77 kb pdf - Deutsche Börse AG
Transcrição
77 kb pdf - Deutsche Börse AG
Xetra Circular 090/12 Action required! High priority! Deutsche Börse AG Xetra To all Xetra® Members and Vendors Recipients: Traders, Security Administrators, Nominated Persons, System Administrators, Technical Contacts, General Mergenthalerallee 61 65760 Eschborn Mailing address 60485 Frankfurt/Main Phone +49-(0) 69-2 11-1 16 40 Fax September 20, 2012 Xetra Bonds: Introduction of Continuous Trading of German federal Government Bonds and Extension of Product Range in the Specialist Model on Xetra +49-(0) 69-2 11-1 16 41 Internet xetra.com Dear Sir or Madam, Deutsche Börse AG will extend trading in bonds at exchange trading place Xetra (MIC code XETR) with effect from October 1, 2012. Aim of extending and improving our offering is to provide access for institutional investors and private investors to a transparent and cost-effective secondary market for liquid government and corporate bonds that fulfils already today the pre-trade and post-trade transparency required in the MiFID II and MiFIR proposals for bonds markets. Chairman of the Supervisory Board Introduction of Continuous Trading on Xetra (MIC code XETR): On October 1, 2012, German federal government bonds, German federal debt obligations and German federal treasury notes will be included in Continuous Trading on Xetra. As pre-trade transparency, the five best limits including accumulated volumes and number of orders per limit will be published in the open order book. Liquidity will be provided by so-called Designated Sponsors who will undertake to continuously provide tradable buy and sell prices for a trading volume of at least €1 million during trading hours from 9.00 a.m. until 5.30 p.m. CET. Joachim Faber Executive Board Reto Francioni (Chief Executive Officer) Andreas Preuss (Deputy Chief Executive Officer) Frank Gerstenschläger Michael Kuhn Gregor Pottmeyer Jeffrey Tessler Aktiengesellschaft mit Sitz in Frankfurt/Main HRB Nr. 32232 Xetra. The market. www.xetra.com Amtsgericht Frankfurt/Main page 2 of 2 Trades in these German federal government bonds will be cleared via Eurex Clearing AG’s Central Counterparty (CCP). Settlement will take place at Clearstream Banking Frankfurt. Participants thus benefit from reduced counterparty risk, anonymity and an efficient post-trade infrastructure. As an additional incentive, Eurex Clearing AG will waive clearing fees for these trades until December 31, 2012. Extension of Specialist Model on Xetra (MIC code XETR): Aside from the introduction of Continuous Trading of bonds, Deutsche Börse will also extend its offering in the Specialist Model on Xetra. In addition to the approx. 700 liquid corporate bonds currently tradable, another 1,300 liquid government and corporate bonds will be included in the Specialist Model on Xetra. As in Continuous Trading, the five best limits including accumulated volumes and number of orders per limit will be published in the Specialist Model on Xetra as pre-trade transparency. Further information: Please refer to the Xetra Price List, section 2.2.1.3, attached to Xetra circular 077/12, for details about bonds trading on Xetra. As additional incentive, Deutsche Börse offers interested Designated Sponsors to sign an agreement for participation in the segment’s success. The agreement is attached to the present circular. If you are interested in becoming active as a Designated Sponsor, further information is available on the Xetra website under: www.xetra.com > Trading & clearing > Trading > Xetra > Market making > Further information on Designated Sponsor or click here to be directly forwarded: Further information Designated Sponsor For any questions you may have, please contact the Member Services & Admission team on tel. +49-(0) 69-2 11-1 16 40. Yours faithfully, Rainer Riess Attachment Markus Ernst Zusätzlicher Vertrag über das Designated Sponsoring von Anleihen Additional Agreement on the Designated Sponsoring of Bonds Seite/Page 1 zwischen between Deutsche Börse AG Mergenthalerallee 61 65760 Eschborn Postanschrift/Postal address: 60485 Frankfurt/Main Deutschland - nachfolgend genannt: „DBAG“ und - hereinafter: “DBAG” and - nachfolgend genannt: „Designated Sponsor“- - hereinafter: “Designated Sponsor” - - im Folgenden einzeln und/oder gemeinsam auch „Vertragspartner“ genannt - - hereinafter individually and/or jointly referred to as “Contracting Party”/“Contracting Parties”- Präambel Preamble Die Vertragsparteien beabsichtigen, den Handel von Anleihen im elektronischen Handelssystem der Frankfurter Wertpapierbörse (nachfolgend genannt „FWB“) „Xetra“ – Market Identifier Code „XETR“ – im Handelsmodell des fortlaufenden Handels mit untertägigen Auktionen (nachfolgend genannt „Fortlaufender Handel“) zu entwickeln. Dieses Ziel wird vom Designated Sponsor durch das aktive Einstellen von attraktiven Quotes und Orders über das MAccount unterstützt. Im Gegenzug gewährt die DBAG dem Designated Sponsor besondere Rückerstattungen der Transaktionsentgelte und monatliche Gutschriften, die sich insbesondere an der Beteiligung des Designated Sponsor am Aufbau der Handelsvolumina und der erreichten Steigerung der Transaktionsentgelte orientieren. The Contracting Parties intend to develop the trading of bonds in the electronic trading system “Xetra” of the Frankfurter Wertpapierbörse (FWB) – Market Identifier Code “XETR” in the continuous trading model with intraday auctions (“continuous trading”). This objective will be supported by the Designated Sponsor through the active placement of attractive quotes and orders via the M-Account. In return, DBAG will grant the Designated Sponsor special transaction fee refunds and monthly credits based on the latter’s participation in the development of trading volume and the increase in transaction fees achieved. Der Vertrag über die Beauftragung als Designated Sponsor bleibt hiervon unberührt. The Agreement on the Assignment as a Designated Sponsor remains unaffected. Zusätzlicher Vertrag über das Designated Sponsoring von Anleihen Additional Agreement on the Designated Sponsoring of Bonds Seite/Page 2 §1 Definitionen §1 Definitions (1) Sponsored Bond Group (1) Sponsored Bond Group Als Sponsored Bond Group gelten Gruppierungen gleichartiger Anleihen. Folgende Sponsored Bond Groups werden unterschieden: - Bundesanleihen, - Bundesobligationen, - Bundesschatzbriefe und - Ausländische Staatsanleihen (pro Staat). A Sponsored Bond Group constitutes a group of similar bonds. A distinction is made between the following Sponsored Bond Groups: - Bundesanleihen, - Bundesobligationen, - Bundesschatzbriefe and - Foreign Government Bonds (by country). (2) (2) Rechnungsmonat Accounting Month Als Rechnungsmonat gilt der Kalendermonat, in welchem dem Designated Sponsor eine Gutschrift gemäß § 2 Absatz 2 gewährt werden soll. The Accounting Month is the calendar month in which the Designated Sponsor is to be granted a credit in accordance with § 2 (2). (3) (3) Sponsoring Period Sponsoring Period Als Sponsoring Period gilt der Zeitraum, der den Rechnungsmonat und die dem Rechnungsmonat vorangegangenen zwei Kalendermonate umfasst. The Sponsoring Period is the period encompassing the accounting month and the two calendar months preceding it. (4) (4) Referenzperiode Reference Period Als Referenzperiode gilt der Zeitraum, der – für jeden Designated Sponsor und jede Sponsored Bond Group individuell betrachtet – drei Kalendermonate vor einem Zeitraum beginnt, in dem der Designated Sponsor die Voraussetzungen entsprechend § 3 Nr. 1 ununterbrochen erfüllt, und unmittelbar vor Beginn der Sponsoring Period endet. The Reference Period is the period – viewed individually for each Designated Sponsor and each Sponsored Bond Group – which begins three calendar months before a period in which the Designated Sponsor continually meets the conditions under § 3 No. 1 and ends directly before the commencement of the Sponsoring Period. (5) (5) Brutto-Transaktionsentgelt Gross Transaction Fee Als Brutto-Transaktionsentgelt gilt das transaktionsabhängige Entgelt, das gemäß des Preisverzeichnisses für die Nutzung der Börsen-EDV der Frankfurter Wertpapierbörse und der EDV XONTRO in seiner jeweils aktuellen Fassung (nachfolgend genannt „Preisverzeichnis“) von der DBAG berechnet wird. The Gross Transaction Fee is the transaction-based fee charged by DBAG in accordance with the latest version of the Price List for the Utilisation of the Exchange EDP of FWB Frankfurt Stock Exchange and of the EDP XONTRO (hereinafter referred to as the “Price List”). (6) (6) Netto-Transaktionsentgelt Als Netto-Transaktionsentgelt gilt das BruttoTransaktionsentgelt abzüglich der Rabatte, Rückerstattungen und sonstigen Gutschriften, die gemäß dem Preisverzeichnis gewährt werden sowie abzüglich der in diesem Vertrag geregelten besonderen Rückerstattungen. Net Transaction Fee The Net Transaction Fee is the gross transaction fee minus the rebates, refunds and credits granted in accordance with the Price List and minus the special refunds regulated in this agreement. Zusätzlicher Vertrag über das Designated Sponsoring von Anleihen Additional Agreement on the Designated Sponsoring of Bonds Seite/Page 3 §2 Vertragsgegenstand §2 Subject of the Contract (1) Die Vertragsparteien sichern sich – angesichts steigender Transparenzanforderungen für den Anleihehandel, insbesondere in Anbetracht von MiFID 2 – die Förderung des Anleihehandels im offenen Orderbuch zu. Dabei verpflichtet sich die DBAG, die Entwicklung des außerbörslichen Anleihehandels und die entsprechenden Angebote der DBAG, wie z.B. den „Xetra-OTC-Trade-Entry-Service“, regelmäßig zu analysieren und frühzeitig durch geeignete Maßnahmen, mögliche negative Auswirkungen dieser Angebote auf den Fortlaufenden Handel von Anleihen auf Xetra zu begrenzen. (1) In the light of increasing transparency requirements for bond trading, especially in conjunction with MiFID 2, the Contracting Parties ensure the promotion of lit order book trading of bonds. In so doing, DBAG undertakes to regularly analyse the development of the bond OTC markets and its respective offers, e.g. the Xetra OTC Trade Entry service, and will undertake appropriate measures at an early stage which limit a possible negative impact of these offers on the continuous trading of bonds on Xetra. (2) Erfüllt der Designated Sponsor in einer Sponsored Bond Group die Voraussetzungen des § 3, so gewährt ihm die DBAG im Hinblick auf diese Sponsored Bond Group eine Rückerstattung von Transaktionsentgelten gemäß § 4 und eine Gutschrift gemäß §§ 5 und 6. (2) If the Designated Sponsor in a Sponsored Bond Group meets the conditions of § 3, DBAG will grant it a refund of transaction fees in accordance with § 4 and a credit in accordance with §§ 5 and 6 with respect to this Sponsored Bond Group. §3 Voraussetzungen für die Gewährung von Rückerstattungen und Gutschriften §3 Conditions for Granting Refunds and Credits Dem Designated Sponsor wird für den Fortlaufenden Handel von Anleihen in einer Sponsored Bond Group in einem Rechnungsmonat eine Rückerstattung der Transaktionsentgelte gemäß § 4 und eine Gutschrift gemäß §§ 5 und 6 gewährt, wenn auf den Designated Sponsor ein Anteil am BruttoTransaktionsentgelt, das auf alle von Designated Sponsors über das M-Account getätigten Transaktionen im Fortlaufenden Handel von Anleihen in der betreffenden Sponsored Bond Group berechnet wurde, in Höhe von 1. durchschnittlich mindestens 5% in jedem Kalendermonat der Sponsoring Period und 2. durchschnittlich mindestens 25% während der gesamten Sponsoring Period For the continuous trading of bonds in a Sponsored Bond Group in an Accounting Month the Designated Sponsor will be granted a refund of transaction fees in accordance with § 4 and a credit in accordance with §§ 5 and 6 if such Designated Sponsor accounts for a share of the Gross Transaction Fees arising from all transactions conducted by Designated Sponsors via the M-Account in continuous trading of bonds in the relevant Sponsored Bond Group of entfällt. 1. at least 5% on average in every calendar month of the Sponsoring Period and 2. at least 25% on average in the entire Sponsoring Period. Zusätzlicher Vertrag über das Designated Sponsoring von Anleihen Additional Agreement on the Designated Sponsoring of Bonds Seite/Page 4 §4 Umfang der Rückerstattung der Transaktionsentgelte §4 (1) Die dem Designated Sponsor in einem Rechnungsmonat zu gewährende Rückerstattung der Transaktionsentgelte betrifft alle über das M-Account getätigten Transaktionen im Fortlaufenden Handel von Anleihen der betreffenden Sponsored Bond Group. (1) The transaction fee refund to be granted to the Designated Sponsor in an Accounting Month applies to all transactions conducted via the M-Account in continuous trading of bonds in the relevant Sponsored Bond Group. (2) Soweit dem Designated Sponsor in dem betreffenden Rechnungsmonat für die betreffenden Transaktionen bereits Rückerstattungen gemäß dem Preisverzeichnis gewährt wurden, werden diese von den Rückerstattungen gemäß Absatz 1 abgezogen. (2) As far as refunds of the relevant transaction fees in accordance with the Price List had been granted to the Designated Sponsor in the relevant Accounting Month, the refunds in accordance with (1) will be reduced respectively. (3) Die in den Absätzen 1 und 2 geregelte Rückerstattung der Transaktionsentgelte erfolgt mit der Xetra-Rechnung des dem Rechnungsmonat folgenden Kalendermonats. (3) The transaction fee refund in accordance with (1) and (2) will be considered in the Xetra Invoice of the calendar month following the Accounting Month. §5 §5 Höhe der Gutschrift Extent of the Transaction Fee Refund Amount of the Credit (1) Die Höhe der für den Fortlaufenden Handel von Anleihen einer Sponsored Bond Group in einem Rechnungsmonat zu gewährenden Gutschrift entspricht einem nach Absatz 2 näher zu bestimmenden Anteil an der positiven Differenz zwischen dem im Rechnungsmonat angefallenen NettoTransaktionsentgelt und dem in der Referenzperiode angefallenen durchschnittlichen monatlichen NettoTransaktionsentgelt, jeweils berechnet auf alle Transaktionen im Fortlaufenden Handel von Anleihen der jeweiligen Sponsored Bond Group. (1) The amount of the credit to be granted in an Accounting Month for the continuous trading of bonds in a Sponsored Bond Group is equal to a portion (defined in greater detail in (2)) of the positive difference between the Net Transaction Fee accrued in the Accounting Month and the average monthly Net Transaction Fee accrued in the Reference Period, in each case charged for all transactions in continuous trading of bonds in the relevant Sponsored Bond Group. (2) Der für die Ermittlung der Gutschrift gemäß Absatz 1 pro Sponsored Bond Group und Rechnungsmonat zu berücksichtigende Anteil bestimmt sich auf Basis (2) The portion to be considered for the calculation of the credit in accordance with (1) for each Sponsored Bond Group and Accounting Month is determined on the basis of a) des täglichen durchschnittlichen Orderbuchumsatzes in allen im Fortlaufenden Handel gehandelten Anleihen im Rechnungsmonat und b) des auf den Designated Sponsor entfallenden Anteils am Brutto-Transaktionsentgelt, das auf alle von Designated Sponsors über das MAccount getätigten Transaktionen im Fortlaufenden Handel von Anleihen der jeweiligen Sponsored Bond Group in der Sponsoring Period berechnet wurde, nach den Vorgaben der folgenden Tabelle: a) the average daily order book turnover for all bonds traded in continuous trading during the Accounting Month and b) the Designated Sponsor's share of the Gross Transaction Fee charged for all transactions conducted by Designated Sponsors via the MAccount in continuous trading of bonds in the relevant Sponsored Bond Group in the Sponsoring Period, as stipulated by the following table: Zusätzlicher Vertrag über das Designated Sponsoring von Anleihen Additional Agreement on the Designated Sponsoring of Bonds Seite/Page 5 Tabelle: §6 Table: Anteil des Designated Sponsor an der Differenz der Netto-Transaktionsentgelte gemäß § 4 Abs. 2 / Designated Sponsor’s Portion of the Difference of Net Transaction Fees in accordance with § 4 (2) Anteil des Designated Sponsor am BruttoTransaktionsentgelt gemäß § 4 Abs. 2b / Designated Sponsor’s Share in Gross Transaction Fees in accordance with § 4 (2b) Täglicher durchschnittlicher Orderbuchumsatz gemäß § 4 Abs. 2a / Daily Average Order Book Turnover in accordance with § 4 (2a) < 25% 25% - 40% > 40% < 1 Mrd. EUR / < EUR 1 bn 0% 10% 20% >= 1 Mrd. EUR / > EUR 1 bn 0% 15% 30% Modalitäten der Gutschriftgewährung §6 Procedures for Granting Credit (1) Eine Gewährung der Gutschrift an den Designated Sponsor erfolgt nur, wenn die auf ihn entfallende Gesamtgutschrift über alle Sponsored Bond Groups in dem betreffenden Rechnungsmonat einen Betrag von insgesamt 300 EUR übersteigt. (1) Credit will be granted to the Designated Sponsor only if the total credit allotted to the Designated Sponsor across all Sponsored Bond Groups in the respective Accounting Month exceeds EUR 300. (2) Die für einen Rechnungsmonat zu gewährende Gutschrift wird dem Designated Sponsor im Rahmen der Xetra-Fakturierung des folgenden Kalendermonats mitgeteilt und mit der für diesen Kalendermonat erstellten Xetra Rechnung verrechnet. (2) The credit to be granted for an Accounting Month will be reported to the Designated Sponsor within the Xetra invoice processing of the following calendar month and offset against the charges of the Xetra invoice of this calendar month. (3) Ein gegebenenfalls nach Verrechnung verbleibender positiver Restbetrag der Gutschrift wird auf das Bankkonto des Designated Sponsors, das der DBAG mitgeteilt und für die Xetra-Fakturierung genutzt wird, überwiesen. (3) If applicable, any positive credit amount remaining will be transferred to the Designated Sponsor’s bank account which is disclosed to DBAG and will be used for the Xetra invoice processing. §7 §7 Revisionsklausel Revision Clause (1) Ab 2013 wird dieser Vertrag in jedem vierten Quartal eines Kalenderjahres einer Revision durch die Vertragsparteien unterzogen, mit dem Ziel, im Fortlaufenden Handel von Anleihen aktiven Designated Sponsors eine Beteiligung an der Weiterentwicklung des Handels von Anleihen im offenen Orderbuch und entsprechenden Initiativen der DBAG zu ermöglichen. (1) As of 2013, this Agreement will be subject to a revision in the fourth quarter of each calendar year by the Contracting Parties with the objective of enabling Designated Sponsors involved in the continuous trading of bonds to participate in the further development of bond trading in the lit order book and corresponding initiatives by DBAG. (2) (2) § 11 Absatz 1 Satz 2 gilt entsprechend. § 11 (1) sentence 2 applies mutatis mutandis. Zusätzlicher Vertrag über das Designated Sponsoring von Anleihen Additional Agreement on the Designated Sponsoring of Bonds Seite/Page 6 §8 Wirksamkeit, Laufzeit des Vertrages und Kündigung §8 Validity, Duration and Termination of the Contract (1) Dieser Vertrag wird am ________________ wirksam und wird auf unbestimmte Zeit geschlossen. (1) This contract shall become effective on ________________ and shall be concluded for an indefinite period of time. (2) Der Vertrag endet automatisch, sobald der Designated Sponsor seine Zulassung als Handelsteilnehmer an der FWB verliert. (2) The contract expires automatically as soon as the Designated Sponsor’s admission as a trading participant at FWB is revoked. (3) Der Vertrag kann von jedem der Vertragspartner ohne Angabe von Gründen unter Einhaltung einer Frist von sechs Wochen jeweils zum Ende des ersten oder dritten Quartals eines Kalenderjahres gekündigt werden, erstmals jedoch mit Wirkung zum 30. September 2015. (3) The contract may be terminated without cause by any of the Contracting Parties by giving six weeks' notice to the end of the first or third quarter of a calendar year, with the first permissible effective date of such termination being 30 September 2015. (4) Das Recht der Vertragspartner zur fristlosen Kündigung des Vertrages aus wichtigem Grund bleibt unberührt. (4) The Contracting Parties’ right to terminate the contract at any time without prior notice for good cause shall remain unaffected. (5) Jede Kündigung bedarf zu ihrer Wirksamkeit der Schriftform. (5) Termination must be made in writing to become effective. §9 §9 Haftung Liability (1) Die Vertragspartner leisten Schadensersatz – gleich aus welchem Rechtsgrund (z.B. Leistungsstörung, unerlaubte Handlung) – nur im folgenden Umfang: (1) The Contracting Parties shall only compensate for damages to the following extent – irrespective of the legal reason (i.e. impairment of performance, tortuous act): (a) Bei Vorsatz und grober Fahrlässigkeit haften die Vertragspartner einander in voller Höhe. (a) In the case of intent or gross negligence, the Contracting Parties shall be liable to the full extent. (b) Bei einfacher Fahrlässigkeit haften die Vertragspartner nur im Falle der Verletzung einer wesentlichen Vertragspflicht. (b) In the case of simple negligence, the Contracting Parties shall only be liable for infringement of essential contractual obligations. (c) Soweit die Vertragspartner zum Ersatz vergeblicher Aufwendungen verpflichtet sind, gelten die Regeln unter lit. (a) und (b) entsprechend. (c) To the extent the Contracting Parties are obliged to compensate for futile expenses, regulations of (a) and (b) shall apply accordingly. (d) Die gesetzliche Haftung bei Verletzung von Leben, Körper und Gesundheit sowie nach dem Produkthaftungsgesetz bleibt unberührt. (d) The legal liability for damages arising out of death or injury to body or health and pursuant to the Product Liability Act shall remain unaffected. (e) (e) The Contracting Parties shall not be liable for damages arising from any other reasons. Im Übrigen haften die Vertragspartner nicht. (2) Der Einwand des Mitverschuldens bleibt unberührt. (2) Defence of contributory negligence shall remain unaffected. Zusätzlicher Vertrag über das Designated Sponsoring von Anleihen Additional Agreement on the Designated Sponsoring of Bonds Seite/Page 7 § 10 Übertragung von Rechten und Pflichten § 10 Transfer of Rights and Obligations (1) Der Designated Sponsor ist ohne vorherige schriftliche Zustimmung durch DBAG nicht berechtigt, diesen Vertrag auf Dritte zu übertragen oder Rechte aus oder im Zusammenhang mit diesem Vertrag an Dritte abzutreten. (1) Without prior written approval by DBAG, the Designated Sponsor is not authorized to transfer this Agreement to third parties or to assign rights to third parties arising from or in connection with this Agreement. (2) DBAG ist berechtigt, den Vertrag ganz oder teilweise auf eine andere Gesellschaft zu übertragen, soweit diese die Trägerschaft der FWB oder des Freiverkehrs an der FWB übernimmt. Mit Übertragung des Vertrags ist nur noch die übernehmende Gesellschaft aus dem Vertrag berechtigt und verpflichtet; DBAG wird aus allen Verpflichtungen aus dem Vertrag entlassen. Macht DBAG von der Möglichkeit zur Übertragung des Vertrages Gebrauch, hat DBAG dies dem Designated Sponsor mit einer Frist von mindestens sechs Wochen vor Wirksamkeit der Übertragung schriftlich mitzuteilen. (2) DBAG is authorized to transfer this Agreement in whole or in part to another company to the extent such company assumes the function as operating body of FWB or of the Regulated Unofficial Market at FWB. Upon transfer of this Agreement, only the assuming company shall be entitled to any rights and obligations arising from the Agreement; DBAG shall be released from all obligations under the Agreement. In case DBAG uses the possibility to transfer this Agreement, it shall notify the Designated Sponsor giving at least six weeks prior written notice before the effectiveness of such transfer. § 11 § 11 Geheimhaltung Confidentiality (1) Die Vertragspartner verpflichten sich, während und nach der Laufzeit dieses Vertrages Informationen, die ihnen von dem jeweils anderen Vertragspartner, dessen verbundenen Unternehmen, Beratern oder in dessen Auftrag von sonstigen Dritten im Zusammenhang mit der Zusammenarbeit zugänglich gemacht wurden oder zur Kenntnis gelangt sind, geheim zu halten und gegen unbefugten Zugriff zu sichern. (1) For the duration of this Agreement and for the time thereafter, the Contracting Parties shall keep confidential and protect against unauthorised access any information which they have been provided with by, or which has become known to them in relation to the respective other Contracting Party, its affiliated companies, its consultants or any third parties commissioned by it, in connection with the cooperation. (2) Jeder Vertragspartner legt die von ihm eingegangenen Verpflichtungen zur Geheimhaltung auch allen Personen oder Gesellschaften auf, die von ihm mit Leistungen aus diesem Vertrag betraut werden. Die Vertragspartner sind berechtigt, die Informationen den mit Ihnen im Sinne von § 15 Aktiengesetz verbundenen Unternehmen sowie ihren Dienstleistern offen zu legen, soweit dies betrieblich notwendig ist und die Empfänger der Information zur strikten Wahrung der Vertraulichkeit der Informationen verpflichtet sind. Jeder Vertragspartner ist berechtigt, Informationen Dritten, insbesondere öffentlichen Stellen, offen zu legen soweit diese Offenlegung aufgrund geltenden Rechts oder Verfügung von Hoher Hand erforderlich ist. Die Offenlegung ist dem anderen Vertragspartner vorab schriftlich mitzuteilen; soweit dies rechtlich nicht zulässig ist, erfolgt die Mitteilung unverzüglich nach Entfall des Hinderungsgrundes. § 10 Börsengesetz bleibt hiervon unberührt. (2) Each Contracting Party shall impose its confidentiality obligations on all such persons or companies commissioned by it with the provision of services pursuant to this Agreement. The Contracting Parties shall be authorised to disclose such information to companies affiliated with them within the meaning of § 15 of the Stock Corporation Act and to their service providers to the extent that such disclosure is an operational requirement and that the recipients of such information are also obliged to ensure strict confidentiality of such information. Each Contracting Party shall be authorised to disclose such information to third parties, in particular to the public authorities, to the extent such disclosure is required due to existing law or a restraint of rulers. The other Contracting Party must be notified in writing prior to such disclosure; if such prior notification is not permitted by law, notification shall be submitted without delay upon removal of the cause of impediment. § 10 of the Stock Exchange Act shall remain unaffected. Zusätzlicher Vertrag über das Designated Sponsoring von Anleihen Additional Agreement on the Designated Sponsoring of Bonds Seite/Page 8 (3) Von der Geheimhaltungsverpflichtung ausgeschlossen sind Informationen, (3) Any information • die öffentlich zugänglich sind und dem empfangenden Vertragspartner zum Zeitpunkt des Erhalts bereits bekannt waren oder später von dem weitergebenden Vertragspartner veröffentlicht wurden, oder • which is accessible to the public and was already known to the receiving Contracting Party at the time of receipt or was published thereafter by the disclosing Contracting Party, or • die unabhängig und selbständig von dem empfangenden Vertragspartner entwickelt wurden, ohne gleichartige Informationen des anderen Vertragspartners gekannt oder verwendet zu haben, oder • which was developed by the receiving Contracting Party independently and of its own accord, without knowing of or using any similar information of the other Contracting Party, or • die dem empfangenden Vertragspartner von einem Dritten offen gelegt wurden, der nach Kenntnisstand des empfangenden Vertragspartner zu der Offenlegung berechtigt ist und keiner Geheimhaltungsverpflichtung unterliegt. • which was disclosed to the receiving Contracting Party by a third party which, to the best knowledge of the receiving Contracting Party, is authorised to such disclosure and is not obliged to keep such information confidential, shall not be included in the obligation to confidentiality. Mit DBAG gemäß § 15 AktG verbundene Unternehmen sind ausschließlich berechtigt, die Informationen zu erfassen, verarbeiten und nutzen, (a) sofern diese zur Geheimhaltung der Informationen verpflichtet sind, und (b) sofern dies zur Vertragsdurchführung, zur Analyse oder Verbesserung der Qualität ihrer Leistungen oder ihres Leistungsportfolios oder zur Kundeninformation erfolgt, und (c) sofern diese Informationen personenbezogene Daten sind, (i) die Unternehmen, an die diese personenbezogenen Daten übermittelt werden, ihren Sitz in einem Mitgliedsstaat der Europäischen Union oder einem anderen Vertragsstaat des Abkommens über den Europäischen Wirtschaftsraum haben oder die Einhaltung eines angemessenen Datenschutzniveaus gewährleisten, und (ii) das Datengeheimnis gemäß § 5 Bundesdatenschutzgesetz gewahrt bleibt. Companies affiliated with DBAG according to § 15 of the Stock Corporation Act shall be exclusively authorised to collect, process and use the information (a) to the extent such affiliated companies are obliged to keep confidential such information, and (b) to the extent this is required for the performance of the Agreement, for purposes of analysis or for the improvement of the service quality or service portfolio or in order to inform the customer, and (c) to the extent such information consists of personal data, (i) that the companies to which such personal data is disclosed have their registered office in a Member State of the European Union or in another State which is contracting party to the Agreement on the European Economic Area, or that such companies guarantee the observance of an appropriate data protection level and (ii) that the data is kept confidential according to § 5 of the Federal Data Protection Act (Bundesdatenschutzgesetz). Zusätzlicher Vertrag über das Designated Sponsoring von Anleihen Additional Agreement on the Designated Sponsoring of Bonds Seite/Page 9 § 12 Sonstiges § 12 Miscellaneous (1) Nebenabreden sind nicht getroffen. Änderungen, Ergänzungen oder eine Aufhebung dieses Vertrages bedürfen der Schriftform. Diese gilt auch für eine Regelung, mit der diese Schriftform abgedungen wird. (1) No supplementary agreements have been made. Amendments or supplements to or a termination of this Agreement must be made in writing. This also applies to any provisions which waive this requirement for the written form. (2) Dieser Vertrag unterliegt ausschließlich dem Recht der Bundesrepublik Deutschland. Für die Auslegung dieses Vertrages ist der deutsche Wortlaut maßgeblich. (2) This Agreement shall be subject exclusively to the laws of the Federal Republic of Germany. For interpretation of this Agreement, the German wording shall be binding. (3) Ausschließlicher Gerichtsstand ist Frankfurt am Main. (3) Exclusive place of jurisdiction shall be Frankfurt am Main. (4) Sollte eine Bestimmung dieses Vertrages ganz oder teilweise unwirksam oder undurchsetzbar sein, werden Wirksamkeit und Durchsetzbarkeit aller übrigen Bestimmungen des Vertrages davon nicht berührt. Die unwirksame oder undurchsetzbare Bestimmung ist als durch diejenige wirksame oder durchsetzbare Bestimmung als ersetzt anzusehen, die dem von den Parteien dieses Vertrages mit der unwirksamen oder undurchsetzbaren Bestimmung verfolgten wirtschaftlichen Zweck am nächsten kommt. (4) In the event that any individual term of this Agreement should be or become invalid or impracticable in whole or in part, the validity of the remaining terms shall not be affected thereby. The invalid or impracticable provision shall be deemed to have been replaced by such valid or practicable provision which is most similar to the economic purpose pursued by the Contracting Parties with such invalid or impracticable provision. Datum/Date Ort/Place DBAG Firmenstempel/Company stamp DBAG Firmenstempel/Company stamp Datum/Date Ort/Place Designated Sponsor Firmenstempel/Company stamp Designated Sponsor Firmenstempel/Company stamp