17 FOOTBALL 12TH VOLLEYBALL

Transcrição

17 FOOTBALL 12TH VOLLEYBALL
1
L
17
tH
ALL 12TH VOL
B
T
O
LEY
O
F
BA
L
2
3
L
17
tH
TH
TBALL 12 VOLLE
O
YBA
FO
L
4
5
inDeX inhaLT
6-7
10-11
12-13
14-15
16-21
22-25
26
27
Introduction
About the Cote d’Azur
Program
Football & Volleyball Rules
Lapp Football Tournament 2011
Lapp Volleyball Tournament 2011
Map over Grimaud
Useful Information
> Important telephone numbers
> Accomodation
6
7
Foreword for the football and volleyball tournament in St. Tropez from May 27th
until May 29th, 2011
DEAR SOCCER AND VOLLEYBALL FANS
After having had the chance to welcome France as our partner country at the
Hanover Fair, we now would like to be impressed by the French culture and hospitality on site. It`s a great pleasure for me that the 17th International football
tournament and our 12th International volleyball tournament take place at the
wonderful city St. Tropez and Grimaud and that Lapp-employees from all over the
world demonstrate their sport skills and team spirit here.
I would like to welcome you cordially at the marvellous Côte d’Azur and wish you
two unforgettable days. Make use of the tournament to meet again or to get to
know employees from all over the world and become friends. I am sure that also
in this year, the tournament will become again a great success and I am looking
forward to numerous interesting meetings and conversations with you.
I would like to give my sincere thanks to the organization teams in Germany and
France, who again in this year built up an extraordinary sports event.
Thank you very much for your commitment for the customers of the Lapp Group,
have a good time with exciting games and an unforgettable time in St. Tropez and
Grimaud !
Yours
Andreas Lapp
Vorwort für das Fußball und Volleyballturnier in St. Tropez vom 27.-29. Mai 2011
LIEBE FUSSBALL UND VOLLEYBALLFREUNDE
Nachdem wir Frankreich als Partnerland auf der diesjährigen HMI begrüßen durften, lassen wir uns nun von der französischen Kultur und Gastfreundschaft vor
Ort beeindrucken. Ich freue mich sehr, dass das 17. Internationale Fußballturnier
und unser 12. Internationales Volleyballturnier im wunderschönen St. Tropez und
Grimaud stattfinden und hier Lapp-Mitarbeiterinnen und –Mitarbeiter aus aller
Welt ihre sportlichen Fähigkeiten und Teamgeist unter Beweis stellen.
Ganz herzlich möchte ich Sie an der herrlichen Côte d’Azur begrüßen und Ihnen
zwei unvergessliche Tage wünschen. Nutzen Sie die Gelegenheit des Turniers,
Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter aus aller Welt wieder zu treffen oder kennen zu
lernen und Freundschaften zu schließen. Ich bin mir sicher, dass das Turnier auch
in diesem Jahr wieder ein voller Erfolg werden wird und freue mich auf zahlreiche
interessante Begegnungen sowie Gespräche mit Ihnen.
Ich möchte mich an dieser Stelle ganz herzlich bei den Organisationsteams in
Stuttgart und Frankreich bedanken, die auch in diesem Jahr wieder ein außergewöhnliches Sportevent auf die Beine gestellt haben.
Vielen Dank für Ihren Einsatz für die Kunden der Lapp Gruppe, viel Vergnügen
bei spannenden Spielen und eine unvergessliche Zeit in St. Tropez und Grimaud !
Ihr
Andreas Lapp
8
9
A HEARTY WELCOM FROM
THE MANAGING DIRECTOR OF
It gives me an immense pleasure and privilege as an initiator of the event to welcome all of you for the 17th International Football Tournament and 12th International Volleyball Tournament at Saint-Tropez and Grimaud.
It would be appropriate to begin by recognising the impressive personal and professional commitment that has driven so many of you to criss-cross the world to
participate for another successful sportive event, I thank you all for this effort.
The objective to organise such an event is to bring you all on a common platform
to interact and exchange ideas and opinion about each other with another view.
I thank the Lapp Group to have placed confidence in Lapp Muller to organise this
important event.
We have put in all efforts to give you the best event and wish you all the best and
request you to play safely and enjoy the game to the fullest.
Dr. Peter Schmid
10
11
ABOUT THE REGIONS SAINT TROPEZ
Saint-Tropez is a town dedicated to
Art, Culture and Tradition. Saint-Tropez is a myth everyone dreams about.
The village remains the unavoidable
destination for famous people, lovers
of the sea, history, art and heritage
enthusiasts. A quality-filled calender
with word famous events running all
year round, contribute to building the
town’s legend. However, besides these
festive moments, Saint-Tropez remains
a small fishing village, true ta its
image, with multiple facets and infinite
charms. Many atributes which SaintTropez’s guides will help you to appreciate. Follow them along the colourful
alleys, the Provençal market where you
will find ail the local products which
have made the reputation of the village,
the XVIth Century Citadel and the famous Annonciade Museum. The coastal
path, visiting the wine domains of the
penninsula and the hill-top villages of
Ramatuelle and Gassin are also original
ideas for trips .
COTE D’AZUR - THE BLUE COAST
Provincio galia transalpina was founded towards the end of the Second Century
BC by the Romans who criss-crossed the commercial region of the Mediterranean
arc between Italy and Spain with a network of roads, including the Via Aurelia
and the Via Domitia. The region still bears the traces of numerous civilizations
and today, at the start of the Third Millennium, many different cultures can still be
found rubbing shoulders in Provence.
Vines and olive trees are spread throughout the sun-drenched landscape, each
symbolic of the region and playing an important role in its economy. But this does
not mean that it is a land without contrast: there are geographical contrasts - fertile plains , mountain chains and nearly 800 km (500 miles) of coastline -, and
contrasts of climate - exceptional levels of sunshine but also of rainfall, with a wind
to ‘tear the tail off a donkey’ - the Mistral.
Nowadays, ‘horno-touristicus’ has replaced the conquerors of old, exploring a land
that over millennia has acquired a history rich in culture and human achievement
as weil as conflict. Visitors contribute significantly to the region’s economy.
However, the lure of Provence brings its own human and ecological risks.
Each of the 40 photographs in this book gives a 360-degree view, placing the observer in the centre of each panorama . Together they offer a most unusual view of
some of the splendours of Provence and the Côte d’Azur.
GRIMAUD
A medieval village next to the seaside,
With a modern lake dwelling village
«at its feet, this is how one could «
sum up «Grimaud». Sometimes this
proximity brings people to confuse the
medieval seaside village with the both
of them deserve attention. The village
of Grimaud has a long history, beginning with the Gallo-Roman age. In the
11th century the steep summit drew
attention Of the strategist, due to the
fact that it was situated on a high hill
peak, dominating the Gulf of Saint Tropez and controlling the access from the
North and from the Maures mountains.
Until the 17th century the Castle of Grimaud and the whole Gulf, by the way,
and at that time until the end of the
19th century the Gulf was called «Gulf
of Grimaud feet, this is how one could»
sum up «Grimaud».
12
13
PROgRAM
From 10.00
From 10.00
19.30
23.00
Donnerstag, 26. Mai 2011
Individual arrival, transfers to “Les Prairies de la Mer”
Individuelle Ankunft, Transfers zu “Les Prairies de la Mer”
Friday, 27th May 2011
Freitag, 27th Mai 2011
Individual arrival, transfers to “Les Prairies de la Mer”, Grimaud
Visit of Lapp Muller, bus shuttle from «Les Prairies de la mer» to Lapp Muller
Continuous bus shuttles to St. Tropez
Welcome Party at «Prairies de la mer»
End of party
Individuelle Ankunft, Transfers zu “Les Prairies de la Mer”
Besichtigung von Lapp Muller, Bus shuttle von “Les Prairies de la Mer”
zu Lapp Muller
Regelmäßiger Bus shuttle nach St. TropezWelcome Party at «Prairies de la mer»
Welcome party auf dem Campingplatz “Les Prairies de la Mer”
Ende der Party
Saturday, 28th May 2011
6.00
7.00
7.30
8.00
8.15
8.30
17.00
17.15
19.00
19.30
24.00
3.00
PROgRAMM
Thursday, 26th May 2011
Breakfast at «Les Prairies de la mer»
Departure to the sport facilities (Blaquières sports complex, Grimaud) by bus
Arrival at the stadium / Gathering of the teams
Captains meeting
Opening by Mr. Lapp and Mr. Siegbert Lapp
First game (volleyball and football)
End of the tournament and bus transfer to «Les Prairies de la mer»
Arrival at «Les Prairies de la mer»
Departure to the evening party in St. Tropez
Tournament party and medal ceremony
First bus shuttle to “Les Prairies de la Mer”
continuous bus shuttles to “Les Prairies de la Mer”
End of the party
Ab 10.00
Ab 10.00
19.30
23.00
Samstag, 28. Mai 2011
6.00
7.00
7.30
8.00
8.15
8.30
17.00
17.15
19.00
19.30
24.00
3.00
Frühstück auf dem “Les Prairies de la Mer”
Abfahrt zum Blaquières sports complex mit dem Bus
Ankunft am Stadion / Teams finden sich zusammen
Captains meeting
Eröffnung durch Andreas Lapp und Siegbert Lapp
Erstes Spiel (Volleyball und Fußball)
Ende des Turniers und Rückfahrt zum “Les Prairies de la Mer”
Ankunft auf dem Campingplatz “Les Prairies de la Mer”
Abfahrt zur Abendveranstaltung in St. Tropez
Turnierparty und Siegerehrung
Regelmäßiger Bustransfer zurück zu “Les Prairies de la Mer”
End of the party
Sunday, 29th May 2011
Sonntag, 29. Mai 2011
Individual Breakfast at “Les Prairies de la Mer”
Individual sight seeing
Transfer to the airports / train station according to flight schedules
Individuelles Frühstück auf dem “Les Prairies de la Mer”
Individuelles Sightseeing
Transfer zu den Flughäfen/Bahnhöfen abhängig
von den Flugzeiten
14
15
COMPETITION RULES
FOOTBALL
1
All the games will be played according to guidelines
and rules of the International Football League, with
some adjustments.
SPIELREGELN
FUSSBALL
1
Die einzelnen Spiele werden gemäß den Bestimmungen und Regeln des Internationalen Fußballverbandes mit gewissen Anpassungen gespielt.
1
2
Die Spiele werden durch anerkannte Schiedsrichter
geleitet.
3
Erhält ein Spieler eine gelbe Karte, hat dies eine
Zeitstrafe von fünf Minuten zur Folge. Erhält ein
Spieler im selben Spiel zweimal die gelbe Karte,
bekommt er die rote Karte und wird vom laufenden
Spiel ausgeschlossen.
2
3
2
3
Official referees will be in charge of the games.
4
5
Replacements can take place as often as necessary.
Lots will be drawn to decide which group will play
on which side of the field.
4
Auswechslungen der Spieler während des Spiels
können beliebig oft erfolgen.
6
After the preliminary rounds the two best teams of
each group reach the finals. If two teams have same
scores, the following decision criteria will be valid
in mentioned order: 1.) Goal difference 2.) Direct
comparison 3.) Penalty shoot-out, five penalty shots
per team.
5
Die Zuteilung der jeweiligen Spielhälfte wird durch
das Los entschieden.
6
Nach der Vorrunde kommen aus jeder Gruppe die
besten zwei Mannschaften in die Finalrunden. Bei
Punktgleichheit
werden
die
folgenden
Entscheidungskriterien in genannter Reihenfolge herangezogen: 1.) Tordifferenz 2.) Direkter
Vergleich 3.) Elfmeterschießen, fünf Elfmeter pro
Mannschaft.
7
If a player receives a yellow card, he will be given
a five minute penalty. Should a player receive a second yellow card in the same game, he will be given
a red card and excluded from the rest of the game.
If there is a draw in the quarterfinals, semi finals or
game for the 3rd place, the decision will be made
in a series of penalty shots (5 players per team).If
there is a draw in the final when the game time is
over, there will be an extension for 5 minutes and
then a series of penalty shots will follow (5 players
per team).
8
If the team doesn’t show up at the appointed time or
cannot play, it has automatically lost 3:0.
9
Before the tournament begins, every team must
turn in a complete list of players to the tournament
Organizers.
10
Lapp Muller cannot be held responsible for loss,
theft or damage of personal belongings.
11
In situations not provided for by these rules, the
tournament organizers have the final word.
COMPETITION RULES
VOLLEYBALL
7
Bei Gleichstand im Viertelfinale, Halbfinale und
Spiel um Platz 3 wird die Entscheidung durch Elfmeterschießen herbeigeführt (5 Spieler pro Mannschaft). Im Finale gibt es bei Gleichstand 5 Minuten
Verlängerung, danach wird die Entscheidung durch
Elfmeterschießen herbeigeführt (5 Spieler pro
Mannschaft).
8
Wenn eine Mannschaft zum festgelegten Spielbeginn nicht erscheint bzw. nicht spielen kann, hat
diese Mannschaft mit 3:0verloren.
9
Vor Beginn des Turniers muss jede Mannschaft eine
komplette Namensliste der teilnehmenden Spieler
zur Kontrolle bei der Turnierleitung abgeben.
10
Lapp Muller kann für Verlust, Diebstahl oder Beschädigung an persönlichem Eigentum nicht haftbar
gemacht werden.
11
In Fällen, in den dieses Reglement nichts vorsieht,
entscheidet die Turnierleitung.
SPIELREGELN
VOLLEYBALL
1
Die einzelnen Spiele werden laut den Bestimmungen der Internationalen Volleyball-Liga mit gewissen Anpassungen gespielt.
Official referees will be in charge of the games.
2
Die Spiele werden durch anerkannte Schiedsrichter
geleitet.
The time for each game is 2 x 6 minutes.
After the first half, the teams will rotate to the other
side of the field.
3
Die Spielzeit beträgt generell 2 x 6 Minuten. Zur
Halbzeit werden die Spielseiten gewechselt.
4
Lots will be drawn to decide which team will play
on which side of the field.
4
Die Zuteilung der jeweiligen Spielhälfte wird durch
das Los entschieden.
5
Every match will be played until there is a winner.
If there is a draw when the regular game time is
over, the next team to score a point (with the
“golden punch“) will be the winner.
5
Jedes Spiel wird bis zur Entscheidung ausgetragen.
Sollte nach der regulären Spielzeit dies nicht der
Fall sein, entscheidet der nächste Punkt des jeweiligen Teams (“golden punch“).
All the games will be played according to rules of
the International Volleyball League, with some
ajustments.
6
If a team doesn’t show up at the appointed time
or cannot play, it has automatically lost.
6
7
Wenn eine Mannschaft zum festgelegten Spielbeginn nicht erscheint bzw. nicht spielen kann, hat
diese Mannschaft verloren.
Before the start of the tournament, every team
must deliver a complete list of players to the
tournament Organizers for control.
7
8
Vor Beginn des Turniers muss jede Mannschaft eine
komplette Namensliste der teilnehmenden Spieler
zur Kontrolle bei der Turnierleitung abgeben.
The service has to be executed by the player,
who is moving up on position one. Exchange of
players is also only possible onto position 1.
8
9
Der Aufschlag ist von der Spielerin zu machen, die
auf Position 1 aufrückt. Eine Einwechslung kann
auch nur auf diese Position erfolgen.
Lapp Muller cannot be held responsible
for loss, theft or damage of personal belongings.
9
10
In situations not provided for by these rules,
the tournament organizers have the final word.
Lapp Muller kann für Verlust, Diebstahl oder
Beschädigung von persönlichem Eigentum nicht
haftbar gemacht werden.
10
In Fällen, in den dieses Reglement nichts vorsieht,
entscheidet die Turnierleitung.
16
17
FOOTBALL TOURNAMENT
TEAMS
GROUPE A
1. Sermes
2. Skintop
3. Camuna Cavi
4. Lapp Kabel Ukraine & Germany
5. Lapp North America
6. Lapp Kabel Asia
7. Silvyn Snakes
GROUPE B
1. Lapp Muller
2. Lapp Polska
3. ÖLFLEX
4. Miltronic Sweden
5. Lapp India
6. Czech Lions
GROUPE C
1. Robust
2. Lapp Italia
3. Lapp UK & Eire
4. Lapp United
5. Mixed Team Miltronic
6. Lapp Service United
GROUPE D
1. SZ LAPP FORBACH
2. Systems/Contact
3. Lapp Korea
4. Red Wings
5. Lapp Austria
6. Unitronic
PRELIMINARY ROUNDS
Nr Field
Grp.
Start Game 1
1
A
08:30 Sermes Skintop
2
2
B
08:30Lapp Muller Lapp Polska
3
3
C
08:30RobustLapp Italia
4
1
D
08:45SZ LAPP FORBACHSystems/Contact
5
2
A
08:45Camuna CaviLapp Kabel Ukraine & Germany
6
3
B
08:45 ÖLFLEXMiltronic Sweden
7
1
C
09:00 Lapp UK & Eire
Lapp United
8
2
D
09:00 Lapp KoreaRed Wings
9
3
A
09:00 Lapp North America
Lapp Kabel Asia
10
1
B
09:15 Lapp IndiaCzech Lions
11
2
C
09:15 Mixed Team Miltronic
Lapp Service United
12
3
D
09:15 Lapp AustriaUnitronic
13
1
A
09:30 Silvyn SnakesSermes
14
2
A
09:30 SkintopLapp Kabel Ukraine & Germany
15
3
B
09:30 Lapp PolskaMiltronic Sweden
16
1
C
09:45 Lapp ItallaLapp United
17
2
D
09:45 Systems/ContactRed Wings
18
3
A
09:45 Camuna CaviLapp North America
19
1
B
10:00 ÖLFLEXLapp lndia
20
2
C
10:00 Lapp UK & Eire
Mixed Team Miltronic
21
3
D
10:00 Lapp KoreaLapp Austria
Score
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
18
Nr Field
Grp.
Start Game 22 1
A
10:15 Sermes Lapp Kabel Asia
23 2
B
10:15Lapp MullerCzech Lions
24 3
C
10:15Robust Lapp Service United
25 1
D
10:30 SZ LAPP FORBACH Unitronic
26 2
A
10:30 Lapp Kabel Ukraine & Germany Silvyn Snakes
27 3
A
10:30 SkintopCamuna Cavi
2B 1
B
10:45 Lapp PolskaÖLFLEX
29 2
C
10:45 Lapp Italia
Lapp UK & Eire
30 3
D
10:45Systems/ContactLapp Korea
31 1
A
11:00
Lapp North America
Sermes
32 2
B
11:00 Lapp lndia
Lapp Muller
33 3
C
11:00 Mixed Team Miltronic
Robust
34 1
D
11:15 Lapp Austria
SZ LAPP FORBACH
35 2
A
11:15 Silvyn Snakes
Camuna Cavi
36 3
A
11:15 Lapp Kabel Asia
Skintop
37 1
B
11:30 Czech Lions
Lapp Polska
38 2
C
11:30 Lapp Service United
Lapp Italia
39 3
D
11:30 UnitronicSystems/Contact
40 1
A
11:45 Sermes
Lapp Kabel Ukraine & Germany
41 2
B
11:45 Lapp Muller
Miltronic Sweden
42 3
C
11:45 RobustLapp United
43 1
D
12:00 SZ LAPP FORBACH
Red Wings
44 2
A
12:00 Lapp Kabel Asia
Silvyn Snakes
45 3
A
12:00 SkintopLapp North America
46 1
B
12:15 Lapp Polska
Lapp India
47 2
C
12:15 Lapp ltalia
Mixed Team Miltronic
48 3
D
12:15 Systems/ContactLapp Austria
49 1
A
12:30 Camuna CaviSermes
50 2
B
12:30 ÖLFLEX Lapp Muller
51 3
C
12:30 Lapp UK & Eire Robust
52
1
D
12:45 Lapp Korea SZ LAPP FORBACH
53 2
A
12:45 Lapp Kabel Ukraine & Germany Lapp Kabel Asia
54 3
B
12:45 Miltronic Sweden
Czech Lions
55 1
C
13:00 Lapp United Lapp Service United
56 2
D
13:00 Red Wings Unitronic
57 3
A
13:00
Lapp North America Silvyn Snakes
58 1
A
13:15 Lapp Kabel Asia Camuna Cavi
59 2
B
13:15 Czech LionsÖLFLEX
60 1
D
13:30 UnitronicLapp Korea
61 2
A
13:30 Silvyn Snakes Skintop
62 3
A
13:30 Lapp Kabel Ukraine & Germany
Lapp North America
63 1
B
13:45 Miltronic Sweden
Lapp India
64 2
C
13:45 Lapp United
Mixed Team Miltronic
65 3
D
13:45
Red Wings Lapp Austria
66 1
A
14:00 Lapp Kabel Asia Silvyn Snakes
67 2
C
14:00 Lapp Service United
Lapp UK & Eire
Score
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
19
20
21
FOOTBALL TOURNAMENT
Saturday, 28th May 2011.
15:00 QUARTERFINAL A
.................
1. Group A :
15:00 QUARTERFINAL B
.................
.................
2. Group D
1. Group B 15:45 SEMIFINAL
.................
:
.................
:
.................
2. Group C
15:15 QUARTERFINAL C
.................
1. Group D :
15:15 QUARTERFINAL D
.................
.................
2. Group A
1. Group C 15:45 SEMIFINAL
.................
:
.................
16:15 GAME FOR PLACE 3
.................
:
.................
16:30 FINAL
.................
:
.................
:
.................
2. Group B
22
23
Saturday, 28th May 2011
Beginning: 08:30 / Time: 2x06:00 min / Break: 03:00 min
VOLLEYBALL TOURNAMENT
TEAMS
GROUPE A
1. LSG Smash-IT
2. Pink Panthers
3. Lapp Girls International
4. Lapp Austria
5. Lapp Korea
GROUPE B
1. Fleximark
2. Wild Cats
3. Lapp Hannover
4. Mixed Team Miltronic
5. Lapp Polska
GROUPE C
1. Hitronic
2. Lapp Liberty
3. Lapp Kabel Asia
4. Contact/Systems
5. Red Fox
GROUPE D
1. Pink Passion
2. Miltronic Sweden
3. Lapp India
4. LGI Volley team
5. Lapp Eagles
PRELIMINARY ROUNDS
Nr Field
Grp.
Start Game 1
1
A
08:30 LSG Smash-IT
Pink Panthers
2
2
A
08:30 Lapp Austria Lapp Girls International
3
1
B
08:45 FleximarkWild Cats
4
2
B
08:45 Mixed Team Miltronic Lapp Hannover
5
1
C
09:00 Hitronic Lapp Liberty
6
2
C
09:00 Contact/Systems
Lapp Kabel Asia
7
1
D
09:15 Pink Passion
Miltronic Sweden
8
2
D
09:15 LGI Volley team Lapp India
9
1
A
09:30 Lapp Korea LSG Smash-IT
10
2
A
09:30 Pink Panthers Lapp Austria
11 1
B
09:45 Lapp Polska Fleximark
12 2
B
09:45 Wild Cats Mixed Team Miltronic
13
1
C
10:00 Red Fox Hitronic
14 2
C
10:00 Lapp Liberty Contact/Systems
15 1
D
10:15 Lapp Eagles Lapp India
16 2
D
10:15 Miltronic Sweden LGI Volley team
17 1
A
10:30 Lapp Girls International Lapp Korea
18 2
A
10:30 Lapp Austria LSG Smash-IT
19 1
B
10:45 Lapp Hannover Lapp Polska
20
2
B
10:45 Mixed Team Miltronic Fleximark
21 1
C
11:00 Lapp Kabel Asia Red Fox
22
2
C
11:00 Contact/Systems Hitronic
23
1
D
11:15 Lapp Eagles Miltronic Sweden
24 2
D
11:15
LGI Volley team Pink Passion
Score
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
24
25
Nr Field
Grp.
Start Game Score
25 1
A
11:30 Lapp Girls International
Pink Panthers
26 2
A
11:30 Lapp Korea
Lapp Austria
27 1
B
11:45 Lapp Hannover Wild Cats
28 2
B
11:45 Lapp Polska Mixed Team Miltronic
29 1
C
12:00 Lapp Kabel Asia Lapp Liberty
30
2
C
12:00 Red Fox Contact/Systems
31 1
D
12:15 Lapp India
Miltronic Sweden
32 2
D
12:15 Lapp Eagles
Pink Passion
33 1
A
12:30 LSG Smash-IT
Lapp Girls International
34 2
A
12:30 Pink Panthers Lapp Korea
35 1
B
12:45 Fleximark Lapp Hannover
36
2
B
12:45 Wild Cats Lapp Polska
37
1
C
13:00 Hitronic Lapp Kabel Asia
38 2
C
13:00 Lapp Liberty Red Fox
39 1
D
13:15 Pink Passion Lapp India
40 2
D
13:15 Lapp Eagles LGI Volley team
VOLLEYBALL TOURNAMENT
14:30 QUARTERFINAL A
.................
1. Group A :
Beginning: 14:30 / Time: 2x06:00 min / Break: 03:00 min
14:30 QUARTERFINAL B
.................
.................
2. Group D
1. Group B 15:15 SEMIFINAL
.................
:
.................
16:00 FINAL
.................
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
.................
:
.................
2. Group C
14:45 QUARTERFINAL C
.................
1. Group D :
14:45 QUARTERFINAL D
.................
.................
2. Group A
1. Group C 15:15 SEMIFINAL
.................
:
.................
15:45 GAME FOR PLACE 3
.................
:
.................
:
.................
2. Group B
26
27
EMERGENCY AND MORE
SAMU15
POLICE17
POMPIER18
INTERNATIONAL112
GENDARMERIE GRIMAUD
GENDARMERIE ST TROPEZ EASY TO FIND
EINFACH ZU FINDEN
Les Prairies de la Mer
RN 98
Saint Pons 83360 Port Grimaud - France
Tél : 04 94 79 09 09
GPS : N. 16’85’00 E. 34’95’00
TAXI GRIMAUD
Dominique Hertig Allo Raiko
Taxi du Golf
LAPP MULLER
ZA du grand Pont
83310 GRIMAUD
Tel : +33 (0) 4 94 56 65 00
Fax : +33 (0) 4 94 43 38 16
Email : [email protected]
04 94 43 20 06
04 94 43 27 70
06 09 88 16 36
04 94 56 12 39
06 76 26 57 78
28
L
17
tH
ALL 12TH VOL
OTB
LEY
O
F
BA
L

Documentos relacionados