Table of Contents
Transcrição
Table of Contents
Polsko-Szwajcarska Izba Gospodarcza Polnisch-Schweizerische Wirtschaftskammer Biuletyn nr 1 / 2009 1/2009, maj 2009 nowe dane adresowe Polsko-Szwajcarska Izba Gospodarcza Polnisch-Schweizerische Wirtschaftskammer Al. Jana Pawła II 15 00 - 828 Warszawa tel. +48 22 697 79 79 fax. +48 22 697 79 80 Zarząd / Vorstand Jolanta Samochowiec Mathys (Samochowiec & Mioduszewski Kancelaria Radców Prawnych) Prezes/Präsidentin Stanley Bark (Swatch Group Poland) Wiceprezes/Vizepräsident Andrzej Dobrut (Geberit) Wiceprezes/Vizepräsident Peter Isenberg (UBS AG Przedstawicielstwo w Polsce) Wiceprezes/Vizepräsident Ewa Grenda (Roche Polska) Maciej Horaček (Sika Poland) Marta Kowalska-Marrodán (Egon Zehnder International) Marcin Łuczyński (SwissRE Advisers Polska) Solange Olszewska (SOLARIS Bus & Coach) Marek Rasiński (Marlen Investments) Janusz Rybicki (Glencore International) Maciej Szwarc (AXA Polska S.A.) Tomasz Tutak (TAT) Leszek Wencel (Nestlé Polska) Ryszard Wojtkowski (The Carlyle Group) Adres / Adresse spistreściInhalt 3 4-5 6-9 10-11 12-13 14-15 16-17 18-19 20 21 22-23 24-25 Polsko-Szwajcarska Izba Gospodarcza / Polnisch-Schweizerische Wirtschaftskammer Al. Jana Pawła II 15, 00 - 828 Warszawa Ulrich Schwendimann - Dyrektor/Geschäftsführer Barbara Spławska - Koordynator ds. spotkań i projektów / Event & Project Manager Katarzyna Kołowiecka - Specjalista ds. Marketingu/ Marketingspezialist tel. +48 22 697 79 79 fax +48 22 697 79 80 http://www.swisschamber.pl [email protected] NIP 526-23-22-109 KRS 0000157319 Edytorial / Editorial Z życia Izby / Kammerfokus Naszą Izbą partnerską w Szwajcarii jest Oficjalna wizyta w Polsce Wiceprezydent Szwajcarskiej Izba Gospodarcza Szwajcaria Rady Federalnej i Minister Gospodarki Doris Leuthard / Europa Środkowa SEC/ Offizieller Besuch in Polen Vize-Präsidentin des Bundesrats Unsere Partnerkammer in der Schweiz und Vorsteherin des Volkswirtschaftsdepartements Doris Leuthard ist Die Handelskammer Schweiz - Mitteleuropa SEC Współpraca polsko-szwajcarska / Polnisch-schweizerische www.sec-chamber.ch Zusammenarbeit Wamtechnik – polska firma dostawcą nowoczesnych źródeł zasilania / Polnischer Zulieferer von modernen Energiequellen Z życia Izby / Kammerfokus Swissness in Poland Wiadomości gospodarcze z Ambasady Szwajcarii / Wirtschaftsnachrichten aus der Schweizer Botschaft Nowy rekord polsko-szwajcarskiej wymiany handlowej w roku 2008 / Neuer Rekord des Polnisch-Schweizerischen Handelsvolumen in 2008 Z życia Izby / Kammerfokus Spotkanie Noworoczne / Das Neujahrtreffen Informacje od naszych firm członkowskich / Mitglieder berichten Wir Berliner / My Berlińczycy Polska w Szwajcarii / Polen in der Schweiz Addit na targach Swisstech Bazylea 2008 / Addit auf der Messe Swisstech Basel 2008 Polska na targach w Szwajcarii / Polen an Schweizer Messen Targi Swisstech 2008 w Bazylei / Die Messe Swisstech 2008 in Basel Z życia Izby / Kammerfokus Koktajl biznesowy w Szczecinie / Business Apéro in Szczecin Polsko – Szwajcarskie Know-How / Polnisch – Schweizerisches Know-How Nowe opracowania fachowe „Polsko-Szwajcarskie Know-How“ / Neulancierung der Fachbeiträge „Polnisch-Schweizerisches Know-How“ Nasi nowi członkowie / Es sind beigetreten Redaktorzy: Barbara Spławska, Ulrich Schwendimann Katarzyna Kołowiecka Projekt i skład: Agencja Reklamowa Ptasia 30 61-319 Poznań, www.ptasia30.pl Tel. 061 867 92 02, 601 783 013 edytorialEditorial Przemówienie Doris Leuthard, szwajcarskiej Minister Gospodarki, dotyczące rozwoju współpracy gospodarczej oraz jej apel o walkę z protekcjonalnymi tendencjami w czasach kryzysu spotkało się z bardzo pozytywnym przyjęciem ze strony uczestników kolacji 26 marca w Warszawie (str. 4-5). Jak podkreśliła Doris Leuthard, kontakty gospodarcze między Polską a Szwajcarią coraz bardziej się zacieśniają, choć pozostają pod wpływem koniunktury na świecie. Wartość obrotów handlowych pomiędzy Polską a Szwajcarią osiągnęła w 2008 roku rekordowy wynik. Biorąc pod uwagę wielkość obrotów handlowych Polska znajduje się na podobnej pozycji jak Kanada, Brazylia i Indie (str. 12-13). Wspomniane optymistyczne wyniki są rezultatem pracy wielu firm i partnerów gospodarczych działających w naszych krajach. Na str. 6-9 chcielibyśmy zaprezentować Państwu naszą nową (polską) firmę członkowską, która dzięki profesjonalizmowi i innowacyjnym rozwiązaniom współpracuje z wieloma szwajcarskimi firmami. W tym kontekście warto wspomnieć o polskich firmach, m.in. z branży obróbki metalu (str. 18-19), potrafiących zadowolić szwajcarskich odbiorców oczekujących najwyższej jakości. O tym, że Szwajcaria jest wymagającym, ale jednocześnie bardzo perspektywicznym rynkiem zbytu, świadczy rekordowa obecność polskich przedsiębiorców na zorganizowanych jesienią targach dostawców i poddostawców Swisstech (str. 20). Wartość dodana Izby jest szczególnie widoczna przy organizacji imprez umożliwiających budowę i utrzymanie kontaktów biznesowych. Kilka tygodni temu Izba była w Szczecinie, gdzie wspólnie z Ambasadą oraz największą lokalną izbą organizowała koktajl biznesowy (str. 21). Planowane są także następne tego typu spotkania: pod koniec czerwca zapraszamy Państwa do Gdańska. Na stronach 10-11 znajdą Państwo relację z ostatniej imprezy Swissness in Poland, podczas której została zaprezentowana Executive School Uniwersytetu St. Gallen. Współpraca ze szkołą St. Gallen, która zaliczana jest do jednej z najlepszych szkół biznesowych w Europie, ma duży potencjał. Managerowie działów personalnych zgodnie twierdzą, że zwłaszcza w czasie kryzysu kształcenie kadr ma duże znaczenie. Z tym większą radością zapowiadamy na 9 października szkolenie na temat „Leadership” prowadzone przez specjalistę w dziedzinie high performance teams. Dalsze informacje wkrótce. Das Plädoyer der Schweizer Volkswirtschaftsministerin Doris Leuthard für einen Ausbau der wirtschaftlichen Zusammenarbeit und gegen protektionistische Tendenzen in Zeiten der Krise wurde von vielen Teilnehmern des Dinners vom 26. März in Warschau sehr positiv vermerkt (S. 4-5). Wie Bundesrätin Leuthard hervorhob, entwickeln sich die wirtschaftlichen Beziehungen zwischen Polen und der Schweiz erfreulich, obwohl sie sich natürlich nicht dem internationalen Konjunktursturm entziehen können. Das polnisch-schweizerische Handelsvolumen erzielte 2008 ein Rekordergebnis. Gemessen am Handelsvolumen ist Polen nun gleich auf mit Ländern wie Kanada, Brasilien und Indien (S. 12-13). Hinter diesen Erfolgszahlen steht eine Vielzahl von international operierenden Firmen und Geschäftspartnern, die zwischen unseren Ländern tätig sind. Auf S. 6-9 möchten wir Ihnen eine neue (polnische) Mitgliedsfirma porträtieren, die dank ihrer Professionalität und Innovationskraft ein Partner für viele schweizerische Firmen geworden ist. Erfreulich in diesem Zusammenhang ist auch, dass sich polnische Dienstleister, z.B. im Bereich präziser Blechverarbeitung (S. 18-19), erfolgreich bei auf höchsten Qualitätsstandards bedachten Schweizer Abnehmern zu behaupten wissen. Dass die Schweiz ein anspruchsvoller, aber trotzdem lohnender Absatzmarkt ist, zeigte die polnische Rekordbeteiligung an der Zulieferermesse Swisstech vom letzten Herbst (S. 20). Der Mehrwert, den die Kammer erbringen kann, ist bei der Organisation von Anlässen, die Aufbau und Pflege von Kontakten dienen, besonders sichtbar. Die Kammer war vor ein paar Wochen in Szczecin und organisierte zusammen mit der Botschaft und der grössten lokalen Handelskammer einen Networking-Anlass (S. 21). Weitere folgen: Ende Juni laden wir Sie, liebe Kammermitglieder, nach Gdansk ein. Auf S. 10-11 berichten wir vom letzten Swissness in Polen-Anlass, an dem sich die Executive School der Universität St. Gallen vorgestellt hat. Die Zusammenarbeit mit St. Gallen, einer der führenden Businesschulen Europas, hat grosses Potential. HR-Manager halten dafür, dass in Zeiten der Krise Schulungen eine besondere Bedeutung zukommt. Wir freuen uns, dass wir Ihnen für den 9. Oktober einen hochkarätigen Workshop zum Thema „Leadership“ mit einem Spezialisten im Bereich high performance teams anbieten können. Weitere Informationen folgen. Ulrich Schwendimann Dyrektor Izby/ Geschäftsführer der Kammer 1/2009, May 2009 3 z życiaizby Kammerfokus Oficjalna wizyta w Polsce Wiceprezydent Szwajcarskiej Rady Federalnej i Minister Gospodarki Doris Leuthard/ Offizieller Besuch in Polen der Vize-Präsidentin des Bundesrats und Vorsteherin des Volkswirtschaftsdepartements Doris Leuthard 26 marca b.r. w Hotelu Bristol w Warszawie odbyła się uroczysta kolacja z okazji oficjalnej wizyty w Polsce Wiceprezydent Szwajcarskiej Rady Federalnej i Minister Gospodarki Doris Leuthard. Na kolację zapraszali Ambasador Szwajcarii w Polsce Bénédict de Cerjat oraz Prezes Izby Jolanta Samochowiec Mathys. Anlässlich ihres offiziellen Besuchs in Polen gab Bundesrätin Doris Leuthard im Hotel Bristol in Warschau ein Abendessen für geladene Gäste aus Politik und Wirtschaft. Die Gastgeber des Anlasses waren der Schweizer Botschafter in Polen Bénédict de Cerjat und die Präsidentin der Polnisch – Schweizerischen Wirtschaftskammer Jolanta Samochowiec Mathys. Wśród blisko 150 gości, w tym wielu z pośród naszych firm członkowskich, obecni byli m.in. Sławomir Skrzypek (Prezes NBP), Elżbieta Bieńkowska (Minister Rozwoju Regionalnego), Marek Sawicki (Minister Rolnictwa i Rozwoju Wsi), Grażyna Gęsicka (Posłanka, Przewodnicząca PolskoSzwajcarskej Grupy Parlamentarnej) oraz inni przedstawiciele świata polityki. Neben den zahlreichen Leitern von Mitgliedsfirmen fanden sich unter den fast 150 Gästen auch Sławomir Skrzypek (Präsident der Polnischen Nationalbank), Elżbieta Bieńkowska (Ministerin für Regionalentwicklung), Marek Sawicki (Minister für Landwirtschaft), Grażyna Gęsicka (Abgeordnete, Chefin des Polisch-Schweizerischen Parlamentarierkreises) und weitere Vertreter aus der Politik ein. Wizyta pani Leuthard powiązana była także z obchodami 90 rocznicy nawiązania stosunków dyplomatycznych między Polską a Szwajcarią. Der Besuch stand auch im Kontext der Feierlichkeiten zum 90. Jahrestages der Aufnahme diplomatischer Beziehungen zwischen Polen und der Schweiz. Oprawę muzyczną wieczoru zapewniły siostry Brunner z Thun, grające muzykę ludową w oryginalnym brzmieniu przy pomocy tradycyjnych instrumentów muzycznych: kontrabasie, wiolonczeli i harmonii. Für den musikalischen Teil des Abends waren die Geschwister Brunner aus Thun verantwortlich, die mit ihren traditionellen Schweizer Instrumenten einen originellen musikalischen Rahmen gestellt haben. 5 4 od lewej / von Links: Bénédict de Cerjat (Ambasador Szwajcarii / Schweizer Botschafter ), Sławomir Skrzypek (Prezes / Präsident NBP), Jolanta Samochowiec Mathys (Swisschamber Poland), Zbigniew Romaszewski (Wicemarszałek Senatu / Vizemarschall des Senates), Elżbieta Bieńkowska (Minister Rozwoju Regionalnego / Ministerin für Regionalentwicklung), Doris Leuthard (Wiceprezydent Rady Federalnej i Minister Gospodarki Szwajcarii/ Vi z e - P r ä s i d e n t i n d e s B u n d e s r a t s u n d Vo r s t e h e r i n d e s Vo l k s wirtschaftsdepartements) od lewej / von Links : Elżbieta Bieńkowska (Minister Rozwoju Regionalnego / Ministerin für Regionalentwicklung), Doris Leuthard siostry / Geschwister Brunner aus Thun 1/2009, Maj 2009 od lewej / von Links: Marek Sawicki (Minister Rolnictwa i Rozwoju Wsi / Minister für Landwirtschaft), Leo Wencel (Prezes / Präsident Nestle Polska) od lewej / von Links: Sławomir Skrzypek (Prezes / Präsident NBP), Jolanta Samochowiec Mathys (Swisschamber Poland) od lewej / von Links: Jolanta Samochowiec Mathys (Swisschamber Poland), Doris Leuthard od lewej / von Links: Marek Sawicki (Minister Rolnictwa i Rozwoju Wsi / Minister für Landwirtschaft), Doris Leuthard 1/2009, May 2009 Współpraca polsko-szwajcarska / Polnisch-schweizerische Zusammenarbeit Wamtechnik – polska firma dostawcą nowoczesnych źródeł Wywiad z prezesem Ryszardem Kerschke / Interview mit dem Präsidenten Ryszard Kerschke Redakcja / Redaktion: Czy może pan podać przykładowe produkty? / Können Sie Beispiele nennen? Z uwagi na prowadzone projekty w trakcie realizacji nie mogę podać szczegółów, ale postaram się przybliżyć Państwu dwa nowoczesne rozwiązania. Pierwszy, gdzie firma Wamtechnik jest producentem zaawansowanych technologicznie systemów magazynowania energii do samochodów elektrycznych opracowanych i zamawianych przez SAM Group (zdjęcie nr 2). Drugi, gdzie wraz z polskim oddziałem firmy Delta (dawniej Ascom) mającym centrum rozwojowe w Warszawie tworzymy innowacyjny system zasilania dla zastosowań w telekomunikacji stacjonarnej i komórkowej z wykorzystaniem elektronicznego magazynu energii składającego się z ogniw litowo-jonowych polimerowych. Redakcja / Redaktion: Panie Prezesie, jak można scharakteryzować działalność firmy Wamtechnik? / Herr Kerschke, können Sie Wamtechnik vorstellen? Firma Wamtechnik to globalny dostawca źródeł zasilania, które gwarantują najwyższą jakość, niezawodność i bezpieczeństwo. W swojej ofercie posiadamy zarówno autonomiczne jak i odnawialne źródła energii. W dwóch zakładach produkcyjnych zatrudniamy ponad 200 osób, specjalizujemy się w wytwarzaniu pakietów akumulatorowych i bateryjnych opartych o nowoczesne technologie produkcji. Wamtechnik osiągnął wysoką pozycję wśród liderów w swojej branży na rynku europejskim. 6 zasilania / Polnischer Zulieferer von modernen Energiequellen Ryszard Kerschke Wamtechnik ist globaler Zulieferer von Energiequellen, die höchste Qualität, Zuverlässigkeit und Sicherheit garantieren. In unserem Angebot haben wir sowohl autonome als auch erneuerbare Energiequellen. In zwei Produktionsbetrieben beschäftigen wir über 200 Personen. Wir spezialisieren uns auf Akku- und Batteriepakete, die auf modernen Produktionstechnologien basieren. Redakcja / Redaktion: Czym kierują się klienci przy wyborze firmy Wamtechnik? / Warum entscheiden sich Ihre Kunden für Wamtechnik? Uważam, że istotnym czynnikiem jest indywidualne podejście do potrzeb naszych klientów, nasza praca to również doradztwo w zakresie doboru sprawdzonych i praktycznych rozwiązań wykorzystujących najnowsze technologie światowe. Stale kładziemy nacisk na poszukiwanie innowacyjnych rozwiązań. Wysoką jakość naszej produkcji potwierdzają certyfikaty, które uprawniają nas do tytułu Autoryzowany Dostawca dla Polskich Sił Zbrojnych i NATO. Ich denke, dass bei der Entscheidung für uns das Eingehen auf die individuellen Bedürfnisse unserer Kunden ausschlaggebend ist. Wir beraten auch bei der Auswahl von zuverlässigen und praktischen Lösungen, die auf modernsten verfügbaren Technologien basieren. Wir legen sehr grossen Wert auf innovative Lösungen. Dank der hohen Qualität unserer Produkte und entsprechender Zertifikate sind wir autorisierter Zulieferer für die polnische Armee und NATO. Redakcja / Redaktion: Co zdecydowało o kontaktach z firmami szwajcarskimi? / Sie pflegen engen Kontakt mit Schweizer Firmen. Womit hängt dies zusammen? Szwajcaria przeznacza spore środki na poszukiwanie innowacyjnych rozwiązań technologicznych służących ochronie środowiska. To świetnie wpisuje się w naszą strategię rozwoju spółki, wspólnie możemy stworzyć produkty, które będą przyjazne środowisku wykorzystując niekonwencjonalne źródła energii. Die Schweiz unternimmt grosse Anstrengungen bei der Suche nach innovativen technologischen Lösungen, die dem Schutz der Umwelt dienen. Dies harmoniert ausgezeichnet mit unserer Strategie: zusammen können wir Produkte entwickeln, die umweltfreundlich sind und unkonventionelle Energiequellen ausnutzen. 1/2009, Maj 2009 Einige Projekte werden gerade realisiert, weshalb ich hierzu keine Einzelheiten nennen kann, aber zwei moderne beispielhafte Lösungen möchte ich Ihnen näher bringen. Wamtechnik arbeitet mit der SAM Group zusammen und beliefert diese mit technologisch ausgereiften Energiespeichersystemen für elektrische Autos (Bild nr 2). Ein anderes Beispiel betrifft die Zusammenarbeit mit der polnischen Tochter von Delta (früher Ascom). Im Forschungszentrum in Warschau arbeiten wir an innovativen Systemen für stationäre und mobile Telekommunikation mit Ausnutzung von elektronischen Energiespeichern bestehend aus Li-Jon-Polymer-Zellen. 7 Redakcja / Redaktion: Jak układa się współpraca z partnerami szwajcarzdjęcie nr / Bild Nr. 2: skimi? Jak ocenia pan stosunki interElektroniczny magazyn energii - pakiet bateryjny dla pojazdów elektrycznych / personalne? / Wie gestaltet sich die Elektronischer Energiespeicher - Batteriepaket für elektrische Autos Zusammenarbeit mit Ihren Schweizer Partnern? Wie erleben Sie die zwischenmenschlichen Kontakte? Współpraca z partnerami szwajcarskimi to bogate doświadczenia, nowe wyzwania… Szwajcarzy przywiązują ogromną wagę do życia w zgodzie z naturą. Ja pochodzę z Kaszub, to obszar w okolicach Gdańska, często z racji krajobrazowej porównywany jest do pogórza Alp (Mittelland) nazywanego Szwajcarią Kaszubską, także mentalnie my Kaszubi jesteśmy bliscy Szwajcarom. Potrafimy się komunikować bezpośrednio, przekazując myśli w sposób prosty i przejrzysty to wzmacnia relacje osobiste i buduje zaufanie. Kto wie, być może to również przekłada się na dobre stosunki handlowe? Mam nadzieję, że współpraca polsko-szwajcarska przyniesie obopólne korzyści i będzie się owocnie rozwijać długofalowo. Die Zusammenarbeit mit den schweizerischen Partnern resultiert in reichen Erfahrungen und neuen Herausforderungen... Die Schweizer legen grossen Wert auf ein harmonisches Zusammenleben mit der Natur. Ich komme aus der Kaschubei, einer Region in der Umgebung von Gdańsk, welche oft aufgrund der landschaftlichen Ähnlichkeit mit den Voralpen Kaschubische Schweiz genannt wird. Auch mental haben wir Kaschuben mit den Schweizern viel gemeinsam. Wir kommunizieren direkt und drücken uns klar aus, was den persönlichen Beziehungen zuträglich ist und vertrauensstiftend wirkt. Wer weiss, vielleicht wird sich dies auch auf gute Wirtschafstbeziehungen zwischen unseren Ländern auswirken? Ich hoffe, dass die polnisch-schweizerische Zusammenarbeit beiderseitig gute Resultate bringen und sich langfristig positiv entwickeln wird. 1/2009, May 2009 Współpraca polsko-szwajcarska / Polnisch-schweizerische Zusammenarbeit Wamtechnik – polska firma dostawcą nowoczesnych źródeł 8 zasilania / Polnischer Zulieferer von modernen Energiequellen Wamtechnik - polska firma dostawcą nowoczesnych źródeł zasilania Polnischer Zulieferer von modernen Energiequellen Firma Wamtechnik poprzez poszerzenie swojej oferty o odnawialne źródła energii przyczynia się do kształtowania świadomości ekologicznej w Polsce. Główną specjalizacją jest fotowoltaika - energia słońca, ale w asortymencie znajdują się również małe turbiny wiatrowe i rozwiązania hybrydowe. Wamtechnik erweitert dauernd ihr Angebot um erneuerbare Energiequellen und trägt damit zur Förderung des Umweltbewusstseins in Polen bei. Der Fokus ist dabei auf Fotovoltaik Solarenergie gerichtet. Wir sind jedoch auch im Bereich kleine Windturbinen und Hybridlösungen erfolgreich tätig. W czerwcu 2007 roku podpisano umowę pomiędzy firmą Wamtechnik Sp. z o.o. a Politechniką Warszawską na wykonanie instalacji fotowoltaicznej w ramach tworzonego Centrum Fotowoltaiki na Politechnice Warszawskiej. Systemy fotowoltaiczne są podłączone do sieci miejskiej, wyposażone w aparaturę kontrolującą parametry pracy i środowiskowe. Instalacja w dużej mierze służy celom dydaktycznym, ale Politechnika również planuje podpisanie umowy z warszawskim zakładem energetycznym RWE STOEN na sprzedaż energii elektrycznej wyprodukowanej przez system słoneczny. Łączna moc całej instalacji wynosi 60kW. Ta instalacja stanowi przełom w propagowaniu ekologicznych rozwiązań na skalę przemysłową na terenie Polski (zdjęcie nr 3). Im Juni 2007 wurde ein Vertrag zwischen Wamtechnik Sp. z o.o. und der Technischen Universität Warschau geschlossen. Im Rahmen des Vertrages wird von der Wamtechnik eine fotovoltaische Anlage für das neue Fotovoltaik-Zentrum der Technischen Universität Warschau angefertigt. Kolejnym dużym osiągnięciem jest wybudowanie przez firmę Wamtechnik systemu o mocy 80kW dla komercyjnego odbiorcy firmy Frosta z Bydgoszczy. Ten system ma przede wszystkim uzupełniać zapotrzebowanie dużego odbiorcy w energię elektryczną oraz jednocześnie podkreśla pro-ekologiczny wizerunek firmy. Firma Wamtechnik potwierdziła podczas realizacji tego projektu najlepsze kompetencje na polskim rynku w tym zakresie fotowoltaiki. zdjęcie nr / Bild Nr. 3: Instalacja fotowoltaiczna na Politechnice Warszawskiej / Fotovoltaikanlage an der Technischen Universität Warschau. Die Anlage ist an das städtische Energienetz angeschlossen und verfügt auch über eine Kontrollapparatur, die die Arbeits- und Umweltparameter überprüft. Die Anlage dient hauptsächlich didaktischen Zwecken. Die Technische Universität Warschau plant, einen Vertrag mit dem Netzverteiler RWE STOEN über den Verkauf der durch das Solarsystem produzierten elektrischen Energie abzuschließen. Die gesamte elektrische Leistung der Einrichtung beträgt 60 kW. Der Anlage kommt eine grosse Bedeutung bei der Propagierung umweltfreundlicher grosser SolarenergieAnlagen in Polen zu (Bild Nr. 3). Die Firma Wamtechnik hat ebenfalls erfolgreich ein System mit der gesamten elektrischen Leistung von 80kW für den kommerziellen Abnehmer Frosta aus Bydgoszcz gebaut. Die Anlage soll vor allem den Energiebedarf des großen Unternehmens decken und ein umweltfreundliches Bild von der Firma schaffen. Während des Projekts hat die Firma Wamtechnik bewiesen, dass sie über die besten Qualifikationen auf dem polnischen Markt im Bereich Fotovoltaik verfügt. Die Weiterentwicklung der Abteilung für erneuerbare Energie in der Wamtechnik hat dazu beigetragen, dass neue energiesparende Lösungen im Bereich der Beleuchtung entwickelt wurden, die auf der LED-Technologie basieren. Eine fotovoltaische Lampe kann am beliebigen Ort verwendet werden, insbesondere dort, wo die Energiezuführung teuer ist. Die Lampe leuchtet bis zu 4 Tage, 12 Stunden am Tag, wenn es bewölkt ist. Die Energie wird aus der Solarbatterie gewonnen und in wartungsfreien Akkumulatoren von hoher Qualität gespeichert (Bild Nr. 4). zdjęcie nr / Bild Nr. 4: Lampa fotowoltaiczna / Fotovoltaiklampe Rozwój Działu Energii Odnawialnych w firmie Wamtechnik pozwolił także na stworzenie nowych energooszczędnych rozwiązań oświetleniowych bazujących na technologiach diod LED. Lampa fotowoltaiczna może być usytuowana w dowolnym miejscu, szczególnie takim, do którego doprowadzenie energii jest kosztowne. Lampa świeci nawet przez 4 doby, po 12 godzin na dobę, gdy dni są pochmurne. Zasilanie zapewnia bateria słoneczna, a energia magazynowana jest w bezobsługowych akumulatorach wysokiej jakości (zdjęcie nr 4). Firma Wamtechnik współpracuje także z firmami zrzeszonymi w Polsko-Szwajcarskiej Izbie Gospodarczej tworząc nowe produkty. Dla firmy Solaris projektuje elektroniczne magazyny energii elektrycznej dla trolejbusów oraz autobusów elektrycznych wykorzystując najnowsze technologie ogniw litowo-jonowych. Wspólnie z firmą Delta oraz z firmą Sabur współtworzy nowoczesny kontener telekomunikacyjny z autonomicznym źródłem zasilania, energooszczędnym systemem chłodzenia i nadzoru automatyki. Działania realizowane przez firmę Wamtechnik wpisują się w pełni w aktualny innowacyjny i proekologiczny nurt rozwoju nowoczesnej gospodarki światowej. 1/2009, Maj 2009 Wamtechnik arbeitet auch mit Mitgliedsfirmen der Polnisch-Schweizerischen Wirtschaftskammer zusammen und entwickelt für sie neue Produkte. Für Solaris projektiert sie elektronische Speicher der elektrischen Energie, die in Trolleybussen und in elektrischen Bussen zur Anwendung kommen und die neuesten Technologien der Li-Jon-Batterien verwenden. Zusammen mit Delta und Sabur entwickelt die Firma einen modernen Telekommunikationscontainer mit autonomer Energieversorgung, energiesparendem Kühlungs- und Űberwachungssystem der Automatik. Die Tätigkeit von Wamtechnik zeichnet sich durch eine grosse Innovationsfreude und umweltfreundliche Qualität aus, die mit der neusten Entwicklung der modernen Weltwirtschaft übereinstimmt. Siedziba Spółki / Firmensitz Zawodzie 24 02-981 Warszawa, Polska [email protected] www.wamtechnik.pl www.e-pv.pl 1/2009, May 2009 Biuro Handlowe i adres korespondencyjny / Handelsbüro und Korrespondenzadresse Czajewicza 19 05-500 Piaseczno, Polska Tel. +48 22 750 21 42 - 43 Fax +48 22 750 21 39 9 z życiaizby Kammerfokus Swissness in Poland 19 maja, w warszawskim Hotelu Bristol odbyło się spotkanie z cyklu Swissness in Poland. Gospodarzem koktajlu biznesowego był Uniwersytet St. Gallen, reprezentowany przez Alexandra Jungmeistera, wice dyrektora Executive School. Słowo powitalne skierował do gości Ambasador Szwajcarii w Polsce Bénédict de Cerjat. Pan Jungmeister zaprezentował działalność Executive School, która jako część Uniwersytetu St. Gallen szkoli kadry menadżerskie firm z całej Europy. Wybór gospodarza imprezy nie był przypadkowy. Jest on ściśle związany z naszym nowym cyklem szkoleń Swiss Executive Training, skierowanym do kadry menedżerskiej w polskich firmach, organizowanym wspólnie z Uniwersytetem St. Gallen. Na pytanie, dlaczego Izba zdecydowała się na współpracę z Uniwersytetem St. Gallen dyrektor Izby, Ulrich Schwendimann, odpowiada: Jedną z tajemnic sukcesu szwajcarskiej gospodarki jest umiejętne wykorzystywanie przez firmy zdobyczy nauki. Wiele wiodących międzynarodowych koncernów korzysta z wiedzy szwajcarskich szkół biznesowych w celu opracowania nowych rozwiązań biznesowych. Dlatego, jako organizacja łącząca polskie i szwajcarskie środowisko biznesowe, postanowiliśmy stworzyć program, który umożliwi przekazanie szwajcarskich doświadczeń polskim menedżerom. 10 Również 19 maja odbyło się kolejne szkolenie cyklu: Strategy and Change-Management in Turbulent Times, które poprowadził Dr Mathias Müller. Dr Müller jako ekspert doradzał wielu międzynarodowym korporacjom, m. in.: IKEA, ABB, Allianz, Siemens etc. Am 19. Mai fand im Hotel Bristol in Warschau ein Treffen aus dem Zyklus Swissness in Poland statt. Der Gastgeber des Cocktails war die Universität St. Gallen, die durch Alexander Jungmeister, den Vizedirektor der Executive School vertreten wurde. Der Schweizer Botschafter in Polen Bénédict de Cerjat richtete ein Grusswort an die Anwesenden. Herr Jungmeister stellte die Tätigkeit der Executive School vor, die als Teil der Universität St. Gallen Führungskräfte aus ganz Europa schult. Die Wahl des Gastgebers war eng mit unserem neuen Schulungszyklus, Swiss Executive Training, verbunden. Die Schulungen sind an polnische Führungskräfte gerichtet und werden zusammen mit der Universität St. Gallen veranstaltet. Auf die Frage, warum sich die Kammer für die Zusammenarbeit mit der Universität St. Gallen entschieden habe, antwortet der Geschäftsleiter der Kammer, Ulrich Schwendimann: Eines der Geheimnisse der erfolgreichen schweizerischen Wirtschaft ist die Umsetzung des neusten Wissens in den Firmen. Viele führende internationale Konzerne haben bei der Entwicklung neuer Lösungen von dem Wissen Schweizer Businessschulen profitiert. Aus diesem Grund, als eine Organisation, die die wirtschaftlichen Beziehungen zwischen Polen und der Schweiz fördert, haben wir beschlossen ein Programm zu schaffen, das den polnischen Führungskräften ermöglichen würde, von den schweizerischen Erfahrungen zu profitieren. Am 19. Mai fand ein Workshop zum Thema: "Strategy and Change-Managment in Turbulent Times" statt, der von Dr. Mathias Müller geführt wurde. Dr. Müller hat viele Internationale Konzerne beraten, u.a: IKEA, ABB, Allianz, Siemens, etc. od lewej / von Links: Miguel Fonollosa (Swiss Business Hub), Łukasz Witan (IGP), Alexander Jungmeister (Executive School University of St. Gallen), Bénédict de Cerjat (Ambasador Szwajcarii / Schweizer Botschafter) Alexander Jungmeister (Executive School University of St. Gallen) Mathias Müller (Executive School University of St Gallen) Jolanta Samochowiec Mathys (Swisschamber) 11 Workshop Strategy and Change-Managment in Turbulent Times University of St.Gallen 1/2009, Maj 2009 1/2009, May 2009 Wirtschaftsnachrichten Wiadomoœci gospodarcze z Ambasady Szwajcarii Nowy rekord polsko-szwajcarskiej wymiany handlowej w roku 2008 / Handel dwustronny pomiędzy Szwajcarią, a Polską rozwija się zarówno pod względem jakościowym jak i ilościowym już od kilku lat bardzo pozytywnie, a w roku 2008 udało się ustanowić nowy rekord. Wartość obrotów handlowych wyniosła ogółem 3,7 miliarda CHF, oznacza to wzrost o 16 % w stosunku do poprzedniego roku. Szwajcarski eksport do polski zwiększył się o 13 %, natomiast polski import do Szwajcarii prawie o 21%. Biorąc pod uwagę dynamikę obrotów handlowych ze Szwajcarią, Polska, ze swoim 16% wzrostem w roku 2008, zajmuje, po Norwegii 2 miejsce w Europie. Jako rynek eksportowy Polska ma takie samo znaczenie dla Szwajcarii jak Kanada, Brazylia lub Indie. Der bilaterale Handel zwischen der Schweiz und Polen entwickelt sich qualitativ und quantitativ bereits seit einigen Jahren sehr erfreulich und hat 2008 einen neuen Rekord erreicht. Das Handelsvolumen stieg auf CHF 3,7 Mrd. Dies bedeutet eine Steigerung um 16% gegenüber dem Vorjahr. Schweizer Exporte nach Polen wuchsen gegenüber 2007 um 13%, polnische Importe in die Schweiz gar um 21%. Betrachtet man die Zuwachsraten des Handelsvolumens in Prozent, so befindet sich Polen mit seinem Wachstum von insgesamt 16% im Jahre 2008, nach Norwegen an 2. Stelle in Europa. Als Exportmarkt ist Polen inzwischen gleichbedeutend wie Kanada, Brasilien oder Indien. 12 Tabela 1: Rozwój handlu pomiędzy Szwajcarią a Polską w poprzednich latach / Tabelle 1: Entwicklung des Handelsvolumens zwischen der Schweiz und Polen über die letzten Jahre: Eksport w mln CHF / Export in Mio. CHF +/- (%) Import w mln CHF / Import in Mio. CHF aus der Schweizer Botschaft Neuer Rekord des Polnisch-Schweizerischen Handelsvolumens in 2008 Tabela 2: Stopa wzrostu handlu towarami między Szwajcarią a Polską w latach 2007/2008 / Tabelle 2: Zuwachsraten der gehandelten Warenarten zwischen Polen und der Schweiz in den Jahren 2007/2008 Import z Polski do Szwajcarii w mln CHF / Importe von Polen in die Schweiz Rodzaj produktu / Warenarten 2007 2008 +/- % Udział/ Anteil 2007 2008 +/- % Udział/ Anteil 1'062.49 1'283.73 20.8 100.0 2'165.95 2'446.94 13.0 100.0 76.86 84.84 10.4 6.6 63.32 81.13 28.1 3.3 0.44 1.62 266.5 0.1 8.87 10.45 17.9 0.4 Produkty chemiczne / Chemische Grundprodukte 27.59 11.59 -58.0 0.9 31.50 40.98 30.1 1.7 Wyroby farmaceutyczne / Pharmazeutische Erzeugnisse 10.45 6.99 -33.2 0.5 563.96 727.08 28.9 29.7 0.94 1.41 50.8 0.1 58.34 57.70 -1.1 2.4 14.25 19.96 40.1 1.6 77.96 92.32 18.4 3.8 5.57 4.06 -27.1 0.3 52.00 61.16 17.6 2.5 Tworzywa sztuczne, kauczuk / Kunststoffe, Kautschuk 68.78 83.65 21.6 6.5 119.51 131.55 10.1 5.4 Papier i wyroby papiernicze / Papier und Papierwaren 33.42 40.80 22.1 3.2 39.20 41.11 4.9 1.7 Materiały i wyroby włókiennicze, ubrania / Textilien und Bekleidung 31.91 46.67 46.3 3.6 33.03 37.45 13.4 1.5 Produkty ze szkła, kamienia, ceramika / Waren aus Steinen, Keramik, Glas 23.46 26.66 13.6 2.1 27.25 27.92 2.4 1.1 158.53 165.15 4.2 12.9 136.83 146.50 -1.8 6.0 Ogółem / Total Produkty rolne / Landwirtschaftliche Produkte Nośniki energii / Energieträger Nawozy sztuczne, barwniki, pigmenty / Düngemittel, Farbstoffe, Pigmente Kosmetyki, środki czystości / Schönheitsmittel, Waschmittel +/- (%) 371 Eksport ze Szwajcarii do Polski w mln CHF / Exporte von der Schweiz nach Polen Różne wyroby chemiczne / versch. chemische Erzeugnisse 2000 1132 2001 1210 7.0 403 9.0 2002 1157 -4.4 480 18.9 2003 1144 -1.1 515 7.4 2004 1346 17.7 664 29.0 Metale nieszlachetne i ich produkty / Unedle Metalle und Waren daraus 2005 1419 5.4 818 23.1 Maszyny (nie elektryczne) / Maschinen ( nicht elektrisch) 74.19 149.52 101.5 11.6 477.39 468.88 11.3 19.2 2006 1741 22.7 940 14.9 Maszyny (elektryczne) / Maschinen (elektrisch) 11.00 157.38 41.8 12.3 228.77 254.59 11.3 10.4 2007 2166 24.4 1062 13.0 Pojazdy, samoloty etc. / Fahrzeuge, Flugzeuge usw. 175.91 271.89 54.6 21.2 87.42 97.31 5.7 4.0 2008 2444 12.9 1284 20.8 Przyrządy optyczne, medyczne / Opt. / medizin. Instrumente 20.37 16.68 -18.1 1.3 89.75 94.89 -4.4 3.9 157.78 127.89 -18.9 10.0 9.36 8.94 Meble, pościel etc. / Möbel, Bettzeug usw. ród³o: Szwajcarska Administracja Celna / Quelle: Eidgenössische Zollverwaltung W tym miejscu chcielibyśmy podziękować i pogratulować wszystkim firmom członkowskim PolskoSzwajcarskiej Izby Gospodarczej, którzy przyczynili się do ustanowienia nowego rekordu w wymianie handlowej między Polską a Szwajcarią w 2008 roku. Cieszymy się z ww. liczb, tym bardziej, że ich dalsza poprawa będzie bardzo trudna w czasach trwającego kryzysu gospodarczego. Potwierdzają to już wyniki z pierwszego kwartału 2009 roku, które wykazują wyraźne załamanie: eksport do Polski – 25 %, import –15 % w stosunku do tego samego okresu w roku poprzednim. 1/2009, Maj 2009 0.4 An dieser Stelle danken und gratulieren wir selbstverständlich auch allen Mitgliedern der PolnischSchweizerischen Wirtschaftskammer für Ihren Teilbeitrag zur Realisierung des neuen Handelsrekords zwischen Polen und der Schweiz im 2008. Geniessen wir die Zahlen, denn diese noch weiter zu verbessern, dürfte sich in der Krise als schwierig erweisen. Das bestätigen die Handelszahlen des ersten Quartals 2009, die einen deutlicheren Einbruch ausweisen: -25% bei den Exporten nach Polen und -15% bei den Importen im Vergleich zur Vorjahresperiode. 1/2009, May 2009 13 z życiaizby Kammerfokus Spotkanie Noworoczne / Neujahrstreffen Towarzystwo Przyjaciół Muzeum Sztuki Nowoczesnej w Warszawie wspiera realizację projektu wybitnego szwajcarskiego architekta Christiana Kereza. / The Friends of the Museum of Modern Art in Warsaw support a project by a renown Swiss architect Christian Kerez. 22 stycznia odbyło się już po raz piąty Spotkanie Noworoczne. W tym roku mięliśmy zaszczyt gościć Państwa w wyjątkowym miejscu – w tymczasowej siedzibie Muzeum Sztuki Nowoczesnej w Warszawie. Organizację imprezy umożliwiły nam firmy SwissRe oraz Mondial Assistance. Słowo powitalne skierowali do gości Ambasador Szwajcarii w Polsce Bénédict de Cerjat, dyrektor Muzeum Joanna Mytkowska oraz prezes Izby Jolanta Samochowiec Mathys. Nasi goście mieli także możliwość zapoznania się z projektem nowego budynku muzeum, autorstwa szwajcarskiego architekta Christiana Kereza. Am 22. Januar hat die Kammer zum fünften Mal zum traditionellen Neujahrtreffen eingeladen. Dieses Jahr fand es an einem besonderen Ort statt: am provisorischen Sitz des Museums für Moderne Kunst in Warschau. Der Anlass wurde ermöglicht durch unsere Mitgliedsfirmen SwissRe und Mondial Assistance. Jolanta Samochowiec (Swisschamber) Mathys 14 Die Kammerpräsidentin Jolanta Samochowiec Mathys dankte dem Schweizer Botschafter in Polen Bénédict de Cerjat für die herzlichen Grussworte und der Direktorin des Museums Joanna Mytkowska für die Gastfreundschaft. Unsere Gästen konnten sich aus erster Hand über das Projekt des neuen Museumsgebäudes des Schweizer Architekten Christian Kerez informieren. od lewej / von Links: Marcin Łuczyński (SwissRe), Bénédict de Cerjat (Ambasador Szwajcarii / Schweizer Botschafter), Tomasz Frączek (Mondial Assistance) Bénédict de Cerjat (Ambasador Szwajcarii / Schweizer Botschafter), Joanna Mytkowska (Dyrektor Muzeum / Direktorin des Museums) 1/2009, Maj 2009 Zarejestrowane w lutym 2009 roku Towarzystwo Przyjaciół Muzeum Sztuki Nowoczesnej w Warszawie to organizacja ludzi z różnych środowisk, których łączy jedno – chcą, by w centrum Warszawy powstało wielkie, przyjazne warszawiakom i przyjezdnym muzeum. Międzynarodowy konkurs na projekt Muzeum w 2007 roku wygrał szwajcarski architekt Christian Kerez, profesor słynnej politechniki zuryskiej. Zaproponował on Warszawie monumentalny gmach utrzymany w duchu szwajcarskiego minimalizmu. Jego budynek stara się tworzyć normalną tkankę miejską, parter będzie w całości przeszklony, zapraszający do wnętrza salami wystawowymi dostępnymi wprost z ulicy, licznymi kawiarniami i księgarniami. Tymczasem Muzeum zapoczątkowało swą tymczasową działalność wiosną 2008 i już spotyka się z uznaniem – warszawski oddział „Gazety Wyborczej” dyrektorce Muzeum Joannie Mytkowskiej nadał tytuł „Człowieka Roku 2008. Towarzystwo stara się wspierać Muzeum już teraz, gromadząc środki na jego kolekcję. Wśród założycieli Towarzystwa są ludzie biznesu, kultury i mediów, a prezesem jest dr Ewa Łabno-Falęcka z firmy MercedesBenz Polska, znana ze wspierania inicjatyw społecznych i kulturalnych. Podstawowa składka roczna wynosi tylko 100 złotych, ale już ona pozwala brać udział w licznych wydarzeniach organizowanych przez Towarzystwo, a także – uczestniczyć w wielkim projekcie cywilizacyjnym, który ma szansę zmienić Warszawę. www.wspieraj.artmuseum.pl Registered in February 2009 The Society of Friends of the Museum unites people of diverse walks of life, who have support the idea of a great art museum in the center of Warsaw, friendly and welcoming to Varsovians and vistors alike. The international competition for the project, held in 2007, was won by the Swiss architect Christian Kerez, professor at the famous Swiss Federal Institute of Technology in Zurich. His project represents the best values of Swiss minimalism and offers Warsaw a piece of much-needed urban fabric, with galleries accessible right from the street level, various cafes and bookshops. Meanwhile the Museum runs its temporary activities back in Spring 2009 and it’s increasingly acclaimed for it – the local edition of “Gazeta Wyborcza” daily awarded the Museum director Joanna Mytkowska with its “Man of The Year 2008” award. The Friends’s aim is, first of all, to gather funds for the Museum’s art collection. The Society wes established by representatives of the business, arts and media environments, the President of the Board is dr Ewa Łabno-Falęcka from Mercedes-Benz Polska, known for her dedication to various social and cultural initiatives. The basic membership fee is just 100 zlotys annually, but it entitles Members to participate in various events organized by the Friends and share a great vision, which will help change Warsaw and its image. www.join.artmuseum.pl 1/2009, May 2009 15 Wir Berliner / My Berlińczycy 17 16 1/2009, Maj 2009 1/2009, May 2009 Polska w Szwajcarii / Polen in der Schweiz ADDIT na targach Swisstech Bazylea 2008 / Addit auf der Messe Addit Sp. z o.o. po raz pierwszy wystawiała się na targach Swisstech 2008 w Bazylei prezentując wspólnie z firmą siostrzaną z Holandii Addit B.V. swoje możliwości produkcyjne i usługowe. Od wielu lat Addit dostarcza produkty wysokiej jakości dla klientów szwajcarskich. Targi te dały nam sposobność rozmowy z wieloma potencjalnymi klientami nie tylko ze Szwajcarii, ale również z południowych Niemiec oraz poznania aktualnych tendencji na rynku, w szczególności na rynku szwajcarskim. Obecnie realizujemy pierwsze zlecenia handlowe zawarte na targach. Addit jest niezależnym wytwórcą kontraktowym posiadającym jeden z najnowocześniejszych centrów precyzyjnej obróbki blachy w Polsce oraz dysponujący dużą bazą Addit Sp. z o.o. hat zum ersten Mal auf der Messe Swisstech 2008 in Basel zusammen mit d e m S c h w e s t e r u n t e r n e h m e n a u s H o l l a n d , A d d i t B . V. , a u s g e s t e l l t , u m d i e Fertigungsmöglichkeiten und die dazu gehörigen Dienstleistungen zu präsentieren. Seit vielen Jahren liefert Addit qualitativ hochwertige Produkte an Schweizer Kunden. Diese Messe gab uns die Möglichkeit, mit vielen potenziellen Kunden aus der Schweiz und Süddeutschland ins Gespräch zu kommen und die aktuellen Tendenzen auf dem Markt, insbesondere auf dem Schweizer Markt, kennen zu lernen. Derzeit erfüllen wir erste Aufträge der auf der Messe geschlossenen Geschäftsverbindungen. ADDIT ist ein selbständiger Contract Manufacturer mit einer der modernsten Abteilungen für präzise Blechbearbeitung in Polen und mit einem großen Netzwerk von Lieferanten in West-, Mittel- und Osteuropa und China. Gemäß unserer Unternehmensstrategie konzentrieren wir uns auf „high mix, low volume“ Produktion für HiTec Branchen. Małgorzata Chudoba Marketing & Sales Manager dostawców w Europie Zachodniej, Środkowej i Wschodniej oraz w Chinach. Naszą strategią jest produkcja „high mix, low volume” dla branż HiTec. 18 Jako dostawca systemowy oferujemy następujące usługi według wymagań i stosownie do strategii klienta: Stoisko Addit / Stand von Addit Swisstech Basel 2008 • konstruowanie systemów opartych na blachach & budowa prototypów • produkty & podzespoły z blach cienkich • montaż jednostek mechanicznych i mechatronicznych • montaż gotowych maszyn i urządzeń • zarządzanie łańcuchem dostaw • logistyka (VMI, magazyn konsygnacyjny, JIT) Od 25 lat owocnie współpracujemy z wieloma klientami w 11 krajach zachodnioeuropejskich w wielu różnych dziedzinach. Wytwarzamy między innymi urządzenia medyczne, instrumenty i urządzenia pomiarowe i kontrolne, bankomaty, szafy telekomunikacyjne i sterownicze, drukarki, kopiarki, skanery, pocztowe urządzenia sortujące, systemy alarmowe, instalacje obronne, wyposażenie samolotów, elementy do pojazdów szynowych i autobusów. 97% obrotu stanowi export. Nasi szwajcarscy klienci to m.in.: Mettler Toledo AG, Reichle & De-Massari AG, Zeag AG, Stadler AG i Areva T&D. 1/2009, Maj 2009 Als Gesamtlieferant können wir gemäß Anforderungen und Unternehmensstrategie des Kunden folgende Dienstleistungen anbieten: • Engineering & Prototypenbau • Blechfertigung & Blechbaugruppen • Montage von Mechanik- und Mechatronikbaugruppen • Montage von kompletten Maschinen und Geräten • Supply Chain Management • Logistik (VMI, Konsignationslager, JIT) Seit 25 Jahren arbeiten wir erfolgreich zusammen mit vielen Kunden in 11 westeuropäischen Ländern in sehr unterschiedlichen Bereichen. Wir produzieren unter anderen medizinische Geräte, MessWiege- und Testgeräte, Geldautomaten, Telekommunikations- und Schaltschränke, Drucker, Kopiergeräte und Scanner, Postsortieranlagen, Sicherheitssysteme, Verteidigungsanlagen, Flugzeugsausstattung, Bauelemente für Schienenfahrzeuge und Busse. 97% vom Umsatz stellt Export dar. Zu unseren Schweizer Kunden gehören u.a.: Mettler Toledo AG, Reichle & De-Massari AG, Zeag AG, Stadler AG und Areva T&D. 1/2009, May 2009 19 www.addit.pl Polska na targach w Szwajcarii Polen an Schweizer Messen Targi Swisstech 2008 w Bazylei/ Die Messe Swisstech 2008 in Basel Swisstech (www.swisstech2008.ch) to czołowa impreza targowa w Europie skierowana do dostawców i poddostawców komponentów i rozwiązań systemowych wykorzystywanych w branżach technicznych. Targi Swisstech odbyły się w Bazylei już po raz czternasty i zgromadziły 626 wystawców z 14 krajów oraz blisko 23.500 odwiedzających. Wśród wystawców nie zabrakło przedsiębiorstw z Polski. Na wspólnym stoisku wraz z Wydziałem Promocji Handlu i Inwestycji Ambasady RP w Bernie zaprezentowały się poniższe firmy: Die Swisstech (www.swisstech2008.ch ), Europas zentrale Messe der Zulieferindustrie, ist der bedeutendste Branchentreffpunkt für Aussteller aus der Zulieferindustrie für mechanischtechnische Komponenten und Systemlösungen. Die Swisstech wurde zum vierzehnten Mal in Basel organisiert. 626 Aussteller aus 14 Ländern und rund 23 500 Besucher haben an der Messe teilgenommen. Zu den Ausstellern gehörten auch polnische Unternehmen. Zusammen mit der Abteilung für Handel und Investitionen der polnischen Botschaft präsentierten sich an einem Gemeinschaftsstand die Firmen: P.P.H.U Krzysztof Michalak (www.alspaw.com.pl) „SIM” Gdynia (www.sim-zmm.pl) oraz na osobnych stoiskach / und an individuellen Ständen: 20 LARKIS Sp. z o.o. (www.larkis.pl) Addit Sp. z o.o. (www.addit.pl/) Z przyjemnością informujemy, że po raz pierwszy odnotowaliśmy tak dużą ilość polskich wystawców na targach Swisstech. / Gerne weisen wir darauf hin, dass die polnische Präsenz an der Swisstech noch nie so gross war. Kalendarz imprez targowych 2009/2010 / Messekalender 2009/2010 Ineltec Bazylea 1-4.09.2009 www.ineltec.ch Ta r g i t e c h n o l o g i i b u d o w l a n y c h i infrastruktury / Die Technologiemesse für Gebäude und Infrastruktur Go.automation technology Bazylea 1-4.09.2009 www.go-automation.ch Ta r g i a u t o m a t y k i p r z e m y s ł o w e j i elektroniki / Die Technologiemesse für Automatisierung und Elektronik Igeho Bazylea 21-25.11.2009 www.igeho.ch Międzynarodowe targi gastronomiczne, hotelarskie i cateringowe / Internationale Fachmesse für Hotellerie, Gastronomie und Ausser-Haus-Konsum Swissbau Bazylea 12-16.01.2010 Międzynarodowe Targi Budowlane / Internationale Baumesse 1/2009, Maj 2009 z ¿ycia izby Kammerfokus Koktajl biznesowy w Szczecinie / Business Apéro in Szczecin 7 maja Izba zapraszała na koktajl biznesowy w Szczecinie. Wspólnie z naszą Izbą spotkanie organizowali Ambasada Szwajcarii w Polsce oraz Północna Izba Gospodarcza ze Szczecina. Było to pierwsze spotkanie networkingowe organizowane wspólnie z Ambasadą poza Warszawą. O następnych spotkaniach będziemy informować na bieżąco. Celem wizyty w Szczecinie była prezentacja Izby lokalnym przedsiębiorcom oraz nawiązanie kontaktów z firmami zainteresowanymi współpracą ze Szwajcarią. Podczas wizyty w województwie zachodniopomorskim Ambasador odwiedził także firmę sia Biuro Technologiczne, jedną z naszych największych firm członkowskich w tym regionie. Firma sia to polski przedstawiciel sia Abrasives, który oferuje kompletne systemy szlifowania, umożliwiające obróbkę każdej powierzchni: drewna, metalu, ceramiki etc. Ambasador wyraził nadzieję, że „takie spotkania w przyszłości nie będą traktowane jako egzotyczne wydarzenia, a coś normalnego”. W tym miejscu chcielibyśmy podziękować pracownikom firmy sia oraz prezesowi Piotrowi Jaszczakowi za pomoc i zaangażowanie w organizację naszej wizyty w Szczecinie i okolicach. Am 7. Mai lud die Kammer in Szczecin zu einer NetworkingVe r a n s t a l t u n g , d i e i n Z u s a m m e n a r b e i t m i t d e r schweizerischen Botschaft und der regionalen „Północna Izba Gospodarcza“ organisiert worden war. Es war die erste gemeinsam mit der Botschaft ausserhalb Warschaus o r g a n i s i e r t e N e t w o r k i n g -Ve r a n s t a l t u n g . W e i t e r e gemeinsame Anlässe sind geplant. Bénédict de Cerjat (Ambasador Szwajcarii / Schweizer Botschafter) 21 Jolanta Samochowiec Mathys (Swisschamber Poland) Die Kammer benutzte den Besuch in Szczecin, um Kontakte mit lokalen Verbänden sowie mit Firmen zu knüpfen, die Interesse an einer Zusammenarbeit mit der Schweiz haben. Während des Besuches in der Woiwodschaft Zachodniopomorskie hat der Schweizer Botschafter in Polen Bénédict de Cerjat unsere Mitgliedsfirma in der Region sia Biuro Technologiczne besucht. Die als Teil der sia AbrasivesGruppe auftretende Firma bietet komplexe Schleifsysteme für u.a. die Holz-, Metall- und Kunststoffverarbeitung an. Der Botschafter gab der Hoffnung Ausdruck, dass „solche Treffen in der Zukunft nicht als exotische Ereignisse betrachtet werden, sondern als etwas Alltägliches“. An dieser Stelle möchten wir uns bei den Mitarbeitern von sia und dem CEO Piotr Jaszczak für das grosse Engagement und die Hilfe bei der Organisation unseres Besuches in Sczczecin und Umgebung bedanken. 1/2009, May 2009 od lewej / von Links: Ulrich Schwendimann (Swisschamber Poland), Thomas Staehli (Ambasada Szwajcarii / Schweizer Botschaft), Piotr Jaszczak (sia), Bénédict de Cerjat (Ambasador Szwajcarii / Schweizer Botschafter), Jolanta Samochowiec Mathys (Swisschamber Poland) - podczas odwiedzin w sia / auf Firmenbesuch Polsko-Szwajcarskie Know-How Polnisch – Schweizerisches „Know-How” Nowe opracowania specjalistyczne „Polsko-Szwajcarskie Know-How“ / Dzięki współpracy Polsko-Szwajcarskiej Izby Gospodarczej oraz Swiss Business Hub przy Ambasadzie Szwajcarii w Polsce, dobrze oceniane wcześniej opracowania specjalistyczne dotyczące aktualnej sytuacji gospodarczej w Polsce, znane jako „Polsko-Szwajcarskie Know-How“, będą ponownie publikowane. Współpraca ta pozwoli na udostępnienie opracowań szerszemu gronu odbiorców zarówno w Polsce jak i w Szwajcarii. Opracowania specjalistyczne będą jednocześnie zamieszczane na następujących stronach internetowych: Polsko-Szwajcarska Izba Gospodarcza: www.swisschamber.pl > PUBLIKACJE Ambasada Szwajcarii w Polsce: www.eda.admin.ch/warsaw > SWISS BUSINESS HUB Osec, oficjalna organizacja ds. wspierania szwajcarskiego eksportu: www.osec.ch > Länderinformationen Polen Mitherausgeber Neulancierung der Fachbeiträge „Polnisch-Schweizerisches Know-How“ Für die Publikationen eines Fachbeitrages, im speziellen für die Aufbereitung und Formatierung des Fachartikels, erhebt die Kammer einen kleinen Unkostenbeitrag, während beim Swiss Business Hub, die Autoren gebeten werden, sich im „Osec Pool of Experts“ (www.poolofexperts.ch) zu registrieren. Unsere Erfahrung hat gezeigt, dass Expertenfachbeiträge von einer relativ grossen Anzahl von Führungskräften in Polen und in der Schweiz gelesen werden. Wir hoffen, mit dem „PolnischSchweizerischem Know-How“ ein interessantes und informatives Tool für ein breites Publikum aus Wirtschaft und Unternehmungen zur Verfügung stellen zu können. Nowa Publikacja – Broszura “Polska – Uwarunkowania Prawne” / Neue Publikation- Broschüre “Polen – Gesetzliche Bestimmungen” Z opracowań eksperckich skorzystać mogą nie tylko czytelnicy, ale również sami autorzy, do których dyspozycji oddane jest medium dające możliwość szerokiego rozpowszechnienia publikacji. Jako przykład służyć może strona internetowa Izby, która miesięcznie odwiedzana jest przez ok. 4 tys. osób. Poza tym istnieje możliwość publikowania opracowań specjalistycznych oraz aktualności gospodarczych w newsletterze Osec, który ukazuje się dwa razy miesięcznie i jest przesyłany w formie elektronicznej do ok. 4 tys. małych i średnich przedsiębiorstw w Szwajcarii. 22 Za publikację specjalistycznych opracowań, w szczególności za przygotowanie i sformatowanie fachowego artykułu, Izba pobiera symboliczną opłatę, a Swiss Business Hub zwraca się do autorów z prośbą o zarejestrowanie się w „Osec Pool of Experts” (www.poolofexperts.ch). Nasze doświadczenie pokazało, że fachowe opracowania eksperckie są chętnie czytane przez dużą liczbę menedżerów w Polsce i Szwajcarii. Mamy nadzieję, że wraz z „Polsko-Szwajcarskim Know-How“ udostępniamy interesujące i zawierające dużą ilość informacji narzędzie dla szerokiego kręgu odbiorców z dziedziny gospodarki i przedsiębiorstw. Die Fachbeiträge über aktuelle Themen oder Fragen zur Wirtschaftssituation in Polen, bekannt als „Polnisch-Schweizerisches Know-How“, werden neu in Zusammenarbeit zwischen der PolnischSchweizerischen Wirtschaftskammer und dem in der Schweizerischen Botschaft in Polen integrierten Swiss Business Hub publiziert. Mit dieser Zusammenarbeit können Fachbeiträge einem breiteren Publikum in Polen und der Schweiz zur Verfügung gestellt werden. Die Fachbeiträge können gleich auf drei Internet Webseiten veröffentlicht werden: Polnisch-Schweizer Wirtschaftskammer: www.swisschamber.pl > PUBLIKACJE Schweizerische Botschaft in Polen: www.eda.admin.ch/warsaw > SWISS BUSINESS HUB Osec, offizieller Schweizer Exportförderer: www.osec.ch > Länderinformationen Polen Od momentu wejścia do Unii Europejskiej Polska przeżywa okres ożywionego rozwoju gospodarczego. Świadczą o tym rosnące inwestycje zagraniczne. Coraz więcej firm, krajowych i zagranicznych, zarówno przedsiębiorstw nowych jak i tradycyjnych globalnych liderów, założyło swoje przedstawicielstwa lub od podstaw rozpoczęło działalność na polskim rynku. Bezpieczeństwo prawne państwa jest wśród wielu czynników ważnym elementem jego stabilności gospodarczej i społecznej. Kancelaria Prawna Samochowiec Mioduszewski oraz Swiss Business Hub przy Ambasadzie Szwajcarii w Polsce wspólnie przygotowały broszurę o najważniejszych dla przedsiębiorców aspektach prawnych w Polsce. Celem broszury pt. „Polska Uwarunkowania Prawne“ jest z jednej strony przekazanie przedsiębiorcom i inwestorom ogólnej wiedzy na temat przepisów prawnych we wszystkich najważniejszych dziedzinach prawodawstwa polskiego, a z drugiej strony zaspokojenie potrzeby wiedzy szwajcarskich eksporterów w zakresie podstawowych zagadnień prawnych w Polsce. Broszurę w formie drukowanej możecie Państwo otrzymać w Kancelarii Prawnej Samochowiec Mioduszewski ([email protected]). Broszura w formie elektronicznej jest dostępna na stronie Ambasady Szwajcarii (www.eda.admin.ch/warsaw > SWISS BUSINESS HUB). Polen befindet sich spätestens seit dem Beitritt zur Europäischen Union wirtschaftlich im Aufschwung. Ausländische Investitionen nahmen bis anhin zu. Immer mehr Firmen, inländische und ausländische, neue und globale Marktleader, haben sich auf dem polnischen Markt niedergelassen oder wurden neu gegründet. Unter vielen Faktoren, ist die Rechtssicherheit eines Staates ein wichtiger Faktor für wirtschaftliche und soziale Stabilität. Die Rechtskanzlei Samochowiec Mioduszewski und der in der Schweizerischen Botschaft in Polen integrierten Swiss Business Hub, haben gemeinsam eine Broschüre über die wichtigsten Gesetzlichen Bestimmungen in Polen für einen Unternehmer zusammen gestellt. Ziel dieser Broschüre „Polen Gesetzliche Bestimmungen“ ist es, einerseits Unternehmern und Investoren einen Überblick über die Regeln aller wichtigsten Rechtsgebiete Polens zu vermitteln, und anderseits, das Bedürfnis von Schweizer Exportfirmen nach mehr Wissen in grundlegenden Rechtsfragen in Polen zu erfüllen. Nicht nur die Leser profitieren vom Insiderwissen der Experten, sondern auch die Autoren vom breit gestreuten Medium. Als Beispiel kann die Webseite der Kammer genannt werden, die monatlich ca. 4'000 Besucher verzeichnet. Zudem besteht die Möglichkeit, Fachbeiträge oder Wirtschaftsinformationen mit einen News-Charakter über den Osec Newsletter, welcher 2 Mal monatlich erscheint und an ca. 4'000 KMU's in der Schweiz elektronisch verschickt wird, zu publizieren. 1/2009, Maj 2009 Ein Exemplar in Druckform kann bei der Kanzlei Samochowiec Mioduszewski ([email protected]) auf Wunsch bezogen werden, oder von der Internetnetseite der Schweizerischen Botschaft (www.eda.admin.ch/warsaw > SWISS BUSINESS HUB) herunter geladen werden. 1/2009, May 2009 23 Nasi nowi członkowie Brewi Consulting GmbH Gutstrasse 51 CH- 8400 Winterthur/ Szweiz [email protected] CS-Creative Solutions ul. Konstruktorska 4 02-673 Warszawa www.cs-cs.pl Tel.: + 41 52 232 77 22 Fax: + 41 52 232 77 24 Proponujemy następujące usługi w Szwajcariii: • zakładanie przedsiębiorstwa (Spółka akcyjna, Spółka z o.o.) • opracowanie statutów spółek • siedzibę firmy • organizację Rady Nadzorczej • członkostwo w Radzie Nadzorczej • obsługę księgową i kontrolę rewizora • pracujemy ze szwajcarskimi i międzynarodowymi kancelariami prawnymi i doradcami podatkowymi. Mówimy po polsku, angielsku, niemiecku, włosku, czesku i rosyjsku Wir bieten folgende Dienstleistungen an: • Gesellschaftsgründungen • Sitz der Gesellschaft • Mitgliedschaft im Aufsichtsrat • Buchführung und neutrales Audit • Wir arbeiten mit schweizerischen und ausländischen Anwaltskanzleien und Steuerberatern zusammen. Wir sprechen deutsch, italienisch, englisch, tschechisch, polnisch und russisch. 24 Es sind beigetreten Projektowanie i wdrażanie nowoczesnych rozwiązań w dziedzinie optyki: mikroskopy laboratoryjne i przemysłowe, systemy rejestracji i analiz obrazu mikroskopowego – OPTA-TECH; w dziedzinie dźwięku – rejestracja i zarządzanie informacją – PHILIPS; systemy konferencyjne: BOSCH, TOSHIBA. Production, installation, servicing and maintenance of optical microscopes and digital picture analysis for laboratories and industry – OPTA-TECH; speech processing and improvements in information flow PHILIPS; conference systems BOSCH, TOSHIBA. Logitech Poland Sp. z o.o. ul. Kątna 17 00-703 Warszawa www.logitech.com Marketing office of company which produces computer accessories. MAAG Gear AG ul. Elegancka 35 02-835 Warszawa www.komfortconsulting.eu Sulzer Allee 48 CH – 8404 Winterthur [email protected] www.maaggear.com Komfort Consulting jest outsourcingową firmą doradczą, działającą głównie w branży budowlanej, energii odnawialnych i przemyśle maszynowym. Komfort Consulting oferuje swoją pomoc firmom z krajów UE i Szwajcarii, które planują inwestycje lub poszukują partnerów biznesowych do współpracy za granicą. Jako typowa firma konsultingowa, podejmujemy się bardzo indywidualnych zleceń, których często nie można przewidzieć i sklasyfikować, a których potrzeba realizacji może wyniknąć w trakcie prowadzenia projektu. Tel.: + 48 22 844 82 78 Fax: + 48 22 854 11 44 Biuro marketingowe firmy zajmuje się produkcją akcesoriów komputerowych. Komfort Consulting s.c. Tel.: + 48 22 854 10 27 Fax: + 48 22 854 10 27 Tel.: + 48 22 853 64 76 do 80 Fax: + 48 22 843 33 91 25 Tel.: +41 52 262 88 88 Fax: +41 52 262 87 32 MAAG Gear AG jest znanym na całym świecie przedsiębiorstwem w dziedzinie produkcji wysokiej jakości przekładni dla przemysłu cementowego i mineralnego. Zakres oferty obejmuje przekładnie dużej mocy do napędu młynów, jak również przekładnie do koparek do napędu koła czerpakowego i przenośników taśmowych. MAAG Gear AG należy do duńskiego koncernu FLSmidth. Siedziba firmy znajduje się w Winterthur (Szwajcaria), zakład produkcyjny w Elblągu (Polska). Komfort Consulting ist eine Outsourcing Beratungsfirma, die sich hauptsächlich auf die Bereiche Bauweise, erneuerbare Energien und Maschinenindustrie konzentriert. Komfort Consulting unterstützt Unternehmen aus der Schweiz und aus EU-Ländern, welche Investitionen, bzw. die Aufnahme von Geschäftskontakten in Polen planen. Als eine typische Beratungsfirma bieten wir massgeschneiderte Lösungen für sämtliche Probleme, die sich bei einer Unternehmensführung in Polen ergeben können. Die MAAG Gear AG ist ein weltweit führendes Unternehmen im Bereich von hochwertigen Getrieben für die Zement- und Mineralindustrie. Die Produktpalette umfasst Schwerlastgetriebe für Mühlen, sowie Getriebelösungen für Schaufelradbagger und Förderbänder. Die MAAG Gear AG gehört zum dänischen Konzern FLSmidth. Der Hauptsitz befindet sich in Winterthur / Schweiz, der Produktionsstandort in Elblag / Polen. dmp attorneys at law R. Lewandowski Kancelaria Prawna sp. k. Neumann International AG ul. Poznańska 2/4 00-680 Warszawa www.derra.eu Tel.: + 48 22 630 85 67 Fax: + 48 22 630 85 68 Doradztwo prawne dla polskich i międzynarodowych klientów, w szczególności dla firm niemieckich, austriackich i szwajcarskich, a także dla angielskich i irlandzkich przedsiębiorców głównie na obszarze prawa handlowego i prawa spółek, M&A, prawa o znakach towarowych i prawa patentowego, ale także prawa pracy, bankowego, nieruchomości, transportowego, upadłościowego i naprawczego oraz procesowego i arbitrażu. Rechtsberatung für polnische und ausländische Mandanten, insbesondere für deutsche, österreichische und schweizerische Firmen als auch für englische und irische Unternehmen auf dem Gebiet des Handels- und Gesellschaftsrechts, M&A, Marken- und Patentrechts, aber auch Arbeitsrechts, Bankenrechts, Immobilienrechts, Transportrechts, Insolvenz- und Sanierungsrechts sowie Prozessrechts und Schiedsverfahren. 1/2009, Maj 2009 Al. Armii Ludowej 26 00-609 Warszawa; Poland [email protected] www.neumann-inter.com Tel.: +48 22 579 66 60 Fax: +48 22 579 66 61 Od ponad 38 lat z zaangażowaniem i pasją współpracujemy z naszymi klientami i kandydatami - od Madrytu po Moskwę oraz od Londynu po Sofię, aby zapewnić innowacyjne i długoterminowe usługi doradztwa personalnego z obszaru Executive Search, konsultingu kadry menadżerskiej i wynagrodzeniowego. For over 38 years we have partnered with engagement and passion with clients and candidates – from Madrid to Moscow and from London to Sofia, to provide innovative and long term human resources consultancy in areas of Executive Search, Compensation Consulting and Executive Consulting. 1/2009, May 2009 Nasi nowi członkowie Prof. dr inż. Bogdan Lent/Lent Group Probet Sp. z o.o. ul. Pułku Piechoty 1 40-474 Katowice Tel.: + 48 32 735 21 86 Fax: + 48 32 201 84 80 Firma PPWB Probet Sp. z o.o. rozpoczęła działalność na rynku polskim w 1986 roku jako firma budowlana specjalizująca się między innymi w zabezpieczeniu budynków i obiektów przed działaniem wody oraz we wdrażaniu nowych technologii dla współpracujących z nią firm w zakresie budownictwa, projektowania obiektów oraz badaniach laboratoryjnych dla potrzeb budownictwa. PPWB Probet Co.Ltd has begun it’s activity on Polish market in 1986 as a construction firm specializing, among others, in protecting buildings and Rother objects against water destructive influence and in implementation of the construction chemistry Technologies. Nowadays the company is searching for and implementing new technologies for collaborating companies in the field of construction, designing engineering objects and laboratory research for construction needs. REMONDIS DATA Office Sp. z o.o. Raszyńska 13 05-500 Piaseczno www.remondis-data.pl 26 Es sind beigetreten Tel.: + 48 22 715 0 719 Fax: +48 22 715 0 717 Holenackerstr. 29-A10 CH-3027 Bern, Schweiz [email protected] www.bogdan.lent.ch Tel.: + 41 79 503 03 05 Fax: +41 31 992 77 58 30 lat praktyki w Szwajcarii, IT projekty w Polsce, Austrii, Francji, Niemczech, Malezji i Tajlandii. prowadzi duże programy i projekty rządowe i prywatne z współpracownikami firm Lent Group: Lent.ch AG (CH), Lent.pl SA (PL), Lent e.K. (DE), Lent R.O. (MY). Dostawca sprzętu i doradca Dyrekcji Generalnej Poczty Polskiej. Profesor i wykładowca Akademii Obrony Narodowej w Warszawie, Uniwersytetu Technologiczno Przyrodniczego w Bydgoszczy, Uniwersytetu Nauk Stosowanych w Bernie i Uniwersytetu Kasetsart w Bangkoku. Erfahrene IKT-Programm- und Projektleiter, Professor an den Universitäten der Landesverteidigung Warschau, Technologie und Landwirtschaft in Bydgoszcz, Berner Fachhochschule und Kasetsart Bangkok. Zusammen mit seinen Teams von Lent.ch AG (CH), Lent.pl SA (PL), Lent e.K. (DE) und Lent R.O. (MY) leitet er internationale Projekte und Lieferungen in Polen (u.a. die Polnische Post), Österreich, Frankreich, Deutschland, Malaysia und Thailand. RWP Żmuda Kancelaria Prawnicza Sp.k. Chronimy Twoje informacje. REMONDIS DATA Office Sp. z o.o. działa w Polsce od 2001 roku. Firma oferuje kompleksowe usługi outsourcingowe w zakresie przechowywania dokumentacji, jej porządkowania (archiwizowania), masowej digitalizacji i dostępu on-line do elektronicznego archiwum a także osuszania zamokniętych dokumentów oraz bezpiecznej zbiórki i niszczenia dokumentów i innych nośników informacji. REMONDIS DATA działa w oparciu o certyfikowany przez Det Norske Veritas, zintegrowany system zarządzania, zgodny z normami ISO 9001:2000, ISO 14001:2004, OHSAS 18001:2007 oraz z normą ISO 27001:2005, definiującą standardy w zarządzaniu bezpieczeństwem informacji. Spółka dysponuje pięcioma oddziałami, nowoczesną flotą monitorowanych przez system GPS samochodów, tysiącami aluminiowych pojemników z indywidualnym zamkiem do zbiórki dokumentów, czterema wysokowydajnymi instalacjami niszczącymi poufne dokumenty oraz dodatkowo mobilnymi niszczarkami. Zarządzamy dwoma profesjonalnie zabezpieczonymi (w tym i przeciwpożarowo) magazynami wysokiego składowania wyposażonymi w wielopiętrowe regały, na których przez wiele lat przechowane są dokumenty naszych Klientów. Spółka wpisana jest w rejestrze przechowawców akt osobowych i płacowych Nasi Klienci otrzymują usługi dopasowane do ich indywidualnych potrzeb oraz profesjonalne doradztwo outsourcingowe w zakresie zarządzania dokumentami. Perfekcyjna realizacja usług zawierająca również przejrzyste rozliczanie się, poddawanie się audytom bezpieczeństwa, elastyczność cenowa sprawiająca opłacalność outsourcingu dla Klientów oraz gwarancje prawne wynikające z partnerskiej umowy, to nasze atuty. Zaufali nam najlepsi - zaufaj i Ty. REMONDIS DATA Office Sp. z o.o. • Physische Archivierung / przechowywanie dokumentów • Dokumentendigitalisierung / digitalizacja • Vernichtung von Akten-und Datenträgern / niszczenie papierowych, optycznych i magnetycznych nośników informacji • Mobile Vernichtung / mobilne niszczenie • Aktenrettung / osuszanie zamokniętych dokumentów Kompromissloser Datenschutz polenweit Das Spektrum der Angebotspalette umfasst seit Entstehung der Gesellschaft im Jahre 2001 stationäre und mobile Vernichtung von papierenen, optischen und magnetischen Datenträgern, Archiv- und Dokumentenmanagement, Unterlagenordnung, Online-Zugang zum elektronischen Archiv und Aktenrettung. Effiziente Logistik und modernes Filialennetz machen es möglich flexibel auf Kundenwünsche zu reagieren und polenweit flächendeckend ein einheitlich hohes Qualitätsniveau der Dienstleistungen zu bieten. In den Vernichtungsanlagen und gegen Feuer geschützten Sicherheitsarchiven ist durch modernste Technik und maßgeschneiderte Softwarelösungen, transparente Abläufe und den strengen Sicht- und Zutrittsschutz eine lückenlose und maximale Sicherheit und Ordnung der Daten gewährleistet. REMONDIS DATA ist im Register der Personal- und Lohnaktenverwalter eingetragen und arbeitet für Sie in Anlehnung an das durch Det Norske Veritas zertifizierte integrierte Verwaltungssystem nach ISO 27001:2005 ISO 9001:2000, ISO 14001:2004, OHSAS 18001:2007. 1/2009, Maj 2009 ul. Raszyńska 3/20 02-026 Warszawa www.rwp.pl Tel.: + 48 22 692 48 00 Fax: + 48 22 827 86 18 27 RWP Żmuda Kancelaria Prawnicza jest jedną z czołowych kancelarii prawniczych działających na rynkach międzynarodowych. Za pośrednictwem biur na terenie Polski: w Warszawie i w Niemczech: w Düsseldorfie, Essen oraz Dreźnie świadczymy usługi we wszystkich dziedzinach prawa gospodarczego w języku niemieckim, polskim i angielskim. Specjalizacje: prawo spółek, restrukturyzcja, Mergers&Acquisitions, prawo nieruchomości, prawo umów, prawo budowlane, postępowanie upadłościowe i układowe, postępowanie przed sądami powszechnymi i polubownymi. RWP Żmuda zählt zur Spitzengruppe der international tätigen Beratungskanzleien. Durch die Büros in Polen: Warschau und Deutschland: Düsseldorf, Essen und Dresden beraten wir in sämtlichen Bereichen des Wirtschaftsrechts in deutscher, polnischer und englischer Sprache. Unsere Spezialisierungen: Gesellschaftsrecht, Umstrukturierung, Mergers&Acquisitions, Immobilienrecht, Vertragsrecht, Baurecht, Insolvenz- und Vergleichsrecht, Gerichts- und Schiedsgerichtsverfahren. Swiss Home Sp. z o.o. ul. Krasińskiego 18/152 01-581 Warszawa www.swisshome.com.pl Tel.: + 48 22 869 43 12 Fax: + 48 22 839 80 73 Swiss Home sp. z o.o. działa na polskim rynku nieruchomości od roku 2000. Spółka realizuje kompleksowo inwestycje budowlane zarówno w sektorze budynków mieszkalnych jak i obiektów biurowych. Końcowy sukces każdej inwestycji realizowanej przez Spółkę zapewniają przyjęte przez Spółkę wysokie standardy odnośnie: • • • • lokalizacji inwestycji, projektu architektonicznego (wykonywanego przez renomowaną warszawską pracownię architektoniczną), jakości materiałów i technologii, oraz zespołu sprawdzonych wykonawców i podwykonawców 1/2009, May 2009