please! Ah, Sascha bist du fertig,? NIC: Ah, have you finished Sascha?… NIC: Dann können wir jetzt unsere eigene süße Musik spielen, Babe… Because now we could make some sweet music of our own baby… SASCHA: Das würde dir so SASCHA: Pah! In your Geheimnis? 10:14:00:00 10:14:38:00 10:14:50:00 10:15:29:00 RICH FAMILIES IN AMERICA NO. 4 THE SCOTT FAMILY. So….. Sam Scott you are a very rich young man from America… Is it a secret? MARIA: Don’t you worry, your secret is safe with me! D:\EXTRA PP SCRIPT GERMAN 5 CLEAN.doc 40 10:15:44:00 10:16:02:10 passen. dreams Nic! NIC: Hä? NIC: Huh? SASCHA: Und warum steht mein Rad woanders? SASCHA: And why has my bike been moved? NIC: (stutters) (stutters) SASCHA: Los, stell es zurück…oder bist du nicht stark genug? SASCH: Well move it back then…or aren’t you strong enough!! SAM: Dr. Scott zu Ihren Diensten… Anna… ANNA: Hallo… SASCHA: - Sam, Dr. Scott! Du siehst spitze aus! Ich liebe Ärzte! SAM: Dr. Scott at your service…. Anna…. ANNA: Hello … SASCHA: Dr. Scott! – ooo Sam you look great! I love Doctors! END OF PART TWO. INTERSTIAL TWO PART THREE SCENE 7 – LIVING ROOM DAYLIGHT SAM: Hi, Anna! SAM: Hi, Anna! 10:17:27:00 ANNA: Hallo Sam….Sam…denk an eine Karte… ANNA: Oh hi Sam….Sam…think of a card….. 10:17:34:00 SAM: …Okay; äh…Karo As SAM: Er…OK; Ace of Diamonds… ANNA: Nein! Nicht sagen…! ANNA: No! Don’t tell me…..! SAM: OK SAM: Oh, okay ANNA: Such dir eine Karte aus… ANNA: Pick a card… ANNA: Schau sie dir an… ANNA: Look at it… ANNA: Ist das die Karte, an die du gedacht hast…? ANNA: Now is that the card you thought of… SAM: Nein… ANNA: Ach Mist! SAM: No… ANNA: Oh bother!… SAM: Ähm, Anna… SAM: Erm Anna… ANNA: Ja, Sam… ANNA: D:\EXTRA PP SCRIPT GERMAN 5 CLEAN.doc 41 Yes Sam… 10:18:06:20 10:18:32:10 10:18:48:20 SAM: Ich wollte dich etwas fragen… SAM: I’ve got something to ask you… ANNA: Ja, Sam… ANNA: SAM: Es ist so… SAM: The thing is… SAM: Es ist so… willstdumorgenabendmitmi rinskinogehen… SAM: The thing is … wouldyouliketocometothecin ematomorrownight… ANNA: Wie bitte? ANNA: SAM: Willst du morgen Abend mit mir ins Kino gehen…? SAM Would you like to come to the cinema tomorrow…with me? ANNA: Ja…gut, …schon… SAM: Gut - bis dann ANNA: Oh…well, er yes…I’d like to … SAM: Good – see you then ANNA:…aber was ist mit Sascha? ANNA: …but what about Sascha? SAM: Sascha? SAM: ANNA: Ja - vielleicht will Sascha auch mitkommen… ANNA: Yes – I think Sascha would like to come too…. SAM: Ach, das ist in Ordnung! Ich habe es Sascha schon gesagt. ANNA: Okay, bis morgen Abend dann. SAM: Oh it’s ok! I told Sascha already. MARIA: Hat Sam dich also gefragt Anna? MARIA: So Sam did ask you Anna? ANNA: Ob ich mit ihm ins Kino gehen will? Ja! Willst du auch mitkommen…? ANNA: To the cinema? Yes! Do you want to come…? MARIA: Natürlich nicht! Viel Spaß! MARIA: Of course not! Have a great time! ANNA: Welchen Film wir uns wohl ansehen? ANNA: I wonder which film we shall see? SASCHA: Wann? SASCHA: When? ANNA: Na, wenn ich mit Sam ins Kino gehe! ANNA: When I go to the cinema with Sam of course! SASCHA: Was?! Du gehst SASCHA: What?! You are 10:18:54:00 10:18:59:00 10:19:12:04 Yes Sam… Pardon? Sascha? ANNA: Oh. Really? OKtomorrow night it is then. D:\EXTRA PP SCRIPT GERMAN 5 CLEAN.doc 42 10:19:36:00 10:20:04:00 mit Sam ins Kino! Ich kann’s nicht glauben! Pah! MARIA: Ich habe einen Bärenhunger! going to the cinema with Sam! Pah! I Don’t believe it! MARIA: Hmm - lecker! Das sind meine Lieblingskekse. Oo – yum! These are my favourite biscuits. MARIA: Im Kino laufen bestimmt gute Filme I think there must be some good films on now? SASCHA: Zur Zeit läuft sowieso nur Mist im Kino! SASCHA: All the films are rubbish at present anyway! (lang Hmph! I’m starving…. SASCHA: Bäh! Pfui Teufel! Ich hasse diese Kekse MARIA: Ich muss beim Flughafen anrufen… Eeyak! I hate these biscuits. ANNA: Ah! ANNA: MARIA: Was ist los? MARIA: What is it Anna? ANNA: Das verstehe ich nicht. ANNA: I don’t understand. MARIA: Was? MARIA What? ANNA: Wenn du hier bist… ANNA: If you are here …. MARIA: Ja, Anna… MARIA: Yes Anna ANNA: …wer ist dann im Badezimmer? ANNA: ….who is this in the bathroom then? SASCHA: Aaah! Anna, was machst du denn? SASCHA: Aagh! Anna what are you doing? ANNA: Sascha, ich wusste gar nicht…ihr seid Zwillinge! ANNA: Sascha, I didn’t know… SASCHA: Ja! Das ist meine Schwester Maria. ANNA: Ah - jetzt verstehe ich SASCHA: Yes! That’s my sister Maria ANNA: Ah – now I understand … SASCHA: Was verstehst du…? SASCHA: Understand what? ANNA: Sascha, du hast dich so komisch benommen…. ANNA: Your behaviour Sascha has been strange…. S/M: Danke, Anna… S/M: MARIA: I’m starving! MARIA: I must phone the airport… D:\EXTRA PP SCRIPT GERMAN 5 CLEAN.doc 43 Ah! Thank you Anna… 10:20:41:00 10:20:52:00 10:21:17:00 ANNA: Sam und Nic wissen also nicht, dass ihr Zwillinge seid… SASCHA: Nein! Ich glaube nicht… Sam and Nic don’t know that you are twins…. ANNA: Ah - jetzt ist mir klar… sagt mal, welcher Doktor ist euch lieber? ANNA: That explains a lot ….. And tell me, which Doctor do you prefer? MARIA: Dr. Müller! MARIA: Oo Dr Dubois! SASCHA: Nein! Dr. Scott! SASCHA: Oh no! Dr Scott! ANNA: Wisst ihr…wir könnten uns damit einen Spaß machen… SASCHA: You know…we could have some fun with this ANNA: Ein Zaubertrick… ANNA: I feel a magic trick coming on… SCENE 8 - LIVING ROOM DAYLIGHT ANNA: Sam! Nic! Ihr kommt gerade rechtzeitig für meinen Zaubertrick! Setzt euch hin! SASCHA: No! I don’t think so…. ANNA: Sam! Nic! Come in! You are just in time to see my Magic trick! Take a seat SAM: Can’t wait! ANNA: Meine Damen und Herren… nur Herren Heute werde ich meine wunderschöne Assistentin, Sascha, wegzaubern! ANNA: Today ladies and gentlemen…oh, er just gentlemen – I will make my lovely assistant, Sascha disappear! ANNA: Sascha! Tritt ein! ANNA: ANNA: Gut, Sascha - Hier hinein ANNA: Ich werde Sascha aus diesem Kasten wegzaubern… ANNA: OK Sascha – in you go. ANNA: I will make Sascha disappear from this box.. ANNA: …und in diesen Kasten hinein And appear in this BOX NIC: Das muss ich sehen… NIC: This I must see… 10:21:54:10 ANNA: Nun einmal mit dem Zauberstab klopfen.. Abrakadabra! Simsalabim! ANNA: OK – Now a tap with the wand Alacazam! 10:22:09:00 ANNA: Nun, der erste Kasten muss jetzt also leer sein! Sehen wir mal. ANNA: Which means the first box is empty! 10:21:24:00 10:21:35:10 D:\EXTRA PP SCRIPT GERMAN 5 CLEAN.doc 44 Enter! Sascha! 10:22:28:10 10:22:43:00 10:22:53:00 10:23:19:00 10:23:31:00 ANNA: Sascha! Du bist aber schnell heute! Sehen wir mal, ob der andere Kasten leer ist… ANNA: Sascha! You are moving quickly today! Let’s check the other box is empty… SAM: Na, das ist klar! Sie geht hinten herum! SAM: She’s going round the back! ANNA: Nun, meine Herren, raten Sie! In welchem Kasten ist Sascha? ANNA: Now gentlemen place your bets please! Which box do you think Sascha is in? NIC: Im linken Kasten! NIC: The box on the left! SAM: Nein…nein! Im rechten SAM: No..no! The box on the right. It’ ANNA: Gut - dann sehen wir mal! ANNA: OK – let’s see! ANNA: Trommelwirbel bitte! ANNA: Drum Roll Please! ANNA: Meine Damen und Herren - Applaus für Sascha und Maria! ANNA: Ladies and Gentlemen – applause please for Sascha and Maria! ANNA: Dem Publikum geht es nicht gut. Is there a Doctor in the House? ANNA: There’s something wrong with the audience. Is there a Doctor in the House? SCENE 9 – LIVING ROOM DAYLIGHT Tschüss, Maria! SASCHA: Bye Maria! Ach - Maria, du wirst mir fehlen SASCHA: Oh – Maria I’ll miss you…. Oh, sie hat ihre Zeitschrift vergessen… Was?! Oh she forgot her magazine…. What?! DIE FÜNF REICHSTEN FAMILIEN IN AMERIKA AUF PLATZ 4: DIE FAMILIE SCOTT. TOP FIVE RICH FAMILIES IN AMERICA NO. 4 THE SCOTT FAMILY. Es ist Sam! It’s Sam! Nächste Woche in Extra… In next week’s Extra…. Sam hilft beim Aufbauen von einem neuen Regal.. Sam helps build some new shelves… D:\EXTRA PP SCRIPT GERMAN 5 CLEAN.doc 45 Nick hilft beim Aufbauen von einem neuen Regal… Nick helps build some new shelves… Und was passiert, wenn die Kusine der Vermieterin kommt? And what happens when the landlady’s cousin comes to stay? Das dürft ihr nicht verpassen! Don’t miss it! D:\EXTRA PP SCRIPT GERMAN 5 CLEAN.doc 46 EXTRA GERMAN 7 THE TWIN DER ZWILLIG TIMECODE GERMAN ENGLISH 10:00:16:13 Das ist die Geschichte von Sascha und Anna, die sich in Berlin eine Wohnung teilen… This is the story of Sascha and Anna who share a flat in Berlin…. ….und von ihren Nachbarn - Nick und Sam aus Amerika… …and their next door neighbours – Nick and Sam from America…. …Sascha will reich sein …Sascha wants to be rich …Nick will Schauspieler werden… …Nick wants to be an actor… …und Sam will Anna fragen, ob sie mit ihm ausgehen will… …And Sam wants to ask Anna on a date… Seht euch die nächste Folge von Extra an! Tune in for the next instalment of Extra! TITLE SEQUENCE SASCHA: Endlich kommst du aus Mexiko nach Hause! Hast du die Fotos bekommen? SASCHA:I can’t believe you are coming home from Mexico at last! Did you get the photos? MARIA: MARIA: Yes I got the pics thanks – your friends look cute! Do they know about me? 10:01:43:20 SASCHA: Sie wissen, dass ich eine Schwester habe…aber sie wissen nicht, dass wir Zwillinge sind! SASCHA: Well they know I’ve got a sister…but they don’tknow I’ve got an identical twin! 10:01:45:00 MARIA: Bis zum 16. Juni dann - mein Flugzeug landet um 15.00 Uhr, MARIA: I’ll see you on the 16th June – my plane lands at 3.00 pm, I’ll get a taxi from the airport. Love you Christyxxxx 10:01:23:00 Habe die Bilder, danke deine Freunde sind süß! Wissen sie von mir? ich nehme mir ein Taxi vom Flughafen…Alles Liebe von Maria SCENE 2 – LIVING ROOM - D:\EXTRA PP SCRIPT GERMAN 5 CLEAN.doc 47 MUSIC INS AND OUTS DAYLIGHT 10:02:17:10 SAM: No Mom…. … I’m not in a bar….I’m working out. What did I have for breakfast? Schokoflocken. No, it’s what the Germans eat! … Ok, yes I will, I promise…. Mom, love you too! Bye! BOTH: Mütter! TOGETHER:Mothers! SAM: Mom denkt, ich bin zehn! SAM: Mom thinks I am ten years old! SASCHA: Meine Mutter behandelt mich auch wie ein Baby… Und meine Klamotten gefallen ihr auch nicht… SASCHA: My mother treats me like a baby also…. She doesn’t like my clothes…. 10:02:37:00 SASCHA: Sie versteht mich nicht… SASCHA: She doesn’t understand me…. 10:02:48:00 SASCHA: Einen Moment… Hallo, Mutter SASCHA: Oh excuse me…. Oh…hello mother SAM: I’ll get my weights die Hanteln… SASCHA: Ja, Mutter! Ich weiß, dass sie heute ankommt… SASCHA:Yes mother! I have remembered she arrives today…. SCENE 3 – BOYS’ BEDROOM 10:03:11:00 10:03:15:00 10:03:24:15 SAM: Oh, hi, Nic - Ich will meine Hanteln holen… SAM: Oh hi Nic – I’ve come to get my weights…. NIC: Ah! Herr Scott! Machen Sie sich frei, legen Sie sich hin!! SAM: Wie bitte, Nic? NIC: Ah! Mr. Scott! Take off your trousers and lie down please! SAM: Pardon Nic? NIC: Bitte nennen Sie mich Dr. Müller… NIC: Please call me Dr. Dubois… SAM: Dr. Müller? SAM: Dr. Dubois? NIC: Sam- ich muss üben! Ich will den Arzt spielen in der Serie Notstation und die Girls lieben Männer im NIC: Sam! I want to be (am going for the part as) a Doctor in the TV show:– I need to practice! D:\EXTRA PP SCRIPT GERMAN 5 CLEAN.doc 48 weißen Kittel! Besides – girls just love the white coat! SAM: Ah. SAM:Oh. 10:03:35:10 NIC :Also...wo tut es Ihnen weh? NIC: So ….where does it hurt? 10:03:38:00 SAM: Wo tut was weh? SAM: Where does what hurt? 10:03:42:00 NIC: Du bist mein Patient dir muss irgend etwas wehtun! NIC:You are my patient – you must hurt! 10:03:46:00 SAM: Ah…mir tut das Bein weh. SAM: Oh..my leg hurts. SAM: Das Bein. SAM: My leg. 10:03:53:00 NIC: Herr Scott, Beine übereinander schlagen. NIC: Cross your legs. 10:03:56:00 SAM: Okay - ich schlage die Beine übereinander. SAM: OK – cross my legs. 10:04:00:16 NIC: Gut - das tut überhaupt nicht weh, keine Spur…. NIC: OK – now this won’t hurt ….. SAM: Ah! SAM: Ow! NIC: Uuumpf!! NIC: Oomphf!! SAM: Oh, sorry man! I couldn't help it! Are you okay? SAM: Oh sorry man! I couldn’t help it! Are you okay? 10:04:07:00 NIC: Ich…Ihre, haha, Reflexe sind in Ordnung. NIC: It’s ok…your reflexes/reactions are good. 10:04:08:00 NIC: Gut, bitte sagen Sie‚Aah’ NIC: Now say ‘Ah’ SAM: ‘Aah' SAM: Ah. NIC: Hmmm. NIC: Hmmm. SAM: Ot? SAM: As? NIC: Hmmm….das dachte ich mir… NIC: Mmmm…..I thought so… NIC: Herr Scott, Sie haben Schokoflocken zum Frühstück gegessen… NIC: You had pain au chocolat for breakfast…. 10:04:19:00 D:\EXTRA PP SCRIPT GERMAN 5 CLEAN.doc 49 10.04:20:? NIC: So - ich muss Ihnen eine Spritze geben… NIC: Right – I must give you an injection…. SAM: Eine Spritze? SAM: An injection? 10:04:34:00 NIC: Ja! Eine Spritze! Bitte bücken Sie sich! NIC: Yes! An injection! Bend over please! 10:04:38:00 SAM: Nein danke, Nic - ich muss gehen! SAM: No thanks Nic – I’m off! Agh! My back! Aahh! Mein Rücken! 10:04:43:00 NIC: Schon gut, schon gut! Ich kann helfen! Ich bin Arzt! NIC: It’s ok! I can help! I am a doctor! SCENE 4 – LIVING ROOM DAYLIGHT 10:04:56:20 10:05:03:00 10:05:12:00 10:05:23:00 SASCHA: Es ist offen! SASCHA: It’s open! MARIA: Tra- rah! MARIA: Ta-dah! SASCHA: Maria!!… Du bist früh dran! Komm rein! Oh, hallo Schwesterherz. SASCHA: Maria!!…You are early! Come in! Come in! MARIA: Saschalein! Endlich sehen wir uns wieder! MARIA:Sascha darling! How lovely to see you! SASCHA: Oh, Maria, wie schön! SASCHA:Oh Maria and you! SASCHA: Wie war der Flug? SASCHA: How was your flight? MARIA: Prima!…Aber die haben mein Gepäck verloren! MARIA:Great!…But they lost my luggage! SASCHA: Fluglinien sind so schlampig…Aber, sag, Maria: Warum bist du von Mexiko weggegangen? SASCHA:Airlines are so careless! …But tell me Maria; Why did you leave Mexico? MARIA: Ich hatte kein Geld mehr - Schade! Ich wollte doch noch die Welt sehen! MARIA:I ran out of money – pity! I really want to see the world! SASCHA: Ach Maria! Sieh dich an! Du änderst dich nie! Du siehst immer noch aus SASCHA:Oh Maria! Look at you! You never change! You’re still a teenager! D:\EXTRA PP SCRIPT GERMAN 5 CLEAN.doc 50 wie ein Teenager! MARIA: Und wir hatten so viel Spaß…miteinander. MARIA:And didn’t we have fun together..! SASCHA: Ja…in der Schule… SASCHA: Yeah….at school… SCENE 4A – CLASSROOM DAYLIGHT MARIA: Ich war es nicht, Fräulein, es war bestimmt Sascha! MARIA:It wasn’t me Miss, it must have been Sascha! SASCHA: Ich war es nicht, Fräulein, es war bestimmt Maria! SASCHA:It wasn’t me Miss, it must have been Maria! SCENE 4 – CONTINUED… 10:05:50:10 SASCHA: Und wir haben uns alles geteilt! SASCHA:And we shared everything! MARIA: Ja, allerdings… MARIA:Yes we did… FLASHBACK 10:06:05:10 MARIA: Er liebt mich! MARIA:He loves me! SASCHA: Nein - er liebt mich! SASCHA:No – he loves me! MARIA: Mich! MARIA:Me! SASCHA: Mich! SASCHA:Me!! SASCHA: Na ja - hier sind wir nun… SASCHA:Anyway – here we are now… MARIA: Kann ich mir von dir Kleider leihen? MARIA: Can I borrow some clothes? I travelled in this dress…. SASCHA:Something like this? I got them two for the price of one! SASCHA: So etwas vielleicht? Es gab zwei für den Preis von einem! MARIA: Na gut. MARIA:Alright. SCENE 5 – LIVING ROOM DAYLIGHT MARIA: He, Sascha, das passt rightig gut. MARIA: Hey Sascha it fits well. D:\EXTRA PP SCRIPT GERMAN 5 CLEAN.doc 51 10:06:18:00 10:06:27:10 10:06:42:00 10:06:47:10 10:07:02:15 10:07: SASCHA: Prima SASCHA: Great. SAM: Tut mir Leid! Ich kann nicht trainieren. Mein Rücken tut weh! SAM: Sorry! I can’t exercise, I’ve hurt my back! MARIA: Sam! Hahaha! Du hast so schöne Muskeln! MARIA: Why Sam! You are so muscular! SAM: Äh, danke… Wie geht es deiner Mutter? SAM: Er thanks… How’s your mum? MARIA: Meiner Mutter? Danke, ich glaube, es geht ihr gut. SAM: Aber du hast doch mit ihr gesprochen! MARIA: My Mum? Oh, she’s fine, I think. MARIA: Ja! Wir sprechen dauernd miteinander – sie ist mir eine echte Freundin. MARIA:Yes! We speak all the time – she is such a Good friend. SAM: Aber ich dachte… SAM: But I thought… NIC: Keine Panik! Ich bin da! Wo ist der Notfall?! NIC: Don’t worry! I’m here! Where’s the emergency?!… MARIA: Nic…der Schauspieler! Und heute bist du ein…Arzt! MARIA:Well, hello Nic…the actor! And today you are a… doctor! NIC: Ja! Sieht man das? NIC: Yeah! How did you guess! MARIA: Ah, you act so well…ooh I love doctors….! MARIA: Du bist so ein guter Schauspieler….oohh, ich liebe Ärzte…! MARIA: Moment…Ja, hallo! SAM: You spoke to her? MARIA: Excuse me….Oh hi NIC: Siehst du? Frauen lieben Ärzte! Sascha kann mir nicht widerstehen! NIC: That’s it! Women love Doctors! Sascha can’t resist me! SAM: Ehrlich? SAM: Really? 10:07:46:00 NIC: Na klar!…So geht das! Schätzchen, komm zu Doktor Nic… NIC: It’s obvious!…this is it! Baby come to doctor Nic…. 10:07:54:00 MARIA: …bis bald, Mami, danke, Mami, Tschüss! Na, Herr Doktor, wo waren wir? MARIA:…see you soon Mummy, thank you Mummy, bye! So Doctor, where were we? MARIA: Hah…Ich glaube, ich habe Fieber… MARIA: Coo…..I think I have a temperature… D:\EXTRA PP SCRIPT GERMAN 5 CLEAN.doc 52 10:08:19:10 NIC: Madame - ich glaube, ich kann helfen. Wo tut es weh? NIC: Madam – I think I can help…tell me where it hurts! ANNA: Hallo, Sam ANNA: Hi Sam MARIA: Annalein! Wie geht es dir? Wie geht es Louis? Ach, du siehst heute so hübsch aus! MARIA:Anna darling! How are you? How’s Louis? Oh you’re so pretty today! MARIA: Sieht Nic nicht gut aus als Arzt? MARIA:Doesn’t Nic look good as a doctor? ANNA: Äh, ja, sehr gut… ANNA: Er yes, very good… MARIA: Und jetzt muss ich mich frisch machen… MARIA:Now you must excuse me….I must ‘freshen up’ 10:08:33:10 SCENE 6 – LIVING ROOM – DAYLIGHT 10:10:12:00 1ß:10:25:00 SAM: Sascha ist komisch heute… SAM: Sascha is behaving strangely today… NIC: Nein, ist sie nicht… NIC:No she’s not… ANNA: Na sag schon, Sam… ANNA: Go on Sam… SAM: Gerade hat sie gesagt, ihre Mutter ist ihre beste Freundin … ANNA: Und? SAM: Well, just then she said her mother is her best friend… SAM: Aber vor einer Stunde hat sie gesagt, ihre Mutter behandelt sie wie ein Baby.. SAM: But one hour ago, she said her mother treated her like a baby.. NIC: Wie Sascha wohl war als Baby …? NIC:…I wonder what Sascha was like as a baby…. SAM: …Wie war wohl Anna? SAM: …I wonder what Anna was like … ANNA: ANNA: ….I wonder what Nic ANNA: So? D:\EXTRA PP SCRIPT GERMAN 5 CLEAN.doc 53 …Wie wohl war Nic als Baby? was like…. NIC: Ich weiß wie Sam war… NIC: …I know what Sam was like… VT: One day my son, all this will be yours NIC: Okay, ich muss weiter an Dr. Müller arbeiten - vor allem weil Sascha Ärzte so gern hat! 10:11:01:20 10:11:26:10 NIC: Anyway – I must continue working on Dr. Dubois – especially as Sascha likes doctors so much! ANNA: Nic mag immer nur Sascha, Sascha, Sascha… ANNA: Nic just likes Sascha, Sascha, Sascha… SAM: Ist schon gut, Anna… SAM: SASCHA: Störe ich? SASCHA: Am I interrupting? SAM: Ja. SAM: ANNA: Nein…nichts….. ANNA: No…nothing….. SASCHA: Übrigens Anna: die Farbe steht dir gar nicht… SASCHA:Oh by the way Anna, that colour does not suit you… SAM: Siehst du? Sie ist komisch…ist sie eifersüchtig? SAM: See? She is in a funny mood….maybe she’s jealous? ANNA: Aber warum denn?…Nic bemerkt mich gar nicht…. Dabei sieht er gut aus in seinem Arztkittel… ANNA: But why?…. Nic never notices me….(SHE WIPES A TEAR) And he looks so handsome in his Doctor’s coat… SAM: Jaaaa… SAM: MARIA: Wie süß! MARIA:Oh sweet! ANNA:…aber ich dachte… ANNA: …but I thought…. MARIA: Eure Gesichter! Also, seid ihr beide..? SAM: Ja… ANNA: Nein! MARIA: You’re faces, so are you two…? SAM: Yeah ANNA: No! MARIA: Ah! Ihr seht so gut aus zusammen… MARIA: Darf ich? MARIA: Ah! You look so nice together… MARIA: May I? SAM: Du hast aber SAM: You are hungry… D:\EXTRA PP SCRIPT GERMAN 5 CLEAN.doc 54 It’s okay Anna… Yes. Yeees… 10:12:20:10 10:12:49:00 Hunger… MARIA: Ich habe immer Hunger… MARIA: Und jetzt ist es Zeit für meinen Liebestanz der Delphine… MARIA: Wo ist meine CD… MARIA: I’m always hungry…. Now! Time for my Dolphin Love Dance…. Now where’s my cd… ANNA: Liebestanz der Delphine? SAM: Klingt klasse! ANNA: Dolphin Love Dance? ANNA: Oh, Sam, du bis süß! ANNA: (LAUGH) Oh Sam – you are sweet! ANNA: Oh, wie sehe ich denn aus!? Ahh! Hat Nic mich so gesehen? ANNA: Oh, I’m a mess! Ahh! Did Nic see me looking like this? MARIA: Ah - da ist sie ja… MARIA: Ah – here it is….. MARIA: Na, Sam, seid ihr nun ein Paar, du und Anna? MARIA: So…Sam; are you and Anna dating? SAM: Äh, na ja… SAM: Erm, well…. SAM: Ich mag Anna unheimlich gerne… MARIA: Ja…? SAM: Aber sie bemerkt mich gar nicht… SAM: Well; ok then… I really like Anna MARIA: Go on.. SAM: But she doesn’t notice me Dann frag sie, ob sie mit dir ausgehen will! MARIA: Well – ask her on a date! Was? SAM: What? Frag sie, ob sie mit dir ausgehen will! MARIA: Ask her on a date!! Wow! Soll ich?…Okay SAM: Wow! Shall I?…..OK Sam, am Flughafen heute, da habe ich diese alte Zeitschrift gesehen… MARIA: And er Sam, when I was at the airport today,I picked up this old magazine SAM: Am Flughafen? SAM: The airport? MARIA: Bist das du? MARIA: Is this you? SAM: Äh… SAM: MARIA: Du bist es also? MARIA: It is; isn’t it? SAM: Sounds good to me! 10:12:53:10 10:13:19:10 D:\EXTRA PP SCRIPT GERMAN 5 CLEAN.doc 55 Er…. DOLPHIN MUSIC SAM: Äh… SAM: Er… DIE FÜNF REICHSTEN FAMILIEN IN AMERIKA AUF PLATZ 4: DIE FAMILIE SCOTT. Ist das ein MARIA: (READS) TOP FIVE Geheimnis? 10:14:00:00 10:14:38:00 10:14:50:00 10:15:29:00 RICH FAMILIES IN AMERICA NO. 4 THE SCOTT FAMILY. So….. Sam Scott you are a very rich young man from America… Is it a secret? SAM: Äh, ja, bitte sage nichts zu Anna MARIA: Keine Sorge, dein Geheimnis ist sicher bei mir! SAM: Please don’t tell Anna SAM: Gee…danke SAM: Gee..thanks…. SAM: Sascha ist wirklich nett heute! SAM: Sascha’s being very nice today! NIC: Echt? Gut! NIC: Really? Great! NIC: Hi… NIC: Hi…. MARIA: Ooh, Nic, hallo Liebling! Nic, …oder Dr. Müller - darf ich dich was fragen? MARIA: Oo Nic hi! Nic sweetie..or Dr. Dubois – can I borrow you? NIC: Klar… NIC: Sure… MARIA: Kannst du das Fahrrad woanders hinstellen? MARIA: Could you move the exercise bike for me? NIC: Klar! NIC: Sure! MARIA: Nic, du bist ja so stark! Danke! Ah, so ist es besser MARIA: Oh Nic you are so strong! Thank you! Oh that’s better NIC: Ich brauche eine Cola – willst du auch eine? NIC: I want a coke – do you want one? MARIA: Ja, bitte! MARIA: Yes please! Ah, Sascha bist du fertig,? NIC: Ah, have you finished Sascha?… NIC: Dann können wir jetzt unsere eigene süße Musik spielen, Babe… Because now we could make some sweet music of our own baby… SASCHA: Das würde dir so passen. SASCHA: Pah! In your dreams Nic! MARIA: Don’t you worry, your secret is safe with me! D:\EXTRA PP SCRIPT GERMAN 5 CLEAN.doc 56 10:15:44:00 10:16:02:10 NIC: Hä? NIC: Huh? SASCHA: Und warum steht mein Rad woanders? SASCHA: And why has my bike been moved? NIC: (stutters) (stutters) SASCHA: Los, stell es zurück…oder bist du nicht stark genug? SASCH: Well move it back then…or aren’t you strong enough!! SAM: Dr. Scott zu Ihren Diensten… Anna… ANNA: Hallo… SASCHA: - Sam, Dr. Scott! Du siehst spitze aus! Ich liebe Ärzte! SAM: Dr. Scott at your service…. Anna…. ANNA: Hello … SASCHA: Dr. Scott! – ooo Sam you look great! I love Doctors! END OF PART TWO. INTERSTIAL TWO PART THREE SCENE 7 – LIVING ROOM DAYLIGHT SAM: Hi, Anna! SAM: Hi, Anna! 10:17:27:00 ANNA: Hallo Sam….Sam…denk an eine Karte… ANNA: Oh hi Sam….Sam…think of a card….. 10:17:34:00 SAM: …Okay; äh…Karo As SAM: Er…OK; Ace of Diamonds… ANNA: Nein! Nicht sagen…! ANNA: No! Don’t tell me…..! SAM: OK SAM: Oh, okay 10:18:06:20 ANNA: Such dir eine Karte aus… ANNA: Pick a card… ANNA: Schau sie dir an… ANNA: Look at it… ANNA: Ist das die Karte, an die du gedacht hast…? ANNA: Now is that the card you thought of… SAM: Nein… ANNA: Ach Mist! SAM: No… ANNA: Oh bother!… SAM: Ähm, Anna… SAM: Erm Anna… ANNA: Ja, Sam… ANNA: SAM: Ich wollte dich etwas SAM: I’ve got something to D:\EXTRA PP SCRIPT GERMAN 5 CLEAN.doc 57 Yes Sam… 10:18:32:10 10:18:48:20 fragen… ask you… ANNA: Ja, Sam… ANNA: SAM: Es ist so… SAM: The thing is… SAM: Es ist so… willstdumorgenabendmitmi rinskinogehen… SAM: The thing is … wouldyouliketocometothecin ematomorrownight… ANNA: Wie bitte? ANNA: SAM: Willst du morgen Abend mit mir ins Kino gehen…? SAM Would you like to come to the cinema tomorrow…with me? ANNA: Ja…gut, …schon… SAM: Gut - bis dann ANNA: Oh…well, er yes…I’d like to … SAM: Good – see you then ANNA:…aber was ist mit Sascha? ANNA: …but what about Sascha? SAM: Sascha? SAM: ANNA: Ja - vielleicht will Sascha auch mitkommen… ANNA: Yes – I think Sascha would like to come too…. SAM: Ach, das ist in Ordnung! Ich habe es Sascha schon gesagt. ANNA: Okay, bis morgen Abend dann. SAM: Oh it’s ok! I told Sascha already. MARIA: Hat Sam dich also gefragt Anna? MARIA: So Sam did ask you Anna? ANNA: Ob ich mit ihm ins Kino gehen will? Ja! Willst du auch mitkommen…? ANNA: To the cinema? Yes! Do you want to come…? MARIA: Natürlich nicht! Viel Spaß! MARIA: Of course not! Have a great time! ANNA: Welchen Film wir uns wohl ansehen? ANNA: I wonder which film we shall see? SASCHA: Wann? SASCHA: When? ANNA: Na, wenn ich mit Sam ins Kino gehe! ANNA: When I go to the cinema with Sam of course! SASCHA: Was?! Du gehst mit Sam ins Kino! Ich kann’s nicht glauben! SASCHA: What?! You are going to the cinema with Sam! Pah! I Don’t believe it! 10:18:54:00 10:18:59:00 10:19:12:04 Yes Sam… Pardon? Sascha? ANNA: Oh. Really? OKtomorrow night it is then. D:\EXTRA PP SCRIPT GERMAN 5 CLEAN.doc 58 10:19:36:00 10:20:04:00 10:20:41:00 Pah! MARIA: Ich habe einen Bärenhunger! MARIA: I’m starving! MARIA: Hmm - lecker! Das sind meine Lieblingskekse. Oo – yum! These are my favourite biscuits. MARIA: Im Kino laufen bestimmt gute Filme I think there must be some good films on now? SASCHA: Zur Zeit läuft sowieso nur Mist im Kino! SASCHA: All the films are rubbish at present anyway! (lang Hmph! I’m starving…. SASCHA: Bäh! Pfui Teufel! Ich hasse diese Kekse MARIA: Ich muss beim Flughafen anrufen… Eeyak! I hate these biscuits. ANNA: Ah! ANNA: MARIA: Was ist los? MARIA: What is it Anna? ANNA: Das verstehe ich nicht. ANNA: I don’t understand. MARIA: Was? MARIA What? ANNA: Wenn du hier bist… ANNA: If you are here …. MARIA: Ja, Anna… MARIA: Yes Anna ANNA: …wer ist dann im Badezimmer? ANNA: ….who is this in the bathroom then? SASCHA: Aaah! Anna, was machst du denn? SASCHA: Aagh! Anna what are you doing? ANNA: Sascha, ich wusste gar nicht…ihr seid Zwillinge! ANNA: Sascha, I didn’t know… SASCHA: Ja! Das ist meine Schwester Maria. ANNA: Ah - jetzt verstehe ich SASCHA: Yes! That’s my sister Maria ANNA: Ah – now I understand … SASCHA: Was verstehst du…? SASCHA: Understand what? ANNA: Sascha, du hast dich so komisch benommen…. ANNA: Your behaviour Sascha has been strange…. S/M: Danke, Anna… S/M: ANNA: Sam und Nic wissen Sam and Nic don’t know that MARIA: I must phone the airport… D:\EXTRA PP SCRIPT GERMAN 5 CLEAN.doc 59 Ah! Thank you Anna… 10:20:52:00 10:21:17:00 also nicht, dass ihr Zwillinge seid… SASCHA: Nein! Ich glaube nicht… you are twins…. ANNA: Ah - jetzt ist mir klar… sagt mal, welcher Doktor ist euch lieber? ANNA: That explains a lot ….. And tell me, which Doctor do you prefer? MARIA: Dr. Müller! MARIA: Oo Dr Dubois! SASCHA: Nein! Dr. Scott! SASCHA: Oh no! Dr Scott! ANNA: Wisst ihr…wir könnten uns damit einen Spaß machen… SASCHA: You know…we could have some fun with this ANNA: Ein Zaubertrick… ANNA: I feel a magic trick coming on… SCENE 8 - LIVING ROOM DAYLIGHT ANNA: Sam! Nic! Ihr kommt gerade rechtzeitig für meinen Zaubertrick! Setzt euch hin! SASCHA: No! I don’t think so…. ANNA: Sam! Nic! Come in! You are just in time to see my Magic trick! Take a seat SAM: Can’t wait! ANNA: Meine Damen und Herren… nur Herren Heute werde ich meine wunderschöne Assistentin, Sascha, wegzaubern! ANNA: Today ladies and gentlemen…oh, er just gentlemen – I will make my lovely assistant, Sascha disappear! ANNA: Sascha! Tritt ein! ANNA: ANNA: Gut, Sascha - Hier hinein ANNA: Ich werde Sascha aus diesem Kasten wegzaubern… ANNA: OK Sascha – in you go. ANNA: I will make Sascha disappear from this box.. ANNA: …und in diesen Kasten hinein And appear in this BOX NIC: Das muss ich sehen… NIC: This I must see… 10:21:54:10 ANNA: Nun einmal mit dem Zauberstab klopfen.. Abrakadabra! Simsalabim! ANNA: OK – Now a tap with the wand Alacazam! 10:22:09:00 ANNA: Nun, der erste Kasten muss jetzt also leer sein! Sehen wir mal. ANNA: Sascha! Du bist aber schnell heute! ANNA: Which means the first box is empty! 10:21:24:00 10:21:35:10 Enter! Sascha! ANNA: Sascha! You are moving quickly today! D:\EXTRA PP SCRIPT GERMAN 5 CLEAN.doc 60 10:22:28:10 10:22:43:00 10:22:53:00 10:23:19:00 10:23:31:00 Sehen wir mal, ob der andere Kasten leer ist… Let’s check the other box is empty… SAM: Na, das ist klar! Sie geht hinten herum! SAM: She’s going round the back! ANNA: Nun, meine Herren, raten Sie! In welchem Kasten ist Sascha? ANNA: Now gentlemen place your bets please! Which box do you think Sascha is in? NIC: Im linken Kasten! NIC: The box on the left! SAM: Nein…nein! Im rechten SAM: No..no! The box on the right. It’ ANNA: Gut - dann sehen wir mal! ANNA: OK – let’s see! ANNA: Trommelwirbel bitte! ANNA: Drum Roll Please! ANNA: Meine Damen und Herren - Applaus für Sascha und Maria! ANNA: Ladies and Gentlemen – applause please for Sascha and Maria! ANNA: Dem Publikum geht es nicht gut. Is there a Doctor in the House? ANNA: There’s something wrong with the audience. Is there a Doctor in the House? SCENE 9 – LIVING ROOM DAYLIGHT Tschüss, Maria! SASCHA: Bye Maria! Ach - Maria, du wirst mir fehlen SASCHA: Oh – Maria I’ll miss you…. Oh, sie hat ihre Zeitschrift vergessen… Was?! Oh she forgot her magazine…. What?! DIE FÜNF REICHSTEN FAMILIEN IN AMERIKA AUF PLATZ 4: DIE FAMILIE SCOTT. TOP FIVE RICH FAMILIES IN AMERICA NO. 4 THE SCOTT FAMILY. Es ist Sam! It’s Sam! Nächste Woche in Extra… In next week’s Extra…. Sam hilft beim Aufbauen von einem neuen Regal.. Sam helps build some new shelves… Nick hilft beim Aufbauen von einem neuen Regal… Nick helps build some new shelves… D:\EXTRA PP SCRIPT GERMAN 5 CLEAN.doc 61 Und was passiert, wenn die Kusine der Vermieterin kommt? And what happens when the landlady’s cousin comes to stay? Das dürft ihr nicht verpassen! Don’t miss it! D:\EXTRA PP SCRIPT GERMAN 5 CLEAN.doc 62 EXTRA GERMAN 8 TIMECODE THE LANDLADY’S COUSIN DIE KUSINE DER VERMIETERIN GERMAN ENGLISH MUSIC INS AND OUTS SCENE `` - LIVING ROOM - DAYLIGHT 10:27:49:00 ANNA: An alle Mieter Ihre Meine Kusine, Vermieterin, hat diese Woche Urlaub - also bin ich zuständig! DIE GLEICHEN REGELN GELTEN! Keine Haustiere! Keine Partys! Gruß, Edeltraut Berg Edeltraut Berg!…Die klingt ja schrecklich! Schlimmer als die Tarantel! Dear Tenants – My cousin, your landlady, is on holiday this week – so I am in charge! SAME RULES APPLY! No pets! No parties! Yours Edeltraut Mountain. Edeltraut Mountain!…..she’s sounds terrible! Worse than the Tarantula! SASCHA: Hm…wenn möglich ist! SASCHA:Hm….if possible! das ANNA: that’s ANNA: Glaubst du, sie wird sagen: Keine Regale' ? Hihihi. ANNA: she’ll say Teehee. Do you think ‘No Shelves’? SASCHA: Das darf sie nicht! Es wird fantastisch aussehen! SASCHA:She can’t! They are going to look fantastic! SASCHA: Regal Timbol, klar lackiertes Buchen-Furnier SASCHA: ANNA: ….mit sechs Rollen ANNA: .with 6 castors.. SASCHA: Fernsehtisch! …und SASCHA:…and a TV bench!… ANNA: Also… wo fangen wir an…?? ANNA: Ooh!…now where to begin…..?? SASCHA: Anna! Ganz einfach! Regel Nr. Eins – man muss immer erst die Anleitung lesen. SASCHA: Anna! It’s easy! Rule Number one – you must always read the instructions. ANNA: Das dauert sicher ANNA: That will only take a Veneer… D:\EXTRA PP SCRIPT GERMAN 5 CLEAN.doc 63 10:28:15:00 10:28:24:10 nur eine Woche… week…. SASCHA :Gut - trinken wir erst etwas… SASCHA:OK – let’s have a drink before we begin… SASCHA: Milch, Anna? SASCHA: ANNA: Mhm ANNA: Um..yes please IOU Nic. Milk Anna? SASCHA: SCHULDSCHEIN NIC ☺ SASCHA: Grr - es ist keine Milch da….Mineralwasser? SASCHA:Grr – there’s no milk….sparkling water? ANNA: Ja, in Ordnung… ANNA: Great… SASCHA: SCHULDSCHEIN NIC ☺ SCHULDSCHEIN - NIC ☺ SCHULDSCHEIN - NIC ☺ SASCHA: Eine Frechheit ist das! SASCHA: IOU – NIC XX SASCHA: IOU – NIC XX SASCHA: IOU – NIC XX SASCHA: Aha! SASCHA:Aha! SASCHA: Cola? Willst du eine SASCHA:How dare he! Would you like some cola? NIC: Ach, danke, Sascha die habe ich gerade gesucht! NIC: Oh thanks Sascha – I was looking for that! SASCHA: Nic! SASCHA: NIC: Tut mir Leid… NIC: SASCHA: Schreib die mit auf die Liste…oder…sag’ deinem Mitbewohner, er soll dir was zu Essen kaufen SASCHA:Add it to the list… Ask your flatmate to buy your food NIC: Hä? NIC: SASCHA: Erkennst du hier irgend jemand? SASCHA:Recognise anyone? 10:28:59:20 NIC: Nöh! NIC: 10:29:01:00 SASCHA: Du hast nicht gewusst, dass Sam reich ist? SASCHA: You didn’t know Sam was rich? NIC: Nöh. NIC: 10:28:51:00 SASCHA: Wir beide Nic! Oh sorry… Huh? Nope! Er…nope SASCHA: I’ll speak to you D:\EXTRA PP SCRIPT GERMAN 5 CLEAN.doc 64 sprechen uns noch… SAM: He! Was sind das für Kartons, Anna? later… SAM: Wow! What are all these boxes Anna? ANNA: Das ist unser neues Regal, Sam… ANNA: Our Sam…. SAM: Ich helfe dir beim Aufbauen… Wo ist die Anleitung? SAM: I’ll help you build them… Where are the instructions? 10:29:32:10 NIC: Mensch. Sam. Regel Nr. 1 Niemals die Anleitung lesen… NIC: Sam my friend – Rule No 1 –Never read the instructions… 10:29:35:19 ANNA: Ihr habt auch einen Zettel von unserer neuen Vermieterin. SASCHA: Edeltraut Berg! ANNA: Oh I see, you got a note from our new landlady. new shelves SASCHA: Edeltraut Mountain! NIC: Die Kusine der Tarantel'! Klingt gruselig! NIC: Yeah! ‘Cousin of Tarantula’! She sounds scary! ANNA: Wie sollen wir sie nennen? Den Skorpion… ANNA: Perhaps we should call her the Scorpion.. SASCHA: Die Kröte! SASCHA: NIC: Das Rhinozeros!? Miete! Miete! NIC: The Rhinocerous! Rent! Rent! The Toad! 10:29:53:00 SFX: INTERCOM BUZZ NIC: Miete! Oder ich greife an! NIC: Rent! Or I’ll charge! SFX: MAD BABBLE NIC: Wer ist da? …Äh, hier ist Nic, aus Wohnung B… NIC: Who’s this?…er it’s Nic, from Flat B… SFX: 10:30:13:10 10:30:23:10 MAD BABBLE NIC: Sie wollen mit Wohnung A sprechen? Ja, aber das ist… SFX: INTERCOM BUZZER NIC: Hallo? Hier ist Wohnung A…äh, nein, ich bin Nic aus Wohnung B… NIC: Oh you want flat A? But this is… NIC: Hullo? Yes this is flat A….er yes I am Nic from flat B… D:\EXTRA PP SCRIPT GERMAN 5 CLEAN.doc 65 SFX: MAD BABBLE NIC: Ja, ich weiß, „das ist nicht meine Wohnung“. Tut mir Leid. SFX: MAD BABBLE NIC: Gut - sofort… NIC: Yes I know ‘This isn’t my flat’. Sorry. NIC: OK – right away… SASCHA: Nun? SASCHA: Well? NIC: Das war ‘das Rhinozeros- ich soll runter kommen and zwar sofort! NIC:That was ‘therhinoceros’ she wants to see me downstairs now!…. SAM: Oh Nic - … bad luck man… SAM: Oo Nic – bad luck man… ANNA: Oh je… ANNA: Oh dear… 10:30:54:00 SASCHA: Frag' sie doch, ob sie Milch hat, oder Brot, oder Kekse ….? SASCHA: Ask her if she’s got any milk, bread and biscuits we could have…? 10:31:05:00 ANNA: Gut, also: Karton A öffnen und Regalbrett Nummer Eins herausnehmen. ANNA: OK – so first open Box A and take out Shelf Number One. SASCHA: Äh…welcher ist Karton A? SASCHA: Er…which is Box A? SAM: Ich habe Karton C… SAM: ANNA: …und das hier ist Karton D! ANNA: ..and this is Box D! I’ve got box C… SCENE 2 – LIVING ROOM – DAYLIGHT 10:31:36:10 SAM: Aha - gefunden! Regalbrett Nummer 1! SAM: Aha – got it! Shelf number 1! ANNA: Das ist Brett Nummer 2',.Ich habe Regalbrett Nr. 1… ANNA: No! That’s ‘Shelf Number 2…I’ve got Shelf No 1…. SASCHA: Nein - das hier ist Brett Nr. 1. ANNA: Das ist ein Albtraum! SASCHA: No - this is shelf no 1 Box A… ANNA: Oh – this is a nightmare! SAM: OK Anna – read out the instructions… SAM: Okay, Anna - lies die Anleitung vor… D:\EXTRA PP SCRIPT GERMAN 5 CLEAN.doc 66 ANNA: Regalbrett Nummer 1 an die Wand stellen… ANNA: Put Shelf 1 against wall … ANNA: Sam…so fallen die Bücher doch runter… ANNA: Er Sam…I think the books will fall off… SASCHA: Und…wie war ‚das Rhinozeros’? SASCHA: So….how was ‘The Rhinoceros’? NIC: Ach, na ja - … es ging so NIC: fine SAM: Und das Regalbrett oben drauf…Sascha? SAM: And the shelf on top…Sascha? SASCHA: Willst du es so, Sam? SASCHA: Like this Sam? SAM: Äh….ja…. SAM: SASCHA: Hast du in deinem Leben schon mal ein Regal aufgebaut? SASCHA: Have you put up shelves before Sam? SAM: Oh, ja! SAM: 10:32:30:00 SASCHA: Oder machen das die Dienstboten für dich? SASCHA: Or do your servants do it for you? 10:32:32:00 SAM: Oh… SAM: 10:32:34:00 NIC Nein, so geht das nicht! NIC:No, it won’t work like that! SAM: It’s ok! I’ll do it! 10:31:46:15 10:32:09:00 SAM: Schon gut! Ich mache es! Oh – you know – Er…yeah… Oh yeah! Oh… NIC: Nein! Nein! Nein! Nic macht das schon! NIC: do it! No! No! No! Nic will ANNA: Gut gemacht, Nic! ANNA: Oh well done Nic! SAM: Wow! SAM: Wow! NIC: Das war gar nichts. NIC: It was nothing. SASCHA: Und wo gehört dieses Stück hin….? SASCHA: So where does this piece go…..? SFX: 10:33:23:00 SOFT TAP AT THE DOOR EDELTRAUT: Hi - Ich bin EDELTRAUT: D:\EXTRA PP SCRIPT GERMAN 5 CLEAN.doc 67 Hi – I am Edeltraut Berg… Die neue Vermieterin… Edeltraut Mountain… Your new landlady….. SCENE 3 – LIVING ROOM DAYLIGHT SASCHA: Oh, hallo…ich…ich bin Sascha…Und das ist Anna… SASCHA: Oh hello…I… I am Sascha….And this is Anna… SASCHA: Und das ist Sam aus Amerika… SASCHA:And this from America…. EDELTRAUT: Hallöchen, Sam… EDELTRAUT: Sam… SASCHA: Sam wohnt nebenan mit Nic…. SASCHA: Sam lives next door with Nic…… EDELTRAUT: Ach ja, Nic…den kenne ich ja schon….stimmt doch, Nic, oder? EDELTRAUT: Oh, I’ve met Nic already …haven’t I Nic? NIC:Äh…ja…das stimmt NIC: EDELTRAUT: Wir müssen über die Miete sprechen….in deiner Wohnung? EDELTRAUT: We must talk about your rent….in private?/in your apartment? NIC: Äh…super! NIC: 10:35:08:00 10:35:20:00 is Sam Well hello Er..yes..that’s right Er..great SCENE 4 - LIVING ROOM - DAYLIGHT 10:35:46:10 10:36:02:00 SAM: Den Abstand zwischen 2 Regalbrettern messen…' Okay, klar! SAM: ‘Measure the distance between the shelves….’ Okeydoke! SAM: Halt mal bitte, Anna. SAM: Hold that, Anna. SAM: Ja, okay. So sollte es gehen… SAM: This should be it… SAM: Na bitte! SAM: Voila! ANNA: Äh…Sam…meinst du, das ist richtig so? Das ist zu nah aneinander! ANNA: Erm…Sam..do you think that’s correct. It does not leave enough room! D:\EXTRA PP SCRIPT GERMAN 5 CLEAN.doc 68 10:36:25:00 10:36:27:10 10:36:45:00 SAM: Ich möchte richtige Freunde. SAM: Because I wanted you to like me for being me . SASCHA: Sam…aber natürlich! Wer weiß es sonst noch? SASCHA:Oh Sam….of course I would! Who else knows? SAM: Äh, Nic… SAM:Err Nic nEr SASCHA: Ah das dachte ich mir… SASCHA I thought so SAM: Bitte sage nichts zu Anna SASCHA: Warum? SAM: Please don’t tell Anna SAM: Weil Sascha… SAM:Because Sascha… SASCHA: Ja? SASCHA: Yes? SAM: Weil… ich bin in Anna verliebt SAM: I am in love with Anna SASCHA Why? NIC: DING – DONG!! SASCHA: Und wo willst du hin? Du siehst ja aus wie John Travolta! EDELTRAUT: Er geht mit mir aus! He, Nic, Schätzchen! Du siehst spitze aus! SASCHA: So where are you off to looking like you sell ice-cream? EDELTRAUT: He has a date with me! Hey Nic sweetie! You look fantastic! SASCHA: Das ist schon das dritte Mal diese Woche… SASCHA: That’s three times this week…. EDELTRAUT: Das vierte…wir waren im Theater, im Kino, beim Abendessen, und gestern Abend beim Salsa-Tanzen… EDELTRAUT: Four…we’ve been to to dinner, to the theatre, to the cinema and last night:Salsa dancing… EDELTRAUT: Ich bin die Salsa-Königin! EDELTRAUT: Salsa Queen! 10:37:23:10 ANNA: Was macht ihr denn heute Abend? ANNA: What is it tonight? 10:37:25:10 NIC: Heute gibt's Karaoke!! NIC: Tonight it’s Kareoke!! EDELTRAUT: Ich bin die Karaoke-Königin! EDELTRAUT: I am the Kareoke Queen! 10:36:58:00 10:37:02:00 10:37:05:00 10:37:20:00 D:\EXTRA PP SCRIPT GERMAN 5 CLEAN.doc 69 I am the Komm Schatz, wir gehen! Tschüss, Kinderchen… Come on darling! Let’s go! Bye children…. SAM: Tschüss! SAM: SASCHA: Ich bin die Karaoke-Königin! Die singt bestimmt wie eine Kröte! SASCHA:I am the Kareoke Queen! I bet she sings like atoad! 10:37:50:00 ANNA: Also, Sam…wo waren wir… ANNA: So Sam….where were we…. 10:37:52:20 SAM: Okay, Anna. Ich glaube, jetzt geht’s INTO A SEQUENCE OF FAST CUT SCENES OF ATTEMPTS AT PUTTING THE SHELVES TOGETHER SAM: Okay, Anna, I think it’ll work now 10:37:43:20 Bye! SCENE 5 – LIVING ROOM DAYLIGHT LOUIS: GRATEFUL WOOF! 10:38:54:15 10:39:05:08 ANNA: Schon gut, Louis schlaf schön… ANNA: That’s ok Louis – sleep well…. EDELTRAUT: Ich habe geklopft aber die Musik war so laut, ihr habt mich nicht gehört … EDELTRAUT: I did knock – but the music was so loud you didn’t hear me… EDELTRAUT: Kann ich euch mal sprechen…? EDELTRAUT: Just thought we’d have a little girls’ chat… EDELTRAUT: Tz, tz, tz Regel Nr. 2 EDELTRAUT: Oh! Tut tut tut – rule no 2 EDELTRAUT: Keine Unterwäsche auf der Heizung… EDELTRAUT: No underwear on the radiator… ANNA: Ich räum' sie schon weg! ANNA: I’ll put them away! EDELTRAUT: Nur damit wir uns verstehen… Keine Partys… Und keine Besucher…und vor allem keine Jungs… EDELTRAUT: Just so you understand me… No parties…. And no visitors …..especially boys…. EDELTRAUT:…und vor allem keine Jungs von nebenan! EDELTRAUT: ….especially boys from next door! D:\EXTRA PP SCRIPT GERMAN 5 CLEAN.doc 70 EDELTRAUT: …und vor allem nicht Nic….der gehört EDELTRAUT: ….especially Nic…. he’s mine! EDELTRAUT: Alles klar? EDELTRAUT: message? ANNA: Ja, alles klar… ANNA: Er yeah – we get the message…. EDELTRAUT: Bis demnächst… EDELTRAUT: later…. EDELTRAUT: Übrigens - das Regal ist nicht gerade! EDELTRAUT: Oh, by the way - that shelve's not straight LOUIS: GRR! LOUIS OOV: SASCHA: Für wen hält sich die eigentlich!?! SASCHA: Just who… does she think she is!?! ANNA: Für die Kusine der Vermieterin? ANNA: The Cousin? SASCHA: Danke Anna! SASCHA: Thanks Anna! But! No Sam?! No Nic?! How dare she?! mir! 10:39:32:00 10:39:36:00 10:39:40:00 Aberkein Sam?! Kein Nic?! Eine Frechheit ist das! Get the See you GRR! Landlady’s SCENE 6 - BOYS’ BEDROOM - DAYLIGHT SAM: Na, wie geht es Edeltraut? SAM: So how’s Edeltraut? 10:40:25:10 SAM: Problems? SAM: Problems? 10:40:34:10 NIC: Na ja, sie ist ja ganz nett…. NIC: Oh, she’s very nice… SAM: Aber? SAM: ….but…. NIC: Sie ist echt zu viel. NIC: But she is too much… SAM: Wie meinst du? SAM: 10:40:50:00 NIC: Schau mal…das hier…das hier…das hier…das…und das… NIC: Look…this…and that…and that….and that…that…and that… 10:41:03:10 NIC: Und eine Energie hat die Frau! Ich bin total NIC: And her energy! I’m totally exhausted! 10:40:40:00 D:\EXTRA PP SCRIPT GERMAN 5 CLEAN.doc 71 What do you mean? fertig! SFX: 10:41:07:00 10:41:13:00 TAP ON DOOR EDELTRAUT: Nic! Hallo! Bist du da? EDELTRAUT: (OOV) Nic! Hello! Are you there? NIC: Aah! Ich kann nicht! Sam - werd sie irgendwie los, bitte! NIC: Aah! I can’t! Sam – get rid of her please! SAM: Sie loswerden? Wie? SAM: Get rid of her? How? NIC: Sag irgendwas! NIC: Say something! EDELTRAUT: Nickilein! Nicky! SAM: Was soll ich sagen? SAM: 10:41:30:05 NIC: Sag ihr…dass es mir nicht gut geht… Sag’ ihr, ich habe einen Igel gefressen…oder dass ich zum Mond gefahren bin … NIC: Anything! Tell her….I’m not well…Tell her I’ve eaten a hedgehog…or that I’ve gone to the moon…. 10:41:30:05 EDELTRAUT: Komm, lass uns tanzen gehen! EDELTRAUT: go dancing! NIC: Na mach schon, Sam! NIC: Go on, Sam…! SAM: Gut…okay… SAM: Okay…okay… SAM: Hi. SAM: Hi EDELTRAUT: Du bist nicht Nic… EDELTRAUT: Nic…. SAM: Äh, nein… Nics Igel ist zum Mond gefahren. SAM: Er no. Nic’s hedgehog has gone to the moon. EDELTRAUT: Wie bitte? EDELTRAUT: SAM: Äh…Sorry! Nics Igel geht es nicht gut. Nic ist traurig. SAM: Erm…Sorry! .Nic’s hedgehog is not well. Nic is sad. EDELTRAUT: So? Dann muss er tanzen kommen, das macht fröhlich. EDELTRAUT: So? He must come dancing to make him happy! 10:41:17:10 What do I say? (OOV) Let’s SCENE 6A – HALLWAY DAYLIGHT 10:42:02:00 D:\EXTRA PP SCRIPT GERMAN 5 CLEAN.doc 72 You’re not Pardon? SAM: Äh…er kann nicht tanzen SAM: 10:42:06:12 EDELTRAUT: Warum? EDELTRAUT: 10:42:08:15 SAM: Nic ist auf den Igel getreten - ohne Schuhe tut sehr weh! EDELTRAUT: Igitt. Wie eklig! SAM: He trod on the hedgehog – no shoes – very painful! EDELTRAUT: Eek. Very messy!…. SAM: Ja - also kann er nicht tanzen. SAM: Yeah – so he can’t dance. EDELTRAUT: Das ist aber schade. Na ja, macht nichts. EDELTRAUT: Oh well. SAM: Ja. Tut mir Leid. Tschüss EDELTRAUT: Dann musst du eben mitkommen… SAM: SAM: Wie bitte? SAM: EDELTRAUT: Na los! Gehen wir tanzen! EDELTRAUT: Let’s dance! 10:42:31:00 10:42:31:00 Erm…he can’t dance. Why? That’s a pity. Yeah. Sorry. Bye! EDELTRAUT: You’ll have to come instead… just Pardon? Come on! SCENE 7 – LIVING ROOM DAYLIGHT 10:43:33:00 ANNA: Schrauben festziehen. Fast fertig! Anna, du bist ein Genie! ANNA: Now tighten the screws. Nearly finished! Anna you are a genius! ANNA: Hallo, Sam… ANNA: Hi Sam…. SAM: Hi, Anna… SAM: ANNA: Was ist los? Ist alles in Ordnung? SAM: Ich bin total erschöpft! ANNA: What’s the matter? Are you ok? SAM: I’m exhausted!! ANNA: Was ist passiert? ANNA: What happened? SAM: Gestern Abend…Edeltraut und ich… SAM: Last night….Edeltraut and I…… ANNA: Ja? ANNA: Yes? SAM: Ich Edeltraut… musste mit Hi Anna… SAM: Edeltraut made me….. D:\EXTRA PP SCRIPT GERMAN 5 CLEAN.doc 73 ANNA: Ja? ANNA: SAM: …tanzen gehen… SAM: ANNA: Oh ANNA: Oh SAM: Anna - sie tanzt wie ein Rhinozeros! SAM: Anna – she dances like a rhinoceros! 10:44:15:11 SAM: He, schau mal Anna, du bist fast fertig mit dem Regal! SAM: Wow Anna, you’ve nearly finished the shelves! 10:44:22:20 ANNA: Ja, nur noch ein bisschen Abmessen… ANNA: Just measuring… SAM: Warte - ich helfe dir… SAM: Here – let me help….. ANNA: Oh! ANNA: Oh! SAM: Yes? ….go dancing…. a bit more Sorry. 10:44:46:00 ANNA: Ach, das ist in Ordnung. So was passiert…wenn man…zusammen arbeitet… ANNA: Oh it’s okay. It happens.. when people…. work together…. 10:44:52:20 ANNA: Wo waren wir…also…die Metallteile einbauen… ANNA: Ok – where are we…add the metal pole. 10:45:04:10 ANNA: Sam…oh, Sam…. oh, Sam! NIC: Hilfe! Versteckt mich! Oh! NIC: Oh! Help! Hide me! SAM: Edeltraut? SAM: Edeltraut? NIC: Edeltraut. NIC: Edeltraut. NIC: Sascha! Bitte rette mich! NIC: Sascha! Save me! SASCHA: Warum? SASCHA: NIC: Es ist Edeltraut! Ich war Einkaufen: Alles, was ich mir geliehen hatte…. NIC: It’s Edeltraut! I went shopping for all the things I borrowed from you…. SASCHA: Nicht schlecht… SASCHA: impressed…. NIC: Aber dann hat mich Edeltraut gesehen - und ist NIC: But Edeltraut saw me – and chased me down 10:45:21:20 10:45:21:20 10:45:24:00 10:45:34:00 D:\EXTRA PP SCRIPT GERMAN 5 CLEAN.doc 74 Why? I’m 10:45:43:00 10:45:50:15 10:45:59:05 10:46:13:05 10:46:27:15 mir nachgejagt! the street….. EDELTRAUT: Nic! Huhuu!! EDELTRAUT: NIC: Ah, da kommt sie! Die Frau ist zu viel! NIC: Ah there she is! She’s too much! EDELTRAUT: Ich weiß, dass du da drin bist, Nic…. Sascha!…Anna! Ich sagte doch: Keine Jungs! EDELTRAUT: I know you are in there Nic…. Sascha!….Anna! I said No Boys! SASCHA: Soll ich sie loswerden, Nic? SASCHA: Shall I get rid of her Nic? NIC: Ja, bitte, Sascha…aber wie? NIC:Oh yes please …. But how? SASCHA: Mir fällt schon was ein…Anna! Lass Fräulein Berg herein! SASCHA: I’ll think of something…. Anna! Let Miss Mountain in! EDELTRAUT: Da bist du also, Nic! Endlich habe ich dich gefunden! EDELTRAUT: ….Super Tänzer! Und Sam….Rrrr! EDELTRAUT: found you! EDELTRAUT: Sascha - ich habe doch gesagt Keine Jungs! EDELTRAUT: Sascha – I thought I said No Boys!….. SASCHA: Ja, das stimmt. SASCHA:Yes you did. EDELTRAUT: Und vor allem keine Jungs von nebenan…. EDELTRAUT: Especially boys from next door…. SASCHA: Richtig. SASCHA: Yes you did. EDELTRAUT: Und vor allem… EDELTRAUT: Especially…. Nic! Cooee!! Finally I’ve EDELTRAUT: Great dancer! And Sam….Rrrr! SASCHA:Especially Nic….he’s SASCHA: Und vor allem nicht Nic…der gehört mir! mine! 10:46:51:20 EDELTRAUT: Wenn ich das meiner Kusine erzähle! Ich fahre nach Hause! EDELTRAUT: Just wait until I tell my cousin! I am going home! 10:47:04:00 EDELTRAUT: Ach, übrigens, Sam - da ist ein Telegramm für dich… EDELTRAUT: Oh by the way – I’ve got a Telegram for you Sam… D:\EXTRA PP SCRIPT GERMAN 5 CLEAN.doc 75 10:47:08:10 EDELTRAUT: …es ist von deinem Vater: Am coming to Berlin to meet the Chancellor. My jet arrives at Berlin Tegel at midday. Will phone. Father. Ach Sam - ich glaube, du bist viel eher mein Typ… EDELTRAUT …it’s from your father: ANNA: Das glaube ich nicht, Edeltraut… ANNA: I don’t think so Edeltraut… EDELTRAUT: Hach! Auf Wiedersehen! EDELTRAUT: Goodbye! ANNA: Und die Türe nicht zu… …werfen… ANNA: Oh! And don’t slam the….door… SASCHA: So, die waren wir los! SASCHA: Well, that got rid of her. NIC: Ja! Also, wo waren wir? NIC: Yeah! So where were we? SASCHA: Nein, nein,- wir müssen uns nicht mehr küssen. SASCHA: No,no,no-we can stop kissing now. NIC: Was meinst du damit? NIC: SASCHA: Edeltraut ist weg.Der Trick mit dem Kuss hat funktioniert. SASCHA: The trick worked. Edeltraut has left. ANNA: Dein Vater…hat seinen eigenen Jet und trifft den Bundeskanzler? ANNA: Your father….has his own jet to meet the President?* 10:48:17:00 SAM: Ja SAM: Yes 10:48:19:00 NIC: Aber Geld ist nicht alles, Schätzchen… NIC: But money isn’t everything, darling… SAM: Anna - ich kaufe dir ein Regal, das passt… SAM: Anna – I’ll buy you shelves that fit….. ANNA: Na, dann messen wir besser mal… ANNA: Well, we’d better measure for them…. 10:47:48:00 10:47:58:00 Actually Sam – I think you are more my type… D:\EXTRA PP SCRIPT GERMAN 5 CLEAN.doc 76 Huh! What do you mean? SAM: Ja… SAM: Yeah. SAM: Ah! Nic! SAM: Ah! Nic! NIC: Was? NIC: What is it? SAM: Ich hatte einen ganz komischen Traum…. SAM: I just had the strangest dream… NIC: Ach ja? NIC: 10:48:59:00 SAM: …Ja… Moment mal… …oder war es kein Traum….? SAM: ….wait a minute… ….or was it a dream….? 10:49:1:00 NIC: Hmpff… Sam, dein Traum ist mein Albtraum…Gute Nacht, Sam. NIC: Hmph…Sam, your dream is my nightmare….Goodnight Sam. SAM: Gute Nacht, Nic. SAM:Goodnight Nic. 10:49:53:00 Und nun müssen wir unsere Freunde verlassen…aber wird Nick berühmt? Findet Sascha den Mann ihrer Träume? Und kehrt Sam nach Amerika zurück … mit…oder ohne Anna? And there we must leave our friends for now…but will Nick become a celebrity? Will Sascha find the man of her dreams? And will Sam go back to America…with…or without Anna? 10:50:00:00 Hm? Wer weiß? Tschüss und auf Wiedersehen bei Extra! Hm? Who knows? Bye and see you at Extra! SCENE 8 – BOYS BEDROOM - NIGHT 10:48:53:00 D:\EXTRA PP SCRIPT GERMAN 5 CLEAN.doc 77 Oh yeah?