77 kb pdf - Deutsche Börse AG

Transcrição

77 kb pdf - Deutsche Börse AG
Xetra Circular
090/12
Action required! High priority!
Deutsche Börse AG
Xetra
To all Xetra® Members and Vendors
Recipients: Traders, Security Administrators, Nominated Persons, System
Administrators, Technical Contacts, General
Mergenthalerallee 61
65760 Eschborn
Mailing address
60485 Frankfurt/Main
Phone
+49-(0) 69-2 11-1 16 40
Fax
September 20, 2012
Xetra Bonds:
Introduction of Continuous Trading of German federal Government Bonds
and Extension of Product Range in the Specialist Model on Xetra
+49-(0) 69-2 11-1 16 41
Internet
xetra.com
Dear Sir or Madam,
Deutsche Börse AG will extend trading in bonds at exchange trading place Xetra
(MIC code XETR) with effect from October 1, 2012.
Aim of extending and improving our offering is to provide access for institutional
investors and private investors to a transparent and cost-effective secondary
market for liquid government and corporate bonds that fulfils already today the
pre-trade and post-trade transparency required in the MiFID II and MiFIR
proposals for bonds markets.
Chairman of the
Supervisory Board
Introduction of Continuous Trading on Xetra (MIC code XETR):
On October 1, 2012, German federal government bonds, German federal debt
obligations and German federal treasury notes will be included in Continuous
Trading on Xetra. As pre-trade transparency, the five best limits including
accumulated volumes and number of orders per limit will be published in the
open order book. Liquidity will be provided by so-called Designated Sponsors
who will undertake to continuously provide tradable buy and sell prices for a
trading volume of at least €1 million during trading hours from 9.00 a.m.
until 5.30 p.m. CET.
Joachim Faber
Executive Board
Reto Francioni
(Chief Executive Officer)
Andreas Preuss
(Deputy Chief Executive Officer)
Frank Gerstenschläger
Michael Kuhn
Gregor Pottmeyer
Jeffrey Tessler
Aktiengesellschaft
mit Sitz in
Frankfurt/Main
HRB Nr. 32232
Xetra. The market. www.xetra.com
Amtsgericht
Frankfurt/Main
page 2 of 2
Trades in these German federal government bonds will be cleared via Eurex
Clearing AG’s Central Counterparty (CCP). Settlement will take place at
Clearstream Banking Frankfurt. Participants thus benefit from reduced counterparty risk, anonymity and an efficient post-trade infrastructure. As an additional
incentive, Eurex Clearing AG will waive clearing fees for these trades until
December 31, 2012.
Extension of Specialist Model on Xetra (MIC code XETR):
Aside from the introduction of Continuous Trading of bonds, Deutsche Börse
will also extend its offering in the Specialist Model on Xetra. In addition to the
approx. 700 liquid corporate bonds currently tradable, another 1,300 liquid
government and corporate bonds will be included in the Specialist Model on
Xetra. As in Continuous Trading, the five best limits including accumulated
volumes and number of orders per limit will be published in the Specialist Model
on Xetra as pre-trade transparency.
Further information:
Please refer to the Xetra Price List, section 2.2.1.3, attached to Xetra circular
077/12, for details about bonds trading on Xetra.
As additional incentive, Deutsche Börse offers interested Designated Sponsors to
sign an agreement for participation in the segment’s success. The agreement is
attached to the present circular. If you are interested in becoming active as a
Designated Sponsor, further information is available on the Xetra website under:
www.xetra.com > Trading & clearing > Trading > Xetra > Market making >
Further information on Designated Sponsor
or click here to be directly forwarded:
Further information Designated Sponsor
For any questions you may have, please contact the Member Services &
Admission team on tel. +49-(0) 69-2 11-1 16 40.
Yours faithfully,
Rainer Riess
Attachment
Markus Ernst
Zusätzlicher Vertrag über das
Designated Sponsoring von Anleihen
Additional Agreement on the
Designated Sponsoring of Bonds
Seite/Page 1
zwischen
between
Deutsche Börse AG
Mergenthalerallee 61
65760 Eschborn
Postanschrift/Postal address:
60485 Frankfurt/Main
Deutschland
- nachfolgend genannt: „DBAG“ und
- hereinafter: “DBAG” and
- nachfolgend genannt: „Designated Sponsor“-
- hereinafter: “Designated Sponsor” -
- im Folgenden einzeln und/oder gemeinsam auch
„Vertragspartner“ genannt -
- hereinafter individually and/or jointly referred to as
“Contracting Party”/“Contracting Parties”-
Präambel
Preamble
Die Vertragsparteien beabsichtigen, den Handel von
Anleihen im elektronischen Handelssystem der
Frankfurter Wertpapierbörse (nachfolgend genannt
„FWB“) „Xetra“ – Market Identifier Code „XETR“ – im
Handelsmodell des fortlaufenden Handels mit
untertägigen Auktionen (nachfolgend genannt
„Fortlaufender Handel“) zu entwickeln. Dieses Ziel wird
vom Designated Sponsor durch das aktive Einstellen
von attraktiven Quotes und Orders über das MAccount unterstützt. Im Gegenzug gewährt die DBAG
dem Designated Sponsor besondere Rückerstattungen
der Transaktionsentgelte und monatliche Gutschriften,
die sich insbesondere an der Beteiligung des
Designated Sponsor am Aufbau der Handelsvolumina
und der erreichten Steigerung der Transaktionsentgelte orientieren.
The Contracting Parties intend to develop the trading
of bonds in the electronic trading system “Xetra” of the
Frankfurter Wertpapierbörse (FWB) – Market Identifier
Code “XETR” in the continuous trading model with
intraday auctions (“continuous trading”). This objective
will be supported by the Designated Sponsor through
the active placement of attractive quotes and orders
via the M-Account. In return, DBAG will grant the
Designated Sponsor special transaction fee refunds
and monthly credits based on the latter’s participation
in the development of trading volume and the increase
in transaction fees achieved.
Der Vertrag über die Beauftragung als Designated
Sponsor bleibt hiervon unberührt.
The Agreement on the Assignment as a Designated
Sponsor remains unaffected.
Zusätzlicher Vertrag über das
Designated Sponsoring von Anleihen
Additional Agreement on the
Designated Sponsoring of Bonds
Seite/Page 2
§1
Definitionen
§1
Definitions
(1)
Sponsored Bond Group
(1)
Sponsored Bond Group
Als Sponsored Bond Group gelten Gruppierungen
gleichartiger Anleihen. Folgende Sponsored Bond
Groups werden unterschieden:
- Bundesanleihen,
- Bundesobligationen,
- Bundesschatzbriefe und
- Ausländische Staatsanleihen (pro Staat).
A Sponsored Bond Group constitutes a group of
similar bonds. A distinction is made between the
following Sponsored Bond Groups:
- Bundesanleihen,
- Bundesobligationen,
- Bundesschatzbriefe and
- Foreign Government Bonds (by country).
(2)
(2)
Rechnungsmonat
Accounting Month
Als Rechnungsmonat gilt der Kalendermonat, in
welchem dem Designated Sponsor eine Gutschrift
gemäß § 2 Absatz 2 gewährt werden soll.
The Accounting Month is the calendar month in which
the Designated Sponsor is to be granted a credit in
accordance with § 2 (2).
(3)
(3)
Sponsoring Period
Sponsoring Period
Als Sponsoring Period gilt der Zeitraum, der den
Rechnungsmonat und die dem Rechnungsmonat
vorangegangenen zwei Kalendermonate umfasst.
The Sponsoring Period is the period encompassing the
accounting month and the two calendar months
preceding it.
(4)
(4)
Referenzperiode
Reference Period
Als Referenzperiode gilt der Zeitraum, der – für jeden
Designated Sponsor und jede Sponsored Bond Group
individuell betrachtet – drei Kalendermonate vor einem
Zeitraum beginnt, in dem der Designated Sponsor die
Voraussetzungen entsprechend § 3 Nr. 1
ununterbrochen erfüllt, und unmittelbar vor Beginn der
Sponsoring Period endet.
The Reference Period is the period – viewed
individually for each Designated Sponsor and each
Sponsored Bond Group – which begins three calendar
months before a period in which the Designated
Sponsor continually meets the conditions under § 3
No. 1 and ends directly before the commencement of
the Sponsoring Period.
(5)
(5)
Brutto-Transaktionsentgelt
Gross Transaction Fee
Als Brutto-Transaktionsentgelt gilt das
transaktionsabhängige Entgelt, das gemäß des
Preisverzeichnisses für die Nutzung der Börsen-EDV
der Frankfurter Wertpapierbörse und der EDV
XONTRO in seiner jeweils aktuellen Fassung
(nachfolgend genannt „Preisverzeichnis“) von der
DBAG berechnet wird.
The Gross Transaction Fee is the transaction-based
fee charged by DBAG in accordance with the latest
version of the Price List for the Utilisation of the
Exchange EDP of FWB Frankfurt Stock Exchange and
of the EDP XONTRO (hereinafter referred to as the
“Price List”).
(6)
(6)
Netto-Transaktionsentgelt
Als Netto-Transaktionsentgelt gilt das BruttoTransaktionsentgelt abzüglich der Rabatte,
Rückerstattungen und sonstigen Gutschriften, die
gemäß dem Preisverzeichnis gewährt werden sowie
abzüglich der in diesem Vertrag geregelten
besonderen Rückerstattungen.
Net Transaction Fee
The Net Transaction Fee is the gross transaction fee
minus the rebates, refunds and credits granted in
accordance with the Price List and minus the special
refunds regulated in this agreement.
Zusätzlicher Vertrag über das
Designated Sponsoring von Anleihen
Additional Agreement on the
Designated Sponsoring of Bonds
Seite/Page 3
§2
Vertragsgegenstand
§2
Subject of the Contract
(1)
Die Vertragsparteien sichern sich – angesichts
steigender Transparenzanforderungen für den
Anleihehandel, insbesondere in Anbetracht von MiFID
2 – die Förderung des Anleihehandels im offenen
Orderbuch zu. Dabei verpflichtet sich die DBAG, die
Entwicklung des außerbörslichen Anleihehandels und
die entsprechenden Angebote der DBAG, wie z.B. den
„Xetra-OTC-Trade-Entry-Service“, regelmäßig zu
analysieren und frühzeitig durch geeignete
Maßnahmen, mögliche negative Auswirkungen dieser
Angebote auf den Fortlaufenden Handel von Anleihen
auf Xetra zu begrenzen.
(1)
In the light of increasing transparency
requirements for bond trading, especially in
conjunction with MiFID 2, the Contracting Parties
ensure the promotion of lit order book trading of bonds.
In so doing, DBAG undertakes to regularly analyse the
development of the bond OTC markets and its
respective offers, e.g. the Xetra OTC Trade Entry
service, and will undertake appropriate measures at an
early stage which limit a possible negative impact of
these offers on the continuous trading of bonds on
Xetra.
(2)
Erfüllt der Designated Sponsor in einer
Sponsored Bond Group die Voraussetzungen des § 3,
so gewährt ihm die DBAG im Hinblick auf diese
Sponsored Bond Group eine Rückerstattung von
Transaktionsentgelten gemäß § 4 und eine Gutschrift
gemäß §§ 5 und 6.
(2)
If the Designated Sponsor in a Sponsored
Bond Group meets the conditions of § 3, DBAG will
grant it a refund of transaction fees in accordance with
§ 4 and a credit in accordance with §§ 5 and 6 with
respect to this Sponsored Bond Group.
§3
Voraussetzungen für die Gewährung von
Rückerstattungen und Gutschriften
§3
Conditions for Granting Refunds and
Credits
Dem Designated Sponsor wird für den
Fortlaufenden Handel von Anleihen in einer Sponsored
Bond Group in einem Rechnungsmonat eine
Rückerstattung der Transaktionsentgelte gemäß § 4
und eine Gutschrift gemäß §§ 5 und 6 gewährt, wenn
auf den Designated Sponsor ein Anteil am BruttoTransaktionsentgelt, das auf alle von Designated
Sponsors über das M-Account getätigten
Transaktionen im Fortlaufenden Handel von Anleihen
in der betreffenden Sponsored Bond Group berechnet
wurde, in Höhe von
1. durchschnittlich mindestens 5% in jedem
Kalendermonat der Sponsoring Period und
2. durchschnittlich mindestens 25% während der
gesamten Sponsoring Period
For the continuous trading of bonds in a
Sponsored Bond Group in an Accounting Month the
Designated Sponsor will be granted a refund of
transaction fees in accordance with § 4 and a credit in
accordance with §§ 5 and 6 if such Designated
Sponsor accounts for a share of the Gross Transaction
Fees arising from all transactions conducted by
Designated Sponsors via the M-Account in continuous
trading of bonds in the relevant Sponsored Bond
Group of
entfällt.
1. at least 5% on average in every calendar
month of the Sponsoring Period and
2. at least 25% on average in the entire
Sponsoring Period.
Zusätzlicher Vertrag über das
Designated Sponsoring von Anleihen
Additional Agreement on the
Designated Sponsoring of Bonds
Seite/Page 4
§4
Umfang der Rückerstattung der
Transaktionsentgelte
§4
(1)
Die dem Designated Sponsor in einem
Rechnungsmonat zu gewährende Rückerstattung der
Transaktionsentgelte betrifft alle über das M-Account
getätigten Transaktionen im Fortlaufenden Handel von
Anleihen der betreffenden Sponsored Bond Group.
(1)
The transaction fee refund to be granted to the
Designated Sponsor in an Accounting Month applies to
all transactions conducted via the M-Account in
continuous trading of bonds in the relevant Sponsored
Bond Group.
(2)
Soweit dem Designated Sponsor in dem
betreffenden Rechnungsmonat für die betreffenden
Transaktionen bereits Rückerstattungen gemäß dem
Preisverzeichnis gewährt wurden, werden diese von
den Rückerstattungen gemäß Absatz 1 abgezogen.
(2)
As far as refunds of the relevant transaction
fees in accordance with the Price List had been
granted to the Designated Sponsor in the relevant
Accounting Month, the refunds in accordance with (1)
will be reduced respectively.
(3)
Die in den Absätzen 1 und 2 geregelte
Rückerstattung der Transaktionsentgelte erfolgt mit der
Xetra-Rechnung des dem Rechnungsmonat folgenden
Kalendermonats.
(3)
The transaction fee refund in accordance with
(1) and (2) will be considered in the Xetra Invoice of
the calendar month following the Accounting Month.
§5
§5
Höhe der Gutschrift
Extent of the Transaction Fee Refund
Amount of the Credit
(1)
Die Höhe der für den Fortlaufenden Handel
von Anleihen einer Sponsored Bond Group in einem
Rechnungsmonat zu gewährenden Gutschrift entspricht einem nach Absatz 2 näher zu bestimmenden
Anteil an der positiven Differenz zwischen dem im
Rechnungsmonat angefallenen NettoTransaktionsentgelt und dem in der Referenzperiode
angefallenen durchschnittlichen monatlichen NettoTransaktionsentgelt, jeweils berechnet auf alle
Transaktionen im Fortlaufenden Handel von Anleihen
der jeweiligen Sponsored Bond Group.
(1)
The amount of the credit to be granted in an
Accounting Month for the continuous trading of bonds
in a Sponsored Bond Group is equal to a portion
(defined in greater detail in (2)) of the positive
difference between the Net Transaction Fee accrued in
the Accounting Month and the average monthly Net
Transaction Fee accrued in the Reference Period, in
each case charged for all transactions in continuous
trading of bonds in the relevant Sponsored Bond
Group.
(2)
Der für die Ermittlung der Gutschrift gemäß
Absatz 1 pro Sponsored Bond Group und
Rechnungsmonat zu berücksichtigende Anteil
bestimmt sich auf Basis
(2)
The portion to be considered for the
calculation of the credit in accordance with (1) for each
Sponsored Bond Group and Accounting Month is
determined on the basis of
a) des täglichen durchschnittlichen Orderbuchumsatzes in allen im Fortlaufenden Handel
gehandelten Anleihen im Rechnungsmonat
und
b) des auf den Designated Sponsor entfallenden
Anteils am Brutto-Transaktionsentgelt, das auf
alle von Designated Sponsors über das MAccount getätigten Transaktionen im
Fortlaufenden Handel von Anleihen der
jeweiligen Sponsored Bond Group in der
Sponsoring Period berechnet wurde,
nach den Vorgaben der folgenden Tabelle:
a) the average daily order book turnover for all
bonds traded in continuous trading during the
Accounting Month and
b) the Designated Sponsor's share of the Gross
Transaction Fee charged for all transactions
conducted by Designated Sponsors via the MAccount in continuous trading of bonds in the
relevant Sponsored Bond Group in the
Sponsoring Period,
as stipulated by the following table:
Zusätzlicher Vertrag über das
Designated Sponsoring von Anleihen
Additional Agreement on the
Designated Sponsoring of Bonds
Seite/Page 5
Tabelle:
§6
Table:
Anteil des Designated Sponsor an der
Differenz der Netto-Transaktionsentgelte
gemäß § 4 Abs. 2 / Designated Sponsor’s
Portion of the Difference of Net Transaction
Fees in accordance with § 4 (2)
Anteil des Designated Sponsor am BruttoTransaktionsentgelt gemäß § 4 Abs. 2b /
Designated Sponsor’s Share in Gross Transaction
Fees in accordance with § 4 (2b)
Täglicher durchschnittlicher
Orderbuchumsatz gemäß § 4 Abs. 2a /
Daily Average Order Book Turnover in
accordance with § 4 (2a)
< 25%
25% - 40%
> 40%
< 1 Mrd. EUR / < EUR 1 bn
0%
10%
20%
>= 1 Mrd. EUR / > EUR 1 bn
0%
15%
30%
Modalitäten der Gutschriftgewährung
§6
Procedures for Granting Credit
(1)
Eine Gewährung der Gutschrift an den
Designated Sponsor erfolgt nur, wenn die auf ihn
entfallende Gesamtgutschrift über alle Sponsored
Bond Groups in dem betreffenden Rechnungsmonat
einen Betrag von insgesamt 300 EUR übersteigt.
(1)
Credit will be granted to the Designated
Sponsor only if the total credit allotted to the
Designated Sponsor across all Sponsored Bond
Groups in the respective Accounting Month exceeds
EUR 300.
(2)
Die für einen Rechnungsmonat zu gewährende
Gutschrift wird dem Designated Sponsor im Rahmen
der Xetra-Fakturierung des folgenden Kalendermonats
mitgeteilt und mit der für diesen Kalendermonat
erstellten Xetra Rechnung verrechnet.
(2)
The credit to be granted for an Accounting
Month will be reported to the Designated Sponsor
within the Xetra invoice processing of the following
calendar month and offset against the charges of the
Xetra invoice of this calendar month.
(3)
Ein gegebenenfalls nach Verrechnung
verbleibender positiver Restbetrag der Gutschrift wird
auf das Bankkonto des Designated Sponsors, das der
DBAG mitgeteilt und für die Xetra-Fakturierung genutzt
wird, überwiesen.
(3)
If applicable, any positive credit amount
remaining will be transferred to the Designated
Sponsor’s bank account which is disclosed to DBAG
and will be used for the Xetra invoice processing.
§7
§7
Revisionsklausel
Revision Clause
(1)
Ab 2013 wird dieser Vertrag in jedem vierten
Quartal eines Kalenderjahres einer Revision durch die
Vertragsparteien unterzogen, mit dem Ziel, im Fortlaufenden Handel von Anleihen aktiven Designated
Sponsors eine Beteiligung an der Weiterentwicklung
des Handels von Anleihen im offenen Orderbuch und
entsprechenden Initiativen der DBAG zu ermöglichen.
(1)
As of 2013, this Agreement will be subject to a
revision in the fourth quarter of each calendar year by
the Contracting Parties with the objective of enabling
Designated Sponsors involved in the continuous
trading of bonds to participate in the further
development of bond trading in the lit order book and
corresponding initiatives by DBAG.
(2)
(2)
§ 11 Absatz 1 Satz 2 gilt entsprechend.
§ 11 (1) sentence 2 applies mutatis mutandis.
Zusätzlicher Vertrag über das
Designated Sponsoring von Anleihen
Additional Agreement on the
Designated Sponsoring of Bonds
Seite/Page 6
§8
Wirksamkeit, Laufzeit des Vertrages und
Kündigung
§8
Validity, Duration and Termination of the
Contract
(1)
Dieser Vertrag wird am ________________
wirksam und wird auf unbestimmte Zeit geschlossen.
(1)
This contract shall become effective on
________________ and shall be concluded for an
indefinite period of time.
(2)
Der Vertrag endet automatisch, sobald der
Designated Sponsor seine Zulassung als
Handelsteilnehmer an der FWB verliert.
(2)
The contract expires automatically as soon as
the Designated Sponsor’s admission as a trading
participant at FWB is revoked.
(3)
Der Vertrag kann von jedem der Vertragspartner ohne Angabe von Gründen unter Einhaltung
einer Frist von sechs Wochen jeweils zum Ende des
ersten oder dritten Quartals eines Kalenderjahres
gekündigt werden, erstmals jedoch mit Wirkung zum
30. September 2015.
(3)
The contract may be terminated without cause
by any of the Contracting Parties by giving six weeks'
notice to the end of the first or third quarter of a
calendar year, with the first permissible effective date
of such termination being 30 September 2015.
(4)
Das Recht der Vertragspartner zur fristlosen
Kündigung des Vertrages aus wichtigem Grund bleibt
unberührt.
(4)
The Contracting Parties’ right to terminate the
contract at any time without prior notice for good cause
shall remain unaffected.
(5)
Jede Kündigung bedarf zu ihrer Wirksamkeit
der Schriftform.
(5)
Termination must be made in writing to
become effective.
§9
§9
Haftung
Liability
(1)
Die Vertragspartner leisten Schadensersatz –
gleich aus welchem Rechtsgrund (z.B. Leistungsstörung, unerlaubte Handlung) – nur im folgenden
Umfang:
(1)
The Contracting Parties shall only compensate
for damages to the following extent – irrespective of
the legal reason (i.e. impairment of performance,
tortuous act):
(a)
Bei Vorsatz und grober Fahrlässigkeit haften
die Vertragspartner einander in voller Höhe.
(a)
In the case of intent or gross negligence, the
Contracting Parties shall be liable to the full extent.
(b)
Bei einfacher Fahrlässigkeit haften die
Vertragspartner nur im Falle der Verletzung einer
wesentlichen Vertragspflicht.
(b)
In the case of simple negligence, the
Contracting Parties shall only be liable for infringement
of essential contractual obligations.
(c)
Soweit die Vertragspartner zum Ersatz
vergeblicher Aufwendungen verpflichtet sind, gelten
die Regeln unter lit. (a) und (b) entsprechend.
(c)
To the extent the Contracting Parties are
obliged to compensate for futile expenses, regulations
of (a) and (b) shall apply accordingly.
(d)
Die gesetzliche Haftung bei Verletzung von
Leben, Körper und Gesundheit sowie nach dem
Produkthaftungsgesetz bleibt unberührt.
(d)
The legal liability for damages arising out of
death or injury to body or health and pursuant to the
Product Liability Act shall remain unaffected.
(e)
(e)
The Contracting Parties shall not be liable for
damages arising from any other reasons.
Im Übrigen haften die Vertragspartner nicht.
(2)
Der Einwand des Mitverschuldens bleibt
unberührt.
(2)
Defence of contributory negligence shall
remain unaffected.
Zusätzlicher Vertrag über das
Designated Sponsoring von Anleihen
Additional Agreement on the
Designated Sponsoring of Bonds
Seite/Page 7
§ 10
Übertragung von Rechten und Pflichten
§ 10
Transfer of Rights and Obligations
(1)
Der Designated Sponsor ist ohne vorherige
schriftliche Zustimmung durch DBAG nicht berechtigt,
diesen Vertrag auf Dritte zu übertragen oder Rechte
aus oder im Zusammenhang mit diesem Vertrag an
Dritte abzutreten.
(1)
Without prior written approval by DBAG, the
Designated Sponsor is not authorized to transfer this
Agreement to third parties or to assign rights to third
parties arising from or in connection with this
Agreement.
(2)
DBAG ist berechtigt, den Vertrag ganz oder
teilweise auf eine andere Gesellschaft zu übertragen,
soweit diese die Trägerschaft der FWB oder des
Freiverkehrs an der FWB übernimmt. Mit Übertragung
des Vertrags ist nur noch die übernehmende
Gesellschaft aus dem Vertrag berechtigt und
verpflichtet; DBAG wird aus allen Verpflichtungen aus
dem Vertrag entlassen. Macht DBAG von der
Möglichkeit zur Übertragung des Vertrages Gebrauch,
hat DBAG dies dem Designated Sponsor mit einer
Frist von mindestens sechs Wochen vor Wirksamkeit
der Übertragung schriftlich mitzuteilen.
(2)
DBAG is authorized to transfer this Agreement
in whole or in part to another company to the extent
such company assumes the function as operating body
of FWB or of the Regulated Unofficial Market at FWB.
Upon transfer of this Agreement, only the assuming
company shall be entitled to any rights and obligations
arising from the Agreement; DBAG shall be released
from all obligations under the Agreement. In case
DBAG uses the possibility to transfer this Agreement, it
shall notify the Designated Sponsor giving at least six
weeks prior written notice before the effectiveness of
such transfer.
§ 11
§ 11
Geheimhaltung
Confidentiality
(1)
Die Vertragspartner verpflichten sich, während
und nach der Laufzeit dieses Vertrages Informationen,
die ihnen von dem jeweils anderen Vertragspartner,
dessen verbundenen Unternehmen, Beratern oder in
dessen Auftrag von sonstigen Dritten im
Zusammenhang mit der Zusammenarbeit zugänglich
gemacht wurden oder zur Kenntnis gelangt sind,
geheim zu halten und gegen unbefugten Zugriff zu
sichern.
(1)
For the duration of this Agreement and for the
time thereafter, the Contracting Parties shall keep
confidential and protect against unauthorised access
any information which they have been provided with
by, or which has become known to them in relation to
the respective other Contracting Party, its affiliated
companies, its consultants or any third parties
commissioned by it, in connection with the cooperation.
(2)
Jeder Vertragspartner legt die von ihm
eingegangenen Verpflichtungen zur Geheimhaltung
auch allen Personen oder Gesellschaften auf, die von
ihm mit Leistungen aus diesem Vertrag betraut
werden. Die Vertragspartner sind berechtigt, die
Informationen den mit Ihnen im Sinne von § 15
Aktiengesetz verbundenen Unternehmen sowie ihren
Dienstleistern offen zu legen, soweit dies betrieblich
notwendig ist und die Empfänger der Information zur
strikten Wahrung der Vertraulichkeit der Informationen
verpflichtet sind. Jeder Vertragspartner ist berechtigt,
Informationen Dritten, insbesondere öffentlichen
Stellen, offen zu legen soweit diese Offenlegung
aufgrund geltenden Rechts oder Verfügung von Hoher
Hand erforderlich ist. Die Offenlegung ist dem anderen
Vertragspartner vorab schriftlich mitzuteilen; soweit
dies rechtlich nicht zulässig ist, erfolgt die Mitteilung
unverzüglich nach Entfall des Hinderungsgrundes. §
10 Börsengesetz bleibt hiervon unberührt.
(2)
Each Contracting Party shall impose its
confidentiality obligations on all such persons or
companies commissioned by it with the provision of
services pursuant to this Agreement. The Contracting
Parties shall be authorised to disclose such information
to companies affiliated with them within the meaning of
§ 15 of the Stock Corporation Act and to their service
providers to the extent that such disclosure is an
operational requirement and that the recipients of such
information are also obliged to ensure strict
confidentiality of such information. Each Contracting
Party shall be authorised to disclose such information
to third parties, in particular to the public authorities, to
the extent such disclosure is required due to existing
law or a restraint of rulers. The other Contracting Party
must be notified in writing prior to such disclosure; if
such prior notification is not permitted by law,
notification shall be submitted without delay upon
removal of the cause of impediment. § 10 of the Stock
Exchange Act shall remain unaffected.
Zusätzlicher Vertrag über das
Designated Sponsoring von Anleihen
Additional Agreement on the
Designated Sponsoring of Bonds
Seite/Page 8
(3)
Von der Geheimhaltungsverpflichtung
ausgeschlossen sind Informationen,
(3)
Any information
•
die öffentlich zugänglich sind und dem
empfangenden Vertragspartner zum Zeitpunkt des
Erhalts bereits bekannt waren oder später von dem
weitergebenden Vertragspartner veröffentlicht
wurden, oder
•
which is accessible to the public and was already
known to the receiving Contracting Party at the time
of receipt or was published thereafter by the
disclosing Contracting Party, or
•
die unabhängig und selbständig von dem
empfangenden Vertragspartner entwickelt wurden,
ohne gleichartige Informationen des anderen
Vertragspartners gekannt oder verwendet zu
haben, oder
•
which was developed by the receiving Contracting
Party independently and of its own accord, without
knowing of or using any similar information of the
other Contracting Party, or
•
die dem empfangenden Vertragspartner von einem
Dritten offen gelegt wurden, der nach
Kenntnisstand des empfangenden Vertragspartner
zu der Offenlegung berechtigt ist und keiner
Geheimhaltungsverpflichtung unterliegt.
•
which was disclosed to the receiving Contracting
Party by a third party which, to the best knowledge
of the receiving Contracting Party, is authorised to
such disclosure and is not obliged to keep such
information confidential,
shall not be included in the obligation to confidentiality.
Mit DBAG gemäß § 15 AktG verbundene
Unternehmen sind ausschließlich berechtigt, die
Informationen zu erfassen, verarbeiten und nutzen, (a)
sofern diese zur Geheimhaltung der Informationen
verpflichtet sind, und (b) sofern dies zur
Vertragsdurchführung, zur Analyse oder Verbesserung
der Qualität ihrer Leistungen oder ihres
Leistungsportfolios oder zur Kundeninformation erfolgt,
und (c) sofern diese Informationen personenbezogene
Daten sind, (i) die Unternehmen, an die diese
personenbezogenen Daten übermittelt werden, ihren
Sitz in einem Mitgliedsstaat der Europäischen Union
oder einem anderen Vertragsstaat des Abkommens
über den Europäischen Wirtschaftsraum haben oder
die Einhaltung eines angemessenen
Datenschutzniveaus gewährleisten, und (ii) das
Datengeheimnis gemäß § 5 Bundesdatenschutzgesetz
gewahrt bleibt.
Companies affiliated with DBAG according to § 15 of
the Stock Corporation Act shall be exclusively
authorised to collect, process and use the information
(a) to the extent such affiliated companies are obliged
to keep confidential such information, and (b) to the
extent this is required for the performance of the
Agreement, for purposes of analysis or for the
improvement of the service quality or service portfolio
or in order to inform the customer, and (c) to the extent
such information consists of personal data, (i) that the
companies to which such personal data is disclosed
have their registered office in a Member State of the
European Union or in another State which is
contracting party to the Agreement on the European
Economic Area, or that such companies guarantee the
observance of an appropriate data protection level and
(ii) that the data is kept confidential according to § 5 of
the Federal Data Protection Act
(Bundesdatenschutzgesetz).
Zusätzlicher Vertrag über das
Designated Sponsoring von Anleihen
Additional Agreement on the
Designated Sponsoring of Bonds
Seite/Page 9
§ 12
Sonstiges
§ 12
Miscellaneous
(1)
Nebenabreden sind nicht getroffen.
Änderungen, Ergänzungen oder eine Aufhebung
dieses Vertrages bedürfen der Schriftform. Diese gilt
auch für eine Regelung, mit der diese Schriftform
abgedungen wird.
(1)
No supplementary agreements have been
made. Amendments or supplements to or a termination
of this Agreement must be made in writing. This also
applies to any provisions which waive this requirement
for the written form.
(2)
Dieser Vertrag unterliegt ausschließlich dem
Recht der Bundesrepublik Deutschland. Für die
Auslegung dieses Vertrages ist der deutsche Wortlaut
maßgeblich.
(2)
This Agreement shall be subject exclusively to
the laws of the Federal Republic of Germany. For
interpretation of this Agreement, the German wording
shall be binding.
(3)
Ausschließlicher Gerichtsstand ist Frankfurt
am Main.
(3)
Exclusive place of jurisdiction shall be
Frankfurt am Main.
(4)
Sollte eine Bestimmung dieses Vertrages
ganz oder teilweise unwirksam oder undurchsetzbar
sein, werden Wirksamkeit und Durchsetzbarkeit aller
übrigen Bestimmungen des Vertrages davon nicht
berührt. Die unwirksame oder undurchsetzbare
Bestimmung ist als durch diejenige wirksame oder
durchsetzbare Bestimmung als ersetzt anzusehen, die
dem von den Parteien dieses Vertrages mit der
unwirksamen oder undurchsetzbaren Bestimmung
verfolgten wirtschaftlichen Zweck am nächsten kommt.
(4)
In the event that any individual term of this
Agreement should be or become invalid or
impracticable in whole or in part, the validity of the
remaining terms shall not be affected thereby. The
invalid or impracticable provision shall be deemed to
have been replaced by such valid or practicable
provision which is most similar to the economic
purpose pursued by the Contracting Parties with such
invalid or impracticable provision.
Datum/Date
Ort/Place
DBAG
Firmenstempel/Company stamp
DBAG
Firmenstempel/Company stamp
Datum/Date
Ort/Place
Designated Sponsor
Firmenstempel/Company stamp
Designated Sponsor
Firmenstempel/Company stamp

Documentos relacionados