TKO 1500TM
Transcrição
TKO 1500TM
Instructions for use EN DE Instructions for use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Einbauanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 FR Guide de fabrication . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 ES Instrucciones de uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 IT Istruzioni per l’uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 DA Brugsanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 SV Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 NL Gebruiksaanwijzing voor de vervaardiging . . . . . 35 PT Instruções de Fabrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 JP ข䉍ᛒ䈇䈱ᚻᒁ䈐 ............ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 TKO 1500TM ® Life Without Limitations EN TKO 1500 prosthesis is covered by one or more of the following Patent Nos. Other U.S. and foreign patents pending. ® indicates registration in U.S.A. and selected countries only. DE TKO 1500 Prothese ist durch folgende Rechte geschützt. Weitere amerikanische und andere Patente sind anhängig. ® bezeichnet die Registrierung in den Vereinigten Staaten von Amerika und einzelnen anderen Ländern. FR La prothèse TKO 1500 est une marque déposée couverte par une ou plusieurs des licences. D’autres licences américaines et étrangères indiquent un enregistrement aux Etats-Unis et dans certains pays sélectionnés. ES TKO 1500 es una marca protegida por una o más de las patentes relacionadas más abajo. Además, están solicitadas otras patentes americanas y extranjeras. El símbolo ® indica que la marca está registrada en los Estados Unidos y en los países indicados. IT La protesi TKO 1500 è coperta da uno o più dei seguenti brevetti:. Altri brevetti statunitensi e stranieri in corso di registrazione. ® indica la registrazione negli U.S.A. e paesi selezionati. DA TKO 1500 protesen omfattes af en eller flere af følgende patenter og af andre, søgte, patenter i USA og andre lande. ® betyder at registrering kun gælder USA og andre udvalgte lande. SV TKO 1500 protesen omfattas av en eller flera av följande patent och andra sökta patent i USA och andra länder. ® anger registrering endast i USA och vissa utvalda länder. PT A prótese TKO 1500 está abrangida por uma ou várias das seguintes patentes. Encontram-se pendentes outras patentes nos EUA e noutros países. ® sinal indica que o produto se encontra registado apenas nos EUA e em países seleccionados. NL De TKO 1500 prothese wordt gedekt door één of meer van de volgende patenten: Andere V.S. en buitenlandse patenten zijn aangevraagd. ® geeft alleen registratie in de V.S. en geselecteerde landen aan. JP TKO 1500 ቿኁኖዊአኌ651ቒⅴₚቑ䔈峀䟹⚆ቑ䔈峀ት≬㦘ሺሧቡሼᇭ嫷 岧⮥ቑ⦌ቇሧቒ䚍⦷䔈峀⒉櫧₼ቊሼᇭ® ኻዙኌቒቿኾኈ♙ ቖ棟⸩ሺቂ⦌ᇰርሧቑቢቑ䤊旁⟕㲨ት嫷ሺሧቡሼᇭ SE 9802515-8 US 6,159,248; 6,572,658 1 2 3 24mm 0,96'' 4 56mm 2.2'' 5 8 6 7 14 9 3 11 12 10 13 8 5 22 15 23 16 17 24 18 19 20 25 21 26 27 28 ENGLISH – Caution: OSSUR products and components are designed and tested to ISO 10328. Compatibility and compliance with this standard is achieved only when OSSUR products and components are used with other recommended OSSUR or authorized components. DEUTSCH – Zur Beachtung: Produkte und Bauteile der Firma Össur sind gemäß ISO 10328 entwickelt und getestet. Kompatibilität und Entsprechung gegenüber dieser Norm wird nur erreicht, wenn Produkte und Bauteile der Firma Össur mit anderen empfohlenen Produkten oder ausdrücklich damit kompatiblen Bauteilen verwendet werden. FRANÇAIS – Attention: Les produits et composants ÖSSUR sont conçus et testés selon la norme ISO 10328. Compatibilité et compliance à cette norme ne sont obtenus que lorsque des produits et composants ÖSSUR sont utilisés avec d’autres composants recommandés par ÖSSUR ou autorisés. ESPAÑOL – Atención: Los productos y componentes de Ossur están diseñados y probados según la norma ISO 10328. La compatibilidad y conformidad con esta norma se consigue únicamente cuando los productos y componentes Ossur se utilizan con otros componentes recomendados o autorizados por Ossur. ITALIANO – Avvertenza: I prodotti e I componenti OSSUR sono stati progettati e collaudati conformente alle norme ISO 10328. La compatibilità e la conformità a tali norme sono garatitie solamente se I prodotti ed I componenti OSSUR sono utilizzati in combinazione con altri componenti OSSUR consigliati o altri prodotti autorizzati. DANSK – Forsigtig: OSSUR produkter afprøvet i henhold til ISO 10328 overensstemmelse med denne standard og -komponenter anvendes med andre eller andre godkendte komponenter. og -komponenter er udviklet og standarden. Kompatibilitet og opnås kun, når OSSUR produkter anbefalede OSSUR komponenter SVENSKA – Var försiktig! OSSUR-produkter och -komponenter har konstruerats och testats så att de uppfyller kraven i ISO 10328. Kraven i denna standard uppfylls endast när OSSUR-produkter och –komponenter används med andra rekommenderade OSSUR-produkter eller andra godkända komponenter. NEDERLANDS – Opgelet: OSSUR producten en onderdelen zijn ontworpen en getest volgens ISO 10328. Compatibiliteit en naleving van deze norm wordt alleen verkregen wanneer OSSUR producten en onderdelen met andere aanvebolen OSSUR producten of goedgekurde onderdelen worden gebruikt. PORTUGUÊS – Atenção: Os produtos e peças da Össur são concebidos e testados de acordo com a ISO 10328. A compatibilidade e a conformidade com esta norma apenas são alcançadas se os produtos e peças da Össur forem usados com outras peças recomendadas ou autorizadas pela Össur. !"#$ %&'()'*+,-., /0' $1 21 345617+'89:;% Instructions For Use TKO 1500™ ENGLISH Adjustable Stability with Independent Swing Phase Control The TKO 1500™ is a new and unique prosthetic knee, designed to overcome the primary disadvantage of existing mechanical friction locking knees. Unlike previous stance control mechanisms, the TKO 1500™ offers the amputee freedom to initiate knee flexion while the foot remains on the ground. By eliminating the need to hip hike or vault to initiate swing, the TKO 1500™, like the award winning TOTAL KNEE®, reduces unnecessary energy expenditure. Stance security at loading response through mid-stance is coupled with the ability to initiate knee flexion from terminal stance to preswing. The level of stability is adjustable. Based on alignment adjustment, the TKO can be locked from loading response through mid-stance. Built to last, the TKO 1500™ has large encapsulated ball bearings with an encapsulated lock mechanism. The internal parts do not require service or adjustments, other than a 6-month inspection and lubrication. The independent constant friction brake and extension assist systems are easily adjusted or replaced. Based on proven bio-mechanical principles, the TKO 1500™ allows the amputee to develop a more normal and consistent gait pattern. Made in the U.S.A. of high strength stainless steel for amputees weighing up to 100 kg (220 lbs), the TKO 1500™ weighs less than 500 grams (1.10 lbs) and carries a 2 year warranty. Model 1500 Illustration Amputee maximum weight: 100kg (220lbs) See Figure A 1 KNEE AXIS CENTER 2 PROXIMAL MALE PYRAMID 3 KNEE CAP 4 PIVOT AXIS 5 KNEE CAP ATTACHMENT SCREWS 6 DISTAL MALE PYRAMID 7 WEIGHT BEARING LINE 8 FRICTION ADJUSTMENT SCREW See Figure B 9 BUMPER 10 BRAKE SURFACE 11 FRICTION PAD 3 KNEE CAP 12 FRICTION LEVER ARM 13 LUBE ACCESS HOLE 8 FRICTION ADJUSTMENT SCREW Do not exceed 4 Nm (3 ft-lbs) of torque. 5 KNEE CAP SCREW Torque to 3 Nm (2 ft-lbs) 14 BUMPER RETAINER 2 Extension Assist Installation Instructions See Figure C Contents Part # Description 15 1570-020 Cable 16 1570-021 Cable Casing 17 1570-016 Upper Spring Retainer 18 1570-019L Spring - light 1570-019H Spring - heavy 1570-019XH Spring - extra heavy 19 1570-017 Lower Spring Retainer 20 1570-018 Spring Housing 21 1570-037 Pylon Clip Hook 22 INSTALLATION PROCEDURE See Figure C Assembly of Extension Assist Unit • Slide the Cable Casing onto the Cable. • Slide the Upper Spring Retainer onto the cable. • Insert the Cable Casing into the proximal end of the Upper Spring Retainer. • Slide the appropriate Spring onto the Cable. • Attach the Lower Spring Retainer to the distal end of the Cable with the slot in the retainer. • Slide the Spring Housing over the Spring and assembly and insert into the Upper Spring Retainer. Installation of Extension Assist into TKO 1500 • Insert the Hook on the proximal end of the Cable into the retaining hole on the inner wall of the TKO 1500. • Apply tension to the Extension Assist while allowing the TKO 1500 unit to move toward a fully extended position. • Allow the Cable to seat into the slot in the knee cap. • Insert the proximal end of the Cable Casing into the opening in the distal end of the knee cap. • Fasten the Extension Assist to the pylon with the metal Pylon Clip. Switching Extension Assist Springs See Figure C • Remove Extension Assist assembly from knee unit. • Remove Spring Housing from Upper Spring Retainer. • Detach Lower Spring Retainer from Cable. • Remove existing Spring and replace with appropriate Spring. • Attach Lower Spring Retainer to Cable. • Replace Spring Housing onto assembly. Alignment: See Figure D 23 Alignment Reference Line NOTE: Alignment reference line is equal to weight line. 24 Weight Bearing Line is 9 mm Anterior to Knee Axis Center 25 Pylon Vertical After installing the external extension assist, the pylon and knee should initially be perpendicular to floor (90˚). 3 Swing Phase See Figure B • Turn friction adjustment screw counter-clockwise and reduce swing phase friction on the knee until little or no friction occurs. • External extension assist should provide a small amount of terminal impact. If this does not occur, replace light duty spring (yellow) with heavy duty spring (blue) or extra heavy spring (red). • You are now ready to reduce the terminal impact by tightening the friction adjustment screw. Do not exceed 4 Nm (3 ft-lbs) of torque. Over torquing the adjustment screw may cause the knee to lock at inappropriate times during swing phase. Stance Phase See Figure E Using proximal and distal pyramid system, adjust angle of the knee for stability and knee release. This adjustment changes the release point of the stance control lock. The knee can be adjusted to produce a positive locking moment with application of 5.4kg(12lbs) at midstance or 3.6kg(8lbs) at loading response with the knee extended or in a flexed position. 26 Vertical - Neutral 27 Anterior tilt - earlier release of brake. The further the knee is tilted anterior the sooner it will release. 28 Posterior tilt - delayed release of brake. The further the knee is tilted posterior the longer the knee will remain locked. NOTE: In order to maintain correct socket flexion, make equal but opposite angulation changes above and below the knee unit with adjustment screws on adapter. Warranty The TKO 1500™ is designed and manufactured to provide long and trouble free service. It is warranted against defective materials and workmanship for a period of two years. To insure proper service, it is recommended that the TKO 1500™ be lubricated and inspected every six months for signs of unusual wear. Cleaning: - Wipe the knee with a soft cloth moistened with a small amount of kerosene. NOTE: Do not use any solvent stronger than kerosene. Do not dip the whole knee or pour solvent over the knee, or bearings and seals will be damaged. Do not use compressed air to clean the knee. Air will force pollutants into the bearings causing malfunctions and early deterioration. Lubrication Instructions: See Figure B • Lubrication is recommended upon initial fitting. • Back out the friction adjustment screw. • Remove the two knee cap attachment screws. • Remove the knee cap and friction assembly from the knee. • Insert 5-10 drops of lightweight oil (i.e. 3-in-1® or sewing machine oil) into the lube access hole on one side only. NOTE: Special lightweight oil is available (part #1500-025). 4 Friction Pad Replacement • Friction pads (part # 1510) can be replaced if worn. • Remove bi-metallic friction pad and urethane pad with a small flat screwdriver. Replace friction pad assembly with urethane side down. Attach with one drop of Loctite #495 glue. • Reattach the knee cap and friction assembly to the knee. • Loctite (using Loctite #243) and torque knee cap attachment to 3 Nm (2 ft-lbs). • Adjust the friction to desired setting using the friction adjustment screw. Do not exceed 4 Nm (3 ft-lbs) of torque. Bumper Replacement and Bumper Retainer (#1500-027) • Bumpers (#1500-Kit) can be replaced if worn. • Using a small screwdriver, pry the existing bumper from the bumper retainer. • Push the bumper retainer out of the proximal pyramid. • Remove bumper. • Align the new bumper with the bumper retainer. • Hold the bumper in place with a screwdriver or pliers, depress the bumper retainer into the hole in the new bumper. Frequently Asked Questions Q A There's too much terminal impact: Tighten the friction adjustment screw. - Use the light duty extension assist spring. - If the knee has not been serviced for a while check the friction pad under the knee cap for damage or wear. Replacement pads are available. - Clean any oil or film found on the brake surface. Q A The knee is too stable: Adjust the pyramid system. Tilt the knee anteriorly. Q A The knee is not stable enough: Adjust the pyramid system. Tilt the knee posteriorly. Q A The knee abruptly locks: The alignment may be set up too posteriorly. The pylon should be vertical and the knee center 9mm posterior to weight line. - The forefoot may be too soft. - The dorsiflexion bumper may be too soft. Q A The knee does not unlock or it is difficult to sit or get into a car: The weight line must move on the toe of the foot for the knee to unlock. This can be accomplished by having the user slide the prosthetic foot slightly behind the sound limb and initiate knee flexion by loading the toe. By shifting weight anteriorly, the knee will release, allowing the user to sit. Q A How do we instruct the user to go down stairs: The heel should be back on the step and the user will have to transfer weight over the alignment reference line, causing the knee to release in a natural motion. If the user is leaning back it will be difficult for the knee to release. The user must have the weight over the knee and onto the toe of their forefoot with the heel back on the step. Q A Is the extension assist adjustable: There are only three adjustments possible. The light duty spring (Yellow), the heavy duty spring (Blue) and the extra heavy duty spring (red). Q A The friction is fully reduced but when I flex the knee by hand it feels stiff: The knee needs to have the user's weight applied to the system to release the braking mechanism fully and then knee will swing freely. Incorporate the knee into the prosthesis and then test the smoothness of the knee while walking. 5 Einbauanleitung TKO 1500™ DEUTSCH Einstellbare Stabilität durch unabhängige Schwungphasensteuerung Das TKO 1500(tm) ist ein neues und einzigartiges prothetisches Kniegelenk, speziell dazu entwickelt, den Hauptnachteil herkömmlicher mechanischer Bremskniegelenke mit Reibungsprinzip zu beseitigen. Im Gegensatz zu früheren Standphasenkontrollmechanismen bietet das TKO 1500(tm) dem Prothesenträger die Freiheit, die Beugung einzuleiten, solange der Fuß noch fest auf dem Boden steht. Der Prothesenträger braucht nicht mehr die Hüfte anzuheben um die Schwungphase einzuleiten. Dadurch reduziert das TKO genau wie das Total Knee unnötigen Energieaufwand. Das TKO 1500(tm) bietet Standsicherheit vom Fersenkontakt bis zur mittleren Standphase und erlaubt die Einleitung der Knieflexion noch während der Belastung der Prothese. Der Sicherheitsbereich des Gelenkes ist individuell einstellbar. Abhängig vom statischen Aufbau und der Einstellung des Gelenkes ist das TKO vom Fersenauftritt bis in die mittlere Standphase absolut sicher. Auf lange Nutzungsdauer hin ausgelegt hat das TKO 1500(tm) große eingebaute Kugellager mit eingebautem Verschlussmechanismus. Neben der halbjährlichen Inspektion und der Anwendung von Schmiermitteln benötigen die innenliegenden Bauteile keine zusätzliche Wartung oder Einstellungen. Die belastungsunabhängige, Friktionsbremse und die Extensionshilfe sind leicht einstell- und austauschbar. Basierend auf nachgewiesenen biomechanischen Wirkungsprinzipien ermöglicht das TKO 1500(tm) geringaktiven Anwendern einen normaleren und gleichmäßigeren Gang. Das TKO 1500(tm) besteht aus hochbelastungsfähigem Edelstahl, wiegt weniger als 500 Gramm und unterliegt voller Gewährleistung. Es wurde für Prothesenträger der Mobilitätsklasse 1 und 2 entwickelt, die bis zu 100 kg wiegen. 24 Monate Garantie. Modell 1500 Darstellung: Höchstgewicht des Prothesenträgers: 100kg Siehe Abbildung A 1 KNIEACHSEN-MITTELPUNKT 2 PROXIMALER PYRAMIDENADAPTER 3 KNIEKAPPE 4 DREHACHSE 5 KNIEKAPPEN-ANSCHLUSSSCHRAUBEN 6 DISTALER PYRAMIDENADAPTER 7 GLEICHGEWICHTSLINIE 8 EINSTELLSCHRAUBE FÜR ACHSWIDERSTAND Siehe Abbildung B 9 PUFFER 10 BREMSFLÄCHE 6 11 FRIKTIONSBELAG 3 KNIEKAPPE 12 FRIKTIONSARM 13 SCHMIERÖFFNUNG 8 EINSTELLSCHRAUBE FÜR ACHSWIDERSTAND Achtung: Drehen Sie die Schraube mit NICHT mehr als 4 Nm fest 5 SCHRAUBEN FÜR KNIEKAPPE Achtung: Drehen Sie die Schraube mit 3 Nm fest. 14 BEFESTIGUNGSSTIFT FÜR PUFFER Einstellbarer Federvorbringer - Einbauanleitung Siehe Abbildung C Inhalt Artikel-Nr. Beschreibung 15 1570-020 Kabel 16 1570-021 Kabelführung 17 1570-016 Obere Federsicherung 18 1570-019L Feder - weich 15 70-019H Feder - mittel 15 70-019XH Feder - fest 19 1570-017 Untere Federsicherung 20 1570-018 Spiralfedergehäuse 21 1570-037 Rohrclip 22 Haken Einbau Siehe Abbildung C Einbau der Extensionshilfe • Schieben Sie die Kabelführung (16) über das Kabel (15). • Schieben Sie die obere Federsicherung (17) auf das Kabel (15). • Führen Sie die Kabelführung (16) in das proximale Ende der oberen Federsicherung (17). • Schieben Sie die entsprechende Feder (18) auf das Kabel (15). • Befestigen Sie die untere Federsicherung (19) am distalen Ende des Kabels (15), wobei sich der Schlitz innerhalb der Federsicherung befinden sollte. • Schieben Sie das Spiralfedergehäuse (20) über die Feder und den gesamten Aufbau und dann in die obere Federsicherung (17). Einbau der Extensionshilfe in das TKO 1500 • Setzen Sie den Haken (22) am proximalen Ende des Kabels (15) in die dafür vorgesehene Öffnung in der Innenwand des TKO 1500. • Bringen Sie das Gelenk in Streckung. Ziehen Sie vorsichtig an der Extensionshlife und gehen wie folgt vor. • Lassen Sie das Kabel (15) in dem Schlitz in der Kniekappe enden. • Führen Sie das proximale Ende der Kabelführung (16) in die Öffnung am distalen Ende der Kniekappe ein. • Befestigen Sie die Extensionshilfe mit Hilfe des Rohrclips (21) am Rohr. Ausrichtung: Siehe Abbildung D 23 Referenzlinie Zur Beachtung: Die Referenzlinie entspricht der Gewichtslinie. 24 Die Referenzlinie liegt 9mm vor dem Knieachsen-Mittelpunkt. 25 Vertikales Rohr. 7 • Nach dem Einbau der externen Extensionshilfe sollten sich Rohr und Kniegelenk (unter Berücksichtigung der Absatzhöhe) zunächst in senkrechter Position zum Boden befinden (90°). Schwungphase: Siehe Abbildung B • Drehen Sie die Einstellschraube für den Achswiderstand gegen den Uhrzeigersinn und reduzieren Sie die auf die Kniegelenksachse ausgeübte Reibung in der Schwungphase bis nur noch geringe oder keine Reibung mehr auftritt. • Die Extensionshilfe soll dabei helfen den Unterschenkel in der Schwungphase in die Sreckung zu bringen. Sollte dies nicht der Fall sein, ersetzen Sie die gelbe Feder (weich) durch eine blaue Feder (mittel) oder eine rote Feder (fest). • Nun sollten Sie in der Lage sein den Streckanschlag individuell für den Anwender mit Hilfe der Einstellschraube für den Achswiderstand zu justieren. Überschreiten Sie NICHT ein Drehmoment von 4 Nm. Ein Überdrehen der Einstellschraube für den Achswiderstand kann zu einem ungewollten Verschluss des Kniegelenks während der Schwungphase führen. Standphase Siehe Abbildung E Durch den Einsatz eines proximalen und distalen Pyramidensystems können Sie über den Einbauwinkel des Gelenkes die Freigabe und die Sicherheit einstellen. Diese Einstellung verändert den Auslösezeitpunkt der Standphasensteuerung. Das Kniegelenk kann so eingestellt werden, dass es bei Ausübung einer Belastung von 5,4kg in der Mitte der Standphase oder 3,6kg beim Auftritt mit gestrecktem oder gebeugtem Knie zum Verschluss kommt. 26 Vertikal - Neutral 27 NEIGUNG NACH VORNE: Führt zu einer früheren Auslösung in der mittleren Standphase. Je größer der vordere Neigungswinkel des Kniegelenks ist, umso früher erfolgt die Freigabe des Kniegelenks. 28 NEIGUNG NACH HINTEN: Führt zu einer späteren Auslösung in der mittleren Standphase. Je größer der hintere Neigungswinkel des Kniegelenks ist, umso länger wird das Kniegelenk verschlossen bleiben. Zur Beachtung: Um die korrekte Schaftflexion zu erhalten, müssen mit den Justierschrauben der Adapter gleiche, aber gegenüberliegende Winkelveränderungen oberhalb und unterhalb der Kniegelenkeinheit vorgenommen werden. Austausch der Feder im Extensionsvorbringer Siehe Abbildung C • Entfernen Sie den Federvorbringer aus der Knieeinheit. • Entfernen Sie das Spiralfedergehäuse (20) aus der oberen Federsicherung (17). • Nehmen Sie die untere Federsicherung (19) vom Kabel (15) ab. • Entfernen Sie die vorhandene Feder (18) und ersetzen Sie sie durch eine auf den Anwender abgestimmte Feder (18). • Befestigen Sie die untere Federsicherung (19) am Kabel (15). • Befestigen Sie das Spiralfedergehäuse (20) mit Hilfe des Rohrclip (21) am Rohr. 8 Garantie Das Total Knee 1500(tm) wurde besonders im Hinblick auf langen und problemlosen Einsatz entwickelt. Die Garantiefrist auf Material- und Fabrikationsmängel beträgt zwei Jahren. Um einen einwandfreien Einsatz zu gewährleisten, wird empfohlen das Total Knee 1500(tm) einer halbjärlichen (alle 6 Monate) Kontrolle zu unterziehen und auf Zeichen von evtl. Verschleiß zu untersuchen. Sie können sich bei Bedarf über unseren Kundenservice ein kostenloses Servicegelenk anfordern. Reinigung: • Wischen Sie das Kniegelenk mit einem weichen Tuch, das mit einer geringen Menge Reinigungsbenzin angefeuchtet wurde ab. Zur Beachtung: Benutzen Sie keine stärkeren Lösungen als Reinigungsbenzin. Tauchen Sie nicht das ganze Kniegelenk in die Reinigungslösung und schütten Sie diese nicht darüber um eine Beschädigung von Lagern und Dichtungen zu vermeiden. Reinigen Sie nicht mit Luftdruck. Unter Luftdruck können Verschmutzungen in die Lager gelangen, die zu Defekten und vorzeitigem Verschleiß führen können. Der Einsatz von Schmiermitteln Siehe Abbildung B • Der Einsatz von Schmiermitteln wird vor dem ersten Einsatz empfohlen. • Drehen Sie die Einstellschraube für den Achswiderstand heraus. • Entfernen Sie die beiden (5) Kniekappenverbindungsschrauben. • Entfernen Sie die Kniekappe (3) und den Reibungsmechanismus aus dem Kniegelenk. • Es kommen 5-10 Tropfen Leichtöl, (z.B. 3 in 1(r)-Öl) in die Schmieröffnung. • Zur Beachtung: Spezielles Leichtöl ist erhältlich unter der Artikel-Nr. 1500025. Austausch der Friktionsbeläge • Friktionsbeläge (Artikel-Nr # 1510) und Puffer (Artikel-Nr. 1500-kit) können bei Verschleiß ausgetauscht werden. • Entfernen Sie den bimetallischen Friktionsbelag (11) und das Urethangewebe mit einem kleinen, flachen Schraubendreher. Setzen Sie den Friktionsbelag mit der Urethanseite nach unten wieder ein. Benutzen Sie einen Tropfen Loctite 495 . • Montieren Sie Kniekappe und Reibungsmechanismus wieder in das Kniegelenk. • Verschließen Sie mit Loctite 243 und drehen Sie die Kniekappenbefestigung bis auf 3Nm fest. • Stellen Sie die Achsreibung mit Hilfe der Einstellschraube auf den gewünschten Wert ein. Überschreiten Sie NICHT ein Drehmoment von 4 Nm. Austausch und Befestigung des Puffers • Abgenutzte Puffer können ersetzt werden (Artikelnummer 1500- Set). • Entfernen Sie mit einem kleinen Schraubendreher den alten Puffer aus der Halterung • Drücken Sie den Befestigungsstift (14) aus der proximalen Pyramide. • Ersetzen Sie den Puffer. • Justieren Sie den neuen Puffer in der Halterung. • Halten Sie den Puffer mit einem Schraubendreher oder einer kleinen Zange in Position und pressen Sie den Befestgungsstift wieder in das Loch der proximalen Pyramide. 9 Häufig gestellte Fragen F A Der Anschlag am Ende der Schwungphase ist zu kräftig: - Ziehen Sie die Einstellschraube für den Achswiderstand nach. - Nehmen Sie eine weichere Extensionsfeder. - Falls das Kniegelenk eine Weile nicht gewartet wurde, überprüfen Sie den Friktionsbelag unter der Kniekappe auf Beschädigungen oder Verschleiß. Ersatzbeläge sind lieferbar. - Reinigen Sie die Bremsfläche von Öl- oder sonstigen Fettrückständen. F A Das Kniegelenk ist zu steif : - Stellen Sie das Pyramidensystem neu ein. Kippen Sie das Kniegelenk über dem Rohr nach vorne. F A Das Kniegelenk ist nicht stabil genug: - Stellen Sie das Pyramidensystem neu ein. Kippen Sie das Gelenk über dem Rohr nach Hinten. F A Das Kniegelenk verriegelt abrupt: - Die Ausrichtung könnte zu stark nach hinten ausgelegt sein. Das Prothesenrohr sollte vertikal stehen und die Drehachse des Gelenkes 9mm hinter der Referenzlinie liegen. - Der Vorfuß könnte zu weich sein. - Der Dorsalflexionspuffer des Prothesenfußes könnte zu weich sein. F Das Kniegelenk öffnet sich nicht oder es bereitet Schwierigkeiten, in ein Auto einzusteigen: - Das Körpergewicht muss auf den Vorfuß verlagert werden, damit die Bremse wieder freigegeben wird. Wir empfehlen dem Anwender, den Prothesenfuß leicht hinter das andere Bein zu stellen, um das Gewicht vor die Referenzlinie zu verlagern. Dadurch löst sich die Bremse und das Gelenk kann gebeugt werden. A F A - Wie soll man dem Prothesenträger erklären, wie er Treppen hinabsteigen soll: - Trainieren Sie unbedingt das Hinabsteigen von Treppen mit dem Patienten in Ihrer Werkstatt, denn ein ausführliches Gehtraining ist hier von entscheidender Bedeutung. Es ist wichtig, dass der Prothesenfuß bei jedem Schritt vollständig auf der Stufe aufkommen kann. Hierzu sollte die Ferse so weit wie möglich auf dem hinteren Teil der Stufe zum Stehen kommen. Wenn der Anwender dann sein Gewicht auf den Vorfuß verlagert, löst sich das Gelenk in einer natürlichen Bewegung und ermöglicht so einen flüssigen Bewegungsablauf. Dies erfordert für den Anwender allerdings viel Mut und Übung. Fangen Sie also langsam an. Mit zunehmender Erfahrung und Übung ist der Prothesenträger dann aber immer besser in der Lage alternierend Treppen zu steigen. F A Ist der Federvorbringer einstellbar: Es sind 3 Einstellungen möglich: die gelbe Feder (weich), die blaue Feder (mittel) und die rote Feder (fest). F Die Reibung ist völlig reduziert, aber wenn ich das Gelenk per Hand beugen will, fühlt es sich steif an. Das Gelenk braucht das Gewicht des Anwenders, um die Bremse auslösen zu können. Erst dann kann das Knie frei durchschwingen. Testen Sie die Einstellung des Kniegelenks also nur in der Prothese während der Laufprobe. A 10 Guide de fabrication TKO 1500™ FRANCAIS Stabilité réglable et rappel à l’extension indépendant Le TKO 1500™ est un genou prothétique nouveau et unique, conçu pour éviter le défaut principal des genoux à frein mécanique existants . A la différence de ceux-ci le TKO 1500 permet à l’amputé d’initier la flexion du genou alors que sa prothèse est encore en appui au sol. Le TKO 1500 comme le TOTAL KNEE évite à l’amputé le déhanchement lors du passage du pas réduisant ainsi la dépense d’énergie. A la sécurité de l’attaque du pas jusqu’à l’appui pied à plat s’ajoute la possibilité d’initier la flexion en fin de phase d’appui. Le niveau de stabilisation est réglable. Placé sur le réglage d’alignement, le système TKO peut être verrouillé à partir de la réponse du chargement jusqu’au milieu de la marche. Construit pour durer le TKO 1500 comporte des roulements à billes et un mécanisme de frein incorporé. Les composants internes ne nécessitent pas de réglage et d’ entretien autres qu’un contrôle et une lubrification semestrielles. Le patin de friction et le rappel à l’extension sont faciles à régler ou à remplacer. Conçu selon des principes de biomécanique connus le TKO 1500 permet à l’amputé fémoral une marche plus facile et plus naturelle. Garantie 24 mois. Illustration du modèle 1500: Poids maximum de l’amputé : 100 kg Voir Figure A 1 CENTRE ARTICULAIRE 2 PYRAMIDE MÂLE PROXIMALE 3 CAPOT DU GENOU 4 AXE DU GENOU 5 VIS DE FIXATION DU CAPOT DU GENOU 6 PYRAMIDE MÂLE DISTALE 7 LIGNE DE CHARGE 8 VIS DE RÉGLAGE DE FRICTION Voir Figure B 9 BUTEE D’EXTENSION 10 SURFACE DE FREIN 11 PATIN DE FRICTION 3 CAPOT DU GENOU 12 BRAS DE LEVIER DE FRICTION 13 GRAISSEUR 8 VIS DE RÉGLAGE DE FRICTION Couple de serrage maxi 4Nm 5 VIS DE CAPOT DE GENOU couple de serrage maxi 3Nm 14 ARRET DE LA BUTEE D’EXTENSION 11 Instructions de montage du rappel à l’extension Voir Figure C Contient Partie # Description 15 1570-020 Câble 16 1570-021 Gaine de câble 17 1570-016 Buée supérieure du ressort 18 1570-019L Ressort léger (jaune) 1570-019H Ressort fort (bleu) 1570-019XH Ressort très fort 19 1570-017 Butée inférieure du ressort 20 1570-018 Tube du ressort 21 1570-037 Clip du tube (rouge) Crochet 22 PROCÉDURE DE MONTAGE Voir figure C Assemblage du rappel à l’extension • Faire glisser la gaine de câble (16) sur le câble (15). • Faire glisser la butée supérieure du ressort (17) sur le câble (15). • Insérer la gaine de câble (15) dans l’extrémité proximale de la butée supérieure (17). • Faire glisser le ressort choisi (18) sur le câble (15). • Attacher la butée inférieure du ressort (19) en glissant l’extrémité du câble (15) dans la rainure. • Glisser le tube du ressort (20) sur le ressort, assembler et insérer le dans la butée supérieure du ressort (17). Installation du rappel à l’extension sur le TKO 1500 Fléchir le genou • Insérer le crochet (22) de l’extrémité proximale du câble (15) dans le logement situé sur la paroi interne du TKO 1500. • Ramener le TKO 1500 en extension tout en maintenant le câble en tension. • Loger le câble (15) dans la rainure du capot du genou. • Insérer l’extrémité proximale de la gaine du câble (16) dans l’ouverture de l’extrémité distale du capot du genou. • Fixer le rappel à l’extension sur le tube à l’aide du clip (21). Alignement: Voir Figure D 23 Ligne de référence d’alignement NOTE: La ligne de référence de l’alignement est identique à la ligne de charge. 24 La ligne de charge passe 9 mm en avant de l’axe du genou 25 Tube • Après la mise en place du rappel à l’extension, le tube et le genou doivent être perpendiculaires au sol (90°). Phase pendulaire: voir figure B • Tourner la vis de réglage de la friction (8) en sens inverse de celui des aiguilles d’une montre pour réduire la friction lors de la phase pendulaire du genou, jusqu’à ce que celle-ci soit minime ou nulle. 12 • Le rappel à l’extension devrait donner un impact terminal de faible intensité. Si ce n’est pas le cas, remplacer le ressort léger (jaune) par un ressort fort (bleu) ou très fort (rouge). • Si nécessaire réduire l’impact terminal en serrant la vis de réglage de la friction (8). Ne dépassez pas 4 Nm de couple. Un couple trop élevé sur la vis de réglage de la friction pourrait provoquer le blocage du genou à un moment inopportun pendant la phase pendulaire. Phase d’appui Voir Figure E En utilisant les pyramides proximale et distale, régler l’angle du genou en fonction de la stabilité et du moment de libération désirés. Ce réglage modifie la sensibilité du blocage en phase d’appui. Le genou est préréglé pour procurer un moment de stabilisation, sous une charge de 5,4 kg en milieu de phase d’appui ou de 3,6 kg en fin de phase d’appui, lorsque le genou est en extension ou en flexion. 26 Verticale - Neutre 27 Inclinaison vers l’avant ; genou incliné vers l’avant - libération précoce du frein (sensibilité minimale). Plus le genou est incliné vers l’avant, plus vite il sera libre. 28 Inclinaison vers l’arrière ; genou incliné vers l’arrière - libération tardive du frein (sensibilité maximale). Plus le genou est incliné vers l’arrière, plus longtemps il restera bloqué. NOTE: Pour maintenir une flexion correcte de l’emboîture, effectuez des modifications des angles égales mais opposées au-dessus et en dessous du genou, à l’aide des vis de réglages de l’adaptateur. Changement du ressort de rappel à l’extension: Voir figure C • Séparer le rappel à l’extension du module de genou. • Séparer le tube du ressort (20) de la butée supérieure du ressort (17). • Détacher la butée inférieure (19) du câble (15). • Enlever le ressort existant (18) et le remplacer par le ressort approprié (18). • Attacher la butée inférieure du ressort (19) au câble (15). • Replacer la gaine du ressort (20) dans le montage Garantie Le TKO 1500™ est conçu et fabriqué pour offrir un usage prolongé sans maintenance. Il est garanti pièces et main d’œuvre pour une période de DEUX ans. Afin d’assurer un service de qualité, nous vous recommandons de contrôler le TKO 1500™ environ tous les six mois afin de détecter des signes éventuels d’usure. Ce contrôle peut être effectué par un prothésiste qualifié. Inspection tous les six mois. Nettoyage: • Nettoyer le genou avec un tissu doux humidifié avec un peu de kérosène. NOTE: Ne pas utiliser de solvant plus actif que le kérosène. Ne pas plonger entièrement le genou dans le solvant et ne pas en verser sur le genou, ceci endommagerait les roulements et les joints. Ne pas utiliser d’air comprimé pour nettoyer le genou. L’air propulserait des déchets dans les roulements causant des pannes et une détérioration prématurée. 13 Instructions de lubrification: Voir figure B - Il est recommandé d’effectuer une lubrification avant de faire le premier essai. - Le patin de friction (pièce # 1510) et la butée d’extension (pièce # 1500-kit) peuvent être remplacés s’ils sont usés. • Dégager la vis de réglage de friction (8). • Enlever les deux vis de fixation (5) du capot du genou (3). • Enlever le capot du genou (3) et le système de friction. • Instiller 5-10 gouttes d’huile de faible viscosité (ex. 3-in-1(r) ou huile de machine à coudre) dans le trou de graissage (13) sur un côté seulement. NOTE: Nous fournissons une huile légère spéciale (article #1500-025). Remplacement du patin de friction • Les patins de friction (pièce# 1510 peuvent être remplacés lorsqu’ils sont usés. • Enlever le patin de friction bi-métallique (11) et le patin en uréthane avec un petit tournevis plat. Replacer le patin avec la partie en uréthane vers le bas. Fixer-le avec une goutte de colle Loctite #495. • Replacer le capot de genou et le système de friction sur le genou. • Enduire de Loctite (#243) les viis de fixation du capot et serrer les à 3 Nm. • Régler la friction selon l’intensité désirée, avec la vis de réglage de friction (8). Ne pas dépasser 4 Nm de couple. Remplacement de la butée et de l’arrêt de la butée Les butées (pièce #1500 Kit) peuvent être remplacés lorsqu’elles sont usées. • A l’aide d’un petit tournevis, retirer la butée déjà en place dans l’arrêt de la butée. • Faire sortir l’arrêt de la butée hors de la pyramide proximale. • Retirer la butée. • Aligner la nouvelle butée dans l’arrêt de butée. • Maintenir la butée avec un tournevis ou des pinces, enfoncer l’arrêt de la butée dans le trou de la nouvelle butée. Questions le plus souvent posées 14 Q R L’impact terminal est trop fort - Serrer la vis de réglage de friction. - Utiliser un ressort de rappel plus faible (si possible). - Contrôler l’usure du patin de friction . Des patins de rechange sont disponibles. - Nettoyer toute huile ou tout film se trouvant sur la surface de freinage. Q R Le genou est trop stable - Incliner le genou vers l’avant à l’aide du système pyramidal. Q R Le genou n’est pas stable assez - Incliner le genou vers l’arrière à l’aide du système pyramidal. Q R Le genou se bloque brusquement - La ligne de charge est peut-être trop postériorisée. Le tube doit être vertical et l’axe du genou à 9mm en arrière de la ligne de charge. - L’avant-pied est peut-être trop souple. - La butée antérieure de l’articulation de cheville est peut-être trop souple. Q R Le genou ne se débloque pas ou il est difficile de s’asseoir ou de monter dans une voiture - Le genou se libère lors du transfert du poids sur l’avant-pied. Le patient doit placer le pied prothétique légèrement à l’arrière du membre sain et initier la flexion du genou en appui sur l’avant-pied. En déplaçant le poids vers l’avant, le genou se débloquera, permettant à l’utilisateur de s’asseoir. Q R Comment apprendre à l’utilisateur à descendre les escaliers - Le talon doit être placé en fond de marche et l’utilisateur doit transférer son poids sur la ligne de référence d’alignement, entraînant un déblocage du genou dans un mouvement naturel. Le poids de l’utilisateur doit être transféré sur lavant-pied de la prothèse le talon étant en fond de marche. Q R L’assistance d’extension est-elle réglable? - Il y a trois réglages possibles. Le ressort léger (jaune), le ressort fort (bleu) et le ressort très fort (rouge). Q la friction est complètement réduite mais lorsque je fléchis le genou manuellement celui-ci est rigide: - Il est nécessaire que le poids de l’utilisateur sur le genou soit appliqué au système afin de débloquer complètement le système de frein pour que le genou puisse se mouvoir librement. Incorporer le genou dans la prothèse puis tester la fluidité du genou lors de la marche. R 15 Instrucciones de uso TKO 1500™ ESPAÑOL Estabilidad ajustable con control independiente de la fase de oscilación La TKO 1500™ es una rodilla protésica nueva y singular, concebida para superar la desventaja principal de las rodillas de bloqueo por fricción mecánica existentes. A diferencia de los mecanismos de control para la fase de apoyo anteriores, la TKO 1500™ ofrece al paciente la libertad de iniciar la flexión de la rodilla mientras el pie permanece apoyado sobre el suelo. Al no ser necesario levantar la cadera o efectuar un movimiento similar al de saltar a fin de iniciar la oscilación, la TKO 1500™, al igual que la rodilla galardonada TOTAL KNEE®, reduce el consumo innecesario de energía. La seguridad al estar de pie desde el momento inicial de carga hasta la fase de apoyo medio está ligada a la capacidad de iniciar la flexión de la rodilla durante el período entre la fase de apoyo final y la pre-oscilación. El nivel de estabilidad es ajustable. Según los ajustes de alineación, la rodilla TKO puede bloquearse entre el momento inicial de carga y el inicio de la fase de apoyo medio. Para mayor durabilidad, la TKO 1500™, está provista de cojinetes de bola grandes encapsulados con un mecanismo de bloqueo encapsulado a su vez. Las piezas interiores no requieren mantenimiento ni ajustes, salvo una inspección y la debida lubricación cada seis meses. Los sistemas del freno de fricción constante e independiente y de la extensión auxiliar pueden ajustarse o reemplazarse fácilmente. Partiendo de principios biomecánicos comprobados, la TKO 1500™ le permite al paciente desarrollar un patrón de marcha más natural y consistente. La rodilla TKO 1500, indicada para pacientes con un peso de hasta 100kg (220 lb.), se fabrica en EE.UU. con acero inoxidable endurecido y pesa menos de 500 gramos (1.10 lb.). Viene con una garantía válida por dos años. Ilustración del modelo 1500 Peso máximo del paciente: 100Kg (220 lb.) Ver Figura A 1 CENTRO DEL EJE DE LA RODILLA 2 PIRÁMIDE MACHO PROXIMAL 3 PROTECCIÓN PARA LA RODILLA 4 EJE DE ROTACIÓN 5 TORNILLOS DE FIJACIÓN DE LA PROTECCIÓN PARA LA RODILLA 6 PIRÁMIDE MACHO DISTAL 7 LÍNEA DE CARGA DEL PESO 8 TORNILLO DE AJUSTE DE LA FRICCIÓN Ver Figura B 9 AMORTIGUADOR 10 SUPERFICIE DEL FRENO 11 ALMOHADILLA DE FRICCIÓN 3 PROTECCIÓN PARA LA RODILLA 12 BRAZO DE LA PALANCA DE FRICCIÓN 16 13 AGUJERO PARA LA LUBRICACIÓN 8 TORNILLO DE AJUSTE DE LA FRICCIÓN No supere el par de apriete de 4Nm. 5 TORNILLO DE LA PROTECCIÓN PARA LA RODILLA. Apriete a 3Nm (2ftlb.) 14 RETENEDOR DEL AMORTIGUADOR Instrucciones para la instalación de la pieza auxiliar de extensión Ver Figura C Contenido No. pieza Descripción 15 1570-020 Cable 16 1570-021 Alojamiento del cable 17 1570-016 Retenedor superior de muelle 18 1570-019L Muelle – Bajo nivel de actividad 1570-019H Muelle – Alto nivel de actividad 1570-019XH Muelle – Muy alto nivel de actividad 19 1570-017 Retenedor inferior de muelle 20 1570-018 Alojamiento del muelle 21 1570-037 Clip para el tubo Gancho 22 PROCEDIMIENTO DE INSTALACIÓN Ver Figura C Ensamblaje de la pieza auxiliar de extensión • Deslice el alojamiento del cable (16) sobre el cable (15). • Coloque el retenedor superior del muelle (17) sobre el cable (15). • Introduzca el alojamiento del cable (16) en el extremo proximal del retenedor superior del muelle (17). • Coloque el muelle apropiado (18) sobre el cable (15). • Fije el retenedor inferior del muelle (19) al extremo distal del cable (15) a través de la ranura del retenedor. • Deslice el alojamiento del muelle (20) sobre el muelle (18), únalos e inserte el conjunto en el retenedor superior del muelle (17). Colocación de la pieza auxiliar de extensión en la TKO1500 • Introduzca el gancho (22) del extremo proximal del cable (15) en el agujero de retención situado en la pared interior de la rodilla TKO 1500. • Ejerza presión sobre la pieza auxiliar de extensión mientras la unidad TKO 1500 se extiende por completo. • Encastre el cable (15) en la ranura de la protección para la rodilla. • Introduzca el extremo proximal del alojamiento del cable (16) en la abertura del extremo distal de la protección para la rodilla. • Fije la pieza auxiliar de extensión al tubo con el clip para tubo (21). Alineación: Ver Figura D 23 Línea de referencia para la alineación NOTA: La línea de referencia para la alineación equivale a la línea de peso. 24 La línea de carga del peso cae 9mm por delante del centro del eje de la rodilla. 25 Tubo vertical 17 • Cuando se haya montado la pieza auxiliar externa de extensión, el tubo y la rodilla deben quedar en posición perpendicular al suelo (90°) inicialmente. Fase de oscilación Ver Figura B • Gire el tornillo de ajuste de la fricción en sentido contrario al de las agujas del reloj y reduzca la fricción de la fase de oscilación de la rodilla al mínimo o hasta que desaparezca. • La pieza auxiliar externa de extensión debe brindar un mínimo de impacto final. De lo contrario, sustituya el muelle para bajos niveles de actividad (amarillo) por uno para altos niveles de actividad (azul) o uno para muy altos niveles de actividad (rojo). • A continuación, reduzca el impacto final apretando para ello el tornillo de ajuste de la fricción. No supere los 4Nm de torsión. Si el tornillo de ajuste se aprieta demasiado, la rodilla puede bloquearse repentinamente durante la fase de oscilación. Fase de apoyo Ver Figura E Utilizando el sistema de pirámide proximal y distal, ajuste el ángulo de la rodilla para obtener mayor estabilidad y definir el punto de desbloqueo de la rodilla. Este ajuste incide sobre el momento de desactivación del bloqueo del control de apoyo. La rodilla puede ajustarse de forma que produzca un momento positivo de bloqueo al someterla a una carga de 5.4kg (12 lb.) durante la fase de apoyo medio o a una carga de 3.6kg (8 lb.) al momento del contacto inicial, estando la rodilla extendida o flexionada. 26 Vertical - Neutro 27 Inclinación anterior: Desactivación temprana del freno. Mientras mayor sea la inclinación hacia delante de la rodilla, más pronto se desactivará el freno. 28 Inclinación posterior: Desactivación retardada del freno. Mientras mayor sea la inclinación hacia atrás, la rodilla permanecerá bloqueada más tiempo. NOTA: Para mantener la flexión adecuada del encaje, realice cambios iguales pero opuestos de angulación por encima y por debajo de la rodilla, usando los tornillos de ajuste del adaptador. Sustitución de los muelles de la pieza auxiliar de extensión Ver Figura C • Desmonte la pieza auxiliar de extensión de la unidad de rodilla. • Retire el alojamiento del muelle (20) del retenedor superior del muelle (17). • Desprenda el retenedor inferior del muelle (19) del cable (15). • Retire el muelle (18) y sustitúyalo por el muelle apropiado (18). • Fije el retenedor inferior del muelle (19) al cable (15). • Monte el muelle con su alojamiento (20) en el conjunto. Garantía La rodilla TKO 1500™ ha sido diseñada y fabricada para proporcionar un servicio duradero y fiable. Está garantizada contra cualquier defecto en sus materiales y su fabricación por un período de dos años. Para asegurar el funcionamiento adecuado, es recomendable que la rodilla TKO 1500™ se lubrique y se someta a una inspección cada seis meses, a fin de detectar indicios de desgaste. 18 Limpieza: • Limpie la rodilla con un paño suave levemente humedecido con queroseno. NOTA: No utilice ningún solvente más fuerte que el queroseno. No sumerja la unidad de rodilla en el solvente ni lo vierta sobre ella. Eso dañaría los cojinetes y su sellado. No utilice aire comprimido para limpiar la rodilla. Ello podría introducir partículas contaminantes en los cojinetes, lo que a su vez podría producir un funcionamiento inadecuado y un deterioro prematuro. Instrucciones para la lubricación: Ver Figura B • Recomendamos lubricar la rodilla durante el entallado inicial. • Extraiga el tornillo de ajuste de la fricción. • Retire los dos tornillos de fijación de la protección de la rodilla. • Retire la protección de la rodilla y el dispositivo de fricción de la rodilla. • Introduzca de 5 a 10 gotas de aceite ligero (por ejemplo: Aceite 3 en 1 o aceite para máquinas de coser) en el agujero para la lubricación de un solo lado. NOTA: Tenemos disponible un aceite ligero especial (Referencia #1500-025) Sustitución de las almohadillas de fricción • Las almohadillas de fricción (referencia #1510) pueden sustituirse si muestran desgaste. • Retire la almohadilla de fricción bimetálica y la almohadilla de uretano con un destornillador pequeño. Sustituya el juego de almohadillas de fricción, colocando la cara con el uretano orientada hacia abajo. Adhiérala con una gota de pegamento Loctite #495. • Reincorpore la protección de la rodilla y el dispositivo de fricción a la rodilla. • Aplique Loctite (use Loctite #243) y apriete la protección de la rodilla a 3Nm (2ft-lb.). • Ajuste la fricción al nivel deseado manipulando el tornillo de ajuste de la fricción. No supere los 4Nm (3ft-lb.) de torsión. Sustitución del amortiguador y retenedor del amortiguador • Los amortiguadores (Kit #1500) pueden sustituirse si muestran desgaste. • Con un destornillador pequeño saque el amortiguador que se encuentre montado del retenedor del amortiguador. • Empuje el retenedor del amortiguador fuera de la pirámide proximal. • Retire el amortiguador. • Alinee el amortiguador nuevo con el retenedor del mismo. • Detenga el amortiguador en su lugar con un destornillador o con un alicate y presione el retenedor dentro del agujero del nuevo amortiguador. Preguntas frecuentes P: R: El impacto final es demasiado grande. -Apriete el tornillo de ajuste de la fricción. - Utilice la pieza auxiliar de extensión con el muelle para bajos niveles de actividad. - Si la rodilla no ha sido inspeccionada últimamente, compruebe que la almohadilla de fricción debajo de la protección de la rodilla no esté dañada o gastada. – En dado caso, limpie el aceite de la superficie del freno. P: R: La rodilla es demasiado estable. Ajuste el sistema de pirámide. Incline la rodilla hacia delante. P: R: La rodilla no es suficientemente estable. Ajuste el sistema de pirámide. Incline la rodilla hacia atrás. 19 P: R: La rodilla se bloquea de forma intempestiva. Puede que la línea de alineación haya quedado muy atrás. El tubo debe estar en posición vertical y el centro de la rodilla debe encontrarse 9mm detrás de la línea de peso. - Puede que la puntera sea demasiado blanda - Puede que el amortiguador de dorsiflexión sea demasiado blando. P: R: La rodilla no se desbloquea o resulta dificultoso sentarse o entrar a un coche. La línea de peso debe desplazarse hacia la punta del pie para desbloquear la rodilla. Esto se logra pidiéndole al paciente que deslice ligeramente su prótesis por detrás del miembro sano e inicie la flexión de la rodilla, cargando la punta del pie. Al desplazar el peso hacia adelante, la rodilla se desbloquea permitiéndole así que se siente. P: R: ¿Cómo se le enseña al paciente a bajar escalones? El talón debe reposar sobre el escalón y el paciente debe trasladar el peso más allá de la línea de referencia de la alineación, desbloqueando así la rodilla mediante un movimiento natural. Si el usuario se inclina hacia atrás, le será difícil desbloquear la rodilla. El usuario debe cargar su peso por delante de la rodilla sobre la punta del antepié, estando el talón apoyado en el escalón. P: R: ¿Se puede ajustar la extensión? Existen tres posibilidades de ajuste, utilizando el muelle para bajos niveles de actividad (amarillo), el muelle para altos niveles de actividad (azul) o el muelle para niveles muy altos de actividad (rojo). P: Se ha reducido la fricción al máximo, sin embargo cuando flexiono la rodilla con la mano se siente rígida. En este tipo de rodilla, es necesario que el paciente cargue el sistema con su peso para que el mecanismo de bloqueo se libere por completo y la rodilla pueda oscilar libremente. Introduzca la rodilla dentro del encaje protésico y luego compruebe la suavidad de la misma al caminar. R: 20 Istruzioni per l’uso TKO 1500™ ITALIANO Stabilità regolabile con controllo indipendente della fase di oscillazione La protesi TKO 1500™ è una nuova e singolare protesi per ginocchio, progettata per superare il principale disagio dovuto al blocco del ginocchio in seguito all’attrito meccanico. A differenza dei meccanismi precedenti, il sistema TKO 1500™ consente all’amputato di iniziare la flessione del ginocchio mentre il piede rimane al suolo. Poiché non è più necessario sollevare l’anca o piegarsi per iniziare l’oscillazione, la protesi TKO 1500™, al pari della TOTAL KNEE ® più volte premiata, richiede meno energia. La sicurezza della posizione in prossimità del punto di contatto del tallone nella posizione centrale viene combinata con la capacità di flettere il ginocchio dalla posizione finale a quella che precede l’oscillazione. Il livello di stabilità può essere regolato. In base alla regolazione dell’allineamento, il ginocchio TKO può essere bloccato dalla risposta di carico attraverso la posizione media. Costruito per durare nel tempo, il ginocchio TKO 1500™ è dotato di cuscinetti a sfera incapsulati e di grandi dimensioni, con un meccanismo di chiusura, anch’esso incapsulato. I componenti interni non richiedono revisione o regolazioni, ad eccezione di un controllo e di una lubrificazione semestrale. Il freno indipendente a frizione costante e il supporto di estensione possono essere facilmente regolati o sostituiti. Basato su principi biomeccanici dimostrati, il ginocchio TKO 1500™ consente all’amputato di sviluppare un passo normale e uniforme. Prodotto negli Stati Uniti, con acciaio inossidabile resistente per amputati con un peso massimo di 100 kg, il ginocchio TKO 1500™ pesa meno di 500 grammi. Garanzia di 24 mesi. Illustrazione del modello 1500: Peso massimo dell’amputato: 100 kg Cfr. figura A 1 CENTRO DELL’ASSE DEL GINOCCHIO 2 PIRAMIDE CON ATTACCO MASCHIO PROSSIMALE 3 PROTEZIONE PER GINOCCHIO 4 ASSE DEL PERNO 5 VITI DI ATTACCO DELLA PROTEZIONE PER GINOCCHIO 6 PIRAMIDE CON ATTACCO MASCHIO DISTALE 7 LINEA DEL BARICENTRO 8 VITE PER LA REGOLAZIONE DELL’ATTRITO Cfr. figura B 9 MOLLA 10 SUPERFICIE DEL FRENO 11 CUSCINETTO D’ATTRITO 3 PROTEZIONE PER GINOCCHIO 11 BRACCIO LEVA D’ATTRITO 21 13 FORO PER LUBRIFICAZIONE 8 VITE PER LA REGOLAZIONE DELL’ATTRITO Non superare la coppia di serraggio di 4Nm. 4 VITE PER LA PROTEZIONE DEL GINOCCHIO Non superare la coppia di serraggio di 3Nm. 14 FERMO DELLA MOLLA Istruzioni per l’installazione del supporto di estensione Cfr. figura C Contenuto Cod. Prodotto Descrizione 15 1570-020 Cavo 16 1570-020 Alloggiamento del cavo 17 1570-016 Fermo superiore della molla 18 1570-019L Molla - leggera 1570-019H Molla - pesante 1570-019XH Molla - extra pesante 19 1570-017 Fermo inferiore della molla 20 1570-018 Alloggiamento della molla 21 1570-037 Forcella del tubo Gancio 22 INSTALLAZIONE Cfr. figura C Montaggio del supporto di estensione • Fare scivolare l’alloggiamento (16) sul cavo relativo (15). • Fare scivolare il fermo superiore della molla (17) sul cavo (15). • Inserire l’alloggiamento del cavo (16) nell’estremità prossimale del fermo superiore della molla (17). • Fare scivolare la molla corretta (18) sul cavo (15). • Attaccare il fermo inferiore della molla (19) all’estremità distale del cavo (15) con la scanalatura nel fermo. • Fare scivolare l’alloggiamento della molla (10) sopra la molla e l’assemblaggio ed inserirlo nel fermo superiore della molla (17). Installazione del supporto di estensione nel TKO 1500 • Inserire il gancio (22) sull’estremità prossimale del cavo (15) nel foro di fermo sulla parete interna del TKO 1500. • Applicare tensione sul supporto di estensione, consentendo nel contempo all’unità del TKO 1500 di estendersi completamente. • Mettere il cavo (15) nella scanalatura presente nella copertura del ginocchio. • Inserire l’estremità distale dell’alloggiamento del cavo (16) nell’apertura sull’estremità distale della copertura del ginocchio. • Fissare il supporto di estensione al tubo con l’apposita forcella (21). Allineamento: cfr. figura D 23 Linea di riferimento per allineamento NOTA: la linea di riferimento per l’allineamento corrisponde alla linea del baricentro. 24 La linea del baricentro si trova 9mm davanti al centro dell’asse del ginocchio 25 Tubo verticale. 22 • Dopo l’installazione del supporto esterno di estensione, il tubo ed il ginocchio devono essere in posizione perpendicolare rispetto al pavimento (90°). Fase di oscillazione: cfr. figura B • Ruotare la vite per la regolazione dell’attrito (8) in senso antiorario per ridurre al minimo o eliminare completamente l’attrito sul ginocchio durante la fase di oscillazione. • Il supporto esterno di estensione deve fornire una piccola quantità di impatto finale. In caso contrario, occorre sostituire la molla leggera (gialla) con una molla pesante (blu) o extra pesante (rossa). • A questo punto è possibile ridurre l’impatto finale avvitando la vite di regolazione dell’attrito (8). Non superare la coppia di serraggio di 4Nm. Se la vite di regolazione dell’attrito (8) viene avvitata troppo, il ginocchio può bloccarsi improvvisamente durante la fase di oscillazione. Fase di posizione ferma Cfr. figura E Con il sistema delle piramidi prossimali e distali si può regolare l’angolo del ginocchio per ottenere stabilità e libertà di movimento dell’arto. Questa regolazione consente di modificare la sensibilità del dispositivo di blocco per il controllo della posizione. Il ginocchio è stato regolato in precedenza per ottenere un momento di chiusura positivo, con l’applicazione di 5,4kg nella posizione intermedia o 3,6kg al momento della risposta al caricamento, con il ginocchio allungato o in posizione flessa. 26 Neutrale - Verticale. 27 Inclinazione anteriore; ginocchio inclinato in avanti - Il freno viene rilasciato in anticipo (sensibilità minima). L’inclinazione anteriore del ginocchio è direttamente proporzionale al tempo di apertura dello stesso. 28 Inclinazione posteriore; ginocchio inclinato all’indietro - Ritardo nel rilascio del freno (sensibilità massima). L’inclinazione posteriore del ginocchio è direttamente proporzionale al tempo di blocco dello stesso. NOTA: al fine di mantenere una corretta flessione dell’invasatura, apportare modifiche equivalenti ma opposte al di sopra ed al di sotto del ginocchio, con l’ausilio delle viti apposite sull’adattatore. Sostituzione delle molle del supporto di estensione: Cfr. figura C • Togliere il supporto di estensione dal ginocchio. • Togliere l’alloggiamento della molla (20) dal fermo superiore della molla (17). • Staccare il fermo inferiore della molla (19) dal cavo (15). • Togliere la molla in questione (18) e sostituirla con la molla adeguata (18). • Attaccare il fermo inferiore della molla (19) sul cavo (15). • Riposizionare l’alloggiamento della molla (20) sul ginocchio. Garanzia Il ginocchio TKO 1500™ è progettato e prodotto per fornire una prestazione duratura e senza problemi. É garantito contro difetti di materiale e di fabbricazione per un periodo di DUE anni. Per assicurare una corretta prestazione si consiglia di fare ispezionare il ginocchio TKO 1500™ ogni sei mesi da un protesista che abbia familiarità con il prodotto, per rilevare eventuali tracce di logorio inusuale. 23 Pulizia: • Pulire il ginocchio con un panno morbido inumidito con una piccola quantità di cherosene. NOTA: non usare solventi più forti del cherosene. Non immergere tutto il ginocchio, né versare solvente sulla protesi, altrimenti i cuscinetti e le guarnizioni potrebbero danneggiarsi. Non usare aria compressa per pulire il ginocchio. L’aria farà penetrare nei cuscinetti particelle contaminanti che possono provocare un guasto o compromettere la durata della protesi. Istruzioni per la lubrificazione: cfr. figura B - Al momento del montaggio iniziale si consiglia di lubrificare il ginocchio TKO. - I cuscinetti d’attrito (cod. prodotto 1510) e le molle (cod. prodotto 1500-kit) possono essere sostituiti in caso d’usura. • Estrarre la vite di regolazione dell’attrito (8). • Togliere le due viti (5) per l’attacco della copertura del ginocchio. • Togliere la copertura del ginocchio (3) ed il blocco d’attrito dal ginocchio. • Inserire 5-10 gocce di olio leggero (3-in-1(r) o per macchina da cucire) nel foro per la lubrificazione (13) su un solo lato. NOTA: è disponibile uno speciale olio leggero (cod. prodotto 1500-025). • Togliere il cuscinetto d’attrito bimetallico (11) ed il cuscinetto in uretano con l’ausilio di un piccolo cacciavite a punta piatta. Riposizionare il cuscinetto d’attrito con la parte in uretano rivolta verso il basso. Attaccare con una goccia di colla Loctite 495. • Riattaccare la copertura del ginocchio ed il blocco d’attrito al ginocchio. • Incollare (con Loctite 243) ed avvitare l’attacco della copertura per ginocchio ad una coppia di serraggio pari a 3Nm. • Regolare la frizione avvitando la vite di regolazione dell’attrito (8). Non superare la coppia di serraggio di 4Nm. Sostituzione della molla e fermo della molla • Se consumate, le molle possono essere sostituite (cod. prodotto 1500-Kit). • Con un cacciavite di piccole dimensioni, togliere la molla in uso dal fermo relativo. • Spingere il fermo della molla per farlo uscire dalla piramide prossimale. • Togliere la molla. • Allineare la nuova molla al fermo relativo. • Tenere ferma la molla con un cacciavite o delle pinze, premere il fermo della molla per inserirlo nel foro della nuova molla. Domande frequenti 24 D R L’impatto finale è troppo forte: - Avvitare la vite di regolazione dell’attrito. - Utilizzare la molla leggera per il supporto di estensione. - Se il ginocchio non è stato controllato per molto tempo, controllare il cuscinetto d’attrito sotto la copertura per accertarsi non vi siano danni o segni d’usura. Sono disponibili cuscinetti di ricambio. - Togliere eventuali tracce di olio o pellicola che si trovano sulla superficie del freno. D R Il ginocchio è troppo stabile: - Regolare il sistema a piramide. Inclinare il ginocchio in avanti. D R Il ginocchio non è abbastanza stabile: - Regolare il sistema a piramide. Inclinare il ginocchio indietro. D R Il ginocchio si blocca improvvisamente. - Il ginocchio è troppo allineato all’indietro. Il tubo deve essere verticale ed il centro del ginocchio deve trovarsi 9mm dietro la linea del baricentro. - L’avampiede è troppo morbido. - La molla per la dorsiflessione è troppo morbida. D R Il ginocchio non si sblocca oppure è difficile sedersi o salire in automobile: - Perché il ginocchio si sblocchi, la linea del baricentro deve spostarsi sulla punta del piede. A tale scopo, occorre fare scivolare la protesi del piede leggermente dietro l’arto sano ed iniziare il movimento di flessione del ginocchio caricando le dita del piede. Spostando il peso in avanti, il ginocchio si sblocca e l’amputato può sedersi. D R Come s’insegna all’amputato a scendere le scale: - Il tallone deve essere sulla parte posteriore del gradino e l’amputato deve spostare il peso sopra la linea di riferimento per l’allineamento. In questo modo il ginocchio inizia a muoversi in modo naturale. Se l’amputato si appoggia all’indietro, il ginocchio non potrà sbloccarsi. L’amputato deve portare il peso sopra il ginocchio e sopra le dita dell’avampiede, tenendo il tallone sul gradino. D R Il supporto di estensione è regolabile: - Sono possibili solo tre regolazioni. La molla leggera (gialla), la molla pesante (blu) o la molla extrapesante (rossa). D L’attrito viene ridotto completamente, ma quando fletto il ginocchio manualmente avverto una certa rigidezza: Per rilasciare completamente il meccanismo del freno, il peso dell’utente deve essere applicato sul sistema. In questo modo il ginocchio potrà oscillare liberamente. Incorporate il ginocchio nella protesi e poi controllate se il movimento del ginocchio è scorrevole durante la deambulazione. R 25 Brugsanvisning TKO 1500™ DANSK Justerbar stabilitet med uafhængig sving fase kontrol TKO 1500™ er et nyt og unikt protese knæled designet til at overkomme de initielle ulemper ved de eksisterende mekaniske friktions låse knæ. I modsætning til eksisterende stand fase mekanismer, så tillader TKO 1500™ at den amputerede påbegynder knæflektion , imens foden stadig er på jorden. Ved at eliminere nødvendigheden for at foretage hoftesving eller vrikke for at initiere sving fasen, reducerer TKO 1500™ unødvendig energi forbrug på samme måde som det prisbelønnede TOTAL KNEE®. Stand fase sikkerheden fra hæl kontakt igennem stand fasen er koblet sammen med formåen til at initiere knæflektion i slutningen af stand fasen og lige før sving fasen. Stabiliteten er justerbar. Ud fra justering af opstillingen kan TKO knæet låses ved belastningreaktion gennem mellem-benstilling. TKO 1500™ er bygget til at holde, og har store indkapslede kuglelejer med en indkapslet låse mekanisme. De indvendige dele har ikke brug for anden service eller justering end smøring og inspektion hver 6. måned. Den uafhængige friktions bremse og fremkaster fjederen kan nemt justeres eller skiftes. På baggrund af beviste bio-mekaniske principper, tillader TKO 1500™ den amputerede at udvikle et mere normalt og flydende gangmønster. TKO 1500™ er fremstillet i USA af rustfrit stål, og kan bruges af amputerede som vejer op til 100 kg (220 lbs). TKO 1500™ vejer mindre end 500 g.(1.10 lbs). 24 måneders garanti. Model 1500 Illustration Patient vægt: max 100 kg (220lbs) Se figur A 1 Knæleds centrum 2 Proximal pyramide 3 Knæskal 4 Omdrejnings akse 5 Knæskals skruer 6 Distal pyramide 7 Lodlinie 8 Friktions justerings skrue Se figur B 9 Stødpude 10 Bremse overflade 11 Friktions pude 3 Knæskal 12 Friktions arm 13 Smørehul 8 Friktions justerings skrue Overskrid ikke et moment på 4Nm (3ft-lbs) 5 Knæskals skruer Stram til 3Nm (2ft-lbs) 14 Stødpudeholder 26 Fremkaster installering Se figur C Indhold: Artikel nr. Beskrivelse 15 1570-020 Kabel 16 1570-021 Kabel overtræk 17 1570-016 Øverste fjeder stop 18 1570-019L Let fjeder 1570-019H Hård fjeder 1570-019XH Ekstra hård fjeder 19 1570-017 Nederste fjeder stop 20 1570-018 Fjeder hus 21 1570-037 Rør clips Krog 22 Installerings procedure Se figur C Samling af fremkaster enheden • Træk kabelovertrækket (16) over kablet (15). • Sæt det øverste fjeder stop (17) på kablet (15) • Sæt kabel overtrækket (16) ind i den proximale ende af det øverste fjeder stop (17). • Træk en passende fjeder (18) på kablet(15). • Sæt det nederste fjeder stop(19)på den distale ende af kablet (15) ved hjælp af slidsen i stoppet. • Træk fjeder huset (20) over fjederen, og sæt det ind i det øverste fjeder stop (17). Installering af fremkasteren i TKO 1500 • Sæt krogen (22) på kablets (14) proximale ende ind i hullet på den indre væg af TKO 1500. • Stram fremkasteren, og tillad TKO 1500 enheden at bevæge sig hen imod en fuldt ekstenderet position. • Lad kablet (15) ligge i rillen på knæskallen. • Sæt den proximale ende af kabelovertrækket (16) ind i den distale ende på knæskallen. * Brug metal rør clipsen (21) til at sætte fremkasteren fast på røret. Opstilling: Se figur D 23 Opstillings reference linie. OBS: Opstillings reference linie er den samme som lodlinien. 24 Lodlinien er 9 mm. Foran knæleds centrum. 25 Lodret rør. • Når fremkasteren er installeret skal rør og knæ initielt stå lodret. Svingfase: Se figur B • Drej friktions justerings skruen (8) imod uret, og reducer sving fase friktionen på knæet, indtil der er ingen eller meget lidt friktion tilbage. 27 • Den eksterne fremkaster skal give knæet et lille anslag i slutningen af svingfasen. Hvis dette ikke sker, skal den lette fjeder (gul) erstattes med den hårde (blå) eller den ekstra hårde (rød). • Nu skal anslaget justeres ved at stramme friktions justerings skruen (8). Stram aldrig mere end 4 Nm (3ft-lbs). Hvis man overstrammer friktions justerings skruen (8) kan knæet låse under sving fasen. Stand fase Se figur E Brug de proximale og distale pyramider til at justere knæets vinkel for stabilitet og knæ åbning. Denne justering ændrer følsomheden af stand kontrol låsen. Knæet er forud indstillet til et positivt låse moment ved en belastning på 5,4 kg. i midt stand fasen, eller 3,6 kg. ved hæl isætning med strakt eller flekteret knæ 26 Lodret - Neutralt. 27 Anterior tilt - Knæet vippet forover - Tidligere åbning af bremsen (minimum følsomhed). Jo mere knæet er vippet forover, jo før åbner det. 28 Posterior tilt - Knæet vippet bagover - forsinket åbning af bremsen (maximum følsomhed). Jo mere knæet vippes bagover, jo længere forbliver det lukket. OBS: For at bibeholde den korrekte hylster flektion skal man lave lige store men modsatte vinkelændringer over og under knæet, ved hjælp af justeringsskruerne på adapterne. Bytte af fremkaster fjeder Se figur C • Afmonter fremkaster enheden fra knæet. • Fjern fjederhuset (20) fra det øverste fjeder stop (17). • Tag det nederste fjeder stop (19) af kablet (15). • Fjern den eksisterende fjeder (18) og erstat den med en anden passende fjeder (18). • Monter det nederste fjeder stop (19) på kablet (15). • Monter fjederhuset (20). Garanti TKO 1500™ er designet og fremstillet til langtidsbrug. Der er to års garanti på såvel materialer som udførelse. For at sikre en ordentlig funktion anbefales det at TKO 1500™ sendes til eftersyn hvert halve år og undersøges for om der skulle opstå tegn på unormalt slid. En bandagist med kendskab til dette produkt bør foretage eftersynet. Rengøring: • Tør knæet af med en blød klud med en lille smule petroleum. OBS: Brug ikke stærkere opløsningsmidler end petroleum. Undgå at dyppe knæet eller hælde opløsningsmidler over det, da det vil skade bøsninger og forseglinger. Brug ikke trykluft til at rense knæet. Trykluft vil trykke partikler ind i bøsningerne og forårsage fejlfunktioner og nedbrydning. Smøring: Se figur B • Friktions puden (art.nr. 1510) og stødpuden (art.nr. 1500-sæt) kan skiftes hvis de er slidte. • Skru friktions justerings skruen (8) ud. • Fjern de to (5) knæskals skruer. 28 • Fjern knæskallen (3) og og friktions enheden fra knæet. • Dryp 5 - 10 dråber letløbs olie (f.eks. symaskine olie) ind i smørehullet (13) på den ene side. OBS: Der kan fås en speciel letløbs olie (art.nr.1500-025). • Fjern friktionspuden (11) og uretan puden med en lille flad skruetrækker. Monter friktions pude sættet igen med uretan siden nedad. Sæt det fast med en dråbe Loctite nr. 495. • Monter knæskal og friktions enheden på knæet igen. • Brug Loctite nr. 243 og spænd knæskals skruerne til 3Nm (2ft-lbs). • Juster friktionen til det ønskede niveau med friktions justerings skruen (8). Spænd ikke mere end 4Nm (3 ft-lbs). Udskiftning af stødpuder og stødpudeholder • Stødpuderne kan udskiftes, når de er blevet slidte. • Pres den gamle stødpude ud af holderen ved hjælp af en skruetrækker. • Skub stødpuden ud af den proksimale pyramide. • Fjern stødpuden. • Opstil den nye stødpude med stødpudeholderen. • Sørg for at stødpuden ikke rykker sig. Brug en skruetrækker eller en tang til at holde den på plads. Tryk stødpuden ind i hullet på den nye stødpude. Typiske spørgsmål Spørgsmål: Der kommer et for kraftigt anslag i slutningen af svingfasen. Svar: • Stram friktions justerings skruen. • Brug den lette fremkasterfjeder. • Hvis knæet ikke har været til service længe - undersøg om friktionspuden under knæskallen er nedslidt eller i stykker. Der kan fås udskiftnings puder. • Rens bremseoverfladen for olie og andet fedt. Spørgsmål: Knæet er for stabilt. Svar: • Juster pyramide systemet. Vip knæet forover. Spørgsmål: Knæet er ikke stabilt nok. Svar: • Juster pyramide systemet. Vip knæet bagover. Spørgsmål: Knæet låser lige pludseligt: Svar: • Opstillingen kan være en smule for posteriort. Røret skal være lodret, og knæleds centrum 9 mm bagved lodlinien. • Forfoden kan være for blød. • Dorsal flektions stødpuden er måske for blød. Spørgsmål: Knæet åbner ikke, eller det er svært at sidde sig eller komme ind i en bil. Svar: • Lodlinien skal hen over tåen før knæet åbner. Dette kan gøres ved at den amputerede anbringer protesefoden en anelse længere bagude end den raske fod og initierer knæflektion ved at lægge vægt på tåen. Ved at flytte vægten fremad åbner knæet, og den amputerede kan sætte sig ned. 29 Spørgsmål: Hvordan lærer vi den amputerede at gå ned af trapper. Svar: • Hælen skal være tilbage på trinet. Den amputerede skal derefter flytte vægten (lodlinien) hen over tåen og derved få knæet til at åbne i en naturlig bevægelse. Hvis den amputerede læner sig bagud er det vanskeligt for knæet at åbne. Den amputerede skal have vægten over knæet og hen på tåen med hælen tilbage på trinet. Spørgsmål: Kan fremkasteren justeres. Svar: • Der er kun 3 mulige justeringer. Den lette fremkasterfjeder (gul), den hårde fjeder (blå), og den ekstra hårde fjeder (rød). Spørgsmål: Selvom friktionen er minimeret fuldstændig, føles knæet stift, når jeg bøjer det med hænderne. Svar: • Brugerens vægt skal være på knæet, for at bremsemekanismen virker fuldt ud, og så vil knæet svinge frit. Sæt knæet ind i protesen og afprøv så knæets blødhed, mens du går. 30 Bruksanvisning TKO 1500™ SVENSKA Justerbar stabilitet och svingfaskontroll TKO 1500 är en ny knäled som konstruerats för att eliminera de nuvarande friktionsstabiliserade knäledernas största nackdelar. Till skillnad från de vanliga friktionsknälederna tillåter nya TKO 1500™ initiering av knäflexionen medan framfoten är kvar på marken och under belastning. Genom att svingfasen kan påbörjas på ett naturligt sätt ( liksom den prisbelönta Total Knee) minskar behovet av bäckenlyft och reducerar energiåtgången vid gång. Låsfunktionen vid hälisättning ä r kombinerad med möjligheten att påbörja svingen från stansfas till tålyft. Stabiliseringen är justerbar. Med stöd i justering av syftningen kan TKO spärras för belastningsrespons genom medel-markkontakt. TKO 1500 har helt inkapslade lager och låsmekanism som ger knäleden lång en livslängd. Knäleden är underhållsfri med undantag för kontroll och smörjning var 6:e månad.Den separata svingfaskontrollen och framkastaren är lätt justeroch utbytbara. TKO 1500 möjliggör en normal och symmetrisk gång enligt kända biomekaniska principer. Knäleden är tillverkad av rostfritt stål, väger mindre än 500 gram och omfattas av normala garantier. TKO 1500 är testad för A100 enligt ISO 10328 , för brukare upp till 100 kg kroppsvikt. 24 månaders garanti. TKO 1500 beskrivning Patientvikt max. 100 kg Se figur A 1 Knäledscentrum. 2 Proximal pyramidhane. 3 Knäkåpa. 4 Ledaxel. 5 Fästskruv för knäkåpa. 6 Distal pyramidhane. 7 Lastlinje. 8 Justerskruv för friktionsenhet. Se figur B 9 Anslagsgummi 10 Bromstrumma 11 Bromsback 3 Knäkåpa 12 Bromsarm 13 Smörjhål 8 Justerskruv för friktionsenhet. Max. åtdragning 4 Nm 5 Fästskruv för knäkåpa. Åtdrages till 3 Nm 14 Stötdämparbärare 31 Monteringsanvisning för framkastare Se figur C Detaljförteckning Detaljnummer Benämning 15 1570-020 Wire 16 1570-021 Wirehölje 17 1570-016 Fjäderhuv 18 1570-019L Fjäder- mjuk 1570-019H Fjäder- Hård 1570-019XH Fjäder-extra hård 19 1570-017 Ändnippel 20 1570-018 Fjäderhus 21 1570-037 Klammer Krok 22 Montering Se figur C Montering av framkastarenhet • Stick in wiren (15) genom wirehöljet (16). • Stick in wiren (15) med wirehölje uppifrån genom fjäderhuven (17). • Tryck fast wirehöljet (16) i fjäderhuven (17). • Sätt den valda fjädern (18) på wiren (15). • Sätt på ändnippeln (19) på ändan av wiren. (15). • Skjut på fjäderhuset (20) över fjädern och tryck fast fjäderhuven (17). Montering av framkastare på TKO 1500TM • Stick in wirens (15) krok (22), från insidan, i det avsedda hålet på ena sidan av knäleden. • Dra i fjäderpaketet så att wiren sträcks och knäleden förs till full extension. • För in wiren (15) i knäkåpans spår. • Sätt in wirehöljets ända (16) i sätet på knäkåpans underkant. • Fäst framkastaren mot röret med klammern (21). Inriktning Se figur D 23 Referenslinje. OBS: Referenslinjen är lika med lastlinjen. 24 Lastlinjen ligger 9mm framför knäledscentrum 25 Röret vertikalt. Efter montering av framkastaren skall röret och knäleden vara vinkelrät mot golvplanet. Svingfaskontroll Se figur B • Skruva ut justerskruven så att bromsverkan inte kan kännas. • Fjäderframkastaren skall ge knäleden full sträckning och ge ett lätt anslag mot extensionstoppet. Välj fjäder för bästa funktion., mjuk (gul märkning), hård (blå märkning )och extra hård (röd märkning). • Justera friktionen genom att dra åt skruven (8).Överskrid inte 4 Nm. För hård ansättning kan störa funktionen i svingfasen. 32 Stabilitet Se figur E Inställning av stabilitet och upplåsning sker genom vinkling av knäleden med hjälp av pyramidkopplingarnas justerskruvar. Justeringen påverkar låsmekanismens egenskaper. Knäleden är inställd så att den låser vid 3,6 kg belastning vid hälisättning (sträckt eller flekterat knä) och vid 5,4 kg i stansfasen. 26 Vertikal-Neutral. 27 Vinkling framåt - tidigare upplåsning. Vid ökad vinkling framåt sker upplåsning tidigare i stansfasen. 28 Vinkling bakåt - fördröjer upplåsning. Vid ökad vinkling bakåt fördröjs upplåsningen genom stansfasen. Observera: Vid vinkling av knäleden skall justeringen vid övre och nedre pyramiden vara lika så att inte hylsans vinkel förändras. Byte av fjäder i framkastaren • Demontera framkastaren från knäleden. • Lossa lfjäderhuven (17) och ta bort fjäderhuset (20). • Demontera ändnippeln (19) från wireänden (15). • Ersätt fjädern (18) med ny fjäder (18). • Montera ändnippeln (19) på wiren (15). • Sätt tillbaka fjäderhuset (20) och tryck fast fjäderhuven. Garanti TKO 1500 är konstruerat för hög slitstyrka och god funktion. Garantin gäller för material och fabrikationsfel under två år efter köpet. För att utföra regelbunden service och undvika onormal förslitning bör TKO 1500 undersökas var sjätte månad av utbildad ortopedteknisk personal. Rengöring • Rengör knäleden med en trasa fuktad med lacknafta. Observera: Använd inte starkare lösningsmedel än lacknafta. Doppa inte eller häll lösningsmedel över knäleden, då lagringar och tätningar skadas. Använd inte tryckluft då föroreningar kan tryckas in i lager och mekanism. Se figur B Smörjning rekommenderas vid första montering. Bromsback (Art.# 1510) och anslagsgummi (Art# 1500-kit) kan bytas vid slitage. 1. Lossa justerskruven (8) för friktionsenheten. 2. Lossa de två skruvarna (5) som håller knäkåpan. 3. Ta bort knäkåpan (3) och friktionsenheten från knäleden. 4. Smörj med 5-10 droppar tunn olja (symaskinsolja) i smörjhålet (13) på ena sidan av knäleden. OBS. Specialolja för smörjning kan beställas hos leverantören. (Art.# 1500025). 5. Ta bort bromsklossen (11) och gummibrickan med en liten skruvmejsel och ersätt den med en ny. Fäst bromsklossen med gummibrickan nedåt med en droppe snabblim, Loctite #495. 6. Återmontera knäkåpan och friktionsenheten på knäleden. 7. Lägg Loctite #243 på fästskruvarna och drag till 3 Nm. 8. Justera friktionsenhet med ställskruven. Dra inte hårdare än 4 Nm. 33 Byte av stötdämparen och stötdämparbärare • Stötdämparna (kit nr 1500) kan bytas ut om de är slitna. • Bänd den befintliga stötdämparen från stötdämparbäraren med hjälp av en liten skruvmejsel. • Skjut ut stötdämparbäraren ur den intilliggande pyramiden. • Avlägsna stötdämparen. • För den nya stötdämparen i linje med stötdämparbäraren. • Håll stötdämparen på plats med hjälp av en skruvmejsel eller pincett, tryck ned stötdämparbäraren i hålet i den nya stötdämparen. Vanliga frågor F S Extensionen slår i för hårt. - Dra åt ställskruven för friktionsenheten - Byt till en svagare fjäder i framkastaren. - Kontrollera att inte brombacken är utsliten. - Rengör den yttre bromstrumman. F S Knäleden är för stabil. - Vinkla knäleden framåt med hjälp av pyramidernas ställskruvar. F S Knäleden är inte tillräckligt stabil. - Vinkla knäleden bakåt med hjälp av pyramidernas ställskruvar. F S Knäledens lås hugger. - Inriktningen kan vara lagd för långt bak. Röret skall vara vinkelrätt mot golvet och knäcentrum 9 mm bakom lastlinjen. - Foten har för mjukt dorsalmotstånd. - Foten har för mjuk framfotsdel. F S Knäleden låser inte upp, eller det är svårt att sitta ner eller gå in i en bil. - Lastlinjen måste falla genom framfoten för att knäleden skall låsa upp. Knäleden låses upp genom att ställa protesfoten bakom den friska foten och belasta lätt, eller genom att föra kroppsvikten framåt och initiera knäflexion. F S Hur tränar vi patienten att gå i trappor. - Foten skall sättas så långt bak som möjligt på trappsteget, sätt fram det friska benet och för fram kroppsvikten så att lastlinjen faller genom protesfotens framdel. Knäleden kan då flekteras och steget fullföljas. Om man lutar sig bakåt kan inte knäleden låsa upp då lastlinjen inte går genom framfoten. F S Är framkastaren justerbar. - Det finns 3 olika fjädrar till framkastaren. Mjuk (Gul), Hård (Blå) och Extra hård (Röd). F Friktionen är sänkt till minimum men när jag böjer knäet för hand känns det stelt: - Användaren måste vila sin kroppstyngd på knäet för att systemet skall släppa spärrmekanismen. När detta skett kan knäet röra sig fritt. Bygg in knäet i protesen och testa sedan knäets mjuka rörelser vid gång. A 34 Gebruiksaanwijzing voor de vervaardiging TKO 1500™ NEDERLANDS Aanpasbare stabiliteit met onafhankelijke zwaaifase-controle De TKO 1500™ is een nieuwe en unieke knieprothese, ontworpen om het primaire nadeel van de bestaande mechanische frictie-sluitende knieën te overwinnen. In tegenstelling tot oudere stand-controlemechanismen, biedt de TKO 1500™ de geamputeerde de vrijheid om kniebuiging te laten beginnen terwijl de voet op de grond blijft. Doordat de noodzaak om de heup op te trekken of om springen ten einde het zwaaien te beginnen opgeheven is, brengt de TKO 1500™, net als de prijswinnende TOTAL KNEE®, het onnodige energiegebruik terug. Stand-veiligheid bij het hielcontact in de midden-standpositie, is gekoppeld aan de mogelijkheid om kniebuiging te beginnen van een slot stand tot vlak vóór de zwaaifase. De mate van stabiliteit is aanpasbaar. Gebaseerd op de aanpassing van de uitlijning, kan de TKO vanaf de oplaad-respons door midden-stand gesloten worden. De TKO 1500™ is duurzaam gebouwd, met een groot ingekapseld bal-lager, en een ingekapseld sluitingsmechanisme. De interne onderdelen hebben geen onderhoud of afstelling nodig, afgezien van een 6-maandelijkse inspectie en smering. De onafhankelijke, constante frictie-rem en verlengingshulp systemen, zijn gemakkelijk aan te passen of te vervangen. Doordat de TKO 1500™ gebaseerd is op bewezen biomechanische principes, is het voor de gemaputeerde mogelijk om een normaler en gelijkmatiger looppatroon te ontwikkelen. De TKO 1500™ is in de VS gemaakt, van supersterk roestvast staal, voor geamputeerden tot een gewicht van 100 kg (220 lbs), maar hij weegt minder dan 500 gram (1.10 lbs) 24 maanden garantie. Model 1500 illustratie Maximum geweicht geamputeerde: 100 kg (220 lbs) Zie afbeelding A 1 KNIEAS MIDDEN 2 PROXIMALE MANNELIJKE PYRAMIDE 3 KNIESCHIJF 4 SPIL-AS 5 KNIESCHIJF BEVESTIGINGS SCHROEVEN 6 DISTALE MANNELIJKE PYRAMIDE 7 GEWICHTS DRAAGLIJN 8 FRICTIE AANPASSINGS SCHROEF Zie afbeelding B 9 STOOTKUSSEN 10 REM OPPERVLAK 11 FRICTIE KUSSEN 3 KNIESCHIJF 12 FRICTIE HEFBOOM ARM 35 13 TOEGANGSGAATJE VOOR SMEREN 8 FRICTIE AANPSSINGS SCHROEF Draai niet vaster dan 4 Nm (3ft-lbs) 5 KNIESCHIJF SCHROEF Draai aan tot 3 Nm (2 ft-lbs) 14 Stootkussen houder Aanwijzingen voor installatie van de verlengingshulp Zie afbeelding C Inhoud Onderdeel # Beschrijving 15 1570-020 Kabel 16 1570-021 Kabel omhulsel 17 1570-016 Bovenste veerhouder 18 1570-019L Veer-licht 1570-019H Veer-zwaar 1570-019XH Veer-extra zwaar 19 1570-017 Onderste veerhouder 20 1570-018 Veer omhulsel 21 1570-037 Buisklem Haak 22 DE INSTALLATIE Zie afbeelding C Het in elkaar zetten van de verlengingshulp éénheid • Schuif het kabel omhulsel (16) over de kabel (15). • Schuif de bovenste veerhouder (17) over de kabel (15). • Steek het kabel omhulsel (16) in het proximale einde van de bovenste veerhouder (17). • Schuif de bijpassende veer (18) over de kabel (15). • Bevestig de onderste veerhouder (19) aan het distale einde van de kabel (15) met het slot in de houder. • Schuif het veer omhulsel (20) over de veer, zet het in elkaar en steek het in de bovenste veerhouder (17). Het installeren van de verlengingshulp in de TKO 1500™ • Zet de haak (22) aan het proximale einde van de kabel (15) in het gaatje van de houder aan de binnenwand van de TKO 1500™ • Zet spanning op de verlengingshulp terwijl u de TKO 1500™ éénheid in een volledig uitgestrekte positie laat komen • Zorg dat de kabel (15) in het slot in de knieschijf past • Steek het proximale einde van het kabel omhulsel (16) in de opening in het distale einde van de knieschijf. • Maak de verlengingshulp vast aan de buis, met de metalen buisklem (21). Op lijn brengen: zie afbeelding D 23 Referentielijn voor op lijn brengen LET OP: de referentielijn voor het op lijn brengen is gelijk aan de gewichtslijn. 24 De draaglijn van het gewicht ligt 9 mm vóór het knieas-midden 25 De buis loodlijn 36 • Na het installeren van de externe verlengingshulp, moeten de buis en de knie om te beginnen loodrecht op de grond staan (90°) De zwaaifase: zie afbeelding B • Draai de frictie aanpassingsschroef (8) tegen de klok in en verminder de zwaaifase-frictie op de knie, totdat weinig of geen frictie optreedt. • De externe verlengingshulp hoort een zekere mate van terminale schok toe te laten. Als dit niet optreedt, vervang dan de lichte veer (geel) met een zware veer (blauw) of een extra zware veer (rood). • Nu kunt u de terminale schok verminderen door de frictie aanpassingsschroef (8) vaster aan te draaien. Draai niet vaster aan dan 4 Nm (3ft-lbs). Als de aanpassingsschroef (8) te vast is aangedraaid kan de knie zich op ongewenste momenten tijdens de zwaaifase sluiten. De Standfase Zie afbeelding E Met gebruik van het proximale en distale pyramidesysteem kunt u de hoek van de knie afstellen voor stabiliteit en knievrijheid. Deze afstelling verandert de gevoeligheid van de stand-controle sluiting. De knie is van te voren zo afgesteld dat hij een positief sluitmoment geeft bij toepassing van 5,4 kg (12 lbs) in midden-stand, of bij 3,6 kg (8lbs) bij een belasting, met de knie in een gestrekte of gebogen positie. 26 Vertikaal - Neutraal 27 Voorwaarts kantelen; de knie kantelt voorwaarts - sneller uitschakelen van de rem (minimale gevoeligheid). Hoe verder de knie naar voren gekanteld is, des te eerder zal hij zich ontsluiten. 28 Achterwaarts kantelen; de knie kantelt achterwaarts - vertraagd uitschakelen van de rem (maximale gevoeligheid). Hoe verder de knie naar achteren gekantelt is, des te langer zal de knie gesloten blijven. LET OP: Om de juiste kokerflexie te behouden, dient u gelijke maar tegenovergestelde hoekveranderingen vóór en onder de knieéénheid te maken, met de afstellingsschroeven op het verbindingsstuk. Het verwisselen van de verlengingshulp-veren Zie afbeelding C • Verwijder de complete verlengingshulp van de knieéénheid • Verwijder het veeromhulsel (20) van de bovenste veerhouder (17). • Maak de onderste veerhouder (19) los van de kabel (15) • Verwijder de veer (18) en vervang hem met een toepasselijke veer (18) • Bevestig de onderste veerhouder (19) aan de kabel (15) • Plaats het veeromhulsel (20) terug op het gemonteerde geheel. Garantie De TKO 1500™ is ontworpen en geproduceerd om een lange en probleemloze service te verschaffen. Er is een garantie voor defectieve materialen en productie voor een periode van TWEE. Om de correcte werking te verzekeren, wordt aanbevolen dat de TKO 1500™ elke zes maanden geinspecteerd wordt op tekenen van ongewone slijtage, door een prothesemaker die dit product kent. Schoonmaken: • Veeg de knie af met een zachte doek, vochtig gemaakt met een kleine hoeveelheid paraffineolie. 37 LET OP: Gebruik geen reinigingsmiddelen die sterker zijn dan paraffineolie. Doop niet de hele knie in het reinigingsmiddel en giet het niet over de knie, want dat zal de houders en sluitingen beschadigen. Gebruik geen perslucht voor het schoonmaken van de knie. Lucht duwt het vuil in de houders waardoor foutieve werking en vroegtijdige slijtage optreden. Instructies voor het smeren: • Na het eerste aanmeten word smeren aanbevolen. - Frictiekussentjes (onderdeel # 1510) en stootkussens (onderdeel # 1500-set) kunnen vervangen worden als ze versleten zijn. • Haal de frictie aanpassingsschroef (8)er achteruit uit. • Verwijder de twee (5) knieschijf bevestigingsschroeven. • Verwijder de knieschijf (3) en het frictiemechanisme van de knie. • Doe er 5-10 druppels van een lichtgewicht olie (d.w.z. 3-in-1(r) of naaimachine olie) in het smeringsgaatje in de buis (13), alleen aan één kant. LET OP: Een speciale lichtgewicht olie is verkrijgbaar (onderdeel # 1500025). • Verwijder het dubbel-metaal frictiekussen (11) en het urethaan kussen met een kleine, platte schroevendraaier. Plaats het gemonteerde frictiekussen terug, met de urethaan kant naar beneden. Maak het vast met een druppel Loctite #495 lijm. • Maak de knieschijf en het frictiemechanisme weer vast aan de knie, • Gebruik Loctite #243 en draai de knieschijf bevestiging aan tot 3 Nm (2ftlbs). • Stel de frictie af tot het gewenste peil, met gebruik van de frictie afstellingsschroef (8). Draai niet vaster aan dan 4 NM (3ft-lbs). Vervanging van het stootkussen en de stootkussen houder • Stootkussen (#1500-set) kan als het versleten is vervangen worden. • Met een kleine schroevedraaier maakt u het bestaande stootkussen los van de stootkussen houder • Duw de stootkussen houder uit de proximale pyramide • Verwijder het stootkussen. • Lijn het nieuwe stootkussen uit met de stootkussen houder • Houd het stootkussen met een schroevendraaier of pincet op zijn plaats, druk de stootkussen houder in het gaatje in het nieuwe stootkussen. Veel voorkomende vragen 38 V A De aanslag in extensie is te groot: - Draai de frictie afstellingsschroef steviger aan. - Gebruik een lichte verlengingshulp veer. - Als de knie een tijd lang niet nagekeken is, kijk dan het frictiekussen onder de knieschijf na op beschadiging of slijtage. Reserve kussentjes zijn verkrijgbaar. - Maak eventuele olie of een film op het remoppervlak schoon. V A De knie is te stabiel: - Stel het pyramidesysteem af. Kantel de knie voorwaarts. V A De knie is niet stabiel genoeg: - Stel het pyramidesysteem af. Kantel de knie achterwaarts. V A De knie sluit zich abrupt af: - Misschien is de knie te ver naar achteren gericht. De buis moet verikaal staan met het kniecentrum 9 mm vóór de gewichtslijn. - De voorvoet kan te zacht zijn. - Het dorsieflexie stootkussen kan te zacht zijn. V A De knie ontsluit zich niet, of het is moeilijk om te zitten en in een auto te gaan zitten: - De gewichtslijn moet over de teen van de voet bewegen, om de knie te laten ontsluiten. Dit kan bereikt worden door de gebruiker de prothesevoet een beetje achter de gezonde ledemaat te laten glijden en de kniebuiging te beginnen door de teen te belasten. Door wat gewicht naar voren te plaatsen, zal de knie zich ontsluiten, waardoor de gebruiker kan zitten. V A Hoe moeten we de gebruiker leren om de trap af te gaan: - De hiel moet achter op de trede staan, en de gebruiker moet gewicht over de referentielijn brengen, waardoor de knie zich in een natuurlijke beweging ontsluit. Als de gebruiker achteruit leunt, zal het moeilijk zijn om de knie te laten ontsluiten. De gebruiker moet het gewicht boven de knie brengen en tot aan de teen van de voorvoet, met de hiel achter op de trede. V A Is de verlengingshulp afstelbaar: - Er zijn slechts drie afstellingen mogelijk. De lichte veer (geel), de zware veer (blauw) en de extra zware veer (rood). Q De frictie is helemaal teruggebracht, maar als ik de knie met de hand buig voelt het stijf aan. Het gewicht van de gebruiker moet op het systeem overgebracht worden om het rem mechanisme volledig los te maken, en dan zal de knie vrij zwaaien. Bouw de knie in de prothese in en test dan de soepelheid van de knie tijdens het lopen. A 39 Instruções de Fabrico TKO 1500™ PORTUGUÊS Estabilidade Regulável com Controlo Independente da Fase de Balanço O TKO 1500™ é uma prótese para joelho nova e única, concebida de forma a ultrapassar a principal desvantagem das próteses de joelho mecânicas de fixação de fricção actualmente existentes. Contrariamente aos anteriores mecanismos de controlo de posição, o TKO 1500™ permite ao amputado iniciar a flexão do joelho, mantendo o pé no chão. À semelhança do TOTAL KNEE®, que mereceu a atribuição de um prémio, o TKO 1500™ reduz gastos desnecessários de energia, ao eliminar a necessidade de deslocar ou elevar a anca para iniciar o movimento de balanço. A estabilidade da posição de imobilidade no momento do contacto do calcanhar através de uma posição média é complementada pela possibilidade de iniciar a flexão do joelho desde a posição terminal até ao pré-balanço. O nível de estabilidade é regulável. Com base num ajustamento do alinhamento, o TKO pode ser bloqueado a partir do momento de contacto com o calcanhar (resposta a carga) através da posição média de estabilidade. Concebido para durar, o TKO 1500™ possui rolamentos de esferas grandes, fechados, com um mecanismo de fixação fechado. As peças internas não requerem qualquer tipo de manutenção ou regulação para além da inspecção e lubrificação a efectuar semestralmente. Os sistemas independentes de travão de fricção constante e auxiliar de extensão podem ser facilmente regulados ou substituídos. Com base em princípios biomecânicos comprovados, o TKO 1500™ permite ao amputado desenvolver um padrão de marcha mais normal e consistente. Fabricado nos EUA em aço inoxidável de elevada resistência, para amputados com peso até 100 kg (220 lbs), o TKO 1500™ pesa menos de 500 gramas (1.10 lbs). Garantia de 24 meses. Modelo 1500 Ilustração: Amputados com peso máximo de: 100kg (220lbs) Ver a Figura A 1 CENTRO DO EIXO DO JOELHO 2 PIRÂMIDE MACHO PROXIMAL 3 RÓTULA PARA O JOELHO (COBERTURA DO JOELHO) 4 EIXO DO PIVOT (ARTICULAÇÃO) 5 PARAFUSOS DE FIXAÇÃO DA RÓTULA DO JOELHO 6 PIRÂMIDE MACHO DISTAL 7 LINHA DE SUPORTE DE PESO 8 PARAFUSO DE REGULAÇÃO DE FRICÇÃO Ver Figura B 9 AMORTECEDOR DE CHOQUE 10 SUPERFÍCIE DE TRAVAGEM 11 ALMOFADA ANTI-FRICÇÃO 3 RÓTULA PARA O JOELHO 12 BRAÇO DA ALAVANCA DE FRICÇÃO 40 13 ORIFÍCIO DE LUBRIFICAÇÃO 8 PARAFUSO DE REGULAÇÃO DA FRICÇÃO Não exceder 4 Nm (3 pés/libra) de torque 5 PARAFUSO DA RÓTULA PARA O JOELHO Aperto a 3 Nm (2 pés/libra) de torque 14 RETENTOR DO AMORTECEDOR DE IMPACTO Instruções de Instalação do Auxiliar de Extensão Ver Figura C Índice Peça # Descrição 15 1570-020 Cabo 16 1570-021 Revestimento do Cabo 17 1570-016 Retentor Superior da Mola 18 1570-019L Mola - leve (carga reduzida) 1570-019H Mola - pesado (carga elevada) 1570-019XH Mola - extra pesado (carga extra-elevada) 19 1570-017 Retentor Inferior da Mola 20 1570-018 Invólucro da Mola 21 1570-037 Grampo da Prótese Temporária Gancho 22 PROCEDIMENTO DE INSTALAÇÃO Ver Figura C Montagem da Unidade Auxiliar de Extensão • Faça deslizar o Revestimento do Cabo (16) sobre o Cabo (15) • Coloque o Retentor Superior da Mola (17), fazendo-o deslizar sobre o Cabo (15). • Introduza o Revestimento do Cabo (16) na extremidade proximal do Retentor Superior da Mola (17). • Coloque a Mola (18) adequada, fazendo-a deslizar sobre o Cabo (15). • Fixe o Retentor Inferior da Mola (19) à extremidade distal do Cabo (15) com a ranhura no retentor. • Coloque o Revestimento da Mola (20), fazendo-o deslizar sobre a Mola e todo o conjunto, e introduza no Retentor Superior da Mola (17). Instalação da Unidade Auxiliar de Extensão no TKO 1500 • Introduza o Gancho (22) situado na extremidade proximal do cabo (15) no orifício de retenção que se encontra na parede interna do TKO 1500. • Aplique tensão ao Auxiliar de Extensão, deixando simultaneamente que o conjunto TKO 1500 se desloque para uma posição de extensão total. • Deixe o Cabo (15) assentar na ranhura da rótula. • Introduza a extremidade proximal do Revestimento do Cabo (16) no orifício de entrada existente na extremidade distal da rótula. • Fixe o Auxiliar de Extensão à prótese temporária, usando a Pinça metálica da Prótese Temporária (21). Alinhamento: Ver Figura D 23 Linha de Referência do Alinhamento. Nota: A Linha de Referência do Alinhamento é equivalente à linha de peso. 24 A Linha de Suporte de Peso fica situada a 9mm do Centro do Eixo do Joelho (lado anterior). 25 Prótese Temporária vertical. 41 • Depois de ter instalado o auxiliar de extensão externo, a prótese temporária e o joelho devem ficar inicialmente na perpendicular em relação ao chão (90º). Fase de Balanço: Ver Figura B • Rode o parafuso de regulação de fricção (8) no sentido inverso ao dos ponteiros do relógio e reduza a fricção da fase de balanço no joelho até obter pouca ou nenhuma fricção. • O auxiliar de extensão externo deve gerar um pouco de impacto terminal. Caso tal não ocorra, substitua a mola de carga reduzida (amarela) pela de carga elevada (azul) ou de carga extra-elevada (vermelha). • Pode agora proceder à redução do impacto terminal, apertando o parafuso de regulação de fricção (8). Não exceda 4 Nm (3 pés/libra) de torque no aperto. Um aperto excessivo do parafuso de regulação de fricção (8) poderá fazer com que o joelho se imobilize (bloqueie) em ocasiões inadequadas, durante a fase de balanço. Fase de Paragem (Imobilização) Ver a Figura E Usando o sistema de pirâmide proximal e distal, regule o ângulo do joelho de forma a obter estabilidade e libertar os movimentos do joelho. Este ajustamento altera a sensibilidade da fixação do controlo da imobilização. O joelho é pré-ajustado, por forma a produzir um momento de fixação com a aplicação de 5.4 kg (12lbs) na posição média ou de 3.6 kg (8lbs) no contacto inicial, com o joelho estendido ou numa posição flectida. 26 Vertical- Neutro. 27 Inclinação anterior; Joelho inclinado para a frente - desbloqueamento antecipado do travão.(sensibilidade mínima). Quanto maior for a inclinaçãoanterior do joelho, mais rapidamente este será desbloqueado. 28 Inclinação posterior; Joelho inclinado para trás - atraso no desbloqueamento do travão (sensibilidade máxima ). Quanto maior for a inclinação posterior do joelho, mais tempo se manterá imobilizado. NOTA: A fim de manter a flexão correcta do encaixe, use os parafusos de regulação para efectuar no adaptador alterações iguais, mas com angulação inversa, acima e abaixo da unidade do joelho. Substituir as Molas do Auxiliar de Extensão: Ver Figura C • Remova o conjunto do Auxiliar de Extensão da unidade do joelho. • Remova o Invólucro da Mola (20) do Retentor Superior da Mola (17). • Separe o Retentor Inferior da Mola (19) do Cabo (15). • Remova a Mola existente (18) e substitua-a por uma Mola adequada (18). • Fixe o retentor Inferior da Mola (19) ao Cabo (15). • Substitua o Invólucro da Mola (20) no conjunto. Garantia O TKO 1500™ foi concebido e fabricado de forma a proporcionar um funcionamento duradouro e simples, com pouca manutenção. Possui garantia contra defeitos de material e de fabrico durante um período de DOISvanos. A fim de assegurar um serviço de manutenção adequado, recomendamos que o TKO 1500™ seja verificado de seis em seis meses, por um técnico protésico que esteja familiarizado com o produto, a fim de detectar sinais anormais de desgaste. 42 Limpeza: • Limpe o joelho com um pano macio humedecido, com uma pequena quantidade de querosene. NOTA: Não utilize solventes mais fortes do que o querosene. Não mergulhe o joelho no solvente nem despeje solvente sobre o joelho, porque danifica os rolamentos e vedantes. Não utilize ar comprimido para limpar o joelho. O jacto de ar empurra as substâncias poluentes para o interior dos rolamentos, causando avarias e acelerando o processo de deterioração. Instruções de Lubrificação: Ver a Figura B As almofadas anti-fricção (Ref. # 1510) e os Amortecedors de Choque (Ref. # 1500-kit) podem ser substituídos, caso estejam gastos. • Após o ajustamento inicial, é recomendado proceder-se a lubrificação • Rode o parafuso de regulação (8) para fora. • Remova os dois (5) parafusos de fixação da rótula. • Remova a rótula (3) e o conjunto de fricção, do joelho. • Introduza 5-10 gotas de óleo de baixa consistência (ou seja, 3-em-1(r) ou óleo de máquina de costura) no orifício de lubrificação (13), apenas de um lado. NOTA: Existe óleo de lubrificação de baixa consistência especial (peça #1500025). • Remova a almofada bi-metálica anti-fricção (11) e a almofada de uretano com uma chave de fendas pequena e plana. Substitua o conjunto da almofada anti-fricção com a face de uretano para baixo. Fixe com uma gota de cola Loctite #495. • Volte a fixar a rótula e o conjunto anti-fricção ao joelho. • Cole (com Loctite #243) e aperte o dispositivo de fixação do joelho com um torque de 3 Nm (2 pés-lbs). • Usando o parafuso de regulação de fricção (8), regule o nível de fricção para o valor desejado. Não exceda 4 Nm (3 pés-lbs) de torque do aperto. Substituição do Amortecedor de Impacto e respectivo Retentor • Os amortecedores de impacto (#1500-Kit) podem ser substituídos se estiverem gastos. • Utilizando uma chave de fendas pequena, retire o amortecedor de impacto do respectivo retentor. • Empurrando, retire o retentor do amortecedor de impacto da pirâmide proximal. • Remova o amortecedor de impacto. • Alinhe o novo amortecedor de impacto com o respectivo retentor. • Mantenha o amortecedor de impacto no seu lugar com uma chave de fendas ou um alicate e pressione o retentor do amortecedor de impacto para dentro do orifício do novo amortecedor de impacto. Questões Mais Frequentes: Q R Há demasiado impacto terminal: - Aperte o parafuso de regulação de fricção. - Use a mola auxiliar de extensão para carga reduzida. - Caso não tenha sido feita manutenção ao joelho há já algum tempo, verifique se a almofada anti-fricção situada debaixo do joelho apresenta danos ou desgaste. Existem almofadas de substituição. - Limpe qualquer óleo ou película existente na superfície do travão. 43 Q R O joelho tem demasiada estabilidade: - Regule o sistema de pirâmide. Incline o joelho para a frente. Q R O joelho não tem estabilidade suficiente: - Regule o sistema de pirâmide. Incline o joelho para trás. Q R O joelho bloqueia subitamente: - O alinhamento pode estar regulado demasiado para trás. A prótese temporária deve encontrar-se na vertical e o centro do joelho 9mm para trás da linha de carga. - A parte anterior do pé pode ser demasiado mole. - O amortecedor da flexão dorsal pode ser demasiado mole. Q O joelho não desbloqueia ou tem dificuldade em sentar-se ou em entrar em automóveis: - Para que o joelho desbloqueie, a linha de carga deve deslocar-se para o dedo do pé. Para tal, o utilizador pode fazer deslizar o pé com a prótese ligeiramente para trás da perna saudável e iniciar a flexão do joelho, exercendo carga sobre o dedo do pé. Ao deslocar o peso para a frente, o joelho é desbloqueado, permitindo ao utilizador sentar-se. R Q R Como ensinar o utilizador a descer escadas: - O calcanhar deve ficar recuado no degrau, tendo o utilizador de transferir o peso para lá da linha de referência de alinhamento, fazendo com que o joelho seja desbloqueado num movimento natural. Se o utilizador estiver inclinado para trás, torna-se difícil desbloquear o joelho. O utilizador deve transferir o peso do joelho para o dedo do pé mais avançado, mantendo o calcanhar recuado no degrau. Q R O auxiliar de extensão é regulável?: - Existem apenas três opções de regulação. A mola de carga reduzida (Amarela), a mola de carga elevada (Azul) e a mola de carga extra-elevada (vermelha). Q A fricção é totalmente reduzida, mas ao flectir o joelho manualmente, existe uma sensação de rigidez: Para libertar (soltar) completamente o mecanismo de bloqueio, o joelho necessita que o peso do utilizador seja aplicado ao sistema. Só assim o joelho poderá oscilar e movimentar-se livremente. Integre o joelho na prótese e teste a macieza do joelho enquanto caminha. R 44 TKO 1500™ ?@ABCDEFGHIJKL@MN, <=>OPKQRS;TU'VWXYZ[\]QR S'^_K`+abcde"#$%& $;'L@ABCVf3gKh<=>L@ijkl m'no/pqrs"#tQ'uvwxcIJ2$2 1% <<yz ={||3}~<=>'. /h $2cd2`_K c$%3pL@j$;'MN,3? @j'L@j;'uvwxcL2"#$%Q'M N,'v+GHIJ;% 'G¡h¢ p£L@j¤¥c¦2"Qc[\]&3§IJ; % <=>$1¨©X[\]Vf/ª«¬«K® ¯°§¨±"²h³´,µ$%¶·"# ¸¹º»¼½'b -.¾¿ÀÁÂa G¡'_ Ãh$%YZGHVJ ÄÅÆGHÇÈÉÊËÌ GH$1ÍÎÏIJ;%ÐÑ1Ò¥ÓÔ'Õa Ö׫<=>klmhØÙ;Ú*Kc²ÛÜ 2$% ÝÞ'ßvÈÉàÈÈác562"#$%¥â =ã$;'äm*62$%<=> 'Ðåâæ> çèé;Ãhêt'ëÑìíîaïðñhò/ª# "²h$% óô>õd klm'ö¬¥â÷=ã õy ø Qùú ø ûüýþ\ ø \ ø ù >ø \ͪ ~ ºø üýþ\ ø ¥âñâ ø YZGH õ ø ¸ ø àq 45 ø ø ø ø ø YZ¸\ \ YZàÊ ¿¾ YZGH ~ì8 ]{À2K #;#%ò >ø \ ~ì8 ]÷{ò ø¸¯É ÄÅÆͪ ! " >ø>$ ºø>$ ø>$º ø>$z >'( >')( ø>$ ø>$ ø >$ ø # % %%È o¯É &# ß# *+ß# o¯É ,-° ./ 0\] 1#'S2« Í1#'S õ3 ÄÅÆ'4 '4L" ÄÅÆ' %ì>òc%%Èìºò52$% o¯Éìòc%ì>òÈ2" Íhª6$% %%Èìºòco¯Éìò'ûü7 52$% *8Kìòc%ì>ò9$% o¯Éìòc%ì>ò'ü7Íh ª6$% ,-°ìòc9"o¯É ìò8$% ÄÅÆ'<=> '<=>:' <=>:'Í :'Íhª6 ÄÅÆ' %ì>òûü7'0\]c<=>¶;'¯°o 2s<6$% <=>QRSc=¤Äü2K/ÄÅÆ '>h?+c@A2$% %ì>òc\'B8$% %%Èìºò'ûü7c\ü'C Do52$% ÄÅÆc¸¸]¯\ìò;EN2$ % 46 õF ø GH ¾I÷ GH¥âñâ3}~ ø ¥âñâQùúhJJ N2$% >ø K¸L2$% Áo'ÄÅÆcͪ6iáM3QRSFNq O2"LìPò2$% ?@A õ ø YZGHcQ£ R$2?@£'YZ/öS KN2$% ø ÄÅÆT¸] /UVð 2$%ðK#7+&#ìWòcß#ìXò $1*+ß#ìYòÍhÎÏ$% ø YZGHc&3s"T¸] cZ[&3/;«$%\ 2{À {À; ; \2{ $K#;#%{c]Ï1 {c]Ï1 8 ]; $K#;#%{ c]Ï18 ] ^7+ 7+?@£`*8KT°;[\]/ `*8KT°;[\]/ ^7+ _/Ãh$% L@A õ| ûüìò3üìºò'þ\c562Q'`vcG¡2 MN,-.[\]da'G¡c#$%&'G¡hL@ £'[\]daT°/G¡IJ;%Q'[\]/b 1L@j>ø=ã$1¢p£øº=ãcQRS Ä£$1wx£d'eñ/G¡&3c²f 2$% ºø LØÙ'gh ø :'i«[\]da/jKh$%Q/ i 6kil[\]da'T°jKh$% ø i :'i«[\]da/mKh$%Q/i :i 6kil[\]da'T°mKh$% ¾I÷n2#o%\ 'wxcëp1G¡c5s" QRS' 3 cQO R:`vcGH2$% ÄÅÆ'ÍÎ 'ÍÎÏ ÍÎÏ ÄÅÆ' õ3 ÄÅÆcQRSÍhÁ2$% ,-°ìòo¯ÉìòcÍ hÁ2$% %ì>òo¯ÉìòcÍhÁ2 $% 'ìòcP2#ÎÏ$% o¯Éìòc%ì>òÍhª6$ % ,-°ìòcq'9$% 47 ëÑ <=>rjtstKu56#1^6v w"²h$%w'xyO2"êtëÑ z2$cíîaïðñhd% c{|2"#} Kk?~êv¿c¾¿2g+/K# !2 "§&3c²2"#$% ]¯° ¿c8$1#c5s"QRSc «$ % ¾I÷¿h§ß#562K#;#%$1}' QRSo Çoc61hc63 'Õ3Kh$%$1à\' 562K#;#%®¯°¶/h jj Y'ÕKh$% ¾¿ ! õ _ '0\É°'¾¿&3c²f2$ % _ YZGHcÍhÁ2$% v\ͪ ~cÍhÁ2$% v\3YZo cÍhÁ2$% _ >'VW¿ìÏk'' Ç6'VW¿òc¾¿''8 2$%¾I ÷¡6VW¿§u¢#$%ì "£>>ò YZ¸\'¤ YZ¸\' ¸\'¤¥ _ YZ¸\ì ">ò¦217+¤¥/IJ;% _ YZ¸\3-àT¸\c§Èc56 2"ÍhÁ2$%YZ¸\c-àTc2" ¨2$%[\]T ©>cª32$% _ \3YZo c«.Íhª6$% _ [\]T ì "òc562 8 ]{; {; 8 ] \c \c 8$% _ YZGH ~c5s"YZ'h?+cGH2$% 8 ]{Jc]ÏK#2"#% { Jc]ÏK#2"#% 8 ] ¸¤¥-.¸¯É ¸¤ c ">'d _ ¸¬\ c ">' ®d¦217+¤¥/IJ;% _ ¤¥c562"¸¯Éh ¸c¯2$% _ ¸¯Écûüþ\°2ð2$% _ ¸cÍhÁ2$% _ P2#¸c¸¯ÉÍhª6$% _ c562"¸c°Ï¸¯É cP2#¸':±$$% 48 ²³´ås ås ²³ µø T¸] /߶$% yø YZGHc"^#% ÄÅÆc&#ÎÏ"^#% QRS'b /Nj·"#K# 7+\'YZ¸\ /§2¦2"#_/Ãh $%¸'7+¸\'¤¥cs" #% àq¿¹ º&h/Ã7+ »qc«#2"^#% µø Q/[\]¶$% yø þ\cG¡2"^#%Qc i6$% µø Q/¼¹MN2$% yø þ\cG¡2Qci i6$% µø ½ÙQ¾c¿&2$% yø o%\ ' /i ü¨2 ¶"#&3/ÀÏ$%¸ cL2Qùñâhi +"#% n/¶IJ,/Ãh$% ¸/¶IJ,/Ãh$% µøQ'[\]/daKs1h Á'ÂhÃh Äs1h'/Å2#;% yø Á'ÂhÃh Äs1h'¥ âcñâh Ư_/à h$%¸}nc*8ÇKh§ 2i ²#"Lp&3s"IJ Kh$%$1¥âc Æ&3s" Q'[\]Vf/da"Ä&3/;«$% µøÈ'2"klmÉÊ'Ãh cËÌ21#; 2ÍÎ yø Q'[\]cØÙda1¢ cÉÊ'Ïìi ò²#"¥âcñâ h§ Æ2$%klm/¥c i ÐÏ"#3Q'[\]/da Kh$%klm¢cÉÊ 'ϲ&3s"¥âcQ3 n'p$Ñ;ÐÏ&3/_Kh$% µøÄÅÆG¡IJ;Î yø ÊÉ;GHIJ;%&#ìWòß #ìXò*+ß#ìYò'Ò/ Ãh$% 49 µø YZ=¤u$21/ Sc5s"QcÄ3Èʯ«$% yø à/daQ/ØÓVJ 1QRS56m'¥â*8 Ô_/Ãh$%QRSc}K n2Íhª6£Q/ VJÈÉÈ 2"^#% 50 Ossur International Markets Grjothals 5 110 Reykjavik, Iceland Tel: +354 515 1399 Fax: +354 515 1370 [email protected] Ossur North America 27412 Aliso Viejo Parkway Aliso Viejo, CA 92656 Tel: +800 233 6263 Tel: +949 362 3883 Fax: +949 362 3888 [email protected] Ossur Europe P.O. Box 120 5690 AC Son en Breugel, The Netherlands Tel: 00800 3539 3668 Tel: +31 499 462840 Fax: +31 499 462841 [email protected] Ossur Nordic Salagatan 16a P.O. Box 67 751 03 Uppsala, Sweden Tel: +46 1818 2200 Fax: +46 1818 2218 [email protected] Ossur Europe Kundenservice Deutschland Reiherweg 5 50259 Pulheim, Germany Tel: +49 (0)2238 30 58 50 Fax: +49 (0)2238 30 58 01 [email protected] Ossur Head Office Grjothals 5 110 Reykjavik, Iceland Tel: +354 515 1300 Fax: +354 515 1366 [email protected] www.ossur.com IFU 0002 Rev.3
Documentos relacionados
Total Knee 2100 - assets
Instructions for use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Einbauanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Leia mais