24 - Ente Turismo Alba Bra Langhe e Roero

Transcrição

24 - Ente Turismo Alba Bra Langhe e Roero
Progetto editoriale Studio Sanna ADV, TEC Arti Grafiche, foto Davide Dutto
EVENTI
EVENTS
VERANSTALTUNGEN
EVENEMENTS
INFORMAZIONI/INFORMATION
Ente Turismo Alba Bra langhe Roero - P.zza Risorgimento, 2 - 12051 Alba (Cn)
Tel. 0173.35833 - fax 0173.363878 - www.langheroero.it - [email protected]
MARZO
MARCH
MARZ
MARS
Territorio e
accoglienza
PRENOTAZIONI/RESERVATIONS
Consorzio Turistico Langhe Monferrato Roero P.zza Risorgimento, 2 - 12051 Alba (Cn)
Tel. 0173.362562 - fax 0173.220237 - www.tartufoevino.it. - [email protected]
Il portale ufficiale degli albergatori e ristoratori braidesi: www.langheroerobooking.it
Seguici su Facebook/Follow us on Facebook:
www.facebook.com/TuLangheRoero
9-7
9
GIUGNO
MARZO
Mercatini
MARZO
BAROLO
MERCATINO DEL GUSTO - 'L MERCÀ
Mercato domenicale in piazza Caduti per la Libertà dalle 9.00 alle
18.00.
Sunday market in piazza Caduti per la Libertà from 9.00 am to 6.00 pm.
Markt am Sonntag auf dem piazza Caduti per la Libertà von 9.00 bis 18.00 Uhr.
Marché du dimanche sur la piazza Caduti per la Libertà de 9h00 à 18h00.
sito: www.comune.barolo.cn.it, email: [email protected],
tel.: +39.0173.56106
24-9
CHERASCO
I GRANDI MERCATI DI CHERASCO
86^ edizione Mercato dell’Antiquariato e del Collezionismo, con
500 banchi di esposizione nel centro storico di Cherasco.
86th edition of the Market of Antiques and Collectibles, with 500 benches of exposure in the historical center of Cherasco.
86. Veranstaltung des Markts von Antiquitäten und Sammlerstücke, mit
500 Ständen im Zentrum von Cherasco.
86ème édition du Marché des Antiquités et des Objets de Collection,
avec 500 stands dans le centre historique de Cherasco.
sito: www.comune.cherasco.cn.it, email: [email protected],
tel.: +39.0172.427050
24
CHERASCO
RACCONTI SILENZI ATTESE - FRANCESCO PREVERINO
Mostra d'arte presso il Palazzo Salmatoris. Orario da mercoledì a
venerdì 14.30 - 18.30, sabato, domenica e festivi 9.30 - 12.30 e
14.30 - 18.30.
Art exhibition in the Palazzo Salmatoris, from Wednesday to Friday 2.30
pm - 6.30 pm, Saturday, Sunday and pubblic holidays 9.30 am-12.30 pm
and 2.30 pm - 6.30 pm.
Kunstausstellung im Palazzo Salmatoris, von Mittwoch bis Freitag 14.3018.30 Uhr, Samstag, Sonntag und Feiertage 9.30-12.30 Uhr und 14.3018.30 Uhr.
Exposition d'art chez Palazzo Salmatoris, du mercredi au vendredi de
14h30 à 18h30, samedi, dimanche et jours fériés de 9h30 à 12h30 et de
14h30 à 18h30.
sito: www.comune.cherasco.cn.it, email: [email protected],
tel.: +39.0172.427050
9-31
APRILE
MARZO
MARZO
MAGGIO
MARZO
APRILE
ALBA
STEPHEN ALCORN - CANTABILE COMPAGNIA
Mostra presso la galleria Wall of Sound Gallery in via Gastaldi, 4.
Orari di apertura: dal martedì al sabato dalle 10.30 alle 12.30 e dalle 15.30 alle 19.30, domenica dalle 15.30 alle 19.30. Ingresso libero.
Il 20 marzo alle ore 21.00 incontro al Teatro Sociale con Stephen Alcorn, Dori Ghezzi e Guido Harari. Ingresso libero.
Exhibition in the Wall of Sound Gallery in Via Gastaldi, 4. Opening hours:
from Tuesday to Saturday from 10.30 am to 12.30 am and from 3.30 pm to
7.30 pm, on Sundays from 3.30 pm to 7.30 pm. Free entrance. On the 20th
of March at 9.00 pm in the Teatro Sociale meeting with Stephen Alcorn, Dori
Ghezzi and Guido Harari. Admission is free.
Ausstellung in der Wall of Sound Gallery in Via Gastaldi, 4. Öffnungszeiten: von Dienstag bis Samstag von 10.30 bis 12.30 Uhr und von 15.30 bis
19.30 Uhr, am Sonntags von 15.30 bis 19.30 Uhr. Eintritt frei. Am 20. März
um 21.00 Uhr im Teatro Sociale Treffen mit Stephen Alcorn, Dori Ghezzi und
Guido Harari. Der Eintritt ist frei.
Exposition dans la Galerie Wall Sound Gallery de Via Gastaldi, 4. Horaires d'ouverture: du mardi au samedi de 10h30 à 12h30 et de 15h30 à 19h30,
le dimanche de 15h30 à 19h30. Entrée libre. Le 20 Mars à 21h00 chez le
Teatro Sociale rencontre avec Stephen Alcorn, Dori Ghezzi et Guido Harari.
L'entrée est gratuite.
sito: www.wallofsoundgallery.com, email: [email protected],
tel.: +39.0173.362324
20-12
MARZO
MARZO
MAGGIO
MARZO
BRA
COLLETTIVA DI TRE ARTISTI
Mostra d'arte di Denisa Lehockà, Yves Bresson e Ugo Giletta.
Presso l'Associazione "Il Fondaco" in via Cuneo, 18. Orari di apertura: da mercoledì a sabato dalle 16.00 alle 19.00.
Art exhibition Denisa Lehockà, Yves Bresson and Ugo Giletta. In the Association "The Fondaco" in Via Cuneo, 18. Opening hours: from Wednesday to Saturday from 4.00 pm to 7.00 pm.
Kunstausstellung von Denisa Lehockà, Yves Bresson und Ugo Giletta. In
der Verbindung "Il Fondaco" in Via Cuneo, 18. Öffnungszeiten: von Mittwoch bis Samstag von 16.00 bis 19.00 Uhr.
Exposition d'art de Denisa Lehockà, Yves Bresson et Ugo Giletta. Chez
l'association "Il Fondaco" via Cuneo,18. Horaires d'ouverture: du jeudi au
samedi de 16h00 à 19h00.
sito: www.ilfondaco.org, email: [email protected], tel.: +39.339.7889565
ALBA
UN'IMMAGINE PER L'ARCHITETTURA
Mostra fotografica nella Chiesa di San Domenico. Orari di apertura: dalle 10.00 alle 18.00. Ingresso libero.
Photo exhibition in the Church of San Domenico. Opening hours:
from 10.00 am to 6.00 pm. Admission is free.
Foto-Ausstellung in der Kirche von San Domenico. Öffnungszeiten: von
10.00 bis 18.00 Uhr. Der Eintritt ist frei.
Exposition de photos dans l'église de San Domenico. Heures d'ouverture: de 10h00 à 18h00. L'entrée est gratuite.
sito: www.albaarchitettura.com, tel.: +39.329.4013241
16-17
CHERASCO
LES FABIEN CAKES. ARTE DI ZUCCHERO
FABIO ORLANDO
Mostra d'arte presso la Chiesa di San Gregorio. Ingresso libero.
Orario: venerdì e sabato dalle 14.30 alle 18.30, domenica dalle 9.30
alle 12.30 e dalle 14.30 alle 18.30.
Art exhibition in the Church of San Gregorio. Free entrance. Open: on Fridays and Saturdays from 2.30 pm to 6.30 pm, on Sunday from 9.30 am to
12.30 pm and from 2.30 pm to 6.30 pm.
Kunstausstellung in der Kirche von San Gregorio. Eintritt frei. Öffnungszeiten: Freitag und Samstag von 14.30 bis 18.30 Uhr, Sonntag von 10.30
bis 12.30 Uhr und von 14.30 bis 18.30 Uhr.
Exposition d'art dans l'église de Saint-Grégoire. L'entrée est gratuite.
Heures d'ouverture: vendredi et samedi de 14h30 à 18h30, dimanche de
9h30 à 12h30 et de 14h30 à 18h30.
sito: www.comune.cherasco.cn.it,
email: [email protected],
tel.: +39.0172.427050
23-14
MARZO
MARZO
16-10
ALBA
DIPINGERE IN UN'OASI NELLA CITTÀ
Mostra di dipinti al primo piano della sede storica del Palazzo Comunale. Orari di apertura: da martedì a sabato dalle 8.30 alle 12.30
(sabato fino alle 12.00) e il giovedì dalle 14.30 alle 16.30.
Exhibition of paintings at the first floor of the historic Town Hall. Opening
hours: from Tuesday to Saturday from 8.30 am to 12.30 pm (Saturdays until
12.00 pm) and Thursday from 2.30 pm to 4.30 pm.
Gemäldeausstellung auf der ersten Etage des historischen Rathauses.
Öffnungszeiten: von Dienstag bis Samstag von 8.30 bis 12.30 (samstags
bis 12.00) und Donnerstag von 14.30 bis 16.30 Uhr.
Exposition de peintures au premier étage de l'hôtel de ville historique.
Heures d'ouverture: du mardi au samedi de 8h30 à 12h30 (samedi jusqu'à
12h00) et le jeudi de 14h30 à 16h30.
tel.: 0173.292111
5-30
ALBA
PASSIO ET RESURRECTIO
Mostra d'arte presso la Chiesa di San Giuseppe. Orari: dal giovedì
alla domenica dalle 15.00 alle 19.00.
Art Exhibition in the Church of St. Joseph. Opening hours: from Thursday
to Sunday from 3.00 pm to 7.00 pm.
Kunstausstellung in der Sankt Joseph Kirche. Öffnungszeiten: von Donnerstag bis Sonntag von 15.00 bis 19.00 Uhr.
Exposition d'art chez l'église de Saint Joseph. Heures d'ouverture: du
jeudi au dimanche de 15h00 à 19h00.
sito: www.centroculturalesangiuseppe.it,
email: [email protected], tel.: +39.0173.293163
CHERASCO
MOSTRA MEZZI D'EPOCA
Mostra mezzi d'epoca RDE organizzata dal Club Ruote d'Epoca.
Nel Centro Storico.
Exhibition of vintage transportations organized by the Club Ruote d'Epoca. In the historical centre.
Ausstellung von Oldtimers organisiert von Club Ruote d'Epoca. In der Altstadt.
Exposition de voitures d'époque organisées par le Club Ruote d'Epoca.
Dans la vieille ville.
sito: www.comune.cherasco.cn.it,
email: [email protected],
tel.: +39.0172.427050
24
MAGGIO
ALBA
I FIORI DELL'ANIMA
Mostra di Maurizio Rinaudo presso la Chiesa di San Giuseppe.
Orari: dal mercoledì alla domenica dalle 15.00 alle 19.00.
Exhibition of Maurizio Rinaudo in the San Giuseppe Church. Open:
from Wednesday to Sunday from 3.00 pm to 7.00 pm.
Ausstellung von Maurizio Rinaudo in der Kirche von San Giuseppe. Öffnungszeiten: von Mittwoch bis Sonntag von 15.00 bis 19.00 Uhr.
Exposition de Maurizio Rinaudo dans l'église de San Giuseppe. Heures
d'ouverture: du mercredi au dimanche de 15h00 à 19h00.
sito: www.centroculturalesangiuseppe.it,
email: [email protected],
tel.: +39.0173.293163
14-1
MARZO
FEBBRAIO
MARZO
CHERASCO
COVER - ANTONIO DE LUCA
Mostra d'arte presso il Palazzo Salmatoris. Orario da mercoledì a
venerdì 14.30-18.30 sabato e domenica 9.30-12.30 e 14.30-18.30.
Art exhibition in the Palazzo Salmatoris, from Wednesday to Friday 2.30 pm-6.30 pm, Saturday and Sunday 9.30 am-12.30 pm and 2.30
pm-6.30 pm.
Kunstausstellung im Palazzo Salmatoris, von Mittwoch bis Feitag 14.3018.30 Uhr, Samstag und Sonntag 9.30-12.30 Uhr und 14.30-18.30 Uhr.
Exposition d'art chez Palazzo Salmatoris, du mercredi au vendredi
14h30-18h30, samedi et dimanche 9h30-12h30 et 14h30-18h30.
sito: www.comune.cherasco.cn.it,
email: [email protected], tel.: +39.0172.427050
10-3
MARZO
FEBBRAIO
CHERASCO
IL MIO TRATTO È PER LEI - GIOVANNI BOTTA
Mostra d'arte presso la Chiesa di San Gregorio. Ingresso libero.
Orario: venerdì e sabato dalle 14.30 alle 18.30, domenica dalle
9.30 alle 12.30 e dalle 14.30 alle 18.30.
Art exhibition in the Church of San Gregorio. Free entrance. Open: on Fridays and Saturdays from 2.30 pm to 6.30 pm, on Sunday from 9.30 am to
12.30 pm and from 2.30 pm to 6.30 pm.
Kunstausstellung in der Kirche von San Gregorio. Eintritt frei. Öffnungszeiten: Freitag und Samstag von 14.30 bis 18.30 Uhr, Sonntag von 10.30
bis 12.30 Uhr und von 14.30 bis 18.30 Uhr.
Exposition d'art dans l'église de Saint-Grégoire. L'entrée est gratuite.
Heures d'ouverture: vendredi et samedi de 14h30 à 18h30, dimanche de
9h30 à 12h30 et de 14h30 à 18h30.
sito: www.comune.cherasco.cn.it, email: [email protected],
tel.: +39.0172.427050
2-17
MARZO
ALBA
GABER - E SOGNO E RIDO E VIVO
Mostra fotografica presso la galleria Wall of Sound Gallery in via
Gastaldi, 4. Orari di apertura: dal martedì al sabato dalle 10.30 alle
12.30 e dalle 15.30 alle 19.30, domenica dalle 15.30 alle 19.30. Ingresso libero.
Exhibition of photos in the Wall of Sound Gallery in Via Gastaldi, 4. Opening hours: from Tuesday to Saturday from 10.30 am to 12.30 am and from
3.30 pm to 7.30 pm, on Sundays from 3.30 pm to 7.30 pm. Free entrance.
Fotoausstellung in der Wall of Sound Gallery in Via Gastaldi, 4. Öffnungszeiten: von Dienstag bis Samstag von 10.30 bis 12.30 Uhr und von 15.30
bis 19.30 Uhr, am Sonntags von 15.30 bis 19.30 Uhr. Eintritt frei.
Exposition photographique dans la Galerie Wall Sound Gallery de Via
Gastaldi, 4. Horaires d'ouverture: du mardi au samedi de 10h30 à 12h30 et
de 15h30 à 19h30, le dimanche de 15h30 à 19h30. Entrée libre.
sito: www.wallofsoundgallery.com, email: [email protected],
tel.: +39.0173.362324
24-17
BALDISSERO D’ALBA
I VOLTI E L'ANIMA - RITRATTO DI LUDOVICO GRAZIOLI
LORENZO LOTTO
Esposizione di un'opera di Lorenzo Lotto. Presso la Sala Consigliare (in Via XXV Aprile). Orari: dal lunedì alla domenica dalle 10.00 alle
12.00, martedì, mercoledì e domenica dalle 15.00 alle 18.00.
Exposure of a work by Lorenzo Lotto. In the Council Chamber (Via XXV
Aprile). Opening hours: from Monday to Sunday from 10.00 am to 12.00 pm,
on Tuesday, Wednesday and Sunday from 3.00 pm to 6.00 pm.
Ausstellung von Lorenzo Lotto. Im Ratssaal (Via XXV Aprile). Öffnungszeiten: von Montag bis Sonntag von 10.00 bis 12.00 Uhr, Dienstag, Mittwoch und Sonntag von 15.00 bis 18.00 Uhr.
Exposition d'une oeuvre de Lorenzo Lotto. Dans la salle du conseil (Via
XXV Aprile). Heures d'ouverture: du lundi au dimanche de 10h00 à 12h00,
mardi, mercredi et dimanche de 15h00 à 18h00.
sito: www.baldisserodalba.org, email: [email protected], tel.: +39.0172.40032
2-5
APRILE
MARZO
GENNAIO
ALBA
I TESORI DEL TANARO
Mostra presso il Museo Civico "Eusebio". Orari di apertura: dal
martedì al venerdì dalle 15.00 alle 18.00, sabato dalle 15.00 alle
19.00 e domenica dalle 10.00 alle 13.00 e dalle 14.00 alle 19.00.
Exhibition in the Civic Museum "Eusebio". Opening hours: from Tuesday
to Friday from 3.00 pm to 6.00 pm, Saturday from 3.00 pm to 7.00 pm and
Sunday from 10.00 am to 1.00 pm and from 2.00 pm to 7.00 pm.
Ausstellung im Stadtmuseum "Eusebio". Öffnungszeiten: von Dienstag
bis Freitag von 15.00 bis 18.00 Uhr, Samstag von 15.00 bis 19.00 Uhr und
Sonntag von 10.00 bis 13.00 und von 14.00 bis 19.00 Uhr.
Exposition dans le musée municipal "Eusebio". Heures d'ouverture: du
mardi au vendredi de 15h00 à 18h00, samedi de 15h00 à 19h00 et dimanche de 10h00 à 13h00 et de 14h00 à 19h00.
sito: www.comune.alba.cn.it/museo/index.html,
email: [email protected],
tel.: +39.0173.292474 - +39.0173.292475
ALBA
Vedi spazio a pag.2
ALPI DELL'ARTE
Mostra di Tino Aime, Bernard Damiano, Roberto Lucchinetti, Willy
Messner, Dorino Ouvrier, Giovanni Thoux. Presso la Chiesa di San
Domenico. Orari di apertura: dal lunedì al venerdì dalle 15.00 alle 18.30, sabato e domenica dalle 10.00 alle 12.30 e dalle 15.00 alle 18.30.
Exhibition of Tino Aime, Bernard Damiano, Roberto Lucchinetti, Willy
Messner, Dorino Ouvrier, Giovanni Thoux. In the Church of San Domenico.
Opening hours: from Monday to Friday from 3.00 pm to 6.30 pm, Saturday
and Sunday from 10.00 am to 12.30 pm and from 3.00 pm to 6.30 pm.
Ausstellung von Tino Aime, Bernard Damiano, Roberto Lucchinetti, Willy
Messner, Dorino Ouvrier, Giovanni Thoux. In der Kirche von San Domenico.
Öffnungszeiten: von Montag bis Freitag von 15.00 bis 18.30 Uhr, Samstag
und Sonntag von 10.00 bis 12.30 und von 15.00 bis 18.30 Uhr.
Exposition de Tino Aime, Bernard Damiano, Roberto Lucchinetti, Willy
Messner, Dorino Ouvrier, Giovanni Thoux. Dans l'église de San Domenico.
Heures d'ouverture: du lundi au vendredi de 15h00 à 18h30, samedi et dimanche de 10h00 à 12h30 et de 15h00 à 18h30.
email: [email protected], tel.: +39.0173.441742 - +39.328.8390002
MARZO
J
28-24
MARZO
29-31
MARZO
SETTEMBRE
Mostre d'arte
FEBBRAIO
Direttore responsabile: Mauro Carbone - Direttore editoriale: Claudio Alberto - Stampa: Comunecazione - Str. S.Michele, 83 - Bra (Cn) - N° 2/13 - Iscrizione al Tribunale di Alba 1/99 - Poste Italiane S.p.A. - Spedizione in A.P. - 705 - DCB - Cuneo - n.39/2008
ENTE TURISMO ALBA BRA LANGHE ROERO - CONSIGLIO DI AMMINISTRAZIONE: Presidente: Luigi Barbero - Vice Presidenti: Flavio Borgna, Giancarlo Montaldo - Consiglieri: Vanna Ariolfo, Federico Ceretto, Giancarlo Drocco, Felice Isnardi, Mattia Morena, Walter Mazzocchi,
Fausto Perletto - COLLEGIO SINDACALE - Membri effettivi: Presidenti: Roberto Berzia, Silvia Marengo, Paolo Zoccola - Direttore: Mauro Carbone - Segreteria: Milena Ravinale, Elena Seghesio - Promozione: Nella Carnevale, Elisa Casetta, Elisa Destefanis, Clara Ceretto,
Deborah Eirale, Annalisa Ricciardi. Ufficio Stampa: Daniela Di Giovanni - COMITATO DI ALTO INDIRIZZO: Presidente: Claudio Bogetti - Vice Presidenti: Liliana Allena, Andrea Pedussia, Aldo Sartore - Consiglieri: Giuseppe Artuffo, Alberto Bianco, Maura Biancotto, Francesco Caffa,
Massimo Corrado, Fabrizio Fassinotti, Ezio Fracei, Giorgio Garelli, Cinzia Gotta, Massimo Lampugnani, Cristina Lavagna, Severino Oberto, Pietro Riolfi, Michele Sandri, Tommasella Santero, Livio Sartirano, Valerio Semprevivo, Sandro Stevan
ALBA
PORTRAITS - PAOLO GALETTO
Mostra d'arte presso la Chiesa di San Domenico. Orari di apertura: dal martedì al venerdì dalle 14.30 alle 18.30, sabato, domenica
e festivi dalle 10.00 alle 19.00. Ingresso gratuito. Inaugurazione della
mostra il 27 marzo alle ore 18.00.
Art Exhibition in the Church of San Domenico. Opening hours: from Tuesday to Friday from 2.30 pm to 6.30 pm, Saturday, Sunday and public holidays from 10.00 am to 7.00 pm. Free admission. Opening of the exhibition
March the 27th at 6.00 pm.
Kunstausstellung in der Kirche von San Domenico. Öffnungszeiten: von
Dienstag bis Freitag von 14.30 bis 18.30 Uhr, Samstag, Sonntag und Feiertage von 10.00 bis 19.00 Uhr. Eintritt frei. Eröffnung der Ausstellung 27.
März um 18.00 Uhr.
Exposition d'art dans l'église de San Domenico. Heures d'ouverture: du
mardi au vendredi de 14h30 à 18h30, samedi, dimanche et jours fériés de
10h00 à 19h00. Entrée gratuite. Vernissage de l'exposition Mars 27 à
18h00.
email: [email protected],
tel.: +39.0173.292248
28-19
2
30-1
BAROLO
FESTIVAL DEL VOLO
XVIII edizione del raduno di aquiloni e di artigiani del vento.
18th edition of the meeting of kites and “wind-artisans”.
Die 18. Veranstaltung der Versammlung von Drachen und “Windhandwerker”.
18ème édition du rencontre de cerfs-volants et d’“artisans du vent”
sito: www.comune.barolo.cn.it, email: [email protected],
tel.: +39.0173.56106
24
CHERASCO
5° GRAN PREMIO TEAM IDEA BICI
Gara in bici in frazione Roreto di Cherasco. Ritrovo alle ore 8.15
presso Idea Bici in via Conti Petitti, 16, partenze ore 9.40 D/C/J/S,
ore 9.45 Veterani, ore 9.50 G/SgA/SgB/F. Percorso di 78 km. Premi ai
primi 20 amatori, 15 veterani,10 gentleman,7 SgA, 5 SgB, 3 donne. Quota
di iscrizione 10 euro. Obbligatorio casco rigido.
Bike race in the hamlet Roreto of Cherasco. Meeting at 8.15 am by Idea Bici in Via Conti Petitti, 16 Roreto. Departures at 9.40 am for D/C/J/S - 9.45 am
for veterans, 9.50 am for G/SgA/SgB/F. Path of 78 km. Prizes for the top 20
amateurs, 15 veterans, 10 gentleman, 7 SgA, 5 SgB, 3 women.
Quota of registration 10 European. Obligatory rigid helmet.
Fahrradwettbewerb im Vorort Roreto von Cherasco. Treffen
um 8.15 Uhr bei Idea Bici, Via Conti Petitti, 16. Abfahrt um 9.40
Uhr D/C/J/S, um 9.45 Uhr Veteranen, 9.50 Uhr G/SgA/SgB/F.
78 km von Pfad. Preise für die Top 20 Amateuren, 15 Veteranen,Preise für die ersten 20 Amateure, 15 Veteranen, 10 Gentleman, 7 SgA, 5 SgB, 3 Frauen. Anmeldung 10 €. Hart helme
benötigt.
Compétition en vélo en fraction Roreto de Cherasco. Le rencontre est à 8.15 près Idea Bici, Via Conti Petitti, 16. Départs à
9 h 40 D/C/J/S, à 9 h 45 vétérans, à 9 h 50 G/SgA/SgB/F. Parcouru de 78 kms. Prix pour les 20 premiers amateurs, 15 veterani, 10 gentleman, 7 SgA, 5 SgB, 3 femmes. Inscription à 10 €.
Casque rigide obligatoire.
sito: www.team.ideabici.it, email: [email protected],
tel.: +39.0172.495864
24
MARZO
MARZO
DOGLIANI
FILARMONICA DELLA SCALA
Filarmonica della Scala diretta da Georges Pretre, musiche di
Franck e Respighi. Alle ore 19.45 presso il Cinema Multilanghe.
Scala Philharmonic Orchestra conducted by Georges Pretre, music
by Franck and Respighi. At 7.45 pm in the Cinema Multilanghe.
Scala Philharmoniker unter Georges Pretre, Musik von Franck und Respighi. Um 19.45 Uhr im Kino Multilanghe.
Orchestre Philharmonique Scala dirigé par Georges Pretre, musique de
Franck et Respighi. À 19h45 chez le Cinéma Multilanghe.
tel.: +39.0173.70210
4
MARZO
MARZO
DICEMBRE
NOVEMBRE
NOVELLO
BAROLO GOLF CLUB - CALENDARIO GARE
Gare di golf previste per l'anno 2013 presso il Barolo Golf Club secondo un calendario consultabile attraverso i contatti indicati di seguito.
Golf competitions planned for 2013 at the Barolo Golf Club according
to a schedule available through the contacts listed below.
Golfturniere für das Jahr 2013 im Barolo Golf Club geplant, nach einem
Zeitplan an die folgende Kontakte verfügbar.
Compétitions de golf prévue pour le 2013 au Barolo Golf Club, conformément à un calendrier qui peut être consulté via les contacts ci-dessous.
sito: www.barologolfclub.it, email: [email protected],
tel.: +39.0173.744529
17-17
Q
ALBA
MUSICA A 35 MM
Le migliori colonne sonore da film con l'orchestra da camera di
Guarene, Daniela Pellerino soprano, Paolo Paglia direttore. Presso
Chiesa San Giuseppe alle ore 21.00, ingresso libero.
The best soundtracks from movies with the chamber orchestra of Guarene, Daniela Pellerino soprano, Paul Paglia director. In the San Giuseppe
Church at 9.00 pm, admission free.
Die besten Tonspuren von Filmen mit dem Kammerorchester von Guarene, Daniela Pellerino Sopran, Paul Paglia Director. In San Giuseppe Kirche
um 21.00 Uhr, Eintritt frei.
Les meilleures bandes sonores de films avec l'orchestre de chambre de
Guarene, Daniela Pellerino soprano, Paul Paglia directeur. Chez l'église
San giovanni à 21h00, entrée libre.
sito: www.guarene.it, tel.: +39.0173.611103
2
DOGLIANI
SERATE DI BALLO
Serata di ballo liscio sabato 9 alle ore 21.00 e serata di ballo occitano alle ore 15.00 di domenica 10. Presso la Bocciofila di Dogliani.
An evening of ballroom dancing on Saturday the 9th at 9.00 pm and
afternoon of Occitan dance at 3.00 pm on Sunday the 10th. In the Bowls
Area of Dogliani.
Ein Abend von Gesellschaftstanz am Samstag um 21.00 Uhr und nachmittags okzitanische Tanz um 15.00 Uhr am Sonntag. Im Bocciaspielplatz.
Une soirée de danse de salon le samedi à 21h00 et après-midi de danse
occitane à 15h00 le dimanche. Chez le boulodrome de Dogliani.
tel.: +39.0173.70210
9-10
16
MARZO
zio nella pagina
Vedi spa
BRA
PASQUA A BRA - 139° FIERA MOSTRA MERCATO
DEL BOVINO DI RAZZA PIEMONTESE E
16^ RASSEGNA DELLA SALCICCIA DI BRA
Cene a tema, momenti di degustazione, mostre, rassegne. Dall'allevamento alla ristorazione, passando per la valorizzazione della salsiccia di
Bra, confezionata con carne di vitello.
Theme dinners, tastings, exhibitions, shows. From the farm to the restaurant, through the enhancement of Bra sausage, made with veal.
Thematische Abendessen, Verkostungen, Ausstellungen, Meinungen.
Vom Bauernhof zum Restaurant, durch die Verbesserung der Bra Wurst mit
Kalbfleisch gemacht.
Dîners au sujet, moments de dégustation, expositions, revues. De l'élevage à la restauration, en passant pour la valorisation de la saucisse de
Bra, confectionnée avec viande de veau.
sito: www.turismoinbra.it, email: [email protected],
tel.: +39.0172.430185
10-14
MARZO
BRA
ASPETTANDO LA FIERA... TUTTI A TAVOLA!
Nei giorni che precedono la Fiera di Pasqua e Pasquetta, i migliori ristoranti della città organizzano cene a tema per gustare le eccellenze
del territorio. Protagonista principale: la carne di razza piemontese.
In the days before the Easter Fair and the Easter Monday, the best restaurants of the city organize dinners to enjoy the excellence of the territory.
Main protagonist: the Piemontese meat.
In den Tagen vor Ostermesse und Ostermontag, die besten Restaurants
der Stadt organisieren Themenabende mit die Exzellenz des Gebietes.
Hauptfigur: die Piemonteser Fleisch.
Dans les jours avant la foire de Pâques et le lundi de Pâques, les meilleurs restaurants de la ville organise des dîners à thème avec l'excellence
du territoire. Le personnage principal: la viande Piemontese.
sito: www.turismoinbra.it, email: [email protected],
tel.: +39.0172.430185
30-1
MARZO
MARZO
MARZO
30
APRILE
BAROLO
WINE TASTING EXPERIENCE
Degustazioni guidate su prenotazione presso il WiMu Museo del
Vino di Barolo.
Guided tastings on reservation in the WiMu Wine Museum of Barolo.
Geführte Weinproben auf Reservierung im WiMu Wein Museum von Barolo.
Dégustations guidées sur réservation dans le WiMu Musée du Vin de Barolo.
sito: www.winetastingexperience.it, email: [email protected],
tel.: +39.0173.220943
ina
Vedi spazio nella pag
CHERASCO
GOLF CLUB CHERASCO - CALENDARIO GARE
Gare di golf previste per l'anno 2013 presso il Golf Club Cherasco
secondo un calendario consultabile attraverso i contatti indicati di
seguito.
Golf competitions planned for 2013 at the Golf Club Cherasco according
to a schedule available through the contacts listed below.
Golfturniere für das Jahr 2013 im Golf Club Cherasco geplant, nach einem Zeitplan an die folgende Kontakte verfügbar.
Compétitions de golf prévue pour le 2013 au Golf Club Cherasco, conformément à un calendrier qui peut être consulté via les contacts ci-dessous.
sito: www.golfcherasco.com, email: [email protected],
tel.: +39.0172.489772
MARZO
MARZO
9-24
R
Musica
BRA
NOVE MIGLIA
Corsa podistica di 15.4 chilometri organizzata dall'Atletica Avis
Bra. Partenza da Corso Garibaldi.
Running race of 15.4 km organized by Atletica Avis Bra. Departure from
Corso Garibaldi.
Wettlauf von 15,4 km von der Atletica Avis Bra organisiert. Abfahrt vom
Corso Garibaldi.
Course à pied de 15,4 km organisée par l'Atletica Avis Bra. Départ du
Corso Garibaldi.
sito: www.turismoinbra.it, tel.: +39.0172.430185
MARZO
ina
Vedi spazio nella pag
BAROLO
CIOCCOLATO ALLA CORTE DEL BAROLO CHINATO
Percorso didattico storico e degustazioni di cioccolato in abbinamento al Barolo Chinato, presso l’Enoteca Regionale del Barolo. Il
9, 10, 23, 24 marzo.
Didactic lesson and tastings of chocolate combining to the Barolo Chinato, in the Regional Enoteca of Barolo. The 9th, 10th, 23rd, 24th March.
Lehrpfad und Schokoladen-Verkostung in Verbindung mit Barolo Chinato, in der Regionalönothek von Barolo. Der 9., 10., 23., 24. März.
Parcours didactique et dégustations de chocolat en accouplement au
Barolo Chinato, chez l'Œnothèque Régional du Barolo. Le 9, 10, 23, 24
Mars.
sito: www.comune.barolo.cn.it, email: [email protected],
tel.: +39.0173.56106
3
MARZO
GIUGNO
Sport e Natura
16
MARZO
g
BRA
CORSO DI 1° LIVELLO PER SOMMELIER
Corso di 1° livello per sommelier presso il Ristorante Principe dell'Hotel Cavalieri di Bra dalle 20.30 alle 23.30. Prezzo: 450 €.
Course 1st level for sommeliers in the Restaurant Principe of Hotel Cavalieri of Bra from 8.30 pm to 11.30 pm. Price: € 450.
Kurs 1. Niveau für Sommelier im Restaurant Principe von Hotel Cavalieri
von 20.30 bis 23.30 Uhr. Preis: 450 €.
Cours de 1er niveau pour sommelier chez le restaurant Principe de l'Hôtel Cavalieri de Bra de 20h30 à 23h30. Prix: 450 €.
sito: www.aiscuneo.it, email: [email protected]
5-19
MARZO
MARZO
Enogastronomia
ALBA
CONCERTO MASTERCLASS - SHERMAN LOWE
Concerto Masterclass presso la Chiesa di San Giuseppe alle ore
16.00 con Sherman Lowe. In collaborazione con Alba Music Festival.
Masterclass concert in the Church of Saint Joseph at 4.00 pm with
Sherman Lowe. In collaboration with Alba Music Festival.
Masterclass Konzert in der Hl. Joseph Kirche um 16.00 Uhr mit Sherman
Lowe. In Zusammenarbeit mit Alba Music Festival.
Concert de Masterclass chez l'église de Saint-Joseph à 16h00 avec
Sherman Lowe. En collaboration avec Alba Music Festival.
sito: www.centroculturalesangiuseppe.it,
email: [email protected], tel.: +39.0173.293163
ALBA
AMBRAMARIE
Concerto di AmbraMarie alle ore 21.00 presso il Centro Giovani
H-Zone.
Segue
➜
FEBBRAIO
I
ALBA
LUNEDÌ DI SAN PAOLO
Lezioni per educare alla vita buona del Vangelo. Alle ore 21.00
presso il Tempio di San Paolo. 11 marzo "L'umanità della fede" con
il priore Enzo Bianchi.
Lessons to educate to the good life of the Gospel. At 9.00 pm in the Temple of
St. Paul. 11th February "La fede possibile di chi si dice non credente" with the Bishop Luciano Pacomio, 11th March "L'umanità della fede" with the prior Enzo
Bianchi.
Vorträge, um das gute Leben des Evangeliums erziehen. Um 21.00 Uhr im
Tempel von San Paolo. 11. Februar "La fede possibile di chi si dice non credente" mit Bischof Luciano Pacomio, 11. März "L'umanità della fede" mit Prior Enzo
Bianchi.
Leçons pour éduquer à la bonne vie de l'Évangile. À 21h00 chez le Temple
de San Paolo. 11 mars "L'umanità della fede" avec le prieur Enzo Bianchi.
sito: www.centroculturalesanpaolo.org,
email: [email protected], tel.: +39.0173.363261
ALBA
OPUS 5 - PENTASONIC - RELEASE TOUR
Concerto presso il Cinema Moretta di Alba alle ore 21.15. Costo 15 €.
Concert in the Cinema Moretta of Alba at 9.15 pm. Cost 15 €.
Konzert im Kino Moretta von Alba um 21.15 Uhr. Preis 15 €.
Concert chez le cinéma Moretta d'Alba à 21h15. Coût 15 €.
sito: www.albajazz.com, email: [email protected], tel.: +39.348.3351660
GOVONE
TULIPANI A CORTE
Fioritura spontanea di tulipani nel parco del castello con intrattenimenti musicali, mostre d’arte, incontri culturali, spettacoli all’aria
aperta per bambini e visite guidate del castello, dalle 10.00 alle 18.30.
Tulip blooming in the castle park with musical entertainment, art exhibitions, cultural meetings, open-air performances for children and guided
tours of the castle, from 10.00 a.m. to 6.30 p.m.
Tulpenblüte im Schlosspark mit musikalischer Unterhaltung, kulturelle
Veranstaltungen, Kunstausstellungen, open-air Aufführungen für Kinder
und Führungen des Schlosses, von 10.00 bis 18.30 Uhr.
Fleuraison de tulipes dans le parque du château avec animation musicale, expositions d'art, réunions culturelles, spectacles en plein air pour les
enfants et visites guidées du château, de 10 h 00 à 18 h 30.
sito: www.comune.govone.cn.it, email: [email protected],
tel.: +39.0173.58103
24
Feste patronali
U
SOMMARIVA PERNO
FESTA PATRONALE DI SAN GIUSEPPE
Festa popolare in frazione San Giuseppe dedicata al Santo Patrono,
con giochi in piazza, danze, rappresentazioni teatrali, serate mangerecce, musica giovane, discoteca, parco divertimenti e tornei di bocce.
Popular festival in San Giuseppe hamlet dedicated to the Patronal Saint,
with games in the square dances, theatrical performances, gastronomical
evenings, disco, music, amusement park and bowls tournaments.
Volksfest im Vorort San Giuseppe gewidmet dem Schutzpatron, mit
Spielen in den Straßen, Tanz, Theatervorstellungen, Speiseabend, Musik,
Diskothek, Vergnügungspark und Boccia-Turniere.
Festival populaire dans le hameau de San Giuseppe dédiée au saint patron, avec des jeux dans les rues, danse, spectacles de théâtre, des soirées
gastronomiques, de la musique, discothèque, parc d'attractions et des tournois de bols.
sito: www.sommarivaperno.com, email: [email protected],
tel.: +39.0172.46138
16-17
MARZO
MARZO
MARZO
MONTICELLO D’ALBA
LE DONNE DI CASA ROERO
Visita narrata e aperitivo a tinte rosa al Castello di Monticello in
occasione della Festa della Donna. Dalle 16.00 alle 22.00 del 9
marzo ogni 45 minuti, prezzo 10 €. Domenica 10 marzo visite al castello dalle 10.00 alle 12.00 e dalle 14.30 alle 18.00 al costo di 6 €.
Narrated visit and aperitif in shades of pink in the Castle of Monticello on
the occasion of Women's Day. From 4.00 pm to 10.00 pm on March the 9th,
every 45 minutes, price 10 €. Sunday, March the 10th visits to the castle
from 10.00 am to 12.00 pm and from 2.30 pm to 6.00 pm at the cost of 6 €.
Geführten Besuch und Aperitif im Schloss von Monticello anlässlich des
Frauentags. Von 16.00 bis 22.00 Uhr am 9. März alle 45 Minuten, Preis 10
€. Am Sonntag, 10. März Besuche im Schloss von 10.00 bis 12.00 und von
14.30 bis 18.00 Uhr zum Preis von 6 €.
Visite commentée et apéritif dans le château de Monticello à l'occasion
de la Journée de la Femme. De 16h00 à 22h00 le 9 Mars, chaque 45 minutes, à le prix de 10 €. Dimanche 10 mars visites du château de 10h00 à
12h00 et de 14h30 à 18h00 pour un coût de 6 €.
sito: www.turismoinlanga.it, tel.: +39.0173.364030
9-10
MARZO
CHERASCO
FESTA DI PRIMAVERA
Festa di Primavera presso il Teatro Salomone alle ore 21.00.
Spring Festival in the Teatro Salomone at 9.00 pm.
Frühlingsfest in Teatro Salomone um 21.00 Uhr.
Festival du printemps au théâtre de Salomon à 21 h 00.
sito: www.comune.cherasco.cn.it, email: [email protected],
tel.: +39.0172.427050
23
GUARENE
VOCI - FOTOGRAFIE, LETTURA E CANTO POESIE
La proiezione delle fotografie di Bruna Bonino accompagna i versi di Silvia Pio, letti da Liliana Fantini che presenta anche le sue
canzoni. Presso la sala conferenze nel Palazzo Re Rebaudengo alle
ore 21.00. Ingresso gratuito.
The projection of photographs of Bruna Bonino accompanies the verses
of Silvia Pio, read by Liliana Fantini who also presents her songs. At the conference hall in the Palazzo Re Rebaudengo at 9.00 pm. Free admission.
Die Projektion von Fotografien von Bruna Bonino begleitet die Verse von
Silvia Pio von Liliana Fantini gelesen. In der Konferenz Saal im Palazzo Re
Rebaudengo um 21.00 Uhr. Eintritt frei.
La projection de photographies de Bruna Bonino accompagne les versets de Silvia Pio, lu par Liliana Fantini qui presente également ses chansons. Chez la salle de conférence dans le Palazzo Re Rebaudengo à
21h00. Entrée gratuite.
sito: www.guarene.it, tel.: +39.0173.611103
8
SERRALUNGA D’ALBA
MAURO PAGANI
Presso la Fondazione E. di Mirafiore, lectio magistralis di Mauro
Pagani all'interno del Laboratorio di Resistenza permanente alle
ore 18.30. Ingresso gratuito su prenotazione.
At the Foundation E. Mirafiori, a lectio magistralis by Mauro Pagani in the permanent Laboratorio di Resistenza at 6.30 pm. Free entrance on reservation.
In der Stiftung E. di Mirafiori, ein lectio magistralis von Mauro Pagani im Laboratorio di Resistenza permanent um 18.30 Uhr. Eintritt frei auf Reservierung.
Dans la Fondation E. di Mirafiori, lectio magistralis par Mauro Pagani
dans le Laboratorio di Resistenza permanente à 18h30. Entrée gratuite sur
réservation.
sito: www.fondazionemirafiore.it, email: [email protected],
tel.: +39.331.6916097
9
MARZO
MARZO
MARZO
CASTAGNITO
CANTÈ J’EUV
Tredicesima edizione della tradizionale festa del Cantè j'Euv Roero, antica tradizione quaresimale della questua delle uova, che raduna tutti i canterini di Langhe e Roero per una serata di canti, balli,
enogastronomia e solidarietà. Dalle 20.30 a Castagnito, in collaborazione
con il Comune di Guarene e la Pro Loco per il Roero.
13th edition of the traditional event of Cantè j'Euv Roero, ancient Lenten
tradition of the egg-begging, that assembles all the singing of Langhe and
Roero for an evening of songs, dances, enogastronomy and solidarity.
From 8.30 pm in Castagnito, in collaboration with the municipality of Guarene and the Pro Loco for the Roero.
13. Veranstaltung der traditionelle Feier der Cantè j'Euv Roero, traditionellen Eierbettelnfeier, die den Gesang von Langhe und Roero für einen
Abend für Singen, Tanzen, Essen, Wein und Solidarität vereint. Von 20.30
Uhr in Castagnito, in Zusammenarbeit mit der Gemeinde von Guarene und
die Pro Loco für die Roero.
13ème édition de la fête traditionnelle de Cantè j'Euv Roero, fête traditionelle de la quête des oeufs, qui réunit les chanteurs de Langhe et Roero
pour une soirée de chantes, danses, oenogastronomie et solidarité. De 20 h
30 à Castagnito, en collaboration avec la municipalité de Guarene et la Pro
Loco pour le Roero.
sito: www.guarene.it, email: [email protected],
tel.: +39.0173.611900 - +39.335.7029597
23
ALBA
LE STANZE SEGRETE DI FENOGLIO
Letture di "Copioni e Pellicole" di Beppe Fenoglio alle ore 17.30
presso la cooperativa culturale L'Incontro.
Readings of "Copioni e Pellicole" by Beppe Fenoglio at 5.30 pm in the
cultural cooperative L'Incontro.
Lesungen von "Copioni e Pellicole" von Beppe Fenoglio um 17.30 Uhr bei
der kulturellen Genossenschaft L'Incontro.
Lectures de "Copioni e Pellicole" par Beppe Fenoglio à 17h30 chez la
coopérative culturelle L'Incontro.
sito: www.libreriaincontro.it, email: [email protected],
tel.: +39.0173.293288
5
ALBA
LA BOTTEGA DEL CERAMISTA E DEL CERAMOGRAFO
Workshop sulla ceramica a cura di Laura Boffa. Il 10 e 17 marzo
dalle ore 15.00.
Workshop on ceramics by Laura Boffa. On the 10th and 17th of March
from 3.00 pm.
Workshop über Keramiken mit Laura Boffa. Am 10. und 17. März von 15.00 Uhr.
Atelier sur les céramiques de Laura Boffa. Les 10 et 17 Mars à partir de 15h00.
sito: www.ambientecultura.it, email: [email protected]
info@ambientecultura
10-17
MARZO
DOGLIANI
ESMERALDA
Il grande balletto classico dal Bolshoi di Mosca presenta Esmeralda. Alle ore 17.00 presso il Cinema Multilanghe.
The great classical ballet from the Bolshoi of Moscow presents Esmeralda. At 5.00 pm at the Cinema Multilanghe.
Die großen klassischen Balletts aus dem Bolshoi von Moskau stellen
Esmeralda vor. Um 17.00 Uhr im Kino Multilanghe.
Le grand ballet classique du Bolchoi de Mosca présent Esmeralda. A
17h00 chez le Cinéma Multilanghe.
tel.: +39.0173.70210
31
POCAPAGLIA
CANTÈ J’EUV
Serate di canti popolari per le vie di Pocapaglia e frazioni con i
gruppi pocapagliesi di “Cantè jeuv” ed i “Piccoli cantori” il sabato alle
ore 21.00.
Music and entertainment for the egg-begging evenings through the
streets of Pocapaglia and hamlets with the groups Cantè jeuv of Pocapaglia
"and “Piccoli cantori” on Saturday at 9.00 p.m.
Abende von Musik und Unterhaltung wegen der traditionellen Eierbettelnfeier auf den Straßen von Pocapaglia und Vororten der Gruppen “Cantè
jeuv” von Pocapaglia und “Piccoli cantori” am Samstag um 21.00 Uhr.
Soirées de musique et animation en occasion de la fête traditionelle de la
quête des oeufs dans les rues de Pocapaglia et les fractions avec le groupes Cantè jeuv de Pocapaglia et “Piccoli cantori” le samedi à 21 h 00.
sito: www.inroero.com.link:pocapaglia, email: [email protected],
tel.: +39.0172.493131
MARZO
ALBA
CONCERTO DEI NEGRITA
Concerto dei Negrita presso il Teatro Sociale G. Busca alle ore
21.00 presso la sala Abbado. Biglietti su www.ticketone.it.
Negrita concert in the Teatro Sociale G. Busca at 9.00 pm in the Sala
Abbado. Tickets on www.ticketone.it.
Konzert von Negrita im Teatro Sociale G. Busca um 21.00 Uhr in der Sala Abbado. Karten auf www.ticketone.it.
Concert de Negrita chez le Teatro Sociale G. Busca à 21h00 dans la Sala
Abbado. Billets sur www.ticketone.it.
sito: www.negrita.com, tel.: +39.0173.35189
28
w
MARZO
MARZO
ALBA
CONCERTO
Concerto di pianoforte dell'Istituto Musicale con il professor Tommaso Farinetti. Alle ore 21.15 nella Chiesa di San Giuseppe, ingresso libero.
Piano Concert of the Musical Institute with Professor Tommaso Farinetti.
At 9.15 pm in the Church of San Giuseppe, admission free.
Klavierkonzert von Musikinstitut mit Professor Tommaso Farinetti. Um
21.15 Uhr in der San Giuseppe Kirche, Eintritt frei.
Concert de Piano de l'Institute Music avec le professeur Tommaso Farinetti. À 21h15 dans l’église de San Giuseppe, entrée libre.
sito: www.centroculturalesangiuseppe.it,
email: [email protected], tel.: +39.0173.293163
27
16-16
MARZO
MARZO
ALBA
ANTONIO SANCHEZ & MIGRATION
EW LIFE - RELEASE TOUR
Concerto presso il Cinema Moretta di Alba alle ore 21.15. Costo 18 €.
Concert in the Cinema Moretta of Alba at 9.15 pm. Cost 18 €.
Konzert im Kino Moretta von Alba um 21.15 Uhr. Preis 18 €.
Concert chez le cinéma Moretta d'Alba à 21h15. Coût 18 €.
sito: www.albajazz.com, email: [email protected], tel.: +39.348.3351660
27
FEBBRAIO
APRILE
MARZO
23-13
MARZO
MARZO
ALBA
XXXVI STAGIONE DI MUSICA DA CAMERA
Rassegna concertistica di “Piemonte in Musica” a ingresso libero.
23 marzo, ore 21.15, Coro della Maddalena. 27 marzo, ore 21.15,
Chiesa di San Giuseppe. 6 aprile, ore 21.15, Chiesa di San Domenico. 13 aprile, ore 21.15, Santuario Natività Mussotto d'Alba.
Concerts season of "Piemonte in musica" with free entrance. March the
23rd, at 9.15 pm, in the Choir of Maddalena. March the 27th, at 9.15 pm, in
the Church of San Giuseppe. April the 7th, at 9.15 pm, in the Church of San
Domenico. April the 13th, at 9.15 pm in the Sanctuary of the Nativity of Mussotto d'Alba.
Konzertzeit von "Piemonte in Musica", Eintritt frei. 23. März, um 21.15
Uhr, im Chor von Maddalena Kirche. 27. März, um 21.15 Uhr, in der Kirche
von San Giuseppe. 6. April, um 21.15 Uhr, in der Kirche von San Domenico.
13. April, um 21.15 Uhr, in der Wallfahrtskirche der Geburt von Mussotto
d'Alba.
Saison des concerts de “Piemonte in Musica”, entrée libre. 23 mars, à
21h15, dans le Choeur de la Maddalena. 27 mars, à 21h15, dans l'Eglise de
San Giuseppe. 6 avril, à 21h15, dans l'Eglise de San Domenico. 13 avril, à
21h15, dans le Sanctuaire de la Nativité de Mussotto d'Alba.
tel.: +39.0173.290970
BRA
I LUNEDÌ IN BIBLIOTECA - NATI PER LEGGERE
Laboratori di lettura per bambini dai tre ai sette anni di età. Presso
la sala ragazzi della Biblioteca Civica alle ore 17.00. Ingresso gratuito ma prenotazione obbligatoria alle segreteria della biblioteca.
Reading workshops for children from three to seven years of age. At the
Civic Library at 5.00 p.m. Admission is free but booking is necessary to the
Secretariat of the library.
Lesenworkshops, für Kinder von drei bis sieben Jahre alt. In der Bibliothek um 17.00 Uhr. Der Eintritt ist kostenlos, aber Buchung ist an das
Sekretariat der Bibliothek notwendig.
Lecture pour les enfants de trois à sept ans. Dans la bibliothèque municipale à 17h00. L'entrée est gratuite mais la réservation est nécessaire au Secrétariat de la bibliothèque.
sito: www.comune.bra.cn.it, email: [email protected],
tel.: +39.0172.413049
4-25
Fiere e sagre
MARZO
PRUNETTO
GIANNI FARINETTI
Gianni Farinetti presenta il suo romanzo ambientato in Valle Bormida. Nel castello di Prunetto alle ore 21.00. Ingresso gratuito.
Gianni Farinetti presents his novel set in Valle Bormida. In the castle
of Prunetto at 9.00 pm. Free admission.
Gianni Farinetti präsentiert seine neue Roman gespielt in Valle Bormida.
Im Schloss von Prunetto um 21.00 Uhr. Eintritt frei.
Gianni Farinetti présente son roman situé en Val Bormida. Dans le château de Prunetto à 21h00. Entrée gratuite.
sito: www.parcoculturalealtalanga.it, tel.: +39.0174.92199
ALBA
LEZIONE ROCK - COLLISIONI
Lezione di musica rock tenuta da Zibba che parlerà di Luigi Tenco. A seguire concerto di un cantautore. Alle ore 21.30 presso il
Centro Giovani H-Zone.
Music Lesson of Zibba who will talk about Luigi Tenco. Following a concert of a singer. At 9.30 pm in the H-Zone Youth Centre.
Musikunterricht von Zibba die über Luigi Tenco sprechen wird. Danach
gibt es ein Konzert. Um 21.30 Uhr in der H-Zone Jugendzentrum.
Leçon de musique de Zibba qui parlera de Luigi Tenco. Ensuite il y aura
un concert. À 21h00 au Centre de jeunesse H-Zone.
email: [email protected], tel.: +39.0173.365026
23
ALBA
ALBA SOTTERRANEA
Visite guidate a Alba Sotterranea con partenza alle ore 15.00. Su
prenotazione nella sezione PRENOTA su www.ambientecultura.it,
via email a [email protected] o via sms a +39.339.7349949, partenze
da piazza Risorgimento, 2. Numero minimo 15 persone, massimo 35 persone. La prima domenica del mese (3 febbraio, 3 marzo, 7 aprile e 9 giugno)
Guided tours of the Underground of Alba from 3.00 pm. On reservation in
the PRENOTA section of www.ambientecultura.it, per email to [email protected] or per sms at +39.339.7349949, departures from Piazza Risorgimento, 2. Minimum 15 people, maximum 35 people. The first Sunday
of each month (February 3rd, March 3rd, April 7th and June 9th)
Führungen von unterirdischer Alba um 15.00 Uhr. Auf Reservierung auf
www.ambientecultura.it PRENOTA, per Email [email protected] oder
per sms +39.339.7349949. Abfahrten von Piazza Risorgimento, 2. Mindestens 15 Personen, maximal 35 Personen. Am ersten Sonntag des Monats
(3. Februar, 3. März, 7. April und 9. Juni)
Visites guidées à Alba Souterraine à 15h00. Sur réservation sur www.ambientecultura.it PRENOTA, par email [email protected] or par sms
+39.339.7349949. Départs de Piazza Risorgimento, 2. Minimum 15 personnes, maximum 35 personnes. Le premier dimanche du mois (3 Février, 3
Mars, 7 Avril et 9 Juin)
sito: www.ambientecultura.it, email: [email protected],
tel.: +39.0173.292475
3
MARZO
20
3-9
MARZO
8-11
MARZO
17-7
OTTOBRE
APRILE
ALBA
BACCO E ORFEO
8^ edizione dei concerti aperitivo della domenica mattina, direzione artistica Alba Music Festival, nella chiesa di San Giuseppe, ore
11.00, con la collaborazione del Centro Culturale S. Giuseppe e dell’Ass. Go Wine.
8th edition of the Sunday morning aperitif-concerts, art direction Alba Music Festival in the San Giuseppe Church, at 11.00 am, with the collaboration
of the Centro Culturale San Giuseppe and the Ass. Go Wine.
8. Veranstaltung der Sonntagmorgen Aperitif-Konzerte, künstlerische
Leitung Alba Music Festival in der San Giuseppe Kirche, 11.00 Uhr, in Zusammenarbeit mit Centro Culturale San Giuseppe und Ass. Go Wine.
8ème édition des apéritif-concerts du dimanche matin, direction artistique
Alba Music Festival dans l'église de San Giuseppe, 11 h 00, avec la collaboration du Centro Culturale San Giuseppe et de l'Ass. Go Wine.
sito: www.albamusicfestival.com, email: [email protected],
tel.: +39.0173.362408
Cultura
MARZO
MARZO
Concert of AmbraMarie at 9.00 pm in the H-Zone Youth Centre.
Konzert von AmbraMarie um 21.00 Uhr in der H-Zone Jugendzentrum.
Concert de AmbraMarie à 21h00 au Centre jeunesse H-Zone.
email: [email protected], tel.: +39.0173.365026
GIUGNO
3
ALBA
LA TOMBA DI HARWA E LUXOR - FRANCESCO TIRADRITTI
Conferenza presso la Fondazione Ferrero. Alle ore 21.00. Ingresso libero.
Conference at the Ferrero Foundation. At 9.00 pm. Admission is free.
Tagung an der Ferrero Stiftung. Um 21.00 Uhr. Der Eintritt ist frei.
Conférence chez la Fondation Ferrero. À 21h00. L'entrée
est gratuite.
Segue
sito: www.fondazioneferrero.it, tel.: +39.0173.295259
14
➜
4
DOGLIANI
FESTA DELLA DONNA
In occasione della festa della donna, proiezione del film "Il Matrimonio che vorrei" presso il Cinema Multilanghe alle ore 21.30.
On the occasion of International Women's Day, will be projected the
film "Il Matrimonio che vorrei" in the Cinema Multilanghe at 9.30 pm.
Anlässlich des Internationalen Frauentages, wird der Film "Il Matrimonio
che vorrei" um 21.30 Uhr im Cinema Multilanghe vorgeführt.
A l'occasion de la journée internationale de la femme, sera projeté le film
"Il Matrimonio che vorrei" dans le Cinéma Multilanghe à 21h30.
tel.: +39.0173.742321
8
9
DOGLIANI
TANCHI AUTORITRATTO
Presentazione del film dell'Associazione Geronimo Carbonò con
la partecipazione de "Il Risveglio" presso il teatro Sacra Famiglia.
29
N
POCAPAGLIA
XXVIII EDIZIONE DELLA “PASSIONE VIVENTE”
Rievocazione della Passione Vivente con rappresentazione per
le strade del paese e partenza dalla Parrocchia B.V. del Buon Consiglio (Frazione Macellai) alle ore 21.00.
Historical re-enacting of the Passion of Jesus Christ with representation
through the streets of the village starting from the parish B.V. del Buon Consiglio (hamlet Macellai) at 9.00 pm.
Historische Darstellung der Passion von Jesus Christus durch die
Straßen des Dorfes und Abreise von der Pfarrei B.V. del Buon Consiglio
(Hamlet Macellai) um 21.00 Uhr.
Commémoration de la Passion de Jésus avec représentation entre les
rues du village et départ de la Paroisse B.V. du Bon Conseil (Fraction Macellai) à 21 h 00.
email: [email protected], tel.: +39.0172.493735 (Parrocchia)
+39.0172.493131 – +39.0172.493212
MARZO
MARZO
MARZO
MARZO
BRA
PER NON MORIRE DI MAFIA
Spettacolo teatrale di Pietro Grasso. Presso il Teatro Politeama,
alle ore 21.00. Costo: 20 €.
Theatrical performance by Pietro Grasso. At 9.00 pm in the Teatro
Politeama. Tickets: 20 €.
Theateraufführung von Pietro Grasso um 21.00 Uhr im Teatro Politeama.
Eintrittskarten: 20 €.
Représentation théâtrale de Pietro Mafia. À 21h00 chez le Teatro Politeama. Billets: 20 €.
sito: www.teatropoliteamabra.it, email: [email protected],
tel.: +39.0172.430185
18
ALBA
PROGETTO FENOGLIO - COME VIVO ACCIAIO
Spettacolo tratto da Una Questione Privata di Beppe Fenoglio. Di
e con Andrea Bosca e Elisa Galvagno. Alle ore 21.00 nella Sala
M.Abbado del Teatro Sociale di Alba.
Theatrical play taken from Una Questione Privata of Beppe Fenoglio. By
and with Andrea Bosca and Elisa Galvagno. At 9.00 pm in Sala M.Abbado of
the Teatro Sociale of Alba.
Theateraufführung von Una Questione Privata nach Beppe Fenoglio.
Von und mit Andrea Bosca und Elisa Galvagno. Um 21.00 Uhr im Sala M.
Abbado von Teatro Sociale von Alba.
Représentation théâtrale de Una Questione Privata de Beppe Fenoglio.
De et avec Andrea Bosca et Elisa Galvagno. À 21h00 dans la Sala M.Abbado du Teatro Sociale d'Alba.
sito: www.comune.alba.cn.it,
email: [email protected],
tel.: +39.0173.35189 - +39.0173292470
22
COSSANO BELBO
TUTE CÒSE, MINUSSIE
Spettacolo teatrale di Oscar Barile in lingua piemontese, con la
Compagnia del Nostro Teatro di Sinio, presso il salone polifunzionale alle ore 21.00.
Theatrical Performance of Oscar Barile in Piedmontese language, with the
Compagnia del Nostro Teatro di Sinio, in the multipurpose hall at 9.00 pm.
Theateraufführung von Oscar Barile auf piemontesischen Sprache, mit die
Compagnia del Nostro Teatro di Sinio, in der Mehrzweckhalle um 21.00 Uhr.
Spectacle théâtral d'Oscar Barile en langue piémontaise, avec la Compagnia del Nostro Teatro di Sinio, dans la salle polyvalente à 21h00.
sito: www.prolocosinio.it, email: [email protected],
tel.: +39.0173.613420 – +39.0173.263990
23
ALBA
MI SCAPPA DA RIDERE
Spettacolo teatrale con Michelle Hunzicher. Alle ore 21.00 nella
Sala M.Abbado del Teatro Sociale di Alba.
Theatrical show with Michelle Hunzicher. At 9.00 pm in Sala M.Abbado of the Teatro Sociale of Alba.
Theateraufführung mit Michelle Hunzicher. Um 21.00 Uhr im Sala M. Abbado von Teatro Sociale von Alba.
Spectacle théâtral avec Michelle Hunzicher. À 21h00 dans la Sala M.Abbado du Teatro Sociale d'Alba.
sito: www.comune.alba.cn.it,
email: [email protected],
tel.: +39.0173.35189 - +39.0173292470
26
ALBA
IL GRANDE FRESCO - COLLISIONI
Spettacolo teatrale di e con Guido Catalano e Federico Sirianni.
Alle ore 21.00 presso il Centro Giovani H-Zone.
Theatrical show by and with Guido Catalano and Federico Sirianni.
At 9.00 pm in the Youth Centre H-Zone.
Theateraufführung von und mit Guido Catalano und Federico Sirianni.
Um 21.00 Uhr im Jugendzentrum H-Zone.
Représentation théâtrale par et avec Guido Catalano et Federico Sirianni. À 21h00 chez le Centre de jeunesse H-Zone.
email: [email protected], tel.: +39.0173.365026
28
Rievocazioni
MARZO
ALBA
VARIE-ETÀ
Spettacolo teatrale di Massimo e Alessandro Lopez con Massimo
Lopez. Alle ore 21.00 presso la Sala M. Abbado del Teatro Sociale
“G. Busca”.
Theatrical performance of Massimo and Alessandro Lopez with Massimo
Lopez. At 9.00 pm in the Sala M. Abbado of Teatro Sociale "G. Busca ".
Theateraufführung von Massimo und Alessandro Lopez mit Massimo Lopez. Um 21.00 Uhr im Sala M. Abbado von Teatro Sociale G. Busca.
Représentation théâtrale de Massimo et Alessandro Lopez avec Massimo Lopez. À 21 h 00 dans la Sala M. Abbado du Teatro Sociale “G. Busca”.
sito: www.comune.alba.cn.it, email: [email protected],
tel.: +39.0173.35189
18
MARZO
MARZO
MARZO
MARZO
MARZO
ALBA
ZOOM - SPARTITO CINEMATOGRAFICO
Spettacolo teatrale con Tosca in occasione della festa della donna. Alle ore 21.00 nella Sala M.Abbado del Teatro Sociale di Alba.
Theatrical show with Tosca on the occasion of International Women's
Day. At 9.00 pm in Sala M.Abbado of the Teatro Sociale of Alba.
Theateraufführung mit Tosca anlässlich des Internationalen Tag der
Frau. Um 21.00 Uhr im Sala M. Abbado von Teatro Sociale von Alba.
Spectacle théâtral avec Tosca à l'occasion de la Journée internationale
de la femme. À 21h00 dans la Sala M.Abbado du Teatro Sociale d'Alba.
sito: www.comune.alba.cn.it, email: [email protected],
tel.: +39.0173.35189 - +39.0173.292470
8
ALBA
IL VECCHIO E IL MARE
Spettacolo teatrale di La Luna nel Letto. Rassegna Teatro scuola,
per scuola secondaria di primo grado. Alle ore 10.00 presso la Sala M. Abbado del Teatro Sociale “G. Busca”.
Theatrical performance by La Luna nel Letto. Review of theatre for
schools. At 10.00 am in the Sala M. Abbado of Teatro Sociale "G. Busca ".
Theateraufführung von La Luna nel Letto. Theaterzyklus für die Schule.
Um 10.00 Uhr im Sala M. Abbado von Teatro Sociale "G. Busca".
Représentation théâtrale de La Luna nel Letto. Théâtre pour l'école. À 10
h 00 dans la Sala M. Abbado du Teatro Sociale “G. Busca”.
sito: www.comune.alba.cn.it, email: [email protected],
tel.: +39.0173.35189 - +39.0173292470
14-15
MARZO
28-30
ALBA
IL DISCORSO DEL RE
Spettacolo teatrale con Luca Barbareschi e Filippo Dini. Alle ore
21.00 nella Sala M.Abbado del Teatro Sociale di Alba.
Theatrical performance with Luca Barbareschi and Filippo Dini. At
9.00 pm in Sala M.Abbado of the Teatro Sociale of Alba.
Theateraufführung mit Luca Barbareschi und Filippo Dini. Um 21.00 Uhr
im Sala M. Abbado von Teatro Sociale von Alba.
Représentation théâtrale avec Luca Barbareschi et Filippo Dini. À 21h00
dans la Sala M.Abbado du Teatro Sociale d'Alba.
sito: www.comune.alba.cn.it, email: [email protected],
tel.: +39.0173.35189 - +39.0173292470
4
BRA
C'ERAVAMO TANTO AMATI
Spettacolo teatrale di Pierre Palmade e Muriel Robin. Regia Roberto
Marafante. Presso il Teatro Politeama, alle ore 21.00. Costo: 20 €.
Theatrical performance by Pierre Palmade and Muriel Robin. At
9.00 pm in the Teatro Politeama. Tickets: 20 €.
Theateraufführung von Pierre Palmade und Muriel Robin. Um 21.00 Uhr
im Teatro Politeama. Tickets: 20 €.
Représentation théâtrale de Pierre Palmade et Muriel Robin. À 21 h 00
chez le Teatro Politeama. Billets: 20 €.
sito: www.teatropoliteamabra.it, email: [email protected],
tel.: +39.0172.430185
11
MARZO
ALBA
IL MUSEO DEI PICCOLI. ASPETTANDO PASQUA
Pomeriggi ricreativi di attività ludico-educativa e laboratori didattici pensati per i bambini dai 5 ai 12 anni con o senza la presenza
dei genitori. I bambini, suddivisi in piccoli gruppi, si cimentano in giochi antichi, visitano alcune sezioni del museo, riproducono reperti archeologici o naturalistici ed infine gustano insieme una sana merenda. Ingresso a
pagamento su prenotazione. Dalle 16.00 alle 18.30.
Afternoons of entertainments with fun, educational activities and educational workshops designed for children from 5 to 12 years with or without the
presence of parents. The children, divided into small groups, will do ancient
games, will visit certain archaeological or natural sections of the museum
and will finally enjoy a healthy snack together. Entrance to pay on reservation. From 4.00 pm to 6.30 pm.
Nachmittags Unterhaltung mit Spaß und pädagogische Aktivitäten und
Workshops für Kinder von 5 bis 12 Jahren mit oder ohne Eltern. Die Kinder,
aufgeteilt in kleine Gruppen, werden in den antiken Spielen antreten, einige
Abteilungen des Museums besuchen, archäologische oder naturalische
Fundstücke nachzubilden und schließlich einen gesunden Snack zusammen genießen. Eintrittspreise, auf Reservierung. Von 16.00 bis 18.30 Uhr.
Après-midi de divertissements, d'activités amusantes et éducatives et
des ateliers pédagogiques pour les enfants de 5 à 12 ans avec ou sans la
présence des parents. Les enfants, divisés en petits groupes, se amusent
avec jeux anciens, visitent certaines sections archéologique ou naturel du
musée, et enfin profitent d'une collation saine ensemble. Entrée payant sur
reservation. De 16h00 à 18h30.
sito: www.ambientecultura.it, email: [email protected] - info@ambientecultura
BRA
VENGO A PRENDERTI STASERA
Spettacolo teatrale di Diego Abatantuono con Nini Salerno e Mauro
di Francesco. Alle ore 21.00 presso il Teatro Politeama. Costo: 20 €.
Theatrical performance by Diego Abatantuono with Nini Salerno
and Mauro di Francesco. At 9.00 in the Politeama Theatre. Price: 20 €.
Theateraufführung von Diego Abatantuono mit Nini Salerno und Mauro
di Francesco. Um 21.00 Uhr im Politeama Theater. Preis: 20 €.
Représentation théâtrale par Diego Abatantuono avec Nini Salerno et
Mauro di Francesco. À 21h00 dans le Teatro Politeama. Billets: 20 €.
sito: www.teatropoliteamabra.it, email: [email protected],
tel.: +39.0172.430185
3
MONTICELLO D’ALBA
SCÀPATRAVAJ
Spettacolo teatrale di Oscar Barile in lingua piemontese, con la
Compagnia del Nostro Teatro di Sinio, presso Teatro Giovanni
Paolo II alle ore 21.00.
Theatrical Performance of Oscar Barile in Piedmontese language, with the
Compagnia del Nostro Teatro di Sinio, in the theater Giovanni Paolo II at 9.00 pm.
Theateraufführung von Oscar Barile im piemontesischen Sprache, mit die
Compagnia del Nostro Teatro di Sinio, im Theater Giovanni Paolo II um 21.00 Uhr.
Spectacle théâtral d'Oscar Barile en langue piémontaise, avec la Compagnia del Nostro Teatro di Sinio, dans le théâtre Giovanni Paolo II à 21h00.
sito: www.prolocosinio.it, email: [email protected],
tel.: +39.0173.613420 – +39.0173.263990
9
MARZO
MARZO
ina
ALBA
Vedi spazio nella pag
I MARTEDÌ FOTOGRAFICI
Rassegna di video proiezioni con immagini, musica e parole a
cura del Gruppo Fotografico Albese. Le serate si terranno i martedì 26 marzo, 9 aprile , 7 e 14 maggio in Sala Beppe Fenoglio con
inizio alle ore 21.00 ed ingresso libero.
Show of video projections with images, words and music organized by
the Gruppo Fotografico Albese. The evenings will be held on Tuesdays 26th
March, 9th April, 7th and 14th May in the Sala Beppe Fenoglio starting at
9.00 pm with free admission.
Schau von Video-Projektionen mit Bildern, Worten und Musik organisiert
von der Gruppo Fotografico Albese. Die Abende werden ab 21.00 Uhr, am
Dienstags 26. März, 9. April, 7. und 14. Mai in Sala Beppe Fenoglio statt finden. Eintritt frei.
Projections de vidéos avec des images, musique et mots organisées par le
Gruppo Fotografico Albese. Les soirées aurent lieu les mardis 26 mars, 9
avril, 7 et 14 mai en Sala Beppe Fenoglio avec début à 21h00 et entrée libre.
tel.: +39.335.6584286
26-14
MARZO
MARZO
MAGGIO
SERRALUNGA D’ALBA
CLARA E GIGI PADOVANI
Presso la Fondazione E. di Mirafiore, lectio magistralis di Clara e
Gigi Padovani all'interno del Laboratorio di Resistenza permanente alle ore 18.30. Ingresso gratuito su prenotazione.
At the Foundation E. Mirafiori, a lectio magistralis by Clara and Gigi Padovani in the permanent Laboratorio di Resistenza at 6.30 pm. Free entrance on reservation.
In der Stiftung E. di Mirafiori, ein lectio magistralis von Clara und Gigi Padovani im Laboratorio di Resistenza permanent um 18.30 Uhr. Eintritt frei
auf Reservierung.
Dans la Fondation E. di Mirafiori, lectio magistralis par Clara et Gigi Padovani dans le Laboratorio di Resistenza permanente à 18h30. Entrée gratuite sur réservation.
sito: www.fondazionemirafiore.it, email: [email protected],
tel.: +39.331.6916097
23
MONTEU ROERO
IX RASSEGNA TEATRALE DEL ROERO - I PROMESSI SPOSI
Spettacolo teatrale in lingua piemontese, con la Compagnia "del
Giget" di Monteu Roero, presso il salone parrocchiale.
Theatrical Show in Piedmontese language, with the Compagnia "del
Giget" of Monteu Roero, in the parish room.
Theateraufführung auf piemontesische Sprache, mit die Compagnia "del
Giget" von Monteu Roero, im Pfarrsaal.
Spectacle théâtral en langue piémontaise, avec la Compagnia "del Giget" de Monteu Roero, dans la salle paroissiale.
sito: www.belmonteu.it, email: [email protected], tel.: +39.0173.960060
2
MARZO
22-29
MARZO
ALBA
ALBACCANO ARCI
Incontri sul tema del cibo. Alle ore 21.00 del 22 e 29 marzo presso
il Centro Giovani H-Zone.
Meetings on the subject of food. At 9.00 pm on the 22nd and 29th of
March at the Youth Centre H-Zone.
Treffen zum Thema des Essens. Um 21.00 Uhr am 22. und 29. März im
Jugendzentrum H-Zone.
Réunions sur le thème de la nourriture. À 21h00 le 22 et 29 Mars au Centre de jeunesse H-Zone.
email: [email protected], tel.: +39.0173.365026
ALBA
COSA VOLEVI SAPERE DI PIÙ?
Spettacolo teatrale di Paolo Tibaldi in omaggio a Beppe Fenoglio,
con la Compagnia del Nostro Teatro di Sinio, presso il Teatro Sociale alle ore 21.00.
Theatrical Performance of Paolo Tibaldi in memory of Beppe Fenoglio, with
the Compagnia del Nostro Teatro of Sinio, in the social theater at 9.00 pm.
Theateraufführung von Paolo Tibaldi zum Gedenken an Beppe Fenoglio,
mit die Compagnia del Nostro Teatro di Sinio, im Stadttheater um 21.00 Uhr.
Spectacle théâtral de Paolo Tibaldi en mémoire de Beppe Fenoglio, avec
la Compagnia del Nostro Teatro di Sinio, dans le théâtre social à 21h00.
sito: www.prolocosinio.it, email: [email protected], tel.: +39.0173.263986
2
MARZO
MARZO
ALBA
OBAMA 2.0 - GLI ANNI PIÙ DIFFICILI - MARIO CALABRESI
Conferenza presso la Fondazione Ferrero. Alle ore 21.00. Ingresso libero.
Conference at the Ferrero Foundation. At 9.00 pm. Admission is free.
Tagung an der Ferrero Stiftung. Um 21.00 Uhr. Der Eintritt ist frei.
Conférence chez la Fondation Ferrero. À 21h00. L'entrée est gratuite.
sito: www.fondazioneferrero.it, tel.: +39.0173.295259
22
ALBA, CORNELIANO D'ALBA, MONFORTE D'ALBA
BURATTINARTE D'INVERNO
Teatro di figura e festival dei burattini e delle marionette presentato dall’Associazione Burattinarte in collaborazione con realtà associative e enti locali.
Puppets theater and puppets festival presented by Burattinarte in collaboration with local organizations and institutions.
Puppentheater und Festival der Puppen und Marionetten dargestellt von Burattinarte Association in Zusammenarbeit mit Verbindungen und lokalen Behörden.
Théâtre et festival de marionnettes présenté par l'Association Burattinarte en coopération avec les associations et les autorités locales.
sito: www.burattinarte.it, email: [email protected], tel.: +39.0173.509345
MARZO
16
MARZO
SERRALUNGA D’ALBA
MICHELE SERRA
Presso la Fondazione E. di Mirafiore, lectio magistralis di Michele
Serra all'interno del Laboratorio di Resistenza permanente alle
ore 18.30. Ingresso gratuito su prenotazione.
At the Foundation E. Mirafiori, a lectio magistralis by Michele Serra in the permanent Laboratorio di Resistenza at 6.30 pm. Free entrance on reservation.
In der Stiftung E. di Mirafiori, ein lectio magistralis von Michele Serra im Laboratorio di Resistenza permanent um 18.30 Uhr. Eintritt frei auf Reservierung.
Dans la Fondation E. di Mirafiori, lectio magistralis par Michele Serra dans le
Laboratorio di Resistenza permanente à 18h30. Entrée gratuite sur réservation.
sito: www.fondazionemirafiore.it, email: [email protected],
tel.: +39.331.6916097
20-10
MARZO
MARZO
ALBA
BERE IL TERRITORIO
Presso il Teatro Sociale “G. Busca” di Alba, Sala Storica, alle ore
10.00, premiazione del vincitore del concorso letterario nazionale
“Bere il Territorio” e con la consegna del riconoscimento de "Il Maestro" di Bere il Territorio a Francesco Guccini.
In the Teatro Sociale "G. Busca" of Alba, in the Historical Hall, at 10.00
am, the award ceremony of the winner of the national literary contest "Drink
the Territory " and the delivery of the recognition of "The Master " of Drink of
the Territory to Francesco Guccini.
In der Teatro Sociale "G. Busca "Alba, im Historisches Saal, um 10.00
Uhr, Preisverleihung des Siegers des nationalen literarischen Wettbewerbs
"Trinken Sie den Gebiet" und die Lieferung der Anerkennung von" Meister "
von "Trinken Sie den Gebiet" an Francesco Guccini.
Chez le Teatro Sociale "G. Busca" Alba, salle historique, à 10h00, remise
du prix du vianqueur du concours littéraire national « Boire le Territoire » et
avec la consigne de la reconnaissance de « le Professeur » de Boire le Territoire à Francesco Guccini.
sito: www.gowinet.it, email: [email protected], tel.: +39.0173.364631
p
Presentation of the movie of the Association Geronimo Carbonò with the
participation of "Il Risveglio" at the theater Sacra Famiglia.
Vorstellung eines Films des Verband Geronimo Carbonò mit der Teilnahme von "Il Risveglio" im Theater Sacra Famiglia.
Présentation du film de l'Association de Geronimo Carbonò avec la participation de "Il Risveglio" chez le théâtre Sacra Famiglia.
tel.: +39.0173.70210
MARZO
I
Spettacolo
GENNAIO
16
MARZO
Cultura
BAROLO
I POMERIGGI CON UVETTA
Giochi, racconti, animazioni in castello per i più piccoli. Presso il
WiMu, museo del vino nel castello di Barolo.
Games, stories, animations in the castle for children. In the WiMu, wine museum in the castle of Barolo.
Spiele, Geschichten, Animationen im Schloss für Kinder. Im WiMu, Weinmuseum im Schloss von Barolo.
Jeux, histoires, animations pour les enfants dans le château. Dans le WiMu, musée du vin dans le château de Barolo.
sito: www.wimubarolo.it,
email: [email protected],
tel.: +39.0173.386697
30