Table of Contents

Transcrição

Table of Contents
Polsko-Szwajcarska Izba Gospodarcza
Polnisch-Schweizerische Wirtschaftskammer
Biuletyn nr 1 / 2009
1/2009, maj 2009
nowe dane adresowe
Polsko-Szwajcarska Izba Gospodarcza
Polnisch-Schweizerische Wirtschaftskammer
Al. Jana Pawła II 15
00 - 828 Warszawa
tel. +48 22 697 79 79
fax. +48 22 697 79 80
Zarząd / Vorstand
Jolanta Samochowiec Mathys (Samochowiec & Mioduszewski
Kancelaria Radców Prawnych) Prezes/Präsidentin
Stanley Bark (Swatch Group Poland) Wiceprezes/Vizepräsident
Andrzej Dobrut (Geberit) Wiceprezes/Vizepräsident
Peter Isenberg (UBS AG Przedstawicielstwo w Polsce)
Wiceprezes/Vizepräsident
Ewa Grenda (Roche Polska)
Maciej Horaček (Sika Poland)
Marta Kowalska-Marrodán (Egon Zehnder International)
Marcin Łuczyński (SwissRE Advisers Polska)
Solange Olszewska (SOLARIS Bus & Coach)
Marek Rasiński (Marlen Investments)
Janusz Rybicki (Glencore International)
Maciej Szwarc (AXA Polska S.A.)
Tomasz Tutak (TAT)
Leszek Wencel (Nestlé Polska)
Ryszard Wojtkowski (The Carlyle Group)
Adres / Adresse
spistreściInhalt
3
4-5
6-9
10-11
12-13
14-15
16-17
18-19
20
21
22-23
24-25
Polsko-Szwajcarska Izba Gospodarcza /
Polnisch-Schweizerische Wirtschaftskammer
Al. Jana Pawła II 15, 00 - 828 Warszawa
Ulrich Schwendimann - Dyrektor/Geschäftsführer
Barbara Spławska - Koordynator ds. spotkań i projektów /
Event & Project Manager
Katarzyna Kołowiecka - Specjalista ds. Marketingu/
Marketingspezialist
tel. +48 22 697 79 79
fax +48 22 697 79 80
http://www.swisschamber.pl
[email protected]
NIP 526-23-22-109 KRS 0000157319
Edytorial / Editorial
Z życia Izby / Kammerfokus
Naszą Izbą partnerską w Szwajcarii jest
Oficjalna wizyta w Polsce Wiceprezydent Szwajcarskiej
Izba Gospodarcza Szwajcaria
Rady Federalnej i Minister Gospodarki Doris Leuthard /
Europa Środkowa SEC/
Offizieller Besuch in Polen Vize-Präsidentin des Bundesrats
Unsere Partnerkammer in der Schweiz
und Vorsteherin des Volkswirtschaftsdepartements Doris Leuthard
ist Die Handelskammer Schweiz
- Mitteleuropa SEC
Współpraca polsko-szwajcarska / Polnisch-schweizerische
www.sec-chamber.ch
Zusammenarbeit Wamtechnik – polska firma dostawcą nowoczesnych źródeł
zasilania / Polnischer Zulieferer von modernen Energiequellen
Z życia Izby / Kammerfokus
Swissness in Poland
Wiadomości gospodarcze z Ambasady Szwajcarii /
Wirtschaftsnachrichten aus der Schweizer Botschaft
Nowy rekord polsko-szwajcarskiej wymiany handlowej w roku 2008 /
Neuer Rekord des Polnisch-Schweizerischen Handelsvolumen in 2008
Z życia Izby / Kammerfokus
Spotkanie Noworoczne / Das Neujahrtreffen
Informacje od naszych firm członkowskich / Mitglieder berichten
Wir Berliner / My Berlińczycy
Polska w Szwajcarii / Polen in der Schweiz
Addit na targach Swisstech Bazylea 2008 / Addit auf der Messe
Swisstech Basel 2008
Polska na targach w Szwajcarii / Polen an Schweizer Messen
Targi Swisstech 2008 w Bazylei / Die Messe Swisstech 2008 in Basel
Z życia Izby / Kammerfokus
Koktajl biznesowy w Szczecinie / Business Apéro in Szczecin
Polsko – Szwajcarskie Know-How / Polnisch – Schweizerisches Know-How
Nowe opracowania fachowe „Polsko-Szwajcarskie Know-How“ /
Neulancierung der Fachbeiträge „Polnisch-Schweizerisches Know-How“
Nasi nowi członkowie / Es sind beigetreten
Redaktorzy: Barbara Spławska, Ulrich Schwendimann
Katarzyna Kołowiecka
Projekt i skład:
Agencja Reklamowa Ptasia 30
61-319 Poznań, www.ptasia30.pl
Tel. 061 867 92 02, 601 783 013
edytorialEditorial
Przemówienie Doris Leuthard, szwajcarskiej Minister Gospodarki, dotyczące rozwoju współpracy gospodarczej
oraz jej apel o walkę z protekcjonalnymi tendencjami w czasach kryzysu spotkało się z bardzo pozytywnym
przyjęciem ze strony uczestników kolacji 26 marca w Warszawie (str. 4-5). Jak podkreśliła Doris Leuthard,
kontakty gospodarcze między Polską a Szwajcarią coraz bardziej się zacieśniają, choć pozostają pod wpływem
koniunktury na świecie. Wartość obrotów handlowych pomiędzy Polską a Szwajcarią osiągnęła w 2008 roku
rekordowy wynik. Biorąc pod uwagę wielkość obrotów handlowych Polska znajduje się na podobnej pozycji jak
Kanada, Brazylia i Indie (str. 12-13).
Wspomniane optymistyczne wyniki są rezultatem pracy wielu firm i partnerów gospodarczych działających
w naszych krajach. Na str. 6-9 chcielibyśmy zaprezentować Państwu naszą nową (polską) firmę członkowską,
która dzięki profesjonalizmowi i innowacyjnym rozwiązaniom współpracuje z wieloma szwajcarskimi firmami.
W tym kontekście warto wspomnieć o polskich firmach, m.in. z branży obróbki metalu (str. 18-19), potrafiących
zadowolić szwajcarskich odbiorców oczekujących najwyższej jakości. O tym, że Szwajcaria jest wymagającym,
ale jednocześnie bardzo perspektywicznym rynkiem zbytu, świadczy rekordowa obecność polskich
przedsiębiorców na zorganizowanych jesienią targach dostawców i poddostawców Swisstech (str. 20).
Wartość dodana Izby jest szczególnie widoczna przy organizacji imprez umożliwiających budowę i utrzymanie
kontaktów biznesowych. Kilka tygodni temu Izba była w Szczecinie, gdzie wspólnie z Ambasadą oraz największą
lokalną izbą organizowała koktajl biznesowy (str. 21). Planowane są także następne tego typu spotkania:
pod koniec czerwca zapraszamy Państwa do Gdańska. Na stronach 10-11 znajdą Państwo relację z ostatniej
imprezy Swissness in Poland, podczas której została zaprezentowana Executive School Uniwersytetu St. Gallen.
Współpraca ze szkołą St. Gallen, która zaliczana jest do jednej z najlepszych szkół biznesowych w Europie,
ma duży potencjał. Managerowie działów personalnych zgodnie twierdzą, że zwłaszcza w czasie kryzysu
kształcenie kadr ma duże znaczenie. Z tym większą radością zapowiadamy na 9 października szkolenie na temat
„Leadership” prowadzone przez specjalistę w dziedzinie high performance teams. Dalsze informacje wkrótce.
Das Plädoyer der Schweizer Volkswirtschaftsministerin Doris Leuthard für einen Ausbau der wirtschaftlichen
Zusammenarbeit und gegen protektionistische Tendenzen in Zeiten der Krise wurde von vielen Teilnehmern des
Dinners vom 26. März in Warschau sehr positiv vermerkt (S. 4-5). Wie Bundesrätin Leuthard hervorhob,
entwickeln sich die wirtschaftlichen Beziehungen zwischen Polen und der Schweiz erfreulich, obwohl sie sich
natürlich nicht dem internationalen Konjunktursturm entziehen können. Das polnisch-schweizerische
Handelsvolumen erzielte 2008 ein Rekordergebnis. Gemessen am Handelsvolumen ist Polen nun gleich auf mit
Ländern wie Kanada, Brasilien und Indien (S. 12-13).
Hinter diesen Erfolgszahlen steht eine Vielzahl von international operierenden Firmen und Geschäftspartnern,
die zwischen unseren Ländern tätig sind. Auf S. 6-9 möchten wir Ihnen eine neue (polnische) Mitgliedsfirma
porträtieren, die dank ihrer Professionalität und Innovationskraft ein Partner für viele schweizerische Firmen
geworden ist. Erfreulich in diesem Zusammenhang ist auch, dass sich polnische Dienstleister, z.B. im Bereich
präziser Blechverarbeitung (S. 18-19), erfolgreich bei auf höchsten Qualitätsstandards bedachten Schweizer
Abnehmern zu behaupten wissen. Dass die Schweiz ein anspruchsvoller, aber trotzdem lohnender Absatzmarkt
ist, zeigte die polnische Rekordbeteiligung an der Zulieferermesse Swisstech vom letzten Herbst (S. 20).
Der Mehrwert, den die Kammer erbringen kann, ist bei der Organisation von Anlässen, die Aufbau und Pflege
von Kontakten dienen, besonders sichtbar. Die Kammer war vor ein paar Wochen in Szczecin und organisierte
zusammen mit der Botschaft und der grössten lokalen Handelskammer einen Networking-Anlass (S. 21). Weitere
folgen: Ende Juni laden wir Sie, liebe Kammermitglieder, nach Gdansk ein. Auf S. 10-11 berichten wir vom letzten
Swissness in Polen-Anlass, an dem sich die Executive School der Universität St. Gallen vorgestellt hat. Die
Zusammenarbeit mit St. Gallen, einer der führenden Businesschulen Europas, hat grosses Potential. HR-Manager
halten dafür, dass in Zeiten der Krise Schulungen eine besondere Bedeutung zukommt. Wir freuen uns, dass wir
Ihnen für den 9. Oktober einen hochkarätigen Workshop zum Thema
„Leadership“ mit einem Spezialisten im Bereich high performance teams
anbieten können. Weitere Informationen folgen.
Ulrich Schwendimann
Dyrektor Izby/ Geschäftsführer der Kammer
1/2009, May 2009
3
z życiaizby Kammerfokus
Oficjalna wizyta w Polsce Wiceprezydent Szwajcarskiej Rady Federalnej
i Minister Gospodarki Doris Leuthard/
Offizieller Besuch in Polen der Vize-Präsidentin des Bundesrats und
Vorsteherin des Volkswirtschaftsdepartements Doris Leuthard
26 marca b.r. w Hotelu Bristol w Warszawie odbyła się uroczysta kolacja z okazji oficjalnej wizyty
w Polsce Wiceprezydent Szwajcarskiej Rady Federalnej i Minister Gospodarki Doris Leuthard.
Na kolację zapraszali Ambasador Szwajcarii w Polsce Bénédict de Cerjat oraz Prezes Izby Jolanta
Samochowiec Mathys.
Anlässlich ihres offiziellen Besuchs in Polen gab Bundesrätin Doris Leuthard im Hotel Bristol in
Warschau ein Abendessen für geladene Gäste aus Politik und Wirtschaft. Die Gastgeber des Anlasses
waren der Schweizer Botschafter in Polen Bénédict de Cerjat und die Präsidentin der Polnisch –
Schweizerischen Wirtschaftskammer Jolanta Samochowiec Mathys.
Wśród blisko 150 gości, w tym wielu z pośród naszych firm członkowskich, obecni byli m.in. Sławomir
Skrzypek (Prezes NBP), Elżbieta Bieńkowska (Minister Rozwoju Regionalnego), Marek Sawicki
(Minister Rolnictwa i Rozwoju Wsi), Grażyna Gęsicka (Posłanka, Przewodnicząca PolskoSzwajcarskej Grupy Parlamentarnej) oraz inni przedstawiciele świata polityki.
Neben den zahlreichen Leitern von Mitgliedsfirmen fanden sich unter den fast 150 Gästen auch
Sławomir Skrzypek (Präsident der Polnischen Nationalbank), Elżbieta Bieńkowska (Ministerin für
Regionalentwicklung), Marek Sawicki (Minister für Landwirtschaft), Grażyna Gęsicka (Abgeordnete,
Chefin des Polisch-Schweizerischen Parlamentarierkreises) und weitere Vertreter aus der Politik ein.
Wizyta pani Leuthard powiązana była także z obchodami 90 rocznicy nawiązania stosunków
dyplomatycznych między Polską a Szwajcarią.
Der Besuch stand auch im Kontext der Feierlichkeiten zum 90. Jahrestages der Aufnahme
diplomatischer Beziehungen zwischen Polen und der Schweiz.
Oprawę muzyczną wieczoru zapewniły siostry Brunner z Thun, grające muzykę ludową
w oryginalnym brzmieniu przy pomocy tradycyjnych instrumentów muzycznych: kontrabasie,
wiolonczeli i harmonii.
Für den musikalischen Teil des Abends waren die Geschwister Brunner aus Thun verantwortlich, die
mit ihren traditionellen Schweizer Instrumenten einen originellen musikalischen Rahmen gestellt
haben. 5
4
od lewej / von Links: Bénédict de Cerjat (Ambasador Szwajcarii / Schweizer
Botschafter ), Sławomir Skrzypek (Prezes / Präsident NBP), Jolanta
Samochowiec Mathys (Swisschamber Poland), Zbigniew Romaszewski
(Wicemarszałek Senatu / Vizemarschall des Senates), Elżbieta Bieńkowska
(Minister Rozwoju Regionalnego / Ministerin für Regionalentwicklung), Doris
Leuthard (Wiceprezydent Rady Federalnej i Minister Gospodarki Szwajcarii/
Vi z e - P r ä s i d e n t i n d e s B u n d e s r a t s u n d Vo r s t e h e r i n d e s Vo l k s wirtschaftsdepartements)
od lewej / von Links : Elżbieta Bieńkowska (Minister
Rozwoju Regionalnego / Ministerin für Regionalentwicklung),
Doris Leuthard
siostry / Geschwister Brunner aus Thun
1/2009, Maj 2009
od lewej / von Links: Marek Sawicki (Minister Rolnictwa i Rozwoju Wsi /
Minister für Landwirtschaft), Leo Wencel (Prezes / Präsident Nestle
Polska)
od lewej / von Links: Sławomir Skrzypek (Prezes / Präsident NBP),
Jolanta Samochowiec Mathys (Swisschamber Poland)
od lewej / von Links: Jolanta Samochowiec Mathys (Swisschamber
Poland), Doris Leuthard
od lewej / von Links: Marek Sawicki (Minister Rolnictwa i Rozwoju Wsi /
Minister für Landwirtschaft), Doris Leuthard
1/2009, May 2009
Współpraca polsko-szwajcarska / Polnisch-schweizerische Zusammenarbeit
Wamtechnik – polska firma dostawcą nowoczesnych źródeł
Wywiad z prezesem Ryszardem Kerschke /
Interview mit dem Präsidenten Ryszard Kerschke
Redakcja / Redaktion: Czy może pan podać przykładowe produkty? / Können Sie Beispiele nennen?
Z uwagi na prowadzone projekty w trakcie realizacji nie mogę podać szczegółów, ale postaram się
przybliżyć Państwu dwa nowoczesne rozwiązania. Pierwszy, gdzie firma Wamtechnik jest
producentem zaawansowanych technologicznie systemów magazynowania energii do samochodów
elektrycznych opracowanych i zamawianych przez SAM Group (zdjęcie nr 2). Drugi, gdzie wraz
z polskim oddziałem firmy Delta (dawniej Ascom) mającym centrum rozwojowe w Warszawie
tworzymy innowacyjny system zasilania dla zastosowań w telekomunikacji stacjonarnej i komórkowej
z wykorzystaniem elektronicznego magazynu energii składającego się z ogniw litowo-jonowych
polimerowych.
Redakcja / Redaktion: Panie Prezesie, jak można
scharakteryzować działalność firmy Wamtechnik? / Herr
Kerschke, können Sie Wamtechnik vorstellen?
Firma Wamtechnik to globalny dostawca źródeł zasilania,
które gwarantują najwyższą jakość, niezawodność
i bezpieczeństwo. W swojej ofercie posiadamy zarówno
autonomiczne jak i odnawialne źródła energii. W dwóch
zakładach produkcyjnych zatrudniamy ponad 200 osób,
specjalizujemy się w wytwarzaniu pakietów akumulatorowych i bateryjnych opartych o nowoczesne
technologie produkcji. Wamtechnik osiągnął wysoką
pozycję wśród liderów w swojej branży na rynku
europejskim.
6
zasilania / Polnischer Zulieferer von modernen Energiequellen
Ryszard Kerschke
Wamtechnik ist globaler Zulieferer von Energiequellen, die höchste Qualität, Zuverlässigkeit und
Sicherheit garantieren. In unserem Angebot haben wir sowohl autonome als auch erneuerbare
Energiequellen. In zwei Produktionsbetrieben beschäftigen wir über 200 Personen. Wir spezialisieren
uns auf Akku- und Batteriepakete, die auf modernen Produktionstechnologien basieren.
Redakcja / Redaktion: Czym kierują się klienci przy wyborze firmy Wamtechnik? / Warum entscheiden
sich Ihre Kunden für Wamtechnik?
Uważam, że istotnym czynnikiem jest indywidualne podejście do potrzeb naszych klientów, nasza
praca to również doradztwo w zakresie doboru sprawdzonych i praktycznych rozwiązań
wykorzystujących najnowsze technologie światowe. Stale kładziemy nacisk na poszukiwanie
innowacyjnych rozwiązań. Wysoką jakość naszej produkcji potwierdzają certyfikaty, które uprawniają
nas do tytułu Autoryzowany Dostawca dla Polskich Sił Zbrojnych i NATO.
Ich denke, dass bei der Entscheidung für uns das Eingehen auf die individuellen Bedürfnisse unserer
Kunden ausschlaggebend ist. Wir beraten auch bei der Auswahl von zuverlässigen und praktischen
Lösungen, die auf modernsten verfügbaren Technologien basieren. Wir legen sehr grossen Wert auf
innovative Lösungen. Dank der hohen Qualität unserer Produkte und entsprechender Zertifikate sind
wir autorisierter Zulieferer für die polnische Armee und NATO.
Redakcja / Redaktion: Co zdecydowało o kontaktach z firmami szwajcarskimi? / Sie pflegen engen
Kontakt mit Schweizer Firmen. Womit hängt dies zusammen?
Szwajcaria przeznacza spore środki na poszukiwanie innowacyjnych rozwiązań technologicznych
służących ochronie środowiska. To świetnie wpisuje się w naszą strategię rozwoju spółki, wspólnie
możemy stworzyć produkty, które będą przyjazne środowisku wykorzystując niekonwencjonalne
źródła energii.
Die Schweiz unternimmt grosse Anstrengungen bei der Suche nach innovativen technologischen
Lösungen, die dem Schutz der Umwelt dienen. Dies harmoniert ausgezeichnet mit unserer Strategie:
zusammen können wir Produkte entwickeln, die umweltfreundlich sind und unkonventionelle
Energiequellen ausnutzen.
1/2009, Maj 2009
Einige Projekte werden gerade realisiert, weshalb ich hierzu keine Einzelheiten nennen kann, aber
zwei moderne beispielhafte Lösungen möchte ich Ihnen näher bringen. Wamtechnik arbeitet mit der
SAM Group zusammen und beliefert diese mit technologisch ausgereiften Energiespeichersystemen
für elektrische Autos (Bild nr 2). Ein anderes Beispiel betrifft die Zusammenarbeit mit der polnischen
Tochter von Delta (früher Ascom).
Im Forschungszentrum in Warschau
arbeiten wir an innovativen Systemen
für stationäre und mobile Telekommunikation mit Ausnutzung von
elektronischen Energiespeichern
bestehend aus Li-Jon-Polymer-Zellen.
7
Redakcja / Redaktion: Jak układa się
współpraca z partnerami szwajcarzdjęcie nr / Bild Nr. 2:
skimi? Jak ocenia pan stosunki interElektroniczny magazyn energii - pakiet bateryjny dla pojazdów elektrycznych /
personalne? / Wie gestaltet sich die
Elektronischer Energiespeicher - Batteriepaket für elektrische Autos
Zusammenarbeit mit Ihren Schweizer
Partnern? Wie erleben Sie die zwischenmenschlichen Kontakte?
Współpraca z partnerami szwajcarskimi to bogate doświadczenia, nowe wyzwania…
Szwajcarzy przywiązują ogromną wagę do życia w zgodzie z naturą. Ja pochodzę z Kaszub, to obszar
w okolicach Gdańska, często z racji krajobrazowej porównywany jest do pogórza Alp (Mittelland)
nazywanego Szwajcarią Kaszubską, także mentalnie my Kaszubi jesteśmy bliscy Szwajcarom.
Potrafimy się komunikować bezpośrednio, przekazując myśli w sposób prosty i przejrzysty to
wzmacnia relacje osobiste i buduje zaufanie. Kto wie, być może to również przekłada się na dobre
stosunki handlowe? Mam nadzieję, że współpraca polsko-szwajcarska przyniesie obopólne korzyści
i będzie się owocnie rozwijać długofalowo.
Die Zusammenarbeit mit den schweizerischen Partnern resultiert in reichen Erfahrungen und neuen
Herausforderungen... Die Schweizer legen grossen Wert auf ein harmonisches Zusammenleben mit
der Natur. Ich komme aus der Kaschubei, einer Region in der Umgebung von Gdańsk, welche oft
aufgrund der landschaftlichen Ähnlichkeit mit den Voralpen Kaschubische Schweiz genannt wird.
Auch mental haben wir Kaschuben mit den Schweizern viel gemeinsam. Wir kommunizieren direkt
und drücken uns klar aus, was den persönlichen Beziehungen zuträglich ist und vertrauensstiftend
wirkt. Wer weiss, vielleicht wird sich dies auch auf gute Wirtschafstbeziehungen zwischen unseren
Ländern auswirken? Ich hoffe, dass die
polnisch-schweizerische Zusammenarbeit
beiderseitig gute Resultate bringen und sich
langfristig positiv entwickeln wird.
1/2009, May 2009
Współpraca polsko-szwajcarska / Polnisch-schweizerische Zusammenarbeit
Wamtechnik – polska firma dostawcą nowoczesnych źródeł
8
zasilania / Polnischer Zulieferer von modernen Energiequellen
Wamtechnik - polska firma dostawcą nowoczesnych źródeł zasilania
Polnischer Zulieferer von modernen Energiequellen
Firma Wamtechnik poprzez poszerzenie swojej oferty o odnawialne źródła energii przyczynia się do
kształtowania świadomości ekologicznej w Polsce. Główną specjalizacją jest fotowoltaika - energia
słońca, ale w asortymencie znajdują się również małe turbiny wiatrowe i rozwiązania hybrydowe.
Wamtechnik erweitert dauernd ihr Angebot um erneuerbare Energiequellen und trägt damit zur
Förderung des Umweltbewusstseins in Polen bei. Der Fokus ist dabei auf Fotovoltaik Solarenergie
gerichtet. Wir sind jedoch auch im Bereich kleine Windturbinen und Hybridlösungen erfolgreich tätig.
W czerwcu 2007 roku podpisano umowę pomiędzy
firmą Wamtechnik Sp. z o.o. a Politechniką Warszawską na wykonanie instalacji fotowoltaicznej w ramach
tworzonego Centrum Fotowoltaiki na Politechnice
Warszawskiej. Systemy fotowoltaiczne są podłączone do sieci miejskiej, wyposażone w aparaturę
kontrolującą parametry pracy i środowiskowe.
Instalacja w dużej mierze służy celom dydaktycznym,
ale Politechnika również planuje podpisanie umowy z
warszawskim zakładem energetycznym RWE STOEN
na sprzedaż energii elektrycznej wyprodukowanej
przez system słoneczny. Łączna moc całej instalacji
wynosi 60kW. Ta instalacja stanowi przełom w propagowaniu ekologicznych rozwiązań na skalę przemysłową na terenie Polski (zdjęcie nr 3).
Im Juni 2007 wurde ein Vertrag zwischen Wamtechnik Sp. z o.o. und der Technischen Universität
Warschau geschlossen. Im Rahmen des Vertrages wird von der Wamtechnik eine fotovoltaische
Anlage für das neue Fotovoltaik-Zentrum der Technischen Universität Warschau angefertigt.
Kolejnym dużym osiągnięciem jest wybudowanie
przez firmę Wamtechnik systemu o mocy 80kW dla
komercyjnego odbiorcy firmy Frosta z Bydgoszczy.
Ten system ma przede wszystkim uzupełniać zapotrzebowanie dużego odbiorcy w energię elektryczną
oraz jednocześnie podkreśla pro-ekologiczny wizerunek firmy. Firma Wamtechnik potwierdziła podczas
realizacji tego projektu najlepsze kompetencje na
polskim rynku w tym zakresie fotowoltaiki.
zdjęcie nr / Bild Nr. 3: Instalacja fotowoltaiczna na Politechnice
Warszawskiej / Fotovoltaikanlage an der Technischen
Universität Warschau.
Die Anlage ist an das städtische Energienetz angeschlossen und verfügt auch über eine
Kontrollapparatur, die die Arbeits- und Umweltparameter überprüft. Die Anlage dient hauptsächlich
didaktischen Zwecken. Die Technische Universität Warschau plant, einen Vertrag mit dem
Netzverteiler RWE STOEN über den Verkauf der durch das Solarsystem produzierten elektrischen
Energie abzuschließen. Die gesamte elektrische Leistung der Einrichtung beträgt 60 kW. Der Anlage
kommt eine grosse Bedeutung bei der Propagierung umweltfreundlicher grosser SolarenergieAnlagen in Polen zu (Bild Nr. 3).
Die Firma Wamtechnik hat ebenfalls erfolgreich ein System mit der gesamten elektrischen Leistung
von 80kW für den kommerziellen Abnehmer Frosta aus Bydgoszcz gebaut. Die Anlage soll vor allem
den Energiebedarf des großen Unternehmens decken und ein umweltfreundliches Bild von der Firma
schaffen. Während des Projekts hat die Firma Wamtechnik bewiesen, dass sie über die besten
Qualifikationen auf dem polnischen Markt im Bereich Fotovoltaik verfügt.
Die Weiterentwicklung der Abteilung für erneuerbare Energie in der Wamtechnik hat dazu beigetragen, dass neue energiesparende Lösungen im Bereich der Beleuchtung entwickelt wurden, die auf
der LED-Technologie basieren. Eine fotovoltaische Lampe kann am beliebigen Ort verwendet werden,
insbesondere dort, wo die Energiezuführung teuer ist. Die Lampe leuchtet bis zu 4 Tage, 12 Stunden
am Tag, wenn es bewölkt ist. Die Energie wird aus der Solarbatterie gewonnen und in wartungsfreien
Akkumulatoren von hoher Qualität gespeichert (Bild Nr. 4).
zdjęcie nr / Bild Nr. 4: Lampa fotowoltaiczna / Fotovoltaiklampe
Rozwój Działu Energii Odnawialnych w firmie Wamtechnik pozwolił także na stworzenie nowych
energooszczędnych rozwiązań oświetleniowych bazujących na technologiach diod LED. Lampa fotowoltaiczna może być usytuowana w dowolnym miejscu, szczególnie takim, do którego doprowadzenie energii jest kosztowne. Lampa świeci nawet przez 4 doby, po 12 godzin na dobę, gdy dni są
pochmurne. Zasilanie zapewnia bateria słoneczna, a energia magazynowana jest w bezobsługowych
akumulatorach wysokiej jakości (zdjęcie nr 4).
Firma Wamtechnik współpracuje także z firmami zrzeszonymi w Polsko-Szwajcarskiej Izbie
Gospodarczej tworząc nowe produkty. Dla firmy Solaris projektuje elektroniczne magazyny energii
elektrycznej dla trolejbusów oraz autobusów elektrycznych wykorzystując najnowsze technologie
ogniw litowo-jonowych. Wspólnie z firmą Delta oraz z firmą Sabur współtworzy nowoczesny kontener
telekomunikacyjny z autonomicznym źródłem zasilania, energooszczędnym systemem chłodzenia
i nadzoru automatyki. Działania realizowane przez firmę Wamtechnik wpisują się w pełni w aktualny
innowacyjny i proekologiczny nurt rozwoju nowoczesnej gospodarki światowej.
1/2009, Maj 2009
Wamtechnik arbeitet auch mit Mitgliedsfirmen der Polnisch-Schweizerischen Wirtschaftskammer
zusammen und entwickelt für sie neue Produkte. Für Solaris projektiert sie elektronische Speicher der
elektrischen Energie, die in Trolleybussen und in elektrischen Bussen zur Anwendung kommen
und die neuesten Technologien der Li-Jon-Batterien verwenden. Zusammen mit Delta und Sabur
entwickelt die Firma einen modernen Telekommunikationscontainer mit autonomer Energieversorgung, energiesparendem Kühlungs- und Űberwachungssystem der Automatik. Die Tätigkeit von
Wamtechnik zeichnet sich durch eine grosse Innovationsfreude und umweltfreundliche Qualität
aus, die mit der neusten Entwicklung der modernen Weltwirtschaft übereinstimmt.
Siedziba Spółki / Firmensitz
Zawodzie 24
02-981 Warszawa, Polska
[email protected]
www.wamtechnik.pl
www.e-pv.pl
1/2009, May 2009
Biuro Handlowe i adres korespondencyjny
/ Handelsbüro und Korrespondenzadresse
Czajewicza 19
05-500 Piaseczno, Polska
Tel. +48 22 750 21 42 - 43
Fax +48 22 750 21 39
9
z życiaizby Kammerfokus
Swissness in Poland
19 maja, w warszawskim Hotelu Bristol odbyło się spotkanie z cyklu Swissness in Poland.
Gospodarzem koktajlu biznesowego był Uniwersytet St. Gallen, reprezentowany
przez Alexandra Jungmeistera, wice dyrektora Executive School. Słowo powitalne skierował
do gości Ambasador Szwajcarii w Polsce Bénédict de Cerjat.
Pan Jungmeister zaprezentował działalność Executive School, która jako część Uniwersytetu
St. Gallen szkoli kadry menadżerskie firm z całej Europy. Wybór gospodarza imprezy nie był
przypadkowy. Jest on ściśle związany z naszym nowym cyklem szkoleń Swiss Executive
Training, skierowanym do kadry menedżerskiej w polskich firmach, organizowanym wspólnie
z Uniwersytetem St. Gallen.
Na pytanie, dlaczego Izba zdecydowała się na współpracę z Uniwersytetem St. Gallen
dyrektor Izby, Ulrich Schwendimann, odpowiada: Jedną z tajemnic sukcesu szwajcarskiej
gospodarki jest umiejętne wykorzystywanie przez firmy zdobyczy nauki. Wiele wiodących
międzynarodowych koncernów korzysta z wiedzy szwajcarskich szkół biznesowych w celu
opracowania nowych rozwiązań biznesowych. Dlatego, jako organizacja łącząca polskie
i szwajcarskie środowisko biznesowe, postanowiliśmy stworzyć program, który umożliwi
przekazanie szwajcarskich doświadczeń polskim menedżerom.
10
Również 19 maja odbyło się kolejne szkolenie cyklu: Strategy and Change-Management in
Turbulent Times, które poprowadził Dr Mathias Müller. Dr Müller jako ekspert doradzał wielu
międzynarodowym korporacjom, m. in.: IKEA, ABB, Allianz, Siemens etc.
Am 19. Mai fand im Hotel Bristol in Warschau ein Treffen aus dem Zyklus Swissness in Poland
statt. Der Gastgeber des Cocktails war die Universität St. Gallen, die durch Alexander
Jungmeister, den Vizedirektor der Executive School vertreten wurde. Der Schweizer
Botschafter in Polen Bénédict de Cerjat richtete ein Grusswort an die Anwesenden.
Herr Jungmeister stellte die Tätigkeit der Executive School vor, die als Teil der Universität
St. Gallen Führungskräfte aus ganz Europa schult. Die Wahl des Gastgebers war eng mit
unserem neuen Schulungszyklus, Swiss Executive Training, verbunden. Die Schulungen sind
an polnische Führungskräfte gerichtet und werden zusammen mit der Universität St. Gallen
veranstaltet.
Auf die Frage, warum sich die Kammer für die
Zusammenarbeit mit der Universität St. Gallen
entschieden habe, antwortet der Geschäftsleiter
der Kammer, Ulrich Schwendimann: Eines der
Geheimnisse der erfolgreichen schweizerischen
Wirtschaft ist die Umsetzung des neusten Wissens in
den Firmen. Viele führende internationale Konzerne
haben bei der Entwicklung neuer Lösungen von
dem Wissen Schweizer Businessschulen profitiert.
Aus diesem Grund, als eine Organisation, die die
wirtschaftlichen Beziehungen zwischen Polen und
der Schweiz fördert, haben wir beschlossen ein
Programm zu schaffen, das den polnischen
Führungskräften ermöglichen würde, von den
schweizerischen Erfahrungen zu profitieren.
Am 19. Mai fand ein Workshop zum Thema:
"Strategy and Change-Managment in Turbulent
Times" statt, der von Dr. Mathias Müller geführt
wurde. Dr. Müller hat viele Internationale Konzerne
beraten, u.a: IKEA, ABB, Allianz, Siemens, etc.
od lewej / von Links: Miguel Fonollosa (Swiss Business
Hub), Łukasz Witan (IGP), Alexander Jungmeister
(Executive School University of St. Gallen), Bénédict de
Cerjat (Ambasador Szwajcarii / Schweizer Botschafter)
Alexander Jungmeister (Executive School University
of St. Gallen)
Mathias Müller (Executive School University of St Gallen)
Jolanta Samochowiec Mathys (Swisschamber)
11
Workshop Strategy and Change-Managment in
Turbulent Times
University of St.Gallen
1/2009, Maj 2009
1/2009, May 2009
Wirtschaftsnachrichten
Wiadomoœci gospodarcze
z Ambasady Szwajcarii
Nowy rekord polsko-szwajcarskiej wymiany handlowej w roku 2008 /
Handel dwustronny pomiędzy Szwajcarią, a Polską rozwija się zarówno pod względem jakościowym
jak i ilościowym już od kilku lat bardzo pozytywnie, a w roku 2008 udało się ustanowić nowy rekord.
Wartość obrotów handlowych wyniosła ogółem 3,7 miliarda CHF, oznacza to wzrost o 16 %
w stosunku do poprzedniego roku. Szwajcarski eksport do polski zwiększył się o 13 %, natomiast
polski import do Szwajcarii prawie o 21%.
Biorąc pod uwagę dynamikę obrotów handlowych ze Szwajcarią, Polska, ze swoim 16% wzrostem
w roku 2008, zajmuje, po Norwegii 2 miejsce w Europie. Jako rynek eksportowy Polska ma takie samo
znaczenie dla Szwajcarii jak Kanada, Brazylia lub Indie.
Der bilaterale Handel zwischen der Schweiz und Polen entwickelt sich qualitativ und quantitativ bereits
seit einigen Jahren sehr erfreulich und hat 2008 einen neuen Rekord erreicht. Das Handelsvolumen
stieg auf CHF 3,7 Mrd. Dies bedeutet eine Steigerung um 16% gegenüber dem Vorjahr. Schweizer
Exporte nach Polen wuchsen gegenüber 2007 um 13%, polnische Importe in die Schweiz gar um 21%.
Betrachtet man die Zuwachsraten des Handelsvolumens in Prozent, so befindet sich Polen mit seinem
Wachstum von insgesamt 16% im Jahre 2008, nach Norwegen an 2. Stelle in Europa. Als Exportmarkt
ist Polen inzwischen gleichbedeutend wie Kanada, Brasilien oder Indien.
12
Tabela 1: Rozwój handlu pomiędzy Szwajcarią a Polską w poprzednich latach / Tabelle 1: Entwicklung
des Handelsvolumens zwischen der Schweiz und Polen über die letzten Jahre:
Eksport w mln CHF
/ Export in Mio. CHF
+/- (%)
Import w mln CHF
/ Import in Mio. CHF
aus der Schweizer Botschaft
Neuer Rekord des Polnisch-Schweizerischen Handelsvolumens in 2008
Tabela 2: Stopa wzrostu handlu towarami między Szwajcarią a Polską w latach 2007/2008 /
Tabelle 2: Zuwachsraten der gehandelten Warenarten zwischen Polen und der Schweiz in den
Jahren 2007/2008
Import z Polski do Szwajcarii w mln CHF /
Importe von Polen in die Schweiz
Rodzaj produktu / Warenarten
2007
2008
+/- %
Udział/
Anteil
2007
2008
+/- %
Udział/
Anteil
1'062.49
1'283.73
20.8
100.0
2'165.95
2'446.94
13.0
100.0
76.86
84.84
10.4
6.6
63.32
81.13
28.1
3.3
0.44
1.62
266.5
0.1
8.87
10.45
17.9
0.4
Produkty chemiczne / Chemische
Grundprodukte
27.59
11.59
-58.0
0.9
31.50
40.98
30.1
1.7
Wyroby farmaceutyczne /
Pharmazeutische Erzeugnisse
10.45
6.99
-33.2
0.5
563.96
727.08
28.9
29.7
0.94
1.41
50.8
0.1
58.34
57.70
-1.1
2.4
14.25
19.96
40.1
1.6
77.96
92.32
18.4
3.8
5.57
4.06
-27.1
0.3
52.00
61.16
17.6
2.5
Tworzywa sztuczne, kauczuk /
Kunststoffe, Kautschuk
68.78
83.65
21.6
6.5
119.51
131.55
10.1
5.4
Papier i wyroby papiernicze / Papier
und Papierwaren
33.42
40.80
22.1
3.2
39.20
41.11
4.9
1.7
Materiały i wyroby włókiennicze,
ubrania / Textilien und Bekleidung
31.91
46.67
46.3
3.6
33.03
37.45
13.4
1.5
Produkty ze szkła, kamienia, ceramika
/ Waren aus Steinen, Keramik, Glas
23.46
26.66
13.6
2.1
27.25
27.92
2.4
1.1
158.53
165.15
4.2
12.9
136.83
146.50
-1.8
6.0
Ogółem / Total
Produkty rolne / Landwirtschaftliche
Produkte
Nośniki energii / Energieträger
Nawozy sztuczne, barwniki, pigmenty /
Düngemittel, Farbstoffe, Pigmente
Kosmetyki, środki czystości /
Schönheitsmittel, Waschmittel
+/- (%)
371
Eksport ze Szwajcarii do Polski w mln CHF /
Exporte von der Schweiz nach Polen
Różne wyroby chemiczne / versch.
chemische Erzeugnisse
2000
1132
2001
1210
7.0
403
9.0
2002
1157
-4.4
480
18.9
2003
1144
-1.1
515
7.4
2004
1346
17.7
664
29.0
Metale nieszlachetne i ich produkty /
Unedle Metalle und Waren daraus
2005
1419
5.4
818
23.1
Maszyny (nie elektryczne) / Maschinen
( nicht elektrisch)
74.19
149.52
101.5
11.6
477.39
468.88
11.3
19.2
2006
1741
22.7
940
14.9
Maszyny (elektryczne) / Maschinen
(elektrisch)
11.00
157.38
41.8
12.3
228.77
254.59
11.3
10.4
2007
2166
24.4
1062
13.0
Pojazdy, samoloty etc. / Fahrzeuge,
Flugzeuge usw.
175.91
271.89
54.6
21.2
87.42
97.31
5.7
4.0
2008
2444
12.9
1284
20.8
Przyrządy optyczne, medyczne / Opt. /
medizin. Instrumente
20.37
16.68
-18.1
1.3
89.75
94.89
-4.4
3.9
157.78
127.89
-18.9
10.0
9.36
8.94
Meble, pościel etc. / Möbel, Bettzeug
usw.
ród³o: Szwajcarska Administracja Celna / Quelle: Eidgenössische Zollverwaltung
W tym miejscu chcielibyśmy podziękować i pogratulować wszystkim firmom członkowskim PolskoSzwajcarskiej Izby Gospodarczej, którzy przyczynili się do ustanowienia nowego rekordu w wymianie
handlowej między Polską a Szwajcarią w 2008 roku. Cieszymy się z ww. liczb, tym bardziej, że ich
dalsza poprawa będzie bardzo trudna w czasach trwającego kryzysu gospodarczego. Potwierdzają to
już wyniki z pierwszego kwartału 2009 roku, które wykazują wyraźne załamanie: eksport do Polski –
25 %, import –15 % w stosunku do tego samego okresu w roku poprzednim.
1/2009, Maj 2009
0.4
An dieser Stelle danken und gratulieren wir selbstverständlich auch allen Mitgliedern der PolnischSchweizerischen Wirtschaftskammer für Ihren Teilbeitrag zur Realisierung des neuen Handelsrekords
zwischen Polen und der Schweiz im 2008. Geniessen wir die Zahlen, denn diese noch weiter zu
verbessern, dürfte sich in der Krise als schwierig erweisen. Das bestätigen die Handelszahlen des
ersten Quartals 2009, die einen deutlicheren Einbruch ausweisen: -25% bei den Exporten nach Polen
und -15% bei den Importen im Vergleich zur Vorjahresperiode.
1/2009, May 2009
13
z życiaizby Kammerfokus
Spotkanie Noworoczne / Neujahrstreffen
Towarzystwo Przyjaciół Muzeum Sztuki Nowoczesnej w Warszawie wspiera
realizację projektu wybitnego szwajcarskiego architekta Christiana Kereza. / The
Friends of the Museum of Modern Art in Warsaw support a project by a renown
Swiss architect Christian Kerez.
22 stycznia odbyło się już po raz piąty Spotkanie Noworoczne.
W tym roku mięliśmy zaszczyt gościć Państwa w wyjątkowym
miejscu – w tymczasowej siedzibie Muzeum Sztuki Nowoczesnej
w Warszawie. Organizację imprezy umożliwiły nam firmy SwissRe
oraz Mondial Assistance.
Słowo powitalne skierowali do gości Ambasador Szwajcarii
w Polsce Bénédict de Cerjat, dyrektor Muzeum Joanna Mytkowska
oraz prezes Izby Jolanta Samochowiec Mathys. Nasi goście mieli
także możliwość zapoznania się z projektem nowego budynku
muzeum, autorstwa szwajcarskiego architekta Christiana Kereza.
Am 22. Januar hat die Kammer zum fünften Mal zum traditionellen
Neujahrtreffen eingeladen. Dieses Jahr fand es an einem
besonderen Ort statt: am provisorischen Sitz des Museums für
Moderne Kunst in Warschau. Der Anlass
wurde ermöglicht durch unsere Mitgliedsfirmen SwissRe und Mondial Assistance.
Jolanta Samochowiec
(Swisschamber)
Mathys
14
Die Kammerpräsidentin Jolanta Samochowiec
Mathys dankte dem Schweizer Botschafter in
Polen Bénédict de Cerjat für die herzlichen
Grussworte und der Direktorin des Museums
Joanna Mytkowska für die Gastfreundschaft.
Unsere Gästen konnten sich aus erster Hand
über das Projekt des neuen Museumsgebäudes des Schweizer Architekten Christian
Kerez informieren.
od lewej / von Links: Marcin Łuczyński (SwissRe), Bénédict de Cerjat
(Ambasador Szwajcarii / Schweizer Botschafter), Tomasz Frączek (Mondial
Assistance)
Bénédict de Cerjat (Ambasador Szwajcarii / Schweizer Botschafter),
Joanna Mytkowska (Dyrektor Muzeum / Direktorin des Museums)
1/2009, Maj 2009
Zarejestrowane w lutym 2009 roku Towarzystwo Przyjaciół Muzeum Sztuki Nowoczesnej
w Warszawie to organizacja ludzi z różnych środowisk, których łączy jedno – chcą, by
w centrum Warszawy powstało wielkie, przyjazne warszawiakom i przyjezdnym muzeum.
Międzynarodowy konkurs na projekt Muzeum w 2007 roku wygrał szwajcarski architekt
Christian Kerez, profesor słynnej politechniki zuryskiej. Zaproponował on Warszawie
monumentalny gmach utrzymany w duchu szwajcarskiego minimalizmu. Jego budynek stara
się tworzyć normalną tkankę miejską, parter będzie w całości przeszklony, zapraszający do
wnętrza salami wystawowymi dostępnymi wprost z ulicy, licznymi kawiarniami i księgarniami.
Tymczasem Muzeum zapoczątkowało swą tymczasową działalność wiosną 2008 i już
spotyka się z uznaniem – warszawski oddział „Gazety Wyborczej” dyrektorce Muzeum
Joannie Mytkowskiej nadał tytuł „Człowieka Roku 2008. Towarzystwo stara się wspierać
Muzeum już teraz, gromadząc środki na jego kolekcję. Wśród założycieli Towarzystwa są
ludzie biznesu, kultury i mediów, a prezesem jest dr Ewa Łabno-Falęcka z firmy MercedesBenz Polska, znana ze wspierania inicjatyw społecznych i kulturalnych. Podstawowa składka
roczna wynosi tylko 100 złotych, ale już ona pozwala brać udział w licznych wydarzeniach
organizowanych przez Towarzystwo, a także – uczestniczyć w wielkim projekcie
cywilizacyjnym, który ma szansę zmienić Warszawę. www.wspieraj.artmuseum.pl
Registered in February 2009 The Society of Friends of the Museum unites people of diverse
walks of life, who have support the idea of a great art museum in the center of Warsaw,
friendly and welcoming to Varsovians and vistors alike. The international competition for the
project, held in 2007, was won by the Swiss architect Christian Kerez, professor at the famous
Swiss Federal Institute of Technology in Zurich. His project represents the best values of
Swiss minimalism and offers Warsaw a piece of much-needed urban fabric, with galleries
accessible right from the street level, various cafes and bookshops. Meanwhile the Museum
runs its temporary activities back in Spring 2009 and it’s increasingly acclaimed for it – the
local edition of “Gazeta Wyborcza” daily awarded the
Museum director Joanna Mytkowska with its “Man of The
Year 2008” award. The Friends’s aim is, first of all, to gather
funds for the Museum’s art collection. The Society wes
established by representatives of the business, arts and
media environments, the President of the Board is dr Ewa
Łabno-Falęcka from Mercedes-Benz Polska, known for her
dedication to various social and cultural initiatives. The basic
membership fee is just 100 zlotys annually, but it entitles
Members to participate in various events organized by the
Friends and share a great vision, which will help change
Warsaw and its image. www.join.artmuseum.pl
1/2009, May 2009
15
Wir Berliner / My Berlińczycy
17
16
1/2009, Maj 2009
1/2009, May 2009
Polska w Szwajcarii / Polen in der Schweiz
ADDIT na targach Swisstech Bazylea 2008 / Addit auf der Messe
Addit Sp. z o.o. po raz pierwszy wystawiała się na targach
Swisstech 2008 w Bazylei prezentując wspólnie z firmą
siostrzaną z Holandii Addit B.V. swoje możliwości
produkcyjne i usługowe. Od wielu lat Addit dostarcza
produkty wysokiej jakości dla klientów szwajcarskich. Targi te
dały nam sposobność rozmowy z wieloma potencjalnymi
klientami nie tylko ze Szwajcarii, ale również z południowych
Niemiec oraz poznania aktualnych tendencji na rynku,
w szczególności na rynku szwajcarskim. Obecnie
realizujemy pierwsze zlecenia handlowe zawarte na targach.
Addit jest niezależnym wytwórcą kontraktowym posiadającym jeden z najnowocześniejszych centrów precyzyjnej
obróbki blachy w Polsce oraz dysponujący dużą bazą
Addit Sp. z o.o. hat zum ersten Mal auf der Messe Swisstech 2008 in Basel zusammen mit
d e m S c h w e s t e r u n t e r n e h m e n a u s H o l l a n d , A d d i t B . V. , a u s g e s t e l l t , u m d i e
Fertigungsmöglichkeiten und die dazu gehörigen Dienstleistungen zu präsentieren. Seit
vielen Jahren liefert Addit qualitativ hochwertige Produkte an Schweizer Kunden. Diese Messe
gab uns die Möglichkeit, mit vielen potenziellen Kunden aus der Schweiz und Süddeutschland
ins Gespräch zu kommen und die aktuellen Tendenzen auf dem Markt, insbesondere auf dem
Schweizer Markt, kennen zu lernen. Derzeit erfüllen wir erste Aufträge der auf der Messe
geschlossenen Geschäftsverbindungen.
ADDIT ist ein selbständiger Contract Manufacturer mit einer der modernsten Abteilungen für
präzise Blechbearbeitung in Polen und mit einem großen Netzwerk von Lieferanten in West-,
Mittel- und Osteuropa und China. Gemäß unserer Unternehmensstrategie konzentrieren wir
uns auf „high mix, low volume“ Produktion für HiTec Branchen.
Małgorzata Chudoba
Marketing & Sales Manager
dostawców w Europie Zachodniej, Środkowej i Wschodniej oraz w Chinach. Naszą strategią
jest produkcja „high mix, low volume” dla branż HiTec.
18
Jako dostawca systemowy oferujemy
następujące usługi według wymagań
i stosownie do strategii klienta:
Stoisko Addit / Stand von Addit
Swisstech Basel 2008
• konstruowanie systemów opartych
na blachach & budowa prototypów
• produkty & podzespoły z blach
cienkich
• montaż jednostek mechanicznych
i mechatronicznych
• montaż gotowych maszyn i urządzeń
• zarządzanie łańcuchem dostaw
• logistyka (VMI, magazyn konsygnacyjny, JIT)
Od 25 lat owocnie współpracujemy z wieloma klientami w 11 krajach zachodnioeuropejskich
w wielu różnych dziedzinach. Wytwarzamy między innymi urządzenia medyczne, instrumenty
i urządzenia pomiarowe i kontrolne, bankomaty, szafy telekomunikacyjne i sterownicze,
drukarki, kopiarki, skanery, pocztowe urządzenia sortujące, systemy alarmowe, instalacje
obronne, wyposażenie samolotów, elementy do pojazdów szynowych i autobusów.
97% obrotu stanowi export. Nasi szwajcarscy klienci to m.in.: Mettler Toledo AG, Reichle &
De-Massari AG, Zeag AG, Stadler AG i Areva T&D.
1/2009, Maj 2009
Als Gesamtlieferant können wir gemäß Anforderungen und Unternehmensstrategie des
Kunden folgende Dienstleistungen anbieten:
• Engineering & Prototypenbau
• Blechfertigung & Blechbaugruppen
• Montage von Mechanik- und
Mechatronikbaugruppen
• Montage von kompletten Maschinen
und Geräten
• Supply Chain Management
• Logistik (VMI, Konsignationslager, JIT)
Seit 25 Jahren arbeiten wir erfolgreich
zusammen mit vielen Kunden in 11 westeuropäischen Ländern in sehr unterschiedlichen Bereichen. Wir produzieren
unter anderen medizinische Geräte, MessWiege- und Testgeräte, Geldautomaten,
Telekommunikations- und Schaltschränke,
Drucker, Kopiergeräte und Scanner,
Postsortieranlagen, Sicherheitssysteme,
Verteidigungsanlagen, Flugzeugsausstattung, Bauelemente für Schienenfahrzeuge und Busse. 97% vom Umsatz
stellt Export dar. Zu unseren Schweizer
Kunden gehören u.a.: Mettler Toledo AG,
Reichle & De-Massari AG, Zeag AG,
Stadler AG und Areva T&D.
1/2009, May 2009
19
www.addit.pl
Polska na targach w Szwajcarii
Polen an Schweizer Messen
Targi Swisstech 2008 w Bazylei/ Die Messe Swisstech 2008 in Basel
Swisstech (www.swisstech2008.ch) to czołowa impreza targowa w Europie skierowana do
dostawców i poddostawców komponentów i rozwiązań systemowych wykorzystywanych
w branżach technicznych. Targi Swisstech odbyły się w Bazylei już po raz czternasty i
zgromadziły 626 wystawców z 14 krajów oraz blisko 23.500 odwiedzających. Wśród
wystawców nie zabrakło przedsiębiorstw z Polski. Na wspólnym stoisku wraz z Wydziałem
Promocji Handlu i Inwestycji Ambasady RP w Bernie zaprezentowały się poniższe firmy:
Die Swisstech (www.swisstech2008.ch ), Europas zentrale Messe der Zulieferindustrie, ist der
bedeutendste Branchentreffpunkt für Aussteller aus der Zulieferindustrie für mechanischtechnische Komponenten und Systemlösungen. Die Swisstech wurde zum vierzehnten Mal in
Basel organisiert. 626 Aussteller aus 14 Ländern und rund 23 500 Besucher haben an der
Messe teilgenommen. Zu den Ausstellern gehörten auch polnische Unternehmen.
Zusammen mit der Abteilung für Handel und Investitionen der polnischen Botschaft
präsentierten sich an einem Gemeinschaftsstand die Firmen:
P.P.H.U Krzysztof Michalak (www.alspaw.com.pl)
„SIM” Gdynia (www.sim-zmm.pl)
oraz na osobnych stoiskach / und an individuellen Ständen:
20
LARKIS Sp. z o.o. (www.larkis.pl)
Addit Sp. z o.o. (www.addit.pl/)
Z przyjemnością informujemy, że po raz pierwszy odnotowaliśmy tak dużą ilość polskich
wystawców na targach Swisstech. / Gerne weisen wir darauf hin, dass die polnische Präsenz
an der Swisstech noch nie so gross war.
Kalendarz imprez targowych 2009/2010 / Messekalender 2009/2010
Ineltec
Bazylea 1-4.09.2009
www.ineltec.ch
Ta r g i t e c h n o l o g i i b u d o w l a n y c h
i infrastruktury / Die Technologiemesse
für Gebäude und Infrastruktur
Go.automation technology
Bazylea 1-4.09.2009
www.go-automation.ch
Ta r g i a u t o m a t y k i p r z e m y s ł o w e j
i elektroniki / Die Technologiemesse für
Automatisierung und Elektronik
Igeho
Bazylea 21-25.11.2009
www.igeho.ch
Międzynarodowe targi gastronomiczne,
hotelarskie i cateringowe / Internationale
Fachmesse für Hotellerie, Gastronomie
und Ausser-Haus-Konsum
Swissbau
Bazylea 12-16.01.2010
Międzynarodowe Targi Budowlane
/ Internationale Baumesse
1/2009, Maj 2009
z ¿ycia izby Kammerfokus
Koktajl biznesowy w Szczecinie / Business Apéro in Szczecin
7 maja Izba zapraszała na koktajl biznesowy w Szczecinie. Wspólnie z naszą Izbą spotkanie
organizowali Ambasada Szwajcarii w Polsce oraz Północna Izba Gospodarcza ze Szczecina. Było to
pierwsze spotkanie networkingowe organizowane wspólnie z Ambasadą poza Warszawą.
O następnych spotkaniach będziemy informować na bieżąco.
Celem wizyty w Szczecinie była prezentacja Izby lokalnym
przedsiębiorcom oraz nawiązanie kontaktów z firmami
zainteresowanymi współpracą ze Szwajcarią.
Podczas wizyty w województwie zachodniopomorskim
Ambasador odwiedził także firmę sia Biuro Technologiczne,
jedną z naszych największych firm członkowskich w tym
regionie. Firma sia to polski przedstawiciel sia Abrasives,
który oferuje kompletne systemy szlifowania, umożliwiające
obróbkę każdej powierzchni: drewna, metalu, ceramiki etc.
Ambasador wyraził nadzieję, że „takie spotkania w
przyszłości nie będą traktowane jako egzotyczne
wydarzenia, a coś normalnego”. W tym miejscu
chcielibyśmy podziękować pracownikom firmy sia oraz
prezesowi Piotrowi Jaszczakowi za pomoc i zaangażowanie
w organizację naszej wizyty w Szczecinie i okolicach.
Am 7. Mai lud die Kammer in Szczecin zu einer NetworkingVe r a n s t a l t u n g , d i e i n Z u s a m m e n a r b e i t m i t d e r
schweizerischen Botschaft und der regionalen „Północna
Izba Gospodarcza“ organisiert worden war. Es war die erste
gemeinsam mit der Botschaft ausserhalb Warschaus
o r g a n i s i e r t e N e t w o r k i n g -Ve r a n s t a l t u n g . W e i t e r e
gemeinsame Anlässe sind geplant.
Bénédict de Cerjat (Ambasador Szwajcarii /
Schweizer Botschafter)
21
Jolanta Samochowiec Mathys (Swisschamber
Poland)
Die Kammer benutzte den Besuch in Szczecin, um Kontakte
mit lokalen Verbänden sowie mit Firmen zu knüpfen, die
Interesse an einer Zusammenarbeit mit der Schweiz haben.
Während des Besuches in der Woiwodschaft Zachodniopomorskie hat der Schweizer Botschafter in Polen Bénédict
de Cerjat unsere Mitgliedsfirma in der Region sia Biuro
Technologiczne besucht. Die als Teil der sia AbrasivesGruppe auftretende Firma bietet komplexe Schleifsysteme
für u.a. die Holz-, Metall- und Kunststoffverarbeitung an. Der
Botschafter gab der Hoffnung Ausdruck, dass „solche
Treffen in der Zukunft nicht als exotische Ereignisse
betrachtet werden, sondern als etwas Alltägliches“. An
dieser Stelle möchten wir uns bei den Mitarbeitern von sia
und dem CEO Piotr Jaszczak für das grosse Engagement
und die Hilfe bei der Organisation unseres Besuches in
Sczczecin und Umgebung bedanken.
1/2009, May 2009
od lewej / von Links: Ulrich Schwendimann
(Swisschamber Poland), Thomas Staehli
(Ambasada Szwajcarii / Schweizer Botschaft),
Piotr Jaszczak (sia), Bénédict de Cerjat
(Ambasador Szwajcarii / Schweizer Botschafter),
Jolanta Samochowiec Mathys (Swisschamber
Poland) - podczas odwiedzin w sia / auf
Firmenbesuch
Polsko-Szwajcarskie
Know-How Polnisch – Schweizerisches „Know-How”
Nowe opracowania specjalistyczne „Polsko-Szwajcarskie Know-How“ /
Dzięki współpracy Polsko-Szwajcarskiej Izby Gospodarczej oraz Swiss Business Hub przy Ambasadzie
Szwajcarii w Polsce, dobrze oceniane wcześniej opracowania specjalistyczne dotyczące aktualnej sytuacji
gospodarczej w Polsce, znane jako „Polsko-Szwajcarskie Know-How“, będą ponownie publikowane.
Współpraca ta pozwoli na udostępnienie opracowań szerszemu gronu odbiorców zarówno w Polsce jak
i w Szwajcarii. Opracowania specjalistyczne będą jednocześnie zamieszczane na następujących stronach
internetowych:
Polsko-Szwajcarska Izba Gospodarcza:
www.swisschamber.pl > PUBLIKACJE
Ambasada Szwajcarii w Polsce:
www.eda.admin.ch/warsaw > SWISS BUSINESS HUB
Osec, oficjalna organizacja ds. wspierania szwajcarskiego eksportu:
www.osec.ch > Länderinformationen Polen
Mitherausgeber
Neulancierung der Fachbeiträge „Polnisch-Schweizerisches Know-How“
Für die Publikationen eines Fachbeitrages, im speziellen für die Aufbereitung und Formatierung des
Fachartikels, erhebt die Kammer einen kleinen Unkostenbeitrag, während beim Swiss Business Hub, die
Autoren gebeten werden, sich im „Osec Pool of Experts“ (www.poolofexperts.ch) zu registrieren.
Unsere Erfahrung hat gezeigt, dass Expertenfachbeiträge von einer relativ grossen Anzahl von
Führungskräften in Polen und in der Schweiz gelesen werden. Wir hoffen, mit dem „PolnischSchweizerischem Know-How“ ein interessantes und informatives Tool für ein breites Publikum aus
Wirtschaft und Unternehmungen zur Verfügung stellen zu können.
Nowa Publikacja – Broszura “Polska – Uwarunkowania Prawne” / Neue
Publikation- Broschüre “Polen – Gesetzliche Bestimmungen”
Z opracowań eksperckich skorzystać mogą nie tylko czytelnicy, ale również sami autorzy, do których
dyspozycji oddane jest medium dające możliwość szerokiego rozpowszechnienia publikacji. Jako
przykład służyć może strona internetowa Izby, która miesięcznie odwiedzana jest przez ok. 4 tys. osób.
Poza tym istnieje możliwość publikowania opracowań specjalistycznych oraz aktualności gospodarczych
w newsletterze Osec, który ukazuje się dwa razy miesięcznie i jest przesyłany w formie elektronicznej do
ok. 4 tys. małych i średnich przedsiębiorstw w Szwajcarii.
22
Za publikację specjalistycznych opracowań, w szczególności za przygotowanie i sformatowanie
fachowego artykułu, Izba pobiera symboliczną opłatę, a Swiss Business Hub zwraca się do autorów
z prośbą o zarejestrowanie się w „Osec Pool of Experts” (www.poolofexperts.ch).
Nasze doświadczenie pokazało, że fachowe opracowania eksperckie są chętnie czytane przez dużą liczbę
menedżerów w Polsce i Szwajcarii. Mamy nadzieję, że wraz z „Polsko-Szwajcarskim Know-How“
udostępniamy interesujące i zawierające dużą ilość informacji narzędzie dla szerokiego kręgu odbiorców
z dziedziny gospodarki i przedsiębiorstw.
Die Fachbeiträge über aktuelle Themen oder Fragen zur Wirtschaftssituation in Polen, bekannt als
„Polnisch-Schweizerisches Know-How“, werden neu in Zusammenarbeit zwischen der PolnischSchweizerischen Wirtschaftskammer und dem in der Schweizerischen Botschaft in Polen integrierten
Swiss Business Hub publiziert. Mit dieser Zusammenarbeit können Fachbeiträge einem breiteren Publikum
in Polen und der Schweiz zur Verfügung gestellt werden. Die Fachbeiträge können gleich auf drei Internet
Webseiten veröffentlicht werden:
Polnisch-Schweizer Wirtschaftskammer:
www.swisschamber.pl > PUBLIKACJE
Schweizerische Botschaft in Polen:
www.eda.admin.ch/warsaw > SWISS BUSINESS HUB
Osec, offizieller Schweizer Exportförderer:
www.osec.ch > Länderinformationen Polen
Od momentu wejścia do Unii Europejskiej Polska przeżywa okres ożywionego rozwoju gospodarczego.
Świadczą o tym rosnące inwestycje zagraniczne. Coraz więcej firm, krajowych i zagranicznych, zarówno
przedsiębiorstw nowych jak i tradycyjnych globalnych liderów, założyło swoje przedstawicielstwa lub od
podstaw rozpoczęło działalność na polskim rynku. Bezpieczeństwo prawne państwa jest wśród wielu
czynników ważnym elementem jego stabilności gospodarczej i społecznej.
Kancelaria Prawna Samochowiec Mioduszewski oraz Swiss Business Hub przy Ambasadzie Szwajcarii w
Polsce wspólnie przygotowały broszurę o najważniejszych dla przedsiębiorców aspektach prawnych w
Polsce. Celem broszury pt. „Polska Uwarunkowania Prawne“ jest z jednej strony przekazanie
przedsiębiorcom i inwestorom ogólnej wiedzy na temat przepisów prawnych we wszystkich
najważniejszych dziedzinach prawodawstwa polskiego, a z drugiej strony zaspokojenie potrzeby wiedzy
szwajcarskich eksporterów w zakresie podstawowych zagadnień prawnych w Polsce.
Broszurę w formie drukowanej możecie Państwo otrzymać w Kancelarii Prawnej Samochowiec
Mioduszewski ([email protected]). Broszura w formie elektronicznej jest dostępna na stronie Ambasady
Szwajcarii (www.eda.admin.ch/warsaw > SWISS BUSINESS HUB).
Polen befindet sich spätestens seit dem Beitritt zur Europäischen Union wirtschaftlich im Aufschwung.
Ausländische Investitionen nahmen bis anhin zu. Immer mehr Firmen, inländische und ausländische,
neue und globale Marktleader, haben sich auf dem polnischen Markt niedergelassen oder wurden neu
gegründet. Unter vielen Faktoren, ist die Rechtssicherheit eines Staates ein wichtiger Faktor für
wirtschaftliche und soziale Stabilität.
Die Rechtskanzlei Samochowiec Mioduszewski und der in der Schweizerischen Botschaft in Polen
integrierten Swiss Business Hub, haben gemeinsam eine Broschüre über die wichtigsten Gesetzlichen
Bestimmungen in Polen für einen Unternehmer zusammen gestellt. Ziel dieser Broschüre „Polen
Gesetzliche Bestimmungen“ ist es, einerseits Unternehmern und Investoren einen Überblick über die
Regeln aller wichtigsten Rechtsgebiete Polens zu vermitteln, und anderseits, das Bedürfnis von
Schweizer Exportfirmen nach mehr Wissen in grundlegenden Rechtsfragen in Polen zu erfüllen.
Nicht nur die Leser profitieren vom Insiderwissen der Experten, sondern auch die Autoren vom breit
gestreuten Medium. Als Beispiel kann die Webseite der Kammer genannt werden, die monatlich ca. 4'000
Besucher verzeichnet. Zudem besteht die Möglichkeit, Fachbeiträge oder Wirtschaftsinformationen mit
einen News-Charakter über den Osec Newsletter, welcher 2 Mal monatlich erscheint und an ca. 4'000
KMU's in der Schweiz elektronisch verschickt wird, zu publizieren.
1/2009, Maj 2009
Ein Exemplar in Druckform kann bei der Kanzlei Samochowiec Mioduszewski ([email protected]) auf
Wunsch bezogen werden, oder von der Internetnetseite der Schweizerischen Botschaft
(www.eda.admin.ch/warsaw > SWISS BUSINESS HUB) herunter geladen werden.
1/2009, May 2009
23
Nasi nowi członkowie
Brewi Consulting GmbH
Gutstrasse 51
CH- 8400 Winterthur/ Szweiz
[email protected]
CS-Creative Solutions
ul. Konstruktorska 4
02-673 Warszawa
www.cs-cs.pl
Tel.: + 41 52 232 77 22
Fax: + 41 52 232 77 24
Proponujemy następujące usługi w Szwajcariii:
• zakładanie przedsiębiorstwa (Spółka akcyjna, Spółka z o.o.)
• opracowanie statutów spółek
• siedzibę firmy
• organizację Rady Nadzorczej
• członkostwo w Radzie Nadzorczej
• obsługę księgową i kontrolę rewizora
• pracujemy ze szwajcarskimi i międzynarodowymi kancelariami prawnymi i doradcami podatkowymi.
Mówimy po polsku, angielsku, niemiecku, włosku, czesku i rosyjsku
Wir bieten folgende Dienstleistungen an:
• Gesellschaftsgründungen
• Sitz der Gesellschaft
• Mitgliedschaft im Aufsichtsrat
• Buchführung und neutrales Audit
• Wir arbeiten mit schweizerischen und ausländischen Anwaltskanzleien und Steuerberatern zusammen.
Wir sprechen deutsch, italienisch, englisch, tschechisch, polnisch und russisch.
24
Es sind beigetreten
Projektowanie i wdrażanie nowoczesnych rozwiązań w dziedzinie optyki: mikroskopy laboratoryjne
i przemysłowe, systemy rejestracji i analiz obrazu mikroskopowego – OPTA-TECH; w dziedzinie dźwięku –
rejestracja i zarządzanie informacją – PHILIPS; systemy konferencyjne: BOSCH, TOSHIBA.
Production, installation, servicing and maintenance of optical microscopes and digital picture analysis for
laboratories and industry – OPTA-TECH; speech processing and improvements in information flow PHILIPS;
conference systems BOSCH, TOSHIBA.
Logitech Poland Sp. z o.o.
ul. Kątna 17
00-703 Warszawa
www.logitech.com
Marketing office of company which produces computer accessories.
MAAG Gear AG
ul. Elegancka 35
02-835 Warszawa
www.komfortconsulting.eu
Sulzer Allee 48
CH – 8404 Winterthur
[email protected]
www.maaggear.com
Komfort Consulting jest outsourcingową firmą doradczą, działającą głównie w branży budowlanej, energii
odnawialnych i przemyśle maszynowym. Komfort Consulting oferuje swoją pomoc firmom z krajów UE
i Szwajcarii, które planują inwestycje lub poszukują partnerów biznesowych do współpracy za granicą. Jako
typowa firma konsultingowa, podejmujemy się bardzo indywidualnych zleceń, których często nie można
przewidzieć i sklasyfikować, a których potrzeba realizacji może wyniknąć w trakcie prowadzenia projektu.
Tel.: + 48 22 844 82 78
Fax: + 48 22 854 11 44
Biuro marketingowe firmy zajmuje się produkcją akcesoriów komputerowych.
Komfort Consulting s.c.
Tel.: + 48 22 854 10 27
Fax: + 48 22 854 10 27
Tel.: + 48 22 853 64 76 do 80
Fax: + 48 22 843 33 91
25
Tel.: +41 52 262 88 88
Fax: +41 52 262 87 32
MAAG Gear AG jest znanym na całym świecie przedsiębiorstwem w dziedzinie produkcji wysokiej jakości
przekładni dla przemysłu cementowego i mineralnego. Zakres oferty obejmuje przekładnie dużej mocy
do napędu młynów, jak również przekładnie do koparek do napędu koła czerpakowego i przenośników
taśmowych. MAAG Gear AG należy do duńskiego koncernu FLSmidth. Siedziba firmy znajduje się w Winterthur
(Szwajcaria), zakład produkcyjny w Elblągu (Polska).
Komfort Consulting ist eine Outsourcing Beratungsfirma, die sich hauptsächlich auf die Bereiche Bauweise,
erneuerbare Energien und Maschinenindustrie konzentriert. Komfort Consulting unterstützt Unternehmen aus der
Schweiz und aus EU-Ländern, welche Investitionen, bzw. die Aufnahme von Geschäftskontakten in Polen planen.
Als eine typische Beratungsfirma bieten wir massgeschneiderte Lösungen für sämtliche Probleme, die sich bei
einer Unternehmensführung in Polen ergeben können.
Die MAAG Gear AG ist ein weltweit führendes Unternehmen im Bereich von hochwertigen Getrieben für die
Zement- und Mineralindustrie. Die Produktpalette umfasst Schwerlastgetriebe für Mühlen, sowie
Getriebelösungen für Schaufelradbagger und Förderbänder. Die MAAG Gear AG gehört zum dänischen Konzern
FLSmidth. Der Hauptsitz befindet sich in Winterthur / Schweiz, der Produktionsstandort in Elblag / Polen.
dmp attorneys at law
R. Lewandowski Kancelaria Prawna sp. k.
Neumann International AG
ul. Poznańska 2/4
00-680 Warszawa
www.derra.eu
Tel.: + 48 22 630 85 67
Fax: + 48 22 630 85 68
Doradztwo prawne dla polskich i międzynarodowych klientów, w szczególności dla firm niemieckich, austriackich
i szwajcarskich, a także dla angielskich i irlandzkich przedsiębiorców głównie na obszarze prawa handlowego
i prawa spółek, M&A, prawa o znakach towarowych i prawa patentowego, ale także prawa pracy, bankowego,
nieruchomości, transportowego, upadłościowego i naprawczego oraz procesowego i arbitrażu.
Rechtsberatung für polnische und ausländische Mandanten, insbesondere für deutsche, österreichische und
schweizerische Firmen als auch für englische und irische Unternehmen auf dem Gebiet des Handels- und
Gesellschaftsrechts, M&A, Marken- und Patentrechts, aber auch Arbeitsrechts, Bankenrechts, Immobilienrechts,
Transportrechts, Insolvenz- und Sanierungsrechts sowie Prozessrechts und Schiedsverfahren.
1/2009, Maj 2009
Al. Armii Ludowej 26
00-609 Warszawa; Poland
[email protected]
www.neumann-inter.com
Tel.: +48 22 579 66 60
Fax: +48 22 579 66 61
Od ponad 38 lat z zaangażowaniem i pasją współpracujemy z naszymi klientami i kandydatami - od Madrytu
po Moskwę oraz od Londynu po Sofię, aby zapewnić innowacyjne i długoterminowe usługi doradztwa
personalnego z obszaru Executive Search, konsultingu kadry menadżerskiej i wynagrodzeniowego.
For over 38 years we have partnered with engagement and passion with clients and candidates – from Madrid to
Moscow and from London to Sofia, to provide innovative and long term human resources consultancy in areas of
Executive Search, Compensation Consulting and Executive Consulting.
1/2009, May 2009
Nasi nowi członkowie
Prof. dr inż. Bogdan Lent/Lent Group
Probet Sp. z o.o.
ul. Pułku Piechoty 1
40-474 Katowice
Tel.: + 48 32 735 21 86
Fax: + 48 32 201 84 80
Firma PPWB Probet Sp. z o.o. rozpoczęła działalność na rynku polskim w 1986 roku jako firma budowlana
specjalizująca się między innymi w zabezpieczeniu budynków i obiektów przed działaniem wody oraz we
wdrażaniu nowych technologii dla współpracujących z nią firm w zakresie budownictwa, projektowania obiektów
oraz badaniach laboratoryjnych dla potrzeb budownictwa.
PPWB Probet Co.Ltd has begun it’s activity on Polish market in 1986 as a construction firm specializing, among
others, in protecting buildings and Rother objects against water destructive influence and in implementation of
the construction chemistry Technologies. Nowadays the company is searching for and implementing new
technologies for collaborating companies in the field of construction, designing engineering objects and
laboratory research for construction needs.
REMONDIS DATA Office Sp. z o.o.
Raszyńska 13
05-500 Piaseczno
www.remondis-data.pl
26
Es sind beigetreten
Tel.: + 48 22 715 0 719
Fax: +48 22 715 0 717
Holenackerstr. 29-A10
CH-3027 Bern, Schweiz
[email protected]
www.bogdan.lent.ch
Tel.: + 41 79 503 03 05
Fax: +41 31 992 77 58
30 lat praktyki w Szwajcarii, IT projekty w Polsce, Austrii, Francji, Niemczech, Malezji i Tajlandii. prowadzi duże
programy i projekty rządowe i prywatne z współpracownikami firm Lent Group: Lent.ch AG (CH), Lent.pl SA (PL),
Lent e.K. (DE), Lent R.O. (MY). Dostawca sprzętu i doradca Dyrekcji Generalnej Poczty Polskiej. Profesor
i wykładowca Akademii Obrony Narodowej w Warszawie, Uniwersytetu Technologiczno Przyrodniczego
w Bydgoszczy, Uniwersytetu Nauk Stosowanych w Bernie i Uniwersytetu Kasetsart w Bangkoku.
Erfahrene IKT-Programm- und Projektleiter, Professor an den Universitäten der Landesverteidigung Warschau,
Technologie und Landwirtschaft in Bydgoszcz, Berner Fachhochschule und Kasetsart Bangkok. Zusammen mit
seinen Teams von Lent.ch AG (CH), Lent.pl SA (PL), Lent e.K. (DE) und Lent R.O. (MY) leitet er internationale
Projekte und Lieferungen in Polen (u.a. die Polnische Post), Österreich, Frankreich, Deutschland, Malaysia und
Thailand.
RWP Żmuda Kancelaria Prawnicza Sp.k.
Chronimy Twoje informacje. REMONDIS DATA Office Sp. z o.o. działa w Polsce od 2001 roku. Firma oferuje
kompleksowe usługi outsourcingowe w zakresie przechowywania dokumentacji, jej porządkowania
(archiwizowania), masowej digitalizacji i dostępu on-line do elektronicznego archiwum a także osuszania
zamokniętych dokumentów oraz bezpiecznej zbiórki i niszczenia dokumentów i innych nośników informacji.
REMONDIS DATA działa w oparciu o certyfikowany przez Det Norske Veritas, zintegrowany system zarządzania,
zgodny z normami ISO 9001:2000, ISO 14001:2004, OHSAS 18001:2007 oraz z normą ISO 27001:2005,
definiującą standardy w zarządzaniu bezpieczeństwem informacji. Spółka dysponuje pięcioma oddziałami,
nowoczesną flotą monitorowanych przez system GPS samochodów, tysiącami aluminiowych pojemników
z indywidualnym zamkiem do zbiórki dokumentów, czterema wysokowydajnymi instalacjami niszczącymi poufne
dokumenty oraz dodatkowo mobilnymi niszczarkami. Zarządzamy dwoma profesjonalnie zabezpieczonymi
(w tym i przeciwpożarowo) magazynami wysokiego składowania wyposażonymi w wielopiętrowe regały, na
których przez wiele lat przechowane są dokumenty naszych Klientów. Spółka wpisana jest w rejestrze
przechowawców akt osobowych i płacowych Nasi Klienci otrzymują usługi dopasowane do ich indywidualnych
potrzeb oraz profesjonalne doradztwo outsourcingowe w zakresie zarządzania dokumentami. Perfekcyjna
realizacja usług zawierająca również przejrzyste rozliczanie się, poddawanie się audytom bezpieczeństwa,
elastyczność cenowa sprawiająca opłacalność outsourcingu dla Klientów oraz gwarancje prawne wynikające
z partnerskiej umowy, to nasze atuty. Zaufali nam najlepsi - zaufaj i Ty.
REMONDIS DATA Office Sp. z o.o.
• Physische Archivierung / przechowywanie dokumentów
• Dokumentendigitalisierung / digitalizacja
• Vernichtung von Akten-und Datenträgern / niszczenie papierowych, optycznych i magnetycznych
nośników informacji
• Mobile Vernichtung / mobilne niszczenie
• Aktenrettung / osuszanie zamokniętych dokumentów
Kompromissloser Datenschutz polenweit
Das Spektrum der Angebotspalette umfasst seit Entstehung der Gesellschaft im Jahre 2001 stationäre und mobile
Vernichtung von papierenen, optischen und magnetischen Datenträgern, Archiv- und Dokumentenmanagement,
Unterlagenordnung, Online-Zugang zum elektronischen Archiv und Aktenrettung. Effiziente Logistik und
modernes Filialennetz machen es möglich flexibel auf Kundenwünsche zu reagieren und polenweit
flächendeckend ein einheitlich hohes Qualitätsniveau der Dienstleistungen zu bieten. In den Vernichtungsanlagen
und gegen Feuer geschützten Sicherheitsarchiven ist durch modernste Technik und maßgeschneiderte
Softwarelösungen, transparente Abläufe und den strengen Sicht- und Zutrittsschutz eine lückenlose und
maximale Sicherheit und Ordnung der Daten gewährleistet. REMONDIS DATA ist im Register der Personal- und
Lohnaktenverwalter eingetragen und arbeitet für Sie in Anlehnung an das durch Det Norske Veritas zertifizierte
integrierte Verwaltungssystem nach ISO 27001:2005 ISO 9001:2000, ISO 14001:2004, OHSAS 18001:2007.
1/2009, Maj 2009
ul. Raszyńska 3/20
02-026 Warszawa
www.rwp.pl
Tel.: + 48 22 692 48 00
Fax: + 48 22 827 86 18
27
RWP Żmuda Kancelaria Prawnicza jest jedną z czołowych kancelarii prawniczych działających na rynkach
międzynarodowych. Za pośrednictwem biur na terenie Polski: w Warszawie i w Niemczech: w Düsseldorfie, Essen
oraz Dreźnie świadczymy usługi we wszystkich dziedzinach prawa gospodarczego w języku niemieckim, polskim
i angielskim. Specjalizacje: prawo spółek, restrukturyzcja, Mergers&Acquisitions, prawo nieruchomości, prawo
umów, prawo budowlane, postępowanie upadłościowe i układowe, postępowanie przed sądami powszechnymi
i polubownymi.
RWP Żmuda zählt zur Spitzengruppe der international tätigen Beratungskanzleien. Durch die Büros in Polen:
Warschau und Deutschland: Düsseldorf, Essen und Dresden beraten wir in sämtlichen Bereichen des
Wirtschaftsrechts in deutscher, polnischer und englischer Sprache. Unsere Spezialisierungen: Gesellschaftsrecht,
Umstrukturierung, Mergers&Acquisitions, Immobilienrecht, Vertragsrecht, Baurecht, Insolvenz- und
Vergleichsrecht, Gerichts- und Schiedsgerichtsverfahren.
Swiss Home Sp. z o.o.
ul. Krasińskiego 18/152
01-581 Warszawa
www.swisshome.com.pl
Tel.: + 48 22 869 43 12
Fax: + 48 22 839 80 73
Swiss Home sp. z o.o. działa na polskim rynku nieruchomości od roku 2000. Spółka realizuje kompleksowo
inwestycje budowlane zarówno w sektorze budynków mieszkalnych jak i obiektów biurowych. Końcowy sukces
każdej inwestycji realizowanej przez Spółkę zapewniają przyjęte przez Spółkę wysokie standardy odnośnie:
•
•
•
•
lokalizacji inwestycji,
projektu architektonicznego (wykonywanego przez renomowaną warszawską pracownię
architektoniczną),
jakości materiałów i technologii, oraz
zespołu sprawdzonych wykonawców i podwykonawców
1/2009, May 2009