Allemand
Transcrição
Allemand
1 Allemand Dossier pédagogique Disciplines associées : lettres, arts plastiques Collège/A2-B1 Les contes allemands Deutsche Märchen Accueil « Le conte » Le conte partage avec le mythe des origines archaïques. Miroir de la culture dont il est issu, sa portée universelle résonne dans le secret de l’intimité de chacun, grands et petits, jeunes et vieux. Les travaux des anthropologues, ethnologues et psychanalystes ont contribué à l’arracher au domaine exclusif de la littérature pour enfants où le succès des contes de Perrault et de Grimm l’avait longtemps confiné. Caractérisé par des constantes, ce genre, d’abord oral et populaire, mais aussi littéraire et savant, est en perpétuelle évolution. Voir aussi sur ce thème les revues Textes et Documents pour la Classe, n° 1045, « Le conte ». Dans ce dossier pédagogique, on découvre différents contes en langue allemande avec comme tâche finale la rédaction d’un conte en allemand. SOMMAIRE Objectifs – Supports .......................................................................................................... 2 Scénario pédagogique ...................................................................................................... 4 Fiche Élève 1 .................................................................................................................... 11 Fiche Corrigé 1 ................................................................................................................. 13 À propos ........................................................................................................................... 14 ALLEMAND – COLLEGE / A2-B1 – LES CONTES ALLEMANDS © SCÉRÉN – CNDP, 2012 2 Allemand Dossier pédagogique Disciplines associées : lettres, arts plastiques Collège/A2-B1 Les contes allemands Deutsche Märchen Objectifs – Supports Objectifs Culturels Découvrir le patrimoine culturel des contes allemands Communicatifs Compréhension écrite : comprendre un conte Expression écrite : rédiger un conte en allemand Expression orale : lire un conte en allemand en mettant le ton Langagiers Lexique : personnages/objets d’un conte Grammaire : le prétérit Phonologie : lire un texte en mettant le ton juste Documents supports Document 1 : image du Chaperon rouge dans l’encyclopédie en ligne Wikipédia : www.wikipedia.de/, renseigner Rotkäppchen. L’image se trouve au milieu de l’article. Document 2 : image de Blanche Neige en cliquant sur le lien www.schulserver.hessen.de/butzbach/degerfeld/Schueler/Maerchen/Geschichten.html. Document 3 : image de Hänsel et cloudy.com/2012/09/hansel-and-gretel/ Gretel en cliquant sur le lien www.e- Document 4 : image de la Belle au bois dormant dans l’encyclopédie en ligne Wikipédia, www.wikipedia.de/, renseigner Dornröschen. L’image se trouve au début de l’article. Document 5 : photo des musiciens de Brême devant la mairie de Brême sur le site www.literarischegesellschaft.de/. Cliquer ensuite sur Eine Viertelstunde zum Lesen, dans le menu à gauche. Document 6 : image de Cendrillon sur le site http://mamietitine.centerblog.net/29917aschenputtel-autre-version-de-cendrillon?ii=1. ALLEMAND – COLLEGE / A2-B1 – LES CONTES ALLEMANDS © SCÉRÉN – CNDP, 2012 3 Document 7 : planche lexicale sur www.hueber.de/. Cliquer ensuite sur Deutsch als Fremdsprache, puis sur Spiele. Cliquer ensuite dans l’unité Spiele für den Unterricht, sur Märchen. Document 8 : texte sur le Rattenfänger von Hameln sur www.mittelschulvorbereitung.ch/content_new/dafch/Te369rRattenHameln.pdf. le site ALLEMAND – COLLEGE / A2-B1 – LES CONTES ALLEMANDS © SCÉRÉN – CNDP, 2012 4 Allemand Dossier pédagogique Disciplines associées : lettres, arts plastiques Collège/A2-B1 Les contes allemands Deutsche Märchen Scénario pédagogique Les Objectifs énoncés sont ancrés sur les recommandations du Cadre européen commun de référence pour les langues (CECRL, Conseil de l’Europe, 2001) : Culturels/interculturels : savoir, aptitudes et savoir-faire, savoir être et savoir apprendre (cf. chapitre V, 1. Compétences générales). Communicatifs : activités de communication langagière et stratégies, capacités traitées (cf. chapitre IV). Langagiers : compétences linguistiques, sociolinguistiques et pragmatiques (cf. chapitre V, 2. Compétences spécifiques). Les Documents supports constituent autant de types de « textes » authentiques permettant de travailler les objectifs (cf. chapitre IV). La séquence pédagogique comprend trois étapes pouvant correspondre à sept-huit séances de cours. Étape 1 Objectifs et dispositif préconisé L’objectif de cette étape est de montrer aux élèves que parmi les contes qu’ils connaissent, beaucoup sont d’origine allemande, puis de leur fournir un premier apport lexical. Salle de classe avec vidéoprojecteur ou salle de classe traditionnelle ou salle multimédia. Activité 1 : Berühmte Märchen Document 1 : image du Chaperon rouge dans l’encyclopédie en ligne Wikipédia : www.wikipedia.de/, renseigner Rotkäppchen. L’image se trouve au milieu de l’article. Document 2 : image de Blanche Neige en cliquant sur le lien www.schulserver.hessen.de/butzbach/degerfeld/Schueler/Maerchen/Geschichten.html. Document 3 : image de Hänsel et cloudy.com/2012/09/hansel-and-gretel/ Gretel en cliquant sur le lien www.e- ALLEMAND – COLLEGE / A2-B1 – LES CONTES ALLEMANDS © SCÉRÉN – CNDP, 2012 5 Document 4 : image de la Belle au bois dormant dans l’encyclopédie en ligne Wikipédia, www.wikipedia.de/, renseigner Dornröschen. L’image se trouve au début de l’article. Document 5 : photo des musiciens de Brême devant la mairie de Brême sur le site www.literarischegesellschaft.de/. Cliquer ensuite sur Eine Viertelstunde zum Lesen, dans le menu à gauche. Document 6 : image de Cendrillon sur le site http://mamietitine.centerblog.net/29917aschenputtel-autre-version-de-cendrillon?ii=1. Description de l’activité : CE Les élèves découvrent les images des différents contes et doivent ensuite leur associer le bon texte. Ils découvrent en même temps le titre en allemand des différents contes qui, bien sûr, leur sont connus. Dans un deuxième temps, l’enseignant demande aux élèves de souligner les mots inconnus dans les textes et de les rechercher ensuite dans un dictionnaire, ou de trouver leur traduction lors de la mise en commun. Ce vocabulaire constitue un premier apport lexical en préparation de la tâche finale. Lexique à noter ein kleines Mädchen - der böse Wolf - der Wald - das Häuschen - die böse Hexe der Zwerg - die Stiefmutter - vergiften - die Prinzessin/der Prinz - küssen - heiraten glücklich - der Esel - der Hahn - bis an ihr Lebensende Activité 2 (Fiche Élève 1) : Wichtige Personen und Dinge in einem Märchen Document 7 : planche lexicale sur www.hueber.de/. Cliquer ensuite sur Deutsch als Fremdsprache, puis sur Spiele. Cliquer ensuite dans l’unité Spiele für den Unterricht, sur Märchen. Description de l’activité L’enseignant distribue aux élèves la planche avec les différents dessins et la liste du vocabulaire. Les élèves, de manière individuelle ou en binôme, cherchent à associer à chaque image le mot correspondant. S’ils ne trouvent pas tous les mots, l’enseignant peut autoriser l’utilisation d’un dictionnaire. Mais il serait intéressant de n’y avoir recours que dans un deuxième temps, les élèves doivent apprendre à déduire le sens des mots et à développer des stratégies. Ce vocabulaire sera à apprendre à la maison. Il est tout à fait possible de fabriquer un Memory avec ces images et de faire réviser/apprendre le vocabulaire de cette façon-là. ALLEMAND – COLLEGE / A2-B1 – LES CONTES ALLEMANDS © SCÉRÉN – CNDP, 2012 6 Étape 2 Objectifs et dispositif préconisé L’objectif de cette étape est de faire lire aux élèves des contes en allemand dans le but d’acquérir l’utilisation du prétérit, temps du conte par excellence, les structures et le lexique propres aux contes. Salle de classe avec vidéoprojecteur ou salle de classe traditionnelle ou salle multimédia… Activité 3 : Der Rattenfänger von Hameln Document 8 : texte sur le Rattenfänger von Hameln sur www.mittelschulvorbereitung.ch/content_new/dafch/Te369rRattenHameln.pdf. le site L’enseignant ne donne aux élèves que le texte sur le Rattenfänger et leur demande de souligner tous les verbes conjugués. Lors de la mise en commun, il pose la question du temps utilisé – le prétérit. Il demande ensuite aux élèves d’observer ces verbes et de trouver une règle pour la formation du prétérit. Cette règle sera formulée de manière collective et notée comme trace écrite dans le cahier de l’élève. L’enseignant distribue ensuite la partie inférieure du document (sans la partie à droite avec les formes verbales) et demande aux élèves de faire l’exercice. Après correction, il donne aux élèves la partie avec les formes verbales qui seront apprises à la maison, en même temps que la leçon sur la formation du prétérit. Activité 4 : Der Froschkönig L’enseignant distribue aux élèves le texte sur le Froschkönig dans le désordre – le mieux serait de le découper en bandelettes ce qui permettra aux élèves de « manipuler » le texte et leur demande de remettre les passages dans le bon ordre. Texte dans le désordre Der Froschkönig 1. Der Frosch gibt ihr die Kugel. Die Prinzessin läuft schnell davon und lässt den Frosch allein. 2. Der Frosch sagt : „Liebe Prinzessin. Sei nicht mehr traurig ! Ich kann dir helfen.” 3. Die Prinzessin geht schlafen. Der Frosch will in ihrem Bett schlafen und sie küssen. Die Prinzessin will den kalten und nassen Frosch nicht küssen ! Er ist hässlich ! 4. Die Prinzessin ist glücklich ! Sie fährt mit dem Prinzen in sein Schloss. Sie und der Prinz heiraten. ALLEMAND – COLLEGE / A2-B1 – LES CONTES ALLEMANDS © SCÉRÉN – CNDP, 2012 7 5. Die Prinzessin ist sehr traurig ! Sie sitzt am Brunnen und weint. 6. Die Prinzessin verspricht alles. Sie will ihre Kugel wiederhaben. 7. Eine Prinzessin sitzt am Brunnen und spielt mit ihrer goldenen Kugel. 8. Es ist Abend. Der Frosch geht zum Schloss und klopft an die Tür. Die Prinzessin will ihn nicht sehen ! 9. Es war einmal… 10. Ich kann dir deine Kugel wiederbringen. Du musst mir versprechen, mit mir zu spielen. Ich darf auch in deinem Schloss wohnen, in deinem Teller essen und in deinem Bett schlafen.“ 11. Ihr Vater, der König, erinnert die Prinzessin an ihr Versprechen. Der Frosch darf im Schloss bleiben. 12. In diesem Augenblick verwandelt sich der Frosch in einen wunderschönen Prinzen ! 13. Und wenn sie nicht gestorben sind, dann leben sie noch heute. 14. Oh, was für eine Katastrophe ! Die Kugel fällt in den Brunnen ! 15. Sie wirft ihn an die Wand ! Activité 5 : travail lexical L’enseignant demande aux élèves de chercher la signification des mots soulignés. Il peut aussi leur donner la liste toute prête. der Brunnen(-) die Kugel (n) fallen* (ä, ie, a) helfen (i, a, o) + DAT wiederbringen (a, a) davonlaufen (äu, ie, a) allein klopfen sich erinnern kalt nass hässlich werfen (i, a, o) die Wand (-¨e) sich verwandeln glücklich heiraten ALLEMAND – COLLEGE / A2-B1 – LES CONTES ALLEMANDS © SCÉRÉN – CNDP, 2012 8 le puits la boule tomber aider ramener s’en aller en courant seul frapper se rappeler froid mouillé hideux jeter le mur se transformer heureux se marier ALLEMAND – COLLEGE / A2-B1 – LES CONTES ALLEMANDS © SCÉRÉN – CNDP, 2012 9 Activité 6 : travail de réécriture au prétérit. L’enseignant donne ensuite le texte sur le Froschkönig dans le bon ordre (avec une interligne suffisant) et demande aux élèves de changer les verbes au prétérit. Texte dans le bon ordre Der Froschkönig Es war einmal… Eine Prinzessin sitzt am Brunnen und spielt mit ihrer goldenen Kugel. Oh, was für eine Katastrophe ! Die Kugel fällt in den Brunnen ! Die Prinzessin ist sehr traurig ! Sie sitzt am Brunnen und weint. Der Frosch sagt : „Liebe Prinzessin. Sei nicht mehr traurig ! Ich kann dir helfen.” Ich kann dir deine Kugel wiederbringen. Du musst mir versprechen, mit mir zu spielen. Ich darf auch in deinem Schloss wohnen, in deinem Teller essen und in deinem Bett schlafen.“ Die Prinzessin verspricht alles. Sie will ihre Kugel wiederhaben. Der Frosch gibt ihr die Kugel. Die Prinzessin läuft schnell davon und lässt den Frosch allein. Es ist Abend. Der Frosch geht zum Schloss und klopft an die Tür. Die Prinzessin will ihn nicht sehen ! Ihr Vater, der König, erinnert die Prinzessin an ihr Versprechen. Der Frosch darf im Schloss bleiben. Die Prinzessin geht schlafen. Der Frosch will in ihrem Bett schlafen und sie küssen. Die Prinzessin will den kalten und nassen Frosch nicht küssen ! Er ist hässlich ! Sie wirft ihn an die Wand ! In diesem Augenblick verwandelt sich der Frosch in einen wunderschönen Prinzen ! Die Prinzessin ist glücklich ! Sie fährt mit dem Prinzen in sein Schloss. Sie und der Prinz heiraten. Und wenn sie nicht gestorben sind, dann leben sie noch heute. Activité 7 (Fiche Élève 1) : les formules typiques d’un conte L’enseignant demande aux élèves de reconstituer les phrases. ALLEMAND – COLLEGE / A2-B1 – LES CONTES ALLEMANDS © SCÉRÉN – CNDP, 2012 10 Étape 3 Objectifs et dispositif préconisé L’objectif de cette étape est la rédaction d’un conte par les élèves. Salle de classe traditionnelle ou salle multimédia. Activité 8 : la rédaction du conte Ce travail se fait en binôme ou en groupes de trois élèves et s’étend sur environ trois séances, qui ne doivent pas forcément se suivre. Tout dépend du temps que l’enseignant voudra laisser aux élèves pour cette rédaction. Afin de donner encore plus d’ampleur au projet et de motiver davantage les élèves, l’enseignant peut envisager une sorte de concours : les élèves d’une autre classe ou les correspondants liront les contes écrits par les élèves et voteront pour le meilleur conte. Il peut leur demander d’illustrer leur texte, de le présenter sous forme numérique, sur Didapage ou en allant sur le site http://petitslivres.free.fr/. Cliquer ensuite sur Techniques puis Création. Descendre dans le texte explicatif puis sélectionner dans le paragraphe Voici huit fichiers vierges, Publisher 2000. Écrire le texte du conte dans les pages en orange. Le texte se mettra automatiquement au bon endroit dans le document. Il suffit ensuite de l’imprimer et de le plier. Prolongements éventuels Si l’enseignant veut ajouter une activité langagière orale, il peut demander aux élèves de s’entraîner à lire leur conte, ou d’autres contes, à voix haute en rendant la lecture la plus animée possible. ALLEMAND – COLLEGE / A2-B1 – LES CONTES ALLEMANDS © SCÉRÉN – CNDP, 2012 11 NOM PRÉNOM CLASSE DATE Allemand Dossier pédagogique Disciplines associées : lettres, arts plastiques Collège/A2-B1 Les contes allemands Deutsche Märchen Fiche Élève 1 Activité 1 : Berühmte Märchen (CE) Copies d’images des documents 1-6 en les nommant A/B/C/D/E/F Consigne : Schau dir die Bilder der verschiedenen Märchen an. Lies dann die Texte. Welcher Texte gehört zu welchem Märchen ? 1. Rotkäppchen ist ein kleines Mädchen. Es bringt seiner Großmutter Kuchen und Wein, aber es trifft einen bösen Wolf. 2. Hänsel und Gretel sind zwei Kinder. Ihre Eltern bringen sie in den Wald. Sie sehen ein Häuschen : da wohnt eine böse Hexe. 3. Schneewittchen wohnt bei den sieben Zwergen. Seine böse Stiefmutter kommt und gibt ihm einen vergifteten Apfel. 4. Dornröschen ist eine junge Prinzessin. Sie schläft hundert Jahre, dann kommt ein Prinz und küsst sie. 5. Aschenputtel ist ein junges Mädchen, es wohnt bei seiner Stiefmutter. Auf dem Ball tanzt es mit dem Prinzen und verliert einen Schuh. Der Prinz findet den Schuh und sucht Aschenputtel. Sie heiraten und sind glücklich bis an ihr Lebensende. 6. Die Bremer Stadtmusikanten sind vier alte Tiere : ein Esel, ein Hund, eine Katze, ein Hahn. Sie wollen nach Bremen gehen und Stadtmusikanten werden. ………………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………………… ALLEMAND – COLLEGE / A2-B1 – LES CONTES ALLEMANDS © SCÉRÉN – CNDP, 2012 12 Activité 7 : Les formules typiques d’un conte Consigne : Was gehört zusammen ? A. dann leben sie noch heute. B. der hatte eine schöne Tochter. C. es war einmal ein armer Müller, D. lebte eine wunderschöne Prinzessin. E. F. G. H. lebten glücklich bis an ihr Lebensende. sie heirateten und und wenn sie nicht gestorben sind, vor langer, langer Zeit Schreibe hier die richtigen Sätze : ………………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………………… ALLEMAND – COLLEGE / A2-B1 – LES CONTES ALLEMANDS © SCÉRÉN – CNDP, 2012 13 Allemand Dossier pédagogique Disciplines associées : lettres, arts plastiques Collège/A2-B1 Les contes allemands Deutsche Märchen Fiche Corrigé 1 Activité 1 : Berühmte Märchen (CE) Copies d’images des documents 1-6 en les nommant A/B/C/D/E/F Consigne : Schau dir die Bilder der verschiedenen Märchen an. Lies dann die Texte. Welcher Texte gehört zu welchem Märchen ? SOLUTION : A +1 / B +3 / B + 2 / D +4 / E +6 / F +5 Activité 7 : Les formules typiques d’un conte Consigne : Was gehört zusammen ? SOLUTION : HD / GA / CB / FE Vor langer, langer Zeit lebte eine wunderschöne Prinzessin. Es war einmal ein armer Müller, der hatte eine schöne Tochter. Und wenn sie nicht gestorben sind, dann leben sie noch heute. Sie heirateten und lebten glücklich bis an ihr Lebensende. ALLEMAND – COLLEGE / A2-B1 – LES CONTES ALLEMANDS © SCÉRÉN – CNDP, 2012 14 Allemand Dossier pédagogique Disciplines associées : lettres, arts plastiques Collège/A2-B1 Les contes allemands Deutsche Märchen À propos Publication et réalisation Directeur de la publication : Jean-Marc Merriaux, directeur général du CNDP. Directrice de l’édition : Claude Renucci. Conception : Marie-Line Périllat-Mercerot et Claude Renucci (CNDP). Coordination : Thomas Moniot, direction de l’édition. Intégration technique et éditoriale : Unité de production web. Auteure : Ulrike Jacqueroud, professeure d’allemand, académie de Lyon. Mise en ligne en décembre 2012. ALLEMAND – COLLEGE / A2-B1 – LES CONTES ALLEMANDS © SCÉRÉN – CNDP, 2012