Recipes book

Transcrição

Recipes book
Pressure Multicooker
RMC–M 110 E
10 0
recepten recetas ricette
rezepte receitas recettes
EN
Pressure Multicooker REDMOND RMC-M110E cooks under pressure, reducing cooking
time by half and retaining vitamins and nutrients. Forget about long hours spent next
to the stove! Simply fill inner bowl with ingredients and press a few buttons – the device will
take care of the rest, providing you with more time to spend with your family and friends or on
your favorite hobby.
REDMOND RMC-M110E will definitely take its place of honor in your kitchen. This userfriendly pressure multicooker can function as an oven, steamer, stove top, deep fryer, fondue pot,
and more. RMC-M110E is equipped with 55 automatic modes. The device can cook not only
traditional everyday meals like soups, steamed vegetables, meat stews, but can also bake, make
fondue, desserts, salads, popcorn, pâtés, and many other delicious dishes. Pressure Multicooker is
also equipped with “MULTICHEF”, enabling to adjust cooking time between 2 and 99 minutes.
Use a traditional recipe or experiment – the dish will be cooked to perfection.
Do things around the house, get a nap, or catch up on your reading and let Pressure Multicooker
REMOND RMC-M110E take care of your healthy and delicious meal!
REDMOND multicookers and pressure multicookers become
more and more popular all over the world among those who make
healthy food choices. This compact and versatile kitchen appliance helps optimizing your time and space in the kitchen. Enhance your life and enrich your family’s diet with REDMOND
multicookers!
“Keep Warm” Function
“Keep Warm” function automatically activates at the end of cooking cycle. Multicooker can keep your dish at the perfect serving
temperature for up to 8 hours.
“Time Delay” Function
“Time Delay” function allows programming the device to start
cooking at a specific time. Nourishing breakfast or sophisticated
dinner will be waiting for you precisely on time!
TECHNICAL SPECIFICATIONS OF
REDMOND RMC-M110E
■■ 55 automatic cooking modes
■■ Cooks under pressure:
– 2 times faster
– Retains vitamins and nutrients
■■ “MULTICHEF”: cooking time can be adjusted between 2 and 99 minutes
■■ Bowl capacity: 4,8 L
■■ Bowl coating: non-stick by DAIKIN®
■■ LED display
■■ “Keep Warm” function, up to 8 hours
■■ “Time Delay” function, up to 24 hours
■■ “Reheat” function
■■ Power: 900 W
■■ Voltage: 220–240 V
55
2
AUTOMATIC
COOKING MODES
NOTE!
COOKING RECOMMENDATIONS
AND REQUIREMENTS
Amount of ingredients suggested in the recipes gives the
weight of products washed and processed as specified.
Proportions of ingredients are not random – follow our
recommendations for best results. Change in proportions
may require the adjustment of recommended cooking
time. Results may vary depending on the region, date of
manufacture, and the temperature of products used. If the
dish comes out undercooked, prolong cooking time of the
program according to your personal preferences.
If you have any questions, address chapter “Cooking
Tips” from the user manual provided. The chapter informs about the most common mistakes which may lead
to poor cooking results and gives possible causes for the
problems arising and ways of solving them.
When cooking dishes that do not require a lot of liquid (paella, stews, etc.), steam release valve can be opened right
after the cooking cycle is completed. When pressure cooking liquids (soups, purees, etc.) let the device cool down for
5–10 minutes before opening the valve, to avoid contents
venting through the steam outlet.
3
WWW.MULTICOOKER.COM
■■ A wide variety of delicious recipes, including detailed and easy to follow video recipes
■■ Full range of REDMOND multicookers and other household appliances
■■ A big number of captivating articles
■■ Technical specifications and user manuals
■■ Operating guidelines
www.redmond.company
4
NL
Multikoker-snelkoker REDMOND RMC-M110E bereid onder druk – 2 keer sneller en
behoudt alle vitaminen en nuttige stoffen. Nu kunt u het urenlang naast het fornuis staan
vergeten, want u hoeft alleen de voorbereide ingrediënten in een kom leggen en te drukken op
de knop: Multikoker-snelkoker zal elk gerecht zelf bereiden! Dus uw vrije tijd kunt u besteden
aan uw carrière , favoriete hobby’s en gezelligheid met de familie.
Multikokers-snelkoker REDMOND RMC-M110E zal een belangrijke plaats in uw keuken
innemen. Met het gebruiksgemak zal het een aantal keukenapparatuur vervangen, zoals:
fornuis, oven, steamer, friteuse, fondue en meer. In de Multikoker-snelkoker RMC-M110E 55
worden automatische kookfuncties gebruikt. Dit Multikoker-fornuis bereidt gemakkelijk
alle klassieke hoofd-en bijgerechten: zoals soepen, pappen, omeletten, bijgerechten, gebraad,
steaks, taarten, glühwein, creatieve desserts, salades, taarten, popcorn en nog veel meer. Unieke
“MULTICHEF” met de mogelijkheid van het zelf kiezen van de kooktijd van 2 tot 99 minuten
zal je helpen om eigen auteursgerechten te bereiden volgens elk recept.
Of je aan het uitrusten bent, bezig met belangrijke zaken, favoriete hobby’s of communiceren
met familie, de zorg over koken gezond en lekker eten zal de Multikoker-snelkoker REDMOND
RMC-M110E op zich nemen.
Multikokers en Multikokers-snelkokers van REDMOND worden
steeds populairder onder de liefhebbers van gezond voedsel in de
wereld. Dit apparaat combineert de functies van een aantal keukenapparatuur en bespaart de ruimte in de woning en persoonlijke tijd van zijn eigenaars. De maaltijden die worden gekookt in
de multikoker zullen de voeding van kinderen uitbreiden en een
aangename variatie aan uw dieet brengen.
Temperatuur handhaving voor klare maaltijden (automatische opwarming)
De functie wordt automatisch geactiveerd bij het einde van het
bereidingsproces en houdt een schotel warm tot 8 uur.
Functie uitgestelde start
Functie uitgestelde start laat u een termijn te stellen waarna het
geselecteerde programma zal beginnen met koken. Een gezond
ontbijt , warme lunch , delicate diner – alles zal klaar op tijd zijn!
TECHNISCHE SPECIFICATIES
REDMOND RMC-M110E
■■ 55 automatische kookfuncties
■■ Bereidt onder druk:
– 2 keer sneller
– Behoudt alle nuttige voedingsstoffen
■■ “MULTICHEF”: selectie kooktijd van 2 tot 99 minuten
■■ Inhoud kom: 4,8 l
■■ Anti aanbaklaag van kom DAIKIN®
■■ LED Display
■■ Funktie temperatuur handhaving van klare maaltijden (automatische opwarming) tot 8 uur
■■ Funktie van uitgestelde start tot 24 uur
■■ Funktie opwarming gerechten
■■ Vermogen: 900 W
■■ Spanning: 220–240 V
55
6
AUTOMATISCHE
KOOKFUNCTIES
WAARSCHUWING!
ADVIEZEN EN EISEN VOOR
BEREIDINGSPROCES
In de recepten van dit boek wordt het gewicht van de gepelde en volledig bereide voedingsmiddelen gemeld. De
exacte verhoudingen zijn niet toevallig vermeld, want hun
naleving zal u helpen om fantastische resultaten te behalen. Met de verandering van deze indicatoren kan de kooktijd variëren. Geografische gebied kan invloed hebben op
de tijdstip van voorbereiding en van mate van afkoeling
van het product. Bij onvolledige bereidheid moet de kooktijd verlengt worden op basis van uw gewenste smaak.
Indien u in de loop van de voorbereiding vragen heeft,
raadpleegt u de “Adviezen bij voorbereiding” uit de
handleiding van deze multikoker- snelkoker. Deze paragraaf beschrijft de fundamentele fouten gemaakt bij de
voorbereiding van voedsel in multikoker , die soms kunnen
leiden tot slechte resultaten , evenals de mogelijke redenen
voor zijn ontstaan en eliminatiewijze.
Bij het bereiden van gerechten die geen grote hoeveelheden vloeistof (pilaf, gebakken goederen, enz.) vereisen,
kan de stoom afvoerklep onmiddellijk na het einde van het
kookproces geopend worden. Als onder druk vloeibare of
pureeachtige gerechten worden voorbereid, wacht 5–10
minuten totdat het apparaat afgekoeld is en dan pas mag
de klep geopend worden. Anders kan de hete vloeistof uitgeworpen worden met de ontsnappende stoom .
7
WWW.MULTICOOKER.COM
■■ Vele recepten van lekkere gerechten, ook uitgebreide video-recepten
■■ De hele lineup van multikokers en andere huishoudtoestellen van REDMOND
■■ Vele interessante artikels
■■ Alle technische documenten en handleidingen
■■ Gebruiksaanwijzingen
www.redmond.company
8
ES
La multicooker REDMOND RMC-M110Е cocina a presión hasta 2 veces más rápido que
una olla normal y conserva todas las vitaminas y propiedades de los alimentos.
Desde ahora usted podrá olvidarse de las largas horas en la cocina, ya que solo tendrá que poner
los ingredientes seleccionados en el recipiente y presionar el botón: la multicooker es capaz
de preparar cualquier plato. Ya puede dedicar su tiempo libre a sus actividades favoritas: a
disfrutar de su familia, de sus hobbies.
La multicooker REDMOND RMC-M110Е ocupará sin duda un lugar destacado en su cocina.
Además de ser un electrodoméstico sumamente fácil de utilizar, pasará a sustituir a multitud
de aparatos que están en su cocina, pues la multicooker REDMOND RMC-M110Е posee
55 programas automáticos. Esta olla rápida multicocción prepara con facilidad tanto los
clásicos primeros y segundos platos (sopas, cereales, tortillas, guarniciones, guisos y filetes) así
como platos al vapor, bollería, vino caliente con especias, postres originales, ensaladas, patés,
palomitas de maíz y muchas otras cosas. El magnífico programa único “MULTICHEF” con
elección independiente del tiempo de preparación de 2 a 99 minutos le ayudará a preparar
platos siguiendo cualquier receta, así como sus propios platos.
Ahora puede descansar. ¡Ocúpese de las cosas importantes, su hobby favorito, comuníquese
con su familia, y deje que la multicooker REDMOND RMC-M110Е se ocupe de la preparación
de platos sanos y sabrosos!
La olla multicocción y la olla rápida multicocción REDMOND gozan
de gran popularidad entre aquellos que aprecian la alimentación sana
en todo el mundo. Al mismo tiempo que concentran en un solo aparato
las funciones de multitud de objetos de cocina, ahorran espacio en
casa y tiempo personal a sus propietarios. Los platos, preparados en
la multicooker, ampliarán, además, la ración infantil y aportarán una
agradable variedad a su dietético menú.
Función del mantenimiento de la temperatura de los platos preparados (auto calentamiento)
Esta función se conecta automáticamente después de terminar el programa de preparación y puede mantener el plato caliente hasta 8 horas.
Función de inicio aplazado
Función de inicio aplazado permite planificar el tiempo, después del cuál
deberá comenzar a funcionar el programa escogido para la preparación.
Un sano desayuno, una comida caliente, una cena exquisita , todo estará
preparado a su debido tiempo.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS DEL
REDMOND RMC-M110E
■■ 55 programas automáticos de preparación. ■■ Cocción a presión:
– Hasta 2 veces más rápido
– Conserva todas las propiedades
■■ “MULTICHEF” con ajuste manual del tiempo de preparación
de 2 a 99 minutos
■■ Capacidad: 4,8 L
■■ Cubrimiento antiadherente del recipiente DAIKIN®
■■ Indicaciones visuales de laser
■■ Función de mantenimiento de la temperatura de los platos
preparados (autocalentamiento), hasta 8 horas
■■ Función de inicio aplazado, hasta 24 horas
■■ Función de calentamiento de los platos
■■ Potencia: 900 W
■■ Tensión: 220–240 V
55
10
PROGRAMAS
AUTOMÁTICOS
¡ATENCIÓN!
CONSEJOS Y EXIGENCIAS EN EL PROCESO
DE COCINADO DE LOS PLATOS
En las recetas de este libro está indicado el peso de productos ya
limpiados y por completo preparados para su preparación. Las
proporciones indicadas no son casuales y las medidas expuestas
le ayudarán a conseguir excelentes resultados. Con el cambio de
las proporciones indicadas, el tiempo de preparación de los platos puede cambiar. En el período de la preparación puede influir
también la zona geográfica, la caducidad del producto y el grado
del refrigeración del producto. Ante una preparación incompleta
debe aumentar el tiempo de la preparación del plato hasta alcanzar el sabor deseado.
Si durante la preparación, le surgen preguntas, diríjanse a la sección “Consejos de cocina” del libro de instrucciones. En esta
sección se exponen los errores básicos más comunes a la hora de
cocinar con la multicooker, que pueden llevar a veces a resultados
no satisfactorios, así como se analizan las posibles causas de dichos errores y la forma de evitarlos.
Cuando se cocinen platos que no exigen una gran cantidad de líquido (arroces, bollería y semejante), se puede abrir la válvula de
salida de vapor justamente después del final del proceso de preparación. Si se preparan a presión platos líquidos o cremosos, es necesario esperar entre 5 y 10 minutos hasta que el aparato se haya
enfriado, y sólo después es posible abrir la válvula. De otro modo,
sería posible que el aparato virtiera el líquido junto con el vapor.
11
WWW.MULTICOOKER.COM
■■ Multitud de recetas de platos sabrosos, que incluye videorecetas detalladas.
■■ Lista de todos los modelos de ollas multicocción y otros electrodomésticos REDMOND
■■ Multitud de artículos interesantes
■■ Toda la documentación técnica e instrucciones
■■ Consejos de explotación
www.redmond.company
12
IT
Il Multicooker a pressione REDMOND RMC-M110Е, cucina a pressione 2 volte più veloce
e conserva tutte le vitamine e le sostanze nutritive. Potrete dimenticare le lunghe ore
passate ai fornelli, perché basta disporre gli ingredienti nella pentola multicottura e premere
il pulsante. Il vostro Multiccooker a pressione vi preparerà qualsiasi piatto in modo semplice
ed automatico.
Il Multicoooker a pressione REDMOND RMC-M110Е occuperà un posto di rilievo nella
vostra cucina. Grazie alla sua versatilità e facilità d’uso, può essere utilizzata come piano
cottura, forno, pentola a vapore, fornetto per pane, set per fondute e altro ancora. Il multicooker
a pressione RMC-M110Е prevede 55 modalità automatiche. Questa multicottura prepara
preparano in modo semplice sia le pietanze tradizionali come zuppe, risotti, contorni, carni,
che snack originali, pasticcini, pane, dessert, formaggi fatti in casa e molto altro. Il programma
“MULTICHEF” con la possibilità di auto-selezione del tempo di cottura da 2 a 99 minuti, vi
aiuterà a preparare le vostre ricette d’autore.
I multicooker a pressione REDMOND stanno diventando sempre
più popolari tra gli amanti del cibo sano e dietetico. Combinando le
funzioni di una serie di elettrodomestici da cucina, fanno risparmiare
spazio in casa e guadagnare tempo personale. I piatti preparati nel
multicooker amplieranno il vostro menu dietetico.
Funzione di mantenimento della temperatura dei piatti
finiti (riscaldamento automatico)
La funzione si attiva automaticamente al termine del programma
di cottura e può mantenere il cibo caldo fino a 8 ore.
Funzione di partenza ritardata
La funzione di partenza ritardata permette di specificare l’intervallo di tempo dopo il quale il programma selezionato inizierà la
cottura. Colazione sana, pranzo caldo, cena sopraffine, tutto sarà
pronto in tempo!
CARATTERISTICHE TECNICHE
REDMOND RMC-M110E
■■ 55 programmi automatici di cottura
■■ Cucina a pressione:
– 2 volte più veloce
– Conserva tutte le sostanze nutrienti
■■ “MULTICHEF”: selezione del tempo di cottura da 2 a 99 minuti
■■ Capacità della coppa: 4,8 l
■■ Rivestimento antiaderente DAIKIN® della coppa
■■ Display a LED
■■ Funzione di mantenimento della temperatura dei piatti
pronti (riscaldamento automatico), fino a 8 ore
■■ Partenza ritardata fino a 24 ore
■■ Funzione di riscaldamento del cibo
■■ Potenza: 900 W
■■ Tensione: 220–240 V
55
14
PROGRAMMI
AUTOMATICI
ATTENZIONE!
CONSIGLI E REQUISITI
PER IL PROCESSO DI COTTURA
Nelle ricette di questo libro viene indicato il peso di alimenti
trattati e completamente preparati. Le proporzioni esatte non
sono casuali: il rispetto di essi vi aiuterà a raggiungere ottimi
risultati. La modifica di questi valori, determina la variazione
del tempo di cottura. L’area geografica, la data di fabbricazione e il grado di raffreddamento del prodotto possono anche
influenzare il periodo di cottura. In caso di cottura incompleta
si dovrebbe aumentare il tempo di cottura in base al vostro
gusto desiderato.
Se nel corso della preparazione avete delle domande, consultate la sezione “Consigli per la cottura” del manuale d’uso
del presente multicooker a pressione. Questa sezione descrive
gli errori principali della preparazione del cibo in multicottura,
che a volte possono portare a risultati insufficienti, e esamina le
possibili cause di tali risultati e i metodi per la loro eliminazione.
Durante la cottura dei piatti che non richiedono grandi quantità di liquidi (risotto, prodotti da forno, ecc.), la valvola di
scarico del vapore può essere aperta immediatamente dopo
la fine del processo di cottura. Se si preparano sotto pressione piatti liquidi o purè, lasciare raffreddare l’apparecchio per
5–10 minuti e poi aprire la valvola. Altrimenti, il liquido caldo
potrebbe essere espulso insieme al vapore fuoriuscito.
15
WWW.MULTICOOKER.COM
■■ Gran numero di ricette di piatti deliziosi, incluse videoricette dettagliate
■■ Tutta la serie di modelli di multicottura e altri elettrodomestici REDMOND
■■ Una grande quantità di articoli interessanti
■■ Tutta la documentazione tecnica, istruzioni
■■ Suggerimenti operativi
www.redmond.company
16
DE
Der Multi-Schnellkocher REDMOND RMC-M110Е arbeitet unter Druck – 2-mal schneller und
bewahrt alle Vitamine und Nährstoffe. Vergessen Sie nunmehr die vielen Stunden, die vor dem Herd
zugebracht werden müssen, sie brauchen nur einfach die eingelegten Ingredienzien in die Schale geben
und den Einschalter drücken: der Multi-Schnellkocher bereitet selbst jedes Gericht zu! Die gewonnene
Freizeit widmen Sie der Karriere, dem Lieblingshobby und der gemeinsamen Zeit mit der Familie.
Der Multi-Schnellkocher REDMOND RMC-M110Е wird zu Recht einen würdigen Platz in Ihrer Küche
einnehmen. Bei einfacher Bedienung ersetzt er eine ganze Reihe von Küchengeräten: den Herd, den
Backofen, den Dampfkochtopf, die Fritteuse, das Fondue und vieles mehr. Beim Multi-Schnellkocher
REDMOND RMC-M110Е wurden 55 Betriebsarten realisiert. Dieser Multi-Schnellkocher bereitet
mit Leichtigkeit sowohl klassische Vorspeisen wie auch Hauptgerichte – Suppen, Breie, Omeletts,
Beilagen, Kurzgebratenes, Steaks, wie auch Gerichte zum Garen, Backen, Glühwein, originelle Desserts,
Salate, Pasteten, Popcorn und vieles mehr. Die multifunktionale Betriebsart «MULTICHEF» mit der
Möglichkeit einer selbständigen Wahl der Zubereitungszeit zwischen 2 und 99 Minuten hilft Ihnen,
Gerichte nach Ihren Lieblingsrezepten und eine Vielzahl von Eigenkreationen zuzubereiten.
Erholen Sie sich, beschäftigen Sie sich mit den wichtigen Dingen, verbringen Sie Zeit mit der Familie
und die Sorgen um die Zubereitung eines schmackhaften und nützlichen Essens übernimmt der MultiSchnellkocher REDMOND RMC-M110Е!
Die Multi-Schnellkocher von REDMOND werden weltweit immer
populärer unter den Kennern einer gesunden Ernährung. Sie vereinen in sich die Funktionen einer ganzen Reihe von Küchengeräten,
sparen Platz und persönliche Zeit für ihre Besitzer. Im Multikocher
zubereitete Speisen erweitern ebenfalls das Angebot an Kinderportionen und bringen eine angenehme Vielfalt in Ihre Speisekarte.
Funktion Warmhalten von fertigen Gerichten (Aufwärmautomatik)
Die Funktion schaltet sich automatisch nach Ablauf des Programms der Zubereitung aus und kann das Gericht bis zu 8 Stunden warmhalten.
Funktion zeitverzögerter Start
Die Funktion des verzögerten Starts erlaubt es, einen Zeitkorridor vorzugeben, bei dessen Überschreitung ein eingestelltes Programm zu arbeiten beginnt. Ein nützliches Frühstück, ein warmes Mittagessen, ein erlesenes Abendessen - alle wird genau zur
gewünschten Zeit fertig sein!
TECHNISCHE ANGABEN DES
REDMOND RMC-M110E
■■ 55 Betriebsarten für die
■■ Zubereitung unter Druck:
– 2-mal schneller
– Erhält alle Nährstoffe
■■ «MULTICHEF»: Auswahl der Zubereitungszeit zwischen 2 und 99 Minuten
■■ Volumen der Schale: 4,8 L
■■ Schale mit Antihaftbeschichtung DAIKIN®
■■ Leuchtdioden-Display
■■ Funktion Warmhalten von fertigen Gerichten (Aufwärmautomatik), bis zu 8 Stunden
■■ Funktion zeitverzögerter Start, bis zu 24 Stunden
■■ Funktion Aufwärmen von Gerichten
■■ Leistung: 900 W
■■ Spannung: 220–240 V
55
18
BETRIEBSARTEN
FÜR DIE
ACHTUNG!
EMPFEHLUNGEN UND ANFORDERUNGEN
FÜR DEN ZUBEREITUNGSABLAUF
VON GERICHTEN
Bei den Rezepten in diesem Buch ist das Gewicht von gesäuberten
und vollständig vorbereiteten Lebensmitteln angegeben. Die genauen Portionen sind nicht zufällig angeführt – ihre Einhaltung hilft Ihnen ausgezeichnete Ergebnisse zu erzielen. Mit der Änderung dieser
Kennwerte kann sich die Zubereitungszeit von Gerichten ändern. Auf
den Zeitraum der Zubereitung kann ebenso die geographische Zone,
der Zeitraum der Fertigung und der Grad der Kühlung eines Produkts
Einfluss nehmen. Bei unvollständiger Vorbereitung ist die Zubereitungszeit bei Notwendigkeit nach Ihrem Geschmack zu erhöhen.
Falls Sie im Zuge der Zubereitung fFragen haben, so wenden Sie sich
an den Abschnitt «Zubereitungsempfehlungen» der Anleitung
zum gegebenen Multi-Schnellkocher. In diesem Abschnitt sind die
wichtigsten Fehler angegeben, die bei der Essenszubereitung im Multikocher zulässig sind und die ab und zu an zu einem unbefriedigenden Ergebnis führen können, ebenso sind mögliche Ursachen, deren
Auftretens und Wege zur Beseitigung angeführt.
Bei der Zubereitung von Gerichten, welche keine großen Flüssigkeitsmengen benötigen (Pilaw, Gebäck usw.) kann das Dampfablassventil gleich nach der Beendigung des Zubereitungsprozesses
geöffnet werden. Wenn flüssige oder Püree ähnliche Gerichte zubereitet werden, ist unbedingt 5–10 Minuten zu warten, damit sich
das Gerät abkühlt und erst danach das Ventil zu öffnen. Ansonsten
ist ein Ausstoßen von heißer Flüssigkeit zusammen mit den ausströmenden Dämpfen möglich.
19
WWW.MULTICOOKER.COM
■■ Eine Vielzahl von köstlichen Gerichten, einschließlich ausführliche Rezept-Videos
■■ Gesamte Modellreihe von Multikochern und anderer Haushaltstechnik von REDMOND
■■ Eine Vielzahl interessanter Artikel
■■ Technische Dokumentation komplett, Anleitungen
■■ Benutzungshinweise
www.redmond.company
20
PT
Multicozedura/panela de pressão REDMOND RMC-M110Е cozinha sob pressão, 2 vezes
mais rápido, e mantém todas as vitaminas e nutrientes. Agora pode esquecer as longas
horas passadas perto do fogão, porque só deve pôr os ingredientes preparados na tigela e pressionar
o botão. A multicozedura/panela de pressão vai preparar qualquer prato automaticamente.
Dedique seu tempo livre à carreira, hobby ou passe-o com sua família.
Multicozedura/panela de pressão REDMOND RMC-M110Е vai tomar o seu justo lugar na
sua cozinha. Com a facilidade de uso, irá substituir uma série de utensílios de cozinha: fogão,
forno, forno a vapor, fritadeira, fondue e muitos outros. Na multicozedura/panela de pressão
RMC-M110Е são realizados 55 regimes automáticos. Multicozedura/panela de pressão
cozinha com facilidade os primeiros e segundos pratos clássicos, como sopas, cereais, omeletas,
legumes, assados, carnes, pratos em banho-maria, pratos de forno, vinho quente, sobremesas
originais, saladas, pastas, pipocas e muitos outros. Um regime único “MULTICHEF” com a
possibilidade de selecção de tempo de cozimento de 2 a 99 minutos vai ajudá-lo a preparar
qualquer receita e seus pratos de autor.
Relaxe, ocupe-se de actividades importantes ou hobbies favoritos, passe o tempo com a família, e
a multicozedura/panela de pressão REDMOND RMC-M110Е vai cuidar de cozinhar alimentos
saudáveis e saborosos!
Multicozeduras e multicozeduras com panelas de pressão
REDMOND tornam-se cada vez mais populares entre os
amantes de comida saudável do mundo. Combinam as funções
de uma série de utensílios de cozinha o que permite economizar
espaço em casa e tempo pessoal de seus proprietários. Refeições
cozinhadas na multicozedura também vão expandir a dieta das
crianças e fazer uma variedade agradável no seu menu de dieta.
Função de manutenção da temperatura dos pratos acabados (aquecimento automático)
A função é activada automaticamente, no fim do programa de cozimento, e pode manter um prato caldo até 8 horas.
Função do início diferido
A função de início diferido permite especificar um intervalo de
tempo após o qual o programa seleccionado vai começar a cozinhar. Um pequeno-almoço saudável, um almoço quente, um jantar superfino, tudo estará pronto a tempo!
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
REDMOND RMC-M110E
■■ 55 regimes de cozinha automáticas
■■ Cozinha sob pressão:
– Duas vezes mais rápido
– Mantém todas as substâncias úteis
■■ “MULTICHEF”: selecção do tempo de cozedura de 2 a 99 minutos
■■ Capacidade da tigela: 4,8 l
■■ Revestimento antiaderente da tigela Daikin®
■■ Display a LED
■■ Função de manter a temperatura dos pratos preparados
(aquecimento automático), até 8 horas
■■ Função de Início diferido até 24 horas
■■ Função de reaquecimento
■■ Potência: 900 W
■■ Tensão: 220–240 V
55 AUTOMÁTICAS
REGIMES DE COZINHA
22
ATENÇÃO!
CONSELHOS E REQUISITOS
PARA O PROCESSO DE COZIMENTO
Nas receitas deste livro indica-se o peso de alimentos processados e totalmente preparados. As proporções exactas não são casuais: o respeitar das mesmas vai ajudá-lo
a conseguir resultados excelentes. Com a mudança destes
valores, o tempo de cozedura pode também variar. A área
geográfica, a data de produção e o grau de arrefecimento do
produto também podem influenciar sobre o período de cozimento. À prontidão incompleta, deve aumentar o tempo
de cozimento de acordo com o seu gosto.
Se durante a cozedura tiver duvidas, consulte a secção “Conselhos de cozinha” no manual de uso da multicozedura/
panela de pressão. Esta secção descreve os principais erros
na preparação de alimentos na multicozedura, que às vezes
podem levar a maus resultados, bem como a possíveis razões
de tais erros e os métodos de eliminação dos mesmos.
Durante a cozedura de pratos que não requerem grandes
quantidades de fluidos (risoto, pastelaria, etc.), a válvula de
escape do vapor pode ser aberta imediatamente após o final
do processo de cozimento. Se sob pressurização preparam-se
os pratos líquidos ou purés, deixe o aparelho arrefecer durante 5–10 minutos e, em seguida, abra a válvula. Caso contrário, o líquido quente pode ser ejectado com o vapor.
23
WWW.MULTICOOKER.COM
■■ Muitas receitas de pratos saborosos, incluindo videoreceitas detalhadas
■■ Toda a gama de modelos de multicozeduras e outros electrodomésticos REDMOND
■■ Muitos artigos interessantes
■■ Toda a documentação técnica, instruções
■■ Conselhos de utilização
www.redmond.company
24
FR
L’ Autocuiseur-Multicuiseur REDMOND RMC-M110Е prévoit une cuisson pression – 2 fois plus
rapide que la cuisson ordinaire, en tout en º conservant les vitamines. Finies les longues heures
passées devant le four – désormais, vous n´aurez plus qu´à poser les ingrédients nécessaires dans la
coupe et appuyer sur le bouton: votre Autocuiseur-Multicuiseur saura cuisiner tous les plats lui-même !
l’Autocuiseur-Multicuiseur REDMOND RMC-M110Е aura sa place dans votre cuisine. Grâce à la simplicité
d’utilisation, il peut remplacer plusieurs appareils ménagers : cuisinière, four, cuiseur à vapeur, friteuse.
55 régimes automatiques enregistrés dans. l’Autocuiseur-Multicuiseur REDMOND RMC-M110Е. Cet
Autocuiseur-Multicuiseur prépare aussi bien les plats classiques – soupes, bouillies, omelettes, garnitures,
rôtis, steaks – que les plats vapeur, les viennoiseries, vin chaud, desserts originaux, salades, pâtes, pop-corn
et autres. Le régime « MULTICHEF » unique en son genre, grâce à son choix de temps de cuisson ( de 2 à
99 minutes ), vous aidera à cuisiner des plats classiques mais aussi de grands chefs.
Détendez-vous, profitez de votre temps libre – l’Autocuiseur-Multicuiseur REDMOND RMC-M110Е
est là pour vous préparer de savoureux plats.
Les Multicuisseurs et les Autocuiseurs -Multicuiseurs REDMOND
rencontrent de plus en plus de succès chez des connaisseurs de la
bonne cuisine partout au dans le monde. Grâce à la combinaison de
plusieurs fonctions propres aux appareils de cuisine, ils optimisent
l’espace dans la cuisine et font gagner du temps à leurs propriétaires. Les plats cuisinés dans le multicuisseur permettent de varier
le menu de vos enfants et de diversifier vos menus diététiques.
Fonction de maintien de température des plats cuisinés
(réchauffement automatique)
La fonction se met en marche automatiquement, à la fin du programme de cuisson déterminé, en prévoyant le maintien des plats
au chaud pendant près de 8 heures.
Fonction de retardateur
La fonction de retardateur permet de programmer l´avance tous
vos plats. Le petit déjeuner bon pour votre santé, le déjeuner
chaud, le dîner raffiné - tout sera servi à l’heure pile!
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES DE
REDMOND RMC-M110E
■■ 55 régimes automatiques de cuisson
■■ La cuisson sous la pression permet une cuisson 2 fois plus
rapide tout en conservant les vitamines.
■■ « MULTICHEF »: choix du temps de cuisson de 2 jusqu’à 99 minutes
■■ Volume de la coupe : 4,8 l
■■ Revêtement de coupe anti-brûlure DAIKIN®
■■ Écran de visualisation électroluminescent
■■ Fonction de maintien au chaud automatique (réchauffement automatique) pendant près de 8 heures
■■ Fonction de retardateur, jusqu’à 24 heures
■■ Fonction de réchauffement des plats
■■ Puissance: 900 W
■■ Tension: 220–240 V
55
26
RÉGIMES
AUTOMATIQUES
ATTENTION!
RECOMMANDATIONS ET
IMPERATIFS RELATIFS AU PROCEDE
DE LA PREPARATION DES PLATS
Dans les recettes de ce livre, le poids des produits épluchés et entièrement préparés pour la cuisson est mentionné. Ce n’est pas
par hasard que les proportions exactes y sont indiquées : le respect de ces proportions vous permettra d’atteindre d’excellents
résultats. Le temps de préparation des plats pourrait varier suite
aux changements de ces indices. La région géographique, le délai
de production et le degré de refroidissement des produits peuvent
également influer sur la durée de la cuisson. Dans le cas ou où le
plat n’est ne serait pas entièrement prêt, il conviendrait d´ajuster
le temps de cuisson.
Vous pouvez également vous reporter à la rubrique « Recommandations pour la cuisson » du Manuel d’exploitation de
cet Autocuiseur-Multicuiseur. Cette rubrique indique les principales fautes commises au cours de la préparation des plats dans
le multicuisseur, amenant parfois à un résultat décevant, ainsi
que moyens de les éviter.
Pendant la préparation des plats qui ne nécessitent que très peu
de liquide (pilaf, viennoiserie et c.), le clapet d’échappement de
vapeur peut-être ouvert immédiatement à la fin de la cuisson. En
revanche, dans le cas de la cuisson à vapeur des plats liquides
ou des veloutés, il est indispensable d’attendre 5–10 minutes afin
que l’appareil soit refroidi, avant d’ouvrir le clapet afin d´éviter
une sortie trop forte de la vapeur.
27
WWW.MULTICOOKER.COM
■■ Une multitude de recettes délicieuses, y compris des recettes vidéo très détaillées
■■ Tous les modèles de multicuiseurs et d’appareils ménagers REDMOND
■■ Une multitude d’articles intéressants
■■ Toute la documentation technique, les modes d’emploi
■■ Conseils d’utilisation
www.redmond.company
28
Salads and
Appetizers
recipe 1
recipe 2
recipe 3
recipe 4
recipe 5
Prawn and tomato
salad
Warm prawn salad
Prawns with cheese
Cold pork
Meat roll
recipe 8
recipe 9
Rice cereal
Cornmeal cereal
recipe 6
recipe 7
Homemade sausages
Chicken liver pate
Soups
Porridges
recipe 10
recipe 11
recipe 12
recipe 13
recipe 14
Light vegetable soup
Mushroom soup
Tomato soup
Meatball soup
White bean soup
29
recipe 15
recipe 16
recipe 17
recipe 18
recipe 19
Cream of spinach soup
Cream of vegetable
soup
Cream
of pumpkin soup
Cream of salmon soup
String bean soup
recipe 20
recipe 21
recipe 22
recipe 23
recipe 24
Fried chicken
Herb marinated chicken
Chicken in cream sauce
Chicken calamari rice
Turkey with cheese
recipe 25
recipe 26
recipe 27
recipe 28
recipe 29
recipe 30
Fried turkey
with barbecue sauce
Duck steak
Duck breast with
rosemary
Stuffed quails
Pork chops
Pork with cheese
Main
Сourse
30
REDMOND
recipe 31
recipe 32
recipe 33
recipe 34
recipe 35
recipe 36
Pork in cream sauce
Pork shank
Spinach
and tomato pork
Pork nuggets
on a stick
Pork ragout
Beef steak
recipe 37
recipe 38
recipe 39
recipe 40
recipe 41
recipe 42
Beef stew with
steamed potatoes
Home-style beef
goulash
Mexican style beef
Mutton stew
Assorted meats
Assorted fish
recipe 43
recipe 44
recipe 45
recipe 46
recipe 47
recipe 48
Trout steak
Cheese stuffed trout
Trout in foil
Baked zander
Sicilian-style fish
Mediterranean style
goulash
31
recipe 49
recipe 50
recipe 51
recipe 52
recipe 53
recipe 54
Stuffed calamari
Rice pilaf
Seafood paella
Seafood risotto
Vegetable stew
Omelette
recipe 55
recipe 56
recipe 57
recipe 58
Stuffed eggplant with
mince beef
Meatballs in sour
cream sauce
Ravioli
Lasagna
recipe 60
recipe 61
recipe 62
recipe 63
Chicken nuggets
Deep fried
chicken wings
Cheese stuffed
chicken cutlets
Deep fried
calamari
32
REDMOND
Deep Fried
Dishes
recipe 59
French fries
Side Dishes
recipe 64
Mashed potatoes
recipe 65
recipe 66
recipe 67
recipe 68
Potatoes
with champignons
Red Beans
Vegetable rice
Fried vegetables
recipe 70
recipe 71
recipe 72
recipe 73
recipe 74
Steamed cutlets
with rice
Steamed sea bass
Steamed tilapia
with vegetables
Steamed salmon
with potatoes
Salmon with crispy
nut crust
recipe 75
recipe 76
recipe 77
White bread
Cornbread
Oat bread
Bread
Steamed
Dishes
recipe 69
Steamed vegetables
Pastry
and Pizza
recipe 78
Traditional cake
33
recipe 79
recipe 80
recipe 81
recipe 82
recipe 83
recipe 84
Chocolate cake
Apple cake
Cottage cheese
pudding
Pumpkin pie
Fish pie
Seafood pizza
recipe 86
recipe 87
recipe 88
recipe 89
Catalan cream
Cheesecake
Chocolate panna cotta
Chocolate orange
mousse
recipe 92
recipe 93
Chocolate fondue
Cheese fondue
recipe 85
Desserts
Four cheese pizza
recipe 90
recipe 91
Orange jam
Baked apples stuffed
with nuts
34
REDMOND
Fondue
Cultured
Milk
Products
Drinks
recipe 94
recipe 95
recipe 96
recipe 97
Cottage cheese
Homemade cheese
Cream cheese
Mascarpone cheese
recipe 98
recipe 99
Berry drink
Mulled wine
Popcorn
recipe 100
Popcorn
35
Salads and
Appetizers
recipe 1
NL
Salade “Delicaat”
INGREDIËNTEN:
Tomaat – 100 g
Komkommer – 100 g
Sla – 70 g
Gepelde tijgergarnalen – 60 g
Harde kaas – 50 g
Knoflook – 5 g
Olijfolie – 30 ml
Sojasaus – 15 ml
Zout
Kruiden
BEREIDINGSWIJZE
Snijd groenten en kaas in blokjes, scheur slablaadjes. Schenk olie (20 ml) in het
kookreservoir van de multikoker-snelkoker en leg de garnalen erin. Schakel over
naar modus «FRY». Bak de garnalen 3 minuten, roer ze af en toe. Voeg dan knoflook en sojasaus toe en bak de garnalen nog 2 minuten meer. Daarna schakel het
programma uit. Laat dan bereide garnalen even afkoelen, daarna vermengen met
andere ingrediënten, gebruik olijfolie (10 ml) als slasaus.
Prawn and tomato salad
INGREDIENTS:
Tomatoes – 100 g
Cucumbers – 100 g
Lettuce leaves – 70 g
Tiger prawns – 60 g
Hard cheese – 50 g
Garlic – 5 g
Olive oil – 30 ml
Soy sauce – 15 ml
Salt
Spices
ES
Ensalada light
INGREDIENTES:
Tomates – 100 g
Pepinos – 100 g
Lechuga – 70 g
Langostinos tigre pelados – 60 g
Queso curado – 50 g
Ajo – 5 g
Aceite de oliva – 30 ml
Salsa de soja – 15 ml
Sal
Especias
DIRECTIONS
FORMA DE PREPARACIÓN
Cut cheese and vegetables into small cubes, rip lettuce leaves by hand. Pour 20 ml
of olive oil into the bowl and add prawns. Press “FRY”. Stir-fry with an open lid for
3 minutes. Add soy sauce, garlic, and fry for another 2 minutes. Press “Reheat/
Cancel”. Let prawns cool down. Mix with vegetables, cheese, and lettuce leaves.
Sprinkle with salt, spices, and 10 ml of olive oil.
Cortar las verduras y el queso en daditos, trocear las hojas de lechuga con las manos. Verter el aceite (20 ml) en el cuenco de la multicooker y colocar los langostinos. Establecer el programa «FRY». Freír los langostinos durante 3 minutos,
removiendo periódicamente. Luego agregar el ajo y la salsa de soja y freír los langostinos durante 2 minutos más y después cancelar el programa. Dejar enfriar
los langostinos listos, luego mezclar con los demás ingredientes y aderezar con el
aceite de oliva (10 ml).
36
REDMOND
IT
PT
Insalata «Tenera»
INGREDIENTI:
Pomodori – 100 g
Cetrioli – 100 g
Foglie di insalata – 70 g
Gamberoni sgusciati – 60 g
Formaggio duro – 50 g
Aglio – 5 g
Olio d’oliva – 30 ml
Salsa di soia – 15 ml
Sale
Aromi
Salada «Delicada»
INGREDIENTES:
Tomate – 100 g
Pepino – 100 g
Folhas de alface – 70 g
Camarão tigre descascado – 60 g
Queijo duro – 50 g
Alho – 5 g
Azeite – 30 ml
Molho de soja – 15 ml
Sal
Especiarias
MODALITÀ DI COTTURA
MODO DE PREPARAÇÃO
La verdura e formaggio tagliarli a cubetti, strappare con le mani le foglie d’insalata. Nella coppa della pentola multicottura versare l’olio (20 ml) e disporre i gamberoni. Impostare la modalità «FRY» e soffriggere i gamberoni per 3 minuti,
mescolando delicatamente. Aggiungere aglio e salsa di soia e continuare a soffriggere i gamberoni per altri 2 minuti. Al temrine della cottura, lasciar raffreddare
i gamberoni, mescolarli accuratamente con gli altri ingredienti e condire con olio
d’oliva (10 ml).
Corte os legumes e o queijo em cubos, rasgue as folhas de alface com as mãos. Deite o azeite (20 ml) e coloque o camarão na tigela da panela de pressão da Multicozedura. Ligue o programa «FRY». Frite o camarão durante 3 minutos, mexendo
de vez em quando. Adicione o alho e o molho de soja e continue a fritar o camarão
por mais 2 minutos, depois desligue o programa. Deixe arrefecer o camarão cozinhado, depois junte-o com os ingredientes restantes e tempere com azeite (10 ml).
DE
FR
Salat «Zarter»
ZUTATEN:
Tomaten – 100 g
Gurken – 100 g
Salatblätter – 70 g
Gambas, geschält – 60 g
Hartkäse – 50 g
Knoblauch – 5 g
Olivenöl – 30 ml
Sojasoße – 15 ml
Salz
Gewürze
Salade tendre
INGRÉDIENTS:
Tomates – 100 g
Concombres – 100 g
Feuilles de salade – 70 g
Crevettes tigrées décortiquées – 60 g
Fromage dur – 50 g
Ail – 5 g
Huile d’olive – 30 ml
Sauce soja – 15 ml
Sel
Epices
ZUBEREITUNG
PRÉPARATION
Gemüse und Käse in Würfel schneiden, Salatblätter mit den Händen reißen. In
die Multikocher-Schnellkocher-Schale Öl gießen (20 ml) und Gambas dazugeben.
Das Programm «FRY» starten. Gambas 3 Minuten braten, dabei umrühren.
Knoblauch und Sojasoße dazugeben und die Gambas noch 2 Minuten braten,
danach das Programm beenden. Die gebratenen Gambas abkühlen lassen, danach
mit anderen Zutaten vermischen und Olivenöl dazugeben (10 ml).
Couper en dés les légumes et le fromage, déchirer les feuilles de la salade à la main.
Huiler ( 20 ml ) la cuve du multicuiseur / cocotte-minute et y déposer les crevettes.
Sélectionner le mode « FRY ». Faire frire les crevettes pendant 3 minutes, en
remuant de temps en temps. Incorporer l’ail et la sauce soja et continuer à frire
les crevettes 2 minutes encore, puis arrêter le programme. Refroidir les crevettes
préparées, mélanger aux autres ingrédients et assaisonner d’huile d’olive ( 10 ml ).
37
Salads and
Appetizers
recipe 2
NL
Warme garnalensalade
INGREDIËNTEN:
Gepelde tijgergarnalen – 100 g
Courgette – 80 g
Cherry tomaat – 80 g
Avocado – 80 g
Slablaadjes – 20 g
Verse rode basilicum – 5 g
Gemberwortel – 2 g
Zonnebloemolie – 30 ml
Olijfolie – 10 ml
BEREIDINGSWIJZE
Snijd courgette in blokjes van 0,5 cm. Snijd avocado in wat grotere blokjes van1
cm, rasp gemberwortel fijn. Snijd cherry tomaten in halfjes, hak basilicum fijn,
scheur slablaadjes. Vermeng avocado, tomaten, slablaadjes, gemberwortel, olijfolie. Schenk olie in multikoker-snelkoker reservoir en voeg de garnalen toe. Schakel
over naar modus «FRY». Bak 3 minuten, roer af en toe. Daarna voeg courgette
en bak nog 2 minuten, daarna schakel het programma uit. Leg de courgette op
de salademengeling, decoreer met garnalen bovenop.
Warm prawn salad
INGREDIENTS:
Tiger prawns – 100 g
Zucchini – 80 g
Cherry tomatoes – 80 g
Avocado – 80 g
Lettuce leaves – 20 g
Fresh red basil – 5 g
Ginger root – 2 g
Vegetable oil – 30 ml
Olive oil – 10 ml
ES
Ensalada con langostinos
INGREDIENTES:
Langostinos tigre pelados – 100 g
Calabacín – 80 g
Tomates cherry – 80 g
Aguacate – 80 g
Lechuga – 20 g
Albahaca fresca roja – 5 g
Jengibre (raíz) – 2 g
Aceite de girasol – 30 ml
Aceite de oliva – 10 ml
DIRECTIONS
FORMA DE PREPARACIÓN
Cut zucchini into 0.5 cm cubes, avocado into 1 cm cubes. Grate ginger and cut
cherry tomatoes into halves. Chop basil and rip lettuce leaves by hand. In a separate container combine avocado, tomatoes, lettuce leaves, ginger, basil, and olive
oil. Pour vegetable oil into the bowl and add prawns. Press “FRY”. Stir-fry with
an open lid for 3 minutes. Add zucchini and fry for 2 minutes. Top salad leaves
with prawns and zucchini. Serve warm.
Cortar el calabacín en daditos de 0,5 cm. Cortar el aguacate en daditos de 1cm,
rallar la raíz de jengibre en un rallador fino. Cortar los tomates cherry por la mitad, picar la albahaca con un cuchillo, trocear la lechuga con las manos. Mezclar
el aguacate, los tomates, la lechuga, el jengibre, la albahaca y el aceite de oliva.
Verter aceite en el cuenco de la multicooker, colocar los langostinos. Establecer el
modo programa «FRY». Freír durante 3 minutos, removiendo periódicamente.
Agregar el calabacín y freír durante 2 minutos más, cancelar programa. En la
mezcla de ensalada colocar el calabacín y decorar por encima con los langostinos.
38
REDMOND
IT
Insalata tiepida con gamberoni
INGREDIENTI:
Gamberoni sgusciati – 100 g
Zucchine – 80 g
Pomodorini cherry – 80 g
Avocado – 80 g
Foglie di insalata – 20 g
Basilico rosso fresco – 5 g
Zenzero (radice) – 2 g
Olio di semi – 30 ml
Olio d’oliva – 10 ml
PT
Salada Quente de Camarão
INGREDIENTES:
Camarão tigre descascado – 100 g
Courgette – 80 g
Tomate-cereja – 80 g
Abacate – 80 g
Folhas de alface – 20 g
Manjericão vermelho fresco – 5 g
Gengibre (raiz) – 2 g
Óleo de girassol – 30 ml
Azeite – 10 ml
MODALITÀ DI COTTURA
MODO DE PREPARAÇÃO
Tagliare le zucchine a cubetti di 0,5 cm, l’avocado a cubetti di 1 cm e grattugiare la radice
di zenzero a grattugia fine. Tagliare a metà i pomodorini, sminuzzare con coltello il basilico e sfogliare l’insalata, dopo averla lavata accuratamente. In una terrina a parte, preparare l’avocado, i pomodorini, le foglie di insalata, la radice di zenzero, il basilico, l’olio
d’oliva e amalgamare il tutto delicatamente. Nella pentola multicottura, versare l’olio di
semi e disporre i gamberoni. In modalità «FRY» soffriggere per 3 minuti mescolando
con cura. Quindi aggiungere le zucchine e continuare a soffriggere per altri 2 minuti
mescolando delicatamente. Al termine della cottura, disporre le zucchine sul misto di
insalata e decorare con i gamberoni. Le zucchine e i gamberoni si servono tiepidi.
Corte as courgettes em cubos de 0,5 cm. Corte o abacate em cubos de 1 cm, rale a
raiz de gengibre num ralador fino. Corte o tomate-cereja ao meio, pique o manjericão com uma faca, rasgue as folhas de alface com as mãos. Misture o abacate,
tomate, folhas de alface, gengibre, manjericão e azeite. Deite o óleo de girassol na
tigela da panela de pressão Multicozedura e coloque o camarão. Ligue o programa «FRY». Frite o camarão durante 3 minutos, mexendo de vez em quando.
Adicione as courgettes e continue a fritar por mais 2 minutos, depois desligue o
programa. Coloque as courgettes sobre a salada, enfeite por cima com camarões.
DE
FR
Warmer Salat mit Gambas
ZUTATEN:
Gambas, geschält – 100 g
Zucchini – 80 g
Kirschtomaten – 80 g
Avocado – 80 g
Salatblätter – 20 g
Frisches rotes Basilikum – 5 g
Ingwer (Wurzel) – 2 g
Sonnenblumenöl – 30 ml
Olivenöl – 10 ml
Salade tiède aux crevettes
INGRÉDIENTS:
Crevettes tigrées décortiquées – 100 g
Mini-courgettes – 80 g
Tomates cerise – 80 g
Avocat – 80 g
Feuilles de salade – 20 g
Basilic rouge frais – 5 g
Gingembre ( racine ) – 2 g
Huile de tournesol – 30 ml
Huile d’olive – 10 ml
ZUBEREITUNG
PRÉPARATION
Zucchini in 0,5 cm große Würfel schneiden. Avocado in 1 cm große Würfel schneiden, Ingwer fein hobeln. Kirschtomaten halbieren, Basilikum mit dem Messer hacken, Salatblätter mit den Händen reißen. Avocado, Tomaten, Salatblätter, Ingwer,
Basilikum und Öl vermischen. Öl in die Multikocher-Schnellkocher-Schale gießen,
Gambas dazugeben. Das Programm «FRY» starten. Die Gambas 3 Minuten braten und umrühren. Zucchini dazugeben und weitere 2 Minuten braten, danach
das Programm beenden. Zucchini auf das Gemüsebett stellen, mit Gambas garnieren.
Couper les mini-courgettes en dés de 0,5 cm. Couper l’avocat en dés de 1 cm, râper finement le gingembre. Couper en deux les tomates cerises, hacher le basilic avec un couteau, déchirer les feuilles de salade à la main. Mélanger l’avocat,
les tomates, les feuilles de salade, le gingembre, l’huile d’olive. Verser l’huile de
tournesol dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute, y poser les crevettes.
Sélectionner le mode « FRY ». Faire frire les crevettes pendant 3 minutes, en
remuant de temps en temps. Ajouter les courgettes et continuer la friture pendant
2 minutes encore, puis arrêter le programme.
39
Salads and
Appetizers
recipe 3
NL
Garnalen onder kaas
INGREDIËNTEN:
Gepelde tijgergarnalen – 200 g
Tomaat – 125 g
Harde kaas – 100 g
Tomatenpuree – 70 g
Ui – 50 g
Zout
Kruiden
BEREIDINGSWIJZE
Rasp de kaas, snijd tomaten en ui in blokjes van 0,5–1 cm. Leg de garnalen,
groenten, tomatenpuree in de multikoker-snelkoker reservoir en vermeng ze.
Schakel over naar modus «FRY». Bak 4 minuten, roer af en toe. Voeg daarna
kaas toe en bak nog 2 minuten, schakel het programma uit.
Prawns with cheese
INGREDIENTS:
Tiger prawns – 200 g
Tomatoes – 125 g
Hard cheese – 100 g
Onion – 50 g
Tomato sauce – 70 g
Salt
Spices
ES
Gambas cubiertas con queso
INGREDIENTES:
Langostinos tigre pelados – 200 g
Tomates – 125 g
Queso curado – 100 g
Pasta de tomate – 70 g
Cebolla – 50 g
Sal
Especias
DIRECTIONS
FORMA DE PREPARACIÓN
Grate cheese, chop tomatoes and onion into 0.5–1 cm cubes. Place all ingredients
into the bowl. Press “FRY”. Stir-fry with an open lid for 4 minutes; add cheese
and fry for 2 minutes. Press “Reheat/Cancel”.
Rallar el queso en un rallador grande, cortar el tomate y cebolla en daditos de 0,5–1
cm. Colocar los langostinos, verduras, pasta de tomate, sal y especias en cuenco de la
multicooker y mezclar. Establecer el programa «FRY». Freír durante 4 minutos,
removiendo periódicamente. Agregar el queso y freír durante 2 minutos más, y
cancelar el programa.
40
REDMOND
IT
PT
Gamberoni al formaggio
INGREDIENTI:
Gamberoni sgusciati – 200 g
Pomodori – 125 g
Formaggio duro – 100 g
Salsa di pomodori – 70 g
Cipolla – 50 g
Sale
Aromi
Camarão com Queijo
INGREDIENTES:
Camarão tigre descascado – 200 g
Tomate – 125 g
Queijo duro – 100 g
Pasta de tomate – 70 g
Cebola – 50 g
Sal
Especiarias
MODALITÀ DI COTTURA
MODO DE PREPARAÇÃO
Grattugiare il formaggio a grana grossa e tagliare a cubettidi 0,5–1 cm i pomodori
e la cipolla. Disporre tutti gli ingredienti (eccetto il formaggio) nella pentola multicottura e mescolare delicatamente. In modalità «FRY» soffriggere per 4 minuti,
mescolando con cura. Aggiungere il formaggio e continuare a soffriggere per altri
2 minuti. Al termine della cottura servire tiepido.
Rale o queijo num ralador grosso, corte o tomate e a cebola em cubos de 0,5–1 cm.
Coloque o camarão, hortaliças, pasta de tomate, sal e especiarias na tigela da panela de pressão Multicozedura e misture. Ligue o programa «FRY». Frite durante
4 minutos, mexendo de vez em quando. Adicione o queijo e continue a fritar por
mais 2 minutos, depois desligue o programa.
DE
FR
Gambas gratiniert
ZUTATEN:
Gambas, geschält – 200 g
Tomaten – 125 g
Hartkäse – 100 g
Tomatenmark – 70 g
Zwiebeln – 50 g
Salz
Gewürze
Crevettes tigrées au fromage
INGRÉDIENTS:
Crevettes tigrées décortiquées – 200 g
Tomates – 125 g
Fromage dur – 100 g
Concentré de tomates – 70 g
Oignon – 50 g
Sel
Epices
ZUBEREITUNG
PRÉPARATION
Käse grob hobeln, Tomaten und Zwiebeln in 0,5–1 cm große Würfel schneiden.
Gambas, Gemüse, Tomatenmark, Salz und Gewürze in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben und alles vermischen. Das Programm «FRY» starten. 4 Minuten
lang unter Rühren braten. Käse dazugeben und weitere 2 Minuten braten, danach
das Programm beenden.
Râper le fromage à la grosse râpe, couper les tomates et l’oignon en dés de 0,5 à 1
cm. Poser dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute les crevettes, les légumes,
le concentré de tomates, le sel et les épices et mélanger le tout. Sélectionner le
mode « FRY ». Faire frire pendant 4 minutes, en remuant de temps en temps.
Ajouter ensuite le fromage et faire frire pendant 2 minutes encore, puis arrêter
le programme.
41
Salads and
Appetizers
recipe 4
NL
Gebakken ham (“Boezjenina”)
INGREDIËNTEN:
Varkensvlees (Nek) – 700 g
Knoflook – 6 g
Geraspte gemberwortel – 1 g
Geraspte koriander – 1 g
Basilicum – 1 g
Olijfolie – 30 ml
Water – 200 ml
Zout
BEREIDINGSWIJZE
Besmeer het vlees met een mengel van olie, zout en kruiden, maak kleine kerven
erin met een mes en steek er knoflooktenen in. Dan laat het 4–8 uren in de koelkast
staan. Daarna leg het in het multikoker-snelkoker reservoir. Schakel over naar modus «FRY». Bak het vlees, draai het af en toe om, totdat het programma klaar is.
Voeg water toe in het reservoir, doe de deksel en het stoomventiel dicht. Schakel
naar modus «STEW», zet producttype op «Meat». Kooktijd – «Normal». Kook
tot het programma uit gaat. Doe dan de deksel open en laat de stoom eruit.
Cold pork
INGREDIENTS:
Pork (neck) – 700 g
Garlic – 6 g
Ground ginger – 1 g
Ground coriander – 1 g
ES
Basil – 1 g
Olive oil – 30 ml
Water – 200 ml
Salt
Fiambre de cerdo
INGREDIENTES:
Carne de cerdo (cuello) – 700 g
Ajo – 6 g
Jengibre molido – 1 g
Cilantro molido – 1 g
Albahaca – 1 g
Aceite de oliva – 30 ml
Agua – 200 ml
Sal
DIRECTIONS
FORMA DE PREPARACIÓN
Combine olive oil with salt and spices. Rub meat with the mixture, make several
deep cuts and stuff each opening with a clove of garlic. Let marinate in the fridge
for 4–8 hours. Place meat into the bowl. Press “FRY”. Cook with an open lid
until the time elapses, turning occasionally. Add water; close the lid and the steam
valve. Press “STEW” to select “Meat”. Select “Normal” cooking time. Cook until the time elapses. Open the valve and release the pressure.
Untar la carne con una mezcla de aceite, sal y especias, hacer cortes en ella, lardar
con dientes de ajo y dejar marinarse en la nevera durante 4–8 horas. Poner en el
cuenco de la multicooker. Establecer el programa «FRY». Sofreír la carne, dándole
vueltas periódicamente, hasta el final del modo. Verter agua en cuenco de la olla rápida multicocción. Establecer el programa «STEW», tipo de producto – «Meat».
Tiempo de preparación – «Normal». Cocinar hasta el final de este modo y luego
abrir la válvula y dejar salir el vapor.
42
REDMOND
IT
PT
Carne di maiale al forno
INGREDIENTI:
Carne suina(coppa – 700 g
Aglio – 6 g
Zenzero in polvere – 1 g
Coriandolo in polvere – 1 g
Basilico – 1 g
Olio d’oliva – 30 ml
Acqua – 200 ml
Sale
Carne Assada Fria
INGREDIENTES:
Carne de porco (pescoço) – 700 g
Alho – 6 g
Gengibre moído – 1 g
Coentros moidos – 1 g
Manjericão – 1 g
Azeite – 30 ml
Água – 200 ml
Sal
MODALITÀ DI COTTURA
MODO DE PREPARAÇÃO
Preparare un emulsione di olio, sale e aromi ed insaporire la carne. Sminuzzare
l’aglio a cubetti e cospargerlo sui tagli avendo cura che entri nella carne. Lasciare
il tutto a marinare in frigorifero per 4–8 ore. Al termine, disporre la carne nella
pentola multicottura, impostare la modalità «FRY» e soffriggere la carne, avendo
cura di girarla per farla cuocere in modo uniforme. Al termine del programma di
cottura aggiungere l’acqua, chiudere il coperchio e la valvola di scarico del vapore,
impostare la modalità «STEW», selezionare il tipo di prodotto «Meat» per un
tempo di cottura «Normal». Cuocere fino alla fine del programma di cottura e
aprire la valvola e far uscire il vapore. Servire in tavola.
Esfregue a carne com uma mistura de azeite, sal e especiarias, faça uns cortes e
meta dentes de alho. Deixe marinar no frigorífico por 4-8 horas, colocando-a em
seguida na tigela da panela de pressão Multicozedura. Ligue o programa «FRY».
Frite a carne, virando-a de vez em quando, até ao finaldo programa. Adicione
água, feche a tampa e a válvula de vapor. Ligue o programa «STEW», tipo de
produto – «Meat». Tempo de preparação – «Normal». Cozinhe até ao final do
programa, abra em seguida a válvula e deixe sair o vapor.
DE
FR
Kalter Schweinebraten
ZUTATEN:
Schweinefleisch – 700 g
Knoblauch – 6 g
Ingwerpulver – 1 g
Korianderpulver – 1 g
Basilikum – 1 g
Olivenöl – 30 ml
Wasser – 200 ml
Salz
Porc bouilli
INGRÉDIENTS:
Porc ( cou ) – 700 g
Ail – 6
Gingembre moulu – 1 g
Coriandre moulue – 1 g
Basilic – 1 g
Huile d’olive – 30 ml
Eau – 200 ml
Sel
ZUBEREITUNG
PRÉPARATION
Das Fleisch mit einer Mischung aus Öl, Salz und Gewürzen einreiben, an mehreren Stellen anschneiden, mit dem Knoblauch bespicken und im Kühlschrank 4-8
Stunden lang marinieren lassen, danach in die Multikocher-Schnellkocher-Schale
geben. Das Programm «FRY» starten. Das Fleisch braten und wenden, bis das
Programm zu Ende ist. Wasser in die Schale geben, den Deckel und die Dampfablassklappe schließen. Das Programm «STEW», Produktart – «Meat» auswählen. Zubereitungszeit – «Normal». Programm durchlaufen lassen, danach die
Klappe öffnen und den Dampf ablassen.
Enduire le porc avec le mélange d’huile, de sel et d’épices, faire des entailles et y glisser
des gousses d’ail, laisser macérer au frigidaire pendant 4 à 8 heures, puis le poser dans
la cuve du multicuiseur / cocotte-minute. Sélectionner le mode « FRY ». Faire frire le
porc en le retournant régulièrement, jusqu’à la fin du programme. Ajouter l’eau dans
la cuve, fermer le couvercle et la soupape. Sélectionner le mode « STEW », le type du
produit – « Meat ». Temps de cuisson : « Normal ». Laisser mijoter jusqu’à la fin du
programme, retirer la soupape et laisser la vapeur s’évacuer.
43
Salads and
Appetizers
recipe 5
NL
Gehaktbrood
INGREDIËNTEN:
Varkensvlees (filet) – 450 g
Verse champignons – 50 g
Ui – 50 g
Boter – 20 g
Zonnebloemolie – 20 ml
Zout
Kruiden
BEREIDINGSWIJZE
Snijd het vlees in steaks van 2–2,5 cm dikte, hak het tot het 0,5 cm dik wordt.
Hak de champignons en ui fijn, vermeng ze met boter, zout en kruiden. Leg op
elke steak een portie invulling en vouw tot een rol. Besmeer het reservoir met
olie, leg de gehaktbroodjes op de bodem met naad neer. Schakel over naar modus
«FRY». Bak de gehaktbroodjes 10 minuten, daarna draai ze om. Kook tot het
programma uit gaat.
Meat roll
INGREDIENTS:
Pork (fillet) – 450 g
Mushrooms – 50 g
Onion – 50 g
Butter – 20 g
ES
Vegetable oil – 20 ml
Salt
Spices
Rollo de carne
INGREDIENTES:
Carne de cerdo (filete) – 450 g
Champiñones frescos – 50 g
Cebolla – 50 g
Mantequilla – 20 g
Aceite vegetal – 20 ml
Sal
Especias
DIRECTIONS
FORMA DE PREPARACIÓN
Cut pork into 2 cm steaks, and beat until 0.5 cm thin. Combine chopped mushrooms and onion with butter, salt, and spices. Put mushroom filling on the side
of each steak and roll. Pour vegetable oil into the bowl, and put in the meat rolls,
seam side down. Press “FRY”. Cook with an open lid for 10 minutes, turn over,
and cook until the time elapses.
Cortar el filete de cerdo en filetes de 2–2,5 cm de espesor, ablandar hasta el grosor
de 0,5cm. Picar las setas y la cebolla con un cuchillo, mezclar con la mantequilla,
sal y especias. Poner en cada filete una porción del relleno y envolver en un rollo.
Engrasar el cuenco de la multicooker con aceite vegetal, colocar los rollos en su
fondo con la costura hacia abajo. Establecer el programa «FRY». Freír los rollos
durante 10 minutos, luego darles una vuelta. Cocinar hasta el final del modo.
44
REDMOND
IT
PT
Involtino di carne
INGREDIENTI:
Carne suina(filetto) – 450 g
Champignon freschi – 50 g
Cipolla – 50 g
Burro – 20 g
Olio di semi – 20 ml
Sale
Aromi
Rolo de Carne
INGREDIENTES:
Carne de porco (lombo) – 450 g
Champignons frescos – 50 g
Cebola – 50 g
Manteiga – 20 g
Óleo vegetal – 20 ml
Sal
Especiarias
MODALITÀ DI COTTURA
MODO DE PREPARAÇÃO
Tagliare il filetto di maiale in fette di 2 cm di spessore. Battere la carne fino a portare lo spessore a 0,5 cm. Prendere i funghi, lavarli accuratamente, sminuzzarli
a coltello con la cipolla e miscelare con burro, sale e aromi fino ad ottenere un
composto omogeneo (ripieno). Ungere la pentola multicottura con olio di semi e
adagiare gli involtini sul fondo con la “chiusura” rivolta verso il basso. In modalità
«FRY», soffriggere gli involtini per 10 minuti, girarli delicatamente e continuare
la cottura fino alla fine del programma.
Corte o lombo de porco em bifes de 2–2,5 cm de grossura, bata-os até atingirem
0,5 cm de grossura. Pique os cogumelos e as cebolas com uma faca, misture com
a manteiga, sal e especiarias. Coloque uma porção de recheio sobre cada bife e enrole. Unte com óleo vegetal a tigela da panela de pressão Multicozedura, coloque
os rolos no fundo com a abertura virada para baixo. Ligue o programa «FRY».
Frite os rolos durante 10 minutos, virando-os em seguida. Cozinhe até ao final
do programa.
DE
FR
Fleischrolle
ZUTATEN:
Schweinefleisch (Filet) – 450 g
Frische Champignons – 50 g
Zwiebeln – 50 g
Butter – 20 g
Pflanzenöl – 20 ml
Salz
Gewürze
Roulade farcie à la viande
INGRÉDIENTS:
Porc ( filets ) – 450 g
Champignons frais – 50 g
Oignon – 50 g
Beurre – 20 g
Huile – 20 ml
Sel
Epices
ZUBEREITUNG
PRÉPARATION
Aus dem Schweinefleisch 2–2,5 cm dicke Steaks schneiden, bis auf 0,5 cm Dicke
weich klopfen. Champignons und Zwiebeln mit dem Messer kleinschneiden, mit
Butter, Salz und Gewürzen vermischen. Auf jedes Steak eine Portion der Füllung
geben und zu eine Rolle formen. Die Multikocher-Schnellkocher-Schale einölen,
die Rollen mit dem Stoß nach unten geben. Das Programm «FRY» starten. Die
Rollen 10 Minuten lang braten, danach umdrehen. Bis zum Ende des Programms zubereiten.
Couper le filet du porc en tranches de 2 à 2,5 cm d’épaisseur, les battre jusqu’à une
épaisseur de 0,5 cm. Emincer au couteau les champignons et l’oignon, les mélanger avec le beurre, le sel et les épices. Poser la farce sur chaque tranche de porc et
faire des roulades. Huiler la cuve du multicuiseur / cocotte minute, y poser les roulades raccord en bas. Sélectionner le mode « FRY ». Laisser frire les roulades pendant 10 minutes, puis les retourner. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme.
45
Salads and
Appetizers
recipe 6
NL
Huisworstjes
INGREDIËNTEN:
Varkensvlees – 300 g
Rundvlees – 300 g
Ongel – 200 g
Ui – 200 g
Knoflook – 50 g
Bakolie – 70 ml
Natuurlijke worstomhulsel
Zout
Kruiden
BEREIDINGSWIJZE
Vermaal het vlees, ongel, ui en knoflook met vleesmolen, voeg zout en kruiden
toe, vermeng zorgvuldig. Gebruik een mondstuk voor het maken van worstjes aan
vleesmolen en span het worstomhulsel erop. Het einde van het worstomhulsel
moet daarbij aangeknoopt zijn. Vermaal het vlees nog eens zodat het worstomhulsel met het gehakt gevuld wordt. Zo krijgt u worstjes en kunt zelf de lengte
ervan kiezen door een worstje met een draad te knopen. Schenk olie in het reservoir. Schakel over naar modus «FRY». Na 3 minuten leg de worstjes in de
multikoker. Na 7 minuten draai ze om. Bak nog 7 minuten, dan schakel het
programma uit.
Homemade sausages
INGREDIENTS:
Pork – 300 g
Beef – 300 g
Pork fat – 200 g
Onion – 200 g
Garlic – 50 g
Vegetable oil – 70 ml
Natural sausage casings
Salt
Spices
ES
Salchichas caseras
INGREDIENTES:
Carne de cerdo – 300 g
Carne de vaca – 300 g
Tocino de cerdo – 200 g
Cebolla – 200 g
Ajo – 50 g
Aceite vegetal – 70 ml
Envoltura natural
Sal
Especias
DIRECTIONS
FORMA DE PREPARACIÓN
Put meat, fat, onion, and garlic through a meat grinder. Season with salt and spices. Attach sausage nozzle to the grinder. Put sausage casing on the nozzle and tie
a knot at the end. Put meat through the grinder, stuffing the casing with mince
meat. Adjust sausage length with a thread. Pour vegetable oil into the bowl. Press
“FRY”. 3 minutes later add sausages. Fry for 7 minutes, turn over, and fry for
another 7 minutes.
Pasar la carne, el tocino, la cebolla y el ajo por la picadora de carne, añadir sal y
especias y mezclar bien. Poner en la picadora de carne una boquilla para la preparación de salchichas. Poner la envoltura para la salchicha en la boquilla, atar el
extremo de la envoltura. Al pasar la carne picada por la picadora de carne llenar
con ella la salchicha, ajustando su tamaño al atar el hilo. Verter aceite en el cuenco
de la multicooker. Establecer el programa «FRY». Pasados 3 minutos colocar
las salchichas, darles una vuelta 7 minutos más tarde. Freír 7 minutos más y
cancelar el programa.
46
REDMOND
IT
PT
Salamini alla casereccia
INGREDIENTI:
Carne suina – 300 g
Carne di manzo– 300 g
Lardo di maiale – 200 g
Cipolla – 200 g
Aglio – 50 g
Olio di semi – 70 ml
Budelle
Sale
Aromi
Salsicha Fresca Caseira
INGREDIENTES:
Carne de porco – 300 g
Carne de vaca – 300 g
Toucinho de porco – 200 g
Cebola – 200 g
Alho – 50 g
Óleo vegetal – 70 ml
Invólucro natural
Sal
Especiarias
MODALITÀ DI COTTURA
MODO DE PREPARAÇÃO
Prendere la carne e tritarla finemente nel tritacarne con il lardo, l’aglio, la cipolla e aggiungere sale e aromi. Amalgamare la carne macinata fino ad ottenere un
composto omogeneo. Sistemare sul tritacarne la bocchetta per insaccati in modo
da poterla utilizzare con il budello per alimenti. Una volta applicato il budello, legarlo all’estermità e iniziarne la farcitura regolandone la lunghezza desiderata annodando un filo. Versare l’olio nella pentola multicottura. Impostare la modalità
«FRY». Dopo 3 minuti disporvi i salamini, avendo cura di girarli delicatamente.
Trascorsi dopo 7 minuti girarli nuovamente con cura e continuare a soffriggere
per altri 7 minuti. Al termine della cottura, servire a piacere.
Passe a carne, o toucinho, a cebola e o alho na picadora, adicione sal e especiarias, misture bem. Coloque na picadora o acessório de encher salsichas. Enfie no
acessório o invólucro para enchidos, atando a extremidade. Passe o recheio na
picadora, encha a salsicha e ajuste o seu tamanho atando com um fio. Deite o óleo
na tigela da panela de pressão Multicozedura. Ligue o programa «FRY». Após
3 minutos coloque as salsichas na tigela, passados 7 minutos vire-as. Frite por
mais 7 minutos, depois desligue o programa.
DE
FR
Würstchen Hausmacherart
ZUTATEN:
Schweinefleisch – 300 g
Rindfleisch – 300 g
Schweinespeck – 200 g
Zwiebeln – 200 g
Knoblauch – 50 g
Pflanzenöl – 70 ml
Naturdarm
Salz
Gewürze
Petites saucisses maison
INGRÉDIENTS:
Porc – 300 g
Bœuf – 300 g
Lard – 200 g
Oignon – 200 g
Ail – 50 g
Huile – 70 ml
Boyau nature
Sel
Epices
ZUBEREITUNG
PRÉPARATION
Das Fleisch, Speck, Zwiebeln und Knoblauch durch den Fleischwolf drehen, gut umrühren. Wursttülle auf den Fleischwolf aufsetzen. Auf die Tülle Naturdarm aufziehen, das Ende des Naturdarms abbinden. Das Fleisch durch den Fleischwolf drehen
und damit den Naturdarm füllen, wobei man die Größe der Würstchen mit Abbinden reguliert. Öl in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben. Das Programm
«FRY» starten. Nach 3 Minuten Würstchen dazugeben, nach 7 Minuten umdrehen. Weitere 7 Minuten anbraten, danach das Programm beenden.
Passer la viande, le lard, l’oignon et l’ail au hachoir, ajouter le sel et bien mélanger.
Mettre sur la machine l’embout à saucisse. Enfiler le boyau sur l’embout, ficeler un
bout de boyau. Remplir le boyau en passant la pâte de viande par la machine, en
nouant le boyau pour régler la taille des saucisses. Huiler la cuve du multicuiseur /
cocotte-minute. Sélectionner le mode « FRY ». Après 3 minutes, poser les saucisses, les retourner au bout de 7 minutes. Laisser frire pendant encore 7 minutes,
puis arrêter le programme.
47
Salads and
Appetizers
recipe 7
NL
Kippenleverpâte
INGREDIËNTEN:
Kippenlever – 380 g
Ui – 100 g
Boter – 50 g
Bakolie – 20 ml
Geraspte nootmuskaat
Zout
Kruiden
BEREIDINGSWIJZE
Was de lever en verschoon hem van zenen en film. Snijd de lever en ui in blokjes
van 1 cm, leg in de multikoker-snelkoker reservoir, voeg wat bakolie, zout, geraspte nootmuskaat en kruiden. Schakel over naar modus «FRY». Bak de ui en
lever 13 minuten, roer ze af en toe, daarna schakel het programma uit. Vermeng
lever en ui met boter en mix ze met een blender tot een gladde massa.
Chicken liver pate
INGREDIENTS:
Chicken liver – 380 g
Onion – 100 g
Butter – 50 g
Vegetable oil – 20 ml
Grated nutmeg
Salt
Spices
ES
Paté de hígado de pollo
INGREDIENTES:
Hígado de pollo – 380 g
Cebolla – 100 g
Mantequilla – 50 g
Aceite vegetal – 20 ml
Nuez moscada (molida)
Sal
Especias
DIRECTIONS
FORMA DE PREPARACIÓN
Cut liver and onion into small cubes and place inside the bowl. Add vegetable
oil, grated nutmeg, salt, and spices. Press “FRY”. Stir-fry with an open lid for
13 minutes. Place liver into a separate container, add butter, and blend until
smooth.
Limpiar y cortar el hígado y la cebolla en daditos de 1 cm, poner en el cuenco de la
multicooker añadir el aceite vegetal, sal, nuez moscada molida y especias. Establecer el programa «FRY». Sofreír la cebolla y el hígado durante 13 minutos, revolviendo periódicamente, luego cancelar el programa. Mezclar el hígado y la cebolla
con mantequilla y batir con una licuadora hasta obtener una masa homogénea.
48
REDMOND
IT
PT
Patè di fegato di pollo
INGREDIENTI:
Fegato di pollo – 380 g
Cipolla – 100 g
Burro – 50 g
Olio di semi – 20 ml
Noce moscata (in polvere)
Sale
Aromi
Paté de Fígado de Frango
INGREDIENTES:
Fígado de frango – 380 g
Cebola – 100 g
Manteiga – 50 g
Óleo vegetal – 20 ml
Noz moscada (moída)
Sal
Especiarias
MODALITÀ DI COTTURA
MODO DE PREPARAÇÃO
Tagliare il fegato e la cipolla in cubetti di 1 cm e adagiarli nella pentola multicottura. Aggiungere l’olio di semi, il sale, la noce moscata in polvere e gli aromi.
Impostare la modalità «FRY» e soffriggere la cipolla ed il fegato per 13 minuti,
avemdo cura di mescolare delicatamente. Al termine della cottura, miscelare il
fegato e la cipolla con il burro e amalgamare il tutto con un frullatore fino ad ottenere una massa omogenea e priva di grumi.
Lave o fígado e retire a película e os nervos. Corte o fígado e as cebolas em cubos de
1 cm, coloque na tigela da panela de pressão Multicozedura, adicione o óleo vegetal, sal, noz moscada moída e especiarias. Ligue o programa «FRY». Frite a cebola
e o fígado durante 13 minutos, mexendo de vez em quando, e depois desligue o
programa. Misture o fígado e a cebola com a manteiga e bata no liquidificador até
a massa ficar homogénea.
DE
FR
Hühnerleberpastete
ZUTATEN:
Hühnerleber – 380 g
Zwiebeln – 100 g
Butter – 50 g
Pflanzenöl – 20 ml
Muskatnuss (gerieben)
Salz
Gewürze
Terrine de foie de volaille
INGRÉDIENTS:
Foie de volaille – 380 g
Oignon – 100 g
Beurre – 50 g
Huile – 20 ml
Noix de muscade ( râpée )
Sel
Epices
ZUBEREITUNG
PRÉPARATION
Leber waschen und abschwarten. Zwiebeln und Leber in 1 cm große Würfel
schneiden, in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben, Pflanzenöl, Salz,
Muskatnuss und Gewürze dazugeben. Das Programm «FRY» starten. Zwiebeln
und Leber 13 Minuten lang unter Rühren zubereiten, danach das Programm beenden. Leber und Zwiebeln mit Butter vermischen und in einem Mixer zu einer
gleichförmigen Masse aufschlagen.
Laver le foie et enlever les pellicules et les vaisseaux. Couper l’oignon et le foie en dés
de 1 cm, les déposer dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute, ajouter l’huile,
le sel, la noix de muscade râpée et les épices. Sélectionner le mode « FRY ». Laisser
frire l’oignon et le foie pendant 13 minutes, en remuant de temps en temps, ensuite
arrêter le programme. Mélanger le foie et l’oignon avec le beurre et mixer le mélange
avec un mixeur pour obtenir une pâte homogène.
49
Porridges
NL
Rijstepap
INGREDIËNTEN:
Rondkorel rijst – 100 g
Rozijn – 20 g
Boter – 20 g
recipe 8
Melk 2,5% – 650 ml
Zout
Suiker
BEREIDINGSWIJZE
Leg alle ingrediënten in het multikoker reservoir en vermeng ze. Doe de deksel en
het stoomventiel dicht. Schakel over naar modus «OATMEAL» . Stel de kooktijd–
modus: «Normal». Kook tot het programma uit gaat, dan doe het deksel open en
laat de stoom eruit.
Rice cereal
INGREDIENTS:
Round polished rice – 100 g
Raisins – 20 g
Butter – 20 g
ES
2.5 % milk – 650 ml
Salt
Sugar
Arroz
INGREDIENTES:
Arroz redondo blanco – 100g
Pasas – 2g
Mantequilla – 20 g
Leche 2,5% – 60ml
Sal
Azúcar
DIRECTIONS
FORMA DE PREPARACIÓN
Place all ingredients into the bowl and mix. Close the lid and the steam valve. Press
“OATMEAL”. Select “Normal” cooking time. Cook until the time elapses. Open
the valve and release the pressure. Stir well before serving.
Colocar todos los ingredientes en el cuenco de la multicooker y mezclar. Cerrar
la tapa y la válvula de descarga de vapor. Establecer el programa «OATMEAL».
Tiempo de preparación – «Normal». Cocinar hasta el final del programa y luego
abrir la válvula y dejar salir el vapor.
50
REDMOND
IT
PT
Riso al latte
INGREDIENTI:
Riso tondo smerigliato – 100 g
Uva secca – 20 g
Burro – 20 g
Latte 2,5% – 650 ml
Sale
Zucchero
Papa de Arroz
INGREDIENTES:
Arroz de grão redondo polido – 100 g
Passas – 20 g
Manteiga – 20 g
Leite 2,5% – 650 ml
Sal
Açúcar
MODALITÀ DI COTTURA
MODO DE PREPARAÇÃO
Disporre tutti gli ingredienti nella coppa della pentola multicottura e mescolarli
con cura. Chiudere il coperchio e la valvola di scarico del vapore. Impostare la
modalità «OATMEAL» per un tempo di cottura «Normal». Cuocere fino alla
fine del programma di cottura. Al termine aprire la valvola e far uscire il vapore.
Servire a piacere.
Coloque todos os ingredientes na tigela da panela de pressão Multicozedura e
misture. Feche a tampa e a válvula de vapor. Ligue o programa «OATMEAL».
Tempo de preparação – «Normal». Cozinhe até ao final do programa, abra em
seguida a válvula e deixe sair o vapor.
DE
FR
Milchreis
ZUTATEN:
Rundkornreis, geschliffen – 100 g
Rosinen – 20 g
Butter – 20 g
Milch 2,5% – 650 ml
Salz
Zucker
Riz au lait
INGRÉDIENTS:
Riz blanc rond – 100 g
Raisin sec – 20 g
Beurre – 20 g
Lait 2,5 % – 650 ml
Sel
Sucre
ZUBEREITUNG
PRÉPARATION
Alle Zutaten in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben und vermischen.
Den Deckel und die Dampfablassklappe schließen. Das Programm «OATMEAL»
starten. Zubereitungszeit – «Normal». Bis zum Ende des Programms zubereiten,
danach die Klappe öffnen und den Dampf ablassen.
Déposer tous les ingrédients dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute et les
remuer. Fermer le couvercle et la soupape. Sélectionner le mode « OATMEAL ».
Temps de cuisson : « Normal ». Laisser cuire jusqu’à la fin du programme, retirer
la soupape et laisser la vapeur s’évacuer.
51
Porridges
recipe 9
NL
Maisbrij
INGREDIËNTEN:
Mais – 100 g
Boter – 20 g
Melk 2,5% – 650 ml
Zout
Suiker
BEREIDINGSWIJZE
Leg alle ingrediënten in het multikoker-snelkoker reservoir en vermeng ze. Doe de
deksel en het stoomventiel dicht. Schakel over naar modus «OATMEAL» . Stel
de kooktijd–modus: «Normal». Kook tot het programma uit gaat, dan doe het
deksel open en laat de stoom eruit.
Cornmeal cereal
ES
Maíz
INGREDIENTS:
Cornmeal – 100 g
Butter – 20 g
2.5 % milk – 650 ml
Salt
Sugar
INGREDIENTES:
Sémola de maíz – 100 g
Mantequilla – 20 g
Leche 2,5% – 60 ml
Sal
Azúcar
DIRECTIONS
FORMA DE PREPARACIÓN
Place all ingredients into the bowl and mix. Close the lid and the steam valve. Press
“OATMEAL”. Select “Normal” cooking time. Cook until the time elapses. Open
the valve and release the pressure. Stir well before serving.
Colocar todos los ingredientes en el tazón del cuenco de la multicooker y mezclar. Cerrar la tapa y la válvula de descarga de vapor. Establecer el programa
«OATMEAL». Tiempo de preparación – «Normal» Cocinar hasta el final del
programay luego abrir la válvula y dejar salir el vapor.
52
REDMOND
IT
Polenta di granoturco
PT
Papa de Milho
INGREDIENTI:
Granoturco – 100 g
Burro – 20 g
Latte 2,5% – 650 ml
Sale
Zucchero
INGREDIENTES:
Grão de milho – 100 g
Manteiga – 20 g
Leite 2,5% – 650 ml
Sal
Açúcar
MODALITÀ DI COTTURA
MODO DE PREPARAÇÃO
Disporre tutti gli ingredienti nella pentola multicottura e mescolare con cura.
Chiudere il coperchio e la valvola di scarico del vapore. Impostare la modalità
«OATMEAL». Per un tempo di cottura «Normal». Cuocere fino alla fine del
programma di cottura. Al termine, aprire la valvola e far uscire il vapore. Servire
a piacere.
Coloque todos os ingredientes na tigela da panela de pressão Multicozedura e
misture. Feche a tampa e a válvula de vapor. Ligue o programa «OATMEAL».
Tempo de preparação – «Normal». Cozinhe até ao final do programa, abra em
seguida a válvula e deixe sair o vapor.
DE
Maisbrei
FR
Bouillie de maïs
ZUTATEN:
Polentagrieß – 100 g
Butter – 20 g
Milch 2,5% – 650 ml
Salz
Zucker
INGRÉDIENTS:
Gruau de maïs – 100 g
Beurre – 20 g
Lait 2,5% – 650 ml
Sel
Sucre
ZUBEREITUNG
PRÉPARATION
Alle Zutaten in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben und vermischen.
Den Deckel und die Dampfablassklappe schließen. Das Programm «OATMEAL»
starten. Zubereitungszeit – «Normal». Bis zum Ende des Programms zubereiten,
danach die Klappe öffnen und den Dampf ablassen.
Déposer tous les ingrédients dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute et les
mélanger. Fermer le couvercle et la soupape. Sélectionner le mode « OATMEAL ».
Temps de cuisson – « Normal ». Laisser cuire jusqu’à la fin du programme, retirer
la soupape et laisser la vapeur s’évacuer.
53
Soups
NL
Fitness–groentesoep
INGREDIËNTEN:
Aardappel – 200 g
Bloemkool – 100 g
Broccoli – 100 g
Wortel – 100 g
Ui – 100 g
Ingeblikte maïs – 50 g
recipe 10
Groene ui – 10 g
Bakolie – 15 ml
Water– 2 l
Zout
Kruiden
BEREIDINGSWIJZE
Tap de vloeistof uit het maïsblik. Snijd aardappelen, ui en wortels in blokjes van
0,5 cm, hak groene ui fijn. Verdeel broccoli en bloemkool in roosjes. Schenk olie in
multikoker-snelkoker reservoir en leg worstel en ui erin. Schakel over naar modus
«FRY». Bak de groenten 7 minuten, roer af en toe, schakel het programma uit.
Voeg alle overige ingrediënten (behalve groene ui), water, zout, kruiden toe en
vermeng ze allemaal. Doe het deksel en de stoomventiel dicht. Schakel naar modus «SOUP» over. Stel de kooktijd–modus: «Normal». Bak tot het programma
afloopt, daarna doe het deksel open en laat de stoom uit. Bestrooi de bereide soep
met groene ui.
Light vegetable soup
INGREDIENTS:
Potatoes – 200 g
Cauliflower – 100 g
Broccoli – 100 g
Carrot – 100 g
Onion – 100 g
Canned corn – 50 g
Green onion – 10 g
Vegetable oil – 15 ml
Water – 2 L
Salt
Spices
ES
Sopa de verduras Fitness
INGREDIENTES:
Patatas – 200 g
Coliflor – 100 g
Brócoli – 100 g
Zanahoria – 100 g
Cebolla – 100 g
Maíz enlatado – 50 g
Cebolla tierna verde – 10 g
Aceite vegetal – 15 ml
Agua – 2 l
Sal
Especias
DIRECTIONS
FORMA DE PREPARACIÓN
Cut carrot, onion, and potatoes into 0.5 cm cubes. Pour vegetable oil into the bowl,
add carrot and onion. Press “FRY”. Stir-fry with an open lid for 7 minutes. Press
“Reheat/Cancel”. Place the rest of ingredients into the bowl. Close the lid and
the steam valve. Press “SOUP”. Select “Normal” cooking time. Cook until the
time elapses. Open the valve and release the pressure.
Escurrir el maíz. Cortar la patatas, la cebollas y la zanahoria en daditos de 0,5 cm,
picar el puerro con un cuchillo. Separar el brócoli y la coliflor en ramilletes. Verter
aceite en el cuenco de la multicooker y colocar la zanahoria y la cebolla. Establecer el
modo «FRY». Freír las verduras, removiendo periódicamente, durante 7 minutos,
luego cancelar el modo. Añadir en el cuenco los otros ingredientes (excepto el puerro), agua, sal, especias y mezclar. Cerrar la tapa y la válvula de descarga de vapor.
Establecer el programa «SOUP». Tiempo de preparación – «Normal». Cocinar
hasta el final del programa y luego abrir la válvula y dejar salir el vapor. Salpicar la
sopa preparada con cebolla tierna verde.
54
REDMOND
IT
PT
Zuppa fitness di verdura
INGREDIENTI:
Patate – 200 g
Cavolfiore – 100 g
Broccoli – 100 g
Carote – 100 g
Cipolla – 100 g
Granoturco in scatola – 50 g
Erba cipollina – 10 g
Olio di semi – 15 ml
Acqua – 2 l
Sale
Aromi
Sopa Fitness de Legumes
INGREDIENTES:
Batata – 200 g
Couve-flor – 100 g
Brócolos – 100 g
Cenoura – 100 g
Cebola– 100 g
Milho doce em lata – 50 g
Cebolinho – 10 g
Óleo vegetal – 15 ml
Água – 2 l
Sal
Especiarias
MODALITÀ DI COTTURA
MODO DE PREPARAÇÃO
Aprire il graoturco e lasciarlo scolare bene. Tagliare a cubetti di 0,5 cm le patate, la
cipolla, le carote e sminuzzare a coltello l’erba cipollina. Spartire in cimette i broccoli e il cavolfiore. Versare l’olio nella pentola multicottura e adagiare le carote e la
cipolla. Impostare la modalità «FRY» e soffriggere la verdura, mescolando con cura
per 7 minuti. Al termine della cottura, aggiungere gli altri ingredienti (ad eccezione
dell’erba cipollina), acqua, sale, aromi e mescolare bene. Chiudere il coperchio e
la valvola di scarico del vapore. Impostare la modalità «SOUP» per un tempo di
cottura «Normal» e cuocere fino alla fine del programma di cottura. Al termine,
aprire la valvola e far uscire il vapore. Cospargere la zuppa pronta di erba cipollina.
Escorra a água do milho. Corte a batata, as cebolas e as cenouras em cubos de 0,5 cm,
pique o cebolinho com uma faca. Separe os brócolos e a couve-flor em floretes. Deite
o óleo na tigela da panela de pressão Multicozedura e coloque a cenoura e a cebola.
Ligue o programa «FRY». Frite os legumes durante 7 minutos, mexendo de vez em
quando, e desligue em seguida o programa. Coloque na tigela os restantes ingredientes (excepto o cebolinho), água, sal, especiarias e envolva. Feche a tampa e a válvula
de vapor. Ligue o programa «SOUP». Tempo de preparação – «Normal». Cozinhe
até ao final do programa, abra em seguida a válvula e deixe sair o vapor. Depois de
pronta, enfeite a sopa com o cebolinho.
DE
FR
Gemüse-Fitnesssuppe
ZUTATEN:
Kartoffeln – 200 g
Blumenkohl – 100 g
Brokkoli – 100 g
Karotten – 100 g
Zwiebeln – 100 g
Mais konserviert – 50 g
Lauchzwiebel – 10 g
Pflanzenöl – 15 ml
Wasser – 2 l
Salz
Gewürze
Soupe aux légumes fitness
INGRÉDIENTS:
Pommes de terre – 200 g
Chou-fleur – 100 g
Brocolis – 100 г
Carottes – 100 g
Oignon – 100 g
Maïs en boîte – 50 g
Ciboulette – 10 g
Huile – 15 ml
Eau – 2 l ml
Sel
Epices
ZUBEREITUNG
PRÉPARATION
Mais abgießen. Kartoffeln, Zwiebeln und Karotten in 0,5 cm große Würfel schneiden,
Lauchzwiebeln mit dem Messer hacken. Brokkoli und Blumenkohl in Röschen teilen.
Öl in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben, Karotten und Zwiebeln dazugeben. Das Programm) «FRY» starten. Gemüse unter Rühren 7 Minuten anbraten,
danach das Programm beenden. Die restlichen Zutaten (außer Lauchzwiebel), Wasser, Salz und Gewürze dazugeben und umrühren. Den Deckel und die Dampfablassklappe schließen. Das Programm «SOUP» starten. Zubereitungszeit – «Normal».
Bis zum Ende des Programms zubereiten, danach die Klappe öffnen und den Dampf
ablassen. Die Suppe mit Lauchzwiebeln bestreut servieren.
Egoutter le maïs. Couper en dés de 0,5 cm les pommes de terre, les oignons et les
carottes, émincer la ciboulette avec un couteau. Séparer les brocolis et le choufleur en bouquets. Verser l’huile dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute
et y déposer les carottes et les oignons. Sélectionner le mode « FRY ». Laisser
frire l’oignon et le foie pendant 7 minutes, en remuant de temps en temps, puis
arrêter le programme. Ajouter dans la cuve tous les autres ingrédients ( sauf la
ciboulette ), l’eau, le sel, les épices, et les remuer. Fermer le couvercle et la soupape. Sélectionner le mode « SOUP ». Temps de cuisson – « Normal ». Laisser
cuire jusqu’à la fin du programme, retirer la soupape et laisser la vapeur s’évacuer.
Verser la soupe dans les assiettes et parsemer de ciboulette.
55
Soups
NL
Paddenstoelensoep
INGREDIËNTEN:
Paddenstoelen (naar keuze) – 250 g
Aardappel – 500 g
Worstel – 120 g
Ui – 100 g
Bakolie – 20 ml
recipe 11
Water – 2 l
Zout
Kruiden
BEREIDINGSWIJZE
Snijd paddenstoelen en groenten in blokjes van 1,5 cm. Schenk olie in de multikoker-snelkoker reservoir. Schakel over naar modus «FRY». Bak de groenten
7 minuten, roer af en toe, daarna doe het programma uit. Voeg alle overige ingrediënten, water, zout en kruiden en vermeng ze allemaal. Doe het deksel en het
stoomventiel dicht. Schakel over naar modus «SOUP». Stel de kooktijd-modus
«Normal». Kook tot het programma afloopt, daarna doe het deksel open en laat
de stoom eruit.
Mushroom soup
INGREDIENTS:
Mushrooms – 250 g
Potatoes – 500 g
Carrot – 120 g
Onion – 100 g
Vegetable oil – 20 ml
Water – 2 L
Salt
Spices
ES
Sopa de setas
INGREDIENTES:
Setas (a elegir) – 250 g
Patatas – 500 g
Zanahoria – 120 g
Cebolla – 100 g
Aceite vegetal – 20 ml
Agua – 2 l
Sal
Especias
DIRECTIONS
FORMA DE PREPARACIÓN
Cut mushrooms, potatoes, onion, and carrot into 1.5 cm cubes. Pour oil into the
bowl, add carrot and onion. Press “FRY”. Stir-fry with an open lid for 7 minutes.
Press “Reheat/Cancel”. Place the rest of ingredients into the bowl and mix. Close
the lid and the steam valve. Press “SOUP”. Select “Normal” cooking time. Cook
until the time elapses. Open the valve and release the pressure.
Cortar las setas y las verduras en daditos de 1,5 cm. Verter en el cuenco de la multicooker el aceite de oliva y colocar la zanahoria y la cebolla. Establecer el modo
«FRY». Freír las verduras, removiendo periódicamente, durante 7 minutos,
luego cancelar el programa. Añadir los demás ingredientes, agua, sal y especias,
mezclarlo todo. Cerrar la tapa y la válvula de descarga de vapor. Establecer el programa «SOUP». Tiempo de preparación – «Normal». Cocinar hasta el final del
modo y luego abrir la válvula y dejar salir el vapor.
56
REDMOND
IT
PT
Zuppa di funghi
INGREDIENTI:
Funghi (a scelta) – 250 g
Patate – 500 g
Carote – 120 g
Cipolla – 100 g
Olio di semi – 20 ml
Acqua – 2 l
Sale
Aromi
Sopa de Cogumelos
INGREDIENTES:
Cogumelos (à escolha) – 250 g
Batata – 500 g
Cenoura – 120 g
Cebola – 100 g
Óleo vegetal – 20 ml
Água – 2 l
Sal
Especiarias
MODALITÀ DI COTTURA
MODO DE PREPARAÇÃO
Tagliare i funghi (dopo averli lavati accuratamente) e la verdura in cubetti di 1,5
cm. Disporre i funghi nella pentola multicottura, versare l’olio di semi e adagiare le carote e la cipolla. Impostare la modalità «FRY» e soffriggere la verdura,
mescolando con cura per 7 minuti. Al termine della cottura, aggiungere gli altri
ingredienti, l’acqua, il sale, gli aromi e mescolare il tutto. Chiudere il coperchio e
la valvola di scarico del vapore. Impostare la modalità «SOUP» per un tempo di
cottura «Normal» e cuocere fino alla fine del programma di cottura. Al termine
aprire la valvola e far uscire il vapore. Servire a piacere.
Corte cogumelos e legumes em cubos de 1,5 cm. Deiteo óleo vegetal na tigela da
panela de pressão Multicozedura e coloque a cenoura e a cebola. Ligue o programa «FRY». Frite os legumes durante 7 minutos, mexendo de vez em quando, e
desligue em seguida o programa. Adicione os restantes ingredientes, água, sal e
especiarias, misture tudo. Feche a tampa e a válvula de vapor. Ligue o programa
«SOUP». Tempo de preparação – «Normal». Cozinhe até ao final do programa,
abra em seguida a válvula e deixe sair o vapor.
DE
FR
Pilzsuppe
ZUTATEN:
Pilze (Ihrer Wahl) – 250 g
Kartoffeln – 500 g
Karotten – 120 g
Zwiebeln – 100 g
Pflanzenöl – 20 ml
Wasser – 2 l
Salz
Gewürze
Soupe aux champignons
INGRÉDIENTS:
Champignons ( à votre goût ) – 250 g
Pommes de terre – 500 g
Carottes – 120 g
Oignons – 100 g
Huile – 20 ml
Eau – 2 l
Sel
Epices
ZUBEREITUNG
PRÉPARATION
Pilze und Gemüse in 1,5 große Würfel schneiden. In die Multikocher-Schnellkocher-Schale Pflanzenöl geben und Karotten und Zwiebeln zugeben. Das Programm «FRY» starten. Gemüse unter Rühren 7 Minuten lang anbraten, danach
das Programm abbrechen. Die restlichen Zutaten, Wasser, Salz und Gewürze
dazugeben, alles unterrühren. Den Deckel und die Dampfablassklappe schließen.
Das Programm «SOUP» starten. Zubereitungszeit – «Normal». Bis zum Ende
des Programms zubereiten, danach die Klappe öffnen und den Dampf ablassen.
Couper en dés de 1,5 cm les champignons et les légumes. Verser l’huile dans la
cuve du multicuiseur / cocotte-minute et y poser les carottes et les oignons. Sélectionner le mode « FRY ». Laisser frire les légumes pendant 7 minutes en
les remuant de temps en temps, puis arrêter le programme. Incorporer les autres
ingrédients, l’eau, le sel et les épices, mélanger l’ensemble. Fermer le couvercle et
la soupape. Sélectionner le mode « SOUP ». Temps de cuisson – « Normal ».
Laisser cuire jusqu’à la fin du programme, retirer la soupape et laisser la vapeur
s’évacuer.
57
Soups
NL
Tomatensoep
INGREDIËNTEN:
Tomaat – 500 g
Paprika – 80 g
Ui – 80 g
Tomatenpuree – 70 g
Gemberwortel – 10 g
recipe 12
Adjika– 5 g
Olijfolie – 30 ml
Water – 600 ml
Zout
Kruiden
BEREIDINGSWIJZE
Snijd groenten en gember in blokjes van 1,5–2 cm. Leg voorbereide ingrediënten in de multikoker-snelkoker reservoir, voeg olie, adjika, zout en kruiden toe,
schenk water en vermeng alles. Doe het deksel en het stoomventiel dicht. Schakel
over naar modus «SOUP». Stel de kooktijd-modus «Normal». Kook tot het programma afloopt, daarna doe het deksel open en laat de stoom eruit. Mix de bereide
soep met blender.
Tomato soup
INGREDIENTS:
Tomatoes – 500 g
Bell pepper – 80 g
Onion – 80 g
Tomato puree – 70 g
Ginger root – 10 g
ES
Spicy tomato sauce – 5 g
Olive oil – 30 ml
Water – 600 ml
Salt
Spices
Salade “Delicaat”
INGREDIENTES:
Tomates – 500 g
Pimiento dulce – 80 g
Cebolla – 80 g
Pasta de tomate – 70 g
Jengibre (raíz) – 10 g
Adzhika – 5 g
Aceite de oliva – 30 ml
Agua – 600 ml
Sal
Especias
DIRECTIONS
FORMA DE PREPARACIÓN
Cut vegetables into 1.5–2 cm cubes. Place all ingredients into the bowl, add water, and mix. Close the lid and the steam valve. Press “SOUP”. Select “Normal”
cooking time. Cook until the time elapses. Open the valve and release the pressure.
Pour the soup into a separate container and blend until smooth.
Cortar el jengibre y las verduras en daditos de 1,5–2 cm. Colocar los ingredientes
preparados en el tazón del cuenco de la multicooker, agregar el aceite, la pasta
de tomate, la adzhika, sal y especias, cubrir con agua y mezclarlo todo. Cerrar la
tapa y la válvula de descarga de vapor. Establecer el programa «SOUP». Tiempo
de preparación – «Normal». Cocinar hasta el final del programa y luego abrir la
válvula y dejar salir el vapor. Batir la sopa preparada con una licuadora.
58
REDMOND
IT
PT
Zuppa di pomodori
INGREDIENTI:
Pomodori – 500 g
Peperoni – 80 g
Cipolla – 80 g
Salsa di pomodori – 70 g
Zenzero (radice) – 10 g
Aromi piccanti «adzhika» – 5 g
Olio d’oliva – 30 ml
Acqua – 600 ml
Sale
Aromi
Sopa de Tomate
INGREDIENTES:
Tomate – 500 g
Pimento – 80 g
Cebola – 80 g
Pasta de tomate – 70 g
Gengibre (raiz) – 10 g
Molho Adjika – 5 g
Azeite – 30 ml
Água – 600 ml
Sal
Especiarias
MODALITÀ DI COTTURA
MODO DE PREPARAÇÃO
Tagliare a cubetti di 1,5 cm la radice di Zenzero e la verdura. (pomodori, peperoni,
cipolla). Disporre gli ingredienti nella pentola multicottura, aggiungere l’olio, la
salsa di pomodori, gli aromi piccanti “adzhika”, sale e aromi, versare l’acqua e
mescolare tutto con cura. Chiudere il coperchio e la valvola di scarico del vapore.
Impostare la modalità «SOUP» per un tempo di cottura «Normal» e cuocere
fino alla fine del programma di cottura. Al termine, aprire la valvola e far uscire il
vapore. Montare la zuppa con un frullatore per renderla più omogenea.
Corte o gengibre e os legumes em cubos de 1,5–2 cm. Coloque os ingredientes preparados na tigela da panela de pressão Multicozedura, adicione óleo, pasta de tomate,
Adjika, sal e especiarias, cubra com água e misture tudo. Feche a tampa e a válvula
de vapor. Ligue o programa «SOUP». Tempo de preparação – «Normal». Cozinhe até ao final do programa, abra em seguida a válvula e deixe sair o vapor. Bata a
sopa já pronta no liquidificador.
DE
FR
Tomatensuppe
ZUTATEN:
Tomaten – 500 g
Paprikaschote – 80 g
Zwiebeln – 80 g
Tomatenmark – 70 g
Ingwer (Wurzel) – 10 g
Adschika – 5 g
Olivenöl – 30 ml
Wasser – 600 ml
Salz
Gewürze
Velouté de tomates
INGRÉDIENTS:
Tomates – 500 g
Poivrons – 80 g
Oignon – 80 g
Concentré de tomates – 70 g
Gingembre ( racine ) – 10 g
Adgika – 5 g
Huile d’olive – 30 ml
Eau – 600 ml
Sel
Epices
ZUBEREITUNG
PRÉPARATION
Ingwer und Gemüse in 1,5–2 cm große Würfel schneiden. Die vorbereiteten Zutaten in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben, Öl, Tomatenmark, Adschika, Salz und Gewürze dazugeben, mit Wasser aufgießen, alles unterrühren. Den
Deckel und die Dampfablassklappe schließen. Das Programm «SOUP» starten.
Zubereitungszeit – «Normal». Bis zum Ende des Programms zubereiten, danach
die Klappe öffnen und den Dampf ablassen. Die fertige Suppe pürieren.
Couper le gingembre et les légumes en dés de 1,5–2 cm. Poser les ingrédients
coupés dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute, ajouter l’huile d’olive, le
concentré de tomates, l’adgika, le sel et les épices, verser l’eau, mélanger l’ensemble. Fermer le couvercle et la soupape. Sélectionner le mode « SOUP ».
Temps de cuisson : « Normal ». Laisser cuire jusqu’à la fin du programme, retirer
la soupape et laisser la vapeur s’évacuer. Passer la soupe prête au mixeur.
59
Soups
NL
Soep met gehaktballetjes
INGREDIËNTEN:
Gehakte vlees – 200 g
Aardappel – 400 g
Worstel – 100 g
Ui – 100 g
Tomatenpuree – 50 g
Boter – 20 g
recipe 13
Knoflook – 5 g
Bakolie – 30 ml
Water – 1,5 l
Zout
Kruiden
BEREIDINGSWIJZE
Verdeel gehakte vlees in hapjes en geef ze vorm van balletjes als walnoot van
grootte. Snijd ui, worstel, aardappelen in blokjes van 1,5–2 cm, hak knoflook fijn.
Leg wortel en ui in het multikoker-snelkoker reservoir, voeg tomatenpuree toe en
bakolie toe. Schakel over naar modus «FRY». Bak de groenten 10 minuten, roer
ze af en toe. Daarna doe het programma uit. Voeg alle overige ingrediënten, water,
zout en specerij. Vermeng alles. Doe het deksel en het stoomventiel dicht. Schakel
over naar modus «SOUP». Stel de kooktijd-modus «Normal». Kook tot het programma afloopt, daarna doe het deksel open en laat de stoom uit.
Meatball soup
INGREDIENTS:
Mince meat – 200 g
Potatoes – 400 g
Carrot – 100 g
Onion – 100 g
Tomato puree – 50 g
Butter – 20 g
ES
Garlic – 5 g
Vegetable oil – 30 ml
Water – 1.5 L
Salt
Spices
Sopa con albóndigas
INGREDIENTES:
Picadillo casero – 200 g
Patatas – 400 g
Zanahoria – 100 g
Cebolla – 100 g
Pasta de tomate – 50 g
Mantequilla – 20 g
Ajo – 5 g
Aceite vegetal – 30 ml
Agua – 1,5 l
Sal
Especias
DIRECTIONS
FORMA DE PREPARACIÓN
Shape mince meat into walnut-size meatballs. Cut onion, carrot, and potatoes into
1.5–2 cm cubes. Chop garlic. Place carrot and onion into the bowl; add tomato
puree and vegetable oil. Press “FRY”. Stir-fry for 10 minutes. Press “Reheat/
Cancel”. Place the rest of ingredients into the bowl and stir well. Close the lid and
the steam valve. Press “SOUP”. Select “Normal” cooking time. Cook until the
time elapses. Open the valve and release the pressure.
Formar con el picadillo albóndigas del tamaño de una nuez. Cortar la cebolla, la zanahoria, la patata en daditos de 1,5–2 cm, picar el ajo con un cuchillo. Colocar la zanahoria y la cebolla en el cuenco de la multicooker, agregar la pasta de tomate y el aceite
vegetal. Establecer el programa «FRY». Freír las verduras durante 10 minutos más,
removiendo periódicamente, luego cancelar el programa. Añadir los ingredientes restantes, agua, agregar sal y especias, mezclar. Cerrar la tapa y la válvula de la descarga
del vapor. Establecer el programa «SOUP». Tiempo de preparación - «Normal».
Cocinar hasta el final del programa y luego abrir la válvula y dejar salir el vapor.
60
REDMOND
IT
PT
Zuppa con polpettine
INGREDIENTI:
Carne macinata – 200 g
Patate – 400 g
Carote – 100 g
Cipolla – 100 g
Salsa di pomodori – 50 g
Burro – 20 g
Aglio – 5 g
Olio di semi – 30 ml
Acqua – 1,5 l
Sale
Aromi
Sopa com Almôndegas
INGREDIENTES:
Carne picada em casa – 200 g
Batata – 400 g
Cenoura – 100 g
Cebola – 100 g
Pasta de tomate – 50 g
Manteiga – 20 g
Alho – 5 g
Óleo vegetal – 30 ml
Água – 1,5 l
Sal
Especiarias
MODALITÀ DI COTTURA
MODO DE PREPARAÇÃO
Prendere la carne macinata e preparare delle polpettine a grandezza di una noce.
Tagliare la cipolla, le carote, le patate a cubetti di 1,5 e sminuzzare l’aglio a coltello.
Disporre le carote e la cipolla nella pentola multicottura e aggiungere la salsa di
pomodori e l’olio di semi. Impostare la modalità «FRY» e soffriggere la verdura
per 10 minuti, mescolando con cura fino al termine della cottura. Aggiungere gli
altri ingredienti: le polpettine, l’acqua, il sale e gli aromi e mescolare il tutto con
cura. Chiudere il coperchio e la valvola di scarico del vapore. Impostare la modalità
«SOUP» per un tempo di cottura «Normal» e cuocere fino alla fine del programma di cottura. Al termine, aprire la valvola e far uscire il vapore. Servire a piacere.
De carne picada molde almôndegas do tamanho de uma noz. Corte a batata, as
cebolas e as cenouras em cubos de 1,5-2 cm, pique o alho com uma faca. Coloque a
cenoura e a cebola na tigela da panela de pressão Multicozedura, adicione a pasta
de tomate e o óleo vegetal. Ligue o programa «FRY». Frite os legumes durante
10 minutos, mexendo de vez em quando, e desligue em seguida o programa.
Adicione os restantes ingredientes, água, sal e especiarias, misture tudo. Feche a
tampa e a válvula de vapor. Ligue o programa «SOUP». Tempo de preparação –
«Normal». Cozinhe até ao final do programa, abra em seguida a válvula e deixe
sair o vapor.
DE
FR
Fleischknödelsuppe
ZUTATEN:
Hausgemachtes Hackfleisch – 200 g
Kartoffeln – 400 g
Karotten – 100 g
Zwiebeln – 100 g
Tomatenmark – 50 g
Butter – 20 g
Knoblauch – 5 g
Pflanzenöl – 30 ml
Wasser – 1,5 l
Salz
Gewürze
Soupe aux boulettes de viande hachée
INGRÉDIENTS:
Viande hachée ( bœuf et porc ) – 200 g
Pommes de terre – 400 g
Carottes – 100 g
Oignon – 100 g
Concentré de tomates – 50 g
Beurre – 20 g
Ail – 5 g
Huile – 30 ml
Eau – 1,5 l
Sel
Epices
ZUBEREITUNG
PRÉPARATION
Aus dem Hackfleisch wallnussgroße Knödel formen. Zwiebeln, Karotten und Kartoffeln in 1,5–2 cm große Würfel schneiden, Knoblauch mit dem Messer zerkleinern. Karotten und Zwiebeln in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben, Tomatenmark und Pflanzenöl unterrühren. Das Programm «FRY» starten. Gemüse
unter Rühren 10 Minuten lang anbraten, danach das Programm unterbrechen.
Die restlichen Zutaten, Wasser, Salz und Gewürze dazugeben, alles vermischen.
Den Deckel und die Dampfablassklappe schließen. Das Programm «SOUP» starten. Zubereitungszeit – «Normal». Bis zum Ende des Programms zubereiten,
danach die Klappe öffnen und den Dampf ablassen.
Faire des boulettes de viande hachée de la taille d’une noix. Couper en dés de 1,5–2
cm les oignons, les carottes et les pommes de terre, émincer l’ail avec un couteau.
Poser dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute les oignons et les carottes,
ajouter le concentré de tomates et l’huile. Sélectionner le mode « FRY ». Laisser
frire les légumes pendant 10 minutes en les remuant de temps en temps, puis
arrêter le programme. Ajouter les autres ingrédients, l’eau, le sel et les épices, mélanger. Fermer le couvercle et la soupape. Sélectionner le mode « SOUP ». Temps
de cuisson : « Normal ». Laisser cuire jusqu’à la fin du programme, retirer la
soupape et laisser la vapeur s’évacuer.
61
Soups
NL
Witte bonen crème soep
INGREDIËNTEN:
Ingeblikte witte bonen – 240 g
Ui – 100 g
Boter – 50 g
recipe 14
Water – 500 ml
Zout
Kruiden
BEREIDINGSWIJZE
Hak de ui fijn, tap de vloeistof uit het blik af. Leg alle ingrediënten in de multikoker-snelkoker reservoir en vermeng ze. Doe het deksel en het stoomventiel
dicht. Schakel over naar modus «SOUP». Stel de kooktijd-modus «Fast». Kook
tot de programma afloopt, daarna doe het deksel open en laat de stoom eruit. Mix
de bereide soep met blender tot een gladde massa.
White bean soup
INGREDIENTS:
Canned white beans – 240 g
Onion – 100 g
Butter – 50 g
Water – 500 ml
Salt
Spices
ES
Crema de alubias blancas
INGREDIENTES:
Alubias blancas enlatadas – 240 g
Cebolla – 100 g
Mantequilla – 50 g
Agua – 500 ml
Sal
Especias
DIRECTIONS
FORMA DE PREPARACIÓN
Chop onion. Place all ingredients into the bowl and mix well. Close the lid and
the steam valve. Press “SOUP”. Select “Fast” cooking time. Cook until the time
elapses. Open the valve and release the pressure. Pour the soup into a separate
container and blend until smooth.
Picar la cebolla con un cuchillo, escurrir el líquido de las alubias. Colocar todos los
ingredientes en el cuenco de la multicooker y mezclar. Cerrar la tapa y la válvula
de descarga de vapor. Establecer el programa «SOUP». Tiempo de preparación –
«Fast». Cocinar hasta el final del programa y luego abrir la válvula y dejar salir el
vapor. Batir la sopa preparada con una licuadora hasta obtener una masa homogénea.
62
REDMOND
IT
PT
Crema di fagioli bianchi
INGREDIENTI:
Fagioli bianchi in scatola – 240 g
Cipolla – 100 g
Burro – 50 g
Acqua – 500 ml
Sale
Aromi
Sopa Creme de Feijão Branco
INGREDIENTES:
Feijão branco em lata – 240 g
Cebola – 100 g
Manteiga – 50 g
Água – 500 ml
Sal
Especiarias
MODALITÀ DI COTTURA
MODO DE PREPARAÇÃO
Sminuzzare a coltello la cipolla e far scolare bene i fagioli. Disporre tutti gli ingredienti nella pentola multicottura e mescolare con cura.Chiudere il coperchio
e la valvola di scarico del vapore. Impostare la modalità «SOUP» per un tempo
di cottura «Fast» e cuocere fino alla fine del programma di cottura. Al termine,
aprire la valvola e far uscire il vapore. Amalgamare bene la zuppa pronta con un
frullatore fino ad ottenere una massa omogenea. Servire a piacere.
Pique a cebola com uma faca, escorra o feijão. Coloque todos os ingredientes na
tigela da panela de pressão Multicozedura e misture. Feche a tampa e a válvula de
vapor. Ligue o programa «SOUP». Tempo de preparação – «Fast». Cozinhe até
ao final do programa, abra em seguida a válvula e deixe sair o vapor. Bata a sopa já
pronta no liquidificador até a massa ficar homogénea.
DE
FR
Weiße Bohnen-Cremesuppe
ZUTATEN:
Weiße Bohnen konserviert – 240 g
Zwiebeln – 100 g
Butter – 50 g
Wasser – 500 ml
Salz
Gewürze
Velouté aux haricots blancs
INGRÉDIENTS:
Haricots blancs en boîte – 240 g
Oignons – 100 g
Beurre – 50 g
Eau – 500 ml
Sel
Epices
ZUBEREITUNG
PRÉPARATION
Zwiebeln mit dem Messer hacken, weiße Bohnen abgießen. Alle Zutaten in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben und unterrühren. Den Deckel und die Dampfablassklappe schließen. Das Programm «SOUP» starten. Zubereitungszeit – «Fast».
Bis zum Ende des Programms zubereiten, danach die Klappe öffnen und den Dampf
ablassen. Die fertige Suppe fein pürieren.
Hâcher l’oignon avec un couteau, égoutter les haricots. Poser tous les ingrédients
dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute et les mélanger. Fermer le couvercle
et la soupape. Sélectionner le mode « SOUP ». Temps de cuisson – « Fast ». Laisser cuire jusqu’à la fin du programme, retirer la soupape et laisser la vapeur s’évacuer. Passer la soupe prête au mixeur jusqu’à obtention d’une masse homogène.
63
Soups
NL
Spinazie crème soep
INGREDIËNTEN:
Vers bevroren spinazie – 200 g
Tomaat – 100 g
Ui – 100 g
Crème 10% – 100 ml
Boter – 20 g
recipe 15
Water – 300 ml
Zout
Kruiden
BEREIDINGSWIJZE
Snijd tomaten en ui in blokjes van 1 cm. Leg alle ingrediënten (behalve crème)
in het multikoker-snelkoker reservoir. Doe het deksel en de stoomventiel dicht.
Schakel over naar modus «SOUP». Stel de kooktijd-modus «Fast». Kook tot
de programma afloopt, daarna doe het deksel open en laat de stoom eruit. Voeg
crème in de bereide soep toe en mix hem met blender.
Cream of spinach soup
INGREDIENTS:
Frozen spinach – 200 g
Tomatoes – 100 g
Onion – 100 g
10 % cream – 100 ml
Butter – 20 g
Water – 300 ml
Salt
Spices
ES
Crema de espinacas
INGREDIENTES:
Espinacas heladas en maduro – 200 g
Tomates – 100 g
Cebolla – 100 g
Nata 10% – 100 ml
Mantequilla – 20 g
Agua – 300 ml
Sal
Especias
DIRECTIONS
FORMA DE PREPARACIÓN
Defrost the spinach. Cut onion and tomatoes into small cubes. Place all ingredients into bowl and mix well. Close the lid and the steam valve. Press “SOUP”.
Select “Fast” cooking time. Cook until the time elapses. Open the valve and release
the pressure. Pour the soup into a separate container, add cream, and blend until
smooth.
Cortar los tomates y la cebolla en daditos de 1 cm. Colocar todos los ingredientes
(excepto la nata) en el cuenco de la multicooker y mezclar. Cerrar la tapa y la
válvula de descarga de vapor. Establecer el programa «SOUP». Tiempo de preparación – «Fast». Cocinar hasta el final del programa y luego abrir la válvula y
dejar salir el vapor. Añadir la nata a la sopa preparada y batir con una licuadora.
64
REDMOND
IT
PT
Crema di spinaci
INGREDIENTI:
Spinaci surgelati freschi – 200 g
Pomodori – 100 g
Cipolla – 100 g
Panna 10% – 100 ml
Burro – 20 g
Acqua – 300 ml
Sale
Aromi
Sopa Creme com Espinafres
INGREDIENTES:
Espinafre fresco congelado – 200 g
Tomate – 100 g
Cebola – 100 g
Natas 10% – 100 ml
Manteiga – 20 g
Água – 300 ml
Sal
Especiarias
MODALITÀ DI COTTURA
MODO DE PREPARAÇÃO
Tagliare i pomodori e la cipolla a cubetti di 1 cm. Disporre tutti gli ingredienti (ad
eccezione della panna) nella pentola multicottura e mescolarli con cura. Chiudere
il coperchio e la valvola di scarico del vapore. Impostare la modalità «SOUP» per
un tempo di cottura «Fast» e cuocere fino alla fine del programma di cottura. Al
termine, aprire la valvola e far uscire il vapore. Aggiungere la panna e amalgamare
delicatamente il tutto con un frullatore. Servire a piacere.
Corte o tomate e a cebola em cubos de 1 cm. Coloque todos os ingredientes (excepto as natas) na tigela da panela de pressão Multicozedura e misture. Feche a tampa
e a válvula de vapor. Ligue o programa «SOUP». Tempo de preparação – «Fast».
Cozinhe até ao final do programa, abra em seguida a válvula e deixe sair o vapor.
Adicione as natas à sopa já pronta e bata no liquidificador.
DE
FR
Spinat-Cremesuppe
ZUTATEN:
Eingefrorener Spinat – 200 g
Tomaten – 100 g
Zwiebeln – 100 g
Sahne 10% – 100 ml
Butter – 20 g
Wasser – 300 ml
Salz
Gewürze
Velouté aux épinards
INGRÉDIENTS:
Epinards surgelés – 200 g
Tomates – 100 g
Oignons – 100 g
Crème fraîche 10 % – 100 ml
Beurre – 20 g
Eau – 300 ml
Sel
Epices
ZUBEREITUNG
PRÉPARATION
Tomaten und Zwiebeln in 1 cm große Würfel schneiden. Alle Zutaten (außer Sahne) in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben und unterrühren. Den Deckel
und die Dampfablassklappe schließen. Das Programm «SOUP» starten. Zubereitungszeit – «Fast». Bis zum Ende des Programms zubereiten, danach die Klappe
öffnen und den Dampf ablassen. Sahne in die fertige Suppe dazugeben und alles
pürieren.
Couper les tomates et l’oignon en dés de 1 cm. Poser tous les ingrédients, exceptée la
crème, dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute et les mélanger. Fermer le couvercle et la soupape. Sélectionner le mode « SOUP ». Temps de cuisson : « Fast ».
Laisser cuire jusqu’à la fin du programme, retirer la soupape et laisser la vapeur s’évacuer. Verser la crème dans la soupe prête et passer au mixeur.
65
Soups
NL
Groenten crème soep
INGREDIËNTEN:
Broccoli – 200 g
Bloemkool – 200 g
Aardappel – 160 g
Worstel – 60 g
Water – 1,5 l
recipe 16
Zout
Kruiden
BEREIDINGSWIJZE
Snijd aardappelen en wortels in blokjes van 2 cm. Verdeel broccoli en bloemkool
in roosjes. Leg alle ingrediënten in het multikoker-snelkoker reservoir, schenk
water vol, voeg zout en kruiden toe, vermeng alles. Doe het deksel en de stoomventiel dicht. Schakel over naar modus «SOUP». Stel de kooktijd-modus «Normal».
Kook tot het programma afloopt, daarna doe het deksel open en laat de stoom eruit.
Mix de bereide soep met blender.
Blended vegetable soup
INGREDIENTS:
Broccoli – 200 g
Cauliflower – 200 g
Potatoes – 160 g
Carrot – 60 g
Water – 1.5 L
Salt
Spices
ES
Crema de verduras
INGREDIENTES:
Brócoli – 200 g
Coliflor – 200 g
Patatas – 160 g
Zanahoria – 60 g
Agua – 1,5 l
Sal
Especias
DIRECTIONS
FORMA DE PREPARACIÓN
Cut potatoes and carrot into 2 cm cubes. Place all ingredients into the bowl and
mix well. Close the lid and the steam valve. Press “SOUP”. Select “Normal”
cooking time. Cook until the time elapses. Open the valve and release the pressure.
Pour the soup into a separate container and blend until smooth.
Cortar la patata y la zanahoria en daditos de 2 cm. Separar el brócoli y la coliflor
en ramilletes. Colocar todos los ingredientes en el cuenco de la multicooker, cubrir
con agua, añadir sal y especias, mezclar. Cerrar la tapa y la válvula de descarga de
vapor. Establecer el programa «SOUP». Tiempo de preparación – «Normal».
Cocinar hasta el final del programa y luego abrir la válvula y dejar salir el vapor.
Batir la sopa preparada con una licuadora.
66
REDMOND
IT
PT
Crema di verdura
INGREDIENTI:
Broccoli – 200 g
Cavolfiore – 200 g
Patate – 160 g
Carote – 60 g
Acqua – 1,5 l
Sale
Aromi
Sopa Creme de Legumes
INGREDIENTES:
Brócolos – 200 g
Couve-flor – 200 g
Batata – 160 g
Cenoura – 60 g
Água – 1,5 l
Sal
Especiarias
MODALITÀ DI COTTURA
MODO DE PREPARAÇÃO
Tagliare le patate e le carote a cubetti di 2 cm. Spartire i broccoli e il cavolfiore in
cimette. Disporre tutti gli ingredienti nella pentola multicottura, versare l’acqua,
aggiungere sale e aromi e mescolare con cura. Chiudere il coperchio e la valvola
di scarico del vapore. Impostare la modalità «SOUP» per un tempo di cottura
«Normal» e cuocere fino alla fine del programma di cottura. Al termine, aprire la
valvola e far uscire il vapore. Amalgamare delicatamente la zuppa pronta con un
frullatore, fino ad ottenere una crema omogenea. Servire a piacere.
Corte a batata e a cenoura em cubos de 2 cm. Separe os brócolos e a couve-flor em
floretes. Coloque todos os ingredientes na tigela da panela de pressão Multicozedura, deite água, adicione sal e especiarias e misture. Feche a tampa e a válvula de
vapor. Ligue o programa «SOUP». Tempo de preparação – «Normal». Cozinhe
até ao final do programa, abra em seguida a válvula e deixe sair o vapor. Bata a
sopa já pronta no liquidificador.
DE
FR
Gemüse-Cremesuppe
ZUTATEN:
Brokkoli – 200 g
Blumenkohl – 200 g
Kartoffeln – 160 g
Karotten – 60 g
Wasser – 1,5 l
Salz
Gewürze
Velouté aux légumes
INGRÉDIENTS:
Brocolis – 200 g
Chou-fleur – 200 g
Pommes de terre – 160 g
Carottes – 60 g
Eau – 1,5 l
Sel
Epices
ZUBEREITUNG
PRÉPARATION
Kartoffeln und Karotten in 2 cm große Würfel schneiden. Brokkoli und Blumenkohl in Röschen teilen. Alle Zutaten in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben, mit Wasser aufgießen, Salz und Gewürze dazugeben, alles unterrühren. Den
Deckel und die Dampfablassklappe schließen. Das Programm «SOUP» starten.
Zubereitungszeit – «Normal». Bis zum Ende des Programms zubereiten, danach
die Klappe öffnen und den Dampf ablassen. Die fertige Suppe pürieren.
Couper les pommes de terre et les carottes en dés de 2 cm. Séparer les brocolis et le
chou-fleur en bouquets. Poser tous les ingrédients dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute, verser l’eau, ajouter le sel et les épices, mélanger. Fermer le couvercle et
la soupape. Sélectionner le mode « SOUP ». Temps de cuisson : « Normal ». Laisser
cuire jusqu’à la fin du programme, retirer la soupape et laisser la vapeur s’évacuer.
Passer la soupe prête au mixeur.
67
Soups
NL
Crème soep met pompoen
INGREDIËNTEN:
Pompoen – 800 g
Sinaasappel – 300 g
Ui – 100 g
Curry – 1 g
Crème 22% – 600 ml
recipe 17
Bakolie – 30 ml
Water – 600 ml
Zout
BEREIDINGSWIJZE
Pers sap uit de sinaasappelen, pel de pompoen en snijd hem in blokjes van 2 cm.
Hak de ui fijn. Leg alle ingrediënten (behalve crème) in het multikoker-snelkoker
reservoir, voeg water, zout en curry toe, vermeng alles. Doe het deksel en het
stoomventiel dicht. Schakel over naar modus «SOUP». Stel de kooktijd-modus
«Slow». Kook tot het programma afloopt, daarna doe het deksel open en laat de
stoom eruit. Voeg crème in de bereide soep toe en mix hem met blender.
Cream of pumpkin soup
INGREDIENTS:
Pumpkin – 800 g
Oranges – 300 g
Onion – 100 g
Curry – 1 g
22 % cream – 600 ml
Vegetable oil – 30 ml
Water – 600 ml
Salt
ES
Crema de calabaza
INGREDIENTES:
Calabaza – 800 g
Naranjas – 300 g
Cebolla – 100 g
Curry – 1 g
Nata 22% – 600 ml
Aceite vegetal – 30 ml
Agua – 600 ml
Sal
DIRECTIONS
FORMA DE PREPARACIÓN
Squeeze juice out of the oranges, cut pumpkin into 2 cm cubes. Chop the onion.
Place all ingredients (except cream) into the bowl and mix well. Close the lid and
the steam valve. Press “SOUP”. Select “Slow” cooking time. Cook until the time
elapses. Open the valve and release the pressure. Pour the soup into a separate
container, add cream, and blend until smooth.
Exprimir el zumo de las naranjas, pelar la calabaza y cortar en daditos de 2 cm.
Picar la cebolla con un cuchillo. Colocar todos los ingredientes (excepto la nata) en
el t cuenco de la multicooker, añadir agua, sal y curry y mezclar. Cerrar la tapa y la
válvula de la descarga del vapor. Establecer el programa «SOUP». Tiempo de preparación – «Slow». Cocinar hasta el final del programa y luego abrir la válvula y
dejar salir el vapor. Añadir la nata a la sopa preparada y batirla con una licuadora.
68
REDMOND
IT
PT
Crema di zucca
INGREDIENTI:
Zucca – 800 g
Arance – 300 g
Cipolla – 100 g
Curry – 1 g
Panna 22% – 600 ml
Olio di semi – 30 ml
Acqua – 600 ml
Sale
Sopa Creme com Abóbora
INGREDIENTES:
Abóbora – 800 g
Laranjas – 300 g
Cebola – 100 g
Caril – 1 g
Natas 22% – 600 ml
Óleovegetal – 30 ml
Água – 600 ml
Sal
MODALITÀ DI COTTURA
MODO DE PREPARAÇÃO
Spremere le arance, tagliare la zucca in cubetti di 2 cm e sminuzzare a coltello
la cipolla. Disporre tutti gli ingredienti (ad eccezione della panna) nella pentola
multicottura, aggiungere acqua, sale, curry e mescolare bene il tutto. Chiudere il
coperchio e la valvola di scarico del vapore. Impostare la modalità «SOUP» per
un tempo di cottura «Slow» e cuocere fino alla fine del programma di cottura. Al
termine, aprire la valvola e far uscire il vapore. Aggiungere la panna e amalgamare
il tutto con un frullatore fino ad ottenere un crema omogenea. Servire a piacere.
Esprema o sumo das laranjas,descasque a abóbora e corte-a em cubos de 2 cm.
Pique a cebola com uma faca. Coloque todos os ingredientes (excepto as natas)
na tigela da panela de pressão Multicozedura, adicione água, sal e caril e envolva.
Feche a tampa e a válvula de vapor. Ligue o programa «SOUP». Tempo de preparação – «Slow». Cozinhe até ao final do programa, abra em seguida a válvula
e deixe sair o vapor. Adicione as natas à sopa já pronta e bata no liquidificador.
DE
FR
Kürbis-Cremesuppe
ZUTATEN:
Kürbis – 800 g
Orangen – 300 g
Zwiebeln – 100 g
Currypulver – 1 g
Sahne 22% – 600 ml
Pflanzenöl – 30 ml
Wasser – 600 ml
Salz
Velouté au potiron
INGRÉDIENTS:
Potiron – 800 g
Oranges – 300 g
Oignons – 100 g
Curry – 1 g
Crème fraîche 22 % – 600 ml
Huile – 30 g
Eau – 600 ml
Sel
ZUBEREITUNG
PRÉPARATION
Orangensaft pressen, Kürbis schälen, die Kerne entfernen, Kürbisfleisch in 2 cm
große Würfel schneiden. Zwiebeln mit dem Messer hacken. Alle Zutaten (außßer Sahne) in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben, mit Wasser aufgießßen, Salz und Currypulver unterrühren. Den Deckel und die Dampfablassklappe
schließen. Das Programm «SOUP» starten. Zubereitungszeit – «Slow». Bis zum
Ende des Programms zubereiten, danach die Klappe öffnen und den Dampf ablassen. Sahne in die fertige Suppe unterrühren, die Suppe pürieren.
Presser le jus d’oranges, éplucher le potiron et couper le en dés de 2 cm. Emincer l’oignon avec un couteau. Poser tous les ingrédients, exceptée la crème, dans
la cuve du multicuiseur / cocotte-minute, verser l’eau, ajouter le sel et le curry,
mélanger. Fermer le couvercle et la soupape. Sélectionner le mode « SOUP ».
Temps de cuisson : « Slow ». Laisser cuire jusqu’à la fin du programme, retirer
la soupape et laisser la vapeur s’évacuer. Ajouter la crème dans la soupe prête et
passer l’ensemble au mixeur.
69
Soups
NL
Zalm crème soep
INGREDIËNTEN:
Zalm (filet) – 300 g
Aardappel – 200 g
Courgette – 60 g
Ui – 60 g
Worstel – 60 g
recipe 18
Crème 10% – 100 ml
Water – 1 l
Zout
Kruiden
BEREIDINGSWIJZE
Snijd de vis en groenten in blokjes van 2 cm. Leg alle ingrediënten (behalve crème)
in het multikoker-snelkoker reservoir. Voeg water, zout en kruiden en vermeng
ze allemaal. Doe het deksel en het stoomventiel dicht. Schakel over naar modus
«SOUP». Stel de kooktijd-modus «Normal». Kook tot de programma afloopt,
daarna doe het deksel open en laat de stoom eruit. Voeg crème in de bereide soep
toe en mix hem met blender.
Cream of salmon soup
INGREDIENTS:
Salmon (fillet) – 300 g
Potatoes – 200 g
Marrow squash – 60 g
Onion – 60 g
Carrot – 60 g
10 % cream – 100 ml
Water – 1 L
Salt
Spices
ES
Crema de salmón
INGREDIENTES:
Salmón (filete) – 300 g
Patatas – 200 g
Calabacín – 60 g
Cebolla – 60 g
Zanahoria – 60 g
Nata 10% – 100 ml
Agua – 1 l
Sal
Especias
DIRECTIONS
FORMA DE PREPARACIÓN
Cut fish and vegetables into 2 cm cubes. Place all ingredients (except cream) into
the bowl and mix well. Close the lid and the steam valve. Press “SOUP”. Select
“Normal” cooking time. Cook until the time elapses. Open the valve and release
the pressure. Pour the soup into a separate container, add cream, and blend until
smooth.
Cortar el pescado y las verduras en daditos de 2 cm. Colocar todos los ingredientes
(excepto la nata) en el cuenco de la multicooker, añadir agua, sal y especias y mezclar. Cerrar la tapa y la válvula de la descarga del vapor. Establecer el programa
«SOUP». Tiempo de preparación – «Normal». Cocinar hasta el final del programa y luego abrir la válvula y dejar salir el vapor. Añadir la nata a la sopa preparada
y batir con una licuadora.
70
REDMOND
IT
PT
Crema di salmone
INGREDIENTI:
Salmone (trancio) – 300 g
Patate – 200 g
Zucchine – 60 g
Cipolla – 60 g
Carote – 60 g
Panna 10% – 100 ml
Acqua – 1 l
Sale
Aromi
Sopa Creme de Salmão
INGREDIENTES:
Salmão (filete) – 300 g
Batata – 200 g
Courgette – 60 g
Cebola – 60 g
Cenoura – 60 g
Natas 10% – 100 ml
Água – 1 l
Sal
Especiarias
MODALITÀ DI COTTURA
MODO DE PREPARAÇÃO
Tagliare le verdure ed il trancio di salmone in cubetti di 2 cm. Disporre tutti gli
ingredienti (ad eccezione della panna) nella pentola multicottura, aggiungere acqua, sale e aromi e mescolare con cura. Chiudere il coperchio e la valvola di scarico
del vapore. Impostare la modalità «SOUP» per un tempo di cottura «Normal».
Cuocere fino alla fine del programma di cottura. Al termine, aprire la valvola e far
uscire il vapore. Aggiungere la panna e amalgamare il tutto con un frullatore fino
ad ottenere una crema omogenea. Servire a piacere.
Corte o peixe e os legumes em cubos de 2 cm. Coloque todos os ingredientes (excepto as natas) na tigela da panela de pressão Multicozedura, adicione água, sal
e especiarias e misture. Feche a tampa e a válvula de vapor. Ligue o programa
«SOUP». Tempo de preparação – «Normal». Cozinhe até ao final do programa,
abra em seguida a válvula e deixe sair o vapor. Adicione as natas à sopa já pronta
e bata no liquidificador.
DE
FR
Lachs-Cremesuppe
ZUTATEN:
Lachsfilet – 300 g
Kartoffeln – 200 g
Zucchini – 60 g
Zwiebeln – 60 g
Karotten – 60 g
Sahne 10% – 100 ml
Wasser – 1 l
Salz
Gewürze
Velouté de saumon
INGRÉDIENTS:
Saumon ( filet ) – 300 g
Pommes de terre – 200 g
Courgette – 60 g
Oignon – 60 g
Carottes – 60 g
Crème fraîche 10 % – 100 ml
Eau – 1 l
Sel
Epices
ZUBEREITUNG
PRÉPARATION
Fisch und Gemüse in 2 cm große Würfel schneiden. Alle Zutaten (außer Sahne)
in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben, mit Wasser aufgießen, Salz und
Gewürze unterrühren. Den Deckel und die Dampfablassklappe schließen. Das
Programm «SOUP» starten. Zubereitungszeit – «Normal». Bis zum Ende des
Programms zubereiten, danach die Klappe öffnen und den Dampf ablassen. In die
fertige Suppe Sahne unterrühren, alles pürieren.
Couper le saumon et les légumes en dés de 2 cm. Poser tous les ingrédients, sauf
la crème, dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute, y verser l’eau, ajouter le
sel et les épices et les mélanger. Fermer le couvercle et la soupape. Sélectionner le
mode « SOUP ». Temps de cuisson : « Normal ». Laisser cuire jusqu’à la fin du
programme, retirer la soupape et laisser la vapeur s’évacuer. Ajouter la crème dans
la soupe prête et passer l’ensemble au mixeur.
71
Soups
NL
Bonensoep
INGREDIËNTEN:
Verse bonen – 500 g
Tomaat – 120 g
Ui – 100 g
Tomaat – 60 g
Selderij (halm) – 20 g
recipe 19
Knoflook – 6 g
Kippenbouillon – 1 l
Olijfolie – 20 ml
Zout
Kruiden
BEREIDINGSWIJZE
Snijd de groenten in blokjes van 0,5 cm, hak de knoflook fijn. Schenk olie in de
multikoker-snelkoker reservoir, leg de groenten en de knoflook aan. Schakel over
naar modus «FRY». Bak de groenten 12 minuten met open deksel, roer af en
toe. Daarna doe het programma uit. Voeg bonen, zout en kruiden toe, schenk alles
met bouillon en vermeng. Doe het deksel en het stoomventiel dicht. Schakel over
naar modus «SOUP». Stel de kooktijd-modus «Fast». Kook tot het programma
afloopt, daarna doe het deksel open en laat de stoom eruit.
String bean soup
INGREDIENTS:
String beans – 500 g
Tomatoes – 120 g
Onion – 100 g
Carrot – 60 g
Celery – 20 g
Garlic – 6 g
Chicken stock – 1 L
Olive oil – 20 ml
Salt
Spices
ES
Sopa con alubias
INGREDIENTES:
Alubias frescas– 500 g
Tomates – 120 g
Cebolla – 100 g
Zanahoria – 60 g
Apio (tallo) – 20 g
Ajo – 6 g
Caldo de pollo – 1 l
Aceite de oliva – 20 ml
Sal
Especias
DIRECTIONS
FORMA DE PREPARACIÓN
Cut onion, tomatoes, carrot, and celery into 0.5 cm cubes. Chop the garlic. Pour oil
into the bowl; add vegetables and garlic. Press “FRY”. Cook with an open lid for
12 minutes, stirring occasionally. Press “Reheat/Cancel”. Pour stock into the
bowl, add the rest of ingredients, and mix well. Close the lid and the steam valve.
Press “SOUP”. Select “Fast” cooking time. Cook until the time elapses. Open the
valve and release the pressure.
Cortar las verduras en daditos de 0,5 cm, picar el ajo con un cuchillo. Verter el
aceite de oliva en el cuenco de la multicooker, colocar las verduras y el ajo. Establecer el programa «FRY». Freír las verduras sin tapa, removiendo periódicamente
durante 12 minutos, luego cancelar el programa. Añadir las alubias, sal y especias, cubrirlo todo con caldo y mezclar. Cerrar la tapa y la válvula de la descarga
del vapor. Establecer el programa «SOUP». Tiempo de preparación – «Fast».
Cocinar hasta el final del programa y luego abrir la válvula y dejar salir el vapor.
72
REDMOND
IT
PT
Zuppa di fagioli
INGREDIENTI:
Fagioli freschi – 500 g
Pomodori – 120 g
Cipolla – 100 g
Carote – 60 g
Sedano (gambo) – 20 g
Aglio – 6 g
Brodo di pollo – 1 l
Olio d’oliva – 20 ml
Sale
Aromi
Sopa de Feijão
INGREDIENTES:
Feijão verde – 500 g
Tomate – 120 g
Cebola – 100 g
Cenoura – 60 g
Aipo (haste) – 20 g
Alho – 6 g
Caldo de galinha – 1 l
Azeite – 20 ml
Sal
Especiarias
MODALITÀ DI COTTURA
MODO DE PREPARAÇÃO
Tagliare la verdura in cubetti di 0,5 cm e sminuzzare l’aglio a coltello. Versare
l’olio d’oliva nella pentola multicottura e disporvi la verdura e l’aglio. Impostare la modalità «FRY» e soffriggere la verdura a coperchio aperto, mescolando
delicatamente per 12 minuti. Al termine del programma di cottura, aggiungere
fagioli, sale e aromi, versare il brodo e mescolare con cura. Chiudere il coperchio
e la valvola di scarico del vapore. Impostare la modalità «SOUP» per un tempo
di cottura «Fast» e cuocere fino alla fine del programma di cottura. Al termine,
aprire la valvola e far uscire il vapore. Servire a piacere.
Corte os legumes em cubos de 0,5 cm, pique o alho com uma faca. Deite o azeite
na tigela da panela de pressão Multicozedura, coloque os legumes e o alho. Ligue o
programa «FRY». Frite os legumes durante 12 minutos com a tampa da panela
aberta, mexendo de vez em quando, e desligue em seguida o programa. Adicione o
feijão, sal e especiarias, cubra tudo com o caldo de galinha e envolva. Feche a tampa
e a válvula de vapor. Ligue o programa «SOUP». Tempo de preparação – «Fast».
Cozinhe até ao final do programa, abra em seguida a válvula e deixe sair o vapor.
DE
FR
Bohnensuppe
ZUTATEN:
Frische Bohnen – 500 g
Tomaten – 120 g
Zwiebeln – 100 g
Karotten – 60 g
Staudensellerie – 20 g
Knoblauch – 6 g
Hühnerbrühe – 1 g
Olivenöl – 20 ml
Salz
Gewürze
Soupe aux haricots
INGRÉDIENTS:
Haricots verts – 500 g
Tomates – 120 g
Oignon – 100 g
Carottes – 60 g
Céleri ( tige ) – 20 g
Ail – 6 g
Bouillon du poulet – 1 l
Huile d’olive – 20 ml
Sel
Epices
ZUBEREITUNG
PRÉPARATION
Gemüse in 0,5 cm große Würfel schneiden, Knoblauch mit dem Messer zerkleinern. Olivenöl in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben, Gemüse und Knoblauch dazugeben. Das Programm «FRY» starten. Gemüse mit einem offenen
Deckel unter Rühren 12 Minuten lang anbraten, danach das Programm beenden. Bohnen, Salz und Gewürze dazugeben, mit Brühe aufgießen und unterrühren. Den Deckel und die Dampfablassklappe schließen. Das Programm «SOUP»
starten. Zubereitungszeit – «Fast». Bis zum Ende des Programms zubereiten,
danach die Klappe öffnen und den Dampf ablassen.
Couper les légumes en dés de 0,5 cm, émincer l’ail avec un couteau. Verser l’huile
d’olive dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute, poser les légumes et l’ail.
Sélectionner le mode « FRY ». Laisser frire les légumes sans couvercle pendant
12 minutes en remuant de temps en temps, puis arrêter le programme. Ajouter
les haricots verts, le sel et les épices, mélanger. Fermer le couvercle et la soupape.
Sélectionner le mode « SOUP ». Temps de cuisson : « Fast ». Laisser cuire
jusqu’à la fin du programme, retirer la soupape et laisser la vapeur s’évacuer.
73
Main
course
recipe 20
NL
Gebakken kip
INGREDIËNTEN:
Kip – 400 g
Knoflook – 15 g
Bakolie – 60 ml
Citroensap – 20 ml
Zout
Kruiden
BEREIDINGSWIJZE
Was de kip, rasp de knoflook fijn. Smeer de kip in met citroensap, knoflook, zout en
kruiden en laat 2 uur in de koelkast staan. Schenk olie in het multikoker-snelkoker
reservoir, leg de kip erin. Schakel over naar modus «FRY». Bak de kip 10 minuten,
daarna draai hem om. Kook tot het programma afloopt.
Fried chicken
INGREDIENTS:
Chicken – 400 g
Garlic – 15 g
Vegetable oil – 60 ml
ES
Lemon juice – 20 ml
Salt
Spices
Pollo asado
INGREDIENTES:
Pollo – 400 g
Ajo – 15 g
Aceite vegetal – 60 ml
Zumo de limón – 20 ml
Sal
Especias
DIRECTIONS
FORMA DE PREPARACIÓN
Rub chicken with lemon juice, grated garlic, salt, spices, and put in a fridge to marinate for 2 hours. Pour vegetable oil into the bowl and add chicken. Press “FRY”.
Cook for 10 minutes and turn over. Cook until the time elapses.
Limpiar el pollo, rallar el ajo en un rallador fino. Untar el pollo con zumo de limón,
ajo, sal y especias y dejar marinarse en la nevera durante 2 horas. En el cuenco
de la multicooker verter aceite vegetal, colocar el pollo. Establecer el programa
«FRY». Freír el pollo durante 10 minutos, luego darle una vuelta. Cocinar hasta
el final del programa.
74
REDMOND
IT
PT
Pollo arrosto
INGREDIENTI:
Pollo – 400 g
Aglio – 15 g
Olio di semi – 60 ml
Spremuta di limone – 20 ml
Sale
Aromi
Frango Assado
INGREDIENTES:
Frango – 400 g
Alho – 15 g
Óleo vegetal – 60 ml
Sumo de limão – 20 ml
Sal
Especiarias
MODALITÀ DI COTTURA
MODO DE PREPARAÇÃO
Grattugiare l’aglio a grana fine. Aromatizzare i fusi di pollo con con spremuta di
limone, aglio, sale e aromi e lasciar marinare nel frigorifero per 2 ore. Successivamente, versare nella pentola multicottura l’olio di semi e adagiarvi il pollo.
Impostare la modalità «FRY» e soffriggere il pollo per 10 minuti, avendo cura
di girarlo delicatamente per farlo cuocere in modo uniforme. Cuocere fino alla fine
del programma di cottura. Servire a piacere.
Lave o frango, rale o alho num ralador fino. Esfregue o frango com o sumo de
limão, alho, sal e especiarias e deixea marinar por 2 horas no frigorífico. Deite o
óleo vegetal na tigela da panela de pressão Multicozedura, coloque o frango. Ligue
o programa «FRY». Frite o frango durante 10 minutos, virando-o em seguida.
Cozinhe até ao final do programa.
DE
FR
Brathähnchen
ZUTATEN:
Hähnchen – 400 g
Knoblauch – 15 g
Pflanzenöl – 60 ml
Zitronensaft – 20 ml
Salz
Gewürze
Poularde rôtie
INGRÉDIENTS:
Poularde – 400 g
Ail – 15 g
Huile – 60 ml
Jus de citron – 20 ml
Sel
Epices
ZUBEREITUNG
PRÉPARATION
Hähnchen waschen, Knoblauch fein hobeln. Hähnchen mit einer Mischung aus
Zitronensaft, Knoblauch, Salz und Gewürzen einreiben und für 2 Stunden in den
Kühlschrank zum Marinieren stellen. Pflanzenöl in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben, Hähnchen dazugeben. Das Programm «FRY» starten.
Hähnchen 10 Minuten lang anbraten, danach umdrehen. Bis zum Ende des Programms zubereiten.
Laver la poularde, râper finement l’ail. Enduire la poularde de jus de citron, d’ail,
saler, parsemer les épices et laisser macérer au frigidaire pendant 2 heures. Verser
l’huile dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute, poser le poulet. Sélectionner
le mode « FRY ». Faire dorer le poulet pendant 10 minutes, puis le retourner.
Laisser cuire jusqu’à la fin du programme.
75
Main
course
recipe 21
NL
Kip met kruiden
INGREDIËNTEN:
Kip – 500 g (1 stuk)
Knoflook – 10 g
Groene ui – 10 g
Verse dille – 10 g
Verse peterselie – 10 g
Verse cilantro – 10 g
Sojasaus – 70 ml
Zout
Kruiden
BEREIDINGSWIJZE
Snijd de kruiden grof, hak de knoflook fijn. Smeer de kip in met een mengel van
de kruiden, knoflook, sojasaus, zout en specerij en laat hem 20 minuten in pickles
staan. Dan vouw de kip met pickles dicht in folie, zodat de pickles niet wegloopt.
Leg de kip in het multikoker-snelkoker reservoir. Doe het deksel dicht. Schakel
naar modus «BAKE» over. Stel de kooktijd-modus «Slow». Kook tot het programma afloopt.
Herb marinated chicken
INGREDIENTS:
Whole young chicken – 500 g
Dill – 10 g
Parsley – 10 g
Green onion – 10 g
Garlic – 10 g
Cilantro – 10 g
Soy sauce – 70 ml
Salt
Spices
ES
Pollo con hierbas aromáticas
INGREDIENTES:
Pollo – 500 g (1 und.)
Ajo – 10 g
Cebolla tierna verde – 10 g
Eneldo fresco – 10 g
Perejil fresco – 10 g
Cilantro frasco – 10 g
Salsa de soja – 70 ml
Sal
Especias
DIRECTIONS
FORMA DE PREPARACIÓN
Chop herbs and garlic. Add soy sauce, salt, and spices. Rub chicken with the mixture and leave to marinate for 20 minutes. Wrap in foil. Place chicken inside the
bowl. Close the lid. Press “BAKE”. Select “Slow” cooking time. Cook until the
time elapses.
Cortar las hierbas aromáticas en trozos grandes, picar el ajo con un cuchillo. Untar
el pollo con la mezcla de las hierbas aromáticas, ajo, salsa de soja, sal y especias
y dejar marinarse durante 20 minutos. Luego envolver bien en papel de aluminio
junto con el adobo para que el jugo no se filtre. Colocar el pollo en el cuenco de la
multicooker. Cerrar la tapa. Establecer el programa «BAKE». Tiempo de preparación – «Slow». Cocinar hasta el final del programa.
76
REDMOND
IT
PT
Pollo con verdura
INGREDIENTI:
Pollo – 500 g (1 pz.)
Aglio – 10 g
Erba cipollina – 10 g
Finocchio selvatico fresco – 10 g
Prezzemolo fresco – 10 g
Coriandolo fresco – 10 g
Salsa di soia – 70 ml
Sale
Aromi
Frango com Verduras
INGREDIENTES:
Frango – 500 g (1 un)
Alho – 10 g
Cebolinho – 10 g
Aneto fresco – 10 g
Salsa fresca – 10 g
Coentros frescos – 10 g
Molho de soja – 70 ml
Sal
Especiarias
MODALITÀ DI COTTURA
MODO DE PREPARAÇÃO
Tagliare grossolanamente la verdura e sminuzzare a coltello l’aglio. Insaporire il
pollo con un mix di verdura sminuzzata, aglio, salsa di soia, sale ed aromi e lasciarlo marinare per 20 minuti. Successivamente, avvolgere il pollo, insieme al
condimento, nella carta stagnola, avendo cura che il condimento non fuoriesca.
Disporre il pollo nella pentola multicottura e chiudere il coperchio. Impostare la
modalità «BAKE» per un tempo di cottura «Slow» e cuocere fino alla fine del
programma di cottura. Servire a piacere.
Corte as verduras grosseiramente, pique o alho com uma faca. Esfregue o frango
com a mistura de ervas, alho, molho de soja, sal e especiarias e deixe marinar
por 20 minutos. Em seguida, embrulhe-o bem em papel de alumínio junto com a
marinada, de modo que o suco não saia. Coloque o frango na tigela da panela de
pressão Multicozedura. Feche a tampa. Ligue o programa «BAKE». Tempo de
preparação – «Slow». Cozinhe até ao final do programa.
DE
FR
Hähnchen mit Kräutern
ZUTATEN:
Hähnchen – 500 g (1 Stk.)
Knoblauch – 10 g
Frühlingszwiebel – 10 g
Frischer Dill – 10 g
Frische Petersilie – 10 g
Frischer Koriander – 10 g
Sojasoße – 70 ml
Salz
Gewürze
Poulet aux herbes vertes
INGRÉDIENTS:
Poulet – 500 g ( 1 pièce )
Ail – 10 g
Ciboulette – 10 g
Feuilles d’aneth fraîches – 10 g
Persil frais – 10 g
Coriandre verte – 10 g
Sauce soja – 70 ml
Sel
Epices
ZUBEREITUNG
PRÉPARATION
Kräuter grob schneiden, Knoblauch mit dem Messer zerkleinern. Hähnchen mit
einer Mischung aus Kräutern, Knoblauch, Sojasoße, Salz und Gewürzen einreiben
und 20 Minuten marinieren lassen. Danach gut in die Alu-Folie wickeln, damit
der Saft nicht rauskommt. Hähnchen in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben. Den Deckel schließen. Das Programm «BAKE» starten. Zubereitungszeit –
«Slow». Bis zum Ende des Programms zubereiten.
Hâcher gros les herbes, émincer l’ail avec un couteau. Enduire le poulet d’un mélange d’herbes, d’ail, de sauce de soja, de sel et d’épices et laisser macérer pendant
20 minutes. Bien envelopper le poulet enduit de marinade dans une feuille argenté, pour que le jus ne s’écoule pas. Poser le poulet dans la cuve du multicuiseur /
cocotte-minute. Fermer le couvercle. Sélectionner le mode « BAKE ». Temps de
cuisson : « Slow ». Laisser cuire jusqu’à la fin du programme.
77
Main
course
recipe 22
NL
Kip met crème
INGREDIËNTEN:
Kip (filet) – 440 g
Preiui – 60 g
Crème 33% – 480 ml
Zout
Kruiden
BEREIDINGSWIJZE
Snijd de kip in blokjes van 1,5–2 cm en de preiui – in da staafjes. Leg alle ingrediënten in het multikoker-snelkoker reservoir en vermeng ze. Doe het deksel
en het stoomventiel dicht. Schakel over naar modus «STEW», zet producttype
«Poultry». Stel de kooktijd-modus «Fast». Kook tot de programma afloopt,
daarna doe het deksel open en laat de stoom eruit.
Chicken in cream sauce
ES
Pollo con nata
INGREDIENTS:
Chicken (fillet) – 440 g
33 % cream – 480 ml
Leek – 60 g
Salt
Spices
INGREDIENTES:
Pollo (filete) – 440 g
Puerro – 60 g
Nata 33% – 480 ml
Sal
Especias
DIRECTIONS
FORMA DE PREPARACIÓN
Cut chicken into 1.5–2 cm cubes. Chop leek finely. Place all ingredients into the
bowl and mix well. Close the lid and the steam valve. Press “STEW” to select
“Poultry”. Select “Fast” cooking time. Cook until the time elapses. Open the
valve and release the pressure.
Cortar el pollo en daditos de 1,5–2 cm y el puerro en tiras. Colocar todos los ingredientes en el cuenco de la multicooker y mezclar. Cerrar la tapa y la válvula de la descarga del vapor. Establecer el programa «STEW» , tipo de producto – «Poultry».
Tiempo de preparación – «Fast». Cocinar hasta el final del programa y luego abrir
la válvula y dejar salir el vapor.
78
REDMOND
IT
Pollo con panna
PT
Frango com Natas
INGREDIENTI:
Pollo (filetto) – 440 g
Porro – 60 g
Panna 33% – 480 ml
Sale
Aromi
INGREDIENTES:
Frango (bife) – 440 g
Alho-porró – 60 g
Natas 33% – 480 ml
Sal
Especiarias
MODALITÀ DI COTTURA
MODO DE PREPARAÇÃO
Tagliare il pollo in cubetti di 2 cm ed il porro a lamelle. Disporre tutti gli ingredienti nella pentola multicottura e mescolare con cura. Chiudere il coperchio e la
valvola di scarico del vapore. In modalità «STEW» selezionare «Poultry» per
un tempo di cottura «Fast» e cuocere fino alla fine del programma di cottura. Al
termine, aprire la valvola e far uscire il vapore. Servire a piacere.
Corte o bife de frango em cubos de 1,5–2 cm e o alho-porró em palitos. Coloque todos
os ingredientes na tigela da panela de pressão Multicozedura e misture. Feche a tampa e a válvula de vapor. Ligue o programa «STEW», tipo de produto – «Poultry».
Tempo de preparação – «Fast». Cozinhe até ao final do programa, abra em seguida
a válvula e deixe sair o vapor.
DE
Hähnchen in Sahnesauce
FR
Poulet à la crème fraîche
ZUTATEN:
Hähnchenbrust – 440 g
Lauch – 60 g
Sahne 33% – 480 ml
Salz
Gewürze
INGRÉDIENTS:
Poularde ( filet ) – 440 g
Poireau – 60 g
Crème fraîche 33 % – 480 ml
Sel
Epices
ZUBEREITUNG
PRÉPARATION
Hähnchen in 1,5–2 cm große Würfel, Lauch in Streifen schneiden. Alle Zutaten
in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben und unterrühren. Den Deckel und
die Dampfablassklappe schließen. Das Programm «STEW» starten, Produktart –
«Poultry». Zubereitungszeit – «Fast». Bis zum Ende des Programms zubereiten,
danach die Klappe öffnen und den Dampf ablassen.
Couper les filets en dés de 1,5–2 cm, tailler le poireau en julienne. Poser tous les
ingrédients dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute, mélanger. Fermer
le couvercle et la soupape. Sélectionner le mode « STEW », le type de produit
« Poultry ». Temps de cuisson : « Fast ». Laisser cuire jusqu’à la fin du programme, retirer la soupape et laisser la vapeur s’évacuer.
79
Main
course
recipe 23
NL
Rijst met kip en inktvis
INGREDIËNTEN:
Kip (borst) – 180 g
Inktvis – 140 g
Rijst – 100 g
Boter – 30 g
Crème 22 % – 170 ml
Water – 150 ml
Zout
Kruiden
BEREIDINGSWIJZE
Snijd de inktvis en kip in reepjes. Zet rijst en water in het multikoker-snelkoker
reservoir. Dan maak het rooster en stoommandje open. Leg de kip en inktvis
erin. Doe het deksel en hetstoomventiel dicht. Schakel over naar modus «RICE/
GRAIN». Stel de kooktijd-modus «Fast». Kook tot het programma afloopt, daarna doe het deksel open en laat de stoom eruit. Voeg de kip, inktvis en overige
ingrediënten aan de rijst toe, vermeng alles. Schakel over naar modus «FRY» .
Bak 5 minuten, roer af en toe, dan schakel het programma uit.
Chicken calamari rice
INGREDIENTS:
Chicken breast – 180 g
Rice – 100 g
Calamari – 140 g
Butter – 30 g
22 % cream – 170 ml
Water – 150 ml
Salt
Spices
ES
Arroz con pollo y calamares
INGREDIENTES:
Pollo (pechuga) – 180 g
Calamares – 140 g
Arroz – 100 g
Mantequilla – 30 g
Nata 22% – 170 ml
Agua – 150 ml
Sal
Especias
DIRECTIONS
FORMA DE PREPARACIÓN
Cut chicken and calamari into thin strips. Place rice and water into the bowl; add
trivet and steaming container. Place chicken and calamari into the container.
Close the lid and the steam valve. Press “RICE/GRAIN”. Select “Fast” cooking
time. Cook until the time elapses. Open the valve and release the pressure. Combine rice with the rest of ingredients and mix well. Press “FRY”. Stir-fry with an
open lid for 5 minutes. Press “Reheat/Cancel”.
Cortar el pollo y los calamares en tiras finas. Echar el arroz y el agua al cuenco de la
multicooker. Colocar la rejilla y el recipiente para la preparación al vapor. Colocar
allí el pollo y los calamares. Cerrar la tapa y la válvula de descarga de vapor. Establecer el programa «RICE/GRAIN». Tiempo de preparación – «Fast». Cocinar
hasta el final del programa y luego abrir la válvula y dejar salir el vapor. Agregar
al arroz el pollo, los calamares y los demás ingredientes, mezclarlo todo. Establecer el modo «FRY». Freír durante 5 minutos más, removiendo periódicamente,
luego cancelar el programa.
80
REDMOND
IT
PT
Riso con pollo e calamari
INGREDIENTI:
Pollo (petto) – 180 g
Calamari – 140 g
Riso – 100 g
Burro – 30 g
Panna 22% – 170 ml
Acqua – 150 ml
Sale
Aromi
Arroz com Frango e Lulas
INGREDIENTES:
Frango (peito) – 180 g
Lulas – 140 g
Arroz – 100 g
Manteiga – 30 g
Natas 22% – 170 ml
Água – 150 ml
Sal
Especiarias
MODALITÀ DI COTTURA
MODO DE PREPARAÇÃO
Tagliare i pollo e i calamari a rondelle sottili. Disporre il riso nella pentola multicottura e versare l’acqua. Sistemare la griglia ed il contenitore per la cottura a
vapore. Disporre nel contenitore per la cottura a vapore il pollo e calamari. Chiudere il coperchio e la valvola di scarico del vapore. Impostare la modalità «RICE/
GRAIN» per un tempo di cottura «Fast» e cuocere fino alla fine del programma
di cottura. Al termine, aprire la valvola e far uscire il vapore. Aggiungere al riso, il
pollo, i calamari e gli altri ingredienti e mescolare il tutto. Impostare la modalità
«FRY» e soffriggere per 5 minuti, avendo cura di mescolare delicatamente. Al
termine, servire a piacere.
Corte o frango e as lulas em tiras finas. Deite o arroz e a água na tigela da panela
de pressão Multicozedura. Em seguida, instale a grelha e o recipiente de cozinhar
a vapor. Coloque o frango e as lulas no recipiente. Feche a tampa e a válvula de
vapor. Ligue o programa «RICE/GRAIN». Tempo de preparação – «Fast». Cozinhe até ao final do programa, abra em seguida a válvula e deixe sair o vapor.
Adicione o frango, as lulas e os restantes ingredientes ao arroz, envolva tudo. Seleccione o regime «FRY». Frite por 5 minutos, mexendo de vez em quando, e
desligue em seguida o programa.
DE
Reis mit Hähnchen und Tintenfisch
ZUTATEN:
Hähnchenbrust – 180 g
Tintenfisch – 140 g
Reis – 100 g
Butter – 30 g
Sahne 22% – 170 ml
Wasser – 150 ml
Salz
Gewürze
FR
Riz au poulet et aux calamars
INGRÉDIENTS:
Poulet ( blanc ) – 180 g
Calamars – 140 g
Riz – 100 g
Beurre – 30 g
Crème fraîche 22 % – 170 ml
Eau – 150 ml
Sel
Epices
ZUBEREITUNG
PRÉPARATION
Hähnchenbrust und Tintenfisch in feine Streifen schneiden. Reis und Wasser in
die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben. Danach Gitter und Behälter zum
Gardünsten aufbauen. Hähnchen und Tintenfisch rein geben. Den Deckel und die
Dampfablassklappe schließen. Das Programm «RICE/GRAIN» starten. Zubereitungszeit – «Fast». Bis zum Ende des Programms zubereiten, danach die Klappe öffnen und den Dampf ablassen. Hähnchen, Tintenfisch und andere Zutaten
zum Reis unterrühren. Das Programm «FRY» starten. 5 Minuten unter Rühren
anbraten, danach das Programm beenden.
Hâchez finement le blanc du poulet et les calamars. Mettre le riz et verser l’eau dans
la cuve du multicuiseur / cocotte-minute. Poser la grille et le panier pour cuisson à la
vapeur. Mettre le poulet et les calamars dans le panier. Fermer le couvercle et la soupape. Sélectionner le mode « RICE / GRAIN ». Temps de cuisson : « Fast ». Laisser
cuire jusqu’à la fin du programme, retirer la soupape et laisser la vapeur s’évacuer.
Incorporer le poulet, les calamars et les autres ingrédients dans riz, mélanger l’ensemble. Sélectionner le mode « FRY ». Faire frire pendant 5 minutes, en remuant
de temps en temps, puis arrêter le programme.
81
Main
course
recipe 24
NL
Kalkoen met kaas
INGREDIËNTEN:
Kalkoen (filet) – 340 g
Harde kaas – 100 g
Tomaat – 140 g
Ui – 70 g
Olijfolie – 30 ml
Zout
Kruiden
BEREIDINGSWIJZE
Snijd de filet in 3–4 even stukjes. Snijd tomaat en ui in reepjes. Rasp de kaas op
een grote rasp. Schenk olie in het kookreservoir, leg de kalkoen erin, ui en tomaten, bestrooi met zout, kruiden en geraspte kaas. Doe het deksel en het stoomventiel dicht. Schakel over naar modus «STEW», zet producttype «Poultry». Stel de
kooktijd-modus «Fast». Kook tot het programma afloopt, daarna doe het deksel
open en laat de stoom eruit.
Turkey with cheese
INGREDIENTS:
Turkey (fillet) – 340 g
Tomatoes – 140 g
Hard cheese – 100 g
Onion – 70 g
Olive oil – 30 ml
Salt
Spices
ES
Pavo con queso
INGREDIENTES:
Pavo (filete) – 340 g
Queso curado – 100 g
Tomates – 140 g
Cebolla – 70 g
Aceite de oliva – 30 ml
Sal
Especias
DIRECTIONS
FORMA DE PREPARACIÓN
Cut fillet into 3 or 4 equally-sized pieces. Cut tomatoes and onion into thin straws.
Grate the cheese. Pour oil into the bowl; add turkey, onion, tomatoes, salt, and
spices. Cover with grated cheese. Close the lid and the steam valve. Press “STEW”
to select “Poultry”. Select “Fast” cooking time. Cook until the time elapses.
Open the valve and release the pressure.
Cortar el filete en 3–4 partes iguales. Cortar los tomates y la cebolla en tiras finas.
Rallar el queso en un rallador grande. Verter aceite en el t cuenco de la multicooker, colocar allí el pavo, la cebolla y los tomates, salpicar con las hierbas aromáticas, especias y queso rallado. Cerrar la tapa y la válvula de la descarga del
vapor. Establecer el programa «STEW», tipo de producto – «Poultry». Tiempo
de preparación – «Fast». Cocinar hasta el final del programa y luego abrir la válvula y dejar salir el vapor.
82
REDMOND
IT
PT
Tacchino al formaggio
INGREDIENTI:
Tacchino (filetto) – 340 g
Formaggio duro – 100 g
Pomodori – 140 g
Cipolla – 70 g
Olio d’oliva – 30 ml
Sale
Aromi
Perú com Queijo
INGREDIENTES:
Perú (bife) – 340 g
Queijo duro – 100 g
Tomate – 140 g
Cebola – 70 g
Azeite – 30 ml
Sal
Especiarias
MODALITÀ DI COTTURA
MODO DE PREPARAÇÃO
Tagliare il filetto in 3–4 parti uguali. Tagliare i pomodori e la cipolla in rondelle
sottili e grattugiare il formaggio a grana grossa. Adagiare il filetto nella pentola
multicottura, versare l’olio e disporre la cipolla e pomodori. Spolverare con sale,
aromi e formaggio grattugiato. Chiudere il coperchio e la valvola di scarico del
vapore. In modalità «STEW», selezionare «Poultry» per un tempo di cottura
«Fast» e cuocere fino alla fine del programma di cottura. Al termine, aprire la
valvola e far uscire il vapore. Servire a piacere.
Corte o bife em 3–4 partes iguais. Corte o tomate e a cebola em tiras finas. Rale o queijo num ralador grosso. Deite o azeite na panela de pressão Multicozedura, coloque o
perú, a cebola e o tomate, polvilhe com sal, especiarias e queijo ralado. Feche a tampa e a válvula de vapor. Ligue o programa «STEW», tipo de produto – «Poultry».
Tempo de preparação – «Fast». Cozinhe até ao final do programa, abra em seguida
a válvula e deixe sair o vapor.
DE
FR
Putenbrust mit Käse
ZUTATEN:
Putenbrust – 340 g
Hartkäse – 100 g
Tomaten – 140 g
Zwiebeln – 70 g
Olivenöl – 30 ml
Salz
Gewürze
Dinde au fromage
INGRÉDIENTS:
Dinde ( filet ) – 340 g
Fromage dur – 100 g
Tomates – 140 g
Oignon – 70 g
Huile d’olive – 30 ml
Sel
Epices
ZUBEREITUNG
PRÉPARATION
Putenbrust in 3–4 gleichgroße Teile schneiden. Tomaten und Zwiebeln in feine
Streifen schneiden. Käse grob hobeln. Öl in die Multikocher-Schnellkocher-Schale
geben, Putenbrust, Zwiebeln und Tomaten dazugeben, mit Salz, Gewürzen und
anschließend Käse bestreuen. Den Deckel und die Dampfablassklappe schließen.
Das Programm «STEW», Produktart – «Poultry» starten. Zubereitungszeit –
«Fast». Bis zum Ende des Programms zubereiten, danach die Klappe öffnen und
den Dampf ablassen.
Couper le filet en 3 ou 4 morceaux de taille identique. Couper les tomates et l’oignon en julienne fine. Râper le fromage à la râpe à gros grains. Huiler la cuve
du multicuiseur / cocotte-minute, poser les morceaux de dinde, l’oignon et les
tomates, saler, parsemer avec les épices et le fromage. Fermer le couvercle et la
soupape. Sélectionner le mode « STEW », le type de produit « Poultry ». Temps
de cuisson : « Fast ». Laisser cuire jusqu’à la fin du programme, retirer la soupape
et laisser la vapeur s’évacuer.
83
Main
course
recipe 25
NL
Gebakken kalkoen met barbecuesaus
INGREDIËNTEN:
Kalkoen (filet) – 300 g
Barbecuesaus – 30 g
Mostaard – 5 g
Bakolie – 40 ml
Zout
Kruiden
BEREIDINGSWIJZE
Snijd de kalkoen in blokjes van 2–2,5 cm. Vermeng barbecuesaus met mosterd.
Leg de kalkoen in het kookreservoir, voeg zout, kruiden en bakolie toe, vermeng
alles. Schakel over naar modus «FRY». Bak 12 minuten, roer af en toe, dan
schakel het programma uit. Serveer de kalkoen met de bereide saus.
Fried turkey with barbecue sauce
INGREDIENTS:
Turkey (fillet) – 300 g
Barbecue sauce – 30 g
Mustard – 5 g
Vegetable oil – 40 ml
Salt
Spices
ES
Pavo frito con la salsa barbacoa
INGREDIENTES:
Pavo (filete) – 300 g
Salsa barbacoa – 30 g
Mostaza – 5 g
Aceite vegetal – 40 ml
Sal
Especias
DIRECTIONS
FORMA DE PREPARACIÓN
Cut fillet into 2–2.5 cm cubes. Mix barbecue sauce with mustard. Place turkey,
salt, spices, and oil into the bowl, and mix well. Press “FRY”. Stir-fry with an open
lid for 12 minutes. Serve with the sauce on the side.
Cortar el filete en daditos de 2–2,5 cm. Mezclar la salsa barbacoa con la mostaza.
Colocar el pavo en el cuenco de la multicooker, añadir la sal, las especias y el aceite
vegetal, mezclarlo todo. Establecer el programa «FRY». Freír durante 12 minutos
más, removiendo periódicamente, luego cancelar el programa. Servir el pavo con la
salsa preparada.
84
REDMOND
IT
Tacchino arrosto alla salsa barbeque
INGREDIENTI:
Tacchino (filetto) – 300 g
Salsa barbeque – 30 g
Mostarda – 5 g
Olio di semi – 40 ml
Sale
Aromi
PT
Perú Assado com Molho Barbecue
INGREDIENTES:
Perú (bife) – 300 g
Molho barbecue – 30 g
Mostarda – 5 g
Óleo vegetal – 40 ml
Sal
Especiarias
MODALITÀ DI COTTURA
MODO DE PREPARAÇÃO
Tagliare il filetto in cubetti di 2 cm. In una terrina a parte, mescolare la salsa barbeque con la mostarda fino ad ottenere un composto omogeneo. Adagiare il filetto di
tacchino nella pentola multicottura, aggiungere sale, aromi e olio di semi e mescolare il tutto con cura. Impostare la modalità «FRY» e soffriggere per 12 minuti,
mescolando delicatamente. Al termine della cottura, insaporire il filetto di tacchino
con la salsa preparata e servire a piacere.
Corte o bife em cubos de 2–2,5 cm. Misture o molho barbecue com a mostarda.
Coloque o perú na tigela da panela de pressão Multicozedura, adicione o sal, as
especiarias e o óleo vegetal, misture tudo. Ligue o programa «FRY». Frite durante 12 minutos, mexendo de vez em quando, e desligue em seguida o programa.
Sirva o perú com o molho preparado.
DE
Gebratene Putenbrust mit Barbecuesauce
ZUTATEN:
Putenbrust – 300 g
Barbecuesauce – 30 g
Senf – 5 g
Pflanzenöl – 40 ml
Salz
Gewürze
FR
Dinde rôtie sauce barbecue
INGRÉDIENTS:
Dinde ( filet ) – 300 g
Sauce barbecue – 30 g
Moutarde – 5 g
Huile – 40 ml
Sel
Epices
ZUBEREITUNG
PRÉPARATION
Putenbrust in 2–2,5 cm große Würfel schneiden. Barbecuesauce mit Senf vermischen. Putenbrust in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben, Salz, Gewürze,
Pflanzenöl unterrühren. Das Programm «FRY» starten. 12 Minuten lang unter
Rühren anbraten, danach das Programm beenden. Putenbrust mit der Sauce servieren.
Couper le filet en dés de 2–2,5 cm. Mélanger la sauce barbecue avec la moutarde.
Poser le filet de dinde dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute, ajouter le
sel, les épices et l’huile, mélanger le tout. Sélectionner le mode « FRY ». Rôtir
pendant 12 minutes, tout en remuant, puis arrêter le programme. Servir la dinde
avec la sauce préparée.
85
Main
course
recipe 26
NL
Gebakken eendenborst
INGREDIËNTEN:
Eend (borst) – 200 g
Droge witte wijn – 20 ml
Zout
Kruiden
BEREIDINGSWIJZE
Wrijf de eend in met zout en kruiden en leg in het kookreservoir met haar huid
naar onderen. Schakel over naar modus «FRY». Bak 7 minuten, dan draai het
om en bak nog 2 minuten. Daarna schakel het programma uit.
Duck steak
ES
Pechuga de pato asada
INGREDIENTS:
Duck (breast) – 200 g
Dry white wine – 20 ml
Salt
Spices
INGREDIENTES:
Pato (pechuga) – 200 g
Vino blanco (seco) – 20 ml
Sal
Especias
DIRECTIONS
FORMA DE PREPARACIÓN
Sprinkle meat with salt and spices and place inside the bowl, skin side down. Press
“FRY”. Cook with an open lid for 7 minutes, turn over, and cook for 4 minutes.
Add wine and cook for 2 more minutes. Press “Reheat/Cancel”.
Untar el pato con sal y especias y colocar en el tazón del cuenco de la multicooker
con la piel hacia abajo. Establecer el programa «FRY». Freír durante 7 minutos,
darle la vuelta y freír 4 minutos más, añadir vino y cocinar 2 minutos más,
luego cancelar el programa.
86
REDMOND
IT
Petto di anatra arrostito
PT
Peito de Pato Assado
INGREDIENTI:
Anatra (petto) – 200 g
Vino bianco (secco) – 20 ml
Sale
Aromi
INGREDIENTES:
Pato (peito) – 200 g
Vinho branco (seco) – 20 ml
Sal
Especiarias
MODALITÀ DI COTTURA
MODO DE PREPARAÇÃO
Insaporire l’anatra con sale ed aromi e disporla nella pentola multicottura con la pelle
rivolta verso il basso. Impostare la modalità «FRY» e soffriggere per 7 minuti. Girare l’anatra delicatamente e continuare a soffrggere per altri 4 minuti. Aggiungere
il vino bianco e continuare la cottura per altri 2 minuti. Al termine della cottura,
servire a piacere.
Esfregue o pato com o sal e as especiarias e coloque-o na tigela da panela de
pressão Multicozedura com a pele para baixo. Ligue o programa «FRY». Frite
por 7 minutos, depois vire e frite por mais 4 minutos, adicione o vinho e cozinhe por mais 2 minutos, em seguida desligue o programa.
DE
Gebratene Entenbrust
FR
Magret de canard rôti
ZUTATEN:
Entenbrust – 200 g
Weißwein (trocken) – 20 ml
Salz
Gewürze
INGRÉDIENTS:
Magret de canard – 200 g
Vin blanc ( sec ) – 20 ml
Sel
Epices
ZUBEREITUNG
PRÉPARATION
Entenbrust mit Salz und Gewürzen einreiben und in die Multikocher-Schnellkocher-Schale mit Haut nach unten geben. Das Programm «FRY» starten. 7 Minuten
anbraten, danach umdrehen und weitere 4 Minuten anbraten, Wein dazugeben
und noch 2 Minuten zubereiten, danach das Programm abbrechen.
Saler et poivrer le magret et poser le dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute, peau en bas. Sélectionnez le mode « FRY ». Frire pendant 7 minutes,
retourner et continuer à frire pendant 4 minutes, ajouter le vin et frire encore
2 minutes, puis arrêter le programme.
87
Main
course
recipe 27
NL
München eendenborst
INGREDIËNTEN:
Eend (borst) – 400 g
Worstel – 100 g
Ui – 100 g
Selderij (wortel) – 50 g
Pepermix – 5 g
Rosmarijn – 2,5 g
Droge rode wijn – 40 ml
Zout
BEREIDINGSWIJZE
Wrijf de eend in met zout en kruiden en laat het 30 minuten in de wijn marineren.
Snijd de groenten in blokjes van 1 cm. Leg twee lagen van papier voor het bakken
in het kookreservoir, leg er de eend en groenten op, voeg zout en kruiden toe. Doe
het deksel en het stoomventiel dicht. Schakel over naar modus «GAME». Stel de
kooktijd-modus «Normal». Kook tot het programma afloopt, daarna doe het
deksel open en laat de stoom eruit. Je mag de bereide groenten van de borsten
afhalen en met een blender vermalen om een saus voor de eend te maken.
Duck breast with rosemary
INGREDIENTS:
Duck breasts (2 fillets) – 400 g
Carrot – 100 g
Onion – 100 g
Celery root – 50 g
Dry red wine – 40 ml
Rosemary – 2.5 g
Mixed ground pepper – 5 g
Salt
ES
Pechuga de pato a la muniquesa
INGREDIENTES:
Pato (pechuga) – 400 g
Zanahoria – 100 g
Cebolla – 100 g
Apio (raíz) – 50 g
Mezcla de pimientas – 5 g
Romero – 2,5 g
Vino tinto (seco) – 40 ml
Sal
DIRECTIONS
FORMA DE PREPARACIÓN
Sprinkle fillet with salt, spices, and let marinate in wine for 30 minutes. Cut vegetables into 1 cm cubes. Put 2 layers of parchment paper on the bottom of the bowl.
Place duck on the paper, skin side down. Add vegetables, rosemary, and salt. Close
the lid and the steam valve. Press “GAME”. Select “Normal” cooking time. Cook
until the time elapses. Open the valve and release the pressure.
Untar el pato con sal y especias y marinar en vino durante 30 minutos. Cortar las
verduras en daditos de 1 cm. Poner en el cuenco de la multicooker el papel para
horno en dos capas, encima colocar el filete y las verduras, añadir sal y especias.
Cerrar la tapa y la válvula de descarga de vapor. Establecer el programa «GAME».
Tiempo de preparación – «Normal». Cocinar hasta el final del programa y luego
abrir la válvula y dejar salir el vapor. Se puede separar las verduras preparadas de
la pechuga, batir con una licuadora y servir como salsa.
88
REDMOND
IT
Petto di anatra alla monachese
INGREDIENTI:
Anatra (petto) – 400 g
Carote – 100 g
Cipolla – 100 g
Sedano (radice) – 50 g
Misto di pepe – 5 g
Rosmarino– 2,5 g
Vino rosso (secco) – 40 ml
Sale
PT
Peito de Pato à Moda de Munique
INGREDIENTES:
Pato (peito) – 400 g
Cenoura – 100 g
Cebola – 100 g
Aipo (raíz) – 50 g
Mistura de pimentas – 5 g
Alecrim – 2,5 g
Vinho tinto (seco) – 40 ml
Sal
MODALITÀ DI COTTURA
MODO DE PREPARAÇÃO
Insaporire l’anatra con sale e aromi e lasciarla marinare nel vino rosso per 30
minuti. Tagliare la verdura a cubetti di 1 cm. Sistemare nella pentola multicottura
la carta da forno ripiegata in due strati e adagiarvi sopra il filetto e la verdura e
aggiungere sale e aromi. Chiudere il coperchio e la valvola di scarico del vapore.
Impostare la modalità «GAME» per un tempo di cottura «Normal» e cuocere
fino alla fine del programma di cottura. Al termine, aprire la valvola e far uscire il
vapore. Separare dal petto d’anatra la verdura pronta e sminuzzarla con un frullatore fino ad ottenere una salsa delicata e omogenea. Servire a piacere cospargendo
il petto d’anatra con la salsa ottenuta.
Esfregue o pato com sal e especiarias e deixe marinar no vinho por 30 minutos.
Corte os legumes em cubos de 1 cm. Forre a tigela da panela de pressão Multicozedura com duas camadas de papel vegetal, Coloque por cima o peito de pato,
legumes, sal e especiarias. Feche a tampa e a válvula de vapor. Ligue o programa
«GAME». Tempo de preparação – «Normal». Cozinhe até ao final do programa,
abra em seguida a válvula e deixe sair o vapor. Os vegetais cozinhados podem ser
desfeitos no liquidificador e servidos como molho.
DE
FR
Entenbrust Münchener Art
ZUTATEN:
Entenbrust – 400 g
Karotten – 100 g
Zwiebeln – 100 g
Sellerieknolle – 50 g
Pfeffermischung – 5 g
Rosmarin – 2,5 g
Rotwein (trocken) – 40 ml
Salz
Magret de canard à la munichoise
INGRÉDIENTS:
Magret de canard – 400 g
Carottes – 100 g
Oignon – 100 g
Céleris-rave – 50 g
Mélange de poivres – 5 g
Romarin – 2,5 g
Vin rouge ( sec ) – 40 ml
Sel
ZUBEREITUNG
PRÉPARATION
Entenbrust mit Salz und Gewürzen einreiben und in Wein 30 Minuten marinieren. Gemüse in 1 cm große Würfel schneiden. Backpapier in zwei Schichten in
die Multikocher-Schnellkocher-Schale stellen, darauf Entenbrust geben, Gemüse,
Salz und Gewürze dazugeben. Den Deckel und die Dampfablassklappe schließen.
Das Programm «GAME» starten. Zubereitungszeit – «Normal». Bis zum Ende
des Programms zubereiten, danach die Klappe öffnen und den Dampf ablassen.
Das fertige Gemüse kann man von der Entenbrust trennen, pürieren und als Sauce
servieren.
Saler et poivrer le magret de canard et le laisser macérer dans le vin pendant 30
minutes. Couper les légumes en dés de 1 cm. Couvrir le fond de la cuve du multicuiseur / cocotte-minute de 2 couches de papier pour cuisson, y poser le magret de
canard, les légumes, ajouter le sel et les épices. Fermez le couvercle et la soupape.
Sélectionnez le mode « GAME ». Temps de cuisson : « Normal ». Laisser cuire
jusqu’à la fin du programme, retirer la soupape et laisser la vapeur s’évacuer avant
d’ouvrir. Vous pouvez séparer les légumes préparés, les passer au mixeur et les
servir comme sauce.
89
Main
course
recipe 28
NL
Gevulde kwartels
INGREDIËNTEN:
Kwartels – 600 g (4 stuk)
Paprika – 50 g
Ingeblikte mais – 50 g
Walnoot – 30 g
Bakolie – 50 ml
Zout
Kruiden
BEREIDINGSWIJZE
Tap vloeistof van mais af, hak walnoot fijn. Snijd de paprika in blokjes van 0,5 cm,
vermeng met mais en walnoot. Gebruik het verkregen mengsel om de kwartels op
te vullen. Steek in hun buiken tandenstokers, wrijf met zout en kruiden, leg in het
kookreservoir en voeg olie toe. Doe het deksel en het stoomventiel dicht. Schakel
over naar modus «STEW», zet producttype «Poultry». Stel de kooktijd-modus
«Fast». Kook tot het programma afloopt, daarna doe het deksel open en laat de
stoom eruit.
Stuffed quails
INGREDIENTS:
Quails – 600 g (4pieces)
Bell pepper – 50 g
Canned corn – 50 g
Walnuts – 30 g
ES
Vegetable oil – 50 ml
Salt
Spices
Codornices rellenas
INGREDIENTES:
Codornices – 600 g (4 und.)
Pimiento dulce – 50 g
Maíz enlatado – 50 g
Nueces peladas – 30 g
Aceite vegetal – 50 ml
Sal
Especias
DIRECTIONS
FORMA DE PREPARACIÓN
Cut bell peppers into 0.5 cm cubes and mix with corn and chopped nuts. Stuff
quails with the mixture and secure with toothpicks. Sprinkle with salt and spices.
Place quails into the bowl and add oil. Close the lid and the steam valve. Press
“STEW” to select “Poultry”. Select “Fast” cooking time. Cook until the time
elapses. Open the valve and release the pressure.
Escurrir el maíz, picar las nueces con un cuchillo. Cortar el pimiento en daditos
de 0,5 cm, mezclar con el maíz y las nueces. Rellenar los codornices con la mezcla
obtenida, cerrar con palillos y untar con sal y especias, poner en el cuenco de la
multicooker, añadir el aceite vegetal. Cerrar la tapa y la válvula de la descarga del
vapor. Establecer el programa «STEW», tipo de producto – «Poultry». Tiempo
de preparación – «Fast». Cocinar hasta el final del programa y luego abrir la válvula y dejar salir el vapor.
90
REDMOND
IT
PT
Quaglie farcite
INGREDIENTI:
Quaglie – 600 g (4 pz.)
Peperone – 50 g
Granoturco in scatola – 50 g
Noci sgusciate – 30 g
Olio di semi – 50 ml
Sale
Aromi
Codornizes Recheadas
INGREDIENTES:
Codornizes – 600 g (4 aves)
Pimento – 50 g
Milho em lata – 50 g
Nozes descascadas – 30 g
Óleo vegetal – 50 ml
Sal
Especiarias
MODALITÀ DI COTTURA
MODO DE PREPARAÇÃO
Far scolare bene il granoturco e sminuzzare a coltello le noci. Tagliare il peperone
a cubetti di 0,5 cm e mescolarlo con granoturco e noci. Tagliare la pancia delle
quaglie, farcirle con la miscela ottenuta e richiuderle con degli stuzzicadenti. Insaporire le quaglie con sale e aromi, adagiare il tutto nella pentola multicottura e
aggiungere l’olio di semi. Chiudere il coperchio e la valvola di scarico del vapore.
In modalità «STEW», selezionare «Poultry» per un tempo di cottura «Fast» e
cuocere fino alla fine del programma di cottura. Al termine, aprire la valvola e far
uscire il vapore. Servire a piacere.
Escorra o milho, pique as nozes com uma faca. Corte o pimento em cubos de 0,5
cm e misture-o com o milho e as nozes. Recheie as codornizes com a mistura obtida, feche as aberturas com palitos e esfregue com sal e especiarias, coloque-as na
tigela da panela de pressão Multicozedura, adicione o óleo vegetal. Feche a tampa
e a válvula de vapor. Ligue o programa «STEW», tipo de produto – «Poultry».
Tempo de preparação – «Fast». Cozinhe até ao final do programa, abra em seguida a válvula e deixe sair o vapor.
DE
FR
Gefüllte Wachteln
ZUTATEN:
Wachteln – 600 g (4 Stk.)
Paprikaschote – 50 g
Mais, konserviert – 50 g
Walnüsse – 30 g
Pflanzenöl – 50 ml
Salz
Gewürze
Cailles farcies
INGRÉDIENTS:
Cailles – 600 g ( 4 pièces )
Poivron – 50 g
Maïs en boîte – 50 g
Noix écalés – 30 g
Huile – 50 ml
Sel
Epices
ZUBEREITUNG
PRÉPARATION
Mais abgießen, Walnüsse mit dem Messer zerkleinern. Paprikaschote in 0,5 cm
schneiden, mit Mais und Walnüssen vermischen. Wachteln mit der Mischung
füllen, mit Zahnstochern schließen und mit Salz und Gewürzen einreiben, in die
Multikocher-Schnellkocher-Schale geben, Pflanzenöl dazugeben. Den Deckel und
die Dampfablassklappe schließen. Das Programm «STEW» starten, Produktart –
«Poultry». Zubereitungszeit – «Fast». Bis zum Ende des Programms zubereiten,
danach die Klappe öffnen und den Dampf ablassen.
Egouttez le maïs, émincer les noix avec un couteau. Couper les poivrons en dés de
0,5 cm, mélanger avec le maïs et les noix. Introduire ce mélange à l’intérieur de
chaque caille, les refermer à l’aide des pics et enduire de sel et d’épices, les poser
dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute, ajouter l’huile. Fermez le couvercle
et la soupape. Sélectionnez le mode « STEW », le type de produit « Poultry ».
Temps de cuisson : « Fast ». Laisser cuire jusqu’à la fin du programme, retirer la
soupape et laisser la vapeur s’évacuer avant d’ouvrir.
91
Main
course
recipe 29
NL
Varkenskotelet
INGREDIËNTEN:
Varkensvlees (nek) – 400 g
Bakolie – 40 ml
Zout
Kruiden
BEREIDINGSWIJZE
Snijd het varkensvlees in steaks van 2–2,5 cm dikte, sla ze af tot ze 0,5 cm dik
worden. Wrijf ze in met zout en kruiden. Schenk olie in het multikoker-snelkoker
reservoir, leg het vlees erin. Schakel over naar modus «FRY». Bak 7 minuten,
draai ze om en bak nog 5 minuten, daarna doe het programma uit.
Pork chops
INGREDIENTS:
Pork (neck) – 400 g
Vegetable oil – 40 ml
Salt
Spices
ES
Chuletas de cerdo
INGREDIENTES:
Carne de cerdo (cuello) – 400 g
Aceite vegetal – 40 ml
Sal
Especias
DIRECTIONS
FORMA DE PREPARACIÓN
Cut meat into 2 cm steaks. Beat until 0.5 cm thin. Sprinkle with salt and spices. Pour
oil into the bowl and add meat. Press “FRY”. Fry with an open lid for 7 minutes,
turn over, and fry for another 5 minutes. Press “Reheat/Cancel”.
Cortar la carne de cerdo en filetes de 2–2,5 cm de grosor, ablandar a golpes hasta
que tengan el grosor de 0,5 cm, untar con sal y especias. Verter aceite vegetal
en el cuenco de la multicooker, colocar allí la carne. Establecer el modo «FRY».
Freír durante 7 minutos, darle la vuelta y freír 5 minutos más, luego cancelar
el modo.
92
REDMOND
IT
Cotolette di maiale
INGREDIENTI:
Carne suina (coppa) – 400 g
Olio di semi – 40 ml
Sale
Aromi
PT
Bifanas
INGREDIENTES:
Carne de porco (pescoço) – 400 g
Óleo vegetal – 40 ml
Sal
Especiarias
MODALITÀ DI COTTURA
MODO DE PREPARAÇÃO
Tagliare la carne di maiale a fette di 2 cm di spessore. Battere la carne fino ad
ottenere uno spessore di 0,5 cm e insaporire con sale e aromi. Versare l’olio di
semi nella pentola multicottura e adagiarvi le fettine di carne. Impostare la modalità «FRY» e soffriggere per 7 minuti, girando la carne per farla cuocere in
modo uniforme. Continuare a soffriggere per altri 5 minuti. Al termine, servire
a piacere.
Corte a carne de porco em bifanas de 2–2,5 cm de grossura, bata-as até atingirem
0,5 cm de grossura, esfregue com sal e especiarias. Deite o óleo vegetal na tigela
da panela de pressão Multicozedura, coloque a carne. Ligue o programa «FRY».
Frite durante 7 minutos, vire e frite por mais 5 minutos, desligando em seguida
o programa.
DE
Schweinekoteletts
ZUTATEN:
Schweinekamm – 400 g
Pflanzenöl – 40 ml
Salz
Gewürze
FR
Côtelettes de porc
INGRÉDIENTS:
Porc ( cou ) – 400 g
Huile – 40 ml
Sel
Epices
ZUBEREITUNG
PRÉPARATION
Schweinefleisch in 2–2,5 cm dicke Steaks schneiden, auf 0,5 cm Dicke klopfen, mit
Salz und Gewürzen einreiben. Pflanzenöl in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben, Fleisch dazugeben. Das Programm «FRY» starten. 7 Minuten lang
anbraten, umdrehen und weitere 5 Minuten anbraten, danach das Programm
beenden.
Couper le porc en tranches d’une épaisseur de 2–2,5 cm, les battre jusqu’à une
épaisseur de 0,5 cm, saler et poivrer. Verser l’huile dans la cuve du multicuiseur /
cocotte-minute, poser le porc. Sélectionner le mode « FRY ». Faire dorer la viande
pendant 7 minutes, la retourner et continuer à cuire pendant 5 minutes encore,
puis arrêter le programme.
93
Main
course
recipe 30
NL
Varken met kaas
INGREDIËNTEN:
Varkenshaas – 400 g
Harde kaas – 100 g
Verse champignons – 100 g
Tomaat – 100 g
Bakolie – 30 ml
Zout
Kruiden
BEREIDINGSWIJZE
Was het varkensvlees, snijd het in steaks van 2 cm dikte, sla ze tot ze 1 cm dik
worden. Wrijf ze in met zout en kruiden. Snijd tomaten in rondjes, rasp de kaas,
hak de paddenstoelen fijn. Schenk olie in het kookreservoir, plaats de ingrediënten
als volgt: vlees, paddenstoelen, tomaten, kaas. Doe het deksel en het stoomventiel
dicht. Schakel over naar modus «MULTI-CHEF». Kooktijd – 15 minuten. Kook
tot het programma afloopt, daarna doe het deksel open en laat de stoom eruit.
Pork with cheese
INGREDIENTS:
Pork (fillet) – 400 g
Tomatoes – 100 g
Hard cheese – 100 g
Mushroom – 100 g
Vegetable oil – 30 ml
Salt
Spices
ES
Carne de cerdo cubierto de queso
INGREDIENTES:
Carne de cerdo (lomo) – 400 g
Queso curado – 100 g
Champiñones frescos – 100 g
Tomates – 100 g
Aceite vegetal – 30 ml
Sal
Especias
DIRECTIONS
FORMA DE PREPARACIÓN
Cut meat into 2 cm steaks, and beat until 1 cm thin. Sprinkle with salt and spices.
Slice tomatoes, grate the cheese, and chop mushrooms. Pour oil into the bowl; add
meat, mushrooms, tomatoes, and cheese. Close the lid and the steam valve. Press
“MULTI-CHEF”. Set the time of 15 minutes. Cook until the time elapses. Open
the valve and release the pressure.
Cortar la carne en filetes de 2 cm de grosor, ablandar a golpes hasta que tengan el
grosor de 1 cm, frotar con sal y especias. Cortar los tomates en rodajas, rallar el queso, picar las setas. Verter el aceite en el cuenco de la multicooker y colocar allí los ingredientes en el siguiente orden: la carne, las setas, los tomates y el queso. Cerrar la
tapa y la válvula de descarga de vapor. Establecer el programa «MULTI-CHEF».
Tiempo de preparación – 15 minutos. Cocinar hasta el final del programa y luego
abrir la válvula y dejar salir el vapor.
94
REDMOND
IT
PT
Carne di maiale al formaggio
INGREDIENTI:
Carne suina (filetto) – 400 g
Formaggio duro – 100 g
Champignon freschi – 100 g
Pomodori – 100 g
Olio di semi – 30 ml
Sale
Aromi
Carne de Porco com Queijo
INGREDIENTES:
Carne de porco (lombinho) – 400 g
Queijo duro – 100 g
Champignons frescos – 100 g
Tomate – 100 g
Óleo vegetal – 30 ml
Sal
Especiarias
MODALITÀ DI COTTURA
MODO DE PREPARAÇÃO
Tgaliare la carne di maiale a fette di 2 cm di spessore. Battere la carne fino ad ottenere uno spessore di 1 cm ed ionsaporire con sale ed aromi. Tagliare i pomodori
a dischetti, grattugiare il formaggio e sminuzzare i funghi a coltello dopo averli accuratamente lavati. Versale l’olio di semi nella pentola multicottura e adagiare gli
ingredienti nel seguente modo: carne, funghi, pomodori, formaggio. Chiudere il
coperchio e la valvola di scarico vapore. Impostare la modalità «MULTI-CHEF»
per un tempo di cottura di 15 minuti e cuocere fino alla fine del programma di
cottura. Al termine aprire la valvola e far uscire il vapore. Servire a piacere.
Corte a carne de porco em bifes de 2–2,5 cm de grossura, bata-os até atingirem
1 cm de grossura, esfregue com sal e especiarias. Corte o tomate em rodelas, rale
o queijo, pique os cogumelos. Deite o óleo na tigela da panela de pressão Multicozedura, coloque os ingredientes na seguinte ordem: carne, cogumelos, tomate,
queijo. Feche a tampa e a válvula de vapor. Ligue o programa «MULTI-CHEF».
Tempo de preparação – 15 minutos. Cozinhe até ao final do programa, abra em
seguida a válvula e deixe sair o vapor.
DE
Schweinefleisch im Käsemantel
ZUTATEN:
Schweinefilet – 400 g
Hartkäse – 100 g
Frische Champignons – 100 g
Tomaten – 100 g
Pflanzenöl – 30 ml
Salz
Gewürze
FR
Porc au fromage
INGRÉDIENTS:
Porc ( filet mignon ) – 400 g
Fromage dur – 100 g
Champignons frais – 100 g
Tomates – 100 g
Huile – 30 ml
Sel
Epices
ZUBEREITUNG
PRÉPARATION
Schweinefleisch waschen, in 2 cm dicke Steaks schneiden, bis zur 1 cm Dicke klopfen, mit Salz und Gewürzen einreiben. Tomaten in Scheiben schneiden, Käse hobeln, Champignons zerkleinern. Öl in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben, die Zutaten wie folgt dazugeben: Fleisch, Champignons, Tomaten, Käse. Den
Deckel und die Dampfablassklappe schließen. Das Programm «MULTI-CHEF»
starten. Die Zubereitungszeit – 15 Minuten. Bis zum Ende des Programms zubereiten, danach die Klappe öffnen und den Dampf ablassen.
Laver le porc et le couper en tranches d’épaisseur de 2 cm, les battre jusqu’à une épaisseur de 0,5 cm, saler et poivrer. Couper les tomates en rondelles, râper le fromage,
émincer les champignons. Verser l’huile dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute, poser les ingrédients dans l’ordre suivant : porc, champignons, tomates, fromage. Fermez le couvercle et la soupape. Sélectionnez le mode « MULTI-CHEF ».
Temps de cuisson : 15 minutes. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme, retirer la
soupape et laisser la vapeur s’évacuer avant d’ouvrir.
95
Main
course
recipe 31
NL
Varken met crème
INGREDIËNTEN:
Varkensvlees (filet) – 280 g
Ui – 80 g
Verse champignons – 50 g
Knoflook – 6 g
Crème 33% – 90 ml
Zout
Kruiden
BEREIDINGSWIJZE
Was het varkensvlees. Snijd vlees, ui en paddenstoelen in reepjes en knoflook – in
schijfjes. Leg alle ingrediënten in het multikoker-snelkoker reservoir en vermeng ze.
Doe het deksel en het stoomventiel dicht. Schakel over naar modus «MULTI-CHEF».
Kooktijd – 20 minuten. Kook tot het programma afloopt, daarna doe het deksel open
en laat de stoom eruit.
Pork in cream sauce
INGREDIENTS:
Pork (fillet) – 280 g
33 % cream – 90 ml
Onion – 80 g
Mushroom – 50 g
Garlic – 6 g
Salt
Spices
ES
Carne de cerdo con nata
INGREDIENTES:
Carne de cerdo (filete) – 280 g
Cebolla – 80 g
Champiñones frescos – 50 g
Ajo – 6 g
Nata 33% – 90 ml
Sal
Especias
DIRECTIONS
FORMA DE PREPARACIÓN
Cut meat, mushrooms, and onion into thin straws, slice the garlic. Place all ingredients
into the bowl and mix. Close the lid and the steam valve. Press “MULTI-CHEF”. Set
the time of 20 minutes. Cook until the time elapses. Open the valve and release the
pressure.
Cortar la carne, la cebolla y las setas en tiras finas y el ajo en láminas. Colocar
todos los ingredientes en el cuenco de la multicooker y mezclar. Cerrar la tapa y
la válvula de la descarga del vapor. Establecer el programa «MULTI-CHEF».
Tiempo de preparación – 20 minutos. Cocinar hasta el final del programa y luego abrir la válvula y dejar salir el vapor.
96
REDMOND
IT
PT
Carne di maiale alla panna
INGREDIENTI:
Carne suina (filetto) – 280 g
Cipolla – 80 g
Champignon freschi – 50 g
Aglio – 6 g
Panna 33% – 90 ml
Sale
Aromi
Carne de Porco com Natas
INGREDIENTES:
Carne de porco (lombo) – 280 g
Cebola – 80 g
Champignons frescos – 50 g
Alho – 6 g
Natas 33% – 90 ml
Sal
Especiarias
MODALITÀ DI COTTURA
MODO DE PREPARAÇÃO
Tagliare la carne di maiale, la cipolla, i funghi (dopo averli accuratamente lavati)
e l’aglio a rondelle sottili. Disporre tuttio gli ingredienti nella pentola multicottura e mescolare con cura. Chiudere il coperchio e la valvola di scarico del vapore.
Impostare la modalità «MULTI-CHEF» per un tempo di cottura di 20 minuti
e cuocere fino alla fine del programma di cottura. Al termine aprire la valvola e far
uscire il vapore. Servire a piacere.
Lave o lombo. Corte a carne, a cebola e os cogumelos em tiras finas e o alho em lâminas. Coloque todos os ingredientes na tigela da panela de pressão Multicozedura e
misture. Feche a tampa e a válvula de vapor. Ligue o programa «MULTI-CHEF».
Tempo de preparação – 20 minutos. Cozinhe até ao final do programa, abra em
seguida a válvula e deixe sair o vapor.
DE
Schweinefleisch in Sahnesauce
ZUTATEN:
Schweinefilet – 280 g
Zwiebeln – 80 g
Frische Champignons – 50 g
Knoblauch – 6 g
Sahne 33% – 90 ml
Salz
Gewürze
FR
Porc à la crème fraîche
INGRÉDIENTS:
Porc ( filet ) – 280 g
Oignon – 80 g
Champignons frais – 50 g
Ail – 6 g
Crème fraîche 33 % – 90 ml
Sel
Epices
ZUBEREITUNG
PRÉPARATION
Schweinefleisch waschen. Fleisch, Zwiebeln und Champignons in feine Streifen schneiden, Knoblauch in Scheiben schneiden. Alle Zutaten in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben und vermischen. Den Deckel und die Dampfablassklappe schließen.
Das Programm «MULTI-CHEF» starten. Zubereitungszeit – 20 Minuten. Bis zum
Ende des Programms zubereiten, danach die Klappe öffnen und den Dampf ablassen.
Laver le filet de porc. Couper le filet, l’oignon et les champignons en julienne fine,
émincer l’ail en petits dés. Poser tous les ingrédients dans la cuve du multicuiseur /
cocotte-minute, mélanger. Fermer le couvercle et la soupape. Sélectionnez le mode
« MULTI-CHEF ». Temps de cuisson : 20 minutes. Laisser cuire jusqu’à la fin
du programme, retirer la soupape et laisser la vapeur s’évacuer avant d’ouvrir.
97
Main
course
recipe 32
NL
Varkensvlees lamsbout
INGREDIËNTEN:
Varkensvlees lamsbout – 900 g
Ui – 250 g
Knoflook – 15 g
Basilicum – 2 g
Bakolie – 50 ml
Water – 200 ml
Kruiden
Zout
BEREIDINGSWIJZE
Maak kleine kerven in de lamsbout en vul ze met knoflooktenen. Hak de ui fijn,
vermeng met zout, kruiden en basilicum. Gebruik het verkregen mengsel om de
lamsbout in te wrijven. Dan laat het 9 uur in de koelkast staan. Leg de lamsbout
in het kookreservoir, voeg water en olie toe. Doe het deksel en het stoomventiel
dicht. Schakel over naar modus «STEW» , zet producttype op «Meat». Stel de
kooktijd-modus «Slow». Kook tot het programma afloopt, daarna doe het deksel
open en laat de stoom eruit.
Pork shank
INGREDIENTS:
Pork shank – 900 g
Onion – 250 g
Garlic – 15 g
Water – 200 ml
ES
Vegetable oil – 50 ml
Basil – 2 g
Salt
Spices
Morcillo
INGREDIENTES:
Morcillo de cerdo – 900 g
Cebolla – 250 g
Ajo – 15 g
Albahaca – 2 g
Aceite vegetal – 50 ml
Agua – 200 ml
Especias
Sal
DIRECTIONS
FORMA DE PREPARACIÓN
Make several deep cuts in meat and stuff each opening with a clove of garlic. Combine chopped onion with salt, spices, and basil. Rub meat with the mixture and
let marinate in the fridge for 9 hours. Place pork into the bowl, add water and oil.
Close the lid and the steam valve. Press “STEW” to select “Meat”. Select “Slow”
cooking time. Cook until the time elapses. Open the valve and release the pressure.
Hacer cortes en el morcillo y lardarlo con los dientes de ajo. Picar la cebolla con
un cuchillo, mezclar con sal, especias y albahaca. Untar el morcillo con la mezcla
obtenida y dejar marinarse en la nevera durante 9 horas. Colocar el morcillo en
el cuenco de la multicooker, añadir aceite y agua. Cerrar la tapa y la válvula de la
descarga del vapor. Establecer el modo «STEW», tipo de producto – «Meat».
Tiempo de preparación – «Slow». Cocinar hasta el final del programa y luego
abrir la válvula y dejar salir el vapor.
98
REDMOND
IT
PT
Stinco di maiale
INGREDIENTI:
Stinco di maiale – 900 g
Cipolla – 250 g
Aglio – 15 g
Basilico – 2 g
Olio di semi – 50 ml
Acqua – 200 ml
Aromi
Sale
Pernil de Porco
INGREDIENTES:
Pernil de porco – 900 g
Cebola – 250 g
Alho – 15 g
Manjericão – 2 g
Óleo vegetal – 50 ml
Água – 200 ml
Especiarias
Sal
MODALITÀ DI COTTURA
MODO DE PREPARAÇÃO
Sminuzzare l’aglio a coltello. Incidere lo stinco di maiale in profondità e cospargere i tagli con l’aglio, avendo cura che entrino nella carne. Sminuzzare a coltello la
cipolla e mescolarla con sale, aromi e basilico. Insaporire la carne con la miscela
ottenuta e lasciarla marinare nel frigorifero per 9 ore. Disporre lo stinco nella
pentola multicottura e aggiungere olio e acqua. Chiudere il coperchio e la valvola
di scarico del vapore. In modalità «STEW», selezionare «Meat» per un tempo
di cottura «Slow» e cuocere fino alla fine del programma di cottura. Al termine,
aprire la valvola e far uscire il vapore. Servire a piacere.
Faça cortes no pernil e coloque dentes de alho. Pique a cebola com uma faca, misture com sal, especiarias e manjericão. Esfregue o pernil com a mistura obtida e deixe
a marinar no frigorífico por 9 horas. Coloque o pernil na tigela da panela de pressão
Multicozedura, adicione óleo e água. Feche a tampa e a válvula de vapor. Ligue o
programa «STEW», tipo de produto – «Meat». Tempo de preparação – «Slow».
Cozinhe até ao final do programa, abra em seguida a válvula e deixe sair o vapor.
DE
FR
Schweinshaxe
ZUTATEN:
Schweinshaxe – 900 g
Zwiebeln – 250 g
Knoblauch – 15 g
Basilikum – 2 g
Pflanzenöl – 50 ml
Wasser – 200 ml
Gewürze
Salz
Jarret de porc
INGRÉDIENTS:
Jarret de porc – 900 g
Oignon – 250 g
Ail – 15 g
Basilic – 2 g
Huile – 50 ml
Eau – 200 ml
Epices
Sel
ZUBEREITUNG
PRÉPARATION
Die Schweinshaxe einschneiden, mit Knoblauch bespicken. Zwiebeln mit dem
Messer zerkleinern, mit Salz, Gewürzen und Basilikum vermischen. Mit der Mischung die Schweinshaxe einreiben und in den Kühlschrank für 9 Stunden zum
Marinieren stellen. Schweinshaxe in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben,
Öl und Wasser dazugeben. Den Deckel und die Dampfablassklappe schließen.
Das Programm «STEW» starten, Produktart – «Meat». Die Zubereitungszeit –
«Slow». Bis zum Ende des Programms zubereiten, danach die Klappe öffnen und
den Dampf ablassen.
Faire des incisions dans le jarret de porc et y glisser les gousses d’ail. Emincer l’oignon avec un couteau, mélanger avec le sel, les épices et le basilic. Enduire le jarret
de ce mélange et laisser macérer au frigidaire pendant 9 heures. Poser le jarret dans
la cuve du multicuiseur / cocotte-minute, ajouter l’huile et l’eau. Fermez le couvercle et la soupape. Sélectionnez le mode « STEW », le type de produit « Meat ».
Temps de cuisson : « Slow ». Laisser cuire jusqu’à la fin du programme, retirer la
soupape et laisser la vapeur s’évacuer avant d’ouvrir.
99
Main
course
recipe 33
NL
Varkensvlees met spinazie en tomaten
INGREDIËNTEN:
Varkensvlees (filet) – 500 g
Tomaat – 400 g
Spinazie (diepgevroren) – 100 g
Zout
Kruiden
BEREIDINGSWIJZE
Snijd het vlees en tomaten in blokjes van 1 cm, laat de spinazie ontdooien en de
vloeistof aflopen. Leg alle ingrediënten in het multikoker-snelkoker reservoir,
voeg zout en kruiden toe, vermeng alles. Doe het deksel en het stoomventiel dicht.
Schakel over naar modus «STEW», zet producttype «Meat». Stel de kooktijd-modus «Fast». Kook tot het programma afloopt, daarna doe het deksel open
en laat de stoom eruit.
Spinach and tomato pork
INGREDIENTS:
Pork (fillet) – 500 g
Tomatoes – 400 g
Frozen spinach – 100 g
Salt
Spices
ES
Carne de cerdo con espinacas y tomates
INGREDIENTES:
Carne de cerdo (filete) – 500 g
Tomates – 400 g
Espinacas frescas congeladas – 100 g
Sal
Especias
DIRECTIONS
FORMA DE PREPARACIÓN
Cut meat and tomatoes into 1 cm cubes. Defrost spinach. Place all ingredients into
the bowl, and mix well. Close the lid and the steam valve. Press “STEW” to select
“Meat”. Select “Fast” cooking time. Cook until the time elapses. Open the valve
and release the pressure.
Cortar la carne y los tomates en daditos de 1 cm, descongelar las espinacas y dejar
escurrir el líquido. Colocar todos los ingredientes en el cuenco de la multicooker,
añadir sal y especias, mezclar. Cerrar la tapa y la válvula de la descarga del vapor.
Establecer el programa «STEW», tipo de producto – «Meat». Tiempo de preparación – «Fast». Cocinar hasta el final del programa y luego abrir la válvula y
dejar salir el vapor.
100
REDMOND
IT
Carne di maiale agli spinaci e pomodori
PT
Carne de Porco com Espinafres e Tomate
INGREDIENTI:
Carne suina (filetto) – 500 g
Pomodori – 400 g
Spinaci (surgelati freschi) – 100 g
Sale
Aromi
INGREDIENTES:
Carne de porco (lombo) – 500 g
Tomate – 400 g
Espinafre (congelado fresco) – 100 g
Sal
Especiarias
MODALITÀ DI COTTURA
MODO DE PREPARAÇÃO
Far scongelare gli spinaci in frigorifero e lasciarli scolare bene. Tagliare la carne
e i pomodori in cubetti di 1 cm. Disporre tutti gli ingredienti nella pentola multicottura, aggiungere sale e aromi e mescolare con cura. Chiudere il coperchio e
la valvola di scarico del vapore. In modalità «STEW», selezionare «Meat» per
un tempo di cottura «Fast» e cuocere fino alla fine del programma di cottura. Al
termine, aprire la valvola e far uscire il vapore. Servire a piacere.
Corte a carne e o tomate em cubos de 1 cm, descongele o espinafre e deixe escorrer o
líquido. Coloque todos os ingredientes na tigela da panela de pressão Multicozedura, adicione sal e especiarias e misture. Feche a tampa e a válvula de vapor. Ligue o
programa «STEW», tipo de produto – «Meat». Tempo de preparação – «Fast».
Cozinhe até ao final do programa, abra em seguida a válvula e deixe sair o vapor.
DE
Schweinefleisch mit Spinat und Tomaten
FR
Porc aux épinards et aux tomates
ZUTATEN:
Schweinefilet – 500 g
Tomaten – 400 g
Spinat (eingefroren) – 100 g
Salz
Gewürze
INGRÉDIENTS:
Porc ( filet ) – 500 g
Tomates – 400 g
Epinards ( surgelés ) – 100 g
Sel
Epices
ZUBEREITUNG
PRÉPARATION
Fleisch und Tomaten in 1 cm große Würfel schneiden, Spinat auftauen lassen.
Alle Zutaten in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben, Salz und Gewürze
unterrühren. Den Deckel und die Dampfablassklappe schließen. Das Programm
«STEW» starten, Produktart – «Meat». Zubereitungszeit – «Fast». Bis zum
Ende des Programms zubereiten, danach die Klappe öffnen und den Dampf ablassen.
Couper le porc et les tomates en dés de 1 cm, décongeler les épinards et laisser
égoutter. Poser tous les ingrédients dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute,
ajouter le sel et les épices, mélanger. Fermer le couvercle et la soupape. Sélectionnez
le mode « STEW », le type de produit « Meat ». Temps de cuisson – « Fast ».
Laisser cuire jusqu’à la fin du programme, retirer la soupape et laisser la vapeur
s’évacuer avant d’ouvrir.
101
Main
course
recipe 34
NL
Varkensnuggets op een stokje
INGREDIËNTEN:
Varkensvlees – 280 g
Bacon – 100 g
Ui – 40 g
Courgette – 40 g
Paprika – 40 g
Bakolie – 50 ml
Zout
Kruiden
BEREIDINGSWIJZE
Snijd bacon in dunne plakjes. Snijd het varkensvlees in blokjes van 2,5–3 cm en
bedek deze met bacon. Snijd ui, courgette en paprika in blokjes van 2,5–3 cm. Rijg
alle ingrediënten op twee stokjes als volgt: paprika, courgette, ui, varkensvlees in
bacon. Schenk olie in het kookreservoir, leg de nuggets aan, bestrooi met zout en
kruiden. Schakel over naar modus «FRY». Bak de nuggets 12 minuten, draai ze
elke 4 minuten om, daarna doe het programma uit.
Pork nuggets on a stick
INGREDIENTS:
Pork – 280 g
Bacon – 100 g
Onion – 40 g
Marrow squash – 40 g
Bell pepper – 40 g
Vegetable oil – 50 ml
Salt
Spices
ES
Pinchos de nuggets de carne de cerdo
INGREDIENTES:
Carne de cerdo – 280 g
Bacon – 100 g
Cebolla – 40 g
Calabacín – 40 g
Pimiento dulce – 40 g
Aceite vegetal – 50 ml
Sal
Especias
DIRECTIONS
FORMA DE PREPARACIÓN
Cut onion, marrow squash, pork, and bell pepper into 2.5–3 cm cubes. Wrap pork
in bacon. Put ingredients on a stick in the following order: pepper, marrow squash,
onion, pork. Pour oil into the bowl and add nuggets. Sprinkle with salt and spices.
Press “FRY”. Fry with an open lid for 12 minutes, turning over every 4 minutes.
Press “Reheat/Cancel”.
Cortar el bacon en lonchas finas. Cortar la carne de cerdo en daditos de 2,5–3 cm
y envolver en bacon. Cortar en daditos la cebolla, el calabacín y el pimiento dulce
en daditos de 2,5–3 cm. Ensartar todos ingredientes en los pinchos en el orden
siguiente: pimiento, calabacín, cebolla, carne de cerdo envuelta en bacon. Verter
aceite en el cuenco de la multicooker, colocar alli los nuggets, salpicar con sal y
especias. Establecer el modo «FRY». Freír durante 12 minutos, darle la vuelta
cada 4 minutos, luego cancelar el programa.
102
REDMOND
IT
Spiedini con bocconcini di maiale
INGREDIENTI:
Carne suina– 280 g
Bacon – 100 g
Cipolla – 40 g
Zucchine – 40 g
Peperoni – 40 g
Olio di semi – 50 ml
Sale
Aromi
PT
Nuggets de Porco no Espeto
INGREDIENTES:
Carne de porco – 280 g
Bacon – 100 g
Cebola – 40 g
Courgette – 40 g
Pimento – 40 g
Óleo vegetal – 50 ml
Sal
Especiarias
MODALITÀ DI COTTURA
MODO DE PREPARAÇÃO
Tagliare la carne di maiale a cubetti di 2,5 cm. Avvolgere i cubetti nella pancetta.
Tagliare la cipolla, le zucchine e il peperone a cubetti di 2,5 cm. Preparare gli spedini
disponendo gli ingredienti nel modo seguente: peperone, zucchine, cipolla e carne
avvolta nella pancetta. Versare l’olio di semi nella pentola multicottura, adagiare i
bocconcini e cospargere di sale e aromi. Impostare la modalità «FRY» e soffriggere
per 12 minuti, avendo cura di girare delicatamente la carne ogni 4 minuti. Al termine, Servire a piacere.
Corte o bacon em fatias finas. Corte o lombo em cubos de 2,5–3 cm e envolva-os
em bacon. Corte a cebola, courgette e pimento em cubos de 2,5–3 cm. Enfie todos
os ingredientes em dois espetos na seguinte sequência: pimento, courgette, cebola,
cubinho de lombo envolto em bacon. Deite o óleo na tigela da panela de pressão
Multicozedura, coloque os nuggets, polvilhe com sal e especiarias. Ligue o programa «FRY». Frite por 12 minutos, virando cada 4 minutos, e desligue em seguida
o programa.
DE
Schweinefleisch-Nuggets am Spieß
ZUTATEN:
Schweinefleisch – 280 g
Speck – 100 g
Zwiebeln – 40 g
Zucchini – 40 g
Paprikaschote – 40 g
Pflanzenöl – 50 ml
Salz
Gewürze
FR
Nuggets de porc sur pics
INGRÉDIENTS:
Porc – 280 g
Lard – 100 g
Oignon – 40 g
Courgette – 40 g
Poivron – 40 g
Huile – 50 ml
Sel
Epices
ZUBEREITUNG
PRÉPARATION
Speck in feine Streifen schneiden. Schweinefleisch in 2,5–3 cm große Würfel schneiden und in Speck einhüllen. Zwiebeln, Zucchini und Paprikaschote in 2,5–3 große
Würfel schneiden. Alle Zutaten folgenderweise aufspießen: Paprikaschote, Zucchini, Zwiebel, Schweinefleisch im Speck. Öl in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben, Nuggets dazugeben, mit Salz und Gewürzen bestreuen. Das Programm
«FRY» starten. 12 Minuten anbraten, dabei alle 4 Minuten umdrehen, danach
das Programm beenden.
Découper le lard en tranches fines. Couper le porc en dés de 2,5–3 cm, envelopper
chaque morceau de lard. Couper l’oignon, la courgette et le poivron en dés de 2,5–3 cm.
Enfiler les ingrédients sur les pics dans l’ordre suivant : poivron, courgette, porc dans
le lard. Verser l’huile dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute, poser tous les nuggets, saler et épicer. Sélectionner le mode « FRY ». Faire frire pendant 12 minutes,
en retournant toutes les 4 minutes, puis arrêter le programme.
103
Main
course
recipe 35
NL
Varkensvleesragout
INGREDIËNTEN:
Varkensvlees (filet) – 450 g
Aardappel – 1 kg
Worstel – 200 g
Tomaat – 200 g
Paprika – 200 g
Ui – 150 g
Knoflook – 15 g
Zout
Kruiden
BEREIDINGSWIJZE
Snijd het vlees en de groenten in blokjes van 2 cm, hak de knoflook fijn. Leg alle
ingrediënten in het multikoker-snelkoker reservoir, voeg zout en kruiden toe, vermeng alles. Doe het deksel en het stoomventiel dicht. Schakel over naar modus
«STEW», zet producttype «Meat». Stel de kooktijd-modus «Fast». Kook tot het
programma afloopt, daarna doe het deksel open en laat de stoom eruit.
Pork ragout
INGREDIENTS:
Pork (fillet) – 450 g
Potatoes – 1 kg
Carrots – 200 g
Tomatoes – 200 g
Bell peppers– 200 g
ES
Onion – 150 g
Garlic – 15 g
Salt
Spices
Estofado de carne de cerdo
INGREDIENTES:
Carne de cerdo (filete) – 450 g
Patatas – 1 kg
Zanahoria – 200 g
Tomates – 200 g
Pimiento dulce – 200 g
Cebolla – 150 g
Ajo – 15 g
Sal
Especias
DIRECTIONS
FORMA DE PREPARACIÓN
Cut meat and vegetables into 2 cm cubes; chop garlic. Place all ingredients into
the bowl and mix well. Close the lid and the steam valve. Press “STEW” to select
“Meat”. Select “Fast” cooking time. Cook until the time elapses. Open the valve
and release the pressure.
Cortar la carne y las verduras en daditos de 2 cm, picar el ajo con un cuchillo.
Colocar todos los ingredientes en el tazón de la multicooker, añadir sal y especias,
mezclar. Cerrar la tapa y la válvula de la descarga del vapor. Establecer el modo
«STEW», tipo de producto – «Meat». Tiempo de preparación – «Fast». Cocinar hasta el final del modo y luego abrir la válvula y dejar salir el vapor.
104
REDMOND
IT
PT
Ragù di maiale
INGREDIENTI:
Carne suina (filetto) – 450 g
Patate – 1 kg
Carote – 200 g
Pomodori – 200 g
Peperoni – 200 g
Cipolla – 150 g
Aglio – 15 g
Sale
Aromi
Jardineira de Carne de Porco
INGREDIENTES:
Carne de porco (lombo) – 450 g
Batata – 1 kg
Cenoura – 200 g
Tomate – 200 g
Pimento – 200 g
Cebola – 150 g
Alho – 15 g
Sal
Especiarias
MODALITÀ DI COTTURA
MODO DE PREPARAÇÃO
Tagliare la carne e verdura a cubetti di 2 cm e sminuzzare l’aglio a coltello. Disporre tutti gli ingredienti nella pentola multicottura, aggiungere sale e aromi e
mescolare. Chiudere il coperchio e la valvola di scarico del vapore. In modalità
«STEW», selezionare «Meat» per un tempo di cottura «Fast» e cuocere fino alla
fine del programma di cottura. Al termine, aprire la valvola e far uscire il vapore.
Corte a carne e os legumes em cubos de 2 cm, pique o alho com uma faca. Coloque
todos os ingredientes na tigela da panela de pressão Multicozedura, adicione sal
e especiarias e misture. Feche a tampa e a válvula de vapor. Ligue o programa
«STEW», tipo de produto – «Meat». Tempo de preparação – «Fast». Cozinhe
até ao final do programa, abra em seguida a válvula e deixe sair o vapor.
DE
FR
Schweinefleisch-Eintopf
ZUTATEN:
Schweinefilet – 450 g
Kartoffeln – 1 kg
Karotten – 200 g
Tomaten – 200 g
Paprikaschote – 200 g
Zwiebeln – 150 g
Knoblauch – 15 g
Salz
Gewürze
Ragoût de porc
INGRÉDIENTS:
Porc ( filet ) – 450 g
Pommes de terre – 1 kg
Carottes – 200 g
Tomates – 200 g
Poivrons – 200 g
Oignon – 150 g
Ail – 15 g
Sel
Epices
ZUBEREITUNG
PRÉPARATION
Fleisch und Gemüse in 2 cm große Würfel schneiden, Knoblauch mit dem Messer zerkleinern. Alle Zutaten in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben, Salz
und Gewürze unterrühren. Den Deckel und die Dampfablassklappe schließen. Das
Programm «STEW» starten, Produktart – «Meat». Zubereitungszeit – «Fast».
Bis zum Ende des Programms zubereiten, danach die Klappe öffnen und den
Dampf ablassen.
Couper le porc et les légumes en dés de 2 cm, émincer l’ail avec un couteau. Poser
tous les ingrédients dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute, ajouter le sel
et les épices, mélanger. Fermer le couvercle et la soupape. Sélectionnez le mode
« STEW », le type de produit « Meat ». Temps de cuisson : « Fast ». Laisser
cuire jusqu’à la fin du programme, retirer la soupape et laisser la vapeur s’évacuer
avant d’ouvrir.
105
Main
course
recipe 36
NL
Rundsteak
INGREDIËNTEN:
Rundvlees (voorribben) – 300 g
Bakolie – 20 ml
Zout
Kruiden
BEREIDINGSWIJZE
Wrijf het vlees in met zout en kruiden. Schenk olie in het multikoker-snelkoker
reservoir, leg het vlees erin. Schakel over naar modus «FRY». Bak de steaks
9 minuten, draai ze om, zet het deksel aan en bak nog 7 minuten extra, daarna
doe de programma uit.
Beef steak
INGREDIENTS:
Beef steak – 300 g
Vegetable oil – 20 ml
Salt
Spices
ES
Filete de ternera
INGREDIENTES:
Ternera (borde delgado) – 300 g
Aceite vegetal – 20 ml
Sal
Especias
DIRECTIONS
FORMA DE PREPARACIÓN
Sprinkle meat with salt and spices. Pour vegetable oil into the bowl and add steak.
Press “FRY”. Fry for 9 minutes, turn over, cover with the lid, and fry for another
7 minutes. Press “Reheat/Cancel”.
Untar la carne con sal y especias. En el cuenco de la multicooker verter aceite
vegetal y colocar el filete. Establecer el programa «FRY». Freír el filete durante
9 minutos, darle la vuelta, cubrir con una tapa y freír 7 minutos más, luego
cancelar el programa.
106
REDMOND
IT
Bistecca di manzo
INGREDIENTI:
Carne di manzo (lombo) – 300 g
Olio di semi – 20 ml
Sale
Aromi
PT
Bife de Vaca
INGREDIENTES:
Bife de vaca fino – 300 g
Óleo vegetal – 20 ml
Sal
Especiarias
MODALITÀ DI COTTURA
MODO DE PREPARAÇÃO
Insaporire la carne di manzo con sale e aromi. Versare l’olio nella pentola multicottura e adagiare la carne. Impostare la modalità «FRY» e soffriggere la carne
per 9 minuti. Girare la carne girare, socchiudere il coperchio e soffriggere per
altri 7 minuti. Al termine, Servire a piacere.
Esfregue a carne com sal e especiarias. Deite o óleo vegetal na tigela da panela de
pressão Multicozedura, coloque o bife. Ligue o programa «FRY». Frite o bife durante 9 minutos, vire, sem fechar com a tampa completamente, e frite por mais
7 minutos, desligando em seguida o programa.
DE
Rindfleisch-Steak
ZUTATEN:
Rindfleisch (Dünnung) – 300 g
Pflanzenöl – 20 ml
Salz
Gewürze
FR
Steak de bœuf
INGRÉDIENTS:
Bœuf ( entrecôte ) – 300 g
Huile – 20 ml
Sel
Epices
ZUBEREITUNG
PRÉPARATION
Fleisch mit Salz und Gewürzen einreiben. Pflanzenöl in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben, Steak dazugeben. Das Programm «FRY» starten. Steak
9 Minuten anbraten, umdrehen, den Deckel schließen und weitere 7 Minuten
anbraten, danach das Programm beenden.
Saler et épicer la viande. Verser l’huile dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute, poser le steak. Sélectionner le mode « FRY ». Faire dorer la viande pendant
9 minutes, la retourner, fermer le couvercle et laisser cuire encore 7 minutes,
puis arrêter le programme.
107
Main
course
recipe 37
NL
Gebraad met gestoomde aardappelen
INGREDIËNTEN:
Rundvlees (filet) – 300 g
Aardappel – 500 g
Ui – 160 g
Worstel – 140 g
Gemberwortel – 10 g
Verse peterselie – 5 g
Verse dille – 5 g
Olijfolie – 30 ml
Water – 200 ml
Zout
Kruiden
BEREIDINGSWIJZE
Snijd het vlees in blokjes van 1–1,5 cm, de ui en wortels – in blokjes van 0,5–1 cm, hak
gemberwortel en de kruiden fijn. Snijd de aardappelen door in twee even halfjes. Leg
alle ingrediënten behalve de aardappelen in het multikoker-snelkoker reservoir en
vermeng ze. Stel het stoommandje in, leg de aardappelen erin. Doe het deksel en het
stoomventiel dicht. Schakel over naar modus «STEW» , zet producttype «Meat».
Stel de kooktijd-modus «Fast». Kook tot het programma afloopt, daarna doe het
deksel open en laat de stoom eruit.
Beef stew with steamed potatoes
INGREDIENTS:
Beef (fillet) – 300 g
Potatoes – 500 g
Carrot – 140 g
Onion – 160 g
Ginger root – 10 g
Parsley – 5 g
Dill – 5 g
Olive oil – 30 ml
Water – 200 ml
Salt
Spices
ES
Asado de patatas al vapor
INGREDIENTES:
Ternera (filete) – 300 g
Patatas – 500 g
Cebolla – 160 g
Zanahoria – 140 g
Jengibre (raíz) – 10 g
Perejil fresco – 5 g
Eneldo fresco – 5 g
Aceite de oliva – 30 ml
Agua – 200 ml
Sal
Especias
DIRECTIONS
FORMA DE PREPARACIÓN
Cut beef into 1–1.5 cm cubes, carrot and onion into 0.5–1 cm cubes, chop herbs
and ginger root. Cut potatoes into 2 equally-sized halves. Place beef, onion, carrot,
and ginger into the bowl, add water, olive oil, salt, spices, and mix well. Add the
trivet and steaming container, place potatoes inside. Close the lid and the steam
valve. Press “STEW” to select “Meat”. Select “Fast” cooking time. Cook until
the time elapses. Open the valve and release the pressure.
Cortar el filtete en daditos de 1–1,5 cm, la cebolla y la zanahoria – en daditos de
0,5–1 cm, picar la raíz de jengibre y las hierbas aromáticas con un cuchillo. Cortar
las patatas en dos partes iguales. Colocar todos los ingredientes, excepto la patata,
en el cuenco de la multicooker y mezclar. Colocar el recipiente de preparación
al vapor y colocar allí la patata. Cerrar la tapa y la válvula de descarga de vapor.
Establecer el programa «STEW» , tipo de producto – «Meat». Tiempo de preparación – «Fast». Cocinar hasta el final del programa y luego abrir la válvula y
dejar salir el vapor.
108
REDMOND
IT
PT
Stufato con patate a vapore
INGREDIENTI:
Carne di manzo (filetto) – 300 g
Patate – 500 g
Cipolla – 160 g
Carote – 140 g
Zenzero (radice) – 10 g
Prezzemolo fresco – 5 g
Finocchio selvatico fresco – 5 g
Olio d’oliva – 30 ml
Acqua – 200 ml
Sale
Aromi
Assado com Batata a Vapor
INGREDIENTES:
Carne de vaca (bife) – 300 g
Batata – 500 g
Cebola – 160 g
Cenoura – 140 g
Gengibre (raiz) – 10 g
Salsa fresca – 5 g
Aneto fresco – 5 g
Azeite – 30 ml
Água – 200 ml
Sal
Especiarias
MODALITÀ DI COTTURA
MODO DE PREPARAÇÃO
Tagliare la carne di manzo in cubetti di 1,5 cm e la cipolla e le carote in cubetti di
0,5 cm. Pulire la radice di zenzero e sminuzzarla a coltello, tagliare la verdura e le
patate per il lungo in due parti. Disporre tutti gli ingredienti nella pentola multicottura, ad eccezione delle patate, e mescolare delicatamente. Prendere il contenitore per la cottura a vapore e disporvi le patate. Chiudere il coperchio e la valvola
di scarico del vapore. In modalità «STEW», selezionare «Meat» per un tempo
di cottura «Fast» e cuocere fino alla fine del programma di cottura. Al termine,
aprire la valvola e far uscire il vapore. Servire a piacere.
Corte o lombo em cubos de 1-1,5 cm e a cebola e a cenoura em cubos de 0,5-1cm,
pique a raiz de gengibree as verduras com uma faca. Corte a batata ao longo em
duas partes iguais. Coloque todos os ingredientes, excepto a batata, na tigela da
panela de pressão Multicozedura e misture. Instale o recipiente de cozinhar a
vapor, coloque a batata. Feche a tampa e a válvula de vapor. Ligue o programa
«STEW», tipo de produto – «Meat». Tempo de preparação – «Fast». Cozinhe
até ao final do programa, abra em seguida a válvula e deixe sair o vapor.
DE
Schmorbraten mit Dampfkartoffeln
ZUTATEN:
Rindfleisch (Filet) – 300 g
Kartoffeln – 500 g
Zwiebeln – 160 g
Karotten – 140 g
Ingwer (Wurzel) – 10 g
Frische Petersilie– 5 g
Frischer Dill – 5 g
Olivenöl – 30 ml
Wasser – 200 ml
Salz
FR
Rôti de bœuf aux pommes de terre à l’anglaise
INGRÉDIENTS:
Bœuf ( filet ) – 300 g
Pommes de terre – 500 g
Oignon – 160 g
Carottes – 140 g
Gingembre ( racine ) – 10 g
Persil frais – 5 g
Aneth fraîche – 5 g
Huile d’olive – 30 ml
Sel
Epices
ZUBEREITUNG
PRÉPARATION
Filet in 1–1,5 cm große Würfel, Zwiebeln und Karotten in 0,5–1 cm große Würfel schneiden, Ingwer und Kräuter mit dem Messer hacken. Kartoffeln halbieren.
Alle Zutaten außer Kartoffeln in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben und
vermischen. Den Behälter zum Gardünsten aufbauen, Kartoffeln rein geben. Den
Deckel und die Dampfablassklappe schließen. Programm «STEW», Produktart –
«Meat» starten. Zubereitungszeit – «Fast». Bis zum Ende des Programms zubereiten, danach die Klappe öffnen und den Dampf ablassen.
Couper le filet de bœuf en dés de 1–1,5 cm, l’oignon et les carottes – de 0,5–1 cm,
émincer la racine de gingembre et les herbes vertes avec un couteau. Couper les
pommes de terre en longueur en deux parties identiques. Poser tous les ingrédients, excepté les pommes de terre, dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute, mélanger. Mettre le conteneur pour cuisson à la vapeur, y poser les pommes
de terre. Fermer le couvercle et la soupape. Sélectionnez le mode « STEW », le
type de produit « Meat ». Temps de cuisson : « Fast ». Laisser cuire jusqu’à la
fin du programme, retirer la soupape et laisser la vapeur s’évacuer avant d’ouvrir.
109
Main
course
recipe 38
NL
Huis–stijl goulash
INGREDIËNTEN:
Rundvlees (filet) – 700 g
Droge rode wijn – 200 ml
Ui – 200 g
Tomatenpuree – 100 g
Knoflook – 2 g
Olijfolie – 70 ml
Zout
Kruiden
BEREIDINGSWIJZE
Snijd het vlees en ui in blokjes van 1,5–2 cm, hak de knoflook fijn. Leg alle ingrediënten in het multikoker-snelkoker reservoir en vermeng ze. Doe het deksel
en het stoomventiel dicht. Schakel over naar modus «STEW», zet producttype
«Meat». Stel de kooktijd-modus «Normal». Kook tot het programma afloopt,
daarna doe het deksel open en laat de stoom eruit.
Home–style beef goulash
INGREDIENTS:
Beef (fillet) – 700 g
Dry red wine – 200 ml
Onion – 200 g
Tomato puree – 100 g
Garlic – 2 g
Olive oil – 70 ml
Salt
Spices
ES
Guisado casero
INGREDIENTES:
Carne de vaca (filete) – 700 g
Vino tinto (seco) – 200 ml
Cebolla – 200 g
Pasta de tomate – 100 g
Ajo – 2 g
Aceite de oliva – 70 ml
Sal
Especias
DIRECTIONS
FORMA DE PREPARACIÓN
Cut beef and onion into 1.5–2 cm cubes, chop garlic. Place all ingredients into
the bowl and mix well. Close the lid and the steam valve. Press “STEW” to select
“Meat”. Select “Normal” cooking time. Cook until the time elapses. Open the
valve and release the pressure.
Cortar la carne y la cebolla en daditos de 1,5–2 cm, picar el ajo con un cuchillo.
Colocar todos los ingredientes en el cuenco de la multicooker y mezclar. Cerrar la
tapa y la válvula de la descarga del vapor. Establecer el programa «STEW» , tipo
de producto – «Meat». Tiempo de preparación – «Normal». Cocinar hasta el
final del modo y luego abrir la válvula y dejar salir el vapor.
110
REDMOND
IT
PT
Goulasch alla casereccia
INGREDIENTI:
Carne di manzo (filetto) – 700 g
Vino rosso (secco) – 200 ml
Cipolla – 200 g
Salsa di pomodori – 100 g
Aglio – 2 g
Olio d’oliva – 70 ml
Sale
Aromi
Goulash Caseiro
INGREDIENTES:
Carne de vaca (bife) – 700 g
Vinho tinto (seco) – 200 ml
Cebola – 200 g
Pasta de tomate – 100 g
Alho – 2 g
Azeite – 70 ml
Sal
Especiarias
MODALITÀ DI COTTURA
MODO DE PREPARAÇÃO
Tagliare la carne e cipolla a cubetti di 2 cm e sminuzzare l’aglio a coltello. Disporre
tutti gli ingredienti nella multicottura e mescolare con cura. Chiudere il coperchio
e la valvola di scarico vapore. In modalità «STEW», selezionare «Meat» per un
tempo di cottura «Normal». Cuocere fino alla fine del programma di cottura. Al
termine, aprire la valvola e far uscire il vapore. Servire a piacere.
Corte a carne e a cebola em cubos de 1,5–2 cm, pique o alho com uma faca. Coloque todos os ingredientes na tigela da panela de pressão Multicozedura e misture.
Feche a tampa e a válvula de vapor. Ligue o programa «STEW», tipo de produto –
«Meat». Tempo de preparação – «Normal». Cozinhe até ao final do programa,
abra em seguida a válvula e deixe sair o vapor.
DE
FR
Gulasch auf Hausmacherart
ZUTATEN:
Rindfleisch (File) – 700 g
Rotwein (trocken) – 200 ml
Zwiebeln – 200 g
Tomatenmark – 100 g
Knoblauch – 2 g
Olivenöl – 70 ml
Salz
Gewürze
Goulache maison
INGRÉDIENTS:
Bœuf ( filet ) – 700 g
Vin rouge ( sec ) – 200 ml
Oignons – 200 g
Concentré de tomates – 100 g
Ail – 2 g
Huile d’olive – 70 ml
Sel
Epices
ZUBEREITUNG
PRÉPARATION
Fleisch und Zwiebel in 1,5–2 cm große Würfel schneiden, Knoblauch mit Messer
zerkleinern. Alle Zutaten in die Multikocher-Schale geben und umrühren. Den
Deckel und die Dampfablassklappe schließen. Programm «STEW», Produktart –
«Meat» starten. Zubereitungszeit – «Normal». Bis zum Ende des Programms
zubereiten, danach die Klappe öffnen und den Dampf ablassen.
Couper le filet de bœuf et l’oignon en dés de 1,5–2 cm, émincer l’ail avec un couteau.
Poser tous les ingrédients dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute, mélanger.
Fermer le couvercle et la soupape. Sélectionnez le mode « STEW », le type de
produit « Meat ». Temps de cuisson : « Normal ». Laisser cuire jusqu’à la fin du
programme, retirer la soupape et laisser la vapeur s’évacuer avant d’ouvrir.
111
Main
course
recipe 39
NL
Mexicaanse rund
INGREDIËNTEN:
Rundvlees (filet) – 300 g
Tomaat – 300 g
Courgette – 200 g
Ui – 200 g
Aubergine – 120 g
Tomatenpuree – 100 g
Groene chilly peper – 20 g
Knoflook – 10 g
Bakolie – 20 ml
Zout
Kruiden
BEREIDINGSWIJZE
Hak de chilly en knoflook fijn. Snijd de groenten in blokjes van 1,5–2 cm. Schenk
olie in het kookreservoir en leg er alle ingrediënten in. Doe het deksel en het stoomventiel dicht. Schakel over naar modus «STEW» , zet producttype «Meat». Stel
de kooktijd-modus «Fast». Kook tot het programma afloopt, daarna doe het deksel open en laat de stoom eruit.
Mexican style beef
INGREDIENTS:
Beef (fillet) – 300 g
Tomatoes – 300 g
Marrow squash – 200 g
Onion – 200 g
Eggplant – 120 g
Tomato puree – 100 g
Green chili pepper – 20 g
Garlic – 10 g
Vegetable oil – 20 ml
Salt
Spices
ES
Carne de vaca a la mexicana
INGREDIENTES:
Carne de vaca (filete) – 300 g
Tomates – 300 g
Calabacín – 200 g
Cebolla – 200 g
Berenjenas – 120 g
Pasta de tomate – 100 g
Pimiento chili verde – 20 g
Ajo – 10 g
Aceite vegetal – 20 ml
Sal
Especias
DIRECTIONS
FORMA DE PREPARACIÓN
Chop garlic and pepper. Cut meat and vegetables into 1.5–2 cm cubes. Pour oil
into the bowl, place all ingredients inside; sprinkle with salt, spices and mix well.
Close the lid and the steam valve. Press “STEW” to select “Meat”. Select “Fast”
cooking time. Cook until the time elapses. Open the valve and release the pressure.
Picar el pimiento chili y el ajo con un cuchillo. Cortar la carne y las verduras en
daditos de 1,5–2 cm. Verter en el cuenco de la multicooker el aceite y colocar todos los ingredientes y mezclar. Cerrar la tapa y la válvula de descarga de vapor.
Establecer el programa «STEW» , tipo de producto – «Meat». Tiempo de preparación – «Fast». Cocinar hasta el final del programa y luego abrir la válvula y
dejar salir el vapor.
112
REDMOND
IT
Carne di manzo alla messicana
INGREDIENTI:
Carne di manzo (filetto) – 300 g
Pomodori – 300 g
Zucchine – 200 g
Cipolla – 200 g
Melanzane – 120 g
Salsa di pomodori – 100 g
Pepe chili verde – 20 g
Aglio – 10 g
Olio di semi – 20 ml
Sale
Aromi
PT
Carne de Vaca à Mexicana
INGREDIENTES:
Carne de vaca (bife) – 300 g
Tomate – 300 g
Courgette – 200 g
Cebola – 200 g
Beringela – 120 g
Pasta de tomate – 100 g
Chili verde – 20 g
Alho – 10 g
Óleo vegetal – 20 ml
Sal
Especiarias
MODALITÀ DI COTTURA
MODO DE PREPARAÇÃO
Sminuzzare con il coltello il pepe chili e l’aglio e tagliare a cubetti di 2 cm la carne e
la verdura. Nella pentola multicottura, versare l’olio, adagiare tutti gli ingredienti
e mescolare con cura. Chiudere il coperchio e la valvola di scarico del vapore. In
modalità «STEW», selezionare «Meat» per un tempo di cottura «Fast» e cuocere fino alla fine del programma di cottura. Al termine, aprire la valvola e far uscire
il vapore. Servire a piacere.
Pique o chili e o alho com uma faca. Corte a carne e os legumes em cubos de 1,5–2
cm. Deite o óleo vegetal na tigela da panela de pressão Multicozedura, coloque
todos os ingredientes e misture. Feche a tampa e a válvula de vapor. Ligue o programa «STEW», tipo de produto – «Meat». Tempo de preparação – «Fast».
Cozinhe até ao final do programa, abra em seguida a válvula e deixe sair o vapor.
DE
FR
Rindfleisch Mexikanische Art
ZUTATEN:
Rindfleisch (File) – 300 g
Tomaten – 300 g
Zuccini – 200 g
Zwiebeln – 200 g
Auberginen – 120 g
Tomatenmark – 100 g
Peperoni grün – 20 g
Knoblauch – 10 g
Pflanzenöl – 20 ml
Salz
Gewürze
Bœuf à la mexicaine
INGRÉDIENTS:
Bœuf ( filet ) – 300 g
Tomates – 300 g
Courgette – 200 g
Oignon – 160 g
Aubergine – 120 g
Concentré de tomates – 120 g
Poivron vert du Chili – 20 g
Ail – 10 g
Huile – 20 ml
Sel
Epices
ZUBEREITUNG
PRÉPARATION
Paprika, Chili und Knoblauch mit Messer zerkleinern. Fleisch und Gemüse in
1,5–2 cm große Würfel schneiden. Öl in die Multikocher-Schnellkocher-Schale
gießen und alle Zutaten zugeben und umrühren. Den Deckel und die Dampfablassklappe schließen. Das Programm «STEW» starten, Produktart – «Meat».
Zubereitungszeit – «Fast». Bis zum Ende des Programms zubereiten, danach die
Klappe öffnen und den Dampf ablassen.
Emincer le poivron du Chili et l’ail avec un couteau. Couper le filet de bœuf et les légumes en dés de 1,5–2 cm. Huiler la cuve du multicuiseur / cocotte-minute, déposer
tous les ingrédients et mélanger. Fermer le couvercle et la soupape. Sélectionnez le
mode « STEW », le type de produit « Meat ». Temps de cuisson : « Fast ». Laisser
cuire jusqu’à la fin du programme, retirer la soupape et laisser la vapeur s’évacuer
avant d’ouvrir.
113
Main
course
recipe 40
NL
Lamsvlees ragout
INGREDIËNTEN:
Lamsvlees (filet) – 400 g
Aubergine – 100 g
Courgette – 100 g
Tomaat – 100 g
Ui – 100 g
Worstel – 100 g
Knoflook – 50 g
Bakolie – 50 ml
Zout
Kruiden
BEREIDINGSWIJZE
Snijd het vlees en de groenten in blokjes van 1,5–2 cm. hak de knoflook fijn. Leg
alle ingrediënten in het multikoker-snelkoker reservoir en vermeng ze. Doe het
deksel en het stoomventiel dicht. Schakel over naar modus «STEW», zet producttype «Meat». Stel de kooktijd-modus «Fast». Kook tot het programma afloopt,
daarna doe het deksel open en laat de stoom eruit.
Mutton stew
INGREDIENTS:
Mutton (fillet) – 400 g
Eggplant – 100 g
Marrow squash – 100 g
Tomatoes – 100 g
Onion – 100 g
ES
Carrot – 100 g
Garlic – 50 g
Vegetable oil – 50 ml
Salt
Spices
Cordero estofado
INGREDIENTES:
Cordero (filete) – 400 g
Berenjenas – 100 g
Calabacines – 100 g
Tomates – 100 g
Cebolla – 100 g
Zanahoria – 100 g
Ajo – 50 g
Aceite vegetal – 50 ml
Sal
Especias
DIRECTIONS
FORMA DE PREPARACIÓN
Cut meat and vegetables into 1.5–2 cm cubes, chop garlic. Place all ingredients
into the bowl, and mix well. Close the lid and the steam valve. Press “STEW” to
select “Meat”. Select “Fast” cooking time. Cook until the time elapses. Open the
valve and release the pressure.
Cortar la carne y las verduras en daditos de 1,5–2 cm, picar el ajo con un cuchillo.
Colocar todos los ingredientes en el cuenco de la multicooker y mezclar. Cerrar la
tapa y la válvula de la descarga del vapor. Establecer el programa «STEW» , tipo
de producto – «Meat». Tiempo de preparación – «Fast». Cocinar hasta el final
del programa y luego abrir la válvula y dejar salir el vapor.
114
REDMOND
IT
PT
Ragù di carne di agnello
INGREDIENTI:
Carne di agnello (filetto) – 400 g
Melanzane – 100 g
Zucchine – 100 g
Pomodori – 100 g
Cipolla – 100 g
Carote – 100 g
Aglio – 50 g
Olio di semi – 50 ml
Sale
Aromi
Jardineira de carne de carneiro
INGREDIENTES:
Carne de carneiro (lombo) – 400 g
Beringela – 100 g
Courgette – 100 g
Tomate – 100 g
Cebola – 100 g
Cenoura – 100 g
Alho – 50 g
Óleo vegetal – 50 ml
Sal
Especiarias
MODALITÀ DI COTTURA
MODO DE PREPARAÇÃO
Tagliare la carne e la verdura in cubetti di 2 cm e sminuzzare l’aglio con il coltello. Adagiare tutti gli ingredienti nella pentola multicottura e mescolare con cura.
Chiudere il coperchio e la valvola di scarico del vapore. In modalità «STEW»,
selezionare «Meat» per un tempo di cottura «Fast» e cuocere fino alla fine del
programma di cottura. Al termine, aprire la valvola e far uscire il vapore.
Corte a carne e os legumes em cubos de 1,5-2 cm, pique o alho com uma faca. Coloque todos os ingredientes na tigela da panela de pressão Multicozedura e misture.
Feche a tampa e a válvula de vapor. Ligue o programa «STEW», tipo de produto –
«Meat». Tempo de preparação – «Fast». Cozinhe até ao final do programa, abra
em seguida a válvula e deixe sair o vapor.
DE
FR
Lamm-Eintopf
ZUTATEN:
Lamm (Filet) – 400 g
Auberginen – 100 g
Zucchini – 100 g
Tomaten – 100 g
Zwiebeln – 100 g
Karotten – 100 g
Knoblauch – 50 g
Pflanzenöl – 50 ml
Salz
Gewürze
Ragoût de mouton
INGRÉDIENTS:
Mouton ( filet ) – 400 g
Aubergines – 100 g
Courgette – 100 g
Tomates – 100 g
Oignon – 100 g
Carottes – 100 g
Ail – 50 g
Huile – 50 ml
Sel
Epices
ZUBEREITUNG
PRÉPARATION
Fleisch und Gemüse in 1,5–2 cm große Würfel schneiden, Knoblauch mit dem
Messer zerkleinern. Alle Zutaten in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben
und vermischen. Den Deckel und die Dampfablassklappe schließen. Das Programm «STEW» starten, Produktart – «Meat». Zubereitungszeit – «Fast». Bis
zum Ende des Programms zubereiten, danach die Klappe öffnen und den Dampf
ablassen.
Couper le filet de mouton et les légumes en dés de 1,5–2 cm, émincer l’ail avec un
couteau. Poser tous les ingrédients dans la cuve du multicuiseur/cocotte-minute
et mélanger. Fermer le couvercle et la soupape. Sélectionner le mode « STEW »,
le type de produit « Meat ». Temps de cuisson : « Fast ». Laisser cuire jusqu’à la
fin du programme, retirer la soupape et laisser la vapeur s’évacuer avant d’ouvrir.
115
Main
course
recipe 41
NL
Cassoulet
INGREDIËNTEN:
Varkensvlees (filet) – 230 g
Rundvlees (filet) – 230 g
Jachtworsten – 150 g
Worstel – 230 g
Ui – 150 g
Tomatenpuree – 120 g
Sojasaus – 70 ml
Balsamico azijn – 40 ml
Zout
Kruiden
BEREIDINGSWIJZE
Snijd het vlees in blokjes van 2,5–3 cm en de ui en wortel – in blokjes van 1,5–2 cm.
Vermeng alle ingrediënten en laat ze allemaal 20 minuten inpekelen, daarna leg
ze allemaal in hetkookreservoir. Doe het deksel en het stoomventiel dicht. Schakel
over naar modus «STEW» , zet producttype «Meat». Stel de kooktijd-modus
«Fast». Kook tot het programma afloopt, daarna doe het deksel open en laat de
stoom eruit.
Assorted meats
INGREDIENTS:
Pork (fillet) – 230 g
Beef (fillet) – 230 g
Smoked sausages – 150 g
Carrot – 230 g
Onion – 150 g
ES
Tomato puree – 120 g
Soy sauce – 70 ml
Balsamic vinegar – 40 ml
Salt
Spices
Surtido de carne
INGREDIENTES:
Carne de cerdo (filete) – 230 g
Carne de vaca (filete) – 230 g
Embutidos de caza – 150 g
Zanahoria – 230 g
Cebolla – 150 g
Pasta de tomate – 120 g
Salsa de soja – 70 ml
Vinagre balsámico - 40 ml
Sal
Especias
DIRECTIONS
FORMA DE PREPARACIÓN
Cut pork, beef, and sausages into 2.5–3 cm cubes. Cut onion and carrot into
1.5–2 cm cubes. Mix all ingredients in a separate container, and set aside for 20
minutes. Place mixture into the bowl; close the lid and the steam valve. Press
“STEW” to select “Meat”. Select “Fast” cooking time. Cook until the time
elapses. Open the valve and release the pressure.
Cortar la carne en daditos de 2,5–3 cm. Cortar la cebolla y la zanahoria en daditos
de 1,5–2 cm. Mezclar todos los ingredientes y dejar marinarse durante 20 minutos, luego colocarlos en el cuenco de la multicooker. Cerrar la tapa y la válvula de
descarga de vapor. Establecer el programa «STEW» , tipo de producto – «Meat».
Tiempo de preparación – «Fast». Cocinar hasta el final del programa y luego abrir
la válvula y dejar salir el vapor.
116
REDMOND
IT
PT
Stufato di carne assortita
INGREDIENTI:
Carne suina (filetto) – 230 g
Carne di manzo (filetto) – 230 g
Salame alla cacciatora– 150 g
Carote – 230 g
Cipolla – 150 g
Salsa di pomodori – 120 g
Salsa di soia – 70 ml
Aceto balsamico – 40 ml
Sale
Aromi
Cozido de Carne
INGREDIENTES:
Carne de porco (lombo) – 230 g
Carne de vaca (bife) – 230 g
Linguiça – 150 g
Cenoura – 230 g
Cebola – 150 g
Pasta de tomate – 120 g
Molho de soja – 70 ml
Vinagre balsâmico – 40 ml
Sal
Especiarias
MODALITÀ DI COTTURA
MODO DE PREPARAÇÃO
Tagliare tutta la carne in cubetti di 3 cm. Tagliare la cipolla e le carote in cubetti di
2 cm. In una terrina a parte, mescolare con cura tutti ingredienti e lasciar marinare il tutto per 20 minuti. Adagiare il preparato nella pentola multicottura, chiudere
il coperchio e la valvola di scarico del vapore. In modalità «STEW», selezionare
«Meat» per un tempo di «Fast» e cuocere fino alla fine del programma di cottura. Al termine, aprire la valvola e far uscire il vapore. Servire a piacere.
Corte a carne em cubos de 2,5–3 cm. Corte a cebola e a cenoura em cubos de
1,5–2 cm. Misture todos os ingredientes e deixe a marinar durante 20 minutos,
em seguida, coloque-os na tigela da panela de pressão Multicozedura. Feche
a tampa e a válvula de vapor. Ligue o programa «STEW», tipo de produto –
«Meat». Tempo de preparação – «Fast». Cozinhe até ao final do programa,
abra em seguida a válvula e deixe sair o vapor.
DE
FR
Fleischplatte
ZUTATEN:
Schweinefleisch (Filet) – 230 g
Rindfleisch (Filet) – 230 g
Jagdwürstchen – 150 g
Karotten – 230 g
Zwiebeln – 150 g
Tomatenmark – 120 g
Sojasoße – 70 ml
Aceto balsamico – 40 ml
Salz
Gewürze
Poêlée de viandes
INGRÉDIENTS:
Porc ( filet ) – 230 g
Bœuf ( filet ) – 230 g
Saucisses «Chasseur» – 150 g
Carottes – 230 g
Oignon – 150 g
Concentré de tomates – 120 g
Sauce soja – 70 ml
Vinaigre balsamique – 40 ml
Sel
Epices
ZUBEREITUNG
PRÉPARATION
Fleisch in 2,5–3 cm große Würfel schneiden. Zwiebeln und Karotten in 1,5–2 cm
große Würfel schneiden. Alle Zutaten vermischen und 20 Minuten marinieren
lassen, danach in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben. Den Deckel und
die Dampfablassklappe schließen. Das Programm «STEW» starten, Produktart –
«Meat». Zubereitungszeit – «Fast». Bis zum Ende des Programms zubereiten, danach die Klappe öffnen und den Dampf ablassen.
Couper la viande en dés de 2,5–3 cm. Couper les légumes en dés de 1,5–2 cm.
Mélanger tous les ingrédients et laisser macérer pendant 20 minutes, puis poser
l’ensemble dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute. Fermer le couvercle et
la soupape. Sélectionnez le mode « STEW », le type de produit « Meat ». Temps
de cuisson : « Fast ». Laisser cuire jusqu’à la fin du programme, retirer la soupape
et laisser la vapeur s’évacuer avant d’ouvrir.
117
Main
course
recipe 42
NL
Visschotel
INGREDIËNTEN:
Tilapia (filet) – 230 g
Zalm (filet) – 200 g
Harde kaas – 100 g
Crème 10% – 100 ml
Zout
Kruiden
BEREIDINGSWIJZE
Snijd de vis in blokjes van 1,5 cm, rasp de kaas. Leg alle ingrediënten (behalve de
kaas) in het kookreservoir, vermeng ze, strooi met geraspte kaas. Doe het deksel
en het stoomventiel dicht. Schakel over naar modus «STEW», zet producttype
«Fish». Stel de kooktijd-modus «Fast». Kook tot het programma afloopt, daarna doe het deksel open en laat de stoom eruit.
Assorted fish
INGREDIENTS:
Tilapia (fillet) – 230 g
Salmon (fillet) – 200 g
Hard cheese – 100 g
ES
10 % cream – 100 ml
Salt
Spices
Surtido de pescado
INGREDIENTES:
Tilapia (filete) – 230 g
Salmón (filete) – 200 g
Queso curado – 100 g
Nata 10% – 100 ml
Sal
Especias
DIRECTIONS
FORMA DE PREPARACIÓN
Cut fish into 1.5 cm cubes, grate cheese. Place the fish into the bowl, add cream,
salt, spices, mix, and coat with grated cheese. Close the lid and the steam valve.
Press “STEW” to select “Fish”. Select “Fast” cooking time. Cook until the time
elapses. Open the valve and release the pressure.
Cortar el pescado en daditos de 1,5 cm, rallar el queso. Poner todos los ingredientes (excepto el queso) en el cuenco de la multicooker, mezclar, espolvorear con
queso. Cerrar la tapa y la válvula de la descarga del vapor. Establecer el programa
«STEW», tipo de producto – «Fish». Tiempo de preparación – «Fast». Cocinar
hasta el final del programa y luego abrir la válvula y dejar salir el vapor.
118
REDMOND
IT
PT
Stufato di pesce assortito
INGREDIENTI:
Tilapia (filetto) – 230 g
Salmone (filetto) – 200 g
Formaggio duro – 100 g
Panna 10% – 100 ml
Sale
Aromi
Mix de Peixe
INGREDIENTES:
Tilápia (filete) – 230 g
Salmão (filete) – 200 g
Queijo duro – 100 g
Natas 10% – 100 ml
Sal
Especiarias
MODALITÀ DI COTTURA
MODO DE PREPARAÇÃO
Tagliare il pesce in cubetti di 1,5 cm e grattugiare il formaggio a grana grossa. Disporre tutti gli ingredienti (ad eccezione del formaggio) nella pentola multicottura,
mescolare con cura e cospargere di formaggio. Chiudere il coperchio e la valvola
di scarico del vapore. In modalità «STEW», selezionare «Fish» per un tempo
di cottura «Fast» e cuocere fino alla fine del programma di cottura. Al termine,
aprire la valvola e far uscire il vapore. Servire a piacere.
Corte o peixe em cubos de 1,5 cm, rale o queijo. Coloque todos os ingredientes
(excepto o queijo) na tigela da panela de pressão Multicozedura, misture e polvilhe com queijo ralado. Feche a tampa e a válvula de vapor. Ligue o programa
«STEW», tipo de produto – «Fish». Tempo de preparação – «Fast». Cozinhe
até ao final do programa, abra em seguida a válvula e deixe sair o vapor.
DE
FR
Fischplatte
ZUTATEN:
Buntbarsche (Filet) – 230 g
Lachs (Filet) – 200 g
Hartkäse – 100 g
Sahne 10% – 100 ml
Salz
Gewürze
Poêlée de poissons
INGRÉDIENTS:
Tilapia ( filet ) – 230 g
Saumon ( filet ) – 200 g
Fromage dur – 100 g
Crème fraîche 10 % – 100 ml
Sel
Epices
ZUBEREITUNG
PRÉPARATION
Fisch in 1,5 cm große Würfel schneiden, Käse hobeln. Alle Zutaten (außer Käse)
in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben, vermischen, mit Käse bestreuen.
Den Deckel und die Dampfablassklappe schließen. Das Programm «STEW» starten, Produktart – «Fish». Zubereitungszeit – «Fast». Bis zum Ende des Programms zubereiten, danach die Klappe öffnen und den Dampf ablassen.
Couper le poisson en dés de 1,5 cm, râper le fromage. Poser tous les ingrédients ( sauf
le fromage ) dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute, mélanger, parsemer de
fromage. Fermer le couvercle et la soupape. Sélectionnez le mode « STEW », le type
de produit « Fish ». Temps de cuisson : « Fast ». Laisser cuire jusqu’à la fin du programme, retirer la soupape et laisser la vapeur s’évacuer avant d’ouvrir.
119
Main
course
recipe 43
NL
Forelsteak
INGREDIËNTEN:
Forel (steak) – 300 g
Bakolie – 30 ml
Zout
Kruiden
BEREIDINGSWIJZE
Wrijf de vis met zout en kruiden. Schenk olie in het multikoker-snelkoker reservoir, leg er de steak in. Schakel over naar modus «FRY». Bak 8 minuten, draai
ze om en bak nog 4 minuten extra, daarna doe het programma uit.
Trout steak
INGREDIENTS:
Trout (steak) – 300 g
Vegetable oil – 30 ml
Salt
Spices
ES
Filete de trucha
INGREDIENTES:
Trucha (filete) – 300 g
Aceite vegetal – 30 ml
Sal
Especias
DIRECTIONS
FORMA DE PREPARACIÓN
Sprinkle steak with salt and spices. Pour vegetable oil into the bowl and put in the
steak, skin side down. Press “FRY”. Cook with an open lid for 8 minutes, turn
over and cook for another 4 minutes. Press “Reheat/Cancel”.
Frotar el pescado con sal y especias. En el tazón de la multicooker verter aceite vegetal, colocar el filete piel abajo. Establecer el modo «FRY». Freír durante 8 minutos,
darle la vuelta y freír 4 minutos más, luego cancelar el modo.
120
REDMOND
IT
Trancio di trota
INGREDIENTI:
Trota (trancio) – 300 g
Olio di semi – 30 ml
Sale
Aromi
PT
Filete de Truta
INGREDIENTES:
Truta (filete) – 300 g
Óleo vegetal – 30 ml
Sal
Especiarias
MODALITÀ DI COTTURA
MODO DE PREPARAÇÃO
Insaporire il pesce con sale e aromi. Nella pentola multicottura versare l’olio di
semi e adagiare il trancio di pesce. Impostare la modalità «FRY» e soffriggere per
8 minuti. Girare delicatamente il trancio di pesce e soffriggere per altri 4 minuti.
Al termine del programma di cottura, servire a piacere.
Esfregue o peixe com sal e especiarias. Deite o óleo vegetal na tigela da panela de
pressão Multicozedura e coloque o filete com a pele para baixo. Ligue o programa
«FRY». Frite durante 8 minutos, vire e frite por mais 4 minutos, desligando
em seguida o programa.
DE
Forellensteak
FR
Steak de la truite
ZUTATEN:
Forelle (Steak) – 300 g
Pflanzenöl – 30 ml
Salz
Gewürze
INGRÉDIENTS:
Truite ( steak ) – 300 g
Huile – 30 ml
Sel
Epices
ZUBEREITUNG
PRÉPARATION
Fisch mit Salz und Gewürzen einreiben. Pflanzenöl in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben und Steaks mit Haut nach unten geben. Das Programm «FRY»
starten. 8 Minuten anbraten, umdrehen und weitere 4 Minuten anbraten, danach das Programm beenden.
Enduire le poisson de sel et d’épices. Huiler la cuve du multicuiseur / cocotte-minute, poser le steak peau en bas. Sélectionner le mode « FRY ». Faire dorer la
truite pendant 8 minutes, retourner et laisser cuire encore 4 minutes, puis arrêter le programme.
121
Main
course
recipe 44
NL
Forel gevulde met kaas
INGREDIËNTEN:
Regenboogforel – 800 g (1 stuk)
Tomaat – 70 g
Ui – 50 g
Harde kaas – 20 g
Capers – 20 g
Verse dille – 10 g
Zout
Kruiden
BEREIDINGSWIJZE
Snijd de tomaten en ui in blokjes van 0,5 cm, hak de kruiden fijn. Rasp de kaas.
Vermeng de tomaten, kruiden, ui en capers. Met het verkregen mengsel vul de
vis in, wrijf die met zout en specerij, rol het in twee lagen van folie en leg in het
kookreservoir. Doe het deksel dicht. Schakel over naar modus «BAKE». Stel de
kooktijd-modus «Normal». Kook tot het programma afloopt.
Cheese stuffed trout
INGREDIENTS:
Whole trout – 800 g
Tomatoes – 70 g
Onion – 50 g
Hard cheese – 20 g
Capers – 20 g
Dill – 10 g
Salt
Spices
ES
Trucha rellena con queso
INGREDIENTES:
Trucha arcoiris – 800 g (1 und.)
Tomates – 70 g
Cebolla – 50 g
Queso curado – 20 g
Alcaparras – 20 g
Eneldo fresco – 10 g
Sal
Especias
DIRECTIONS
FORMA DE PREPARACIÓN
Cut onion and tomatoes into 0.5 cm cubes, chop dill, and grate cheese. Combine
all ingredients. Stuff fish with the mixture and sprinkle with salt and spices. Wrap
the trout into double layer of foil and place into the bowl. Close the lid. Press
“BAKE”. Select “Normal” cooking time. Cook until the time elapses.
Cortar los tomates y la cebolla en daditos de 0,5 cm, picar las hierbas aromáticas
con un cuchillo, rallar el queso. Mezclar los tomates, el queso, las hierbas aromáticas, la cebolla y las alcaparras, rellenar el pescado con la mezcla obtenida, untar
con sal y especias, envolver en dos capas de papel de aluminio y colocar en el cuenco de la multicooker. Cerrar la tapa. Establecer el programa «BAKE». Tiempo de
preparación – «Normal». Cocinar hasta el final del programa.
122
REDMOND
IT
PT
Trota farcita al formaggio
INGREDIENTI:
Trota iridiscente – 800 g (1 pz.)
Pomodori – 70 g
Cipolla – 50 g
Formaggio duro – 20 g
Capperi – 20 g
Finocchio selvatico fresco – 10 g
Sale
Aromi
Truta Recheada com Queijo
INGREDIENTES:
Truta arco-íris – 800 g (1 un)
Tomate – 70 g
Cebola – 50 g
Queijo duro – 20 g
Alcaparras – 20 g
Aneto fresco – 10 g
Sal
Especiarias
MODALITÀ DI COTTURA
MODO DE PREPARAÇÃO
Pulire la trota dalle interiora sotto l’acqua corrente e squamarla accuratamente.
Tagliare i pomodori e la cipolla in cubetti di 0,5 cm. Sminuzzare il finocchio selvatico a coltello e grattugiare il formaggio. In una terrina a parte, mescolare pomodori, formaggio, finocchio, cipolla e capperi. Incidere la trota e farcirla con la
miscela ottenuta. Insaporire con sale e aromi, avvolgere il pesce in due strati di
carta stagnola e adagiarlo nella pentola multicottura. Chiudere il coperchio. Impostare la modalità «BAKE» per un tempo di cottura «Normal» e cuocere fino
alla fine del programma di cottura. Servire a piacere.
Corte o tomate e a cebola em cubos de 0,5 cm, pique as verduras com uma faca,
rale o queijo. Misture o tomate, o queijo, as ervas, a cebola e as alcaparras, recheie o
peixe com a mistura obtida, esfregue-o com sal e especiarias, embrulhe numa folha
dupla de papel de alumínio e coloque na tigelada panela de pressão Multicozedura.
Feche a tampa. Ligue o programa «BAKE». Tempo de preparação – «Normal».
Cozinhe até ao final do programa.
DE
FR
Forelle gefüllt mit Käse
ZUTATEN:
Regenbogenforelle – 800 g (1 Stk.)
Tomaten – 70 g
Zwiebeln – 50 g
Hartkäse – 20 g
Kapern – 20 g
Frischer Dill – 10 g
Salz
Gewürze
Truite farcie au fromage
INGRÉDIENTS:
Truite – 800 g ( 1 pièce )
Tomates – 70 g
Oignon – 50 g
Fromage dur – 20 g
Câpres – 20 g
Aneth verte – 10 g
Sel
Epices
ZUBEREITUNG
PRÉPARATION
Tomaten und Zwiebeln in 0,5 cm große Würfel schneiden, Kräuter mit dem Messer
hacken, Käse hobeln. Tomaten, Käse, Kräuter, Zwiebeln und Kapern vermischen,
Fisch in zwei Schichten der Alu-Folie einwickeln und in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben. Den Deckel schließen. Das Programm «BAKE» starten. Zubereitungszeit – «Normal». Bis zum Ende des Programms zubereiten.
Couper les tomates et l’oignon en dés de 0,5 cm, émincer les herbes vertes avec
un couteau, râper le fromage. Mélanger les tomates, le fromage, les herbes vertes,
l’oignon et les câpres, remplir le poisson de ce mélange, saler et épicer, envelopper de deux couches de papier aluminium, poser dans la cuve du multicuiseur /
cocotte-minute. Fermer le couvercle. Sélectionner le mode « BAKE ». Temps de
cuisson : « Normal ». Laisser cuire jusqu’à la fin du programme.
123
Main
course
recipe 45
NL
Forel in folie
INGREDIËNTEN:
Forel (filet) – 280 g
Aardappel – 100 g
Ui – 80 g
Worst – 80 g
Zout
Kruiden
BEREIDINGSWIJZE
Snijd de vis in blokjes van 2–2,5 cm en aardappelen, worst en ui – in blokjes van 1
cm. Vermeng alle ingrediënten, leg op twee lagen van folie, sla nauwkeurig om en
leg in het kookreservoir. Doe het deksel dicht. Schakel over naar modus «BAKE».
Stel de kooktijd-modus «Slow». Kook tot het programma afloopt.
Trout in foil
INGREDIENTS:
Trout (fillet) – 280 g
Potatoes – 100 g
Onion – 80 g
ES
Carrot – 80 g
Salt
Spices
Trucha en papel de aluminio
INGREDIENTES:
Trucha (filete) – 280 g
Patatas – 100 g
Cebolla – 80 g
Zanahoria – 80 g
Sal
Especias
DIRECTIONS
FORMA DE PREPARACIÓN
Cut fish into 2–2.5 cm cubes. Cut potatoes, carrot, and onion into 1 cm cubes.
Place all ingredients on a doubled aluminum foil sheet and sprinkle with salt and
spices. Wrap and put inside the bowl. Close the lid. Press “BAKE”. Select “Slow”
cooking time. Cook until the time elapses.
Cortar el pescado en daditos de 2–2,5 cm, y la patata, la zanahoria y la cebolla – en
daditos de 1 cm. Mezclar todos los ingredientes, poner en dos capas del papel de
aluminio, envolver cuidadosamente y colocar en el cuenco de la multicooker. Cerrar la tapa. Establecer el programa «BAKE». Tiempo de preparación – «Slow».
Cocinar hasta el final del programa.
124
REDMOND
IT
PT
Trota in carta stagnola
INGREDIENTI:
Trota (trancio) – 280 g
Patate – 100 g
Cipolla – 80 g
Carote – 80 g
Sale
Aromi
Truta em Papel de Alumínio
INGREDIENTES:
Truta (filete) – 280 g
Batata – 100 g
Cebola – 80 g
Cenoura – 80 g
Sal
Especiarias
MODALITÀ DI COTTURA
MODO DE PREPARAÇÃO
Tagliare le patate, le carote e la cipolla in cubetti di 1 cm. Tagliare il trancio di trota
in cubetti di 1 cm. In una terrina a parte, mescolare con cura tutti gli ingredienti.
Disporre il preparato ottenuto su due strati di carta stagnola, incartare con cura e
adagiare il tutto nella pentola multicottura. Chiudere il coperchio. Impostare la
modalità «BAKE» per un tempo di cottura «Slow» e cuocere fino alla fine del
programma di cottura. Servire a piacere.
Corte o peixe em cubos de 2–2,5 cm e a batata, cenoura e cebola em cubos de 1 cm.
Misture todos os ingredientes, coloque-os sobre uma folha dupla de papel de alumínio, enrole com cuidado e coloque na tigela da panela de pressão Multicozedura. Feche a tampa. Ligue o programa «BAKE». Tempo de preparação – «Slow».
Cozinhe até ao final do programa.
DE
FR
Forelle in der Folie
ZUTATEN:
Forelle (Filet) – 280 g
Kartoffeln – 100 g
Zwiebeln – 80 g
Karotten – 80 g
Salz
Gewürze
Truite en papillotes
INGRÉDIENTS:
Truite ( filet ) – 280 g
Pommes de terre – 100 g
Oignon – 80 g
Carottes – 80 g
Sel
Epices
ZUBEREITUNG
PRÉPARATION
Fisch in 2–2,5 cm große Würfel schneiden, Kartoffeln, Karotten und Zwiebeln in
1 cm große Würfel. Alle Zutaten vermischen, auf zwei Schichten Alu-Folie stellen,
vorsichtig einwickeln und in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben. Den
Deckel schließen. Das Programm «BAKE» starten. Zubereitungszeit – «Slow».
Bis zum Ende des Programms zubereiten.
Couper le filet de truite en dés de 2–2,5 cm, les pommes de terre, les carottes et l’oignon en dés de 1 cm. Mélanger tous les ingrédients, les poser sur une double feuille
de papier aluminium, envelopper soigneusement et poser dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute. Fermer le couvercle. Sélectionner le mode « BAKE ». Temps
de cuisson : « Slow ». Laisser cuire jusqu’à la fin du programme.
125
Main
course
recipe 46
NL
Gebakken baars
INGREDIËNTEN:
Baars (filet) – 200 g
Tijgergarnalen – 80 g
Olijven – 60 g
Cherry tomaat – 60 g
Verse peterselie – 10 g
Knoflook – 6 g
Rosmarijn – 6 g
Droge witte wijn – 10 ml
Olijfolie – 10 ml
Zout
BEREIDINGSWIJZE
Pel de garnalen en snijd ze in schijfjes. Spoel de vis en wrijf die met zout en kruiden. Snijd tomaten en olijven door in halfjes, hak peterselie en knoflook fijn. Leg
alle ingrediënten op het papier voor het bakken, voeg wijn, olie, zout en specerij
toe, sla het papier om als een envelop. Leg de envelop in het multikoker-snelkoker
reservoir. Doe het deksel dicht. Schakel over naar modus «BAKE». Stel de kooktijd-modus «Fast». Kook tot het programma afloopt.
Baked zander
INGREDIENTS:
Zander (fillet) – 200 g
Tiger prawns – 80 g
Olives – 60 g
Cherry tomatoes – 60 g
Parsley – 10 g
ES
Garlic – 6 g
Dry white wine – 10 ml
Olive oil – 10 ml
Rosemary – 6 g
Salt
Lucioperca al horno
INGREDIENTES:
Lucioperca (filete) – 200 g
Langostinos tigre pelados – 80 g
Aceitunas – 60 g
Tomates cherry – 60 g
Perejil fresco – 10 g
Ajo – 6 g
Romero – 6 g
Vino blanco (seco) – 10 ml
Aceite de oliva – 10 ml
Sal
DIRECTIONS
FORMA DE PREPARACIÓN
Sprinkle fish with salt and spices. Cut olives and tomatoes into halves, chop garlic
and parsley. Place all ingredients on parchment paper, sprinkle with wine, oil, and
rosemary, wrap, and place inside the bowl. Close the lid. Press “BAKE”. Select
“Fast” cooking time. Cook until the time elapses.
Pelar las gambas y cortarlas en láminas. Limpiar el pescado, untar con sal y especias. cortar por la mitad los tomates cherry y las aceitunas, picar el perejil y el
ajo con un cuchillo. Poner todos los ingredientes en el papel especial para horno,
añadir vino, aceite, sal y especias, formar un sobre. Colocar sobre en el cuenco
de la multicooker. Cerrar la tapa. Establecer el programa «BAKE». Tiempo de
preparación – «Fast». Cocinar hasta el final del programa.
126
REDMOND
IT
PT
Pesce persico al forno
INGREDIENTI:
Pesce persico (trancio) – 200 g
Gamberoni – 80 g
Olive – 60 g
Pomodorini cherry – 60 g
Prezzemolo fresco – 10 g
Aglio – 6 g
Rosmarino– 6 g
Vino bianco (secco) – 10 ml
Olio d’oliva – 10 ml
Sale
Lucioperca Assada
INGREDIENTES:
Lucioperca (filete) – 200 g
Camarão tigre – 80 g
Azeitonas – 60 g
Tomate cereja – 60 g
Salsa fresca – 10 g
Alho – 6 g
Rosmaninho – 6 g
Vinho branco (seco) – 10 ml
Azeite – 10 ml
Sal
MODALITÀ DI COTTURA
MODO DE PREPARAÇÃO
Sgusciare i gamberoni e tagliarli a rondelle. Insaporire il trancio di pesce persico
con sale e aromi. Tagliare a metà i pomodorini ciliegini e le olive e sminuzzare a
coltello l’aglio e il prezzemolo. In un contenitore a parte, posizionare la carta da
forno e adagiarvi tutti gli ingredienti. Aggiungere vino, olio, sale e aromi e richiudere la carta da forno formando una busta. Posizionare la busta nella pentola multicottura e chiudere il coperchio. Impostare la modalità «BAKE» per un tempo di
cottura «Fast». Cuocere fino alla fine del programma di cottura. Servire a piacere.
Limpe o camarão e corte-o em lâminas. Lave o peixe e esfregue-o com sal e especiarias. Corte o tomate cereja e as azeitonas ao meio, pique a salsa e o alho com
uma faca. Coloque todos os ingredientes sobre o papel vegetal, adicione o vinho,
azeite, sal e especiarias e faça um envelope. Coloque o envelope na tigela da panela
de pressão Multicozedura. Feche a tampa. Ligue o programa «BAKE». Tempo de
preparação – «Fast». Cozinhe até ao final do programa.
DE
FR
Backzander
ZUTATEN:
Zander (Filet) – 200 g
Gambas – 80 g
Schwarze Oliven – 60 g
Kirschtomaten – 60 g
Frische Petersilie – 10 g
Knoblauch – 6 g
Rosmarin – 6 g
Weißwein (trocken) – 10 ml
Olivenöl – 10 ml
Salz
Sandre en papillotes
INGRÉDIENTS:
Sandre ( filet ) – 200 g
Crevettes tigrées – 80 g
Olives noirs – 60 g
Tomates cerises – 60 g
Persil frais – 10 g
Ail – 6 g
Romarin – 6 g
Vin blanc ( sec ) – 10 ml
Huile d’olive – 10 ml
Sel
ZUBEREITUNG
PRÉPARATION
Gambas schälen, in Scheiben schneiden. fisch waschen, mit Salz und Gewürzen
einreiben. Kirschtomaten und Oliven halbieren, Petersilie und Knoblauch mit dem
Messer hacken. Alle Zutaten auf Backpapier stellen, Wein, Öl, Salz und Gewürze
dazugeben, zu einem Kuvert einwickeln. Das Kuvert in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben. Den Deckel schließen. Das Programm «BAKE» abbrechen.
Zubereitungszeit – «Fast». Bis zum Ende des Programms zubereiten.
Décortiquer les crevettes, les couper en lamelles. Laver le poisson, saler et épicer.
Couper en deux les olives et les tomates cerises, hacher le persil et l’ail avec un couteau. Répartir tous les ingrédients sur une feuille de papier sulfurisé, ajouter le vin,
l’huile, le sel et les épices, refermer la papillote. Poser la papillote dans la cuve du
multicuiseur / cocotte-minute. Fermer le couvercle. Sélectionner le mode « BAKE ».
Temps de cuisson : « Fast ». Laisser cuire jusqu’à la fin du programme.
127
Main
course
recipe 47
NL
Vis op het Siciliaans
INGREDIËNTEN:
Witte vis (filet) – 200 g
Olijven – 60 g
Cherry tomaat – 60 g
Capers – 20 g
Knoflook – 6 g
Tijm – 4 g
Oregano – 4 g
Visbouillon – 50 ml
Droge witte wijn – 20 ml
Olijfolie – 20 ml
Kruiden
Zout
BEREIDINGSWIJZE
Wrijf de vis in met zout en kruiden, snijd de tomaten in 4 stukjes en hak de knoflook fijn. Schenk olie in het multikoker-snelkoker reservoir, leg er de vis in. Schakel
over naar modus «FRY». Bak de vis 5 minuten, dan draai die om, voeg alle ingrediënten (behalve bouillon) toe en kook nog 2 minuten meer. Voeg de bouillon toe
en kook 2 minuten meer, roer af en toe. Daarna doe het programma uit.
Sicilian–style fish
INGREDIENTS:
White fish (fillet) – 200 g
Olives – 60 g
Cherry tomatoes – 60 g
Capers – 20 g
Garlic – 6 g
Fish stock – 50 ml
Dry white wine – 20 ml
Olive oil – 20 ml
Thyme – 4 g
Oregano – 4 g
Salt
Spices
ES
Pescado a la siciliana
INGREDIENTES:
Pescado blanco (filete) – 200 g
Olivas – 60 g
Tomates cherry – 60 g
Alcaparras – 20 g
Ajo – 6 g
Comino – 4 g
Orégano – 4 g
Caldo de pescado - 50 ml
Vino blanco (seco) – 20 ml
Aceite de oliva – 20 ml
Especias
Sal
DIRECTIONS
FORMA DE PREPARACIÓN
Sprinkle fish with salt and spices. Cut cherry tomatoes into 4 pieces, chop garlic. Pour oil into the bowl and add fish. Press “FRY”. Fry with an open lid for
5 minutes, turn over, add olives, tomatoes, capers, spices, salt, wine, and cook
for another 2 minutes. Add stock and continue cooking, stirring occasionally.
2 minutes later, press “Reheat/Cancel”.
Untar el pescado con sal y especias, cortar los tomates cherry en 4 partes, picar el
ajo con un cuchillo. En el cuenco de la multicooker verter aceite, colocar el pollo.
Establecer el programa «FRY». Sofreír el pescado durante 5 minutos, luego darle la vuelta, añadir los demás ingredientes (excepto el caldo), cocinar 2 minutos
más. Luego agregar el caldo y cocinar durante 2 minutos más, removiendo periódicamente, luego cancelar el programa.
128
REDMOND
IT
PT
Pesce alla siciliana
INGREDIENTI:
Pesce bianco (trancio) – 200 g
Olive – 60 g
Pomodori cherry – 60 g
Capperi – 20 g
Aglio – 6 g
Timo– 4 g
Origano – 4 g
Brodo di pesce – 50 ml
Vino bianco (secco) – 20 ml
Olio d’oliva – 20 ml
Aromi
Sale
Peixe à Siciliana
INGREDIENTES:
Peixe branco (filete) – 200 g
Azeitonas – 60 g
Tomate cereja – 60 g
Alcaparras – 20 g
Alho – 6 g
Tomilho – 4 g
Orégãos – 4 g
Caldo de peixe – 50 ml
Vinho branco (seco) – 20 ml
Azeite – 20 ml
Especiarias
Sal
MODALITÀ DI COTTURA
MODO DE PREPARAÇÃO
Insaporire il pesce con sale e aromi. Tagliare i pomodorini ciliegini in 4 parti e
sminuzzare l’aglio a coltello. Nella pentola multicottura, versare l’olio e adagiarvi
il pesce. Impostare la modalità «FRY» e soffriggere il pesce per 5 minuti. Al
termine, girarlo delicatamente, aggiungere gli altri ingredienti (ad eccezione del
brodo di pesce) e cuocere per altri 2 minuti. Quindi aggiungere il brodo e continuare la cottura per altri 2 minuti avendo cura di mescolare bene. Al termine del
programma di cottura, servire a piacere.
Esfregue o peixe com sal e especiarias, corte o tomate cereja em 4 partes, pique
o alho com uma faca. Deite o azeite na tigela da panela de pressão Multicozedura
e coloque o peixe. Ligue o programa «FRY». Frite o peixe durante 5 minutos,
em seguida vire, adicione os restantes ingredientes (excepto o caldo) e cozinhe
por mais 2 minutos. A seguir, adicione o caldo, continue a cozinhar por mais
2 minutos, mexendo de vez em quando, e desligue logo o programa.
DE
FR
Fisch Sizilianischer Art
ZUTATEN:
Weißfisch (Filet) – 200 g
Oliven – 60 g
Kirschtomaten – 60 g
Kapern – 20 g
Knoblauch – 6 g
Thymian – 4 g
Oregano – 4 g
Fischfond – 50 ml
Weißwein (trocken) – 20 ml
Olivenöl – 20 ml
Gewürze
Salz
Poisson à la sicilienne
INGRÉDIENTS:
Poisson blanc ( filets ) – 200 g
Olives – 60 g
Tomates cerises – 60 g
Câpres – 20 g
Ail – 6 g
Thym – 4 g
Origan – 4 g
Bouillon de poisson – 50 ml
Vin blanc ( sec ) – 20 ml
Huile d’olives – 20 ml
Epices
Sel
ZUBEREITUNG
PRÉPARATION
Fisch mit Salz und Gewürzen einreiben, Kirschtomaten vierteln, Knoblauch mit
dem Messer zerkleinern. Öl in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben, Fisch
dazugeben. Das Programm «FRY» starten. Fisch 5 Minuten anbraten, danach
umdrehen, andere Zutaten dazugeben (außer Fond), weitere 2 Minuten zubereiten. Danach mit dem Fond aufgießen und weitere 2 Minuten unter Rühren
zubereiten, anschließend das Programm beenden.
Saler et épicer le poisson, couper en quatre morceaux les tomates cerises, émincer
l’ail avec un couteau. Verser l’huile et poser le poisson dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute. Sélectionner le mode « FRY ». Faire revenir le poisson
pendant 5 minutes, puis retourner, ajouter les autres ingrédients ( sauf le bouillon ), laisser cuire encore 2 minutes. Ajouter le bouillon et laisser cuire encore
2 minutes, en remuant de temps en temps, puis arrêter le programme.
129
Main
course
recipe 48
NL
Goulash op het Middellandse
INGREDIËNTEN:
Witte koolvis (filet) – 300 g
Paprika – 240 g
Tomaat – 160 g
Ui – 100 g
Tomatenpuree – 100 g
Knoflook – 8 g
Water – 150 ml
Zout
Kruiden
BEREIDINGSWIJZE
Snijd de vis, paprika en tomaten in blokjes van 2 cm, ui – in blokjes van 1 cm, hak
de knoflook fijn. Leg alle ingrediënten in het multikoker-snelkoker reservoir en
vermeng ze. Doe het deksel en het stoomventiel dicht. Schakel over naar modus
«STEW», zet producttype «Fish». Stel de kooktijd-modus «Fast». Kook tot het
programma afloopt, daarna doe het deksel open en laat de stoom eruit.
Mediterranean style goulash
INGREDIENTS:
White fish (fillet) – 300g
Bell pepper – 240 g
Tomatoes – 160 g
Onion – 100 g
Tomato puree – 100 g
Garlic – 8 g
Water – 150 ml
Salt
Spices
ES
Guisado a la mediterránea
INGREDIENTES:
Abadejo (filete) – 300 g
Pimiento dulce – 240 g
Tomates – 160 g
Cebolla – 100 g
Pasta de tomate – 100 g
Ajo – 8 g
Agua – 150 ml
Sal
Especias
DIRECTIONS
FORMA DE PREPARACIÓN
Cut fish, pepper, and tomatoes into 2 cm cubes, onion into 1 cm cubes, chop garlic.
Place all ingredients into the bowl and mix well. Close the lid and the steam valve.
Press “STEW” to select “Fish”. Select “Fast” cooking time. Cook until the time
elapses. Open the valve and release the pressure.
Cortar el pescado, el pimiento y los tomates en daditos de 2 cm, la cebolla - en
daditos de 1cm, picar el ajo con un cuchillo. Colocar todos los ingredientes en el
cuenco de la multicooker y mezclar. Cerrar la tapa y la válvula de descarga de
vapor. Establecer el programa «STEW», tipo de producto – «Fish». Tiempo de
preparación – «Fast». Cocinar hasta el final del programa y luego abrir la válvula
y dejar salir el vapor.
130
REDMOND
IT
PT
Goulasch alla mediterranea
INGREDIENTI:
Merluzzo (trancio) – 300 g
Peperoni – 240 g
Pomodori – 160 g
Cipolla – 100 g
Salsa di pomodori – 100 g
Aglio – 8 g
Acqua – 150 ml
Sale
Aromi
Goulash do Mediterrâneo
INGREDIENTES:
Escamudo-do-Alasca (filete) – 300 g
Pimento – 240 g
Tomate – 160 g
Cebola – 100 g
Pasta de tomate – 100 g
Alho – 8 g
Água – 150 ml
Sal
Especiarias
MODALITÀ DI COTTURA
MODO DE PREPARAÇÃO
Tagliare il trancio di merluzzo, i peperoni e i pomodori in cubetti di 2 cm. Tagliare la cipolla a cubetti di 1 cm e sminuzzare l’aglio a coltello. Diporre tutti gli
ingredienti nella pentola multicottura e mescolare con cura. Chiudere il coperchio
e la valvola di scarico del vapore. In modalità «STEW», selezionare «Fish» per
un tempo di cottura «Fast» e cuocere fino alla fine del programma di cottura. Al
termine, aprire la valvola e far uscire il vapore. Servire a piacere.
Corte o peixe em cubos de 2 cm e a cebola em cubos de 1 cm, pique o alho com uma
faca. Coloque todos os ingredientes na tigela da panela de pressão Multicozedura
e misture. Feche a tampa e a válvula de vapor. Ligue o programa «STEW», tipo
de produto – «Fish». Tempo de preparação – «Fast». Cozinhe até ao final do
programa, abra em seguida a válvula e deixe sair o vapor.
DE
FR
Gulasch Mediterraner Art
ZUTATEN:
Alaska Seelachs (Filet) – 300 g
Paprikaschote – 240 g
Tomaten – 160 g
Zwiebeln – 100 g
Tomatenmark – 100 g
Knoblauch – 8 g
Wasser – 150 ml
Salz
Gewürze
Goulache à la méditerranéenne
INGRÉDIENTS:
Colin d’Alaska ( filets ) – 300 g
Poivron – 240 g
Tomates – 160 g
Oignon – 100 g
Concentré de tomates – 100 g
Ail – 8 g
Eau – 150 ml
Sel
Epices
ZUBEREITUNG
PRÉPARATION
Fisch, Paprikaschote und Tomaten in 2 cm große Würfel, Zwiebeln in 1 cm große
Würfel schneiden, Knoblauch mit dem Messer zerkleinern. Alle Zutaten in die
Multikocher-Schnellkocher-Schale geben und vermischen. Den Deckel und die
Dampfablassklappe schließen. Das Programm «STEW» starten, Produktart –
«Fish». Zubereitungszeit – «Fast». Bis zum Ende des Programms zubereiten,
danach die Klappe öffnen und den Dampf ablassen.
Couper le filet de poisson, le poivron et les tomates en dés de 2 cm, l’oignon en
dés de 1 cm, émincer l’ail avec un couteau. Poser tous les ingrédients dans la cuve
du multicuiseur / cocotte-minute et mélanger. Fermer le couvercle et la soupape.
Sélectionnez le mode « STEW », le type de produit « Fish ». Temps de cuisson :
« Fast ». Laisser cuire jusqu’à la fin du programme, retirer la soupape et laisser la
vapeur s’évacuer avant d’ouvrir.
131
Main
course
recipe 49
NL
Gevulde inktvis
INGREDIËNTEN:
Inktvis – 200 g (2 stuk)
Vers bevroren spinazie – 200 g
Tomaat – 150 g
Gepelde pijnboompitten – 100 g
Harde kaas – 50 g
Olijfolie – 10 ml
Water – 100 ml
Zout
Kruiden
BEREIDINGSWIJZE
Laat de spinazie ontdooien en de vloeistof aflopen. Schil de tomaten af en snijd
ze in blokjes van 1,5 cm. Rasp de kaas. Schenk olie in het kookreservoir, leg de tomaten (50 g), spinazie en pijnboompitten erin. Schakel over naar modus «FRY».
Bak 7 minuten, roer af en toe, dan schakel het programma uit. Voeg kaas, zout
en specerijen toe in het kookreservoir en vermeng alles. Vul de inktvissen met het
verkregen mengsel en maak de kanten vast met stokjes. Leg de tomaten (100 g) in
het kookreservoir, voeg water toe, leg de inktvissen bovenop. Doe het deksel en het
stoomventiel dicht. Schakel over naar modus «STEW», zet producttype «Fish».
Stel de kooktijd-modus «Fast». Kook tot het programma afloopt, daarna doe het
deksel open en laat de stoom eruit.
Stuffed calamari
INGREDIENTS:
Calamari – 200 g (2 pieces)
Frozen spinach – 200 g
Tomatoes – 150 g
Pine nuts – 100 g
Hard cheese – 50 g
Olive oil – 10 ml
Water – 100 ml
Salt
Spices
ES
Calamares rellenos
INGREDIENTES:
Calamares – 200 g (2 und.)
Espinacas heladas en maduro – 200 g
Tomates – 150 g
Piñones pelados – 100 g
Queso curado – 50 g
Aceite de oliva – 10 ml
Agua – 100 ml
Sal
Especias
DIRECTIONS
FORMA DE PREPARACIÓN
Peel and cut tomatoes into 1.5 cm cubes. Grate cheese. Pour olive oil into the bowl.
Add 50 g of tomatoes, spinach, and pine nuts. Press “FRY”. Fry with an open lid
for 7 minutes. Add cheese, salt, spices, mix well, and remove into a separate container. Stuff calamari with the mixture and secure with toothpicks. Place tomatoes
(100 g) into the bowl, add water and calamari. Close the lid and the steam valve.
Press “STEW” to select “Fish”. Select “Fast” cooking time. Cook until the time
elapses. Open the valve and release the pressure.
Descongelar las espinacas y dejar escurrir el líquido. Pelar los tomates y cortarlos
en daditos de 1,5cm, rallar queso en un rallador fino. Verter aceite en el cuenco de
la multicooker, poner los tomates (50 g), las espinacas y los piñones. Establecer el
programa «FRY». Freír 7 minutos, luego cancelar el programa. Añadir el queso,
sal, especias y mezclar. Rellenar los calamares con la mezcla obtenida y cerrar los
bordes con pinchos. Poner en el cuenco de la multicooker los tomates (100 g), añadir agua, colocar encima los calamares. Cerrar la tapa y la válvula de la descarga
del vapor. Establecer el programa «STEW», tipo de producto – «Fish». Tiempo
de preparación – «Fast». Cocinar hasta el final del programa y luego abrir la válvula y dejar salir el vapor.
132
REDMOND
IT
PT
Calamari farciti
INGREDIENTI:
Calamari – 200 g (2 pz.)
Spinaci surgelati freschi – 200 g
Pomodori – 150 g
Pinoli sgusciati – 100g
Formaggio duro – 50 g
Olio d’oliva – 10 ml
Acqua – 100 ml
Sale
Aromi
Lulas Recheadas
INGREDIENTES:
Lulas – 200 g (2 un)
Espinafre (congelado fresco) – 200 g
Tomate – 150 g
Pinhões descascados – 100 g
Queijo duro – 50 g
Azeite – 10 ml
Água – 100 ml
Sal
Especiarias
MODALITÀ DI COTTURA
MODO DE PREPARAÇÃO
Scongelare gli spinaci, lavarli accuratamente e lasciarli scolare bene. Scottare i pomodori in acqua bollente, sbucciarli e tagliarli a cubetti 1,5 cm. Grattugiare il formaggio a
grana fine. Nella pentola multicottura versare l’olio e adagiare pomodori (50 g), spinaci
e pinoli. Impostare la modalità «FRY» e soffriggere per 7 minuti. Al termine, aggiungere formaggio, sale e aromi, e mescolare con cura fino ad ottenere un preparato omogeneo. Spostare il preparato in una terrina a parte. Farcire i calamari con il preparato
ottenuto e fissarne i lati con spiedini. Nella pentola multicottura, adagiare i pomodori
(100 g), aggiungere l’acqua e disporre i calamari. Chiudere il coperchio e la valvola di
scarico vapore. In modalità «STEW», selezionare «Fish» per un tempo di cottura
«Fast» e cuocere fino alla fine del programma di cottura. Al termine, aprire la valvola
e far uscire il vapore. Servire a piacere.
Descongele o espinafre e deixe escorrer o líquido. Pele o tomate e corte-o em cubos
de 1,5 cm, rale finamente o queijo. Deite o azeite na tigela da panela de pressão
Multicozedura, coloque o tomate (50 g), espinafres e pinhões. Ligue o programa
«FRY». Frite durante 7 minutos, depois desligue o programa. Adicione o queijo,
sal e especiarias na tigela da panela de pressão Multicozedura e misture. Recheie
as lulas com a mistura obtida e feche a abertura com um palito. Coloque o tomate
(100 g) na tigela da panela de pressão Multicozedura, adicione a água, coloque as
lulas por cima. Feche a tampa e a válvula de vapor. Ligue o programa «STEW»,
tipo de produto – «Fish». Tempo de preparação – «Fast». Cozinhe até ao final
do programa, abra em seguida a válvula e deixe sair o vapor.
DE
FR
Gefüllter Tintenfisch
ZUTATEN:
Tintenfisch – 200 g (2 Stk.)
Tiefgekühlter Spinat – 200 g
Tomaten – 150 g
Zedernüsse, gereinigt – 100 g
Hartkäse – 50 g
Olivenöl – 10 ml
Wasser – 100 ml
Salz
Gewürze
Calamars farcis
INGRÉDIENTS:
Calamars – 200 g ( 2 pièces )
Epinards surgelés – 200 g
Tomates – 150 g
Noix de cèdre écalés – 100 g
Fromage dur – 50 g
Huile d’olive – 10 ml
Eau – 100 ml
Sel
Epices
ZUBEREITUNG
PRÉPARATION
Spinat auftauen lassen und Wasser abgießen. Tomaten von der Haut schälen und in
1,5 cm große Würfel schneiden, Käse fein hobeln. Öl in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben, Tomaten dazugeben (50 g), sowie Spinat und die Zedernüsse. Das
Programm «FRY» starten. 7 Minuten anbraten, danach das Programm beenden.
Käse in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben, Salz und Gewürze unterrühren.
Tintenfisch mit der Mischung füllen, mit Zahnstochern verschließen. Tomaten in die
Multikocher-Schnellkocher-Schale geben (100 g), mit Wasser aufgießen, darauf den
Tintenfisch geben. Den Deckel und die Dampfablassklappe schließen. Das Programm
«STEW» starten, Produktart – «Fish». Zubereitungszeit – «Fast». Bis zum Ende
des Programms zubereiten, danach die Klappe öffnen und den Dampf ablassen.
Décongeler les épinards et laisser égoutter. Eplucher les tomates et les couper en dés
de 1,5 cm, râper finement le fromage. Verser l’huile dans la cuve du multicuiseur/cocotte-minute, poser les tomates ( 50 g ), les épinards et les noix de cèdre. Sélectionner le
mode « FRY ». Cuire pendant 7 minutes, puis arrêter le programme. Ajouter dans la
cuve du multicuiseur / cocotte-minute le fromage, le sel et les épices, mélanger. Farcir les
calamars à partir du mélange obtenu et fermer les bords avec des pics. Poser les tomates
( 100 g ) dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute, ajouter l’eau, poser les calamars
au-dessus. Fermer le couvercle et la soupape. Sélectionnez le mode « STEW », le type
de produit « Fish ». Temps de cuisson : « Fast ». Laisser cuire jusqu’à la fin du programme, retirer la soupape et laisser la vapeur s’évacuer avant d’ouvrir.
133
Main
course
recipe 50
NL
Rundvleespilav
INGREDIËNTEN:
Rundvlees (nek) – 500 g
Rijst – 500 g
Worstel – 200 g
Ui – 200 g
Knoflook – 15 g
Bakolie – 70 ml
Water – 700 ml
Zout
Kruiden
BEREIDINGSWIJZE
Snijd het vlees in blokjes van 2–2,5 cm, rasp de wortel, snijd de ui in fijne reepjes,
spoel de knoflook. Leg het vlees, de wortel en ui in het kookreservoir, schenk bakolie erin, voeg zout en specerijen toe, vermeng alles. Leg de rijst bovenop en maak
die glad. Leg knoflooktenen in de rijst, schenk vol water. Doe het deksel en het
stoomventiel dicht. Schakel over naar modus «PILAF». Stel de kooktijd-modus
«Normal». Kook tot het programma afloopt, daarna doe het deksel open en laat
de stoom eruit.
Rice pilaf
INGREDIENTS:
Beef fillet – 500 g
Polished rice – 500 g
Carrot – 200 g
Onion – 200 g
Garlic – 15 g
ES
Vegetable oil – 70 ml
Water – 700 ml
Salt
Spices
Pilaf con carne de vaca
INGREDIENTES:
Carne de vaca (cuello) – 500 g
Arroz pulido – 500 g
Zanahoria – 200 g
Cebolla – 200 g
Ajo – 15 g
Aceite vegetal – 70 ml
Agua – 700 ml
Sal
Especias
DIRECTIONS
FORMA DE PREPARACIÓN
Cut meat into 2–2.5 cm cubes. Grate carrot and chop onion. Place meat, carrot,
and onion into the bowl, add vegetable oil, salt, spices, and mix well. Cover meat
with rice and level it off. Add garlic cloves and water. Close the lid and the steam
valve. Press “PILAF”. Select “Normal” cooking time. Cook until the time elapses. Open the valve and release the pressure.
Cortar la carne en daditos de 2–2,5cm, rallar la zanahoria, cortar la cebolla en
tiras finas, enjuagar el ajo. Colocar la carne, la zanahoria y la cebolla en el cuenco
de la multicooker, añadir aceite vegetal, sal y especias, mezclar. Poner encima el
arroz y allanar. Colocar en el arroz los dientes de ajo y cubrir con agua. Cerrar la
tapa y la válvula de descarga de vapor. Establecer el programa «PILAF». Tiempo
de preparación – «Normal». Cocinar hasta el final del programa y luego abrir la
válvula y dejar salir el vapor.
134
REDMOND
IT
PT
Pilaf con manzo
INGREDIENTI:
Carne di manzo (coppa) – 500 g
Riso smeriliato – 500 g
Carote – 200 g
Cipolla – 200 g
Aglio – 15 g
Olio di semi – 70 ml
Acqua – 700 ml
Sale
Aromi
Pilaf com Carne de Vaca
INGREDIENTES:
Carne de vaca(pescoço) − 500 g
Arroz polido − 500 g
Cenoura − 200 g
Cebola − 200 g
Alho − 15 g
Óleo vegetal − 70 ml
Água − 700 ml
Sal
Especiarias
MODALITÀ DI COTTURA
MODO DE PREPARAÇÃO
Tagliare la carne a cubetti di 2 cm. Grattugiare le carote e tagliare la cipolla in
rondelle sottili. Disporre la carne, le carote e la cipolla nella pentola multicottura,
aggiungere olio di semi, sale e aromi e mescolare il tutto con cura. Disporre il riso
in superficie e distribuirlo in modo uniforme. Aggiungtere al riso spicchio d’aglio
e versare l’acqua. Chiudere il coperchio e la valvola di scarico del vapore. Impostare la modalità «PILAF» per un tempo di cottura «Normal» e cuocere fino alla
fine del programma di cottura. Al termine, aprire la valvola e far uscire il vapore.
Servire a piacere.
Corte a carne em cubos de 2–2,5 cm, rale a cenoura, corte a cebola em tiras finas,
lave o alho. Coloque a carne, a cenoura e a cebola na tigela da panela de pressão
Multicozedura, adicione o óleo vegetal, sal e especiarias, misture. Por cima coloque o arroz, alise-o. No meio do arroz coloque os dentes de alho, cubra com
água. Feche a tampa e a válvula de vapor. Ligue o programa «PILAF» . Tempo
de preparação – «Normal». Cozinhe até ao final do programa, abra em seguida
a válvula e deixe sair o vapor.
DE
FR
Rindfleisch-Pilaw
ZUTATEN:
Rindfleisch (Hals) – 500 g
Geschliffener Reis – 500 g
Karotten – 200 g
Zwiebeln – 200 g
Knoblauch – 15 g
Pflanzenöl – 70 ml
Wasser – 700 ml
Salz
Gewürze
Pilaf au bœuf
INGRÉDIENTS:
Bœuf ( cou ) – 500 g
Riz blanc – 500 g
Carottes – 200 g
Oignon – 200 g
Ail – 15 g
Huile – 70 ml
Eau – 700 ml
Sel
Epices
ZUBEREITUNG
PRÉPARATION
Fleisch in 2–2,5 cm Würfel schneiden, Karotten hobeln, Zwiebeln in dünne Streifen schneiden, Knoblauch waschen. Fleisch, Karotten und Zwiebeln in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben, Pflanzenöl, Salz und Gewürze unterrühren.
Oben drauf Reis geben und alles glätten. Knoblauchzehen in den Reis geben, mit
Wasser aufgießen. Den Deckel und die Dampfablassklappe schließen. Das Programm «PILAF» starten. Zubereitungszeit – «Normal». Bis zum Ende des Programms zubereiten, danach die Klappe öffnen und den Dampf ablassen.
Couper la viande en dés de 2–2,5 cm, râper les carottes, couper finement l’oignon en julienne, laver l’ail. Poser la viande, les carottes et l’oignon dans la cuve
du multicuiseur / cocotte-minute, ajouter l’huile, le sel et les épices, mélanger.
Mettre le riz au-dessus et aplanir. Glisser les gousses d’ail dans le riz, verser l’eau.
Fermer le couvercle et la soupape. Sélectionnez le mode « PILAF ». Temps de
cuisson : « Normal ». Laisser cuire jusqu’à la fin du programme, retirer la soupape et laisser la vapeur s’évacuer avant d’ouvrir.
135
Main
course
recipe 51
NL
Paella met zeevruchten
INGREDIËNTEN:
Zeevruchtencocktail – 500 g
Rondkorrelige rijst – 300 g
Tomatenpuree – 200 g
Diepgevroren groene erwten – 100 g
Ui – 100 g
Groene paprika – 80 g
Olijfolie – 40 ml
Heet water – 500 ml
Saffraan
Zout
Kruiden
BEREIDINGSWIJZE
Gooi de zeevruchtencocktail in een vergiet en tap de vloeistof . Snijd de ui en
paprika in blokjes van 0,5 cm. Schenk olie in het kookreservoir en leg de ui en
zeevruchten erin. Schakel over naar modus «FRY». Bak 9 minuten, roer af en
toe, dan doe het programma uit. Voeg overige ingrediënten toe in het reservoir en
vermeng ze allemaal. Doe het deksel en het stoomventiel dicht. Schakel over naar
modus «RICE/GRAIN». Stel de kooktijd-modus «Fast». Kook tot het programma afloopt, daarna doe het deksel open en laat de stoom eruit.
Seafood paella
INGREDIENTS:
Seafood mix – 500 g
Round polished rice – 300 g
Tomato puree – 200 g
Frozen green peas – 100 g
Onion – 100 g
Sweet green pepper – 80 g
ES
Olive oil – 40 ml
Water (hot) – 500 ml
Saffron
Salt
Spices
Paella con mariscos
INGREDIENTES:
Cóctel de mariscos – 500 g
Arroz pulido de grano redondo – 300 g
Puré de tomate – 200 g
Guisantes congelados – 100 g
Cebolla – 100 g
Pimiento verde dulce – 80 g
Aceite de oliva – 40 ml
Agua (caliente) – 500 ml
Azafrán
Sal
Especias
DIRECTIONS
FORMA DE PREPARACIÓN
Cut onion and pepper into 0.5 cm cubes. Pour olive oil into the bowl, add onion
and seafood. Press “FRY”. Stir-fry with an open lid for 9 minutes. Add rice,
peas, pepper, salt, spices, and mix well. Level off, add water and tomato puree.
Close the lid and the steam valve. Press “RICE/GRAIN”. Select “Fast” cooking
time. Cook until the time elapses. Open the valve and release the pressure.
Poner el cóctel de mariscos en un colador y escurrir el líquido. Cortar la cebolla y
el pimiento en daditos de 0,5 cm. Verter el aceite en el cuenco de la multicooker,
poner la cebolla y los mariscos. Establecer el programa «FRY». Sofreír, removiendo periódicamente, durante 9 minutos, luego cancelar el programa. Añadir los
demás ingredientes en el tazón y mezclar. Cerrar la tapa y la válvula de la descarga
del vapor. Establecer el programa «RICE/GRAIN». Tiempo de preparación –
«Fast». Cocinar hasta el final del programa y luego abrir la válvula y dejar salir
el vapor.
136
REDMOND
IT
PT
Paella ai frutti di mare
INGREDIENTI:
Cocktail di frutti di mare– 500 g
Riso tondo smerigliato – 300 g
Purea di pomodori – 200 g
Piselli verdi surgelati – 100 g
Cipolla – 100 g
Peperone verde – 80 g
Olio d’oliva – 40 ml
Acqua (calda) – 500 ml
Zafferano
Sale
Aromi
Paella com Frutos do Mar
INGREDIENTES:
Cocktail defrutos do mar − 500 g
Arroz redondo polido − 300g
Puré de tomate − 200 g
Ervilhas congeladas − 100 g
Cebola − 100 g
Pimento verde − 80 g
Azeite − 40 ml
Água (quente) − 500 ml
Açafrão
Sal
Especiarias
MODALITÀ DI COTTURA
MODO DE PREPARAÇÃO
Tagliare la cipolla e il peperone a cubetti di 0,5 cm. Nella pentola multicottura
versare l’olio, adagiare la cipolla e i frutti di mare. Impostare la modalità «FRY»
e soffriggere, avendo cura di mescolando con cura, per 9 minuti. Al termine, aggiungere tutti gli altri ingredienti e mescolare bene il tutto. Chiudere il coperchio e
la valvola di scarico vapore. Impostare la modalità «RICE/GRAIN» per un tempo di cottura «Fast» e cuocere fino alla fine del programma di cottura. Al termine,
aprire la valvola e far uscire il vapore. Servire a piacere.
Coloque o cocktail de frutos do mar num passador, deixe escorrer o líquido. Corte
a cebola e o pimento em cubos de 0,5cm. Deite o azeite na tigela da panela de pressão Multicozedura, coloque a cebola e os frutos do mar. Ligue o programa «FRY».
Frite por 9 minutos, mexendo sempre, em seguida desligue o programa. Junte os
restantes ingredientes e misture. Feche a tampa e a válvula do vapor. Ligue o programa «RICE/GRAIN». Tempo de preparação – «Fast». Cozinhe até ao final do
programa, abra em seguida a válvula e deixe sair o vapor.
DE
FR
Paella mit Meeresfrüchten
ZUTATEN:
Meeresfrüchte – 500 g
Rundkornreis, geschliffen – 300 g
Tomatenmark – 200 g
Grüne Erbsen, eingefroren – 100 g
Zwiebeln – 100 g
Grüne Paprikaschote – 80 g
Olivenöl – 40 ml
Wasser (heiß) – 500 ml
Safran
Salz
Gewürze
Paella aux fruits de mer
INGRÉDIENTS:
Cocktail de fruits de mer – 500 g
Riz blanc rond – 300 g
Concentré de tomates – 200 g
Petits pois surgelés – 100 g
Oignon – 100 g
Poivron vert – 80 g
Huile d’olive – 40 ml
Eau ( chaude ) – 500 ml
Safran
Sel
Epices
ZUBEREITUNG
PRÉPARATION
Meeresfrüchte auftauen lassen. Zwiebeln und Paprikaschote in 0,5 cm große Würfel
schneiden. Öl in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben, Zwiebeln und Meeresfrüchte dazugeben. Das Programm «FRY» starten. Unter Rühren 9 Minuten
anbraten, danach das Programm beenden. Die restlichen Zutaten in die Schale geben und vermischen. Den Deckel und die Dampfablassklappe schließen. Das Programm «RICE/GRAIN» starten. Zubereitungszeit – «Fast». Bis zum Ende des
Programms zubereiten, danach die Klappe öffnen und den Dampf ablassen.
Mettre le cocktail de fruits de mer dans une passoire et laisser égoutter. Couper l’oignon et le poivron en dés de 0,5 cm. Verser l’huile dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute, poser l’oignon et les fruits de mer. Sélectionner le mode « FRY ». Laisser
cuire en remuant de temps en temps pendant 9 minutes, puis arrêter le programme.
Ajouter dans la cuve les autres ingrédients et mélanger. Fermer le couvercle et la soupape. Sélectionnez le mode « RICE / GRAIN ». Temps de cuisson : « Fast ». Laisser
cuire jusqu’à la fin du programme, retirer la soupape et laisser la vapeur s’évacuer avant
d’ouvrir.
137
Main
course
recipe 52
NL
Risotto met zeevruchten
INGREDIËNTEN:
Rijst voor risotto – 300 g
Ui – 50 g
Tijgergarnalen – 50 g
Mosselen met schelp – 40 g
Jonge kraak – 35 g
Inktvis – 30 g
Tomaat – 25 g
Knoflook – 4 g
Kippenbouillon – 300 ml
Droge witte wijn – 120 ml
Boter – 30 g
Olijfolie – 30 ml
Zout
Kruiden
BEREIDINGSWIJZE
Snijd de tomaten in blokjes van 0,5 cm, hak de knoflook fijn. Doe boter, rijst en ui
(aan een stuk) in het kookreservoir. Schakel over naar modus «FRY». Bak de rijst
9 minuten, roer af en toe, voeg de wijn (100 ml) toe en vermeng alles. Kook dan
nog 2 minuten, dan doe de ui uit de reservoir en voeg bouillon toe. Zet het deksel
erop en kook tot het programma klaar is. Leg de bereide risottos in een aparte container. Schenk olijfolie in het multikoker-snelkoker reservoir, leg er de zeevruchten in. Schakel over naar modus «FRY». Bak 7 minuten dan voeg de wijn (20 ml)
en knoflook toe en bak nog 2 minuten. Daarna doe het programma uit. Vermeng
de bereide zeevruchten met risotto. Voeg tomaten toe voor je het gerecht serveert.
Seafood risotto
INGREDIENTS:
Risotto rice – 300 g
Onion – 50 g
Tiger prawns – 50 g
Mussels – 40 g
Octopus – 35 g
ES
Risotto con mariscos
INGREDIENTES:
Calamari – 30 g
Tomatoes – 25 g
Garlic – 4 g
Chicken stock – 300 ml
Dry white wine – 120 ml
Butter – 30 g
Olive oil – 30 ml
Salt
Spices
Arroz para risotto – 300 g
Cebolla – 50 g
Langostinos tigre pelados – 50 g
Mejillones con cáscara – 40 g
Pulpo joven – 35 g
Calamares – 30 g
Tomates – 25 g
Ajo – 4 g
Caldo de pollo – 300 ml
Vino blanco (seco) – 120 ml
Mantequilla – 30 g
Aceite de oliva – 30 ml
Sal
Especias
DIRECTIONS
FORMA DE PREPARACIÓN
Cut tomatoes into 0.5 cm cubes. Chop garlic. Place butter, rice, and whole onion into
the bowl. Press “FRY”. Stir-fry rice with an open lid for 9 minutes. Add 100 ml of
wine, mix, and cook for another 2 minutes. Remove onion and add stock. Cover
cooker with the lid and continue cooking until the time elapses. Remove rice and put
it into a separate container. Pour oil into the bowl and add seafood. Press “FRY”.
Cook with an open lid for 7 minutes, add the rest of ingredients and stir-fry for
2 minutes. Combine seafood with rice. Add tomatoes before serving.
Cortar los tomates en daditos de 0,5 cm, picar el ajo con un cuchillo. Poner la mantequilla, el arroz y la cebolla (entera) en el cuenco de la multicooker. Establecer el programa
«FRY». Sofreír el arroz durante 9 minutos, revolviendo periódicamente, luego añadir vino (100 ml), mezclar, cocinar durante 2 minutos, luego sacar la cebolla y añadir
el caldo. Cerrar con la tapa y cocinar hasta el fin del modo. Poner el risotto listo en otro
recipiente. En el cuenco de la olla rápida multicocción verter aceite de oliva, colocar los
mariscos. Establecer el programa «FRY». Cocinar durante 7 minutos, añadir el vino
(20 ml) y el ajo y sofreír durante 2 minutos, luego cancelar el programa. Mezclar los
mariscos preparados con el risotto. Añadir los tomates antes de servir el plato.
138
REDMOND
IT
PT
Risotto ai frutti di mare
INGREDIENTI:
Riso per risotto – 300 g
Cipolla – 50 g
Gamberoni – 50 g
Cozze con guscio – 40 g
Moscardini – 35 g
Calamari – 30 g
Pomodori – 25 g
Aglio – 4 g
Brodo di pollo – 300 ml
Vino bianco (secco) – 120 ml
Burro – 30 g
Olio d’oliva – 30 ml
Sale
Aromi
Risoto de Frutos do Mar
INGREDIENTES:
Arroz para risoto − 300g
Cebola − 50 g
Camarão tigre − 50 g
Mexilhões com casca
− 40 g
Pequeno polvo − 35 g
Lulas − 30g
Tomate − 25 g
Alho − 4 g
Caldo de galinha − 300ml
Vinho branco (seco) −
120 ml
Manteiga − 30 g
Azeite − 30 ml
Sal
Especiarias
MODALITÀ DI COTTURA
MODO DE PREPARAÇÃO
Tagliare i pomodori a cubetti di 0,5 cm e sminuzzare l’aglio a coltello. Nella pentola multicottura mettere burro, riso e cipolla (intera). Impostare la modalità «FRY» e soffriggere
il riso per 9 minuti, mescolando con cura. Al termine, aggiungere il vino bianco (100 ml),
mescolare bene e cuocere per 2 minuti. Togliere la cipolla e aggiungere il brodo di pollo.
Socchiudere il coperchio e cuocere fino alla fine del programma di cottura. Spostare il risotto pronto in una terrina a parte. Nella pentola multicottura versare l’olio d’oliva e disporre
i frutti di mare. Impostare la modalità «FRY» e cuocere per 7 minuti. Aggiungere la restante parte di vino bianco (20 ml), l’aglio e soffriggere per altri 2 minuti. Al termine, mescolare con cura i frutti di mare al risotto e aggiungere i pomodori prima di servire a piacere.
Corte o tomate em cubos de 0,5 centímetros, pique o alho com uma faca. Na tigela
da panela de pressão Multicozedura coloque a manteiga, arroz e cebola (inteira).
Ligue o programa «FRY». Frite o arroz por 9 minutos, mexendo periodicamente, depois adicione vinho (100 ml), mexa, cozinhe durante 2 minutos, retire em
seguida a cebola e junte o caldo de galinha. Feche com a tampa e deixe cozinhar até
ao final do programa. Quando o risoto estiver pronto, ponha-o num recipiente à
parte. Deite o azeite natigela da panela de pressão Multicozedura, coloqueos frutos
do mar. Ligue o programa «FRY». Cozinhe por 7 minutos, adicione o vinho (20
ml) e o alho e frite durante 2 minutos, depois desligue o programa. Misture os
frutos do mar com o risoto. Antes de servir, adicione o tomate no prato.
DE
FR
Risotto mit Meeresfrüchten
ZUTATEN:
Risotto-Reis – 300 g
Zwiebeln – 50 g
Gambas – 50 g
Miesmuscheln, ungeöffnet – 40 g
Krake, jung – 35 g
Rizotto aux fruits de mer
INGRÉDIENTS:
Tintenfisch – 30 g
Tomaten – 25 g
Knoblauch – 4 г
Hühnerbrühe – 300 ml
Weißwein (trocken) – 120 ml
Butter – 30 g
Olivenöl – 30 ml
Salz
Gewürze
Riz pour rizotto – 300 g
Oignon – 50 g
Crevettes tigrées – 50 g
Moules sous coquille – 40 g
Poulpe jeune – 35 g
Calamars – 30 g
Tomates – 25 g
Ail – 4 g
Bouillon de poulet – 300 ml
Vin blanc ( sec ) – 120 ml
Beurre – 30 g
Huile d’olive – 30 ml
Sel
Epices
ZUBEREITUNG
PRÉPARATION
Tomaten in 0,5 cm große Würfel schneiden, Knoblauch mit dem Messer zerkleinern.
Butter in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben, Reis und Zwiebel (als Ganzes)
dazugeben. Das Programm «FRY» starten. Reis 9 Minuten unter Rühren anbraten,
danach mit Wein aufgießen (100 ml), unterrühren, 2 Minuten zubereiten, danach
die Zwiebel rausnehmen und das Gericht mit Brühe aufgießen. Den Deckel schließen
und bis zum Ende des Programms zubereiten. Den Risotto in einen separaten Behälter
stellen. Olivenöl in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben, Meeresfrüchte dazugeben. Das Programm «FRY» starten. 7 Minuten zubereiten, Wein dazugeben (20
ml), Knoblauch und 2 Minuten anbraten, danach das Programm beenden. Fertige
Meeresfrüchte mit dem Risotto vermischen. Vor dem Servieren Tomaten dazugeben.
Couper les tomates en dés de 0,5 cm, émincer l’ail avec un couteau. Poser dans la cuve
du multicuiseur / cocotte-minute le beurre, le riz et les oignons ( entiers ). Sélectionner le mode « FRY ». Cuire le riz pendant 9 minutes, tout en remuant de temps en
temps, puis ajouter le vin ( 100 ml ), mélanger, laisser cuire pendant 2 minutes, puis
sortir les oignons et ajouter le bouillon. Fermer le couvercle et laisser cuire jusqu’à la fin
du programme. Mettre le rizotto préparé dans un récipient à part. Verser l’huile d’olive
dans la cuve du multicuiseur/cocotte-minute, y poser les fruits de mer. Sélectionner
le mode « FRY ». Laisser cuire pendant 7 minutes, ajouter le vin ( 20 ml ), l’ail et
continuer à laisser cuire pendant 2 minutes, puis arrêter le programme. Mélanger les
fruits de mer préparés avec le rizotto. Ajouter les tomates dans le plat avant de servir.
139
Main
course
recipe 53
NL
Groenteragout
INGREDIËNTEN:
Aardappel – 600 g
Witte kool – 500 g
Aubergine – 400 g
Tomaat – 150 g
Worstel – 150 g
Ui – 100 g
Boter – 50 g
Knoflook – 10 g
Water – 200 ml
Zout
Kruiden
BEREIDINGSWIJZE
Snijd de aardappelen, aubergine en tomaten in blokjes van 2 cm. De worst en
ui in blokjes van 1 cm en hak de knoflook fijn. Leg alle ingrediënten in het multikoker-snelkoker reservoir en vermeng ze. Doe het deksel en het stoomventiel
dicht. Schakel over naar modus «STEW», zet producttype «Vegetables». Stel
de kooktijd-modus «Slow». Kook tot het programma afloopt, daarna doe het
deksel open en laat de stoom eruit.
Vegetable stew
INGREDIENTS:
Potatoes – 600 g
White cabbage – 500 g
Eggplant – 400 g
Carrot – 150 g
Tomatoes – 150 g
Onion – 100 g
ES
Butter – 50 g
Garlic – 10 g
Water – 200 ml
Salt
Spices
Ragú de verduras
INGREDIENTES:
Patatas – 600 g
Col – 500 g
Berenjenas – 400 g
Tomates – 150 g
Zanahoria – 150 g
Cebolla – 100 g
Mantequilla – 50 g
Ajo – 10 g
Agua – 200 ml
Sal
Especias
DIRECTIONS
FORMA DE PREPARACIÓN
Cut potatoes, cabbage, eggplant, and tomatoes into 2 cm cubes, carrot and onion into 1 cm cubes, chop garlic. Place all ingredients into the bowl and mix well.
Close the lid and the steam valve. Press “STEW” to select “Vegetables”. Select
“Slow” cooking time. Cook until the time elapses. Open the valve and release the
pressure.
Cortar las patatas, la col, las berenjenas y los tomates en daditos de 2 cm, la zanahoria
y la cebolla - en daditos de 1 cm, picar el ajo con un cuchillo. Colocar todos los ingredientes en el cuenco de la multicooker y mezclar. Cerrar la tapa y la válvula de descarga de vapor. Establecer el programa «STEW» , tipo de producto – «Vegetables».
Tiempo de preparación – «Slow». Cocinar hasta el final del programa y luego abrir
la válvula y dejar salir el vapor.
140
REDMOND
IT
PT
Ragù di verdura
INGREDIENTI:
Patate – 600 g
Cavolo – 500 g
Melanzane – 400 g
Pomodori – 150 g
Carote – 150 g
Cipolla – 100 g
Burro – 50 g
Aglio – 10 g
Acqua – 200 ml
Sale
Aromi
Jardineira de Legumes
INGREDIENTES:
Batatas – 600 g
Couve branca − 500 g
Beringela − 400 g
Tomate − 150 g
Cenoura − 150 g
Cebola − 100 g
Manteiga − 50 g
Alho − 10 g
Água − 200 ml
Sal
Especiarias
MODALITÀ DI COTTURA
MODO DE PREPARAÇÃO
Tagliare le patate, il cavolo, le melanzane e i pomodori tagliarli a cubetti di 2 cm.
Tagliare le carote e la cipolla a cubetti di 1 cm e sminuzzare l’aglio a coltello. Disporre tutti gli ingredienti nella pentola multicottura e mescolare con cura. Chiudere il coperchio e la valvola di scarico vapore. In modalità «STEW», selezionare
«Vegetables» per un tempo di cottura «Slow» e cuocere fino alla fine del programma di cottura. Al termine, aprire la valvola e far uscire il vapore.
Corte as batatas, couve, beringela e tomate em cubos de 2 cm, cenoura e cebola –
em cubos de 1 cm, pique o alho com uma faca. Coloque todos os ingredientes na
tigela da panela de pressão Multicozedura e misture. Feche a tampa e a válvula
de vapor. Ligue o programa «STEW», tipo de produto – «Vegetables». Tempo
de preparação – «Slow». Cozinhe até ao final do programa, abra em seguidaa
válvula e deixe sair o vapor.
DE
FR
Gemüseragout
ZUTATEN:
Kartoffeln – 600 g
Weißkohl– 500 g
Auberginen – 400 g
Tomaten – 150 g
Karotten – 150 g
Zwiebeln – 100 g
Butter – 50 g
Knoblauch – 10 g
Wasser – 200 ml
Salz
Gewürze
Ragoût de légumes
INGRÉDIENTS:
Pommes de terre – 600 g
Chou blanc – 500 g
Aubergines – 400 g
Tomates – 150 g
Carottes – 150 g
Oignon – 100 g
Beurre – 50 g
Ail – 10 g
Eau – 200 ml
Sel
Epices
ZUBEREITUNG
PRÉPARATION
Kartoffeln, Weißkohl, Auberginen und Tomaten in 2 cm große Würfel schneiden,
Karotten und Zwiebeln in 1 cm große Würfel schneiden, Knoblauch mit dem Messer zerkleinern. Alle Zutaten in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben und
vermischen. Den Deckel und die Dampfablassklappe schließen. Das Programm
«STEW» starten, Produktart – «Vegetables». Zubereitungszeit – «Slow». Bis
zum Ende des Programms zubereiten, danach die Klappe öffnen und den Dampf
ablassen.
Couper les pommes de terre, le chou, les aubergines et les tomates en dés de 2 cm, les
carottes et l’oignons en dés de 1 cm, émincer l’ail avec un couteau. Poser tous les ingrédients dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute et mélanger. Fermer le couvercle
et la soupape. Sélectionnez le mode « STEW », le type de produit « Vegetables ».
Temps de cuisson : « Slow ». Laisser cuire jusqu’à la fin du programme, retirer la
soupape et laisser la vapeur s’évacuer avant d’ouvrir.
141
Main
course
recipe 54
NL
Omelet
INGREDIËNTEN:
Eieren – 500 g (10 stuk)
Melk 2,5% – 500 ml
Bakolie – 10 ml
Zout
Kruiden
BEREIDINGSWIJZE
Klop de eieren met melk met een garde, voeg zout en specerijen toe, vermeng alles.
Schenk olie in het multikoker-snelkoker reservoir, schenk de eieren met melk erin.
Doe het deksel en hetstoomventiel dicht. Schakel naar modus «MULTI-CHEF»
in, Stel de kooktijd-modus 15 minuten. Kook tot het programma afloopt, daarna
doe het deksel open en laat de stoom eruit.
Omelette
ES
Tortilla francesa
INGREDIENTS:
Eggs – 500 g (10 pieces)
2.5 % milk – 500 ml
Vegetable oil – 10 ml
Salt
Spices
INGREDIENTES:
Huevo – 500 g (10 und.)
Leche 2,5% – 500 ml
Aceite vegetal – 10 ml
Sal
Especias
DIRECTIONS
FORMA DE PREPARACIÓN
Beat eggs with milk until well blended, add salt, and spices. Pour vegetable oil into
the bowl and add egg mixture. Close the lid and the steam valve. Press “MULTICHEF”. Set the time of 15 minutes. Cook until the time elapses. Open the valve
and release the pressure.
Batir los huevos y la leche con un batidor, añadir sal y especias, mezclar. Verter el
aceite y la mezcla de leche y huevo en el cuenco de la multicooker. Cerrar la tapa y
la válvula de descarga de vapor. Establecer el programa «MULTI-CHEF», tiempo de preparación – 15 minutos. Cocinar hasta el final del programa y luego abrir
la válvula y dejar salir el vapor.
142
REDMOND
IT
Frittata
PT
Omelete
INGREDIENTI:
Uova – 500 g (10 pz.)
Latte 2,5% – 500 ml
Olio di semi – 10 ml
Sale
Aromi
INGREDIENTES:
Ovos – 500 g (10 ovos )
Leite 2,5% − 500 ml
Óleo vegetal − 10 ml
Sal
Especiarias
MODALITÀ DI COTTURA
MODO DE PREPARAÇÃO
In una terrina a parte, amalgamare bene le uova, il latte, sale e aromi fino ad ottenere una miscela omogenea. Versare nella pentola multicottura l’olio di semi e la
miscela ottenuta. Chiudere il coperchio e la valvola di scarico vapore. Impostare
la modalità «MULTI-CHEF» per un tempo di cottura di 15 minuti e cuocere
fino alla fine del programma di cottura. Al termine, aprire la valvola e far uscire il
vapore. Servire a piacere.
Bata com a vara de arame os ovos juntamente com leite, adicione o sal eas especiarias, misture. Deite o óleo na tigela da panela de pressão Multicozedura, despeje
a mistura de leite e ovo. Feche a tampa e a válvula de vapor. Ligue o programa
«MULTI-CHEF». Tempo de preparação – 15 minutos. Cozinhe até ao final do
programa, abra em seguidaa válvula e deixe sair o vapor.
DE
Omelette
ZUTATEN:
Eier – 500 g (10 Stk.)
Milch 2,5% – 500 ml
Pflanzenöl – 10 ml
Salz
Gewürze
FR
Omelette
INGRÉDIENTS:
Œufs – 500 g ( 10 œufs )
Lait 2,5 % – 500 ml
Huile – 10 ml
Sel
Epices
ZUBEREITUNG
PRÉPARATION
Eier mit Milch aufschlagen, Salz und Gewürze dazugeben, vermischen. Öl in die
Multikocher-Schnellkocher-Schale geben, Milch-Eier-Mischung dazugeben. Den
Deckel und die Dampfablassklappe schließen. Das Programm «MULTI-CHEF»
starten, Zubereitungszeit – 15 Minuten. Bis zum Ende des Programms zubereiten, danach die Klappe öffnen und den Dampf ablassen.
Battre au fouet les œufs avec le lait, ajouter le sel et les épices, mélanger. Huiler la
cuve du multicuiseur / cocotte-minute, verser le mélange d’œufs et de lait. Fermer
le couvercle et la soupape. Sélectionnez le mode « MULTI-CHEF ». Temps de
cuisson : 15 minutes. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme, retirer la soupape et laisser la vapeur s’évacuer avant d’ouvrir.
143
Main
course
recipe 55
NL
Aubergine met rundvlees
INGREDIËNTEN:
Rundvlees (filet) – 150 g
Aubergine – 300 g
Tomaat – 60 g
Knoflook – 60 g
Ui – 50 g
Zout
Kruiden
BEREIDINGSWIJZE
Snijd de aubergines door en verwijder de zaden. Maal het vlees, de knoflook en
tomaten met een vleesmolen, voeg zout en specerijen toe, vermeng alles. Vul
de aubergines met het verkregen mengsel, sla ze in folie om en leg in het multikoker-snelkoker kookreservoir. Doe het deksel dicht. Schakel naar modus
«BAKE» over. Stel de kooktijd-modus «Slow». Kook tot het programma afloopt.
Stuffed eggplant with mince beef
INGREDIENTS:
Beef (fillet) – 150 g
Eggplants – 300 g
Tomatoes – 60 g
Garlic – 60 g
Onion – 50 g
Salt
Spices
ES
Berenjenas con carne de vaca
INGREDIENTES:
Carne de vaca (filete) – 150 g
Berenjenas – 300 g
Tomates – 60 g
Ajo – 60 g
Cebolla – 50 g
Sal
Especias
DIRECTIONS
FORMA DE PREPARACIÓN
Cut eggplants into halves lengthwise and deseed. Put meat, onion, garlic, and tomatoes through a meat grinder, add salt, spices, and mix well. Stuff eggplants with
the mixture, wrap in foil, and place inside the bowl. Close the lid. Press “BAKE”.
Select “Slow” cooking time. Cook until the time elapses.
Cortar las berenjenas a lo largo y limpiar de semillas. Pasar la carne, la cebolla,
el ajo y el tomate por la picadora de carne, añadir sal y especias y mezclarlo todo.
Rellenar las berenjenas con la mezcla obtenida, envolver en papel de aluminio
y colocar en el cuenco de la multicooker. Cerrar la tapa. Establecer el programa
«BAKE». Tiempo de preparación – «Slow». Cocinar hasta el final del programa.
144
REDMOND
IT
PT
Melanzane con manzo
INGREDIENTI:
Carne di manzo (filetto) – 150 g
Melanzane – 300 g
Pomodori – 60 g
Aglio – 60 g
Cipolla – 50 g
Sale
Aromi
Beringela com Carne de Vaca
INGREDIENTES:
Carne de vaca (bife) − 150 g
Beringela − 300g
Tomate − 60g
Alho − 60 g
Cebola − 50 g
Sal
Especiarias
MODALITÀ DI COTTURA
MODO DE PREPARAÇÃO
Tagliare le melanzane a metà (per il lungo) e pulirle bene dai semi. Sminuzzare a
coltello la cipolla, l’aglio e i pomodori. In una terrina a parte, miscelare il tutto con
la carne trita scelta. Aggiungere sale e aromi e amalgamare bene il tutto fino ad
ottenere un composto omogeneo. Farcire le melanzane con il composto ottenuto,
avvolgerle nella carta stagnola e adagiarle nella pentola multicottura. Chiudere
il coperchio. Impostare la modalità «BAKE» per un tempo di cottura «Slow»
e cuocere fino alla fine del programma di cottura Servire a piacere.
Corte a beringela longitudinalmente e retire as sementes. Passe na picadora a carne, cebola, alho e tomate, adicione o sal e as especiarias, misture tudo. Recheieas
beringelas com a mixtura preparada, embrulhe-as em papel de alumínio e coloque
na tigela da panela de pressão Multicozedura. Feche atampa. Ligue o programa
«BAKE». Tempo de preparação – «Slow». Cozinhe até ao final do programa.
DE
FR
Auberginen mit Rindfleisch
ZUTATEN:
Rindfleisch (Filet) – 150 g
Auberginen – 300 g
Tomaten – 60 g
Knoblauch – 60 g
Zwiebeln – 50 g
Salz
Gewürze
Aubergines au bœuf
INGRÉDIENTS:
Bœuf ( filet ) – 150 g
Aubergines – 300 g
Tomates – 60 g
Ail – 50 g
Oignon – 100 g
Carottes – 100 g
Sel
Epices
ZUBEREITUNG
PRÉPARATION
Auberginen halbieren und Samen rausnehmen. Fleisch, Zwiebeln, Knoblauch und
Tomaten durch den Fleischwolf drehen, Salz und Gewürze dazugeben, alles vermischen. Auberginen mit der Mischung füllen, in die Folie einwickeln und in die
Multikocher-Schnellkocher-Schale geben. Den Deckel schließen. Das Programm
«BAKE» starten. Zubereitungszeit – «Slow». Bis zum Ende des Programms
zubereiten.
Couper les aubergines en longueur et les épépiner. Passer le filet de bœuf, l’oignon,
l’ail et les tomates au hâchoir, ajouter le sel et les épices, mélanger le tout. Farcir
les aubergines avec le mélange obtenu, les envelopper chacune dans du papier
aluminium et poser dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute. Fermer le couvercle. Sélectionner le mode « BAKE ». Temps de cuisson : « Slow ». Laisser
cuire jusqu’à la fin du programme.
145
Main
course
recipe 56
NL
Kroketten met witte saus
INGREDIËNTEN:
Zelfgemaakt gehakt vlees – 320 g
Zure room 20% – 500 g
Ui – 80 g
Tarwebrood – 80 g
Boter – 5 g
Melk 2,5% – 80 ml
Zout
Kruiden
BEREIDINGSWIJZE
Leg het brood in koud water en laat het 5 minuten inweken, dan druk het water
uit. Maal het gehakte vlees en ui met een vleesmolen, voeg melk, zout en specerijen
toe. Kneed het deeg tot een gladde massa en sla het af. Van het verkregen mengsel
vorm kroketten van ca. 5 cm in diameter. Smeer het multikoker-snelkoker reservoir in met boter, leg de kroketten met zure room erin. Doe het deksel en het
stoomventiel dicht. Schakel modus «MULTI-CHEF» in, Stel de kooktijd-modus
15 minuten. Kook tot het programma afloopt, daarna doe het deksel open en laat
de stoom eruit.
Meatballs in sour cream sauce
INGREDIENTS:
Mince beef – 320 g
20 % sour cream – 500 g
2.5 % milk – 80 ml
Butter – 5 g
Onion – 80 g
Wheat bread – 80 g
Salt
Spices
ES
Albóndigas en salsa blanca
INGREDIENTES:
Picadillo casero – 320 g
Nata agria 20% – 500 g
Cebolla – 80 g
Pan de trigo– 80 g
Mantequilla – 5 g
Leche 2,5% – 80 ml
Sal
Especias
DIRECTIONS
FORMA DE PREPARACIÓN
Soak bread in cold water for 5 minutes, drain and squeeze out excess water. Put
mince beef, onion, and bread through a meat grinder, add salt, spices, milk, and
mix until fully combined. Shape the mixture into 5 cm diameter meatballs. Grease
the bowl with butter and add meatballs, sour cream, salt, and spices. Close the lid
and the steam valve. Press “MULTI-CHEF”. Set the time of 15 minutes. Cook
until the time elapses. Open the valve and release the pressure.
Remojar el pan en agua fría durante 5 minutos y exprimirlo. Pasar el picadillo con
la cebolla y el pan por la picadora de carne, añadir la leche, sal y especias, amasar hasta que se convierta en una masa homogénea y abollar. Formar de la masa
obtenida albóndigas de 5cm de diámetro. Engrasar cuenco de la multicooker con
mantequilla, colocar las albóndigas y la nata agria. Cerrar la tapa y la válvula de
descarga de vapor. Establecer el programa «MULTI-CHEF», tiempo de preparación – 15 minutos. Cocinar hasta el final del programa y luego abrir la válvula
y dejar salir el vapor.
146
REDMOND
IT
PT
Polpette in salsa bianca
INGREDIENTI:
Carne macinata – 320 g
Panna acida 20% – 500 g
Cipolla – 80 g
Pane di grano – 80 g
Burro – 5 g
Latte 2,5% – 80 ml
Sale
Aromi
Almôndegas com Molho Branco
INGREDIENTES:
Carne picada em casa − 320 g
Natas azedas 20% − 500 g
Cebola − 80 g
Pão de trigo – 80 g
Manteiga − 5 g
Leite 2,5% − 80 ml
Sal
Especiarias
MODALITÀ DI COTTURA
MODO DE PREPARAÇÃO
Ammorbidire il pane in acqua fredda per 5 minuti. Al termine, rimuoverlo avendo
cura di spremerlo per bene. Sminuzzare a coltello la cipolla. In una terrina a parte
disporre la carne trita scelta, la cipolla, il pane, aggiungere latte, sale e aromi e mescolare bene il tutto fino ad ottenere un composto omogeneo. Al termine, formare
delle polpette con diametro di 5 cm. Imburrare la pentola multicottura e adagiarvi
le polpette con la panna. Chiudere il coperchio e la valvola di scarico vapore. Impostare la modalità «MULTI-CHEF» per un tempo di cottura di 15 minuti e
cuocere fino alla fine del programma di cottura. Al termine, aprire la valvola e far
uscire il vapore. Servire a piacere.
Embeba o pão em água fria por 5 minutos e esprema. Passe na picadora carne,
cebola e pão, adicione leite, sal e especiarias, envolva bem todos os ingredientes
até obter uma massa homogénea. Da massa obtida molde almôndegas com um
diâmetro de cinco centímetros. Unte a tigela da panela de pressão Multicozedura
com manteiga, coloque as almôndegas e deite as natas azedas. Feche a tampa e a
válvula de vapor. Ligue o programa «MULTI-CHEF». Tempo de preparação −
15 minutos. Cozinhe até ao final do programa, abra em seguida a válvula e deixe
sair o vapor.
DE
FR
Klopsbraten in weißer Sauce
ZUTATEN:
Hausgemachtes Hackfleisch – 320 g
Sauerrahm 20% – 500 g
Zwiebeln – 80 g
Weizenbrot – 80 g
Butter – 5 g
Milch 2,5% – 80 ml
Salz
Gewürze
Croquettes de hachis sauce blanche
INGRÉDIENTS:
Viande hachée maison – 320 g
Crème aigre 20 % – 500 g
Oignon – 80 g
Pain blanc – 80 g
Beurre – 5 g
Lait 2,5 % – 80 ml
Sel
Epices
ZUBEREITUNG
PRÉPARATION
Brot in kaltem Wasser für 5 Minuten einweichen, pressen. Hackfleisch, Zwiebeln
und Brot durch den Fleischwolf drehen, Milch, Salz und Gewürze dazugeben,
alles glatt vermischen. Aus der Mischung Klopse mit bis zu 5 cm Durchmesser
formen. Die Multikocher-Schnellkocher-Schale einfetten, Klopse und Sauerrahm
dazugeben. Den Deckel und die Dampfablassklappe schließen. Das Programm
«MULTI-CHEF» starten, Zubereitungszeit – 15 Minuten. Bis zum Ende des
Programms zubereiten, danach die Klappe öffnen und den Dampf ablassen.
Faire tremper le pain dans l’eau froide pendant 5 minutes et pressurer. Passer la
viande avec l’oignon et le pain au hachoir, ajouter le lait, le sel et les épices, pétrir
le mélange jusqu’à l’obtention d’une pâte homogène, battre. Former à partir de
cette masse des croquettes de 5 cm de diamètre. Beurrer la cuve du multicuiseur /
cocotte-minute, y déposer les croquettes et la crème aigre. Fermer le couvercle et la
soupape. Sélectionnez le mode « MULTI-CHEF ». Temps de cuisson : 15 minutes.
Laisser cuire jusqu’à la fin du programme, retirer la soupape et laisser la vapeur s’évacuer avant d’ouvrir.
147
Main
course
recipe 57
NL
Ravioli met vlees
INGREDIËNTEN:
Deeg:
Meel – 300 g
Eierdooiers – 260 g (13 stuk)
Zout
Opvulling:
Varkensvlees – 200 g
Rundvlees – 100 g
Ui – 50 g
Ei – 50 g (1 stuk)
Boter – 30 g
Verse peterselie – 10 g
Verse cilantro – 10 g
Knoflook – 5 g
Geraspte nootmuskaat – 1 g
Water – 1,5 l
Zout
Kruiden
BEREIDINGSWIJZE
Bereid de opvulling: Spoel het vlees af, hak de kruiden fijn. Maal het vlees, de ui, knoflook en
boter met vleesmolen, voeg een ei, kruiden, zout, geraspte nootmuskaat en specerijen naar je
smaak toe. Kneed dit tot een gladde massa. Bereid het deeg: In een aparte container vermeng
meel en eierdooiers, voeg zout toe en kneed het deeg. Rol het bereide deeg uit tot het 0,2 cm
dik wordt. Snijd het in vierkanten van 5 cm. Leg een kleine hoeveelheid van de opvulling in het
centrum van een vierkant, bedek het met hetzelfde vierkant en knijp de kanten dicht. Schenk
water in het multikoker-snelkoker reservoir, voeg zout toe. Doe het deksel erop. Schakel modus «MULTI-CHEF» in, Stel de kooktijd-modus op 5 minuten. Als het water begint te
borrelen, doe het deksel open en doe de ravioli erin. Doe het deksel en het stoomventiel dicht.
Kook tot het programma afloopt, daarna doe het deksel open en laat de stoom eruit.
Ravioli
ES
INGREDIENTS:
Dough:
Flour – 300 g
Egg yolks – 260 g (13 pc.)
Salt
Raviolis con carne
INGREDIENTES:
Filling:
Pork (fillet) – 200 g
Beef (fillet) – 100 g
Onion – 50 g
Egg – 50 g (1 pc.)
Butter – 30 g
Parsley – 10 g
Cilantro – 10 g
Garlic – 5 g
Ground nutmeg – 1 g
Salt
Spices
Water – 1.5 L
Para la masa:
Harina – 300 g
Huevo de pollo (yema) – 260 g (13 und.)
Sal
Para el relleno:
Carne de cerdo – 200 g
Carne de vaca – 100 g
Cebolla – 50 g
Huevo de pollo – 50 g (1 und.)
Mantequilla – 30 g
Perejil fresco – 10 g
Cilantro frasco – 10 g
Ajo – 5 g
Nuez moscada molida – 1 g
Agua – 1,5 l
Sal
Especias
DIRECTIONS
FORMA DE PREPARACIÓN
Filling: put meat, onion, garlic, and butter through a meat grinder, add egg,
chopped herbs, salt, spices, and mix well. Dough: combine flour, egg yolks, and
salt. Knead until fully combined. Roll the dough out until 0.2 cm thin, and cut into
5 cm squares. Put a spoonful of the filling in the middle of each pasta square and
cover with another piece. Seal the edges. Pour water into the bowl, add salt. Cover
cooker with the lid. Press “MULTI-CHEF”. Set the time of 5 minutes. When
water comes to a boil, remove the lid, and add ravioli. Close the lid and the steam
valve. Cook until the time elapses. Open the valve and release the pressure.
Preparar el relleno: enjuagar la carne de cerdo y la carne de vaca, picar las hierbas aromáticas
con un cuchillo. Pasar la carne, la cebolla, el ajo y la mantequilla por la picadora de carne,
añadir los huevos, hierbas aromáticas, sal, nuez moscada rallada y especias al gusto, amasar
hasta obtener una masa homogénea. Preparar la masa: en un recipiente aparte mezclar la
harina y las yemas, añadir sal y amasar la masa. Extender la masa preparada hasta un espesor de 0,2 cm y cortar en cuadrados de 5 cm. Colocar una pequeña cantidad de relleno en el
centro y cubrir con un cuadrado idéntico y cerrar los bordes. Verter agua en el cuenco de la
multicooker añadir sal. Cerrar la tapa. Establecer el programa «MULTI-CHEF», tiempo de
preparación – 5 minutos. Cuando el agua hierva, abrir la tapa y retirar los raviolis. Cerrar la
tapa y la válvula de la descarga del vapor. Cocinar hasta el final del programa y luego abrir la
válvula y dejar salir el vapor.
148
REDMOND
IT
PT
Ravioli con carne
INGREDIENTI:
Per l’impasto:
Farina – 300 g
Uova (tuorlo) – 260 g (13 pz.)
Sale
Per il ripeno:
Carne trita scelta di maiale– 200 g
Ravioli com Carne
INGREDIENTES:
Carne trita scelta di manzo– 100 g
Cipolla – 50 g
Uova – 50 g (1 pz.)
Burro – 30 g
Prezzemolo fresco – 10 g
Coriandolo fresco – 10 g
Aglio – 5 g
Noce moscata in polvere – 1 g
Acqua – 1,5 l
Sale
Aromi
Para a massa:
Farinha − 300g
Ovos de galinha (gema) –
260 g (13 ovos)
Sal
Para o recheio:
Carne de porco − 200 g
Carne de vaca − 100 g
Cebola − 50 g
Ovo de galinha − 50 g (1 ovo)
Manteiga − 30 g
Salsa fresca − 10 g
Coentros frescos − 10 g
Alho − 5 g
Noz-moscada ralada − 1 g
Água − 1,5 l
Sal
Especiarias
MODALITÀ DI COTTURA
MODO DE PREPARAÇÃO
Preparare il ripieno: Sminuzzare a coltello la cipolla e la verdura. In una terrina a parte,
disporre la carne trita di manzo e di maiale, la cipolla, l’aglio, il burro, aggiungere uova,
verdura, sale, noce di moscato in polvere, aromi e impastare bene il tutto fino ad ottenere
una composto omogeneo. Preparare l’impasto: In una terrina a parte miscelare farina e
tuorli, aggiungere sale e mescolare bene fino ad ottenere un impasto omogeneo. Srotolare l’impasto fino allo spessore di di 0,2 cm e tagliarlo a quadretti di 5 cm. Al centro
di ogni quadretto mettere un po’ di ripieno, coprire con un’altro quadretto e chiudere i
bordi. Versare l’acqua nella pentola multicottura e aggiungere il sale. Socchiudere il coperchio. Impostare la modalità «MULTI-CHEF» per un tempo di cottura di 5 minuti.
Quando l’acqua comincia a bollire, aprire il coperchio e mettere i ravioli. Chiudere il
coperchio e la valvola di scarico vapore. Cuocere fino alla fine del programma di cottura.
Al termine aprire la valvola e far uscire il vapore. Servire a piacere.
Prepare o recheio: lave a carne de porco e de vaca, pique a salsa e os coentros com uma
faca. Passe na picadora a carne, cebola, alho e manteiga, adicione um ovo, salsa, coentros, sal, noz-moscada ralada e especiarias a gosto, envolva tudo até ficar homogéneo.
Prepare a massa: num recipiente à parte misture a farinha e as gemas de ovo, adicione o
sal e amasse a massa. Estenda-a até atingir a grossura de 0,2 cm e corte em quadrados
de 5 cm. No centro do quadrado coloque uma pequena quantidade de recheio, cubra com
outro quadrado e cole os bordos fazendo pressão com os dedos. Deite a água na tigela
da panela de pressão Multicozedura, tempere com sal. Feche a tampa. Ligue o programa
«MULTI-CHEF». Tempo de preparação − 5 minutos. Quando a água estiver a ferver,
abra a tampa e coloque os ravioli. Feche a tampa e a válvula de vapor. Cozinhe até ao final
do programa, abra em seguida a válvula e deixe sair o vapor.
DE
FR
Ravioli mit Fleisch
ZUTATEN:
Für den Teig:
Mehl – 300 g
Ei (Eigelb) – 260 g (13 Stk.)
Salz
Ravioli à la viande
INGRÉDIENTS:
Für die Füllung:
Schweinefleisch – 200 g
Rindfleisch – 100 g
Zwiebeln – 50 g
Ei – 50 g (1 Stk.)
Butter – 30 g
Frische Petersilie – 10 g
Frischer Koriander – 10 g
Knoblauch – 5 g
Geriebene Muskatnuss – 1 g
Wasser – 1,5 l
Salz
Gewürze
Pour la pâte :
Farine – 300 g
Œufs ( jaunes d’œufs ) – 260 g (13 œufs)
Sel
Pour la farce :
Porc – 200 g
Bœuf – 100 g
Oignon – 50 g
Œuf – 50 g ( 1 œuf )
Beurre – 30 g
Persil frais – 10 g
Coriandre fraîche – 10 g
Ail – 5 g
Noix de muscade râpée – 1 g
Eau – 1,5 l
Sel
Epices
ZUBEREITUNG
PRÉPARATION
Füllung vorbereiten: Schweinefleisch und Rindfleisch waschen, Kräuter mit dem Messer hacken. Fleisch, Zwiebeln, Knoblauch und Butter durch den Fleischwolf drehen, Ei,
Kräuter, Salz, geriebene Muskatnuss und Gewürze nach Geschmack dazugeben, alles
glatt vermischen. Den Teig vorbereiten: im separaten Behälter Mehl mit Eigelb vermischen, mit Salz bestreuen und zu einem Teig einrühren. Fertigen Teig bis 0,2 cm ausrollen und in Vierecke je 5 cm schneiden. Ins Zentrum eines Vierecks kleine Menge der
Füllung legen und mit einem anderen Viereck bedecken, die Ränder fest andrücken.
Wasser in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben, Salz dazugeben. Den Deckel
schließen. Das Programm «MULTI-CHEF» starten, Zubereitungszeit – 5 Minuten.
Wenn das Wasser kocht, den Deckel öffnen und Ravioli ins Wasser geben. Den Deckel
und die Dampfablassklappe schließen. Bis zum Ende des Programms zubereiten, danach
die Klappe öffnen und den Dampf ablassen.
Préparer la farce : laver le porc et le bœuf, hâcher les herbes vertes avec un couteau. Passer la viande, l’oignon, l’ail et le beurre au hâchoir, incorporer l’œuf, les herbes hâchées,
le sel, la noix de muscade râpée et les épices à votre goût, pétrir le tout pour obtenir une
pâte homogène. Préparer la pâte : dans un bol mélanger la farine et les jaunes d’œufs,
saler et travailler la pâte. Etaler la pâte prête et l’aplanir à 0,2 cm d’épaisseur, découper
des carrés de 5 cm. Déposer au centre de chaque carré un petit tas de farce, couvrir d’un
autre carré et souder les bords. Remplir d’eau la cuve du multicuiseur / cocotte-minute,
ajouter le sel. Fermer le couvercle. Sélectionnez le mode « MULTI-CHEF », temps de
cuisson : 5 minutes. Porter l´eau à ébullition ouvrir le couvercle et poser les raviolis.
Fermer le couvercle et la soupape. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme, retirer la
soupape et laisser la vapeur s’évacuer avant d’ouvrir.
149
Main
course
recipe 58
NL
Lasagne
INGREDIËNTEN:
Rundvlees – 300 g
Vellen voor lasagne – 70 g
(5 stuk)
Tomatenpuree – 100 g
Parmezaan – 80 g
Ui – 70 g
Eieren – 50 g (1 stuk)
Zout
Kruiden
Bechamelsaus:
Melk – 350 ml
Meel – 50 g
Boter – 40 g
Geraspte nootmuskaat – 3 g
Zout
BEREIDINGSWIJZE
Bereid de opvulling: rasp parmezaan. Maal het vlees en de ui met een vleesmolen. Vermeng het gehakte vlees, ei, tomatenpuree, zout en kruiden. Bereid saus:
Doe alle ingrediënten voor de saus in het kookreservoir en vermeng ze. Schakel
over naar modus «FRY». Bak 6 minuten, roer voortdurend, dan schakel het
programma uit. Schenk de bereide saus in een aparte container. Giet dun laagje
van bechamelsaus in het kookreservoir, leg een vel lasagne en daarop de invulling
als volgt: Bechamelsaus, gehakt vlees, kaas, lasagne. Herhaal deze volgorde met
overige ingrediënten. Doe het deksel en het stoomventiel dicht. Schakel over naar
modus «MULTI-CHEF». Kooktijd – 15 minuten. Kook tot het programma
afloopt, daarna doe het deksel open en laat de stoom eruit.
Lasagna
ES
INGREDIENTS:
Beef (fillet) – 300 g
Pasta sheets for lasagna – 70 g (5 sheets)
Tomato puree – 100 g
Parmesan – 80 g
Onion – 70 g
Lasaña
INGREDIENTES:
Egg – 50 g (1 pc.)
Salt
Spices
Béchamel sauce:
Milk – 350 ml
Flour – 50 g
Butter – 40 g
Grated nutmeg – 3 g
Salt
Carne de vaca – 300 g
Hojas para la lasaña – 70 g (5 und.)
Pasta de tomate – 100 g
Queso parmesano – 80 g
Cebolla – 70 g
Huevo – 50 g (1 und.)
Sal
Especias
Para la salsa besamel:
Leche - 350 ml
Harina – 50 g
Mantequilla – 40 g
Nuez moscada molida – 3 g
Sal
DIRECTIONS
FORMA DE PREPARACIÓN
Put meat and onion through a meat grinder. Grate cheese. Combine mince meat
with egg, tomato puree, salt, and spices. Sauce: pour milk into the bowl, add butter, flour, nutmeg, salt, and whisk well. Press “FRY”. Cook with an open lid stirring continuously for 6 minutes. Press “Reheat/Cancel”. Pour the sauce into
a separate container. Layer ingredients in the following order: sauce, pasta sheet,
sauce, mince meat, grated cheese; top with another pasta sheet and repeat the
layers. Close the lid and the steam valve. Press “MULTI-CHEF”. Set the time of
15 minutes. Cook until the time elapses. Open the valve and release the pressure.
Preparar el relleno: rallar el parmesano en un rallador. Pasar la carne y la cebolla por
la picadora de carne. Mezclar el picadillo, los huevos, la pasta de tomate, sal y especias.
Preparar la salsa: poner todos los ingredientes para la salsa en el cuenco de la multicooker y mezclarlos. Establecer el programa «FRY». Freír las verduras, removiendo
periódicamente, durante 6 minutos, luego cancelar el programa. Poner la salsa lista
en otro recipiente. Verter en el cuenco de la multicooker una fina capa de la salsa besamel, poner una hoja de lasaña y encima de ésta el relleno en el siguiente orden: la
salsa besamel, el picadillo, el queso, la lasaña; repetir la secuencia con los ingredientes
que quedan. Cerrar la tapa y la válvula de descarga de vapor. Establecer el programa
«MULTI-CHEF». Tiempo de preparación – 15 minutos. Cocinar hasta el final del
programa y luego abrir la válvula y dejar salir el vapor.
150
REDMOND
IT
PT
Lasagna
INGREDIENTI:
Carne trita scelta di manzo – 300 g
Fogli per lasagna – 70 g (5 pz.)
Salsa di pomodori – 100 g
Formaggio Parmigiano – 80 g
Cipolla – 70 g
Lasanha
INGREDIENTES:
Uova – 50 g (1 pz.)
Sale
Aromi
Per la salsa besciamella:
Latte – 350 ml
Farina – 50 g
Burro – 40 g
Noce di moscato in polvere – 3 g
Sale
Carne de vaca – 300 g
Folhas de lasanha – 70 g (5 folhas)
Pasta de tomate − 100 g
Queijo parmesão − 80 g
Cebola – 70 g
Ovo – 50 g (1 ovo)
Sal
Especiarias
Para o molho
bechamel:
Leite − 350 ml
Farinha − 50 g
Manteiga − 40 g
Noz-moscada moída − 3 g
Sal
MODALITÀ DI COTTURA
MODO DE PREPARAÇÃO
Preparare il ripieno: grattugiare il parmigiano. Sminuzzare la cipolla a coltello. In una
terrina a parte, mescolare carne trita, cipolla, uova, salsa di pomodori, sale e aromi fino ad
ottenere un preparato omogeneo. Preparare la salsa besciamella: nella pentola multicottura, disporre tutti gli ingredienti per la salsa e mescolare con cura. Impostare la modalità «FRY» e cuocere, mescolando con cura, per 6 minuti. Al termine, spostare la salsa
pronta in una terrina a parte. Nella pentola multicottura, versare uno strato di salsa besciamella, adagiare il foglio di lasagna e disporre il ripieno in modo seguente: besciamella,
ripieno, formaggio, foglio di lasagna; ripetere la stessa successione a piacere. Chiudere il
coperchio e la valvola di scarico del vapore. Impostare la modalità «MULTI-CHEF» per
un tempo di cottura di 15 minuti e cuocere fino alla fine del programma di cottura. Al
termine, aprire la valvola e far uscire il vapore. Servire a piacere.
Prepare o recheio: rale o queijo parmesão. Passe na picadora a carne e a cebola. Misture
a carne picada, ovo, pasta de tomate, sal e especiarias. Prepare o molho: coloque na tigela da panela de pressão Multicozeduras todos os ingredientes para o molho e misture.
Ligue o programa «FRY». Cozinhe mexendo sempre durante 6 minutos, em seguida
desligue o programa. Reserve o molho preparado num recipiente a parte. Deite na tigela
da panela de pressão Multicozedura uma fina camada de molho bechamel, coloque sobre
o molho uma folha de lasanha e depois coloque o recheio na sequência seguinte: bechamel, carne picada, queijo, lasanha. Repita a sequência com os restantes ingredientes.
Feche a tampa e a válvula de vapor. Ligue o programa «MULTI-CHEF». Tempo de
preparação − 15 minutos. Cozinhe até ao final do programa, abra em seguida a válvula
e deixe sair o vapor.
DE
FR
Lasagne
ZUTATEN:
Rindfleisch – 300 г
Lasagne-Teig – 70 g (5 Stk.)
Tomatenmark – 100 g
Parmesankäse – 80 g
Zwiebeln – 70 g
Lasagne
INGRÉDIENTS:
Eier – 50 g (1 Stk.)
Salz
Gewürze
Für Béchamelsauce:
Milch – 350 ml
Mehl – 50 g
Butter – 40 g
Geriebener Muskatnuss – 3 g
Salz
Bœuf – 300 g
Feuilles de lasagne précuites – 70 g ( 5 feuilles )
Concentré de tomates – 100 g
Parmesan – 80 g
Oignon – 70 g
Œuf – 50 g ( 1 œuf )
Sel
Epices
Pour la sauce béchamel :
Lait – 350 ml
Farine – 50 g
Beurre – 40 g
Noix de muscade moulue – 3 g
Sel
ZUBEREITUNG
PRÉPARATION
Füllung zubereiten: Parmesan reiben. Fleisch und Zwiebeln durch den Fleischwolf drehen. Hackfleisch, Ei, Tomatenmark, Salz und Gewürze vermischen. Soße zubereiten:
alle Zutaten für die Soße in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben und vermischen. Das Programm «FRY» starten. Unter konstanten Rühren 6 Minuten zubereiten, danach das Programm beenden. Fertige Sauce in einen separaten Behälter stellen.
Dünne Schicht der Béchamelsauce in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben,
ein Stück Lasagne-Teig dazugeben und darauf die Zutaten in folgender Reihenfolge
füllen: Béchamelsauce, Hackfleisch, Käse, Lasagne-Teig; mit den restlichen Zutaten
alles wiederholen. Den Deckel und die Dampfablassklappe schließen. Das Programm
«MULTI-CHEF» starten. Zubereitungszeit – 15 Minuten. Bis zum Ende des Programms zubereiten, danach die Klappe öffnen und den Dampf ablassen.
Préparer la farce : râper le parmesan. Passer la viande au hâchoir. Mélanger la viande
hâchée, l’œuf, le concentré de tomates, le sel et les épices. Préparer la sauce : Mettre
tous les ingrédients dans la cuve du multicuiseur/cocotte-minute et mélanger. Sélectionnez le mode « FRY ». Cuisiner tout en remuant pendant 6 minutes, puis arrêter
le programme. Reverser la sauce préparée dans un autre bol. Verser dans la cuve du
multicuiseur / cocotte-minute une couche mince de béchamel, disposer une feuille de
lasagne, répartir au-dessus la viande hâchée, puis poser dans l’ordre suivant : béchamel, viande hâchée, fromage, feuille de lasagne, en recommençant les superpositions
jusqu’à l’épuisement des ingrédients. Fermer le couvercle et la soupape. Sélectionnez le
mode « MULTI-CHEF ». Temps de cuisson : 15 minutes. Laisser cuire jusqu’à la fin
du programme, retirer la soupape et laisser la vapeur s’évacuer avant d’ouvrir.
151
Deep Fried
Dishes
recipe 59
NL
Franse frietjes
INGREDIËNTEN:
Friet (halffabricaat) – 200 g
Bakolie – 1,5 l
Zout
Kruiden
BEREIDINGSWIJZE
Leg de friet in de frituurmand, giet olie in het kookreservoir. Schakel over naar
modus «FRY» o. Na 9 minuten plaats de frituurmand in het kookreservoir. Bak
6 minuten, roer af en toe, dan schakel het programma uit. Strooi bereide frietjes
met zout en specerijen.
French fries
INGREDIENTS:
Frozen French fries – 200 g
Vegetable oil – 1.5 L
Salt
Spices
ES
Patatas fritas
INGREDIENTES:
Patatas fritas (prefabricadas) – 200 g
Aceite vegetal – 1,5 l
Sal
Especias
DIRECTIONS
FORMA DE PREPARACIÓN
Place potatoes into deep fry basket. Pour vegetable oil into the bowl. Press “FRY”.
9 minutes later add the basket. Deep fry with an open lid for 6 minutes. Press
“Reheat/Cancel”. Sprinkle with salt and spices.
Colocar las patatas en la cesto para freír en grasa, verter aceite en el cuenco de la
multicooker. Establecer el modo «FRY». Esperar 9 minutos y colocar el cesto
en el cuenco de la olla rápida multicocción. Freír 6 minutos, luego cancelar el
programa. Aderezar las patatas preparadas con sal y especias.
152
REDMOND
IT
Patate fritte (fry)
PT
Batata Frita
INGREDIENTI:
Patate fritte (surgelate) – 200 g
Olio di semi – 1,5 l
Sale
Aromi
INGREDIENTES:
Batatas fritas (pré-cozidas) − 200 g
Óleo vegetal − 1,5 l
Sal
Especiarias
MODALITÀ DI COTTURA
MODO DE PREPARAÇÃO
Disporre le patate nel cestino per la frittura e versare l’olio di semi nella pentola
multicottura. Impostare la modalità «FRY». Dopo 9 minuti posizionare il cestino nella pentola multicottura e soffriggere per 6 minuti. Al termine cospargere
le patate con sale e aromi.
Coloque as batatas numa cesta de fritura, deite o óleo vegetal na tigela da panela
de pressão Multicozedura. Ligue o programa «FRY». Passados 9 minutos, coloque a cesta na tigela da panela de pressão Multicozedura. Frite por 6 minutos
e em seguida desligue o programa. Polvilhe batatas fritas com sal e especiarias.
DE
Pommes Frites
FR
Pommes de terre frites
ZUTATEN:
Pommes frites (halbfertige Ware) – 200 g
Pflanzenöl – 1,5 l
Salz
Gewürze
INGRÉDIENTS:
Pommes de terre frites ( prêtes à cuisiner ) – 200 g
Huile – 1,5 l
Sel
Epices
ZUBEREITUNG
PRÉPARATION
Kartoffeln in den Frittierkorb geben, Pflanzenöl in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben. Das Programm «FRY» starten. Für 9 Minuten den Frittierkorb in die Multikocher-Schnellkocher-Schale stellen. 6 Minuten anbraten,
danach das Programm beenden. Fertige Pommes Frites mit Salz und Gewürzen
bestreuen.
Poser les pommes de terre dans le panier à frire, verser l’huile dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute. Sélectionnez le mode « FRY ». Au bout de 9 minutes,
installer le panier dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute. Faire frire pendant 6 minutes, puis arrêter le programme. Saler et épicer les pommes de terre
préparées.
153
Deep Fried
Dishes
recipe 60
NL
Kippennuggets
INGREDIËNTEN:
Kip (filet) – 340 g
Eieren – 150 g (3 stuk)
Bakolie – 700 ml
Paneermeel
Zout
Kruiden
BEREIDINGSWIJZE
Klop de eieren tot een gladde massa. Snijd de kip in blokjes van 2,5–3 cm, wrijf
deze in met zout en kruiden, dip in het ei en paneer. Leg de nuggets in de frituurmand in een laag. Schenk olie in het multikoker-snelkoker reservoir. Schakel over
naar modus «FRY». Na 9 minuten plaats de frituurmand in het kookreservoir.
Kook tot het programma afloopt.
Chicken nuggets
INGREDIENTS:
Chicken fillet – 340 g
Eggs – 150 g (3 pieces)
Vegetable oil – 700 ml
Ground breadcrumbs
Salt
Spices
ES
Nuggets de pollo
INGREDIENTES:
Filete de pollo – 340 g
Huevo – 150 g (3 und.)
Aceite vegetal – 700 ml
Pan rallado
Sal
Especias
DIRECTIONS
FORMA DE PREPARACIÓN
Cut chicken fillet into 2.5–3 cm cubes. Beat eggs until homogeneous. Sprinkle fillet
with salt and spices, dip into egg mixture, and roll in breadcrumbs. Place nuggets
into the basket in a single layer. Pour oil into the bowl. Press “FRY”. 9 minutes
later add the basket. Deep fry with an open lid until the time elapses.
Batir los huevos hasta obtener una masa homogénea. Cortar el filete en daditos de
2,5–3 cm, frotar con sal y especias, sumergir en huevo y rodar en el pan rallado.
Colocar los nuggets en el cesto para freír en grasa en una capa. Verter el aceite en
el cuenco de la multicooker. Establecer el modo «FRY». Esperar 9 minutos y
colocar el cesto en el tazón. Cocinar hasta el final del programa.
154
REDMOND
IT
PT
Polpette di pollo
INGREDIENTI:
Filetto di pollo – 340 g
Uova – 150 g (3 pz.)
Olio di semi – 700 ml
Pangrattato
Sale
Aromi
Nuggets de Frango
INGREDIENTES:
Bife de frango − 340g
Ovos −150 g (3 ovos )
Óleo vegetal − 700 ml
Pão ralado
Sal
Especiarias
MODALITÀ DI COTTURA
MODO DE PREPARAÇÃO
Miscelare le uova fino ad ottenere una massa omogenea. Tagliare il filetto a cubetti di 2,5 cm, insaporirlo con sale e aromi, bagnarlo nelle uova e impanare con
pangrattato. Adagiare le polpette del cestino per la frittura e versare l’olio di semi
nella pentola multicottura. Impostare la modalità «FRY». Dopo 9 minuti posizionare il cestino nella pentola multicottura e cuocere fino alla fine del programma
di cottura. Servire a paiacere.
Bata os ovos até ficarem homogéneos. Corte o bife de frango em cubos de 2,5–3 cm,
esfregue com sal e especiarias, passe por ovo batido e em seguida pelo pão ralado.
Coloque os nuggets na cesta de fritura numa única camada. Deite o óleo na tigela da
panela de pressão Multicozedura. Ligue o programa «FRY». Passados 9 minutos,
coloque a cesta na tigela da panela. Cozinhe até ao final do programa.
DE
FR
Hühner-Nuggets
ZUTATEN:
Hühnerfilet – 340 g
Ei – 150 g (3 Stk.)
Pflanzenöl – 700 ml
Paniermehl
Salz
Gewürze
Nuggets de poulet
INGRÉDIENTS:
Filets de poulet – 340 g
Œuf – 150 g ( 3 œufs )
Huile – 700 ml
Panure
Sel
Epices
ZUBEREITUNG
PRÉPARATION
Eier glatt verschlagen. Hühnerfilet in 2,5–3 cm große Würfel schneiden, mit Salz
und Gewürzen einreiben, durch die Eier ziehen, in Paniermehl wenden. Nuggets in den Frittierkorb in einer Schicht geben. Öl in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben. Das Programm «FRY» starten. Für 9 Minuten den Korb in
die Schale stellen. Bis zum Ende des Programms zubereiten.
Fouetter les œufs jusqu’à obtention d’une masse homogène. Couper les filets en
dés de 2,5–3 cm, saler et épicer, tremper dans les œufs, puis paner. Déposer les
nuggets dans le panier à frire. Verser l’huile dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute. Sélectionner le mode « FRY ». Après 9 minutes placer le panier
dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme.
155
Deep Fried
Dishes
recipe 61
NL
Gefrituurde kippenvleugeltjes
INGREDIËNTEN:
Kippenvleugeltjes – 350 g (5 stuk)
Bakolie – 600 ml
Zout
Kruiden
BEREIDINGSWIJZE
Spoel de vleugeltjes af, wrijf de kip met zout en kruiden en leg deze in de frituurmand. Schenk olie in het multikoker-snelkoker reservoir. Schakel over naar modus «FRY». Na 9 minuten plaats de frituurmand in het kookreservoir. Kook tot
hetprogramma afloopt.
Deep fried chicken wings
ES
Alitas de pollo fritas
INGREDIENTS:
Chicken wings – 350 g (5 pieces)
Vegetable oil – 600 ml
Salt
Spices
INGREDIENTES:
Alitas de pollo – 350 g (5 und.)
Aceite vegetal – 600 ml
Sal
Especias
DIRECTIONS
FORMA DE PREPARACIÓN
Cut off and discard the tips of chicken wings. Sprinkle with salt and spices and
place into the deep fry basket. Pour oil into the bowl. Press “FRY”. 9 minutes
later add the basket. Deep fry with an open lid until the time elapses.
Limpiar las alitas, separar la tercera falange con un cuchillo, untar con sal y especias y colocar en el cesto para freír en grasa. Verter el aceite en el tazón de la
multicooker. Establecer el modo «FRY». Esperar 9 minutos y colocar el cesto
en el tazón. Cocinar hasta el final del modo.
156
REDMOND
IT
Alette di pollo in frittura
PT
Asinhas de Frango Fritas
INGREDIENTI:
Alette di pollo – 350 g (5 pz.)
Olio di semi – 600 ml
Sale
Aromi
INGREDIENTES:
Asinhas de frango – 350 g (5 asinhas)
Óleo vegetal − 600 ml
Sal
Especiarias
MODALITÀ DI COTTURA
MODO DE PREPARAÇÃO
Insaporire le ali di pollo con sale e aromi e adagiarle nel cestino per la frittura. Versare l’olio nella pentola multicottura e impostare la modalità «FRY». Dopo 9 minuti
posizionare il cestino nella pentola multicottura e cuocere fino alla fine del programma di cottura. Servire a piacere.
Lave as asas, retire a terceira falange com uma faca,esfregue com sal e especiarias
e coloque no cesto de fritura. Deite o óleo na tigela da panela de pressão Multicozedura. Ligue o programa «FRY». Passados 9 minutos, coloque a cesta na tigela
da panela. Cozinhe até ao final do programa.
DE
Hühnerflügel frittiert
ZUTATEN:
Hühnerflügel – 350 g (5 Stk.)
Pflanzenöl – 600 ml
Salz
Gewürze
FR
Ailes de volaille frites
INGRÉDIENTS:
Ailes de volaille – 350 g ( 5 ailes )
Huile – 600 ml
Sel
Epices
ZUBEREITUNG
PRÉPARATION
Flügel waschen, drittes Glied mit dem Messer abtrennen, mit Salz und Gewürzen einreiben und in den Frittierkorb geben. Öl in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben. Das Programm «FRY» starten. Für 9 Minuten den Korb in
die Schale stellen. Bis zum Ende des Programms zubereiten, danach die Klappe
öffnen und den Dampf ablassen.
Laver les ailes, séparer la troisième phalange avec un couteau, saler et épicer, déposer le panier à frire. Verser l’huile dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute.
Sélectionner le mode « FRY ». Au bout de 9 minutes, installer le panier dans la
cuve du multicuiseur / cocotte-minute. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme.
157
Deep Fried
Dishes
recipe 62
NL
Kip kotelet met kaas
INGREDIËNTEN:
Kip (filet) – 500 g
Harde kaas – 120 g
Boter – 50 g
Paneermeel – 30 g
Verse peterselie – 10 g
Verse dille – 10 g
Bakolie – 700 ml
Zout
Kruiden
BEREIDINGSWIJZE
Rasp de kaas, vermeng met kleingesneden kruiden en boter, voeg zout toe. Vorm
balletjes van deze massa, zet ze in de vriezer voor 5 minuten. Maal de kip met vleesmolen, voeg zout, specerijen toe en vermeng alles. Vorm “pastilles” uit het gehakte vlees, leg een kaasballetje op elke pastille, vervorm ze tot de vorm van kotelet
en paneer ze. Leg de koteletten in de frituurmand in een laag. Schenk olie in hte
multikoker-snelkoker reservoir. Schakel over naar modus «FRY». Na 9 minuten
plaats de frituurmand in het kookreservoir. Kook tot het programma afloopt.
Cheese stuffed chicken cutlets
INGREDIENTS:
Chicken (fillet) – 500 g
Hard cheese – 120 g
Butter – 50 g
Breadcrumbs –30 g
Parsley – 10 g
Dill – 10 g
Vegetable oil – 70 ml
Salt
Spices
ES
Filetes de pollo con queso
INGREDIENTES:
Pollo (filete) – 500 g
Queso curado – 120 g
Mantequilla – 50 g
Pan rallado – 30 g
Perejil fresco – 10 g
Eneldo fresco – 10 g
Aceite vegetal – 700 ml
Sal
Especias
DIRECTIONS
FORMA DE PREPARACIÓN
Combine grated cheese with chopped herbs, butter, and salt. Shape cheese balls
and place them in a freezer for 5 minutes. Put chicken through a meat grinder, add
salt, spices and mix until fully combined. Flatten the mixture into circles and place
cheese ball in the center of each circle. Shape cutlets and coat in breadcrumbs.
Place chicken cutlets into the deep fry basket in a single layer. Pour oil into the
bowl. Press “FRY”. 9 minutes later add the basket. Deep fry with an open lid
until the time elapses.
Rallar el queso, mezclarlo con las hierbas aromáticas picadas y mantequilla, añadir sal. Formar bolitas de masa de queso, dejar en el congelador durante 5 minutos. Pasar el filete de pollo por la picadora de carne, añadir sal, especias y mezclar.
Formar tortas de picadillo, poner una bolita de queso en cada una, formar las
chuletas y rodarlas en pan rallado. Poner las chuletas en el cesto para freír. Verter el aceite en el cuenco de la multicooker. Establecer el modo «FRY». Esperar
9 minutos y colocar el cesto en el tazón. Cocinar hasta el final del programa.
158
REDMOND
IT
Polpette di pollo сon formaggio
INGREDIENTI:
Pollo (filetto) – 500 g
Formaggio duro – 120 g
Burro – 50 g
Pangrattato – 30 g
Prezzemolo fresco – 10 g
Finocchio selvatico fresco – 10 g
Olio di semi – 700 ml
Sale
Aromi
PT
Hambúrgueres de Frango com Queijo
INGREDIENTES:
Frango (bife) − 500 g
Queijo duro − 120 g
Manteiga − 50 g
Pão ralado – 30 g
Salsa fresca − 10 g
Aneto fresco − 10 g
Óleo vegetal − 700 ml
Sal
Especiarias
MODALITÀ DI COTTURA
MODO DE PREPARAÇÃO
Grattugiare il formaggio a grana fine e sminuzzare la verdure. Mescolare bene
formaggio e verdura con burro e aggiungere il sale. Dall’impasto formare delle
palline e collocarle in freezer per 5 minuti. Mescolare la carne di pollo macinata
con sale e aromi e mescolare il tutto. Dal preparato di carne, formare dei dischetti,
adagiare su ciascuno una pallina di formaggio, preparare le polpette, impanarle
nel pangrattato. Adagiare le polpette nel cestino per la frittura. Nella pentola multicottura, versare l’olio e impostare la modalità «FRY». Dopo 9 minuti posizionare il cestino nella pentola multicottura e cuocere fino alla fine del programma.
Servire a piacere.
Rale o queijo, misture com as ervas picadas e a manteiga, adicione o sal. Da massa
de queijo obtida molde as bolinhas e coloque-as no congelador por 5 minutos. Passe o bife de frango na picadora, adicione sal e especiarias e misture. Molde a carne
picada sob a forma de panquecas, coloque uma bolinha de queijo em cada uma
delas,forme hambúrgueres, passe-os pelo pão ralado. Coloqueos hambúrgueres
na cesta de fritura numa única camada. Deite o óleo na tigela da panela de pressão
Multicozedura. Ligue o programa «FRY». Passados 9 minutos, coloque a cestana tigela da panela. Cozinhe até ao final do programa.
DE
FR
Hühnerbratlinge mit Käse
ZUTATEN:
Hühnerfleisch (Filet) – 500 g
Hartkäse – 120 g
Butter– 50 g
Paniermehl – 30 g
Frische Petersilie – 10 g
Frischer Dill – 10 g
Pflanzenöl – 700 ml
Salz
Gewürze
Boulettes de volaille au fromage
INGRÉDIENTS:
Poulet en filet – 500 g
Fromage dur – 120 g
Beurre – 50 g
Panure – 30 g
Persil frais – 10 g
Feuilles d’aneth fraiche – 10 g
Huile – 700 ml
Sel
Epices
ZUBEREITUNG
PRÉPARATION
Käse reiben, mit gehackten Kräutern und Butter vermischen, mit Salz abschmecken. Aus der Käsemasse Bällchen formen, 5 Minuten ins Gefrierfach stellen.
Hühnerfilet durch den Fleischwolf drehen, Salz und Gewürze dazugeben, unterrühren. Aus dem Hackfleisch Scheibe formen, auf jede Scheiben ein Käsebällchen
legen, Bratlinge formen und in Paniermehl wenden. Bratlinge in den Frittierkorb
in eine Schicht legen. Öl in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben. Das Programm «FRY» starten. Für 9 Minuten den Korb in die Schale stellen. Bis zum
Ende des Programms zubereiten.
Râper le fromage, le mélanger avec les herbes vertes émincées et le beurre, ajouter
le sel. A partir de cette pâte former des noisettes, mettre au congélateur pendant 5
minutes. Passer les filets de volaille au hâchoir, ajouter le sel et les épices, mélanger. Préparer les filets hâchés en forme de galettes, déposer sur chacune une noix
de fromage, former les boulettes et les paner. Déposer les boulettes sur une couche
dans le panier à frire. Verser l’huile dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute.
Sélectionner le mode « FRY ». Après 9 minutes, placer le panier dans la cuve du
multicuiseur / cocotte-minute. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme.
159
Deep Fried
Dishes
recipe 63
NL
Gefrituurde inktvis
INGREDIËNTEN:
Inktvis – 500 g
Paneermeel – 250 g
Eieren – 100 g (2 stuk)
Meel – 100 g
Bakolie – 700 ml
BEREIDINGSWIJZE
Klop de eieren tot een gladde massa. Snijd de inktvis in ringen, rol in het meel, in het
ei en in het paneermeel. Leg de inktvisringen in de frituurmand in een laag. Schenk
olie in het multikoker-snelkoker reservoir. Schakel over naar modus «FRY». Na
9 minuten stel de frituurmand in het kookreservoir in. Bak 2 minuten, haal de
bereide ringen eruit en ga door met volgende laag.
Deep fried calamari
INGREDIENTS:
Calamari – 500 g
Breadcrumbs – 250 g
Eggs – 100 g (2 pieces)
Flour – 100 g
Vegetable oil – 700 ml
ES
Calamares rebozados
INGREDIENTES:
Calamares – 500 g
Pan rallado – 250 g
Huevo de pollo – 100 g (2 und.)
Harina – 100 g
Aceite vegetal – 700 ml
DIRECTIONS
FORMA DE PREPARACIÓN
Cut calamari into rings. Whisk eggs in a separate container. Roll calamari in flour,
dip into egg mixture, and coat with breadcrumbs. Place into the deep fry basket
in a single layer. Pour oil into the bowl. Press “FRY”. 9 minutes later add the
basket. Deep fry calamari with an open lid for 2 minutes. Repeat procedure with
the rest of calamari.
Batir los huevos hasta obtener una masa homogénea. Cortar los calamares en anillos, rodar en harina, huevos y pan rallado. Colocar los anillos de calamar en la
cesta metálica para freír en fritura. Verter el aceite en el cuenco de la multicooker.
Establecer el programa «FRY». Esperar 9 minutos y colocar la cesta en el tazón.
Sofreír durante 2 minutos, luego poner los anillos fritos en un plato y colocar la
segunda capa.
160
REDMOND
IT
Frittura di calamari
INGREDIENTI:
Calamari – 500 g
Pangrattato – 250 g
Uova di pollo – 100 g (2 pz.)
Farina – 100 g
Olio di semi – 700 ml
PT
Lulas Fritas
INGREDIENTES:
Lulas − 500 g
Pão ralado − 250 g
Ovos de galinha −100 g (2 ovos)
Farinha – 100 g
Óleo vegetal − 700 ml
MODALITÀ DI COTTURA
MODO DE PREPARAÇÃO
Miscelare bene le uova. Tagliare i calamari ad anelli, infarinarli, bagnarli nelle uova
montate e impanarli. Disporre gli anelli di calamari nel cestino per la frittura. Versare l’olio nella pentola multicottura e impostare la modalità «FRY». Dopo 9 minuti
posizionare il cestino nella pentola multicottura e soffriggere per 2 minuti. Al termine, servire a piacere.
Bata os ovos até ficarem homogéneos. Corte as lulas em anéis, passe-os por farinha, ovo batido e pão ralado. Coloque os anéis de lulas na cesta de fritura numa
única camada. Deite o óleo na tigela da panela de pressão Multicozedura. Ligue
o programa «FRY». Passados 9 minutos, coloque a cesta na tigela da panela.
Frite por 2 minutos, tire os anéis fritos para um prato e coloque na cesta uma
nova camada.
DE
Tintenfisch frittiert
ZUTATEN:
Tintenfisch – 500 g
Paniermehl – 250 g
Eier – 100 g (2 Stk.)
Mehl – 100 g
Pflanzenöl – 700 ml
FR
Calamars frits
INGRÉDIENTS:
Calamars – 500 g
Panure – 250 g
Œuf de poule – 100 g ( 2 œufs )
Farine – 100 g
Huile – 700 ml
ZUBEREITUNG
PRÉPARATION
Eier glatt verschlagen. Tintenfisch in Ringe schneiden, in Mehl wenden, durch
die Eier ziehen und danach in dem Paniermehl wenden. Tintenfischringe in den
Frittierkorb in eine Schicht legen. Öl in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben. Das Programm «FRY» starten. Nach 9 Minuten den Korb in die Schale legen. 2 Minuten anbraten, die fertigen Ringe auf den Teller stellen und die zweite
Schicht zubereiten.
Fouetter les œufs jusqu’à obtention d’une pâte homogène. Couper les calamars
en anneaux, les rouler dans la farine, les tremper dans les œufs, puis les paner.
Déposer les calamars sur une couche dans le panier à frire. Verser l’huile dans
la cuve du multicuiseur / cocotte-minute. Sélectionner le mode « FRY ». Après
9 minutes, placer le panier dans la cuve du multicuiseur/cocotte-minute. Faire
frire pendant 2 minutes, poser les anneaux préparés dans une assiette et mettre
une couche suivante à frire.
161
Side
Dishes
recipe 64
NL
Aardappelpuree
INGREDIËNTEN:
Aardappel – 600 g
Boter – 50 g
Melk 2,5% – 200 ml
Water – 100 ml
Zout
BEREIDINGSWIJZE
Snijd de aardappelen in 6 stukjes, leg alle ingrediënten in het kookreservoir. Doe
het deksel en het stoomventiel dicht. Schakel over naar modus «BOIL». Stel de
kooktijd-modus «Normal». Kook tot het programma afloopt, daarna doe het
deksel open en laat de stoom eruit.
Mashed potatoes
ES
Puré de patata
INGREDIENTS:
Potatoes – 600 g
Butter – 50 g
2.5 % milk – 200 ml
Water – 100 ml
Salt
INGREDIENTES:
Patatas – 600 g
Mantequilla – 50 g
Leche 2,5% – 200 ml
Agua – 100 ml
Sal
DIRECTIONS
FORMA DE PREPARACIÓN
Cut potatoes into 6 equally-sized pieces. Place all ingredients into the bowl. Close
the lid and the steam valve. Press “BOIL”. Select “Normal” cooking time. Cook
until the time elapses. Open the valve and release the pressure. Mash potatoes to
desired consistency.
Cortar las patatas en 6 partes, poner todos los ingredientes en el cuenco de la
multicooker. Cerrar la tapa y la válvula de la descarga del vapor. Establecer el programa «BOIL». Tiempo de preparación – «Normal». Cocinar hasta el final del
programa y luego abrir la válvula, dejar salir el vapor y preparar el puré.
162
REDMOND
IT
Purè di patate
PT
Puré de Batata
INGREDIENTI:
Patate – 600 g
Burro – 50 g
Latte 2,5% – 200 ml
Acqua – 100 ml
Sale
INGREDIENTES:
Batatas −600 g
Manteiga − 50 g
Leite 2,5% − 200 ml
Água −100 ml
Sal
MODALITÀ DI COTTURA
MODO DE PREPARAÇÃO
Tagliare le patate in 6 parti e disporre tutti gli ingredienti nella pentola multicottura. Chiudere il coperchio e la valvola di scarico vapore. Impostare la modalità
«BOIL» per un tempo di cottura «Normal» e cuocere fino alla fine del programma di cottura. Al termine, aprire la valvola per fare uscire il vapore. Disporre
le patate in una terrina a parte e amalgamarle con cura fino ad ottenre un purè
omogeneo. Servire a piacere.
Corte as batatas em seis pedaços, coloque todos os ingredientes na tigela da panela
de pressão Multicozedura. Feche a tampa e a válvula de vapor. Ligue o programa
«BOIL». Tempo de preparação – «Normal». Cozinhe até ao final do programa,
abra em seguida a válvula, deixe sair o vapor e faça puré.
DE
Kartoffelpüree
FR
Purée de pomme de terre
ZUTATEN:
Kartoffeln – 600 g
Butter – 50 g
Milch 2,5% – 200 ml
Wasser – 100 ml
Salz
INGRÉDIENTS:
Pommes de terre – 600 g
Beurre – 50 g
Lait 2,5 % – 200 ml
Eau – 100 ml
Sel
ZUBEREITUNG
PRÉPARATION
Kartoffeln in 6 Teile schneiden, alle Zutaten in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben. Den Deckel und die Dampfablassklappe schließen. Das Programm «BOIL» starten. Zubereitungszeit – «Normal». Bis zum Ende des Programms zubereiten, danach die Klappe öffnen und den Dampf ablassen und Püree
stampfen.
Couper chaque pomme de terre en 6, mettre tous les ingrédients dans la cuve du
multicuiseur / cocotte-minute. Fermer le couvercle et la soupape. Sélectionnez le
mode « BOIL ». Temps de cuisson : « Normal ». Laisser cuire jusqu’à la fin du
programme, retirer la soupape et laisser la vapeur s’évacuer avant d’ouvrir.
163
Side
Dishes
recipe 65
NL
Aardappelen met champignons
INGREDIËNTEN:
Aardappel – 400 g
Verse champignons – 130 g
Ui – 50 g
Bakolie – 60 ml
Zout
Kruiden
BEREIDINGSWIJZE
Snijd de aardappelen in reepjes en de ui in kleine blokjes, snijd champignons in 4
delen. Schenk olie in het multikoker-snelkoker reservoir. Schakel over naar modus «FRY». Na 3 minuten leg de aardappelen erin. Bak 12 minuten, roer af en toe,
daarna voeg de ui, paddenstoelen, zout en specerijen toe, vermeng alles. Kook tot
het programma afloopt.
Potatoes with mushroom
INGREDIENTS:
Potatoes – 400 g
Mushroom – 130 g
Onion – 50 g
Vegetable oil – 60 ml
Salt
Spices
ES
Patatas con champiñones
INGREDIENTES:
Patatas – 400 g
Champiñones – 130 g
Cebolla – 50 g
Aceite vegetal – 60 ml
Sal
Especias
DIRECTIONS
FORMA DE PREPARACIÓN
Cut potatoes into thin straws, mushrooms into 4 pieces, and onion into small
cubes. Pour vegetable oil into the bowl. Press “FRY”. 3 minutes later add potatoes. Fry with an open lid for 12 minutes, stirring occasionally. Add the rest of
ingredients, mix, and cook until the time elapses.
Cortar las patatas en tiras finas, la cebolla en daditos pequeños y los champiñones
en cuatro partes. Verter el aceite vegetal en el cuenco de la multicooker. Establecer
el programa «FRY». Esperar 3 minutos y poner las patatas. Sofreír, removiendo
periodicamente, durante 12 minutos, luego añadir la cebolla, las setas, sal y especias, mezclarlo todo. Cocinar hasta el final del programa.
164
REDMOND
IT
PT
Patate сon champignon
INGREDIENTI:
Patate – 400 g
Champignon – 130 g
Cipolla – 50 g
Olio di semi – 60 ml
Sale
Aromi
Batatas com Cogumelos
INGREDIENTES:
Batatas − 400 g
Champignons − 130 g
Cebola − 50 g
Óleo vegetal − 60 ml
Sal
Especiarias
MODALITÀ DI COTTURA
MODO DE PREPARAÇÃO
Tagliare le patate a rondelle e sminuzzare la cipolla a coltello. Tagliare i funghi
champignon, dopo averli lavati accuratamente. Nella pentola multicottura, versare l’olio di semi e impostare la modalità «FRY». Dopo 3 minuti adagiarvi le patate
e soffriggere, avendi cura di mescolare delicatamente. Dopo 12 minuti, aggiungere
cipolla, funghi, sale e aromi e mescolare bene il tutto. Cuocere fino alla fine del
programma di cottura. Servire a piacere.
Corte as batatas em palitos, a cebola em pequenos cubos e os champignons em
quatro pedaços. Deite o óleo vegetal na tigela da panela de pressão Multicozedura.
Ligue o programa «FRY». Após 3 minutos, coloque as batatas. Frite, mexendo de
vez em quando. Passados 12 minutos, adicione cebolas, cogumelos, sal e especiarias, misture bem. Cozinhe até ao final do programa.
DE
FR
Kartoffeln mit Champignons
ZUTATEN:
Kartoffeln – 400 g
Champignons – 130 g
Zwiebeln – 50 g
Pflanzenöl – 60 ml
Salz
Gewürze
Pomme de terre aux champignons
INGRÉDIENTS:
Pommes de terre – 400 g
Champignons – 130 g
Oignon – 50 g
Huile – 60 ml
Sel
Epices
ZUBEREITUNG
PRÉPARATION
Kartoffeln in Stäbchen schneiden, Zwiebeln in feine Würfeln, Champignons vierteln. Pflanzenöl in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben. Das Programm
«FRY» starten. Nach 3 Minuten Kartoffeln dazugeben. Unter Rühren anbraten,
nach 12 Minuten Zwiebeln, Champignons, Salz und Gewürze dazugeben, alles vermischen. Bis zum Ende des Programms zubereiten.
Couper les pommes de terre en julienne, l’oignon en petits dés, couper les champignons en 4. Verser l’huile dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute. Sélectionner le mode « FRY ». Après 3 minutes, déposer les pommes de terre coupées.
Faire frire en remuant de temps en temps, après 12 minutes incorporer l’oignon,
les champignons, le sel, mélanger l’ensemble. Laisser cuire jusqu’à la fin du programme.
165
Side
Dishes
recipe 66
NL
Gekookte rode bonen
INGREDIËNTEN:
Rode bonen – 500 g
Water – 1,5 l
Zout
Kruiden
BEREIDINGSWIJZE
Laat de rode bonen 1 uur in heet water liggen, dan gebruik een vergiet om water
te laten aflopen. Doe alle ingrediënten in het kookreservoir en vermeng ze. Doe
het deksel en het stoomventiel dicht. Schakel over naar modus «BEANS». Stel de
kooktijd-modus «Fast». Kook tot het programma afloopt, daarna doe het deksel
open en laat de stoom eruit.
Red beans
INGREDIENTS:
Dark red kidney beans – 500 g
Water – 1.5 L
Salt
Spices
ES
Frijoles rojos cocidos
INGREDIENTES:
Frijoles rojos (calidad superior) – 500 g
Agua – 1,5 l
Sal
Especias
DIRECTIONS
FORMA DE PREPARACIÓN
Cover beans with boiling water and leave to soak for 1 hour. Drain the beans and
put inside the bowl. Add water, salt, spices and mix well. Close the lid and the steam
valve. Press “BEANS”. Select “Fast” cooking time. Cook until the time elapses. Open the valve and release the pressure.
Remojar los frijoles en agua hirviendo durante 1 hora, poner en un colador para
dejar escurrir el líquido. Poner todos los ingredientes en el cuenco de la multicooker y mezclar. Cerrar la tapa y la válvula de la descarga del vapor. Establecer el
programa «BEANS». Tiempo de preparación – «Fast». Cocinar hasta el final del
programa y luego abrir la válvula y dejar salir el vapor.
166
REDMOND
IT
Fagioli rossi bolliti
PT
Feijão Vermelho Cozido
INGREDIENTI:
Fagioli rossi – 500 g
Acqua – 1,5 l
Sale
Aromi
INGREDIENTES:
Feijão vermelho (de alta qualidade) − 500 g
Água − 1,5 l
Sal
Especiarias
MODALITÀ DI COTTURA
MODO DE PREPARAÇÃO
Mettere i fagioli a bagno in acqua bollente per 1 ora, quindi farli scolare accuratamente. Disporre tutti gli ingredienti nella pentola multicottura e mescolare bene il
tutto. Chiudere il coperchio e la valvola di scarico del vapore. Impostare la modalità «BEANS» per un tempo di cottura «Fast» e cuocere fino alla fine del programma di cottura. Al termine, aprire la valvola e far uscire il vapore. Servire a piacere.
Mergulhe o feijão em água a ferver por 1 hora, em seguida deite-o no passador
e deixe escorrer o líquido. Coloque todos os ingredientes na tigela da panela de
pressão Multicozedura e misture bem. Feche a tampa e a válvula de vapor. Ligue o
programa «BEANS». O tempo de preparação – «Fast». Cozinhe até ao final do
programa, abra em seguida a válvula e deixe sair o vapor.
DE
Gekochte rote Bohnen
FR
Haricots rouges cuits
ZUTATEN:
Rote Bohnen – 500 g
Wasser – 1,5 l
Salz
Gewürze
INGRÉDIENTS:
Haricots rouges ( de qualité supérieure ) – 500 g
Eau – 1,5 l
Sel
Epices
ZUBEREITUNG
PRÉPARATION
Bohnen im heißen Wasser 1 Stunde einweichen, in ein Nudelsieb füllen und die
Flüssigkeit abtropfen lassen. Alle Zutaten in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben und vermischen. Den Deckel und die Dampfablassklappe schließen. Das
Programm «BEANS» starten. Zubereitungszeit – «Fast». Bis zum Ende des Programms zubereiten, danach die Klappe öffnen und den Dampf ablassen.
Laisser tremper les haricots dans l’eau bouillie pendant une heure, verser dans la passoire
et égoutter. Mettre tous les ingrédients dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute et
mélanger. Fermer le couvercle et la soupape. Sélectionnez le mode « BEANS ». Temps
de cuisson – « Fast ». Laisser cuire jusqu’à la fin du programme, retirer la soupape et
laisser la vapeur s’évacuer avant d’ouvrir.
167
Side
Dishes
recipe 67
NL
Rijst met groenten
INGREDIËNTEN:
Rijst – 200 g
Worst – 130 g
Ui – 50 g
Olijven – 50 g
Knoflook – 4 g
Olijfolie – 40 ml
Water – 270 ml
Zout
Kruiden
BEREIDINGSWIJZE
Rasp de worst en knoflook met een grove rasp, snijd de ui in blokjes van 0,5 cm,
snijd de olijven door. Leg alle ingrediënten in het multikoker-snelkoker reservoir,
vermeng ze en strijk ze glad. Doe het deksel en het stoomventiel dicht. Schakel
over naar modus «RICE/GRAIN». Stel de kooktijd-modus «Normal». Kook tot
het programma afloopt, daarna doe het deksel open en laat de stoom eruit.
Vegetable rice
INGREDIENTS:
Polished rice – 200 g
Carrot – 130 g
Onion – 50 g
Olives – 50 g
Garlic – 4 g
ES
Olive oil – 40 ml
Water – 270 ml
Salt
Spices
Arroz con verduras
INGREDIENTES:
Arroz pulido – 200 g
Zanahoria – 130 g
Cebolla – 50 g
Olivas – 50 g
Ajo – 4 g
Aceite de oliva – 40 ml
Agua – 270 ml
Sal
Especias
DIRECTIONS
FORMA DE PREPARACIÓN
Grate garlic and carrot, chop onion into small cubes, olives into halves. Place all
ingredients into the bowl and level off with a spatula. Close the lid and the steam
valve. Press “RICE/GRAIN”. Select “Normal” cooking time. Cook until the
time elapses. Open the valve and release the pressure.
Rallar la zanahoria y el ajo en un rallador grande, cortar la cebolla en daditos de
0,5cm, cortar las olivas por la mitad. Colocar todos los ingredientes en el cuenco
de la multicooker, mezclar y allanar con una espátula. Cerrar la tapa y la válvula
de la descarga del vapor. Establecer el programa «RICE/GRAIN». Tiempo de
preparación – «Normal». Cocinar hasta el final del programa y luego abrir la
válvula y dejar salir el vapor.
168
REDMOND
IT
PT
Riso сon verdura
INGREDIENTI:
Riso smerigliato – 200 g
Carote – 130 g
Cipolla – 50 g
Olive – 50 g
Aglio – 4 g
Olio d’oliva – 40 ml
Acqua – 270 ml
Sale
Aromi
Arroz com Legumes
INGREDIENTES:
Arroz polido − 200 g
Cenoura − 130g
Cebola − 50 g
Azeitonas − 50 g
Alho − 4 g
Azeite − 40 ml
Água − 270 ml
Sal
Especiarias
MODALITÀ DI COTTURA
MODO DE PREPARAÇÃO
Grattugiare le carote a grana grossa, Tagliare a metà le olive e sminuzzare l’aglio
e la cipolla in cubetti cubetti di 0,5 cm. Adagiare tutti gli ingredienti nella pentola multicottura, mescolare con cura e spianarli per bene. Chiudere il coperchio e
la valvola di scarico del vapore. Impostare la modalità «RICE/GRAIN» per un
tempo di cottura «Normal» e cuocere fino alla fine del programma di cottura. Al
termine, aprire la valvola e far uscire il vapore. Servire a piacere.
Rale a cenoura e o alho no ralador grosso, corte a cebola em cubos de 0,5 cm e as
azeitonas ao meio. Coloque todos os ingredientes na tigela da panela de pressão
Multicozedura, mexa e alise com uma espátula. Feche a tampa e a válvula de vapor. Ligue o programa «RICE/GRAIN». Tempo de preparação – «Normal».
Cozinhe até ao final do programa, abra em seguida a válvula e deixe sair o vapor.
DE
FR
Reis mit Gemüse
ZUTATEN:
Geschliffener Reis – 200 g
Karotten – 130 g
Zwiebeln – 50 g
Oliven – 50 g
Knoblauch – 4 g
Olivenöl – 40 ml
Wasser – 270 ml
Salz
Gewürze
Riz aux légumes
INGRÉDIENTS:
Riz blanc – 200 g
Carottes – 130 g
Oignon – 50 g
Olives – 50 g
Ail – 4 g
Huile d’olives – 40 ml
Eau – 270 ml
Sel
Epices
ZUBEREITUNG
PRÉPARATION
Karotten und Knoblauch grob hobeln, Zwiebeln in 0,5 cm große Würfel schneiden,
Oliven halbieren. Alle Zutaten in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben, vermischen und mit dem Kochlöffel glätten. Den Deckel und die Dampfablassklappe
schließen. Das Programm «RICE/GRAIN» starten. Zubereitungszeit – «Normal».
Bis zum Ende des Programms zubereiten, danach die Klappe öffnen und den Dampf
ablassen.
Râper gros les carottes et l’ail, couper l’oignon en dés de 0,5 cm, diviser les olives
en deux. Poser tous les ingrédients dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute,
mélanger et égaliser avec une palette. Fermer le couvercle et la soupape. Sélectionnez le mode « RICE / GRAIN ». Temps de cuisson – « Normal ». Laisser
cuire jusqu’à la fin du programme, retirer la soupape et laisser la vapeur s’évacuer
avant d’ouvrir.
169
Side
Dishes
recipe 68
NL
Gouden bijgerecht
INGREDIËNTEN:
Paprikapoeder – 180 g
Tomaat – 170 g
Zucchini – 160 g
Ui – 130 g
Aubergine – 70 g
Knoflook – 20 g
Olijfolie – 30 ml
Zout
Kruiden
BEREIDINGSWIJZE
Snijd alle groenten in blokjes van 1,5–2 cm. Hak de knoflook fijn. Schenk olie in het
kookreservoir, doe alle ingrediënten (behalve tomaten) erin en vermeng ze. Schakel
over naar modus «FRY». Bak 10 minuten met open deksel, roer af en toe. Dan
voeg tomaten toe en bak nog 5 minuten meer, daarna doe het programma uit.
Fried vegetables
INGREDIENTS:
Bell peppers– 180 g
Tomatoes – 170 g
Zucchini – 160 g
Onion – 130 g
Eggplant – 70 g
Garlic – 20 g
Olive oil – 30 ml
Salt
Spices
ES
Guarnición dorada
INGREDIENTES:
Pimentón – 180 g
Tomates – 170 g
Calabacín – 160 g
Cebolla – 130 g
Berenjenas – 70 g
Ajo – 20 g
Aceite de oliva – 30 ml
Sal
Especias
DIRECTIONS
FORMA DE PREPARACIÓN
Cut vegetables into 1.5–2 cm cubes, chop garlic. Pour oil into the bowl, add all ingredients (except tomatoes), and mix well. Press “FRY”. Fry with an open lid for
10 minutes, stirring occasionally. Add tomatoes and fry for another 5 minutes.
Press “Reheat/Cancel”.
Cortar todas las verduras en daditos de 1,5–2 cm, picar el ajo con un cuchillo. Verter
aceite y poner todos los ingredientes (excepto los tomates) en el cuenco de la multicooker y mezclar. Establecer el modo «FRY». Sofreír durante 10 minutos con la
tapa abierta, removiendo periodicamente, añadir los tomates y sofreír 5 minutos
más, luego cancelar el programa.
170
REDMOND
IT
PT
Contorno dorato
INGREDIENTI:
Peperone – 180 g
Pomodori – 170 g
Zucchine – 160 g
Cipolla – 130 g
Melanzane – 70 g
Aglio – 20 g
Olio d’oliva – 30 ml
Sale
Aromi
Acompanhamento Dourado
INGREDIENTES:
Paprika − 180 g
Tomate − 170 g
Courgette − 160 g
Cebola − 130 g
Beringela − 70 g
Alho − 20 g
Azeite − 30 ml
Sal
Especiarias
MODALITÀ DI COTTURA
MODO DE PREPARAÇÃO
Tagliare tutta la verdura a cubetti di 1,5 cm e sminuzzare l’aglio con il coltello. Nella pentola multicottura versare l’olio d’oliva, adagiare tutti gli ingredienti
(ad eccezione dei pomodori) e mescolare con cura. Impostare la modalità «FRY»
e soffriggere per 10 minuti a coperchio aperto, mescolando delicatamente. Aggiungere i pomodori e soffriggere per altri 5 minuti. Al termine, servire a piacere.
Corte todos os legumes em cubos de 1,5-2 cm, pique o alho com uma faca. Deite o
óleo na tigela da panela de pressão Multicozedura, coloque todos os ingredientes
(excepto tomates) e misture. Ligue o programa «FRY». Frite por 10 minutos
com a tampa aberta mexendo ocasionalmente,acrescente o tomate e frite por mais
5 minutos, desligando em seguida o programa.
DE
FR
Goldene Beilage
ZUTATEN:
Paprikaschote – 180 g
Tomaten – 170 g
Zucchini – 160 g
Zwiebeln – 130 g
Auberginen – 70 g
Knoblauch – 20 g
Olivenöl – 30 ml
Salz
Gewürze
Accompagnement grillé
INGRÉDIENTS:
Paprika – 180 g
Tomates – 170 g
Mini-courgettes – 160 g
Oignon – 130 g
Aubergines – 70 g
Ail – 20 g
Huile d’olive – 30 ml
Sel
Epices
ZUBEREITUNG
PRÉPARATION
Alles Gemüse in 1,5–2 cm große Würfel schneiden, Knoblauch mit dem Messer verkleinern. Öl in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben, alle Zutaten (außer Tomaten)
dazugeben und unterrühren. Das Programm «FRY» starten. 10 Minuten mit dem
offenen Deckel unter Rühren anbraten, Tomaten dazugeben und weitere 5 Minuten
zubereiten, danach das Programm beenden.
Couper tous les légumes en dés de 1,5–2 cm, émincer l’ail avec un couteau. Verser l’huile
dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute, y placer tous les ingrédients ( sauf les
tomates ) et mélanger. Sélectionner le mode « FRY ». Faire frire 10 minutes, couvercle ouvert, en remuant de temps en temps, ajouter les tomates et continuer la cuisson
encore 5 minutes, puis arrêter le programme.
171
Steamed
Dishes
recipe 69
NL
Gestoomde groenten
INGREDIËNTEN:
Aardappel – 150 g
Paprika – 120 g
Prinsessenboon – 100 g
Broccoli (gevroren) – 100 g
Water – 1 l
Zout
Kruiden
BEREIDINGSWIJZE
Snijd de aardappelen en paprika in blokjes van 2 cm. Giet water in het kookreservoir, stel het stoommandje in, leg alle ingrediënten erin en vermeng ze. Doe
het deksel en het stoomventiel dicht. Schakel over naar modus «STEAM», zet
producttype «Vegetables». Stel de kooktijd-modus «Fast». Kook tot het programma afloopt, daarna doe het deksel open en laat de stoom eruit.
Steamed vegetables
INGREDIENTS:
Potatoes – 150 g
Bell pepper – 120 g
String beans – 100 g
Broccoli (frozen) – 100 g
Water – 1 L
Salt
Spices
ES
Huevo al vapor
INGREDIENTES:
Patatas – 150 g
Pimiento dulce – 120 g
Judías verdes – 100 g
Brócoli (congelado) – 100 g
Agua – 1 l
Sal
Especias
DIRECTIONS
FORMA DE PREPARACIÓN
Cut potatoes into small cubes, pepper into 2 cm cubes. Pour water into the bowl;
add trivet and steaming container. Fill container with ingredients, sprinkle with
salt, spices, and mix well. Close the lid and the steam valve. Press “STEAM” to
select “Vegetables”. Select “Fast” cooking time. Cook until the time elapses.
Open the valve and release the pressure.
Cortar las patatas y el pimiento dulce en daditos de 2 cm. Verter agua en el tazón
del cuenco de la multicooker, colocar el recipiente de preparación al vapor, poner
allí todos los ingredientes y mezclar. Cerrar la tapa y la válvula de descarga de
vapor. Establecer el programa «STEAM», tipo de producto – «Vegetables».
Tiempo de preparación – «Fast». Cocinar hasta el final del programa y luego
abrir la válvula y dejar salir el vapor.
172
REDMOND
IT
PT
Verdura a vapore
INGREDIENTI:
Patate – 150 g
Peperone – 120 g
Fagiolini – 100 g
Broccoli (surgelati) – 100 g
Acqua – 1 l
Sale
Aromi
Legumes no Vapor
INGREDIENTES:
Batatas− 150 g
Pimento −120 g
Feijão verde− 100 g
Brócolos(congelados) −100 g
Água− 1 l
Sal
Especiarias
MODALITÀ DI COTTURA
MODO DE PREPARAÇÃO
Tagliare le patate e il peperone tagliarli a cubetti di 2 cm. Versare l’acqua nella
pentola multicottura, sistemare il contenitore per la cottura a vapore, adagiarvi
tutti gli ingredienti e mescolare con cura. Chiudere il coperchio e la valvola di scarico vapore. In modalità «STEAM», selezionare «Vegetables» per un tempo
di cottura «Fast» e cuocere fino alla fine del programma di cottura. Al termine
aprire la valvola e far uscire il vapore. Servire a piacere.
Corte as batatas e pimentos em cubos de 2 cm. Deite a água na tigela da panela
de pressão Multicozedura, coloque o recipiente de cozinhar no vapor, ponha nele
todos os ingredientes e misture bem. Feche a tampa e a válvula de vapor. Ligue o
programa «STEAM», tipo de produto – «Vegetables». Tempo de preparação –
«Fast». Cozinhe até ao final do programa, abra em seguida a válvula e deixe sair
o vapor.
DE
FR
Gemüse, dampfgegart
ZUTATEN:
Kartoffeln – 150 g
Paprikaschote – 120 g
Grüne Bohnen – 100 g
Brokkoli (eingefroren) – 100 g
Wasser – 1 l
Salz
Gewürze
Légumes à la vapeur
INGRÉDIENTS:
Pommes de terre – 150 g
Poivron – 120 g
Haricots verts – 100 g
Brocolis ( surgelés ) – 100 g
Eau – 1 l
Sel
Epices
ZUBEREITUNG
PRÉPARATION
Kartoffeln und Paprikaschote in 2 cm große Würfel schneiden. Wasser in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben, den Behälter zum Gardünsten aufbauen,
alle Zutaten darin geben und vermischen. Den Deckel und die Dampfablassklappe
schließen. Das Programm «STEAM» starten, Produktart – «Vegetables». Zubereitungszeit – «Fast». Bis zum Ende des Programms zubereiten, danach die
Klappe öffnen und den Dampf ablassen.
Couper les pommes de terre et les poivrons en dés de 2 cm. Verser l’eau dans la
cuve du multicuiseur / cocotte-minute, mettre le conteneur de cuisson à la vapeur,
y disposer tous les ingrédients et mélanger. Fermer le couvercle et la soupape.
Sélectionner le mode « STEAM », le type de produit « Vegetables ». Temps de
cuisson : « Fast ». Laisser cuire jusqu’à la fin du programme, retirer la soupape et
laisser la vapeur s’évacuer avant d’ouvrir.
173
Steamed
Dishes
recipe 70
NL
Gestoomde koteletten met rijst
INGREDIËNTEN:
Varkensvlees (filet) – 300 g
Rundvlees (filet) – 300 g
Rijst – 300 g
Ui – 100 g
Knoflook – 6 g
Water – 480 ml
Zout
Kruiden
BEREIDINGSWIJZE
Maal het vlees, de ui en knoflook met een vleesmolen, voeg zout en specerijen toe,
vermeng alles en vorm koteletten uit het verkregen mengsel. Leg de rijst in het
kookreservoir, schenk vol water, voeg zout toe en vermeng alles. Stel het stoommandje in, leg koteletten erin. Doe het deksel en het stoomventiel dicht. Schakel
over naar modus «STEAM», zet producttype «Meat». Stel de kooktijd-modus
«Fast». Kook tot het programma afloopt, daarna doe het deksel open en laat de
stoom eruit.
Steamed cutlets with rice
INGREDIENTS:
Pork (fillet) – 300 g
Beef (fillet) – 300 g
Polished rice – 300 g
Onion – 100 g
Garlic – 6 g
Water – 480 ml
Salt
Spices
ES
Chuletas al vapor con arroz
INGREDIENTES:
Carne de cerdo (filete) – 300 g
Carne de vaca (filete) – 300 g
Arroz pulido – 300 g
Cebolla – 100 g
Ajo – 6 g
Agua – 480 ml
Sal
Especias
DIRECTIONS
FORMA DE PREPARACIÓN
Put meat, onion, and garlic through a meat grinder, add salt, spices, and mix until
fully combined. Shape into cutlets. Put rice into the bowl, cover with water, sprinkle with salt, and stir well. Add trivet and steaming container. Fill container with
cutlets. Close the lid and the steam valve. Press “STEAM” to select “Meat”. Select “Fast” cooking time. Cook until the time elapses. Open the valve and release
the pressure.
Pasar la carne, la cebolla y el ajo por la picadora de carne, añadir sal y especias,
mezclar y formar las albóndigas. Poner arroz en el cuenco de la multicooker, cubrir
con agua, añadir sal y mezclar, colocar el recipiente de preparación al vapor, poner
allí las chuletas. Cerrar la tapa y la válvula de la descarga del vapor. Establecer
el programa «STEAM» , tipo de producto – «Meat». Tiempo de preparación –
«Fast». Cocinar hasta el final del programa y luego abrir la válvula y dejar salir el
vapor.
174
REDMOND
IT
PT
Polpette a vapore con riso
INGREDIENTI:
Carne suina (filetto) – 300 g
Carne di manzo (filetto) – 300 g
Riso smerigliato – 300 g
Cipolla – 100 g
Aglio – 6 g
Acqua – 480 ml
Sale
Aromi
Hambúrgueres no Vapor com Arroz
INGREDIENTES:
Carne de porco (lombo) − 300 g
Carne de vaca (bife) − 300 g
Arroz polido − 300 g
Cebola − 100 g
Alho − 6 g
Água − 480 ml
Sal
Especiarias
MODALITÀ DI COTTURA
MODO DE PREPARAÇÃO
Sminuzzare la cipolla e l’aglio. In una terrina a parte, disporre la carne trita , cipolla, aglio, aggiungere sale, aromi a amalgamare bel il tutto fino ad ottenere un composto omogeneo. Prelevare dal composto piccole quantità e preparare le polpette.
Nella pentola multicottura, adagiare il riso, versare l’acqua, aggiungere il sale e
mescolare con cura. Posizionare il contenitore per la cottura a vapore e adagiarvi
le polpette. Chiudere il coperchio e la valvola di scarico del vapore. In modalità
«STEAM», selezionare «Meat» per un tempo di cottura «Fast» e cuocere fino
alla fine del programma di cottura. Al termine, aprire la valvola e far uscire il vapore. Servire a piacere.
Passe na picadora a carne, cebola e alho, adicione sal e especiarias, misture bem e
forme hambúrgueres. Coloque o arroz na tigela da panela de pressão Multicozedura, cubra com água, adicione sal e misture bem. Coloque o recipiente de cozinhar
no vapor, coloque os hambúrgueres. Feche a tampa e a válvula de vapor. Ligue
o programa «STEAM», tipo de produto – «Meat». O tempo de preparação –
«Fast». Cozinhe até ao final do programa, abra em seguida a válvula e deixe sair
o vapor.
DE
Fleischbällchen mit Reis dampfgegart
ZUTATEN:
Schweinefleisch (Filet) – 300 g
Rindfleisch (Filet) – 300 g
Geschliffener Reis – 300 g
Zwiebeln – 100 g
Knoblauch – 6 g
Wasser – 480 ml
Salz
Gewürze
FR
Boulettes au riz à la vapeur
INGRÉDIENTS:
Porc ( filet ) – 300 g
Bœuf ( filet ) – 300 g
Riz blanc – 300 g
Oignon – 100 g
Ail – 6 g
Eau – 1 l
Sel
Epices
ZUBEREITUNG
PRÉPARATION
Fleisch, Zwiebeln und Knoblauch durch den Fleischwolf drehen, Salz und Gewürze dazugeben, vermischen und Bällchen formen. Reis in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben, mit Wasser aufgießen, Salz dazugeben und vermischen, den
Behälter zum Gardünsten aufbauen, Fleischbällchen rein geben. den Deckel und
die Dampfablassklappe schließen. Das Programm «STEAM» starten, Produktart –
«Meat». Zubereitungszeit – «Fast». Bis zum Ende des Programms zubereiten, danach die Klappe öffnen und den Dampf ablassen.
Passer la viande, l’oignon et l’ail au hâchoir, ajouter le sel et les épices, malaxer
et former des boulettes. Poser le riz dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute, verser l’eau, saler et mélanger, mettre le conteneur de cuisson à la vapeur,
y disposer les boulettes. Fermer le couvercle et la soupape. Sélectionner le mode
« STEAM », le type de produit « Meat ». Temps de cuisson : « Fast ». Laisser
cuire jusqu’à la fin du programme, retirer la soupape et laisser la vapeur s’évacuer
avant d’ouvrir.
175
Steamed
Dishes
recipe 71
NL
Gestoomde zeebaars
INGREDIËNTEN:
Zeebaars – 200 g (1 stuk)
Water – 1 l
Zout
Kruiden
BEREIDINGSWIJZE
Wrijf de vis met zout en kruiden. Schenk water in het kookreservoir, stel het
stoommandje in, leg de vis erin. Doe het deksel en het stoomventiel dicht. Schakel
over naar modus «STEAM», zet producttype «Fish». Stel de kooktijd-modus
«Normal». Kook tot het programma afloopt, daarna doe het deksel open en laat
de stoom eruit.
Steamed sea bass
ES
Lubina al vapor
INGREDIENTS:
Whole sea bass – 200 g
Water – 1 L
Salt
Spices
INGREDIENTES:
Lubina – 200 g (1 und.)
Agua – 1 l
Sal
Especias
DIRECTIONS
FORMA DE PREPARACIÓN
Sprinkle fish with salt and spices. Fill the bowl with water; add trivet and steaming
container. Place sea bass into the container. Close the lid and the steam valve.
Press “STEAM” to select “Fish”. Select “Normal” cooking time. Cook until the
time elapses. Open the valve and release the pressure.
Untar el pescado con sal y especias. Verter agua en el cuenco de la multicooker
colocar el recipiente de preparación al vapor, poner allí el pescado. Cerrar la tapa
y la válvula de descarga de vapor. Establecer el programa «STEAM» , tipo de
producto – «Fish». Tiempo de preparación – «Normal». Cocinar hasta el final
del programa y luego abrir la válvula y dejar salir el vapor.
176
REDMOND
IT
Branzino a vapore
PT
Robalo no Vapor
INGREDIENTI:
Branzino – 200 g (1 pz.)
Acqua – 1 l
Sale
Aromi
INGREDIENTES:
Robalo −200 g (1 peixe)
Água − 1 l
Sal
Especiarias
MODALITÀ DI COTTURA
MODO DE PREPARAÇÃO
Insaporire il pesce con sale e aromi. Versare l’acqua nella pentola multicottura ,
posizionare il contenitore per la cottura a vapore e adagiarvi il pesce. Chiudere il
coperchio e la valvola di scarico del vapore. In modalità «STEAM», selezionare
«Fish» per un tempo di cottura «Normal» e cuocere fino alla fine del programma di cottura. Al termine, aprire la valvola e far uscire il vapore. Servire a piacere.
Esfregue o peixe com sal e especiarias. Deite a água na tigela da panela de pressão
Multicozedura, coloque o recipiente de cozinhar no vapor, coloque o peixe. Feche
a tampa e a válvula de vapor. Ligue o programa «STEAM», tipo de produto –
«Fish». Tempo de preparação – «Normal». Cozinhe até ao final do programa,
abra em seguida a válvula e deixe sair o vapor.
DE
Europäischer Wolfsbarsch dampfgegart
FR
Loup de mer à la vapeur
ZUTATEN:
Europäischer Wolfsbarsch – 200 g (1 Stk.)
Wasser – 1 l
Salz
Gewürze
INGRÉDIENTS:
Loup de mer – 200 g ( 1 pièce )
Eau – 1 l
Sel
Epices
ZUBEREITUNG
PRÉPARATION
Fisch mit Salz und Gewürzen einreiben. Wasser in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben, Behälter zum Gardünsten aufbauen, den Fisch hineingeben.
Den Deckel und die Dampfablassklappe schließen. Das Programm «STEAM»
starten, Produkt-Art – «Fish». Zubereitungszeit – «Normal». Bis zum Ende des
Programms zubereiten, danach die Klappe öffnen und den Dampf ablassen.
Saler et épicer le poisson. Verser l’eau dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute, mettre le conteneur pour cuisson à la vapeur, y poser le poisson. Fermer
le couvercle et la soupape. Sélectionner le mode « STEAM », le type de produit
« Fish ». Temps de cuisson : « Normal ». Laisser cuire jusqu’à la fin du programme, retirer la soupape et laisser la vapeur s’évacuer avant d’ouvrir.
177
Steamed
Dishes
recipe 72
NL
Gestoomde tilapia met groenten
INGREDIËNTEN:
Tilapia (filet) – 150 g
Worstel – 100 g
Broccoli (gevroren) – 100 g
Bloemkool (gevroren) – 100 g
Water – 1 l
Zout
Kruiden
BEREIDINGSWIJZE
Wrijf de vis in met zout en kruiden, Snijd de wortel in ringen van 0,5 cm dik. Giet
water in het kookreservoir, stel het stoommandje in, leg alle ingrediënten erin.
Doe het deksel en het stoomventiel dicht. Schakel over naar modus «STEAM»,
zet producttype «Fish». Stel de kooktijd-modus «Fast». Kook tot het programma afloopt, daarna doe het deksel open en laat de stoom eruit.
Steamed tilapia with vegetables
INGREDIENTS:
Tilapia (fillet) – 150 g
Carrot – 100 g
Broccoli (frozen) – 100 g
Cauliflower (frozen) – 100 g
Water – 1 L
Salt
Spices
ES
Tilapia al vapor con verduras
INGREDIENTES:
Tilapia (filete) – 150 g
Zanahoria – 100 g
Brócoli (congelado en maduro) – 100 g
Coliflor (congelada en maduro) – 100 g
Agua – 1 l
Sal
Especias
DIRECTIONS
FORMA DE PREPARACIÓN
Sprinkle fish with salt and spices. Cut carrot into 0.5 cm slices. Pour water into the
bowl, add trivet, and steaming container. Fill container with fish and vegetables.
Close the lid and the steam valve. Press “STEAM” to select “Fish”. Select “Fast”
cooking time. Cook until the time elapses. Open the valve and release the pressure.
Untar el filete con sal y especias, cortar la zanahoria en rodajas de 0,5 cm de grosor. Verter agua en el cuenco de la multicooker, colocar el recipiente de preparación al vapor, poner allí todos los ingredientes. Cerrar la tapa y la válvula de
la descarga del vapor. Establecer el programa «STEAM» , tipo de producto –
«Fish». Tiempo de preparación – «Fast». Cocinar hasta el final del programa y
luego abrir la válvula y dejar salir el vapor.
178
REDMOND
IT
Pesce (Tilapia) a vapore con verdura
INGREDIENTI:
Tilapia (trancio) – 150 g
Carote – 100 g
Broccoli (surgelati freschi) – 100 g
Cavolfiore (surgelato fresco) – 100 g
Acqua – 1 l
Sale
Aromi
PT
Tilápia com Legumes no Vapor
INGREDIENTES:
Tilápia (filete) − 150 g
Cenouras − 100 g
Brócolos (congelados) − 100 g
Couve-flor (congelada) − 100 g
Água − 1 l
Sal
Especiarias
MODALITÀ DI COTTURA
MODO DE PREPARAÇÃO
Insaporire il trancio di pesce con sale e aromi e tagliare le carote a rondelle di 0,5
cm di spessore. Versare l’acqua nella pentola multicottura, posizionare il contenitore per la cottura a vapore e adagiarvi tutti gli ingredienti. Chiudere il coperchio
e la valvola di scarico del vapore. In modalità «STEAM», selezionare «Fish» per
un tempo di cottura «Fast» e cuocere fino alla fine del programma di cottura. Al
termine, aprire la valvola e far uscire il vapore. Servire a piacere.
Esfregue o filete com sal e especiarias, corte as cenouras em rodelinhas de 0,5 cm
de grossura. Deite a água na tigela da panela de pressão Multicozedura, coloque o
recipiente de cozinhar no vapor, coloque todos os ingredientes no mesmo. Feche
a tampa e a válvula de vapor. Ligue o programa «STEAM», tipo de produto –
«Fish». Tempo de preparação – «Fast». Cozinhe até ao final do programa, abra
em seguida a válvula e deixe sair o vapor.
DE
Buntbarsch mit Gemüse dampfgegart
ZUTATEN:
Buntbarsch (Filet) – 150 g
Karotten – 100 g
Brokkoli (eingefroren) – 100 g
Blumenkohl (eingefroren) – 100 g
Wasser – 1 l
Salz
Gewürze
FR
Tilapia aux légumes à la vapeur
INGRÉDIENTS:
Tilapia ( filet ) – 150 g
Carottes – 100 g
Brocolis ( surgelés ) – 100 g
Chou-fleur ( surgelé ) – 100 g
Eau – 1 l
Sel
Epices
ZUBEREITUNG
PRÉPARATION
Filet mit Salz und Gewürzen einreiben, Karotten in 0,5 cm dicke Scheiben schneiden. Wasser in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben, Behälter zum
Gardünsten aufbauen, alle Zutaten rein geben. Den Deckel und die Dampfablassklappe schließen. Das Programm «STEAM» starten, Produktart – «Fish».
Zubereitungszeit – «Fast». Bis zum Ende des Programms zubereiten, danach die
Klappe öffnen und den Dampf ablassen.
Saler et épicer le filet, couper les carottes en rondelles de 0,5 cm d’épaisseur. Verser l’eau dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute, mettre le conteneur pour
cuisson à la vapeur, y poser tous les ingrédients. Fermer le couvercle et la soupape.
Sélectionner le mode « STEAM », le type de produit « Fish ». Temps de cuisson :
« Fast ». Laisser cuire jusqu’à la fin du programme, retirer la soupape et laisser la
vapeur s’évacuer avant d’ouvrir.
179
Steamed
Dishes
recipe 73
NL
Gestoomde zalm met aardappelen
INGREDIËNTEN:
Zalm (steak) – 300 g
Aardappel – 350 g
Paddenstoelen – 140 g
Ui – 100 g
Crème 10% – 200 ml
Bakolie – 50 ml
Water – 1 l
Zout
Kruiden
BEREIDINGSWIJZE
Wrijf de steak in met zout en specerij. Snijd de paddenstoelen, ui en aardappelen
in blokjes van 2 cm. Bereid de saus: leg de paddenstoelen en ui in het kookreservoir, voeg olie toe. Schakel over naar modus «FRY». Bak 5 minuten, voeg
crème toe en kook nog 3 minuten meer, daarna doe de programma uit. Schenk
de bereide saus in een aparte container. Schenk water in hetkookreservoir, stel
het stoommandje in, leg de vis en aardappelen erin. Doe het deksel en het stoomventiel dicht. Schakel over naar modus «STEAM», zet producttype «Fish». Stel
het kooktijd-modus «Normal». Kook tot het programma afloopt, daarna doe het
deksel open en laat de stoom eruit. Serveer met de bereide saus.
Steamed salmon with potatoes
INGREDIENTS:
Salmon (steak) – 300 g
Potatoes – 350 g
Mushrooms – 140 g
Onion – 100 g
10 % cream – 200 ml
Vegetable oil – 50 ml
Water – 1 L
Salt
Spices
ES
Salmón al vapor con patatas
INGREDIENTES:
Salmón (filete) – 300 g
Patatas – 350 g
Setas – 140 g
Cebolla – 100 g
Nata 10% – 200 ml
Aceite vegetal – 50 ml
Agua – 1 l
Sal
Especias
DIRECTIONS
FORMA DE PREPARACIÓN
Sprinkle fish with salt and spices. Cut mushrooms, onion, and potatoes into 2 cm
cubes. Place chopped mushrooms and onion into the bowl, add oil. Press “FRY”. Stirfry with an open lid for 5 minutes, add cream and cook for another 3 minutes. Press
“Reheat/Cancel”. Remove mushroom sauce. Pour water into the bowl, add trivet
and steaming container. Fill container with fish and potatoes. Close the lid and the
steam valve. Press “STEAM” to select “Fish”. Select “Normal” cooking time. Cook
until the time elapses. Open the valve and release the pressure. Top with mushroom
sauce before serving.
Untar el filete con sal y especias, cortar las setas, la cebolla y las patatas en daditos
de 2 cm. Preparar la salsa: poner las setas y la cebolla en el cuenco de la multicooker,
verter allí el aceite. Establecer el programa «FRY». Freír durante 5 minutos, añadir la nata y cocinar 3 minutos más, luego cancelar el programa. Poner la salsa en
otro recipiente. Verter agua en el cuenco de la multicooker, colocar el recipiente de
preparación al vapor, poner allí el pescado y las patatas. Cerrar la tapa y la válvula de
descarga de vapor. Establecer el programa «STEAM» , tipo de producto – «Fish».
Tiempo de preparación – «Normal». Cocinar hasta el final del programa y luego
abrir la válvula y dejar salir el vapor. Servir con la salsa preparada.
180
REDMOND
IT
PT
Salmone a vapore con patate
INGREDIENTI:
Salmone (trancio) – 300 g
Patate – 350 g
Funghi – 140 g
Cipolla – 100 g
Panna 10% – 200 ml
Olio di semi – 50 ml
Acqua – 1 l
Sale
Aromi
Salmão no Vapor com Batatas
INGREDIENTES:
Salmão (filete) − 300 g
Batatas − 350 g
Cogumelos − 140 g
Cebola − 100 g
Natas 10% − 200 ml
Óleo vegetal − 50 ml
Água − 1 l
Sal
Especiarias
MODALITÀ DI COTTURA
MODO DE PREPARAÇÃO
Insaporire il trancio di pesce con sale e aromi e tagliare i funghi (dopo averli lavati
accuratamente), la cipolla e le patate a cubetti di 2 cm. Preparare la salsa: Disporre
i funghi e la cipolla nella pentola multicottura e aggiungere l’olio. Impostare la modalità «FRY» e soffriggere per 5 minuti. Aggiungere la panna e cuocere per altri
3 minuti. Al termine del programma di cottura, spostare la salsa in una terrina a
parte. Versare l’acqua nella pentola multicottura, posizionare il contenitore per la
cottura a vapore e adagiarvi il pesce e le patate. Chiudere il coperchio e la valvola di
scarico vapore. In modalità «STEAM», selezionare «Fish» per un tempo di cottura
«Normal» e cuocere fino alla fine del programma di cottura. Al termine, aprire la
valvola e far uscire il vapore. Condire la salsa preparata e servire a piacere.
Esfregue o filete com sal e especiarias, corte os cogumelos, cebolas e batatas em
cubos de 2 cm. Prepare o molho: coloque os cogumelos e as cebolas na tigela da
panela de pressão Multicozedura, adicione o óleo. Ligue o programa «FRY». Refogue por 5 minutos, acrescente as natas e cozinhe por mais 3 minutos, desligando em seguida o programa. Reserve o molho preparado num recipiente à parte. Deite a água na tigela da panela de pressão Multicozedura, coloque o recipiente
de cozinhar no vapor, coloque o peixe e as batatas. Feche a tampa e a válvula de
vapor. Ligue o programa «STEAM», tipo de produto – «Fish». Tempo de preparação – «Normal». Cozinhe até ao fim do programa, abra em seguida a válvula e
deixe sair o vapor. Sirva com o molho antes preparado.
DE
Lachs dampfgegart mit Kartoffeln
ZUTATEN:
Lachs (Steak) – 300 g
Kartoffeln – 350 g
Pilze – 140 g
Zwiebeln – 100 g
Sahne 10% – 200 ml
Pflanzenöl – 50 ml
Wasser – 1 l
Salz
Gewürze
FR
Saumon aux pommes de terre à la vapeur
INGRÉDIENTS:
Saumon ( steak ) – 300 g
Pommes de terre – 350 g
Champignons – 140 g
Oignons – 100 g
Crème fraîche 10 % – 200 ml
Huile – 50 ml
Eau – 1 l
Sel
Epices
ZUBEREITUNG
PRÉPARATION
Steak mit Salz und Gewürzen einreiben, Pilze, Kartoffeln und Zwiebeln in 2 cm
große Würfel schneiden. Sauce zubereiten: Pilze und Zwiebeln in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben, Öl dazugeben. Das Programm «FRY» starten.
5 Minuten anbraten, Sahne dazugeben und noch 3 Minuten zubereiten, danach
das Programm abbrechen. Die Sauce in einen separaten Behälter stellen. Wasser
in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben, Behälter zum Gardünsten aufbauen, Fisch und Kartoffeln auflegen. Den Deckel und die Dampfablassklappe
schließen. Das Programm «STEAM» starten, Produktart – «Fish». Zubereitungszeit – «Normal». Bis zum Ende des Programms zubereiten, danach die
Klappe öffnen und den Dampf ablassen. Mit der Sauce servieren.
Saler et épicer le steak de saumon, couper les champignons, l’oignon et les pommes
de terre en dés de 2 cm. Préparer la sauce : poser les champignons et l’oignon la cuve
du multicuiseur / cocotte-minute, ajouter l’huile. Sélectionner le mode « FRY ».
Faire frire pendant 5 minutes, ajouter la crème fraîche et continuer la cuisson pendant 3 minutes, arrêter ensuite le programme. Verser la sauce dans un bol. Verser
l’eau dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute, mettre le conteneur pour cuisiner à la vapeur, y poser le poisson et les pommes de terre. Fermer le couvercle et la
soupape. Sélectionner le mode « STEAM », le type de produit « Fish ». Temps de
cuisson : « Normal ». Laisser cuire jusqu’à la fin du programme, retirer la soupape
et laisser la vapeur s’évacuer avant d’ouvrir. Servir avec la sauce préparée.
181
Steamed
Dishes
recipe 74
NL
Zalm in walnootkorst
INGREDIËNTEN:
Zalm (steak) – 270 g
Walnoot (gepelde) – 15 g
Pijnboompitten (gepelde) – 15 g
Water – 1,5 l
Zout
Kruiden
BEREIDINGSWIJZE
Wrijf de vis in met zout en specerij, hak de noten fijn. Schenk water in de kookreservoir, stel het stoommandje in, leg de vis erin, bestrooi met noten en druk hem
een beetje aan. Doe het deksel en het stoomventiel dicht. Schakel over naar modus
«STEAM», zet producttype «Fish». Stel de kooktijd-modus «Normal». Kook
tot de programma afloopt, daarna doe het deksel open en laat de stoom eruit.
Salmon with crispy nut crust
INGREDIENTS:
Salmon (steak) – 270 g
Walnuts – 15 g
Pine nuts – 15 g
Water – 1.5 L
Salt
Spices
ES
Salmón con una capa de nueces
INGREDIENTES:
Salmón (filete) – 270 g
Nueces (peladas) – 15 g
Piñones (pelados) – 15 g
Agua – 1,5 l
Sal
Especias
DIRECTIONS
FORMA DE PREPARACIÓN
Sprinkle fish with salt and spices. Chop the nuts. Pour water into the bowl; add
trivet and steaming container. Fill container with fish, cover with chopped nuts,
and press to coat well. Close the lid and the steam valve. Press “STEAM” to select
“Fish”. Select “Normal” cooking time. Cook until the time elapses. Open the
valve and release the pressure.
Untar el filete con sal y especias, picar las nueces con un cuchillo. Verter agua en el
cuenco de la multicooker, colocar el recipiente de preparación al vapor, poner allí
el pescado, salpicar con nueces y aplastar ligeramente. Cerrar la tapa y la válvula
de descarga de vapor. Establecer el programa «STEAM» , tipo de producto –
«Fish». Tiempo de preparación – «Normal». Cocinar hasta el final del programa y luego abrir la válvula y dejar salir el vapor.
182
REDMOND
IT
Salmone con crosticina di noci
INGREDIENTI:
Salmone (trancio) – 270 g
Noci (sgusciate) – 15 g
Pinoli (sgusciati) – 15 g
Acqua – 1,5 l
Sale
Aromi
PT
Salmão com Crosta de Nozes
INGREDIENTES:
Salmão (filete) – 270 g
Nozes (descascadas) – 15 g
Pinhões (descascados) – 15 g
Água – 1,5 l
Sal
Especiarias
MODALITÀ DI COTTURA
MODO DE PREPARAÇÃO
Insaporire il filetto di pesce con sale e aromi e sminuzzare le noci a coltello. Nella
pentola multicottura versare l’acqua e posizionare il contenitore per la cottura a
vapore. Adagiarvi il pesce e cospargere di noci. Chiudere il coperchio e la valvola
di scarico vapore. In modalità «STEAM», selezionare «Fish» per un tempo di
cottura «Normal» e cuocere fino alla fine del programma di cottura. Al termine,
aprire la valvola e far uscire il vapore. Servire a piacere.
Esfregue o filete com sal e especiarias, pique os frutos secos com uma faca. Deite
a água na tigela da panela de pressão Multicozedura, coloque o recipiente de cozinhar no vapor, deite o peixe, polvilhe com nozes e pressione levemente. Feche
a tampa e a válvula de vapor. Ligue o programa «STEAM», tipo de produto –
«Fish». Tempo de preparação – «Normal». Cozinhe até ao final do programa,
abra em seguida a válvula e deixe sair o vapor.
DE
FR
Lachs im Nussmantel
ZUTATEN:
Lachs (Steak) – 270 g
Walnüsse – 15 g
Zedernüsse – 15 g
Wasser – 1,5 l
Salz
Gewürze
Saumon sous la croûte de noix
INGRÉDIENTS:
Saumon ( steak ) – 270 g
Noix ( écalés ) – 15 g
Noix de cèdre ( écalés ) – 15 g
Eau – 1,5 l
Sel
Epices
ZUBEREITUNG
PRÉPARATION
Filet mit Salz und Gewürzen einreiben, Nüsse mit dem Messer hacken. Wasser in
die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben, Behälter zum Gardünsten aufbauen, Fisch auflegen, mit Nüssen bestreuen und ein bisschen andrücken. Den Deckel
und die Dampfablassklappe schließen. Das Programm «STEAM» starten, Produktart – «Fish». Zubereitungszeit – «Normal». Bis zum Ende des Programms
zubereiten, danach die Klappe öffnen und den Dampf ablassen.
Saler et épicer le saumon, émincer les noix avec un couteau. Verser l’eau dans la cuve
du multicuiseur / cocotte-minute, mettre le conteneur pour cuisiner à la vapeur, y disposer le saumon, parsemer avec les noix et abaisser légèrement. Fermer le couvercle
et la soupape. Sélectionner le mode « STEAM », le type de produit « Fish ». Temps
de cuisson « Normal ». Laisser cuire jusqu’à la fin du programme, retirer la soupape
et laisser la vapeur s’évacuer avant d’ouvrir.
183
Bread
NL
Wit brood
INGREDIËNTEN:
Tarwemeel – 850 g
Suiker – 30 g
Zout – 10 g
recipe 75
Droge gist – 6 g
Bakolie – 40 ml
Kamertemperatuur water – 500 ml
BEREIDINGSWIJZE
Vermeng water met zout, suiker en gist, voeg olie (20 ml) en meel toe en kneed
het deeg. Smeer het kookreservoir met bakolie (20 ml), leg het deeg erin, bedek
het met een natte handdoek en laat het in een warme plaats 1 uur staan. Stel het
kookreservoir met het deeg in de multikoker-snelkoker in. Doe het deksel dicht.
Schakel over naar modus «BAKE». Kooktijd – «Slow». Kook tot het programma
afloopt. Dan draai het brood om en doe het deksel dicht. Schakel over naar modus «BAKE». Stel de kooktijd-modus «Slow». Kook tot het programma afloopt.
Haal het bereide brood uit het reservoir en laat het even afkoelen.
White bread
INGREDIENTS:
Wheat flour – 850 g
Sugar – 30 g
Salt – 10 g
ES
Active dry yeast – 6 g
Vegetable oil – 40 ml
Room temperature water – 500 ml
Pan blanco
INGREDIENTES:
Harina de trigo– 850 g
Azúcar – 30 g
Sal – 10 g
Levadura seca – 6 g
Aceite vegetal – 40 ml
Agua (tibia) – 500 ml
DIRECTIONS
FORMA DE PREPARACIÓN
Combine warm water, salt, sugar, and yeast in a separate container and whisk
well. Add 20 ml of oil, flour, and knead the dough. Grease the bowl with vegetable
oil and place the dough in. Cover with a damp towel and leave in a warm place
for 1 hour. Place the bowl inside the cooker. Close the lid. Press “BAKE”. Select
“Slow” cooking time. Cook until the time elapses. Turn the bread over and close
the lid. Press “BAKE”. Select “Slow” cooking time. Cook until the time elapses.
Remove bread and let cool down.
Mezclar agua con sal, azúcar y levadura, añadir aceite vegetal y amasar la masa.
Engrasar el cuenco de la multicooker con aceite vegetal (20 ml), poner la masa, cubrir con una toalla mojada y dejar en un sitio tibio durante 1 hora. Colocar el tazón
con la masa en la multicooker. Cerrar la tapa. Establecer el programa «BAKE».
Tiempo de preparación – «Slow». Cocinar hasta el final del programa. Luego darle vuelta al pan, cerrar la tapa. Establecer el programa «BAKE». Tiempo de preparación – «Slow». Cocinar hasta el final del programa. Sacar el pan preparado
del tazón y dejar enfriarse.
184
REDMOND
IT
PT
Pane bianco
INGREDIENTI:
Farina di grano – 850 g
Zucchero – 30 g
Sale – 10 g
Lievito secco – 6 g
Olio di semi – 40 ml
Acqua (temperatura ambiente) – 500 ml
Pão Branco
INGREDIENTES:
Farinha de trigo – 850 g
Açúcar – 30 g
Sal – 10 g
Fermento de padeiro seco – 6 g
Óleo vegetal–40 ml
Água (temperatura ambiente) – 500 ml
MODALITÀ DI COTTURA
MODO DE PREPARAÇÃO
Mescolare l’acqua сon sale, zucchero e lievito, aggiungere l’olio di semi (20 ml) e
farina e impastare. La coppa della pentola multicottura ungerla con l’olio di semi
(20 ml), adagiare l’impasto, coprire con l’asciugamano umido e lasciare nel posto
caldo per 1 ora. Sistemare la coppa con l’impasto nella pentola multicottura. Chiudere il coperchio. Impostare la modalità «BAKE». Tempo di cottura – «Slow»
impostazione. Cuocere fino alla fine del programma di cottura, dopo girare il
pane. Chiudere il coperchio. Impostare la modalità «BAKE». Tempo di cottura –
«Slow». Cuocere fino alla fine del programma di cottura. Il pane pronto toglierlo
dalla coppa e lasciarlo raffreddare.
Misture na água o sal, o açúcar e o fermento, adicione o óleo vegetal (20 ml) e a
farinha, prepare a massa. Unte a tigela da panela de pressão Multicozedura com
óleo vegetal (20 ml), coloque a massa, cubra com um pano húmido e deixe-a num
lugar quente por 1 hora. Coloque a tigela com a massa na panela de pressão Multicozedura. Feche a tampa. Ligue o programa «BAKE». Tempo de preparação –
«Slow». Cozinhe até ao final do programa. Em seguida, vire o pão, feche a tampa.
Ligue o programa «BAKE». Tempo de preparação – «Slow». Cozinhe até ao fim
do programa. Retire o pão da tigela e deixe arrefecer.
DE
FR
Weißbrot
ZUTATEN:
Weizenmehl – 850 g
Zucker – 30 g
Salz – 10 g
Trockene Hefe – 6 g
Pflanzenöl – 40 ml
Wasser (Zimmertemperatur) – 500 ml
Pain blanc
INGRÉDIENTS:
Farine de blé – 850 g
Sucre – 30 g
Sel – 10 g
Levure sèche – 6 g
Huile – 40 ml
Eau ( à température ambiante ) – 500 ml
ZUBEREITUNG
PRÉPARATION
Wasser mit Salz, Zucker und Hefe vermischen, Pflanzenöl (20 ml) und Mehl dazugeben und einen Teig herstellen. Die Multikocher-Schnellkocher-Schale einölen
(20 ml), Teig hinein geben, mit einem feuchten Küchentuch bedecken und in einem warmen Platz für 1 Stunde ruhen lassen. Die Schale mit dem Teig in den Multikocher-Schnellkocher stellen. Den Deckel schließen. Das Programm «BAKE»
starten. Zubereitungszeit – «Slow». Bis zum Ende des Programms zubereiten.
Danach das Brot umdrehen, den Deckel schließen. Das Programm «BAKE» starten. Zubereitungszeit – «Slow». Bis zum Ende des Programms zubereiten. Fertiges Brot aus der Schale rausnehmen und abkühlen lassen.
Mélanger l’eau avec le sel, le sucre et la levure, incorporer l’huile ( 20 ml ) et la farine
et travailler la pâte. Huiler ( 20 ml d’huile ) la cuve du multicuiseur / cocotte-minute,
y reverser la pâte, la recouvrir d’un torchon humide et laisser reposer dans un endroit
chaud pour une heure. Poser la cuve avec la pâte dans le multicuiseur / cocotte-minute.
Fermer le couvercle. Sélectionner le mode « BAKE ». Temps de cuisson : « Slow ».
Laisser cuire jusqu’à la fin du programme. Puis retourner le pain, refermer le couvercle.
Sélectionner le mode « BAKE ». Temps de cuisson : « Slow ». Laisser cuire jusqu’à la
fin du programme. Retirer le pain préparé de la cuve et laisser refroidir.
185
Bread
NL
Maïsbrood
INGREDIËNTEN:
Tarwemeel – 550 g
Maïsmeel – 220 g
Melk – 100 ml
Bakolie – 50 ml
recipe 76
Suiker – 20 g
Zout – 10 g
Droge gist – 7 g
Water (kamertemperatuur) – 320 ml
BEREIDINGSWIJZE
Vermeng het meel, de suiker en gist. Roer voortdurend en voeg melk, olie (40 ml)
en water toe en kneed het deeg. Smeer het kookreservoir met bakolie (10 ml), leg
het deeg erin, bedek het met een natte handdoek en laat het in een warme plaats
1 uur staan. Plaats het kookreservoir met het deeg in de multikoker-snelkoker.
Doe het deksel dicht. Schakel over naar modus «BAKE». Stel de kooktijd-modus
«Slow». Kook tot het programma afloopt. Dan draai het brood om en doe het deksel dicht. Schakel over naar modus «BAKE». Stel de kooktijd-modus «Slow».
Kook tot het programma afloopt. Haal het bereide brood uit het reservoir en laat
het even afkoelen.
Cornbread
INGREDIENTS:
Wheat flour – 550 g
Corn flour – 220 g
Milk – 100 ml
Vegetable oil – 50 ml
ES
Sugar – 20 g
Salt – 10 g
Active dry yeast – 7 g
Room temperature water – 320 ml
Pan de maíz
INGREDIENTES:
Harina de trigo – 550 g
Harina de maíz – 220 g
Leche – 100 ml
Aceite vegetal – 50 ml
Azúcar – 20 g
Sal – 10 g
Levadura seca – 7 g
Agua (tibia) – 320 ml
DIRECTIONS
FORMA DE PREPARACIÓN
Combine wheat and corn flour, salt, sugar, and yeast in a separate container and
mix well. Continuing to mix, add milk, 40 ml of vegetable oil, and water. Knead
the dough. Grease the bowl with vegetable oil and place the dough in. Cover with
a damp towel and leave in a warm place for 1 hour. Place the bowl inside the cooker. Close the lid. Press “BAKE”. Select “Slow” cooking time. Cook until the time
elapses. Turn the bread over and close the lid. Press “BAKE”. Select “Slow” cooking time. Cook until the time elapses. Remove bread and let cool down.
Mezclar la harina, sal, azúcar y levadura, removiendo continuamente, añadir leche,
aceite vegetal (40 ml) y agua, amasar la masa. Engrasar el cuenco de la multicooker
con aceite vegetal (10 ml), poner la masa, cubrir con una toalla mojada y dejar en
un sitio tibio durante 1 hora. Colocar el cuenco con la masa de la multicooker. Cerrar la tapa. Establecer el programa «BAKE». Tiempo de preparación – «Slow».
Cocinar hasta el final del programa. Luego darle vuelta al pan, cerrar la tapa. Establecer el programa «BAKE». Tiempo de preparación – «Slow». Cocinar hasta el
final del programa. Sacar el pan preparado del tazón y dejar enfriarse.
186
REDMOND
IT
PT
Pane di granoturco
INGREDIENTI:
Farina di grano – 550 g
Farina di granoturco – 220 g
Latte – 100 ml
Olio di semi – 50 ml
Zucchero – 20 g
Sale – 10 g
Lievito secco – 7 g
Acqua (temperatura ambiente) – 320 ml
Broa de Milho
INGREDIENTES:
Farinha de trigo – 550 g
Farinha de milho – 220 g
Leite – 100 ml
Óleo vegetal – 50 ml
Açúcar – 20 g
Sal – 10 g
Levedura seca – 7 g
Água (temperatura ambiente) – 320 ml
MODALITÀ DI COTTURA
MODO DE PREPARAÇÃO
In una terrina a parte, mescolare con cura farina, sale, zucchero e lievito. Mescolando costantemente, aggiungere latte, olio di semi (40 ml) acqua e amalgamare
bene il tutto fino ad ottenere un impasto omogeneo. Rimuovere la pentola multicottura, ungerla bene con l’olio di semi (10 ml) e adagiarvi l’impasto. Coprire con
un asciugamano umido e lasciare riposare per 1 ora. Riposizionare la pentola multicottura con l’impasto e chiudere il coperchio. Impostare la modalità «BAKE»
per un tempo di cottura «Slow» e cuocere fino alla fine del programma di cottura.
Girare il pane con cura e chiudere il coperchio. Impostare la modalità «BAKE»
per un tempo di cottura «Slow» e cuocere fino alla fine del programma di cottura.
Togliere il pane pronto dalla pentola multicottura e lasciarlo raffreddare.
Misture a farinha, o sal, o açúcar e o fermento, mexendo sempre, adicione o leite, o
óleo vegetal (40 ml) e a água, prepare a massa. Unte a tigela da panela de pressão
Multicozedura com óleo vegetal (10 ml), coloque a massa, cubra com um pano
húmido e deixe-a em lugar quente por 1 hora. Coloque a tigela com a massa na
panela de pressão Multicozedura. Feche a tampa. Ligue o programa «BAKE».
Tempo de preparação – «Slow». Cozinhe até ao final do programa. Em seguida,
vire o pão, feche a tampa. Ligue o programa «BAKE». Tempo de preparação –
«Slow». Cozinhe até ao final do programa. Retire o pão da tigela e deixe arrefecer.
DE
FR
Maisbrot
ZUTATEN:
Weizenmehl – 550 g
Maismehl – 220 g
Milch – 100 ml
Pflanzenöl – 50 ml
Zucker – 20 g
Salz – 10 g
Trockenhefe – 7 g
Wasser (Zimmertemperatur) – 320 ml
Pain de maïs
INGRÉDIENTS:
Farine de blé – 550 g
Farine de maïs – 220 g
Lait – 100 ml
Huile – 50 ml
Sucre – 20 g
Sel – 10 g
Levure sèche – 6 g
Eau ( de température ambiante ) – 500 ml
ZUBEREITUNG
PRÉPARATION
Mehl, Salz, Zucker und Hefe unter Rühren vermischen, mit Milch und Pflanzenöl (40 ml) und Wasser aufgießen, zu einem Teig verrühren. Die Multikocher-Schnellkocher-Schale einölen (10 ml), Teig hinein geben, mit einem feuchten Küchentuch bedecken und in einem warmen Platz für 1 Stunde ruhen lassen.
Die Schale mit dem Teig in den Multikocher-Schnellkocher stellen. Den Deckel
schließen. Das Programm «BAKE» starten. Zubereitungszeit – «Slow». Bis
zum Ende des Programms zubereiten. Danach das Brot umdrehen, den Deckel
schließen. Das Programm «BAKE» starten. Zubereitungszeit – «Slow». Bis zum
Ende des Programms zubereiten. Fertiges Brot aus der Schale rausnehmen und
abkühlen lassen.
Mélanger la farine, le sel, le sucre et la levure, ajouter le lait, l’huile ( 40 ml ) et
l’eau tout en remuant le mélange et travailler la pâte. Huiler ( 10 ml d’huile ) la
cuve du multicuiseur / cocotte-minute, y reverser la pâte, la couvrir d’un torchon
humide et laisser reposer dans un endroit chaud pour 1 heure. Poser la cuve avec
la pâte dans le multicuiseur / cocotte-minute. Fermer le couvercle. Sélectionner
le mode « BAKE ». Temps de cuisson : « Slow ». Laisser cuire jusqu’à la fin du
programme. Puis retourner le pain, refermer le couvercle. Sélectionner le mode
« BAKE ». Temps de cuisson : « Slow ». Laisser cuire jusqu’à la fin du programme. Retirer le pain préparé de la cuve et laisser refroidir.
187
Bread
NL
Haverbrood
INGREDIËNTEN:
Tarwemeel – 580 g
Havervlokken (2de gemaal) – 100 g
Zonnebloemzaden (gepelde) – 50 g
Suiker – 20 g
recipe 77
Zout – 20 g
Droge gist – 7 g
Bakolie – 30 ml
Water (kamertemperatuur) – 420 ml
BEREIDINGSWIJZE
Vermeng het meel, de havervlokken, suiker, zonnebloemzaden en gist. Roer voortdurend en voeg olie (20 ml) en water toe. Kneed het deeg tot het niet meer aan de
reservoir zal klampen. Smeer het kookreservoir in met bakolie (10 ml), leg het deeg
erin, bedek het met een natte handdoek en laat het in een warme plaats 1 uur staan.
Plaats het kookreservoir met het deeg in de multikoker-snelkoker. Doe het deksel
dicht. Schakel over naar modus «BAKE». Stel de kooktijd-modus «Slow». Kook
tot het programma afloopt. Dan draai het brood om en doe het deksel dicht. Schakel
over naar modus «BAKE». Stel de kooktijd-modus «Slow». Kook tot het programma afloopt. Haal het bereide brood uit het reservoir en laat het even afkoelen.
Oat bread
INGREDIENTS:
Wheat flour – 580 g
Ground rolled oats – 100 g
Sunflower seeds – 50 g
Sugar – 20 g
ES
Salt – 10 g
Active dry yeast – 7 g
Vegetable oil – 30 ml
Room temperature water – 420 ml
Pan de avena
INGREDIENTES:
Harina de trigo– 580 g
Copos de avena (molienda №2) – 100 g
Pepitas de girasol peladas – 50 g
Azúcar – 20 g
Sal – 10 g
Levadura seca – 7 g
Aceite vegetal – 30 ml
Agua (tibia) – 420 ml
DIRECTIONS
FORMA DE PREPARACIÓN
Combine flour, rolled oats, sugar, salt, yeast, and sunflower seeds in a separate
container. Add 20 ml of vegetable oil and water. Knead the dough. Grease the
bowl with vegetable oil and place the dough in. Cover with a damp towel and leave
in a warm place for 1 hour. Place the bowl inside the cooker. Close the lid. Press
“BAKE”. Select “Slow” cooking time. Cook until the time elapses. Turn the
bread over and close the lid. Press “BAKE”. Select “Slow” cooking time. Cook
until the time elapses. Remove bread and let cool down.
Mezclar la harina, avena, azúcar, sal, semillas de girasol, levadura, removiendo
continuamente, añadir aceite (20 ml) y agua. Amasar la masa hasta que empiece
a adherirse a las paredes del recipiente. Engrasar el cuenco de la multicooker con
aceite vegetal (10 ml), poner la masa, cubrir con una toalla mojada y dejar en un
sitio tibio durante 1 hora. Colocar el tazón con la masa en la multicooker. Cerrar
la tapa. Establecer el programa «BAKE». Tiempo de preparación – «Slow». Cocinar hasta el final del programa. Luego darle vuelta al pan, cerrar la tapa. Establecer el programa «BAKE». Tiempo de preparación – «Slow». Cocinar hasta el
final del programa. Sacar el pan preparado del tazón y dejar enfriarse.
188
REDMOND
IT
PT
Pane di avena
INGREDIENTI:
Farina di grano – 580 g
Fiocchi d’avena (macinazione №2) – 100 g
Semi di girasoli sgusciati – 50 g
Zucchero – 20 g
Sale – 10 g
Lievito secco – 7 g
Olio di semi – 30 ml
Acqua (temperatura ambiente) – 420 ml
Pão de Aveia
INGREDIENTES:
Farinha de trigo − 580 g
Flocos de aveia (2ª moagem) − 100 g
Sementes de girassol descascadas − 50 g
Açúcar − 20 g
Sal − 10 g
Levedura de padeiro seca − 7 g
Óleo vegetal − 30 ml
Água (temperatura ambiente) − 420 ml
MODALITÀ DI COTTURA
MODO DE PREPARAÇÃO
In una terrina a parte, mescolare con cura farina, fiocchi d’avena, zucchero, sale, semi di
girasoli e lievito. Mescolando costantemente, aggiungere l’olio (20 ml) e l’acqua. Impastare
costantemente fino a qando il preparato è completamente omogeneo e non aderisce più ai
bordi della terrina. Rimuovere la pentola multicottura, ungerla bene con l’olio di semi (10 ml)
e adagiarvi l’impasto. Coprire con un asciugamano umido e lasciare riposare per 1 ora. Riposizionare la pentola multicottura con l’impasto e chiudere il coperchio. Impostare la modalità
«BAKE» per un tempo di cottura «Slow» e cuocere fino alla fine del programma di cottura. Al termine, girare il pane delicatamente e chiudere il coperchio. Impostare la modalità
«BAKE» per un tempo di cottura «Slow» e cuocere fino alla fine del programma di cottura.
Togliere il pane pronto dalla pentola multicottura e lasciarlo raffreddare.
Misture a farinha, flocos de aveia, açúcar, sal, sementes de girassol, fermento, mexendo sempre, acrescente o óleo (20 ml) e a água. Amasse a massa até esta deixar
de aderir às paredes do recipiente. Unte a tigela da panela de pressão Multicozedura com óleo vegetal (10 ml), coloque a massa, cubra com um pano húmido
e deixe em lugar quente por 1 hora. Coloque a tigela com a massa na panela de
pressão Multicozedura. Feche a tampa. Ligue o programa «BAKE». Tempo de
preparação – «Slow». Cozinhe até ao final do programa. Em seguida, vire o pão,
feche a tampa. Ligue o programa «BAKE». Tempo de preparação – «Slow». Cozinhe até ao final do programa. Retire o pão da tigela e deixe arrefecer.
DE
FR
Haferbrot
ZUTATEN:
Weizenmehl – 580 g
Haferflocken (Mischung Nr. 2) – 100 g
Sonnenblumenkerne geschält – 50 g
Zucker – 20 g
Salz – 10 g
Trockenhefe – 7 g
Pflanzenöl – 30 ml
Wasser (Zimmertemperatur) – 420 ml
Pain d’avoine
INGRÉDIENTS:
Levure sèche – 7 g
Farine de blé – 580 g
Flocons d’avoine ( mouture n° 2 ) – 100 g Huile – 30 ml
Graines de tournesol décortiquées – 50 g Eau ( de température ambiante ) – 420 ml
Sucre – 20 g
Sel – 10 g
ZUBEREITUNG
PRÉPARATION
Mehl, Haferflocken, Salz, Zucker, Sonnenblumenkerne und Hefe unter Rühren
vermischen, mit Pflanzenöl (20 ml) und Wasser aufgießen. Den Teig rühren, bis
er nicht mehr zu an den Wänden des Behälters klebt. Die Multikocher-Schnellkocher-Schale einölen (10 ml), Teig hinein geben, mit einem feuchten Küchentuch
bedecken und in einem warmen Platz für 1 Stunde treiben lassen. Die Schale mit
dem Teig in den Multikocher-Schnellkocher stellen. Den Deckel schließen. Das
Programm «BAKE» starten. Zubereitungszeit – «Slow». Bis zum Ende des
Programms zubereiten. Danach das Brot umdrehen, den Deckel schließen. Das
Programm «BAKE» starten. Zubereitungszeit – «Slow». Bis zum Ende des Programms zubereiten. Fertiges Brot aus der Schale rausnehmen und abkühlen lassen.
Mélanger la farine, les flocons d’avoine, le sucre, le sel, les graines de tournesol, la
levure, ajouter le lait, l’huile ( 20 ml ) et l’eau, tout en remuant. Travailler la pâte tant
qu’elle ne cesse d’adhérer aux parois du bol. Huiler ( 10 ml d’huile ) la cuve du multicuiseur / cocotte-minute, y reverser la pâte, la couvrir d’un torchon humide et laisser
reposer dans un endroit chaud pour une heure. Poser la cuve avec la pâte dans le
multicuiseur / cocotte-minute. Fermer le couvercle. Sélectionner le mode « BAKE ».
Temps de cuisson : « Slow ». Laisser cuire jusqu’à la fin du programme. Puis retourner le pain, refermer le couvercle. Sélectionner le mode « BAKE ». Temps de cuisson
« Slow ». Laisser cuire jusqu’à la fin du programme. Retirer de la cuve le pain préparé
et laisser refroidir.
189
Pastry
and Pizza
recipe 78
NL
Klassieke biscuit
INGREDIËNTEN:
Tarwemeel (premium soort) – 180 g
Eieren – 250 g (5 stuk)
Suiker – 150 g
Boter – 10 g
BEREIDINGSWIJZE
Klop de eieren met suiker tot hardschuim. Voeg het meel roerend toe. Smeer het
kookreservoir met boter in, leg het deeg daarin. Doe het deksel dicht. Schakel over
naar modus «BAKE». Stel de kooktijd-modus «Slow». Kook tot het programma
afloopt. Laat de bereide biscuit 15 minuten in multikoker-snelkoker staan.
Traditional cake
ES
Bizcocho clásico
INGREDIENTS:
Wheat flour – 180 g
Eggs – 250 g (5 pieces)
Sugar – 150 g
Butter – 10 g
INGREDIENTES:
Harina de trigo (calidad superior)– 180 g
Huevo – 250 g (5 und.)
Azúcar – 150 g
Mantequilla – 10 g
DIRECTIONS
FORMA DE PREPARACIÓN
Beat eggs with sugar in a separate container until foamy. Continuing to beat, gradually add flour and beat until well blended. Grease the bowl with butter and place
dough inside. Close the lid. Press “BAKE”. Select “Slow” cooking time. Bake
until the time elapses. Leave cake in the cooker for 15 minutes.
Batir los huevos con el azúcar hasta obtener espuma resistente, revolviendo agregar la harina y mezclar con una batidora. Engrasar el cuenco de la multicooker con
aceite y poner la masa. Cerrar la tapa. Establecer el programa «BAKE». Tiempo
de preparación – «Slow». Cocinar hasta el final del modo. Dejar el bizcocho listo
en la multicooker durante 15 minutos.
190
REDMOND
IT
Pan di spagna classico
PT
Pão-de-ló Clássico
INGREDIENTI:
Farina di grano (extra) – 180 g
Uova – 250 g (5 pz.)
Zucchero – 150 g
Burro – 10 g
INGREDIENTES:
Farinha de trigo (de qualidade superior) − 180 g
Ovos − 250 g (5 ovos)
Açúcar − 150 g
Manteiga − 10 g
MODALITÀ DI COTTURA
MODO DE PREPARAÇÃO
Montare le uova e zucchero, aggiungere la farina e mescolare bene con un frullatore per ottenere un impasto omogeneo. Ungere la pentola multicottura con burro
e adagiarvi l’impasto. Chiudere il coperchio. Impostare la modalità «BAKE» per
un tempo di cottura «Slow» e cuocere fino alla fine del programma di cottura. Al
termine, lasciar riposare il pan di spagna nella pentola multicottura per 15 minuti.
Bata os ovos com o açúcar até obter uma mistura firme, mexendo sempre, adicione
a farinha e misture numa batedeira. Unte com manteiga a tigela da panela de pressão Multicozedura, coloque a massa. Feche a tampa. Ligue o programa «BAKE».
Tempo de preparação – «Slow». Cozinhe até ao final do programa. Deixe o pão-de-ló pronto na panela de pressão Multicozeduras por 15 minutos.
DE
Klassischer Biskuit
FR
Biscuit classique
ZUTATEN:
Weizenmehl (beste Sorte) – 180 g
Eier – 250 g (5 Stk.)
Zucker – 150 g
Butter – 10 g
INGRÉDIENTS:
Farine de blé ( superfine ) – 180 g
Œufs – 250 g ( 5 œufs )
Sucre – 150 g
Beurre – 10 g
ZUBEREITUNG
PRÉPARATION
Eier mit Zucker steif schlagen, unter Rühren Mehl dazugeben und vermischen. Die
Multikocher-Schnellkocher-Schale einbuttern, den Teig hinein geben. Den Deckel
schließen. Das Programm «BAKE» starten. Zubereitungszeit – «Slow». Bis zum
Ende des Programms zubereiten. Fertigen Biskuit in dem Multikocher-Schnellkocher für 15 Minuten ziehen lassen.
Fouetter les œufs avec le sucre en une mousse ferme, ajouter la farine tout en remuant et fouetter à l’aide d’un mixeur. Beurrer la cuve du multicuiseur/cocotte-minute, y reverser la pâte. Fermer le couvercle. Sélectionner le mode « BAKE ».
Temps de cuisson « Slow ». Laisser cuire jusqu’à la fin du programme. Laisser le
biscuit prêt dans le multicuiseur / cocotte-minute pendant 15 minutes.
191
Pastry
and Pizza
recipe 79
NL
Brownie
INGREDIËNTEN:
Tarwemeel (premium soort) – 110 g
Eieren – 200 g (4 stuk)
Boter – 150 g
Suiker – 150 g
Bittere chocolade – 60 g
Zuurdesem – 10 g
BEREIDINGSWIJZE
Rasp de chocolade, maak boter (140 g) zacht, klop de eieren met suiker tot hardschuim. Roer voortdurend en voeg boter, meel, zuurdesem, geraspte chocolade
toe. Vermeng ze allemaal nauwkeurig. Smeer het kookreservoir met boter (10 g)
in en leg het verkregen deeg erin. Doe het deksel dicht. Schakel over naar modus
«BAKE». Stel de kooktijd-modus «Slow». Kook tot het programma afloopt.
Chocolate cake
INGREDIENTS:
Wheat flour – 110 g
Butter – 150 g
Eggs – 200 g (4 pieces)
ES
Sugar – 150 g
Dark chocolate – 60 g
Baking powder – 10 g
Pastel de chocolate
INGREDIENTES:
Harina de trigo (calidad superior)– 110 g
Huevo – 200 g (4 und.)
Mantequilla – 150 g
Azúcar – 150 g
Chocolate negro (amargo) – 60 g
Levadura en polvo – 10 g
DIRECTIONS
FORMA DE PREPARACIÓN
Grate chocolate and soften the butter (140 g). In a separate container blend eggs
with sugar until foamy. Continuing to beat, add butter, flour, baking powder, grated
chocolate, and mix well. Grease the bowl with butter and pour the mixture in. Close
the lid. Press “BAKE”. Select “Slow” cooking time. Bake until the time elapses.
Rallar el chocolate, ablandar la mantequilla (140 g), batir los huevos con el azúcar
hasta obtener espuma resistente. Removiendo constantemente añadir la mantequilla ablandada, harina, levadura en polvo, chocolate rallado y mezclar bien. Engrasar
el cuenco de la multicooker con mantequilla (10 g) y poner la masa obtenida. Cerrar
la tapa. Establecer el programa «BAKE». Tiempo de preparación – «Slow». Cocinar hasta el final del programa.
192
REDMOND
IT
PT
Cake al cioccolato
INGREDIENTI:
Farina di grano (extra) – 110 g
Uova – 200 g (4 pz.)
Burro – 150 g
Zucchero – 150 g
Cioccolato nero (amaro) – 60 g
Miglioratore della pasta – 10 g
Bolo de Chocolate
INGREDIENTES:
Farinha de trigo (de qualidade superior) − 110 g
Ovos − 200 g (4 ovos)
Manteiga − 150g
Açúcar − 150 g
Chocolate preto (amargo) − 60 g
Fermento em pó − 10g
MODALITÀ DI COTTURA
MODO DE PREPARAÇÃO
Grattugiare il cioccolato e ammorbidire il burro (140 g). Montare uova e zucchero,
aggiungere il burro ammorbidito, farina, lievito, cioccolato grattugiato e amalgamare bene il tutto fino ad ottenere un impasto omogeneo. Ungere la pentola multicottura con il burro (10 g) e adagiarvi l’impasto ottenuto. Chiudere il coperchio.
Impostare la modalità «BAKE» per un tempo di cottura «Slow» e cuocere fino
alla fine del programma di cottura. Servire a piacere.
Rale o chocolate, amoleça a manteiga(140 g), bata os ovos com o açúcar até obter
uma mistura firme. Mexendo sempre, adicione a manteiga amolecida, farinha, fermento e chocolate ralade misture bem. Unte a tigela da panela de pressão Multicozeduras com manteiga (10 g) e coloque a massa. Feche atampa. Ligue o programa
«BAKE». Tempo de preparação – «Slow». Cozinhe até ao fim do programa.
DE
FR
Schokoladenkuchen
ZUTATEN:
Weizenmehl (beste Sorte) – 110 g
Eier – 200 g (4 Stk.)
Butter – 150 g
Zucker – 150 g
Dunkle Schokolade (bitter) – 60 g
Backpulver – 10 g
Cake au chocolat
INGRÉDIENTS:
Farine de blé ( extra fine ) – 110 g
Œufs – 200 g ( 4 œufs )
Beurre – 150 g
Sucre – 150 g
Chocolat noir ( amer ) – 60 g
Levure chimique – 10 g
ZUBEREITUNG
PRÉPARATION
Schokolade reiben, Butter (140 g) einweichen, Eier mit Zucker steif schlagen. Unter Rühren Butter, Mehl, Backpulver und geriebene Schokolade dazugeben und
vermischen. Die Multikocher-Schnellkocher-Schale einbuttern (10 g) und den
Teig hinein geben. Den Deckel schließen. Das Programm «BAKE» starten. Zubereitungszeit – «Slow». Bis zum Ende des Programms zubereiten.
Râper le chocolat, faire ramollir le beurre ( 140 g ), battre les œufs avec le sucre en
mousse ferme. Incorporer le beurre ramolli, la farine, la levure chimique, le chocolat râpé dans les œufs tout en remuant et bien mélanger. Beurrer ( 10 g ) la cuve
du multicuiseur / cocotte-minute et y reverser la pâte. Fermer le couvercle. Sélectionner le mode « BAKE ». Temps de cuisson : « Slow ». Laisser cuire jusqu’à
la fin du programme.
193
Pastry
and Pizza
recipe 80
NL
Charlotte
INGREDIËNTEN:
Tarwemeel – 180 g
Appels – 300 g
Eieren – 250 g (5 stuk)
Suiker – 200 g
Boter – 10 g
Zuurdesem – 10 g
Kaneel – 2 g
BEREIDINGSWIJZE
Snijd de appels in blokjes van 1 cm, klop de eieren met suiker tot hardschuim.
Roer voortdurend en voeg het meel, zuurdesem en kaneel toe en vermeng nauwkeurig tot een gladde massa. Smeer het kookreservoir in met boter, leg het deeg
en de appels daarin. Doe het deksel dicht. Schakel over naar modus «BAKE». Stel
de kooktijd-modus «Slow». Kook tot het programma afloopt.
Apple cake
INGREDIENTS:
Wheat flour – 180 g
Apples – 300 g
Eggs – 250 g (5 pieces)
Sugar – 200 g
ES
Butter – 10 g
Baking powder – 10 g
Cinnamon – 2 g
Tarta de manzana
INGREDIENTES:
Harina de trigo– 180 g
Manzana – 300 g
Huevo – 250 g (5 und.)
Azúcar – 200 g
Mantequilla – 10 g
Levadura en polvo – 10 g
Canela – 2 g
DIRECTIONS
FORMA DE PREPARACIÓN
Cut apples into 1 cm cubes. Whisk eggs with sugar. Continuing to whisk, add flour,
baking powder, and cinnamon. Grease the bowl with butter, and put half of the
dough into the bowl. Add apples and cover with the rest of dough. Close the lid.
Press “BAKE”. Select “Slow” cooking time. Cook until the time elapses.
Cortar las manzanas en daditos de 1cm, batir los huevos con el azúcar hasta obtener espuma resistente. Removiendo constantemente añadir la harina, levadura
en polvo, canela y mezclar bien hasta obtener una masa homogénea. Engrasar el
cuenco de la multicooker con mantequilla, poner la masa y las manzanas. Cerrar
la tapa. Establecer el modo «BAKE». Tiempo de preparación – «Slow». Cocinar
hasta el final del programa.
194
REDMOND
IT
PT
Charlotte (torta di mele)
INGREDIENTI:
Farina di grano – 180 g
Mele – 300 g
Uova – 250 g (5 pz.)
Zucchero – 200 g
Burro – 10 g
Miglioratore della pasta – 10 g
Cannella – 2 g
Charlotte de Maçã
INGREDIENTES:
Farinha de trigo − 180g
Maçãs − 300 g
Ovos − 250 g (5 ovos)
Açúcar − 200 g
Manteiga −10 g
Fermento em pó − 10g
Canela − 2 g
MODALITÀ DI COTTURA
MODO DE PREPARAÇÃO
Tagliare le mele a cubetti di 1 cm. Montare uova e zucchero, aggiungere farina, lievito, cannella e amalgamare bene il tutto fino ad ottenere un impasto omogeneo.
Ungere la pentola multicottura con il burro e adagiarvi l’impasto e le mele. Chiudere il coperchio. Impostare la modalità di cottura «BAKE» per un tempo di cottura «Slow» e cuocere fino alla fine del programma di cottura. Servire a piacere.
Corte as maçãs em cubos de 1 cm, bata os ovos com o açúcar até obter uma mistura
firme. Mexendo sempre, adicione a farinha, fermento e canela e misture até a massa ficar homogénea. Unte a tigela da panela de pressão Multicozedura com manteiga, coloque a massa e as maçãs. Feche atampa. Ligue o programa «BAKE».
Tempo de preparação – «Slow». Cozinhe até ao final do programa.
DE
FR
Charlotte
ZUTATEN:
Weizenmehl – 180 g
Äpfel – 300 g
Eier – 250 g (5 Stk.)
Zucker – 200 g
Butter – 10 g
Backpulver – 10 g
Zimt – 2 g
Charlotte aux pommes
INGRÉDIENTS:
Farine de blé – 180 g
Pommes – 300 g
Œufs – 250 g ( 5 œufs )
Sucre – 200 g
Beurre – 10 g
Levure chimique – 10 g
Cannelle – 2 g
ZUBEREITUNG
PRÉPARATION
Äpfel in 1 cm große Würfel schneiden, Eier mit Zucker steif schlagen. Unter Rühren Mehl, Backpulver und Zimt dazugeben und glatt verrühren. Die Multikocher-Schnellkocher-Schale einbuttern, Teig und Äpfel hinein geben. Den Deckel
schließen. Das Programm «BAKE» starten. Zubereitungszeit – «Slow». Bis zum
Ende des Programms zubereiten.
Couper les pommes en dés de 1 cm, battre les œufs avec le sucre en mousse ferme.
Incorporer la farine dans les œufs, la levure chimique, la cannelle, tout en les remuant et bien mélanger l’ensemble pour obtenir une pâte homogène. Beurrer la
cuve du multicuiseur / cocotte-minute, déposer les pommes et reverser la pâte. Fermer le couvercle. Sélectionner le mode « BAKE ». Temps de cuisson : « Slow ».
Laisser cuire jusqu’à la fin du programme.
195
Pastry
and Pizza
recipe 81
NL
Kwark ovenschotel
INGREDIËNTEN:
Kwark 9% – 500 g
Eieren – 150 g (3 stuk)
Suiker – 50 g
Rozijn– 50 g
Griesmeel – 40 g
Boter – 10 g
Zout – 6 g
BEREIDINGSWIJZE
Laat de rozijnen 20 minuten in heet water liggen, dan laat het water aflopen.
Scheid eiwit en dooiers af. Klop het eiwit met zout tot hardschuim. Vermeng rozijnen, kwark, dooiers, suiker en griesmeel. Voeg geklopte eiwitten aan het mengsel toe en vermeng alles zorgvuldig met een lepel. Smeer het kookreservoir in
met boter, leg het deeg daarin. Doe het deksel dicht. Schakel over naar modus
«BAKE». Stel de kooktijd-modus «Fast». Kook tot het programma afloopt.
Cottage cheese pudding
INGREDIENTS:
9 % cottage cheese – 500 g
Eggs – 150g (3 pieces)
Sugar – 50 g
Raisins – 50 g
Cream of wheat – 40 g
Butter – 10 g
Salt – 6 g
ES
Budín de requesón
INGREDIENTES:
Requeson 9% – 500 g
Huevo – 150 g (3 und.)
Azúcar – 50 g
Pasas – 50 g
Sémola – 40 g
Mantequilla – 10 g
Sal – 6 g
DIRECTIONS
FORMA DE PREPARACIÓN
Soak raisins in warm water for 20 minutes, put in a sieve, and let drain. Separate
egg yolks from the whites. Beat egg whites with salt until foamy. Combine raisins,
cottage cheese, yolks, sugar, and cream of wheat in a separate container. Mix beaten egg whites into the mixture with a spatula. Grease the bowl with butter, pour
mixture in, and level it off. Close the lid. Press “BAKE”. Select “Fast” cooking
time. Bake until the time elapses.
Remojar las pasas en agua tibia durante 20 minutos y dejar que el líquido escurra. Separar las yemas de las claras. Batir las claras y sal hasta obtener espuma
resistente. Mezclar las pasas, el queso, las yemas, el azúcar y la sémola. Añadir las
claras de huevo batidas a la masa de requesón y mezclar suavemente con una espátula. Engrasar el cuenco de la multicooker con mantequilla, poner la masa. Cerrar la tapa. Establecer el programa «BAKE». Tiempo de preparación – «Fast».
Cocinar hasta el final del programa.
196
REDMOND
IT
PT
Timballo di ricotta
INGREDIENTI:
Ricotta 9% – 500 g
Uova – 150 g (3 pz.)
Zucchero – 50 g
Uva secca – 50 g
Semolino – 40 g
Burro – 10 g
Sale – 6 g
Pudim de Requeijão
INGREDIENTES:
Requeijão 9% − 500 g
Ovos − 150 g (3 ovos)
Açúcar − 50 g
Passas − 50 g
Semolina − 40 g
Manteiga − 10 g
Sal − 6 g
MODALITÀ DI COTTURA
MODO DE PREPARAÇÃO
Fa ammorbidire l’uva secca metterla in acqua tiepida per 20 minuti, quindoi farla
scolare bene. Prender le uova e separare tuorlo a albume. In una ciotola a parte,
disporre gli albumi con il sale e montarli a neve. In una terrina a parte, mescolare bene uva secca, ricotta, tuorlo, zucchero e semolino. Aggiungere gli albumi
montati alla preparato di ricotta e amalgamenre bene con cura. Ungere la pentola
multicottura con il burro e adagiarvi l’impasto. Chiudere il coperchio. Impostare
la modalità «BAKE» per un tempo di cottura «Fast» e cuocere fino alla fine del
programma di cottura. Servire a piacere.
Mergulhe as passas em água morna por 20 minutos e deixe o líquido escorrer.
Separe as claras das gemas. Bata as claras em castelo firme. Misture as passas, requeijão, gemas, açúcar e semolina. Adicione à mistura as claras batidas e envolva-as delicadamente com a espátula. Unte com manteiga a tigela da panela de pressão Multicozedura, coloque a massa. Feche a tampa. Ligue o programa «BAKE».
Tempo de preparação – «Fast». Cozinhe até ao final do programa.
DE
FR
Käseauflauf
ZUTATEN:
Quark 9% – 500 g
Eier – 150 g (3 Stk.)
Zucker – 50 g
Rosinen – 50 g
Gris – 40 g
Butter – 10 g
Salz – 6 g
Gratin au fromage blanc
INGRÉDIENTS:
Fromage blanc 9 % – 500 g
Œufs – 150 g ( 3 œufs )
Sucre – 50 g
Raisin sec – 50 g
Semoule – 40 g
Beurre – 10 g
Sel – 6 g
ZUBEREITUNG
PRÉPARATION
Rosinen im warmen Wasser 20 Minuten einweichen und das Wasser abtropfen
lassen. Eiweiß vom Eigelb trennen. Eiweiße mit Salz steif schlagen. Rosinen,
Quark, Eigelb, Zucker und Gris vermischen. Geschlagene Eiweiße unterrühren,
sorgfältig mit dem Kochlöffel vermischen. Die Multikocher-Schnellkocher-Schale
einbuttern, Teig hinein geben. Den Deckel schließen. Das Programm «BAKE»
starten. Zubereitungszeit – «Fast». Bis zum Ende des Programms zubereiten, danach die Klappe öffnen und den Dampf ablassen.
Tremper le raisin sec dans l’eau tiède pendant 20 minutes et laisser égoutter. Séparer les blancs des jaunes d’œuf. Battre les blancs avec le sel en neige très ferme.
Mélanger le raisin sec, le fromage blanc, les jaunes d’œuf, le sucre et la semoule.
Incorporer les blancs en neige dans cette pâte et mélanger avec précaution à l’aide
d’une palette. Beurrer la cuve du multicuiseur / cocotte-minute, reverser la pâte.
Fermer le couvercle. Sélectionner le mode « BAKE ». Temps de cuisson : « Fast ».
Laisser cuire jusqu’à la fin du programme.
197
Pastry
and Pizza
recipe 82
NL
Pompoenkoek
INGREDIËNTEN:
Bladdeeg (zonder gist) – 400 g
Pompoen – 220 g
Ui – 80 g
Boter – 15 g
Zout
Kruiden
BEREIDINGSWIJZE
Rasp de pompoen, snijd de ui in fijne reepjes. Vermeng de pompoen, ui, zout en
specerij. Verdeel het deeg in twee stukken, rol elk stuk uit in een ring van de diameter van het kookreservoir. Leg de pompoen en ui op een stuk deeg, bedek het met
het tweede stuk and knijp de kanten dicht. Smeer het kookreservoir met boter, leg
het deeg daarin. Doe het deksel dicht. Schakel over naar modus «BAKE». Stel de
kooktijd-modus «Fast». Kook tot het programma afloopt. Dan draai de koek om
en doe het deksel dicht. Schakel over naar modus «BAKE». Stel de kooktijd-modus «Fast». Kook tot het programma afloopt.
Pumpkin pie
INGREDIENTS:
Yeast free puff pastry dough – 400 g
Pumpkin – 220 g
Onion – 80 g
ES
Butter – 15 g
Salt
Spices
Tarta de calabaza
INGREDIENTES:
Masa de hojaldre sin levadura – 400 g
Calabaza – 220 g
Cebolla – 80 g
Mantequilla – 15 g
Sal
Especias
DIRECTIONS
FORMA DE PREPARACIÓN
Grate pumpkin and chop onion. In a separate container combine pumpkin with
onion, add salt and spices. Divide dough into 2 equally-sized parts and roll out into
2 circles the width of the bowl. Top one piece of dough with grated pumpkin, and
cover with another piece. Seal the edges, grease the bowl with butter and add the
pie. Close the lid. Press “BAKE”. Select “Fast” cooking time. Cook until the time
elapses. Turn the pie over and close the lid. Press “BAKE”. Select “Fast” cooking
time. Bake until the time elapses.
Rallar la calabaza, cortar la cebolla a tiras finas. Mezclar la calabaza, cebolla, sal y
especias. Dividir la masa en dos partes, igualar cada una con el rodillo hasta darle
la forma de un círculo igual al diámetro del tazón. En una parte de la masa poner
la calabaza y la cebolla, cubrir con la segunda parte y cerrar el borde. Engrasar el
cuenco de la multicooker con mantequilla, colocar el pastel Cerrar la tapa. Establecer el programa «BAKE». Tiempo de preparación – «Fast». Cocinar hasta
el final del programa. Luego darle la vuelta al pastel, cerrar la tapa. Establecer el
programa «BAKE». Tiempo de preparación – «Fast». Cocinar hasta el final del
programa.
198
REDMOND
IT
PT
Torta di zucca
INGREDIENTI:
Pasta sfoglia senza lievito – 400 g
Zucca – 220 g
Cipolla – 80 g
Burro – 15 g
Sale
Aromi
Tarte de Abóbora
INGREDIENTES:
Massa folhada sem fermento − 400 g
Abóbora − 220 g
Cebola − 80g
Manteiga − 15 g
Sal
Especiarias
MODALITÀ DI COTTURA
MODO DE PREPARAÇÃO
Grattugiare la zucca e tagliare la cipolla a rondelle sottili. In una terrina a parte,
mescolare bene zucca, cipolla, sale e aromi. Dividere la pasta sfoglia in due parti e
formare dei cerchi con circonferenza pari al diametro della pentola multicottura.
Adagiare su una delle parti la zucca e cipolla, coprire con l’altra parte e chiudere bene i bordi. Ungere la pentola multicottura con il burro e adagiarvi la torta.
Chiudere il coperchio. Impostare la modalità «BAKE» per un tempo di cottura
«Fast» e cuocere fino alla fine del programma di cottura. Quindi girare la torta
e chiudere il coperchio. Impostare la modalità «BAKE» per un tempo di cottura
«Fast» e cuocere fino alla fine del programma di cottura. Servire a piacere.
Rale a abóbora no ralador, corte a cebola em palitos finos. Misture a abóbora,
cebola, sal e especiarias. Divida a massa em duas partes, estenda cada uma delas
em forma de um círculo de diâmetro igual ao da tigela. Numa das parte da massa
coloque a abóbora e a cebola, cubra com a segunda parte da massa e cole os bordos
fazendo pressão com os dedos. Unte a tigela da panela de pressão Multicozedura com manteiga, coloque a tarte. Feche a tampa. Ligue o programa «BAKE».
Tempo de preparação – «Fast». Cozinhe até ao final do programa. Em seguida,
vire a tarte, feche a tampa. Ligue o programa «BAKE». Tempo de preparação –
«Fast». Cozinhe até ao fim do programa.
DE
FR
Kürbiskuchen
ZUTATEN:
Blätterteig – 400 g
Kürbis – 220 g
Zwiebeln – 80 g
Butter – 15 g
Salz
Gewürze
Gâteau au potiron
INGRÉDIENTS:
Pâte feuilletée prête à cuire sans levure – 400 g
Potiron – 220 g
Oignon – 80 g
Beurre – 15 g
Sel
Epices
ZUBEREITUNG
PRÉPARATION
Kürbis reiben, Zwiebeln in dünne Streifen schneiden. Kürbis mit Zwiebeln, Salz
und Gewürzen vermischen. Den Teig halbieren und jeden Teil bis zur Größe der
Schale ausrollen. Auf einen Teil Kürbis und Zwiebeln geben, mit zweitem Teil bedecken und an den Rändern fest andrücken. Die Multikocher-Schnellkocher-Schale einbuttern, den Kuchen hinein geben. Den Deckel schließen. Das Programm
«BAKE» starten. Zubereitungszeit – «Fast». Danach den Kuchen umdrehen, den
Deckel schließen. Das Programm «BAKE» starten. Zubereitungszeit – «Fast».
Bis zum Ende des Programms zubereiten.
Râper le potiron, couper l’oignon en julienne fine. Mélanger le potiron, l’oignon,
le sel et les épices. Diviser la pâte en deux, rouler chaque morceau en un disque de
diamètre égal à celui de la cuve. Déposer le potiron et l’oignon sur un disque, couvrir
d’un autre et bien fermer les bords. Beurrer la cuve du multicuiseur / cocotte-minute et déposer le gâteau. Fermer le couvercle. Sélectionner le mode « BAKE ».
Temps de cuisson : « Fast ». Laisser cuire jusqu’à la fin du programme. Puis renverser le gâteau, refermer le couvercle. Sélectionner le mode « BAKE ». Temps de
cuisson : « Fast ». Laisser cuire jusqu’à la fin du programme.
199
Pastry
and Pizza
recipe 83
NL
Vistaart
INGREDIËNTEN:
Bladdeeg (met gist) – 500 g
Ingeblikte colobabis (saury) – 250 g
Aardappel – 150 g
Boter – 10 g
Zout
Kruiden
BEREIDINGSWIJZE
Knijp de vis fijn, snijd de aardappelen in dunne ringetjes. Verdeel het deeg in twee
stukken, rol elk stuk uit in een ring met de diameter van het kookreservoir en 1 cm
dik. Smeer het kookreservoir in met boter en leg het eerste deegstuk erin. Spreid
de vis gelijkelijk, dan leg de aardappelen erop. Bestrooi met zout en specerijen.
Bedek met het tweede deegstuk, knijp de kanten dicht en maak een paar vorkprikken. Doe het deksel dicht. Schakel over naar modus «BAKE». Stel de kooktijd-modus «Fast». Kook tot het programma afloopt. Dan draai de koek om en
doe het deksel dicht. Schakel over naar modus «BAKE». Stel de kooktijd-modus
«Fast». Kook tot het programma afloopt.
Fish pie
INGREDIENTS:
Yeast puff pastry dough – 500 g
Canned tuna – 250 g
Potatoes – 150 g
ES
Butter – 10 g
Salt
Spices
Pastel de pescado
INGREDIENTES:
Masa de hojaldre con levadura – 500 g
Paparda en conserva – 250 g
Patatas – 150 g
Mantequilla – 10 g
Sal
Especias
DIRECTIONS
FORMA DE PREPARACIÓN
Mash tuna with a fork, cut potatoes into thin slices. Divide dough into 2 equally-sized parts and roll out into 1 cm thick circles the width of the bowl. Grease
the bowl with butter and place one piece of the dough in. Top with fish, potato
slices, and sprinkle with salt and spices. Cover with another piece of dough and
seal the edges. Poke the dough with a fork in several places. Close the lid. Press
“BAKE”. Select “Fast” cooking time. Cook until the time elapses. Turn the pie
over and close the lid. Press “BAKE”. Select “Fast” cooking time. Cook until the
time elapses.
Ablandar el pescado, cortar las patatas en rodajas finas. Dividir la masa en dos
partes, igualar cada una con el rodillo hasta darle la forma de un círculo igual al
diámetro del tazón, de 1 cm de espesor. Engrasar el cuenco de la multicooker con
mantequilla y poner la primera parte de la masa, encima distribuir el pescado de una
forma homogénea, luego poner la patata, salpìcar con sal y especias. Cubrir con la
segunda parte de la masa, cerrar los bordes y hacer varios pinchazos con un tenedor.
Cerrar la tapa. Establecer el programa «BAKE». Tiempo de preparación – «Fast».
Cocinar hasta el final del programa. Luego darle la vuelta al pastel, cerrar la tapa.
Establecer el programa «BAKE». Tiempo de preparación – «Fast». Cocinar hasta
el final del programa.
200
REDMOND
IT
PT
Torta di pesce
INGREDIENTI:
Pasta sfoglia lievitata – 500 g
Luccio sauro in scatola – 250 g
Patate – 150 g
Burro – 10 g
Sale
Aromi
Tarte de peixe
INGREDIENTES:
Massa folhada com fermento − 500 g
Sauro em lata − 250 g
Batatas − 150 g
Manteiga −10 g
Sal
Especiarias
MODALITÀ DI COTTURA
MODO DE PREPARAÇÃO
Sminuzzare il pesce e tagliare a rondelle sottili le patate. Dividere la pasta sfoglia in due
parti e formare dei cerchi con circonferenza pari al diametro della pentola multicottura
e spessore di 1 cm. Ungere la pentola multicottura con il burro e adagiarvi la prima
sfoglia dell’impasto. Distribuirvi sopra il pesce in modo uniforme, adagiare le patate e
cospargere con sale e aromi. Coprire con la seconda sfoglia dell’impasto, chiudere bene
i bordi e forare la sfoglia con una forchetta. Chiudere il coperchio. Impostare la modalità «BAKE» per un tempo di cottura «Fast» e cuocere fino alla fine del programma di
cottura. Quindi girare la torta, e chiudere il coperchio. Impostare la modalità «BAKE»
per un tempo di cottura «Fast» e cuocere fino alla fine del programma di cottura. Servire a piacere.
Desfaça o peixe, corte as batatas em fatias finas. Divida a massa em duas partes,
estenda cada uma em forma de um círculo de diâmetro igual ao da tigela, com uma
grossura de 1 cm. Unte a tigela da panela de pressão Multicozedura com manteiga
e coloque a primeira parte da massa. Em cima Coloque uniformemente o peixe,
em seguida coloque as batatas, polvilhe com sal e especiarias. Cubra com a segunda parte da massa, cole os bordos fazendo pressão com os dedos, faça na massa
alguns furos com um garfo. Feche a tampa. Ligue o programa «BAKE». Tempo
de preparação – «Fast». Cozinhe até ao final do programa. Em seguida, vire a tarte, feche a tampa. Ligue o programa «BAKE». Tempo de preparação – «Fast».
Cozinhe até ao final do programa.
DE
FR
Fischkuchen
ZUTATEN:
Plunderteig – 500 g
Makrelenhecht konserviert – 250 g
Kartoffeln – 150 g
Butter – 10 g
Salz
Gewürze
Gâteau au poisson
INGRÉDIENTS:
Pâte feuilletée prête à cuisiner sans levure – 500 g
Balaou en boîte – 250 g
Pommes de terre – 150 g
Beurre – 10 g
Sel
Epices
ZUBEREITUNG
PRÉPARATION
Fisch zerquetschen, Kartoffeln in dünne Scheiben schneiden. Den Teig halbieren
und jeden Teil bis zur Größe der Schale bis 1 cm Dicke ausrollen. Die Multikocher-Schnellkocher-Schale einbuttern und den ersten Teil des Teigs hinein geben,
darauf gleichmäßig Fisch verteilen, Kartoffeln dazu geben, mit Salz und Gewürzen
bestreuen. Mit dem zweiten Teil des Teigs bedecken, an den Rändern fest andrücken und mit der Gabel einige Durchstiche machen. Den Deckel schließen. Das
Programm «BAKE» starten. Zubereitungszeit – «Fast». Bis zum Ende des Programms zubereiten. Danach den Kuchen umdrehen, den Deckel schließen. Das
Programm «BAKE» starten. Zubereitungszeit – «Fast». Bis zum Ende des Programms zubereiten.
Malaxer le poisson, couper les pommes de terre en rondelles fines. Diviser la pâte
en deux et rouler chaque morceau en un disque d’une épaisseur de 1 cm et de
diamètre égal à celui de la cuve. Beurrer la cuve du multicuiseur / cocotte-minute et y déposer un disque de pâte, le couvrir d’une couche régulière de poisson,
puis déposer les rondelles de pomme de terre, saler et épicer. Couvrir d’un autre
disque, fermer les bords et faire quelques trous avec une fourchette. Fermer le
couvercle. Sélectionner le mode « BAKE ». Temps de cuisson : « Fast ». Laisser
cuire jusqu’à la fin du programme. Puis renverser le gâteau, refermer le couvercle.
Sélectionner le mode « BAKE ». Temps de cuisson : « Fast ». Laisser cuire
jusqu’à la fin du programme.
201
Pastry
and Pizza
recipe 84
NL
Pizza met zeevruchten
INGREDIËNTEN:
Gistdeeg –160 g
Harde kaas – 60 g
Cherry tomaat – 60 g
Olijven – 15 g
Zeevruchtencocktail – 40 g
Tomatenpuree – 20 g
Zure room 20% – 20 g
Boter – 15 g
Zout
Kruiden
BEREIDINGSWIJZE
Bereid de opvulling: snijd tomaten en olijven in ringen, rasp de kaas. Vermeng
de tomaten, olijven en zeevruchten. Bereid saus: vermeng de tomatenpuree,
zure room, zout en specerijen. Rol het deeg uit in ring met de diameter van de
kookreservoir. Smeer het kookreservoir met boter in, leg het deeg erin. Smeer het
deeg met saus, verspreid de opvulling en bestrooi met kaas. Doe het deksel dicht.
Schakel over naar modus «BAKE». Stel de kooktijd-modus «Normal». Kook tot
het programma afloopt.
Seafood pizza
INGREDIENTS:
Yeast dough – 160 g
Hard cheese – 60 g
Cherry tomatoes – 60 g
Olives – 15 g
Seafood mix – 40 g
ES
Tomato puree – 20 g
20 % sour cream – 20 g
Butter – 15 g
Salt
Spices
Pizza con mariscos
INGREDIENTES:
Masa con levadura – 160 g
Queso curado – 60 g
Tomates cherry – 60 g
Olivas – 15 g
Cóctel de mariscos – 40 g
Pasta de tomate – 20 g
Nata agria 20% – 20 g
Mantequilla – 15 g
Sal
Especias
DIRECTIONS
FORMA DE PREPARACIÓN
Filling: slice tomatoes and olives, grate cheese. Sauce: combine tomato puree, sour
cream, salt, and spices. Roll out the dough into 0.5 cm thick circle the width of the
bowl. Grease the bowl with butter, put dough inside, smear with sauce and cover
with topping. Close the lid. Press “BAKE”. Select “Normal” cooking time. Bake
until the time elapses.
Preparar el relleno: cortar los tomates en rodajas, las olivas – en anillos, rallar el
queso, mezclar los tomates, las olivas y el cóctel de mariscos. Preparar la salsa:
mezclar la pasta de tomate, nata agria, sal y especias. Igualar la masa con el rodillo hasta darle la forma de un círculo igual al diámetro del tazón, de 0,5cm de
espesor. Engrasar el cuenco de la multicooker con mantequilla y poner la masa,
encima distribuir el relleno y espolvorear con queso. Cerrar la tapa. Establecer el
programa «BAKE». Tiempo de preparación – «Normal». Cocinar hasta el final
del programa.
202
REDMOND
IT
PT
Pizza ai frutti di mare
INGREDIENTI:
Pasta lievitata – 160 g
Formaggio duro – 60 g
Pomodorini cherry – 60 g
Olive – 15 g
Cocktail di frutti di mare – 40 g
Salsa di pomodori – 20 g
Panna acida 20% – 20 g
Burro – 15 g
Sale
Aromi
Pizza com Frutos do Mar
INGREDIENTES:
Massa com fermento de padeiro − 160 g
Queijo duro − 60 g
Tomate-cereja − 60 g
Azeitonas − 15 g
Cocktail de frutos do mar − 40 g
Pasta de tomate − 20 g
Natas azedas 20% − 20 g
Manteiga − 15 g
Sal
Especiarias
MODALITÀ DI COTTURA
MODO DE PREPARAÇÃO
Preparare il ripieno: tagliare i pomodori e le olive a rondelle e grattuggiare il formaggio a grana grossa. In una terrina a parte, mescolare pomodori, olive e cocktail
di frutti di mare. Preparare la salsa: mescolare bene salsa di pomodori, panna, sale
e aromi. Spianare la pasta fino ad ottenere una forma tonda con circonferenza pari
al diametro della pentola multicottura, con uno spessore di 0,5 cm. Ungere la pentola multicottura con il burro e adagiarvi l’impasto. Cospargere di salsa, distribuire sul piano il ripieno e cospargere di formaggio. Chiudere il coperchio. Impostare
la modalità «BAKE» per un tempo di cottura «Normal» e cuocere fino alla fine
del programma di cottura.
Prepare o recheio: corte o tomate em rodelas e as azeitonas em anéis, rale o queijo.
Misture o tomate, as azeitonas e o cocktail de frutos do mar. Prepare o molho:
misture a pasta de tomate, natas azedas, sal e especiarias. Estenda a massa em
forma de círculo de diâmetro igual ao da tigela, com uma grossura de 0,5 cm. Unte
a tigela da panela de pressão Multicozedura com manteiga, coloque a massa, espalhe o molho sobre a massa, coloque regularmente o recheio e polvilhe com queijo.
Feche a tampa. Ligue o programa «BAKE». Tempo de preparação – «Normal».
Cozinhe até ao final do programa.
DE
FR
Pizza mit Meeresfrüchten
ZUTATEN:
Hefeteig – 160 g
Hartkäse – 60 g
Kirschtomaten – 60 g
Oliven – 15 g
Meeresfrüchte – 40 g
Tomatenmark– 20 g
Sauerrahm 20% – 20 g
Butter – 15 g
Salz
Gewürze
Pizza aux fruits de mer
INGRÉDIENTS:
Pâte levée – 160 g
Fromage dur – 60 g
Tomates cerise – 60 g
Olives – 15 g
Mélange de fruits de mer – 40 g
Concentré de tomates – 20 g
Crème aigre 20 % – 20 g
Beurre – 15 g
Sel
Epices
ZUBEREITUNG
PRÉPARATION
Die Füllung zubereiten: Tomaten in Scheiben und Oliven in Ringe schneiden,
Käse reiben, Tomaten, Oliven und Meeresfrüchte vermischen. Soße zubereiten:
Tomatenmark mit Sauerrahm, Salz und Gewürzen vermischen. Den Teig halbieren und jeden Teil bis zur Größe der Schale bis 0,5 cm Dicke ausrollen. Die Multikocher-Schnellkocher-Schale einbuttern, den Teig hinein geben und mit Sauce
bestreichen, darauf die Füllung verteilen und mit Käse bestreuen. Den Deckel
schließen. Das Programm «BAKE» starten. Zubereitungszeit – «Normal». Bis
zum Ende des Programms zubereiten.
Couper les tomates en rondelles, les olives en anneaux, râper le fromage, mélanger
les tomates, les olives et les fruits de mer. Préparer la sauce : mélanger le concentré de tomates, la crème aigre, le sel et les épices. Etaler la pâte en un disque d’une
épaisseur de 0,5 cm et de diamètre égal à celui de la cuve. Beurrer la cuve du
multicuiseur / cocotte-minute et y déposer un disque de pâte, l’enduire de sauce,
répartir le mélange à la surface et parsemer avec le fromage. Fermer le couvercle.
Sélectionner le mode « BAKE ». Temps de cuisson : « Normal ». Laisser cuire
jusqu’à la fin du programme.
203
Pastry
and Pizza
recipe 85
NL
Pizza “Quattro Formaggi”
INGREDIËNTEN:
Gistdeeg – 160 g
Bechamelsaus – 30 g
Dor blu – 20 g
Maasdam – 20 g
Harde geitenkaas – 20 g
Mozarella – 20 g
Boter – 15 g
BEREIDINGSWIJZE
Bereid de opvulling: snijd de kazen in blokjes van 0,5 cm en vermeng ze allemaal.
Rol het deeg uit in een ring met de diameter van het kookreservoir en 0,5 cm van
dikte. Smeer het kookreservoir in met boter, leg het deeg erin. Smeer het deeg in
met saus, verspreid de kaasopvulling bovenop. Doe het deksel dicht. Schakel over
naar modus «BAKE». Stel de kooktijd-modus «Normal». Kook tot het programma afloopt.
Four cheese pizza
INGREDIENTS:
Yeast dough – 160 g
Béchamel sauce – 30 g
Blue cheese – 20 g
Maasdam – 20 g
Hard goat cheese – 20 g
Mozzarella – 20 g
Butter – 15 g
ES
Pizza “Cuatro quesos”
INGREDIENTES:
Masa con levadura – 160 g
Salsa besamel – 30 g
Queso dor blue – 20 g
Queso maasdam – 20 g
Queso de cabra curado – 20 g
Queso mozarella – 20 g
Mantequilla – 15 g
DIRECTIONS
FORMA DE PREPARACIÓN
Grate cheese. Roll out the dough into 0.5 cm thick circle the width of the bowl.
Grease the bowl with butter, put dough inside, smear it with sauce and evenly top
with cheese. Close the lid. Press “BAKE”. Select “Normal” cooking time. Cook
until the time elapses.
Preparar el relleno: cortar los quesos en daditos de 0,5cm y mezclar. Igualar la
masa con el rodillo hasta darle la forma de un círculo igual al diámetro del tazón, de 0,5cm de espesor. Engrasar el cuenco de la multicooker con mantequilla
y poner la masa, untar con la salsa, distribuir encima el relleno de queso. Cerrar
la tapa. Establecer el programa «BAKE». Tiempo de preparación – «Normal».
Cocinar hasta el final del programa.
204
REDMOND
IT
PT
Pizza «Quattro Formaggi»
INGREDIENTI:
Pasta lievitata– 160 g
Salsa besciamella – 30 g
Formaggio d’or blue – 20 g
Formaggio maasdam – 20 g
Formaggio di capra duro – 20 g
Formaggio mozzarella – 20 g
Burro – 15 g
Pizza «Quatro Queijos»
INGREDIENTES:
Massa com fermento de padeiro − 160 g
Molho bechamel − 30 g
Queijo de pasta azul «Dor Blue» − 20 g
Queijo Maasdam − 20 g
Queijo de cabra duro − 20 g
Queijo Mozzarella− 20 g
Manteiga − 15 g
MODALITÀ DI COTTURA
MODO DE PREPARAÇÃO
Preparare il ripieno: tagliare i formaggi a cubetti di 0,5 cm. Spianare la pasta
fino ad ottenere una forma tonda con circonferenza pari al diametro della pentola multicottura con uno spessore di 0,5 cm. Ungere la pentola multicottura con
burro, adagiarvi l’impasto, cospargere di salsa e distribuire il ripieno di formaggi.
Chiudere il coperchio. Impostare la modalità «BAKE» per un tempo di cottura
«Normal» e cuocere fino alla fine del programma di cottura.
Prepare o recheio: corte os queijos em cubos de 0,5 cm e misture. Estique a massa
em forma de círculo de diâmetro igual ao da tigela, com uma grossura de 0,5 cm.
Unte a tigela da panela de pressão Multicozedura com manteiga, coloque a massa,
espalhe o molho sobre a massa, coloque o recheio de queijos. Feche atampa. Ligue
o programa «BAKE». Tempo de preparação – «Normal». Cozinhe até ao final
do programa.
DE
FR
Pizza «Quattro formaggi»
ZUTATEN:
Hefeteig – 160 g
Bechamelsoße – 30 g
Dor Blu Käse – 20 g
Maasdamer Käse – 20 g
Harter Ziegenkäse – 20 g
Mozarella Käse – 20 g
Butter – 15 g
Pizza aux quatre fromages
INGRÉDIENTS:
Pâte levée – 160 g
Sauce béchamel – 30 g
Fromage bleu ( Dor blue ) – 20 g
Fromage de Maasdam – 20 g
Fromage de chèvre dur – 20 g
Fromage Mozzarella – 20 g
Beurre – 15 g
ZUBEREITUNG
PRÉPARATION
Füllung zubereiten: Käse in 0,5 cm Würfel schneiden und vermischen. Den Teig
halbieren und jeden Teil bis zur Größe der Schale bis 0,5 cm Dicke ausrollen. Die
Multikocher-Schnellkocher-Schale einbuttern, den Teig hinein geben und mit
Sauce bestreichen, darauf die Käse-Füllung verteilen. Den Deckel schließen. Das
Programm «BAKE» starten. Zubereitungszeit – «Normal». Bis zum Ende des
Programms zubereiten.
Couper les fromages en dés de 0,5 cm et mélanger. Etaler la pâte en un disque d’une
épaisseur de 0,5 cm et de diamètre égal à celui de la cuve. Beurrer la cuve du multicuiseur / cocotte-minute et y déposer un disque de pâte, l’enduire de sauce, répartir
les ingrédients à la surface. Fermer le couvercle. Sélectionner le mode « BAKE ».
Temps de cuisson : « Normal ». Laisser cuire jusqu’à la fin du programme.
205
Desserts
NL
Crema Catalana
INGREDIËNTEN:
Crème 20% – 350 ml
Eieren – 200 g (4 stuk)
Melk 3,2% – 150 ml
Suiker – 70 g
Sinaasappelzest – 20 g
recipe 86
Vanille suiker – 15 g
Aardappelmeel – 10 g
Kaneel – 5 g
BEREIDINGSWIJZE
Scheid de eiwitten van de dooiers af, vermeng met suiker en vanille suiker. Rasp
het sinaasappelzest fijn, vermeng met aardappelmeel en voeg de dooiers in. Roer
voortdurend en voeg crème en melk toe, vermeng alles. Schenk de crème in de
kookreservoir. Schakel over naar modus «JAM/DESSERT». Blijf roeren tijden
het koken. Laat de crème indikken, daarna schakel het programma uit. Schenk de
bereide crème over in vormen en laat ze 2 uur in de koelkast staan. Versier met
kaneel voor het serveren.
Catalan cream
INGREDIENTS:
20 % cream – 350 ml
3.2 % milk – 150 ml
Eggs – 200 g (4 pieces)
Sugar – 70 g
ES
Orange peel – 20 g
Vanilla sugar – 15 g
Potato starch – 10 g
Cinnamon – 5 g
Crema catalana
INGREDIENTES:
Nata 20% – 350 ml
Huevo de pollo – 200 g (4 und.)
Leche 3,2% – 150 ml
Azúcar – 70 g
Ralladura de naranja – 20 g
Azúcar de vainilla– 15 g
Almidón de patata – 10 g
Canela – 5 g
DIRECTIONS
FORMA DE PREPARACIÓN
Separate egg yolks from the whites, combine with sugar and vanilla sugar. Beat
until well blended. Grate orange peel, add starch, and mix into yolks and sugar.
Continuing to mix, add cream, and milk. Pour the mixture into the bowl. Press
“JAM/DESSERT”. Cook, stirring continuously until cream thickens. Pour
cream into glasses and leave in a fridge for 2 hours. Decorate with cinnamon before serving.
Separar las yemas de las claras y triturar con azúcar y azúcar de vainilla. Rallar
la ralladura de naranja en un rallador fino y mezclar con almidón y las yemas.
Removiendo, añadir la nata y la leche y mezclar. Verter la crema en el cuenco de la
multicooker. Establecer el programa «JAM/DESSERT». Cocinar, removiendo
continuamente. Llevar la crema hasta que se espese, luego cancelar el programa.
Verter la crema lista en moldes y poner en el refrigerador durante 2 horas. Antes
de servir, decorar el postre con canela.
206
REDMOND
IT
PT
Crema Catalana
INGREDIENTI:
Panna 20% – 350 ml
Uova di pollo – 200 g (4 pz.)
Latte 3,2% – 150 ml
Zucchero – 70 g
Buccia d’arancia – 20 g
Zucchero di vaniglia – 15 g
Amido di patate – 10 g
Cannella – 5 g
Creme Catalão
INGREDIENTES:
Natas 20% − 350 ml
Ovos − 200 g (4 ovos )
Leite 3,2% − 150 ml
Açúcar − 70 g
Raspas de laranja − 20 g
Açúcar de baunilha − 15 g
Amido de batata − 10 g
Canela − 5 g
MODALITÀ DI COTTURA
MODO DE PREPARAÇÃO
Prendere la uova e separare i tuorli dagli albumi. In una ciotola a parte, miscelare
gli albumi con zucchero e zucchero di vaniglia. Grattugiare finemente la buccia
d’arancia e amalgamarla bene con amido, tuorlo e zucchero. Mescolando costantemente, aggiungere panna e latte e miscelare il tutto fino ad ottenere una crema liquida. Versare la crema nella pentola multicottura. Impostare la modalità
«JAM/DESSERT» e cuocere, mescolando costantemente. Portare la crema fino
allo stato denso. Al termine del programma di cottura, versare la crema in apposite ciottoline e metterla in friforifero per 2 ore. Prima di servire decorare il dessert
con la cannella.
Separe as gemas das claras, misture-as com o açúcar e o açúcar de baunilha. Envolva as raspas de laranja e o amido com as gemas. Mexendo, adicione as natas e o
leite e aglomere bem. Deite o creme na tigela da panela de pressão Multicozedura.
Ligue o programa «JAM/DESSERT». Cozinhe, mexendo sempre até o creme
engrossar, desligando em seguida o programa. Deite o creme pronto nas forminhas e coloque no frigorífico por 2 horas. Antes de servir, polvilhe com canela.
DE
FR
Katalonische Kreme
ZUTATEN:
Sahne 20% – 350 ml
Eier – 200 g (4 Stk.)
Milch 3,2% – 150 ml
Zucker – 70 g
Orangenschale – 20 g
Vanillezucker – 15 g
Kartoffelstärke – 10 g
Zimt – 5 g
Crème catalane
INGRÉDIENTS:
Crème fraîche 20 % – 350 ml
Œufs de poule – 200 g ( 4 œufs )
Lait 3,2 % – 150 ml
Sucre – 70 g
Zeste d’orange – 20 g
Sucre vanillé – 15 g
Poudre d’amidon de pomme de terre – 10 g
Cannelle – 5 g
ZUBEREITUNG
PRÉPARATION
Eigelb vom Eiweiß trennen und mit Zucker und Vanillezucker vermischen. Orangenschale fein hobeln und mit Stärke und Eigelb verrühren. Unter Rühren Sahne und Milch dazugeben und vermischen. Kreme in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben. Das Programm «JAM/DESSERT» starten. Unter Rühren
zubereiten. Kreme sämig rühren, danach das Programm beenden. Fertige Kreme
in die Förmchen geben und für 2 Stunden in den Kühlschrank stellen. Vor dem
Servieren mit Zimt bestreuen.
Séparer les jaunes d’œuf des blancs et les blanchir avec le sucre et le sucre vanillé. Râper finement le zeste d’orange et l’incorporer aux jaunes blanchis avec la
poudre d’amidon. Ajouter la crème et le lait tout en remuant. Verser le mélange
dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute et fermer le couvercle. Sélectionner
le mode « JAM / DESSERT ». Cuisiner sans cesser de remuer. Faire s’épaissir
le mélange, puis arrêter le programme. Verser la crème prête dans des ramequins
et mettre à refroidir au frigidaire pendant 2 heures. Saupoudrer avec la poudre de
cannelle avant de servir.
207
Desserts
NL
Cheesecake
INGREDIËNTEN:
Roomkaas – 500 g
Zandkoekkoekje – 300 g
Eieren – 250 g (5 stuk)
Suiker – 170 g
Boter – 120 g
recipe 87
Zure room 20% – 100 g
Aardbeiensiroop – 50 ml
Aardappelmeel – 40 g
Vanilline – 5 g
BEREIDINGSWIJZE
Bereid het deeg: knijp koekjes fijn, voeg boter en 1 ei toe en vermeng alles. Leg perkament in het kookreservoir. Leg het verkregen deeg erop. Strijk de oppervlakte
glad en maak randjes. Bereid de opvulling: vermeng de kaas, zure room en vanille
tot een gladde massa. Scheid de eiwitten van dooiers van de overige eieren en klop
ze tot witte hardschuim. Voeg de suiker geleidelijk toe zonder het kloppen te verbreken. Voeg het geklopte eiwit toe in het kaasmaker en vermeng alles. Leg de bereide
opvulling op het deeg en strijk die glad. Doe het deksel dicht. Schakel over naar modus «BAKE». Stel de kooktijd-modus «Slow». Kook tot het programma afloopt,
dan herhaal het programma nog een keer. Kook tot het programma afloopt. Laat de
bereide cheese–cake even afkoelen. Versier met aardbeiensiroop voor het serveren.
Cheesecake
INGREDIENTS:
Cream cheese – 500 g
Butter cookies – 300 g
Eggs – 250 g (5 pieces)
Sugar – 170 g
Butter – 120 g
ES
20 % sour cream – 100 g
Potato starch – 40 g
Vanilla – 5 g
Strawberry syrup – 50 ml
Tarta de queso
INGREDIENTES:
Queso tierno – 500 g
Galletas tipo polvorón – 300 g
Huevo – 250 g (5 und.)
Azúcar – 170 g
Mantequilla – 120 g
Nata agria 20% – 100 g
Jarabe de fresa – 50 ml
Almidón de patata – 40 g
Vanilina – 5 g
DIRECTIONS
FORMA DE PREPARACIÓN
Crush cookies and combine with butter and egg. Put parchment paper on the bottom of the bowl, press cookie mixture firmly to the bottom and up the sides of the
bowl. In a separate container blend together cheese, sour cream, potato starch,
and vanilla. Separate egg yolks from the whites. Beat egg whites until foamy. Continuing to beat, gradually add sugar. Combine egg whites with cheese mixture and
stir until homogeneous. Pour the mixture into the bowl and level it off. Close the
lid. Press “BAKE”. Select “Slow” cooking time. Cook until the time elapses. Allow cheesecake to cool. Top with strawberry syrup before serving.
Preparar la masa: Moler las galletas, añadir la mantequilla y un huevo y mezclar.
Poner el pergamino en el cuenco de la multicooker, encima poner la masa obtenida,
allanar, formar bordes. Preparar el relleno: mezclar el queso, nata agria, almidón y
vainilla hasta obtener una masa homogénea, Separar las claras de las yemas de los
huevos restantes y batir hasta obtener una espuma blanca resistente. Sin dejar de
batir añadir paulatinamente el azúcar. Introducir las claras batidas en la masa de
queso y mezclarlo todo. Poner el relleno listo en la masa y allanar. Cerrar la tapa. Establecer el programa «BAKE». Tiempo de preparación – «Slow». Cocinar hasta el
fin del programa, luego repetir el programa. Cocinar hasta el final del programa. Enfriar la tarta de queso preparada. Verter un chorro de jarabe de fresa antes de servir.
208
REDMOND
IT
PT
Cheesecake
INGREDIENTI:
Formaggio alla crema – 500 g
Biscottini – 300 g
Uova – 250 g (5 pz.)
Zucchero – 170 g
Burro – 120 g
Panna acida 20% – 100 g
Sciroppo di fragole – 50 ml
Amido di patate – 40 g
Vanilina – 5 g
Cheesecake
INGREDIENTES:
Queijo creme − 500 g
Bolachas areadas − 300 g
Ovos − 250 g (5 ovos)
Açúcar − 170 g
Manteiga − 120 g
Natas azedas20% − 100 g
Calda de morango – 50 ml
Amido de batata− 40g
Baunilha − 5 g
MODALITÀ DI COTTURA
MODO DE PREPARAÇÃO
Preparare l’impasto: sminuzzare i biscottini, aggiungere il burro e un uovo, mescolare
con cura. Mettere nella pentola multicottura un foglio di carta da cucina, adagiarvi l’impasto ottenuto e spainare in modo uniforme avendo cura di fare i bordi. Preparare il ripieno: mescolare bene formaggio, panna, amido e vanillina fino ad ottenere un composto
ben omogeneo. Prendere le uova rimaste, separare gli albumi dai tuorli e montarli a neve
aggiungendo pian piano lo zucchero. Aggiungere gli albumi montati al composto di formaggio e amalgamare bene il tutto. Adagiare il ripieno pronto sull’impasto e distribuirlo
in modo uniforme. Chiudere il coperchio. Impostare la modalità «BAKE» per un tempo
di cottura «Slow» e cuocere fino alla fine del programma di cottura. Ripetere una seconda volta la modalità di cottura e cuocere fino alla fine del programma. Far raffreddare il
cheese cake pronto e, prima di servire, guarnirlo con sciroppo di fragole.
Prepare a massa: triture as bolachas, adicione a manteiga e um ovo e misture. Forre a tigela da panela de pressão Multicozedura com papel vegetal, coloque sobre
ele a massa, alise-a e forme as bordas. Prepare o recheio: misture o queijo, natas
azedas, amido e baunilha até ficar homogéneo. Separe as claras das gemas dos
restantes ovos e bata-as em castelo firme. Sem parar de bater, adicione aos poucos
o açúcar. Envolva as claras batidas na massa de requeijão e misture bem. Deite
o recheio preparado sobre a massa e alise-o. Feche a tampa. Ligue o programa
«BAKE». Tempo de preparação – «Slow». Cozinhe até ao fim do programa, em
seguida repita o programa. Deixe arrefecer o cheesecake. Antes de servir, despeje
sobre ele a calda de morango.
DE
FR
Käsekuchen
ZUTATEN:
Rahmkäse – 500 g
Mürbgebäck – 300 g
Eier – 250 g (5 Stk.)
Zucker – 170 g
Butter – 120 g
Sauerrahm 20% – 100 g
Erdbeersirup – 50 ml
Kartoffelstärke – 40 g
Vanillin – 5 g
Cheese-cake
INGRÉDIENTS:
Fromage crémeux – 500 g
Gâteaux sablés – 300 g
Œufs – 250 g ( 5 œufs )
Sucre – 170 g
Beurre – 120 g
Crème aigre 20 % – 100 g
Sirop de fraise – 50 ml
Poudre d’amidon de pomme de terre – 40 g
Extrait de vanille – 5 g
ZUBEREITUNG
PRÉPARATION
Teig zubereiten: Mürbegebäck zermahlen, Butter und ein Ei dazugeben und vermischen. Backpapier in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben, darauf den
Teig legen, glattmachen, Ränder machen. Füllung zubereiten: Käse, Sauerrahm,
Kartoffelstärke und Vanillin glatt rühren. Bei den restlichen Eiern Eiweiß vom
Eigelb trennen und steif schlagen. Unter Schlagen allmählich Zucker dazugeben.
Geschlagenes Eiweiß mit Käse vermischen und unterrühren. Die fertige Füllung
auf dem Teig verteilen. Den Deckel schließen. Das Programm «BAKE» starten.
Zubereitungszeit – «Slow». Bis zum Ende des Programms zubereiten, danach das
Programm wiederholen. Bis zum Ende des Programms zubereiten. Fertigen Käsekuchen abkühlen lassen. Vor dem Servieren mit dem Erdbeersirup übergießen.
Préparer la pâte : broyer les gâteaux, incorporer le beurre et un œuf et mélanger. Poser
une feuille de papier à cuisson dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute, y déposer la pâte préparée, égaliser la surface, travailler les bords. Préparer le cœur : mélanger le fromage, la crème aigre, la poudre d’amidon et l’extrait de vanille pour obtenir
une masse homogène. Séparer les blancs des jaunes d’œufs restants et les monter en
neige ferme. Sans cesser de remuer, incorporer progressivement le sucre. Incorporer les blancs montés dans le mélange de fromage et mélanger l’ensemble. Verser la
préparation prête sur la pâte et égaliser la surface. Fermer le couvercle. Sélectionner
le mode « BAKE ». Temps de cuisson « Slow ». Laisser cuire jusqu’à la fin du programme, puis le répéter encore une fois. Faire refroidir le cheese-cake préparé. Verser
au-dessus le sirop de fraise avant de servir.
209
Desserts
NL
Chocolade Panna Cotta
INGREDIËNTEN:
Bittere chocolade – 100 g
Crème 33% – 400 ml
Melk 2,5% – 120 ml
recipe 88
Suiker – 50 g
Gelatine – 12 g
Vanilline – 1 g
BEREIDINGSWIJZE
Rasp de chocolade. Laat gelatine 1 minuut in koud water liggen, daarna knijp die
droog. Doe alle ingrediënten (behalve gelatine) in het kookreservoir en vermeng
ze. Schakel over naar modus «JAM/DESSERT». Blijf roeren tijdens het koken.
Breng panna cotta aan de kook, dan schakel het programma uit. Voeg dan gelatine
toe en roer door tot de gelatine in het geheel opgelost is. Schenk de bereide massa
in vormen en laat 3–4 uur in de koelkast staan tot het stolt.
Chocolate panna cotta
INGREDIENTS:
Dark chocolate – 100 g
33 % cream – 400 ml
2.5 % milk – 120 ml
Sugar – 50 g
Gelatin sheet – 12 g
Vanilla – 1 g
ES
Panna cotta de chocolate
INGREDIENTES:
Chocolate amargo – 100 g
Nata 33% – 400 ml
Leche 2,5% – 120 ml
Azúcar – 50 g
Hojas de gelatina – 12 g
Vanilina – 1 g
DIRECTIONS
FORMA DE PREPARACIÓN
Grate chocolate. Pre-soak gelatin sheet in cold water for 1 minute and wring to
remove excess moisture. Place chocolate into the bowl, add cream, sugar, milk,
vanilla, and mix well. Press “JAM/DESSERT”. Cook with an open lid, stirring
continuously. Bring panna cotta to a boil. Add gelatin and stir until completely
dissolved. Pour mixture into glasses and leave in the fridge for 3–4 hours.
Rallar el chocolate, remojar la gelatina en agua fría durante 1 minuto y exprimir.
Poner todos los ingredientes (excepto la gelatina) en el cuenco de la multicooker
y mezclarlos. Establecer el programa «JAM/DESSERT». Cocinar, removiendo
continuamente. Llevar a ebullición la panna cotta y luego cancelar el programa.
Luego añadir la gelatina y remover hasta su disolución. Verter la masa preparada
en las moldes y guardar en la nevera durante 3–4 horas hasta que se congele.
210
REDMOND
IT
PT
Panna cotta al cioccolato
INGREDIENTI:
Cioccolato amaro – 100 g
Panna 33% – 400 ml
Latte 2,5% – 120 ml
Zucchero – 50 g
Gelatina a foglie – 12 g
Vanilina – 1 g
Panna Cotta de Chocolate
INGREDIENTES:
Chocolate amargo − 100 g
Natas 33% − 400 ml
Leite 2,5% − 120 ml
Açúcar − 50 g
Folhas de gelatina − 12 g
Baunilha − 1 g
MODALITÀ DI COTTURA
MODO DE PREPARAÇÃO
Grattugiare il cioccolato a grana fine. Mettere la gelatina in acqua fredda per 1 minuto e quindi spremerla. Nella pentola multicottura, disporre tutti gli ingredienti (ad eccezione della gelatina) e mescolare bene. Impostare la modalità «JAM/
DESSERT» e cuocere, mescolando costantemente fino alla bollitura della panna
cotta. Al termine del programma, aggiungere la gelatina e mescolare fino alla completa diluizione. Versare il preparato in apposite ciottoline e metterle nel frigorifero per 3-4 ore. Servire a piacere.
Rale o chocolate no ralador, mergulhe as folhas de gelatina em água fria por 1
minuto e escorra. Coloque na tigela da panela de pressão Multicozedura todos os
ingredientes (excepto a gelatina) e misture. Ligue o programa « JAM/DESSERT».
Cozinhe, mexendo sempre. Quando começar levantar a fervura, desligue. Em seguida, adicione a gelatina e mexa até à sua dissolução completa. Deite o preparado
nas forminhas e leve ao frigorífico por 3-4 horas até solidificar.
DE
FR
Schokolade-Panna-cotta
ZUTATEN:
Bittere Schokolade – 100 g
Sahne 33% – 400 ml
Milch 2,5% – 120 ml
Zucker – 50 г
Blattgelatine – 12 g
Vanillin – 1 g
Panna cotta au chocolat
INGRÉDIENTS:
Chocolat amer – 100 g
Crème fraîche 33 % – 400 ml
Lait 2,5 % – 120 ml
Sucre – 50 g
Gélatine en feuilles – 12 g
Extrait de vanille – 1 g
ZUBEREITUNG
PRÉPARATION
Schokolade raspeln, Gelatine in kaltem Wasser für 1 Minute einweichen und
Wasser rauspressen. In die Multikocher-Schnellkocher-Schale alle Zutaten geben
(außer Gelatine) und vermischen. Das Programm «JAM/DESSERT» starten.
Unter Rühren zubereiten. Panna cotta zum Kochen bringen, danach das Programm beenden. Gelatine dazugeben und bis zur vollständigen Auflösung rühren.
Die fertige Masse in die Förmchen geben und für 3–4 Stunden bis zur Härtung in
den Kühlschrank stellen.
Râper le chocolat, tremper la gélatine dans l’eau froide et l’essorer. Verser tous les
ingrédients ( exceptée la gélatine ) dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute
et mélanger. Sélectionner le mode « JAM / DESSERT ». Cuisiner sans cesser
de remuer. Porter la panna cotta à ébullition, puis arrêter le programme. Ajouter
la gélatine et remuer jusqu’à dilution complète. Verser la préparation prête dans
des ramequins et mettre à refroidir au frigidaire pendant 3 à 4 heures jusqu’à ce
qu’elle s’épaississe.
211
Desserts
NL
Chocolade Oranje Mousse
INGREDIËNTEN:
Bittere chocolade – 200 g
Eieren – 200 g (4 stuk)
Suiker – 50 g
recipe 89
Boter – 50 g
Sinaasappelzest – 15 g
Sinaasappelsap – 20 ml
BEREIDINGSWIJZE
Scheid de eiwitten van de dooiers af. Klop de eiwitten tot ze gebonden hard schuim
vormen. Vermeng de dooiers met sap tot een gladde massa. Breek de chocolade in
kleine stukjes en leg deze in het kookreservoir. Voeg boter en suiker toe. Schakel
over naar modus «JAM/DESSERT». Kook roerend tot het mengsel een gladde
massa vormt. Daarna schakel het programma uit. Vermeng de hete saus met het
eimengsel, voeg de eiwitten toe en vermeng alles. Schenk de bereide mousse in
vormen en laat 2–3 uur in de koelkast staan tot het helemaal stolt.
Chocolate orange mousse
INGREDIENTS:
Dark chocolate – 200 g
Eggs – 200 g (4 pieces)
Sugar – 50 g
Butter – 50 g
Orange peel – 15 g
Orange juice – 20 ml
ES
Mousse de chocolate de naranja
INGREDIENTES:
Chocolate amargo – 200 g
Huevo – 200 g (4 und.)
Azúcar – 50 g
Mantequilla – 50 g
Ralladura de naranja – 15 g
Zumo de naranja – 20 ml
DIRECTIONS
FORMA DE PREPARACIÓN
Separate egg yolks from the whites. Beat the whites until foamy. Combine egg yolks
with orange juice and chopped orange peel. Break chocolate into small pieces.
Put chocolate, butter, and sugar into the bowl. Press “JAM/DESSERT”. Cook,
stirring continuously, until sauce becomes homogeneous. In a separate container
combine egg yolk mixture with chocolate sauce. Mix in the egg whites. Pour mousse
into glasses and leave in the fridge for 2–3 hours.
Separar las yemas de las claras. Batir las claras hasta obtener una espuma espesa y resistente. Mezclar las yemas con el zumo y la ralladura hasta obtener una
masa homogénea. Romper el chocolate en trozos pequeños y poner en el cuenco
de la multicooker. añadir mantequilla y azúcar. Establecer el programa «JAM/
DESSERT». Cocinar, removiendo constantemente, hasta obtener una masa homogénea, luego cancelar el programa. Remover la salsa caliente y mezclarla con
la mezcla de huevo, añadir las claras y mezclar. Verter el mousse en los moldes y
dejar en la nevera durante 2–3 horas hasta que se congele completamente.
212
REDMOND
IT
PT
Crema al cioccolato e arancie
INGREDIENTI:
Cioccolato amaro – 200 g
Uova – 200 g (4 pz.)
Zucchero – 50 g
Burro – 50 g
Buccia d’arancia – 15 g
Spremuta d’arancia – 20 ml
Mousse de Chocolate com Laranja
INGREDIENTES:
Chocolate amargo − 200 g
Ovos − 200 g (4 ovos)
Açúcar − 50 g
Manteiga − 50 g
Raspas de laranja − 15 g
Sumo de laranja − 20 ml
MODALITÀ DI COTTURA
MODO DE PREPARAÇÃO
Prendere le uova e separare i tuorli dagli albumi. Montare gli albumi a neve. Mescolare i tuorli сon la spremuta e la buccia d’arancia fino ad ottenere un miscela
omogenea. Sminuzzare il cioccolato a pezzettini piccoli, disporlo nella pentola
multicottura e aggiungere burro e zucchero. Impostare la modalità «JAM/DESSERT» e cuocere, mescolando costantemente, fino ad ottenere una massa omogenea. Al termine del programma di cottura, aggiungere la miscela di tuorli e buccia
d’arancia, gli albumi montati e mescolare con cura il tutto. Versare la crema ottenuta in apposite ciottoline e metterle nel frigorifero per 2–3 ore. Servire a piacere.
Separe as gemas das claras. Bata as claras em castelo. Misture as gemas de ovo
com o sumo e as raspas de laranja até ficar homogéneo. Parta o chocolate em pedaços pequenos e coloque-o na tigela da panela de pressão Multicozedura, adicione
a manteiga e o açúcar. Ligue o programa «JAM/DESSERT». Cozinhe, mexendo
sempre até ficar homogéneo, em seguida, desligue o programa. Mexa bem o preparado quente de chocolate e misture-o como preparado de gemas, adicione as
claras e envolva. Deite a mousse em forminhas e leve ao frigorífico por 2-3 horas
até que esteja completamente frio.
DE
FR
Schoko-Orangen-Mus
ZUTATEN:
Bittere Schokolade – 200 g
Eier – 200 g (4 Stk.)
Zucker – 50 g
Butter – 50 g
Orangenschale – 15 g
Orangensaft – 20 ml
Mousse au chocolat-orange
INGRÉDIENTS:
Chocolat amer – 200 g
Œufs – 200 g ( 4 œufs )
Sucre – 50 g
Beurre – 50 g
Zeste d’orange – 15 g
Jus d’orange – 20 ml
ZUBEREITUNG
PRÉPARATION
Eigelb vom Eiweiß trennen. Eiweiß steif schlagen. Eigelb mit dem Saft und Orangenschale glatt verrühren. Schokolade in kleine Stückchen brechen und in die
Multikocher-Schnellkocher-Schale geben, Butter und Zucker dazugeben. Das Programm «JAM/DESSERT» starten. Unter Rühren zubereiten, bis die Masse glatt
ist zubereiten, danach das Programm beenden. Die heiße Sauce verrühren und
mit der Eiermasse vermischen, Eiweiß dazugeben und verrühren. Das Mus in die
Förmchen geben und für 2–3 Stunden bis zur Härtung in den Kühlschrank stellen.
Séparer les blancs des jaunes d’œufs. Monter les blancs en neige épaisse et ferme.
Mélanger les jaunes avec le jus et les zestes jusqu’à obtention d’une préparation
homogène. Casser le chocolat en petits morceaux et les poser dans la cuve du
multicuiseur / cocotte-minute, ajouter le beurre et le sucre. Sélectionner le mode
« JAM / DESSERT ». Cuisiner sans cesser de remuer pour obtenir une masse
épaisse et homogène, puis arrêter le programme. Remuer la préparation chaude
et la mélanger avec les jaunes d’œufs, incorporer les blancs montés et mélanger
l’ensemble. Verser la préparation prête dans des ramequins et mettre à refroidir
au frigidaire pendant 2 à 3 heures jusqu’à ce qu’elle s’épaississe.
213
Desserts
recipe 90
NL
Sinaasappeljam
INGREDIËNTEN:
Sinaasappel – 1,5 kg
Suiker – 150 g
BEREIDINGSWIJZE
Snijd de sinaasappelen in blokjes van 2 cm, leg in het kookreservoir, voeg suiker
toe en vermeng alles. Doe het deksel en het stoomventiel dicht. Schakel over naar
modus «JAM/DESSERT». Stel de kooktijd-modus «Fast». Kook tot het programma afloopt, daarna doe het deksel open en laat de stoom eruit.
Orange jam
ES
Mermelada de naranja
INGREDIENTS:
Oranges – 1.5 kg
Sugar – 150 g
INGREDIENTES:
Naranjas – 1,5 kg
Azúcar – 150 g
DIRECTIONS
FORMA DE PREPARACIÓN
Peel and chop oranges into medium cubes. Place oranges into the bowl, add sugar,
and mix well. Close the lid and the steam valve. Press “JAM/DESSERT”. Select
“Fast” cooking time. Cook until the time elapses. Open the valve and release the
pressure.
Cortar las naranjas en daditos de 2 cm, ponerlas en el cuenco de la multicooker
añadir azúcar, mezclar. Cerrar la tapa y la válvula de la descarga del vapor. Establecer el programa «JAM/DESSERT». Con el botón “Tiempo de preparación”
establecer el programa «Fast». Cocinar hasta el final del programa y luego abrir
la válvula y dejar salir el vapor.
214
REDMOND
IT
Marmellata di arancie
PT
Doce de Laranja
INGREDIENTI:
Arance – 1,5 kg
Zucchero – 150 g
INGREDIENTES:
Laranjas – 1,5 kg
Açúcar – 150 g
MODALITÀ DI COTTURA
MODO DE PREPARAÇÃO
Tagliare le arance a cubetti di 2 cm, adagiarle nella pentola multicottura, aggiungere lo zucchero e mescolare con cura. Chiudere il coperchio e la valvola di scarico
del vapore. Impostare la modalità «JAM/DESSERT». Premendo il tasto «Tempo di cottura» impostare la modalità «Fast» e cuocere fino alla fine del programma di cottura. Al termine aprire la valvola e far uscire il vapore. Servire a piacere.
Corte as laranjas em cubos de 2 cm, coloque na tigela da panela de pressão Multicozedura, acrescente o açúcar e misture. Feche a tampa e a válvula de vapor. Ligue
o programa «JAM/DESSERT». Tempo de preparação – «Fast». Cozinhe até ao
final do programa, abra em seguida a válvula e deixe sair o vapor.
DE
Orangenmarmelade
FR
Confiture d’oranges
ZUTATEN:
Orangen – 1,5 kg
Zucker – 150 g
INGRÉDIENTS:
Oranges – 1,5 kg
Sucre – 150 g
ZUBEREITUNG
PRÉPARATION
Orangen in 2 cm große Würfel schneiden, in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben, Zucker dazugeben und vermischen. Den Deckel und die Dampfablassklappe schließen. Das Programm «JAM/DESSERT» starten. Mit der Taste
«Zubereitungszeit» die Zeit «Fast» einstellen. Bis zum Ende des Programms zubereiten, danach die Klappe öffnen und den Dampf ablassen.
Couper les oranges en dés de 2 cm, les déposer dans la cuve du multicuiseur /
cocotte-minute, ajouter le sucre et mélanger. Fermer le couvercle et la soupape.
Sélectionner le mode « JAM / DESSERT ». A l’aide du bouton « Temps de cuisson », sélectionner « Fast ». Laisser cuire jusqu’à la fin du programme, retirer la
soupape et laisser la vapeur s’évacuer avant d’ouvrir.
215
Desserts
recipe 91
NL
Appels met noten
INGREDIËNTEN:
Appel – 300 g
Gedroogde abrikozen – 20 g
Pruim – 20 g
Pijnboompitten – 20 g
BEREIDINGSWIJZE
Snijd de toppen van de appels af en verwijder de klokhuizen. Hak de gedroogde
abrikozen, pruimen en noten fijn en vermeng ze allemaal. Vul elke appel met het
verkregen massa en leg in het kookreservoir. Doe het deksel en het stoomventiel dicht. Schakel over naar modus «JAM/DESSERT» . Stel de kooktijd-modus
«Fast». Kook tot het programma afloopt, daarna doe het deksel open en laat de
stoom eruit.
Baked apples stuffed with nuts
ES
Manzanas con nueces
INGREDIENTS:
Apples – 300 g
Dried apricots – 20 g
Prunes – 20 g
Pine nuts – 20 g
INGREDIENTES:
Manzana – 300 g
Orejones– 20 g
Ciruelas pasas – 20 g
Piñones – 20 g
DIRECTIONS
FORMA DE PREPARACIÓN
Chop dried apricots, prunes, and nuts with a knife. Cut the top off the apples, peel
and core. Stuff apples with the mixture and place them into the bowl. Close the lid
and the steam valve. Press “JAM/DESSERT”. Select “Fast” cooking time. Cook
until the time elapses. Open the valve and release the pressure.
Cortar las partes superiores de las manzanas y limpiar el núcleo sin dañar las paredes. Picar con un cuchillo los orejones, las ciruelas pasas y las nueces y mezclarlos.
Rellenar cada manzana con la mezcla obtenida y poner en el cuenco de la multicooker. Cerrar la tapa y la válvula de la descarga del vapor. Establecer el programa
«JAM/DESSERT». Tiempo de preparación – «Fast». Cocinar hasta el final del
programa y luego abrir la válvula y dejar salir el vapor.
216
REDMOND
IT
Mele alle noci
INGREDIENTI:
Mele – 300 g
Albicocche secche – 20 g
Susine secche – 20 g
Pinoli – 20 g
PT
Maçãs com Frutos Secos
INGREDIENTES:
Maçãs − 300 g
Damascos secos – 20 g
Ameixas secas – 20 g
Pinhões – 20 g
MODALITÀ DI COTTURA
MODO DE PREPARAÇÃO
Pulire le mele dal torsolo e dai semi incidendole dall’alto per non rovinarne la
forma. Sminuzzare le albicocche secche, le susine secche e i pinoli con un coltello
e mescolare bene il tutto. Riempire ogni mela con il ripieno ottenuto e adagiarla
nella pentola multicottura. Chiudere il coperchio e la valvola di scarico vapore.
Impostare la modalità «JAM/DESSERT» per un tempo di cottura «Fast» e
cuocere fino alla fine del programma di cottura. Al termine, aprire la valvola e far
uscire il vapore. Servire a piacere.
Corte a parte de cima da maçã, retire os caroços sem danificar o resto da maçã.
Pique com uma faca os damascos, ameixas e pinhões, misture-os. Encha cada
maçã com a mistura obtida e coloque na tigela da panela de pressão Multicozedura. Feche a tampa e a válvula de vapor. Ligue o programa «JAM/DESSERT».
Tempo de preparação «Fast». Cozinhe até ao final do programa, abra em seguida
a válvula e deixe sair o vapor.
DE
Äpfel mit Nüssen
FR
Pommes aux noix de cèdre
ZUTATEN:
Äpfel – 300 g
Getrocknete Aprikosen ohne Steine – 20 g
Trockenpflaumen – 20 g
Zedernüsse – 20 g
INGRÉDIENTS:
Pommes – 300 g
Abricots secs – 20 g
Pruneaux – 20 g
Noix de cèdre – 20 g
ZUBEREITUNG
PRÉPARATION
Den oberen Teil der Äpfel abschneiden und den Apfelkern rausnehmen, ohne die
Wände zu beschädigen. Getrocknete Aprikosen, Trockenpflaumen und Nüsse mit
dem Messer zerkleinern und vermischen. Jeden Apfel mit der Masse füllen und in
die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben. Den Deckel und die Dampfablassklappe schließen. Das Programm «JAM/DESSERT» starten. Zubereitungszeit –
«Fast». Bis zum Ende des Programms zubereiten, danach die Klappe öffnen und
den Dampf ablassen.
Couper la partie haute des pommes et retirer le cœur et les pépins, sans abîmer
les parois. Emincer les abricots secs, les pruneaux et les noix avec un couteau,
mélanger. Remplir chaque pomme de ce mélange et les déposer dans la cuve du
multicuiseur/cocotte-minute. Fermer le couvercle et la soupape. Sélectionner le
mode « JAM / DESSERT ». Temps de cuisson : « Fast ». Laisser cuire jusqu’à la
fin du programme, retirer la soupape et laisser la vapeur s’évacuer avant d’ouvrir.
217
Fondue
recipe 92
NL
Chocoladefondue
INGREDIËNTEN:
Bittere chocolade – 200 g
Crème 22% – 200 ml
BEREIDINGSWIJZE
Breek de chocolade in stukjes, leg ze in het kookreservoir, schenk de crème erin.
Schakel over naar modus «JAM/DESSERT». Kook roerend met het deksel open
tot het mengsel een gladde massa vormt. Daarna schakel het programma uit en
meng de fondue.
Chocolate fondue
ES
Fondue de chocolate
INGREDIENTS:
Dark chocolate – 200 g
22 % cream – 200 ml
INGREDIENTES:
Chocolate amargo – 200 g
Nata 22% – 200 ml
DIRECTIONS
FORMA DE PREPARACIÓN
Break chocolate into pieces, place into the bowl, and cover with cream. Press
“JAM/DESSERT”. Cook with an open lid, stirring continuously, until the mixture becomes homogeneous. Press “Reheat/Cancel”.
Romper el chocolate en rebanadas, poner en el cuenco de la multicooker, verter
nata. Establecer el programa «JAM/DESSERT». Cocinar con la tapa abierta removiendo constantemente hasta que la masa se haga homogénea, luego cancelar
el programa y mezclar el fondue.
218
REDMOND
IT
Fondue al cioccolato
PT
Fondue de Chocolate
INGREDIENTI:
Cioccolato amaro – 200 g
Panna 22% – 200 ml
INGREDIENTES:
Chocolate amargo − 200 g
Natas 22% − 200 ml
MODALITÀ DI COTTURA
MODO DE PREPARAÇÃO
Sminuzzare il cioccolato a tocchetti, adagiarlo nella pentola multicottura e versare la panna. Impostare la modalità «JAM/DESSERT» e cuocere, mescolando
costantemente a coperchio aperto fino ad ottenere un preparato omogeneo. Al
termine del programma di cottura, mescolare con cura la fondue per renderla più
omogenea e servire a piacere.
Parta o chocolate em pedaços, coloque na tigela da panela de pressão Multicozedura, deite as natas. Ligue o programa «JAM/DESSERT». Com a tampa da panela aberta, cozinhe, mexendo sempre até a massa ficar homogénea. Em seguida
desligue o programa e mexa o fondue.
DE
Schokoladen-Fondue
FR
Fondue au chocolat
ZUTATEN:
Bittere Schokolade – 200 g
Sahne 22% – 200 ml
INGRÉDIENTS:
Chocolat amer – 200 g
Crème fraîche 22 % – 200 ml
ZUBEREITUNG
PRÉPARATION
Schokolade in Stückchen brechen, in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben, mit Sahne aufgießen. Das Programm «JAM/DESSERT» starten. Unter
Rühren mit offenem Deckel zubereiten, bis die Masse glatt ist, danach das Programm beenden und das Fondue verrühren.
Casser le chocolat en morceaux, les poser dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute, verser la crème fraîche. Sélectionner le mode « JAM / DESSERT ». Cuisiner
sans cesser de remuer, couvercle ouvert, jusqu’à ce que la préparation devienne homogène, puis arrêter le programme et mélanger la fondue.
219
Fondue
NL
Kaasfondue
INGREDIËNTEN:
Cheddar – 350 g
Droge witte wijn – 150 ml
Crème 22% – 75 ml
Citroensap – 5 ml
Knoflook – 10 g
recipe 93
Aardappelmeel – 10 g
Zout
Kruiden
BEREIDINGSWIJZE
Rasp de kaas en knoflook fijn. Vermeng de crème en aardappelmeel. Schenk wijn
in het multikoker-snelkoker reservoir. Schakel over naar modus «FRY». Stoom
de wijn 4 minuten met open deksel. Dan voeg roerend citroensap, kaas, knoflook, zout, specerijen toe en kook nog 2 minuten. Ga door met het roeren en
voeg het mengsel van crème en aardappelmeel en kook nog een minuut roerend.
Daarna schakel het programma uit.
Cheese fondue
INGREDIENTS:
Cheddar cheese – 350 g
Dry white wine – 150 ml
22 % cream – 75 ml
Lemon juice – 5 ml
ES
Garlic – 10 g
Starch – 10 g
Salt
Spices
Fondue de queso
INGREDIENTES:
Queso cheddar– 350 g
Vino blanco (seco) – 150 ml
Nata 22% – 75 ml
Zumo de limón – 5 ml
Ajo – 10 g
Almidón – 10 g
Sal
Especias
DIRECTIONS
FORMA DE PREPARACIÓN
Grate cheese and garlic. In a separate container combine cream with potato starch.
Pour wine into the bowl. Press “FRY”. Cook wine with an open lid for 4 minutes.
Constantly stirring, add lemon juice, cheese, garlic, salt, spices, and cook for another
2 minutes. Add cream and starch mixture and cook for 1 minute, continuing to
stir. Press “Reheat/Cancel”.
Rallar el queso y el ajo en un rallador fino. Mezclar la nata y el almidón. Verter el
vino en el cuenco de la multicooker. Establecer el programa «FRY». Evaporar el
vino con la tapa abierta durante 4 minutos, luego revolviendo añadir el zumo
de limón, queso, ajo, sal, especias y cocinar durante 2 minutos más, agregar la
mezcla de nata y almidón sin dejar de remover y cocinar durante 1 minuto más
revolviendo constantemente, luego cancelar el programa.
220
REDMOND
IT
PT
Fondue di formaggio
INGREDIENTI:
Formaggio chedder – 350 g
Vino bianco (secco) – 150 ml
Panna 22% – 75 ml
Spremuta di limone – 5 ml
Aglio – 10 g
Amido – 10 g
Sale
Aromi
Fondue de Queijo
INGREDIENTES:
Queijo Cheddar − 350 g
Vinho branco (seco) − 150 ml
Natas 22% − 75 ml
Sumo de limão − 5 ml
Alho − 10 g
Amido − 10 g
Sal
Especiarias
MODALITÀ DI COTTURA
MODO DE PREPARAÇÃO
Grattuggiare formaggio e aglio a grana fine. In una terrina a parte, mescolare bene
panna e amido. Versare il vino nella pentola multicottura e impostare la modalità
«FRY» . Far evaporare il vino a coperchio aperto per 4 minuti, quindi mescolando costantemente, aggiungere spremuta di limone, formaggio, aglio, sale, aromi
e cuocere per altri 2 minuti. Continuando a mescolare, aggiungere la miscela di
panna e amido e cuocere ancora per 1 minuto, mescolando costantemente. Al
termine del programma di cottura, servire a piacere.
Rale o queijo e o alho no ralador fino. Misture as natas com o amido. Deite o vinho
na tigela da panela de pressão Multicozedura. Ligue o programa «FRY». Com a
tampa aberta, deixe o vinho evaporar durante 4 minutos, em seguida, mexendo
sempre, adicione o sumo de limão, queijo, alho, sal e as especiarias e cozinhe por
mais 2 minutos. Continuando a mexer, adicione a mistura de natas e o amido e
cozinhe por mais 1 minuto, em seguida desligue o programa.
DE
FR
Käse-Fondue
ZUTATEN:
Cheddarkäse – 350 g
Weißwein (trocken) – 150 ml
Sahne 22% – 75 ml
Zitronensaft – 5 ml
Knoblauch – 10 g
Stärke – 10 g
Salz
Gewürze
Fondue au fromage
INGRÉDIENTS:
Fromage Cheddar – 350 g
Vin blanc ( sec ) – 150 ml
Crème fraîche 22 % – 75 ml
Jus de citron – 5 ml
Ail – 10 g
Amidon – 10 g
Sel
Epices
ZUBEREITUNG
PRÉPARATION
Käse und Knoblauch fein hobeln. Sahne mit der Stärke vermischen. Wein in die
Multikocher-Schnellkocher-Schale geben. Das Programm «FRY» starten. Wein
beim offenen Deckel 4 Minuten verdünsten, danach unter Rühren Zitronensaft,
Knoblauch, Salz, Gewürze dazugeben und weitere 2 Minuten zubereiten, unter
Rühren die Sahne-Sträkemischung dazugeben und noch 1 Minute unter Rühren
zubereiten, danach das Programm beenden.
Râper finement le fromage et l’ail. Mélanger la crème fraîche et la poudre d’amidon.
Verser le vin dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute. Sélectionner le mode
« FRY ». Faire évaporer le vin le couvercle ouvert pendant 4 minutes, puis, sans
cesser de remuer, ajouter le jus de citron, le fromage, l’ail, le sel et les épices et
laisser cuire encore 2 minutes, tout en remuant, ajouter le mélange de crème et
d’amidon et continuer la cuisson pendant 1 minute, sans cesser de remuer, puis
arrêter le programme.
221
Cultured Milk
Products
recipe 94
NL
Kwark
INGREDIËNTEN:
Kefir (yoghurt) 2,5% – 1,2 l
BEREIDINGSWIJZE
Schenk kefir in het multikoker-snelkoker reservoir. Doe het deksel en het stoomventiel dicht. Schakel over naar modus «OATMEAL». Zet de kooktijd «Normal».
Kook tot het programma afloopt, daarna doe het deksel open en laat de stoom eruit.
Gebruik een zeef om het water uit de kwark te laten aflopen.
Cottage cheese
ES
Requesón
INGREDIENTS:
2.5 % kefir – 1.2 L
INGREDIENTES:
Kefir 2,5% – 1,2 l
DIRECTIONS
FORMA DE PREPARACIÓN
Pour kefir into the bowl. Close the lid and the steam valve. Press “OATMEAL”.
Select “Normal” cooking time. Cook until the time elapses. Open the valve and
release the pressure. Open the lid, remove cottage cheese, put in a fine sieve and
let drain.
Verter kefir en el cuenco de la multicooker. Cerrar la tapa y la válvula de la descarga del
vapor. Establecer el programa «OATMEAL». Tiempo de preparación – «Normal».
Cocinar hasta el final del programa y luego abrir la válvula y dejar salir el vapor. Pasar
el requesón en un colador y escurrir el líquido.
222
REDMOND
IT
Ricotta
PT
Requeijão
INGREDIENTI:
Kefir (yogurt) 2,5% – 1,2 l
INGREDIENTES:
Kefir 2,5% −1,2 l
MODALITÀ DI COTTURA
MODO DE PREPARAÇÃO
Versare il Kefir nella pentola multicottura. Chiudere il coperchio e la valvola di
scarico del vapore. Impostare la modalità «OATMEAL» per un tempo di cottura
«Normal» e cuocere fino alla fine del programma di cottura. Al termine, aprire
la valvola e far uscire il vapore. Spostare la ricotta sul colapasta e lasciarla scolare
bene. Servire a piacere.
Deite kefir na tigela da panela de pressão Multicozedura. Feche a tampa e a válvula
de vapor. Ligue o programa «OATMEAL». O tempo de preparação– «Normal».
Cozinhe até ao final do programa, abra em seguida a válvula e deixe sair o vapor.
Deite o requeijão no coador e escorra o líquido.
DE
Quark
FR
Fromage blanc
ZUTATEN:
Kefir 2,5% – 1,2 l
INGRÉDIENTS:
Kéfir 2,5 % – 1,2 l
ZUBEREITUNG
PRÉPARATION
Kefir in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben. Den Deckel und die
Dampfablassklappe schließen. Das Programm «OATMEAL» starten. Zubereitungszeit – «Normal». Bis zum Ende des Programms zubereiten, danach die
Klappe öffnen und den Dampf ablassen. Quark durchpassieren und die Flüssigkeit abtropfen lassen.
Verser le kéfir dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute. Fermer le couvercle et la
soupape. Sélectionner le mode « OATMEAL ». Temps de cuisson : « Normal ». Laisser cuire jusqu’à la fin du programme, retirer la soupape et laisser la vapeur s’évacuer
avant d’ouvrir. Verser le fromage blanc dans la passoire et laisser égoutter.
223
Cultured Milk
Products
NL
Cottage kaas
INGREDIËNTEN:
Kwark 9% – 1 kg
Melk 3,2% – 1 l
Boter – 130 g
recipe 95
Eieren – 100 g (2 stuk)
Soda – 10 g
Zout – 10 g
BEREIDINGSWIJZE
Maal de kwark met vleesmolen, scheid de eiwitten van de dooiers af, maak boter zacht.
Meng boter (120 g), soda en zout. Schenk melk in het multikoker-snelkoker reservoir.
Doe het deksel en het stoomventiel dicht. Schakel over naar modus «OATMEAL». Zet
de kooktijd «Normal». Kook tot het programma afloopt, daarna doe het deksel open
en laat de stoom eruit. Dan voeg de kwark toe en vermeng alles. Doe het deksel dicht,
laat het curd 10 minuten op «Keep Warm» regime staan. Neem een stukje muggengaas, week het in koud water, vouw in twee lagen en spreid het op een vergiet. Schenk het
mengsel in het vergiet over en laat kaaswei volmaakt aflopen. Bind het muggengaas vast
in een knoop en laat het boven de spoelbak hangen om het overbodige vloeistof af te laten
vloeien. Dan meng de kwark met boter en dooiers tot een gladde massa en leg het in het
reservoir. Schakel over naar modus «FRY». Kook 6 minuten roerend tot de massa taai
wordt. Dan schakel het programma uit. Smeer de container in met boter (10 g), leg er het
kaasmengsel in, zet een lichte druk erop en laat 10–12 uur in de koelkast staan.
Homemade cheese
INGREDIENTS:
9 % cottage cheese – 1 kg
3.2 % milk – 1 L
Butter – 130 g
Eggs – 100 g (2 pieces)
Soda – 10 g
Salt – 10 g
ES
Requesón casero
INGREDIENTES:
Requeson 9% – 1 kg
Leche 3,2% – 1 l
Mantequilla – 130 g
Huevo – 100 g (2 und.)
Soda – 10 g
Sal – 10 g
DIRECTIONS
FORMA DE PREPARACIÓN
Put cottage cheese through a meat grinder, separate egg yolks from the whites,
soften the butter. In a separate container combine 120 g of butter with soda and
salt. Pour milk into the bowl, close the lid and the steam valve. Press “OATMEAL”. Select “Normal” cooking time. Cook until the time elapses. Open the
valve and release the pressure. Open the lid, add cottage cheese into milk and mix
well. Close the lid and leave the mixture on the “Keep Warm” for 10 minutes.
Wet cheesecloth with cold water and put two layers of the cloth in a sieve. Place
cheese in a sieve and allow to drain. Tie four corners of the cheese cloth together
and hang up to continue draining. Put cottage cheese into separate container and
combine with butter and egg yolks. Place mixture into the bowl. Press “FRY”.
Cook with an open lid, stirring continuously for 6 minutes. Press “Reheat/Cancel”. Grease separate container with 10 g of butter, place hot cheese inside, and
leave in the fridge to sit under a light weight for 10–12 hours.
Pasar el requesón por una picadora de carne, separar las yemas de las claras, ablandar la
mantequilla. Mezclar la mantequilla (120 g), soda y sal. Verter la leche en el cuenco de la multicooker. Cerrar la tapa y la válvula de la descarga del vapor. Establecer el programa «OATMEAL». Tiempo de preparación «Normal». Cocinar hasta el final del programa y luego
abrir la válvula y dejar salir el vapor. Luego añadir el requesón y mezclar. Cerrar la tapa, dejar
la masa de leche y requesón en el programa «Keep Warm» durante 10 minutos. Humedecer la gasa con agua fría, plegar en dos capas y cubrir con ella el fondo del colador. Verter
la masa de requesón en el colador para dejar escurrir completamente el suero. Atar la gasa
firmemente y colgar la masa sobre el fregadero para que escurra el exceso de líquido. Luego
mezclar el requesón con la mantequilla y las yemas hasta obtener una masa homogénea y
colocar en el tazón. Establecer el programa «FRY». Cocinar, removiendo constantemente,
durante 6 minutos hasta que la masa se vuelva viscosa, luego cancelar el programa. Engrasar el recipiente para el queso con la mantequilla (10 g), poner allí la masa de queso, aplastar
con una prensa ligera y dejar en la nevera durante 10–12 horas.
224
REDMOND
IT
PT
Formaggio casereccio
INGREDIENTI:
Ricotta 9% – 1 kg
Latte 3,2% – 1 l
Burro – 130 g
Uova – 100 g (2 pz.)
Bicarbonato di sodio – 10 g
Sale – 10 g
Queijo Caseiro
INGREDIENTES:
Requeijão 9% − 1 kg
Leite 3,2% − 1 litro
Manteiga – 130 g
Ovos – 100 g (2 ovos)
Bicarbonato de sódio − 10 g
Sal − 10 g
MODALITÀ DI COTTURA
MODO DE PREPARAÇÃO
Prendere le uova e separare il tuorlo dall’albume. Sminuzzare la ricotta con una forchetta e far
ammorbidire il burro. In una terrina a parte, mescolare burro (120 g), bicarbonato di sodio e
sale. Versare il latte nella pentola multicottura. Chiudere il coperchio e la valvola di scarico del
vapore. Impostare la modalità «OATMEAL» per un tempo di cottura «Normal» e cuocere
fino alla fine del programma di cottura. Al termine, aprire la valvola e far uscire il vapore.
Successivamente, aggiungere la ricotta e amalgamare bene il tutto. Chiudere il coperchio e far
cuocere il composto di latte e ricotta in modalità «Keep Warm» per 10 minuti. Prendere
una garza pulita e inumidirla in acqua fredda. Piegarla in due strati e metterla nel colapasta.
Spostare il preparato ancora caldo sul colapasta e lasciar scolare il siero. Legare con cura la
garza, sospendere il preparato su un lavabo e assicurarsi che ne fuoriesca tutto il liquido residuo. Quindi, disporre in preparato in una terrina a parte e mescolarlo con burro e i tuorli fino
ad amalgamarsi bene. Adagiare il preparato nella pentola multicottura. Impostare la modalità
«FRY» e cuocere, mescolando costantemente per 6 minuti, finché la massa di formaggio
ottenuta diventi densa. Al termine, prendere un contenitore a parte, ungerlo con il burro (10
g), adagiarvi la massa di formaggio, e metterlo in friforifero per 10–12 ore. Servire a piacere.
Passe o requeijão na picadora, separe as gemas das claras, amoleça a manteiga. Misture a
manteiga (120 g), bicarbonato de sódio e sal. Deite o leite na tigela da panela de pressão
Multicozedura. Feche a tampa e a válvula de vapor. Ligue o programa «OATMEAL».
Tempo de preparação – «Normal». Cozinhe até ao final do programa, abra em seguida a válvula e deixe sair o vapor. Adicione o requeijão e mexa. Feche a tampa, deixe o
preparado de leite e requeijão aquecer no programa «Keep Warm» por 10 minutos.
Humedeça a gaze com água fria e coloque-a em duas camadas no coador. Despeje a massa para o coador para filtragem do soro. Amarre firmemente a gaze e pendure a massa
em cima de um recipiente para drenar o excesso de líquido. Em seguida, misture a massa
de requeijão com a manteiga e as gemas até ficar homogénea e coloque na tigela. Ligue
o programa «FRY». Cozinhe, mexendo sempre durante 6 minutos, até que a massa
se torne cremosa, em seguida desligue o programa. Unte o recipiente para o queijo com
manteiga (10 g) e coloque nele a massa. Coloque um peso em cima para pressionar e
deixe no frigorífico por 10–12 horas.
DE
FR
Hausgemachter Käse
ZUTATEN:
Quark 9% – 1 kg
Milch 3,2% – 1 l
Butter – 130 g
Eier – 100 g (2 Stk.)
Soda – 10 g
Salz – 10 g
Fromage maison
INGRÉDIENTS:
Fromage blanc 9 % – 1 kg
Lait 3,2 % – 1 l
Beurre – 130 g
Œufs – 100 g ( 2 pièces )
Bicarbonate de sodium – 10 g
Sel – 10 g
ZUBEREITUNG
PRÉPARATION
Quark durch den Fleischwolf drehen, Eigelb vom Eiweiß trennen, Butter einweichen. Butter
(120 g) mit Soda und Salz vermischen. Milch in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben.
Den Deckel und die Dampfablassklappe schließen. Das Programm «OATMEAL» starten.
Zubereitungszeit – «Normal». Bis zum Ende des Programms zubereiten, danach die Klappe
öffnen und den Dampf ablassen. Quark dazugeben und verrühren. Den Deckel schließen, die
Mischung auf das Programm «Keep Warm» für 10 Minuten stellen. Eine Gaze im kalten
Wasser anfeuchten, in zwei Schichten falten und das Sieb damit bedecken. Die Quarkmasse
in das Sieb geben und die Flüssigkeit vollständig abtropfen lassen. Die Gase gut anbinden und
oberhalb des Waschbeckens aufhängen, damit die überflüssige Flüssigkeit abtropfen kannt.
Danach Quark mit Butter und Eigelb glatt verrühren und in die Schale geben. Das Programm
«FRY» starten. Unter Rühren 6 Minuten bis zu Dickflüssigkeit zubereiten, danach das Programm beenden. Käsebehälter einbuttern (10 g), Käsemasse hineinlegen, leicht anpressen
und für 10–12 Stunden in den Kühlschrank stellen.
Passer le fromage blanc la passoire, séparer les blancs des jaunes d´oeufs, laisser ramollir
le beurre. Mélanger le beurre ( 120 g ), le bicarbonate de sodium et le sel. Verser le lait dans
la cuve du multicuiseur / cocotte-minute. Fermer le couvercle et la soupape. Sélectionner le
mode « OATMEAL ». Temps de cuisson : « Normal ». Laisser cuire jusqu’à la fin du programme, retirer la soupape et laisser la vapeur s’évacuer avant d’ouvrir. Incorporer le fromage
blanc dans le lait et mélanger. Refermer le couvercle, laisser la préparation de lait et de fromage dans le multicuiseur en mode « Keep Warm » pendant 10 minutes. Mouiller une
gaze à l’eau froide, la plier en deux et l’étaler dans la passoire. Verser la préparation dans la
passoire et laisser le petit-lait égoutter complètement. Nouer fermement la gaze et suspendre
le sachet au-dessus de l’évier et le liquide s’égoutter. Mélanger ensuite la préparation avec le
beurre et les jaunes d’œufs et la verser dans la cuve. Sélectionner le mode « FRY ». Laisser
cuire sans cesser de remuer pendant 6 minutes, jusqu’à ce que la préparation ne devienne
épaisse, puis arrêter le programme. Beurrer le récipient à fromage ( 10 g ), y verser le mélange
de fromage, rabattre sous une presse légère et laisser reposer 10 à 12 heures au frigidaire.
225
Cultured Milk
Products
recipe 96
NL
Gesmolten kaas
INGREDIËNTEN:
Kwark 9% – 500 g
Eieren – 100 g (2 stuk)
Boter – 100 g
Soda – 5 g
Zout
BEREIDINGSWIJZE
Maal de kwark met een vleesmolen, meng met boter, ei, zout en soda en leg in het
kookreservoir. Schakel over naar modus «FRY». Bak 8 minuten, roer voortdurend, dan schakel het programma uit. Schenk de bereide massa in een aparte
container over en laat die even afkoelen.
Cream cheese
ES
Queso para untar
INGREDIENTS:
9 % cottage cheese – 500 g
Eggs – 100 g (2 pieces)
Butter – 100 g
Soda – 5 g
Salt
INGREDIENTES:
Requeson 9% – 500 g
Huevo – 100 g (2 und.)
Mantequilla – 100 g
Soda – 5 g
Sal
DIRECTIONS
FORMA DE PREPARACIÓN
Put cottage cheese through a meat grinder. In a separate container combine cottage cheese with butter, eggs, salt, soda, and mix well. Place cheese mixture into
the bowl. Press “FRY”. Continuing to stir, cook with an open lid for 8 minutes.
Put cheese into a separate container and let cool down.
Pasar el requesón por la picadora de carne, mezclar con la mantequilla, los huevos
y la soda y poner en el cuenco de la multicooker. Establecer el programa «FRY».
Cocinar, removiendo periódicamente, durante 8 minutos, luego cancelar el
modo. Verter la masa preparada en otro recipiente y dejar enfriarse.
226
REDMOND
IT
Formaggio fuso
INGREDIENTI:
Ricotta 9% – 500 g
Uova – 100 g (2 pz.)
Burro – 100 g
Bicarbonato di sodio – 5 g
Sale
PT
Queijo Fundido
INGREDIENTES:
Requeijão 9% − 500 g
Ovos − 100g (2 ovos )
Manteiga – 100 g
Bicarbonato de sódio − 5 g
Sal
MODALITÀ DI COTTURA
MODO DE PREPARAÇÃO
In una terrina a parte, mescolare bene ricotta, burro, uova, sale e bicarbonato
fino ad ottenere un composto ben omogeneo. Disporre il composto nella pentola
multicottura. Impostare la modalità «FRY» e cuocere, mescolando con cura, per
8 minuti. Al termine del programma di cottura spsotare il preparato pronto in
contenitore a parte e lasciarlo raffreddare. Servire a piacere.
Passe o requeijão na picadora, misture com a manteiga, ovo, sal e bicarbonato de
sódio e coloque-o na tigela da panela de pressão Multicozedura. Ligue o programa
«FRY». Cozinhe, mexendo sempre por 8 minutos, em seguida desligue o programa. Transfira a massa obtida para um recipiente e deixe arrefecer.
DE
Schmelzkäse
ZUTATEN:
Quark 9% – 500 g
Eier – 100 g (2 Stk.)
Butter – 100 g
Soda – 5 g
Salz
FR
Fromage fondu
INGRÉDIENTS:
Fromage blanc 9 % – 500 g
Œufs – 100 g ( 2 œufs )
Beurre – 100 g
Bicarbonate de sodium – 5 g
Sel
ZUBEREITUNG
PRÉPARATION
Quark durch den Fleischwolf drehen, mit Butter, Eigelb, Salz und Soda vermischen
und in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben. Das Programm «FRY» starten. Unter Rühren 8 Minuten zubereiten, danach das Programm abbrechen. Die
fertige Masse in einen separaten Behälter geben und abkühlen lassen.
Passer le fromage blanc au hachoir à la passoire, mélanger le beurre, les œufs, le
sel et le bicarbonate de sodium, verser le mélange dans la cuve du multicuiseur /
cocotte-minute. Sélectionner le mode « FRY ». Laisser cuire pendant 8 minutes
sans cesser de remuer, puis arrêter le programme. Verser la préparation prête
dans un récipient à part et laisser refroidir.
227
Cultured Milk
Products
recipe 97
NL
Mascarpone
INGREDIËNTEN:
Crème 20% – 300 ml
Crème 10% – 300 ml
Citroensap – 20 ml
BEREIDINGSWIJZE
Schenk alle ingrediënten in het multikoker-snelkoker reservoir. Doe het deksel en
het stoomventiel dicht. Schakel over naar modus «OATMEAL» . Stel de kooktijd-modus «Slow». Kook tot het programma afloopt, daarna doe het deksel open
en laat de stoom eruit. Laat de bereide massa even afkoelen. Neem een stukje
muggengaas, vouw het in vier lagen en spreid het op een zeef. Leg de afgekoelde massa erop. Laat het muggengaas met de massa 3–6 minuten hangen boven
spoelbak.
Mascarpone Cheese
ES
Queso mascarpone
INGREDIENTS:
20 % cream – 300 ml
10 % cream – 300 ml
Lemon juice – 20 ml
INGREDIENTES:
Nata 20% – 300 ml
Nata 10% – 300 ml
Zumo de limón – 20 ml
DIRECTIONS
FORMA DE PREPARACIÓN
Pour cream into the bowl. Add lemon juice and close the lid and the steam valve.
Press “OATMEAL”. Select “Slow” cooking time. Cook until the time elapses.
Open the valve and release the pressure. Pour mixture into a separate container
and let cool down. Fold cheesecloth into 4 layers, put in a sieve and fill with cheese.
Place the sieve over a container to continue draining for another 3–6 hours.
Verter todos los ingredientes en el cuenco de la multicooker. Cerrar la tapa y la
válvula de la descarga del vapor. Establecer el programa «OATMEAL». Tiempo
de preparación – «Slow». Cocinar hasta el final del programa y luego abrir la
válvula y dejar salir el vapor. Enfriar la masa preparada. Plegar la gasa en 4 capas,
cubrir con ella el fondo del colador y poner allí la masa enfriada. Mantener colgada
la gasa con la masa cremosa sobre el recipiente durante 3–6 horas.
228
REDMOND
IT
Formaggio mascarpone
INGREDIENTI:
Panna 20% – 300 ml
Panna 10% – 300 ml
Spremuta di limone – 20 ml
PT
Queijo Mascarpone
INGREDIENTES:
Natas 20% − 300 ml
Natas 10% − 300 ml
Sumo de limão − 20 ml
MODALITÀ DI COTTURA
MODO DE PREPARAÇÃO
Disporre tutti gli ingredienti nella pentola multicottura. Chiudere il coperchio e la
valvola di scarico del vapore. Impostare la modalità «OATMEAL» per un tempo
di cottura «Slow» e cuocere fino alla fine del programma di cottura. Al termine,
aprire la valvola e far uscire il vapore. Far raffreddare il composto ottenuto. Piegare la garza in 4 strati, posarla sul colapasta e adagiarvi il composto raffreddato.
Disporre la garza con la massa di crema su di un contenitore e lasciarla “riposare”
dalle 3 alle 6 ore.
Deite todos os ingredientes na tigela da panela de pressão Multicozedura. Feche a
tampa e a válvula de vapor. Ligue o programa «OATMEAL». Tempo de preparação – «Slow». Cozinhe até ao final do programa, abra em seguida a válvula e deixe
sair o vapor. Deixe arrefecer a massa obtida. Dobre a gaze em quatro camadas,
coloque no coador e despeje nele a massa arrefecida. Deixe a gaze com a massa do
queijo pendurada sobre um recipiente por 3–6 horas.
DE
Mascarpone
ZUTATEN:
Sahne 20% – 300 ml
Sahne 10% – 300 ml
Zitronensaft – 20 ml
FR
Fromage mascarpone
INGRÉDIENTS:
Crème fraîche 20 % – 300 ml
Crème fraîche 10 % – 300 ml
Jus de citron – 20 ml
ZUBEREITUNG
PRÉPARATION
Alle Zutaten in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben. Den Deckel und die
Dampfablassklappe schließen. Das Programm «OATMEAL» starten. Zubereitungszeit – «Slow». Bis zum Ende des Programms zubereiten, danach die Klappe
öffnen und den Dampf ablassen. Die fertige Masse abkühlen lassen. Die Gaze in
4 Schichten legen, auf das Sieb stellen und die abgekühlte Masse darauf geben.
Die Gaze mit der Sahnemasse aufgehängt oberhalb des Behälters für 3–6 Stunden
hängen lassen.
Verser tous les ingrédients dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute. Fermer le couvercle et la soupape. Sélectionner le mode « OATMEAL ». Temps de
cuisson : « Slow ». Laisser cuire jusqu’à la fin du programme, retirer la soupape
et laisser la vapeur s’évacuer avant d’ouvrir. Refroidir la préparation prête. Plier
la gaze en 4 couches, la poser dans une passoire et verser la préparation refroidie.
Laisser la préparation dans la gaze suspendue au-dessus d’un récipient pendant
3 à 6 heures.
229
Drinks
NL
Vruchtendrank
INGREDIËNTEN:
Aardbei – 70 g
Kers (zonder pit) – 70 g
Pruim (zonder pit) – 70 g
Zwarte aalbes – 70 g
Braambes – 70 g
recipe 98
Suiker – 210 g
Water – 1,6 l
BEREIDINGSWIJZE
Leg alle ingrediënten in het multikoker-snelkoker reservoir en vermeng ze. Doe
het deksel en het stoomventiel dicht. Schakel over naar modus «BOIL». Stel de
kooktijd-modus «Fast». Kook tot het programma afloopt, daarna doe het deksel
open en laat de stoom eruit.
Berry drink
INGREDIENTS:
Strawberry – 70 g
Pitted cherry – 70 g
Pitted plum – 70 g
Black currant – 70 g
ES
Blackberry – 70 g
Sugar – 210 g
Water – 1.6 L
Bebida frutal
INGREDIENTES:
Frambuesas – 70 g
Cerezas (sin hueso) – 70 g
Ciruelas (sin hueso) – 70 g
Grosella – 70 g
Moras – 70 g
Azúcar – 210 g
Agua – 1,6 l
DIRECTIONS
FORMA DE PREPARACIÓN
Place all ingredients into the bowl, add water, and mix. Close the lid and the steam
valve. Press “BOIL”. Select “Fast” cooking time. Cook until the time elapses.
Open the valve and release the pressure.
Colocar todos los ingredientes en el cuenco de la multicooker y mezclar. Cerrar
la tapa y la válvula de la descarga del vapor. Establecer el programa «BOIL».
Tiempo de preparación – «Fast». Cocinar hasta el final del modo y luego abrir la
válvula y dejar salir el vapor.
230
REDMOND
IT
PT
Bevanda alla frutta
INGREDIENTI:
Fragole – 70 g
Amarene (senza nocciolo) – 70 g
Prugne (senza nocciolo) – 70 g
Mirtilli neri – 70 g
More – 70 g
Zucchero – 210 g
Acqua – 1,6 l
Bebida de Fruta
INGREDIENTES:
Morango – 70 g
Cereja (sem caroço) – 70 g
Ameixa (sem caroço) − 70 g
Groselha preta − 70 g
Amora silvestre − 70 g
Açúcar − 210 g
Água − 1,6 l
MODALITÀ DI COTTURA
MODO DE PREPARAÇÃO
Disporre tutti gli ingredienti nella pentola multicottura e mescolare con cura.
Chiudere il coperchio e la valvola di scarico del vapore. Impostare la modalità
«BOIL» per un tempo di cottura «Fast» e cuocere fino alla fine del programma
di cottura. Al termine, aprire la valvola e far uscire il vapore. Servire a piacere.
Coloque todos os ingredientes na tigela da panela de pressão Multicozedura e misture-os. Feche a tampa e a válvula de vapor. Ligue o programa «BOIL». Tempo de
preparação – «Fast». Cozinhe até ao fim do programa, abra em seguida a válvula
e deixe sair o vapor.
DE
FR
Fruchtsaftgetränk
ZUTATEN:
Erdbeere – 70 g
Kirsche (ohne Steine) – 70 g
Pflaumen (ohne Steine) – 70 g
Schwarze Johannisbeere – 70 g
Brombeere – 70 g
Zucker – 210 g
Wasser – 1,6 l
Boisson de baies et fruits
INGRÉDIENTS:
Fraises – 70 g
Cerises ( sans noyaux ) – 70 g
Prunes ( sans noyaux ) – 70 g
Cassis – 70 g
Mûres – 70 g
Sucre – 210 g
Eau – 1,6 l
ZUBEREITUNG
PRÉPARATION
Alle Zutaten in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben und vermischen. Den
Deckel und die Dampfablassklappe schließen. Das Programm «BOIL» starten.
Zubereitungszeit – «Fast». Bis zum Ende des Programms zubereiten, danach die
Klappe öffnen und den Dampf ablassen.
Poser tous les ingrédients dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute et mélanger. Fermer le couvercle et la soupape. Sélectionner le mode « BOIL ». Temps de
cuisson : « Fast ». Laisser cuire jusqu’à la fin du programme, retirer la soupape et
laisser la vapeur s’évacuer avant d’ouvrir.
231
Drinks
NL
Glühwein
INGREDIËNTEN:
Droge rode wijn – 700 ml
Suiker – 100 g
Rozijn– 10 g
Kruidnagel – 7 g
Gember – 5 g
recipe 99
Wild sinaasappelschil – 5 g
Kaneel – 5 g
Kardemom – 5 g
BEREIDINGSWIJZE
Leg de rozijnen en het gember in het kookreservoir, giet er de wijn in, voeg suiker,
wild sinaasappelschil, kaneel, kardemom, kruidnagel en vermeng alles zorgvuldig.
Doe het deksel dicht. Druk op knop «Reheat/Cancel». Als de indicator 1 uur
toont, druk nogmaals op knop «Reheat/Cancel».
Mulled wine
INGREDIENTS:
Dry red wine – 700 ml
Sugar – 100 g
Raisins – 10 g
Cloves – 7 g
ES
Ginger – 5 g
Orange peel – 5 g
Cardamom – 5 g
Cinnamon – 5 g
Vino caliente con especias
INGREDIENTES:
Vino tinto seco – 700 ml
Azúcar – 100 g
Pasas – 10 g
Clavo – 7 g
Jengibre – 5 g
Piel de naranja amarga – 5 g
Canela – 5 g
Cardamomo – 5 g
DIRECTIONS
FORMA DE PREPARACIÓN
Place all ingredients into the bowl and mix well. Close the lid. Press “Reheat/
Cancel”. When indicator displays 1 hour, repress “Reheat/Cancel”.
Poner las pasas y el jengibre en el cuenco de la multicooker, verter el vino, agregar
el azúcar, cáscara de naranja amarga, canela, cardamomo, clavo y mezclar bien.
Cerrar la tapa. Apretar el botón «Reheat/Cancel». Cuando el indicador muestre
1 hora, volver a apretar el botón «Reheat/Cancel».
232
REDMOND
IT
PT
Vin brulè
INGREDIENTI:
Vino rosso secco – 700 ml
Zucchero – 100 g
Uva secca – 10 g
Chiodi di garofano – 7 g
Zenzero – 5 g
Buccia di melangola – 5 g
Cannella – 5 g
Cardamomo – 5 g
Vinho Quente
INGREDIENTES:
Vinho tinto seco − 700 ml
Açúcar − 100 g
Passas − 10 g
Cravo − 7 g
Gengibre − 5 g
Casca de laranja amarga − 5 g
Canela − 5 g
Cardamomo − 5 g
MODALITÀ DI COTTURA
MODO DE PREPARAÇÃO
Disporre nella pentola multicottura l’uva secca e lo zenzero, versare il vino, aggiungere lo zucchero, la buccia di melangola, la cannella, il cardamomo, i chiodi
di garofano e mescolare bene. Chiudere il coperchio. Premere il tasto «Reheat/
Cancel». Quando viene segnata l’indicazione 1 ora, premere il tasto «Reheat/
Cancel» una seconda volta.
Coloque as passas e o gengibre na tigela da panela de pressão Multicozedura, deite
o vinho, adicione o açúcar, casca de laranja amarga, canela, cardamomo e cravo,
misture bem. Feche atampa. Carregue no botão «Reheat/Cancel». Quando o
indicador mostrar 1 hora, carregue «Reheat/Cancel» novamente.
DE
FR
Glühwein
ZUTATEN:
Trockener Rotwein – 700 ml
Zucker – 100 g
Rosinen – 10 g
Nelken – 7 g
Ingwer – 5 g
Pomeranzenschale – 5 g
Zimt – 5 g
Kardamon – 5 g
Vin chaud
INGRÉDIENTS:
Vin rouge ( sec ) – 700 ml
Sucre – 100 g
Raisin sec – 10 g
Clou de girofle – 7 g
Gingembre – 5 g
Zeste d’orange amère – 5 g
Cannelle – 5 g
Cardamome – 5 g
ZUBEREITUNG
PRÉPARATION
Rosinen und Ingwer in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben, mit Wein
aufgießen, Zucker, Pomeranzenschale, Zimt, Kardamon, Nelken dazugeben und
sorgfältig verrühren. Den Deckel schließen. Die Taste «Reheat/Cancel» drücken. Wenn das Anzeigegerät 1 Stunde zeigt, die Taste «Reheat/Cancel» noch
einmal drücken.
Poser le raisin sec et le gingembre dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute,
verser le vin, ajouter le sucre, le zeste d’orange amère, la cannelle, la cardamome,
les clous de girofle et mélanger avec soin. Fermer le couvercle et appuyer sur le
bouton « Reheat / Cancel ». Quand le voyant lumineux aura affiché 1 heure,
presser de nouveau le bouton « Reheat / Cancel ».
233
Popcorn
recipe 100
NL
Popcorn
INGREDIËNTEN:
Koren voor popcorn – 200 g
BEREIDINGSWIJZE
Doe de zaden in het multikoker-snelkoker reservoir. Doe het deksel dicht. Schakel
over naar modus «POPCORN». Kook tot het programma afloopt.
Popcorn
ES
Palomitas de maíz
INGREDIENTS:
Popcorn kernels – 200 g
INGREDIENTES:
Maíz para palomitas – 200 g
DIRECTIONS
FORMA DE PREPARACIÓN
Place popcorn kernels into the bowl. Close the lid. Press “POPCORN” and cook
until the time elapses.
Verter los granos en el cuenco de la olla rápida multicocción. Cerrar la tapa. Establecer el programa «POPCORN». Cocinar hasta el final del programa.
234
REDMOND
IT
Popcorn
PT
Pipocas
INGREDIENTI:
Chicchi per popcorn – 200 g
INGREDIENTES:
Grão para pipocas – 200 g
MODALITÀ DI COTTURA
MODO DE PREPARAÇÃO
Disporre nella pentola multicottura i chicchi per popcorn. Chiudere il coperchio.
Impostare la modalità «POPCORN» e cuocere fino alla fine del programma di
cottura.
Despeje o grão para tigela da panela de pressão Multicozedura. Feche atampa.
Ligue o programa «POPCORN». Cozinhe até ao final do programa.
DE
Popcorn
FR
Pop-corn
ZUTATEN:
Körnermais – 200 g
INGRÉDIENTS:
Grains de maïs pour pop-corn – 200 g
ZUBEREITUNG
PRÉPARATION
Die Körner in die Multikocher-Schnellkocher-Schale geben. Den Deckel schließen.
Das Programm «POPCORN» starten. Bis zum Ende des Programms zubereiten.
Verser les grains dans la cuve du multicuiseur / cocotte-minute. Fermer le couvercle. Sélectionner le mode « POPCORN ». Laisser cuire jusqu’à la fin du programme.
235
Language
Programs
EN
RICE/GRAIN
SOUP
BOIL
FRY
JAM/DESSERT
PILAF
OATMEAL
NL
RIJST/GRANEN
SOEP
KOKEN
BRADEN
JAM/DESSERTS
PILAV
MELKPAP
FR
RIZ/CÉRÉALES
SOUPE
CUISSON
SEULE
FRIRE /
FRITURE
CONFITURE/
DESSERT
PAELLA
RIZ AU LAIT
DE
REIS
SUPPEN
KOCHEN
BRATEN
DESSERT
PAELLA
MILCHREIS
PT
ARROZ/
CEREAIS
SOPA
COZEDURA
ASSADURA/
FRITURA
COMPOTA/
SOBREMESAS
PAELHA
PAPA COM LEITE
IT
RISO/GRANI
MINESTRE
COTTURA
IN ACQUA
BOLLENTE
BOLLITURA
MARMELLATA/
DESSERT
RISOTTO
PAPPA AL LATTE
ES
ARROZ/
CEREALES
SOPA
HERVIR
FREIR
MERMELADA/
POSTRES
PAELLA
ARROZ CON
LECHE
Language
Control Panel
EN
Cook time
Timer/Keep warm
Reheat/Cancel
Multi-chef
NL
Kooktijd
Timer/Warm houden
Opwarming/Opheffen
Chef-kok
FR
Temps de cuisson
Départ différé/Maintien au chaud
Réchauffer/Annuler
Multi chef
DE
Kochzeit
Startzeit vorwahl/Warmhalten
Warmhalten/Beenden
Multi-chef
PT
Tempo de cozedura
Retardar inicio/Aquecimento automático
Aquecer/Cancelar
Chefe da cozinha
IT
Tempo di cottura
Partenza ritardata/Tenuta in caldo
Riscaldamento/Annulla
Multi-chef
SP
Tiempo de cocción
Programador de inicio/Conservador de calor
Recalentar/Cancelar
Multi chef
236
Language
Programs
EN
BEANS
BAKE
GAME
POPCORN
STEW
STEAM
MULTI-CHEF
NL
BONEN
GEBAK
WILDBRAAD
POPCORN
STOVEN
STOMEN
CHEF-KOK
FR
HARICOT SEC
CUISSON
GIBIER
POP-CORN
BRAISER
VAPEUR
MULTI CHEF
DE
EINTOPF
BACKEN
WILD
POPCORN
SCHMOREN
DAMPFGAREN
MULTI-CHEF
PT
LEGUMES
PASTELARIA
CAÇA
PIPOCAS
GUISADO
VAPOR
CHEFE DE
COZINHA
IT
LEGUMI
PRODOTTI DA
FORNO
SELVAGGINA POPCORN
BRASATURA
COTTURA AL
VAPORE
MULTI-CHEF
ES
LEGUMBRES
HORNEAR
CAZA
GUISADO
VAPOR
MULTI CHEF
Language
PALOMITAS
Control Panel
EN
Fast
Normal
Slow
Meat
Fish
Vegetables
Poultry
NL
Snel
Normaal
Langzaam
Vlees
Vis
Groenten
Gevogelte
fR
Moins
Normal
Plus
Viande
Poisson
Légumes
Volaille
DE
Schnell
Normal
Langsam
Fleisch
Fisch
Gemüse
Geflügel
PT
Rápido
Normal
Lento
Carne
Peixe
Vegetais
Aves
IT
Veloce
Normale
Lento
Carne
Pesce
Vegetali
Pollame
SP
Rápido
Normal
Lento
Carne
Pescado
Verduras
Aves
237
NOTES
238
NOTES
239
NOTES
240
DELICIOUS COOKING CAN BE EASY!
FULFILL YOUR CULINARY DREAMS WITH REDMOND!
w w w.multicooker.com
www.redmond.company
REDMOND Industrial Group LLC, USA
RMC-M110E-FS1-CB-1
1
EN NL ES IT DE PT FR

Documentos relacionados