ERCO Lichtbericht 50
Transcrição
ERCO Lichtbericht 50
Lichtbericht 50 E Erschienen im November 1995 Published in November 1995 Die Hagia Sophia in Istanbul gehört zu den Meisterwerken des Byzantinismus. Abgesehen von ihrer grandiosen Architektur ist sie eine einmalige Zeugin von über l5 Jahrhunderten Menschheitsgeschichte. Die beiderseits des Kaisertors aufgestellten Marmorkrüge mit einem Fassungsvermögen von je 1200 l sind ein Vermächtnis des Sultans Murad III. Sie wurden von den gläubigen Moslems für die rituelle Waschung, den „Abdest“, verwendet. Hellenistischen Ursprungs wurden sie in den Ruinen von Pergamon gefunden, wo sie, mit Olivenöl gefüllt, der Massage von Sportlern dienten. Doch mag letzteres auch nur eine Legende sein. The Hagia Sophia in Istanbul is one of the masterpieces of Byzantine art. Apart from the grandeur of its architecture, it is a unique testimony to 15 centuries of human history. The marble vessels, each with a capacity of 1,200 litres are a legacy of Sultan Murad III. They were used by devout Moslems for the ritual ablutions, the “abdest”. Of Hellenistic origin, they were found in the ruins of Pergamon where according to tradition they were once filled with olive oil for massaging the athlete. 1 2-3 4-9 10 11 12-13 14-17 18-19 20-23 24-25 26-33 34-35 36-37 38-39 40-42 43 44 45 46-51 52-53 54-57 58-61 62-65 66-67 68-71 72-73 In der St. Stephans Basilika, der größten Kirche von Budapest, setzen Oseris Strahler Lichtakzente innerhalb der natürlichen Grundbeleuchtung. S. 24-25 In St. Stephen‘s Basilica, the largest church in Budapest, Oseris spotlights set light accents within the natural ambient illumination. S. 24-25 Inhalt Contents Zum 50. Heft About the 50th issue Zum 50. Heft Blitzlichter Hagia Sophia, Istanbul ERCO Prag und Budapest Ein Buchladen in Prag Villa Portheimka, Prag Maiselsynagoge, Prag Feszty Körkép - das Panorama der Landnahme der Ungarn BKD- Bank, Budapest St. Stephans Basilika, Budapest Energieeffiziente Beleuchtung - eine Herausforderung für Lichtplaner und Leuchtenhersteller Lucy - Licht zum Sehen, Licht zum Hinsehen Lucy Arbeitsplatzleuchten Zenit Neue Arbeit, neues Licht 11 Grundsätze für eine energieeffiziente Beleuchtung Fokus:Beleuchtungsstärken am Arbeitsplatz Doppelfokus: Arbeitsplatzleuchten Design, der ausdauernde Versuch, ein Produkt richtig zu machen Four to One- Studio Akmerkez Shopping Mall, Istanbul Garanti Bank, Istanbul Das Alte China, Villa Hügel, Essen Esterházy- Ausstellung in Eisenstadt, Burgenland Mercedes-Benz, Dresden Schlußlichter About the 50th issue Keylight Hagia Sophia, Istanbul ERCO Prague and Budapest A bookshop in Prague Villa Portheimka, Prague The Maisel Synagogue, Prague Feszty Körkép - the Conquest of Hungary panorama BKD Bank, Budapest St. Stephens Basilica, Budapest Energy-efficient illumination - a challenge to lighting designers and manufacturers of luminaires Lucy - Light to see, light to look at Lucy Task lights Zenit New work, new light 11 Principles of energy-efficient illumination Focus: Illuminance levels for task lighting Double focus: Workstation luminaires Design: the abiding effort to achieve the best in a product Four to One-Studio Akmerkez Shopping Mall, Istanbul Garanti Bank, Istanbul Ancient China, Villa Hügel, Essen Esterházy Exhibition in Eisenstadt, Burgenland Mercedes-Benz, Dresden Backlight Irgendwie wurde eine Lösung für die Aufgabe gesucht, Lichtinformationen zu vermitteln. Der Katalog ließ nicht genügend Platz, und Anzeigen unterlagen noch größeren, sprich engeren Beschränkungen. So entstand die Idee, Informationshefte zum Thema Licht Lichtberichte also - zu entwickeln. Otl Aicher half bei den ersten Ausgaben mit Rat zur Typographie, Fotografie und Schreibe. Der Lichtbericht machte seinen Weg, gewann an Statur, wurde besser, wandelte sich und fand sich akzeptiert. Architektur und Licht, besonders Lichtarchitektur, prägen die Hefte, nunmehr das fünfzigste in Folge; mal mit Beispielen großer, wegweisender Gebäude, mal mit bescheidenen Räumen, denen eine gute Lichtplanung Glanz und Qualität verleiht. icht irgendeine Glitzerwelt vorzustellen war das Ziel, sondern eine Welt guter Lichtlösungen, die helfen, nach Einbruch der Dunkelheit normal oder festlich, fröhlich oder feierlich, gefesselt oder gelangweilt, intensiv oder entspannt die Umgebung wahrzunehmen. Der Lichtbericht ist dabei vorsätzlich subjektiv, da er nur Projekte zeigt, an denen ERCO - tunlichst maßgeblich - beteiligt ist (ein paar wenige Ausnahmen sollen die Regel bestätigen). Das Redaktionsteam muß mit Minibesetzung die Arbeit bewältigen und freut sich über das Lob, das ab und an von Empfängern gespendet wird. Eine repräsentative Befragung der Leser durch eine Telefonagentur ergab vor einiger Zeit, daß 80 % (!) der Lichtberichtadressaten die Hefte sammeln. Das hat uns stolz gemacht und uns ermutigt, die Arbeit mit hohem Qualitätsanspruch fortzusetzen. Das vorliegende Heft ist etwas kräftiger als sonst, das liegt an der Jubiläumszahl, die einen größeren Umfang zuläßt. Heft 51, wir versprechen es, wird wieder das normale Seitenzahlmaß einhalten. Some time ago there was a perceived need to find a way of imparting information about light and lighting. The catalogue did not offer enough space, and there were even greater - that is to say, tighter restrictions on advertising. And so evolved the idea of developing a periodical dealing with the subject of light; in other words, a “Lichtbericht“ (light report). The late Otl Aicher assisted with the first issues, providing advice on typography, photography and texts. And so Lichtbericht made its way, gaining is stature, undergoing improvements and changes, and finding increasing acceptance. Architecture and light, in particular lighting architecture, have characterized the issues - this one being the 50th in succession - from the beginning. Sometimes large, trailblazing buildings are featured; at other times modest individual rooms are used as examples, the common denominator being that proficient lighting design has lent both destinction and quality. The objective was not to present some realm of glitter and glamour. Instead, the aim was to show a world of superior solutions to specific lighting problems that help after darkness falls, in perceiving one‘s surroundings, whether festive,joyous or ceremonial, whether captivated or bored, intensive or relaxed. In its coverage Lichtbericht is deliberately subjective in that it only shows projects in which ERCO is involved - preferably in a leading role. (One or two exeptions should prove the rule.) The editorial work has to be done by a “miniteam“ that cannot help but be delighted whenever readers comment favourably. Not long ago a telephone survey conducted by an independent agency revealed that 80 % (!) of all those receiving Lichtbericht collect their issues. This is a source of both pride and encouragement for us, and we are resolved to carry on, striving for even higher standards of quality. This present issue is somewhat bulkier than usual. But it is a jubilee edition, and this, we feel, is sufficient reason for the expanded volume. We promise that issue 51 will return to the usual number of pages. Neue Arbeit - neues Licht: Funktional gestaltete Leuchten wie Lucy und Zenit passen sich formal den unterschiedlichsten Umgebungen an. S. 34-42 New work - new light: functionally conceived luminaires like Lucy and Zenit fit effortlessly into very different ambiences. S. 34-42 Fotos/Photographs: Archiv (44, 52-53), Michel Claus (3), Patrick Gallegos (73), Dennis Gilbert (26), Barry Hannaford (73), Hans Hansen (36-38, 39, 45), um Hedrich/ Hedrich- Blessing (73), Marc Izikowitz (1, 62—65), Toshio Kaneko (72), Thomas Kohnle (U2, 34-35, 27, 31, 45, 51, 66-67), Juan Pablo Lira (73), Thomas Mayer (U2, 2,10-25,31,32,68-71, U4), Nick Meres (73), Nakasa & Partners (2, 3), Robert Pisano (73), Timm Rautert (27), Dirk Reinartz (U1, 2,4-9,27,28,30,32,33,54-61), Christian Richters (2), Alexander Ring/ERCO (1, 26, 39), Steve Rosenthal (72), Doug Salm (72), Bob Shimer/Hedrich-Blessing (72), John Sutton Architectural Photography (73), Hector y Jorge Verdecchia S.A. (72), Adrian Vilicescu Photography (72), Paul Warchol Photography (72), Christopher Wesnofske (73), Bernhard Widmann (3), Jens Willebrand (3) In Dresden laden die neue Mercedes-Benz Niederlassung und die neue E-Klasse zum doppelten Staunen ein. S. 68-71 In Dresden, the new Mercedes-Benz sales and service centre and the new E-class series invite double admiration. S. 68-71 Übersetzung/Translation: Paul Bendelow, Jan Klingemann, David Magee © 1995 ERCO Printed in Germany, Druckhaus Maack 58507 Lüdenscheid, 6509511 Klaus J. Maack Zur 50. Ausgabe zum 1. Mal im Bild: das Team. Von links: Rüdiger Ganslandt, Text und Kolumne Fokus/Doppelfokus; Andrea Rayhrer, Recherche, Fotoredaktion und Dokumentation; Britta Osthaus, Text; Hugo Zöller, Grafik, Layout und Typographie; nicht im Bild, aber dafür in Farbe auf dieser Seite oben links der Chefredakteur und Cheflayouter und Herausgeber. In this 5Oth edition, a first-time picture of our team. From left to right: Rüdiger Ganslandt, text and columns Focus/Double focus; Andrea Rayhrer, research, picture editor and documentation; Britta Osthaus, text; Hugo Zöller, graphics, layout and typography; not in this picture but top left on this page and in colour: our editorin-chief, chef layout man and publisher. ERCO Lichtbericht 50 11 / 95 1 Blitzlichter Key light Apothekenmuseum Prag Vor über 150 Jahren in der Nerudova Straße angesiedelt, ist die traditionsreiche, ehemalige Apotheke „Zum goldenen Löwen“ heute ein Pharmazeutisches Museum, das der Prager Architekt Pavel Kolibal gestaltet hat. BMW Showroom Tokio In einem zeitlosen, technischen Erscheinungsbild präsentiert sich der neue BMW Showroom in Tokio (Arch. Zintzmeyer & Lux AG, Zürich). Emanon Scheinwerfer setzen den Ausstellungsbereich in Szene. Saitama Arts Theater, Tokio Das Saitama Arts Theater, Tokio (Architekturbüro Koyama Atelier Tokio) besteht aus vier einzelnen Theatern, deren Individualität Maßgabe des Gesamtkonzeptes ist. Die Eröffnung war im Oktober 1994. ING Bank, Budapest Mit der Realisierung eines Bank- und Versicherungsgebäudes in Budapest hat die Architektengruppe Mecanoo in Zusammenarbeit mit Savany & Partners aus Budapest bewiesen, wie alte und neue Architektur harmonieren kann. 2 BMW showroom, Tokyo A timeless yet technological impact is made by the new BMW showroom in Tokyo (architects: Zintzmeyer & Lux AG, Zurich). Emanon projectors set the scene for the display zone. Saitama Arts Theatre, Tokyo The Saitama Arts Theatre, Tokyo (architects: Koyama Atelier, Tokyo) houses four separate theatres; their individual design underlies the total concept. The opening took place in October 1994. ING Bank, Budapest In their execution of a banking and insurance building in Budapest, the Mecanoo group of architects in cooperation with Savany & Partners from Budapest, have shown how well old and new architecture can harmonise. ERCO Lichtbericht 50 11 / 95 Sakura City Museum Das City Museum von Sakura in Japan befindet sich in einem historischen Gebäude, das von Sakakura Associates, Osaka umgebaut wurde. In dem 4 m hohen Ausstellungsraum kommen Eclipse Strahler für 150W Halogen-Glühlampen zum Einsatz. DKNY, London Ein technisches Ambiente findet der Kunde im DKNY vor, einem Oberbekleidungsgeschäft in London, realisiert von dem New Yorker Architekten Peter Marino. Auf drei geräumigen Etagen entschied man sich für eine Beleuchtung mit Eclipse Strahlern für PAR 56, 300 W Lampen. Entlang der Rolltreppen sind Emanon Scheinwerfer mit bauseitigem Wandausleger montiert, die außerdem mit einem Doppelmagazin für Gobos und Filter ausgestattet sind. Eröffnet wurde das DKNY im Oktober 1994. Pharmacy Museum, Prague Established in Nerudova Street for over 150 years and rich in tradition, the former “Golden Lion“ apothecary is now a pharmaceutical museum, designed by the Prague architect Pavel Kolibal. DKNY, London Customers of the DKNY, a clothing store in London, find themselves in a technological ambience conceived by the New York architect Peter Marino. Eclipse spotlights for PAR 56 300W lamps were chosen to light the three spacious floors. Mounted on the wall alongside the escalators are cantilevered Emanon 150 projectors fitted with gobos and filters. DKNY opened its doors in October 1994. Vega Casino, Istanbul In einer extravaganten, klassischen Art präsentiert sich das neue Vega Casino im Holiday Inn Hotel in Istanbul. Realisiert wurde das Projekt nach ca. 10wöchiger Bauzeit von Tabanlioglu Architecture & Consulting Ltd. Sakura City Museum The City Museum of Sakura in Japan is housed in a historic building which has been remodelled by Sakakura Associates, Osaka. Eclipse spotlights for 150W tungsten-halogen lamps are used in the 4 m high exhibition space. Vega Casino, Istanbul An extravagant classic style was chosen for the new Vega Casino in Istanbul‘s Holiday Inn Hotel. The project was completed in approx. 10 weeks‘ construction time by Tabanlioglu Architecture & Consulting Ltd. Waterloo Terminal London Der Tunnel unter dem Ärmelkanal erforderte den Bau eines neuen Bahnhofs, der die zahlreichen Passagierzüge abfertigt: Nach dreijähriger Bauzeit wurde der Internationale Bahnhof Waterloo in London 1993 fertiggestellt. Mit der Planung wurde das Londoner Architekturbüro Nicholas Grimshaw & Partners beauftragt. Das 400 m lange, raupenähnliche Gebäude aus Glas und Stahl bildet einen starken Kontrast zum ursprünglichen Bahnhof aus den 20er Jahren. Für die Lichtplanung war das Büro Lighting Design Partnership aus London verantwortlich. Suntory Museum, Osaka Das in der Osakabucht von Tadao Ando erbaute Suntory Museum stellt mit seiner kegelförmigen Gebäudeform ein außergewöhnliches Bauwerk dar. Der Standort wurde bewußt am Meer gewählt: So soll das Museum die Verbindung zwischen Mensch und Wasser wiederbeleben und darüber hinaus als kultureller Stützpunkt zwischen der Osakabucht und dem Seto- Inlandsee dienen. Zur Beleuchtung des Foyers wurden Downlight- Wandfluter mit einem Abblendwinkel von 40° eingesetzt. Waterloo Terminal, London The Channel Tunnel necessitated the building of a new station to cope with the many passenger trains. Waterloo International Station was completed in London in 1993 after a 3-year building period. Planning was undertaken by the London architects‘ office Nicholas Grimshaw & Partners. The 400 m long, caterpillar-like building of glass and steel stands in strong contrast to the original station from the 1920s. Lighting Design Partnership of London were responsible for the lighting design. Suntory Museum, Osaka Designed by Tadao Ando, the Suntory Museum in Osaka Bay with its conical form is a highly individual building. The marine location was deliberately chosen. The museum is intended to revive the link between humanity and water and to serve as a cultural base between Osaka Bay and the Seto Inland Sea. Downlight-washlights with a cut-off angle of 40° were chosen to illuminate the foyer. Rijksmuseum van Oudheden, Leiden Mit einer neuen Innenraumgestaltung (Arch. Jowa B.V., Amsterdam) präsentiert das Rijksmuseum van Oudheden in Leiden die Dauerausstellung der Niederländischen Archäologie. Durch die Entfernung der Wand und Deckenverkleidungen wurde die ursprüngliche Architektur wieder sichtbar gemacht. Für die differenzierte Ausstellungsbeleuchtung setzte das verantwortliche Londoner Lichtplanungsbüro Lighting Design Partnership Optec Wandfluter, Optec Niedervoltstrahler und Starpoint Downlights ein. Rijksmuseum van Oudheden, Leiden The Rijksmuseum van Oudheden in Leiden, which houses a permanent exhibition of Dutch archaeology, now has a newly designed interior (architect: Jowa B.V., Amsterdam). Removal of the panelling from walls and ceiling has revealed the original architecture. The varied exhibition lighting, designed by the London planning office Lighting Design Partnership, makes use of Optec wallwashers, Optec lowvoltage spotlights and Starpoint downlights. Galerie Gmurzynska in Zug In einem malerischen Stadtteil des Schweizer Ortes Zug liegt die Galerie Gmurzynska. Sie wurde Ende 1994 unter der Federführung des Innenarchitekten O. Zoll aus Zug fertiggestellt. Zum Einsatz kamen u. a. Eclipse und Optec Strahler. Galerie Gmurzynska in Zug The Gmurzynska gallery is located in a picturesque part of the Swiss town of Zug. It was completed at the end of 1994 under the supervision of local interior designer 0. Zoll. Eclipse and Optec spotlights are used for illumination. Joseph, London Die Joseph Bekleidungsgeschäfte sind für ihre minimalistische Inneneinrichtung bekannt. Auch die vom Architekten David Chipperfield gestaltete Londoner Filiale in der Old Bond Street präsentiert sich in einem sachlichen, von poliertem Edelstahl und Holz geprägten Ambiente. Die Lichtplanung wird von einer bewußt auf niedrigem Niveau gehaltenen Allgemeinbeleuchtung bestimmt, aus der die präsentierten, hochwertigen Produkte durch Lichtakzente wirkungsvoll hervorgehoben werden. Für eine natürliche Grundbeleuchtung sorgt hierbei ein Oberlicht. Die ausgestellten Kleidungsstücke werden im warmweißen Licht von Optec Wandflutern und Strahlern für HalogenGlühlampen präsentiert; eine zusätzlich akzentuierte Rückwand führt die Kunden optisch durch das Geschäft. Joseph‘s, London The Joseph clothing stores are known for their minimalist interior decoration. Designed by the architect David Chipperfield, the London establishment in Old Bond Street has a typically functional ambience, featuring high-grade burnished steel and wood. The lighting design deliberately aims for a low level of general lighting in which the high-quality products displayed are effectively emphasised with light accents. Natural background illumination is provided by a skylight. The articles of clothing on display are presented in warm white light from Optec wallwashers and spotlights for tungsten halogen lamps, while an accentuated back wall optically leads the customer through the shop. Kurhaus Bad Dürrheim Im Zuge der Neugestaltung des Kurparks von Bad Dürrheim anläßlich der Landesgartenschau 1994 wurden umfangreiche Erweiterungsund Umbaumaßnahmen am Kurhaus vorgenommen. Glanzstück des Kurhauses ist der vom Büro Auer +Weber+ Partner konzipierte gläserne Wintergarten, der an das bereits vorhandene Restaurant angegliedert wurde. Die Glaswände des Wintergartens sind vollständig zusammenfaltbar, so daß eine fließende Erweiterung zur Terrasse ermöglicht wird. Die Allgemeinbeleuchtung erfolgt durch Pendeldownlights für HalogenGlühlampen. Kurhaus Bad Dürrheim In the course of reorganizing the spa park at Bad Dürrheim for the regional garden show in 1994, considerable extensions and remodelling measures were carried out at the Kurhaus (spa centre). The piéce de résistance is the glass winter garden (designed by the Auer + Weber partnership), which was integrated into the existing restaurant. The glass walls of the winter garden can be folded back completely to allow an uninterrupted transition to the terrace. General lighting is provided by pendant downlights for tungsten-halogen lamps. ERCO Lichtbericht 50 11 / 95 3 Hagia Sophia, Istanbul „Von Licht und Sonnengeflimmer ist sie übervoll; man möchte sagen, daß der Raum nicht von außen durch das Sonnenlicht erhellt wurde, sondern den Glanz aus sich selbst habe, solch ein Übermaß von Licht ist über das Heiligtum ergossen. Prokopios, griech. Geschichtsschreiber am Hof Justinians 1. Die Wirkung ist perfekt, der Eindruck überwältigend. Wie definieren, was das Auge nicht zu fixieren vermag? Ein architektonisches Meisterwerk, das die Entmaterialisierung zelebriert, ein Gotteshaus, das durch abstrakte Licht- und Raumwirkungen die Vision einer göttlichen Welt suggeriert. Wer einmal die Hagia Sophia in Istanbul betreten hat, begreift, was spirituelle und materielle Sublimierung bedeutet. Als Symbol der Macht und Herrlichkeit des byzantinischen Kaiserreichs von Justinian 1. 532 n. Chr. nach dem Sieg über die Rebellen des Nike-Aufstands erbaut, diente die Hagia Sophia nicht nur als corpus politicum mysticum, sondern sollte ebenfalls das kaiserliche Anrecht auf die irdische Stellvertretung Gottes inszenieren und behaupten. Als Basilika mit Kuppel konzipiert, besitzt die Hagia Sophia ein großes Mittelschiff, zwei Nebenschiffe (Nord und Süd) sowie westlich zwei Narthexe. Doch weniger die architektonische Grundform als das Ausmaß und die technischen Geniestreiche machen diese Kirche so einzigartig und beispielhaft. Vom Refektorium des Kiewer Höhlenklosters Petschersk über die Markuskirche von Venedig bis zu Bauten aus jüngerer Zeit wie Frank Lloyd Wrights Verkündungskirche in Milwaukee hat sie die Nachwelt dauerhaft fasziniert und maßgeblich beeinflußt. So könnte man meinen, Wrights Ausspruch zur Architektur des 20. Jahrhunderts beinhalte gleichzeitig eine Hommage an die Hagia Sophia: „In der wahrhaftig modernen Architektur verschwindet 4 ERCO Lichtbericht 50 11 / 95 das Gefühl von Oberfläche und Masse in Licht oder in Werkstoffen, die Licht mit Stärke verbinden.“ Architektonischer Höhepunkt im wahrsten Sinne des Wortes ist die außergewöhnliche Kuppel im Zentralbau. Mit einem Durchmesser von 33 m und einer Gesamthöhe von 56 m müßte sie eigentlich mit einer erdrückenden Monumentalität im Raum stehen. Doch das Gegenteil ist der Fall, „wie an einer goldenen Kette vom Himmel herabhängend“ (Prokopios) scheint sie über allem zu schweben. Mit Hilfe von Pendentifen lastet sie auf vier äußeren Bogengerüsten, die ihrerseits von vier gigantischen Pfeilern aus Stein und Blei getragen werden. Den inneren Wänden und fast transparenten Marmorsäulen kommt bei der Stabilität einzig eine untergeordnete Rolle zu. Dem menschlichen Auge vermitteln sie somit den Eindruck einer nichtlastenden Raumschale. Umherschweifend, das Detail suchend, verliert sich der Blick im Lichtermeer, das eine Größenbestimmung erst recht unmöglich macht. Die Entmaterialisierung glückt dank einer Aufgipfelung des Lichtes zur Kuppel hin. Von den dunklen Mantelräumen über die hellen Emporen zu den lichtdurchfluteten Fensterreihen der Schildwände kulminiert es in der Kuppel. Vierzig voneinander getrennte Fenster am Kuppelansatz öffnen die Tiefenperspektive und lösen die optische Schwere in einen schwebenden Lichtraum auf. Goldmosaike mit schräg gesetzten Glaswürfeln und unterschiedlichen Silber- und Goldschichten versetzen das Licht in Vibration, leiten es über zu den vielfarbigen, polierten Vertäfelungen Die Erkenntnis der byzantinischen Baumeister Isidor von Millet und Anthemios von Tralleis, natürliches Licht als essentielles Bauelement zu erachten, führte dazu, daß die Hagia Sophia zu einem der größten Meisterwerke der Baugeschichte wurde. Eine dezente, aber akzentuierte Unterstützung durch künstliches Licht hilft, diese einmalige Intensität und Schönheit zusätzlich hervorzuheben. Thanks to the perception by the Byzantine builders Isidore of Miletus and Anthemius of Tralles that natural light could be treated as an essential element of architecture, the Hagia Sophia became one of the great masterpieces of architectural history. Discreet but carefully targeted support from artificial lighting helps to accentuate the church‘s unique intensity and beauty. und Säulen aus Marmor, die es aufnehmen und reflektieren. Nur noch wenige frühbyzantinische BuntMosaike sind im Endonarthex erhalten. Die herausragendsten Mosaike stammen aus der Epoche zwischen dem 9. bis 14. Jahrhundert: in der Kuppel die Cherubim als Teil einer Theophanie, in der Apsis der Christusknabe auf dem Schoß der Jungfrau Maria mit Engeln, über der Kaisertür Leo VI. zu Füßen Christi. Letztes Zeugnis spätbyzantinischer Bildkunst ist eine Deesis an der Ostwand der Südgalerie. Mit außergewöhnlicher Lebendigkeit und Ausdrucksstärke wenden sich die Jungfrau Maria und Johannes der Täufer an Jesus Christus, um Fürbitte für die Menschen zu sprechen. Mit der Eroberung Konstantinopels durch die Türken wurde die Hagia Sophia 1453 zur Moschee geweiht. Doch gerade ihre Konzeption einer abstrakten, auf eine mystische Lichtwelt konzentrierten Darstellung der göttlichen Sphäre rettete sie vor dem Ikonoklast. Einzig die Gesichter der Engel im Zwickel der Vegetabiles Rankenwerk und ornamentaler Schmuck an Wänden und Bogenfeldern nehmen das Licht als reflektierende Flächen auf. Organic designs and ornamention on the walls and arches act as light reflectores. Das Mosaik der Gottesmutter mit dem Christusknaben in der Apsis entspricht dem Symbol der Inkarnation. Seitlich von den Fenstersimsen sorgen zwei Eclipse Strahler für NiedervoltHalogenlampen für die akzentuierte Beleuchtung dieses byzantinischen Meisterwerkes. The mosaic in the apse of the Mother of God with the Christchild is a symbol of the Incarnation. Two Eclipse spotlights for low-voltage halogen lamps set at the side of the windowsills highlight this Byzantine masterpiece. ERCO Lichtbericht 50 11 / 95 5 Die kostbaren Goldmosaiken in den Seitenflügeln werden durch Uplights an Hitrac Stromschienen aus der umgebenden Dunkelheit hervorgehoben. The precious gold mosaics in the aisles stand out from the darkness around them, accentuated by uplights on Hi-trac light structures. Kuppel wurden wegen des islamischen Bilderverbots mit Ziergoldmedaillen verdeckt. Gleichfalls wurde das Kuppelkreuz gegen eine Inschrift des Korans ausgetauscht: „Im Namen Gottes, des Erbarmers, des Barmherzigen. Gott ist das Licht des Himmels und der Erde“. Ob christliches Gotteshaus, islamisches Gebetshaus oder staatliches Museum, die Geschichte und auratische Entwicklung der Hagia Sophia folgt letztendlich demselben metaphorischen Ziel wie die sphärische Architektur: der Sublimierung von Glaube und Geist. Denn nicht umsonst bedeutet heilige Weisheit im Griechischen Hagia Sophia. Karen Rudolph Je zwei Eclipse Strahler von den oberen Galerien heben die Plastizität der Marmorkrüge hervor. Das Bodenmosaik der Krönungsstätte byzantinischer Kaiser benötigte eine exaktflächige Ausleuchtung. Hierfür wurde ein Emanon Profilscheinwerfer mit Konturenschieber verwendet. 6 Pairs of Eclipse spotlights from the upper galleries accentuate the three-dimensionality of the marble ritual vessels. The floor mosaic of the coronation dais of the Byzantine emperors required precise surface illumination. Here, an Emanon projector with contour slide was employed. ERCO Lichtbericht 50 11 / 95 ERCO Lichtbericht 50 11 / 95 7 Hagia Sophia, Istanbul “It is overflowing with light and sparkling sun; one could say that, rather than the interior being lit by sunlight from outside, it creates its own lustre, such is the abundance of light flooding this holy place.“ Procopius, Greek historian at the court of Justinian I Wo eine Wandmontage möglich ist, erfolgt die Beleuchtung der Mosaiken durch Trion Uplights. Where wall-mounting is possible, the mosaics are illuminated by Trion uplights. Eclipse Strahler für Niedervolt-Halogenlampen setzen brillante Lichtakzente und garantieren eine optimale Farbwiedergabe, z. B. auf der außergewöhnlich ausdrucksstarken und farbintensiven Deesis rechts, die als einer der letzten Höhepunkte spätbyzantinischer Mosaikkunst gilt. 8 Eclipse spotlights for low-voltage halogen lamps provide brilliant light accents and ensure optimum colour rendition, eg. of the unusually expressive and colourful deesis (right), considered to be one of the final masterpieces of Late Byzantine mosaic art. ERCO Lichtbericht 50 11 / 95 The effect is perfect, the impression overwhelming. How can one define what one‘s eyes cannot take in? An architectural masterpiece celebrating dematerialization, a house of God suggesting through abstract effects of light and space the Vision of a divine world. Anyone who has ever entered the Hagia Sophia in Istanbul can grasp the meaning of spiritual and material sublimation. Built in 532 AD, as a symbol of the power and grandeur of the Byzantine Empire of Justinian I after his victory over the rebels of the Nike Uprising, the Hagia Sophia was to serve not only as a corpus politicum mysticum but to manifest and assert the imperial claim to be God‘s representative on earth. Conceived as a domed basilica, the Hagia Sophia has a wide nave, two side aisles (north and south) and two narthexes on the western side. However, it is not so much the basic architectural form as the dimensions and technical strokes of genius that make this church so unique and exemplary. From the refectory of Kiev‘s Pecherskaya Lavra (Monastery of the Caves) to St. Mark‘s in Venice to more recent buildings such as Frank Lloyd Wright‘s Church of the Annunciation in Milwaukee, the Hagia Sophia has exercised enduring fascination and considerable influence. Wright‘s words on 20th century architecture might well be construed as paying simultaneous homage to the Hagia Sophia: “In true modern architecture... the sense of surface and mass disappears in light or fabrications that combine it with strength“. A high point of the architecture in the truest sense is the extraordinary dome over the central space. Considering its diameter of 33 m and total height of 56 m, one would expect an impression of oppressive monumentality, but in fact the opposite is the case. “As if suspended from heaven on golden chains“ (Procopius), it appears to float over everything. With the aid of pendentives it rests on four external arches which are supported by gigantic piers made of stone and lead. The inner walls and the almost translucent-looking marble pillars play a subordinate role with regard to stability. In fact they give the impression of a non-loadbearing enclosure ofspace. Look-ing around and searching for detail, one‘s eyes arc dazed by a veritable sea of light which makes it quite impossible to perceive dimensions. The crescendo of light towards the dome produces a sense of dematerialization as it grows from the dark, lower spaces to the brighter galleries to the brilliance of the window-pierced lunettes, culminating in the dome itself. The forty windows perforating the base of the dome open up the perspective and dissolve the optical mass into a floating lightspace. Gold mosaics with sharply-angled tesserae and varying layers of silver and gold make the light shimmer, beaming it towards the multicoloured, polished panels and the marble pillars which reflect it back. Only a few Early Byzantine coloured mosaics have been preserved, in the endonarthex. Most of the mosaics to be seen are from the period between the 9th and 14th centuries: in the dome, cherubim as part of a theophany, in the apse, the Christ-child on the Virgin Mary‘s lap with angels and over the imperial door, Leo VI at Christ‘s feet. The last example of Late Byzantine pictorial art is a deesis on the east wall of the south gallery. With unusual liveliness and expressiveness, the Virgin Mary and John the Baptist appeal to Jesus Christ to intercede on behalf of mankind. In 1453, following the conquest of Constantinople by the Turks, the Hagia Sophia was converted into a mosque. And it was thanks to its conception of representing the divine sphere abstractly, as a mystical world of light, that it was saved from destruction by iconoclasts. Only the faces of angels in the spandrels of the dome were masked with decorative gold medallions because of the Islamic prohibition of representational art in a religious context. The dome crucifix was also replaced by an inscription from the Koran: “In the name of Allah, the Compassionate, the Merciful. Allah is the light of the heavens and the earth”. The Hagia Sophia houses an unusually large collection of religious and historical relics and other objects, which have inspired the most amazing legends and myths over the course of the centuries. Part of the skull and the left hand of John the Baptist are reputed to be preserved in the treasury of the Topkapi seraglio. A fragment of stone saved from the Theodokos church of Ayvansaray when it was destroyed by fire is said to contain a handprint of the Virgin Mary, while a “sweating pillar“ at the northwestern end of the central space allegedly cured Justinian I of painful migraines and performed further miracles ever since. The stories connected with the Hagia Sophia go right back to the first apocalypse: the wood used for the imperial door is said to have come from Noahs Ark. Fantastic and exaggerated though much of this cult of devotional objects may be, it ultimately follows the same abstract and metaphorical aims as the ethereal architecture: the sublimation of faith and spirit. It is worth remembering that “Hagia Sophia“ is Greek for “holy wisdom” Karen Rudolph ERCO Lichtbericht 50 11 / 95 9 ERCO Prag Ein Buchladen in Prag Im September 1993 wurde die ERCO Verkaufsniederlassung in Prag eröffnet. Für sie öffnet sich mit den europäischen Märkten ein Kulturraum, der bedeutende Schauplätze der europäischen Geschichte beheimatet. Kunst, Handwerk und Architektur sind Zeugen von Kultur und Geschichte. Sie stellen für die ERCO Lichtplaner ein Aufgabenfeld dar, das gleichermaßen reizvolle wie auch herausfordernde Projekte bietet. Der Buchmacher Zdenek Krenek, sein Verlag Aulos und der gleichnamige Buchladen in der Michalská Straße in Prag bilden sprichwörtlich eine Dreieinigkeit. Zdenek Krenek, unter anderem der Autor zweier Poesiesammlungen, ist leidenschaftlicher Buchverleger, aber kein gewöhnlicher, durchschnittlicher, wie er stets betont. Er wolle anspruchsvolle Bücher herausgeben - Bücher, anspruchsvoll in bezug auf Gestalt und Inhalt, die nicht nur bibliophile Menschen zufriedenstellen und ansprechen. Die Öffentlichkeit scheint allmählich diese Einstellung zu honorieren. So hat Zdenek Krenek mit seinen Büchern dank ihrer modernen Darstellung und Konzeption im letzten Jahr einige bedeutende Preise im Wettbewerb um das schönste Buch erworben. Für Zdenek Krenek, den Buchmacher und Buchverleger der anspruchsvollen Bücher, ist diese Anerkennung sicherlich eine Freude, aber auch zugleich eine Verpflichtung, noch schönere September 1993 saw the opening of ERCO‘s sales office in Prague. Access to eastern European markets goes hand in hand with the opening up of a cultural sphere which is home to many important venues in European history. Eastern Europe‘s art, crafts and architecture bear witness to its culture and history and present ERCO lighting designers with a field of activity full of fascinating projects. Der Herr im Hause: Václav Kubela, Mann der ersten Stunde, führt die Prager Niederlassung alleine. Er ist zuständig für Lichtplanung, Kundenberatung und Organisation. Einige beispielhafte Resultate seiner Arbeit werden auf den folgenden Seiten präsentiert. ERCO Budapest Ebenfalls seit September 1993 ist ERCO mit einem eigenen Büro in Budapest vertreten. Der ERCO Niederlassung mangelt es nicht an geschichts- und kulturträchtigen Projekten. Likewise since September 1993, ERCO has been represented in Budapest by its own office. This branch of ERCO has had no lack of major historical and cultural projects. Das Verkaufsbüro liegt im Erdgeschoß eines 100 Jahre alten, zentral gelegenen Bürgerhauses. Büroleiter László Müller ist überwiegend für Organisation und Kundenbetreuung zuständig, während Mitarbeiter Verenz Haas hauptsächlich Lichtplanungen durchführt. 10 The sales office is on the ground floor of a 100-year-old centrallysituated residential house. Head of office László Müller is mainly in charge of organization and customer service while his colleague Verenz Haas bears most of the responsibility for lighting design. ERCO Lichtbericht 50 11 / 95 Master of the house and man of the first hour, Václav Kubela, runs our Prague branch on his own. He is responsible for lighting design, advising clients and oganization. Some good examples of his work are presented on the following pages. Städtische Einnahmequelle: für rechtwinklig zur Wand angebrachte Schilder, wie das von ERCO, müssen in Budapest Mietgebühren entrichtet werden. A source of municipal income: in Budapest, fees are charged for signs that project from walls as ERCO‘s does. und bessere Bücher zu machen. Die Eröffnung des eigenen Buchladens in den ehemaligen Räumlichkeiten des berühmten Prager Buchverlages Kramerius ist ein weiterer Schritt in diese Richtung. In den Jugendjahren war diese Leidenschaft für Bücher allerdings für seine Umgebung noch nicht so offensichtlich. Der junge Zdenek beschäftigte sich mit allem, was mit Strom zu tun hatte, baute Radios, tüftelte an elektrischen Maschinen herum, lernte schließlich, kein Wunder, Elektriker und vertiefte seine Kenntnisse durch ein Studium in Mohelnice. Es folgte eine Zeit als Entwickler und Konstrukteur im Maschinenbau für die lederverarbeitende Industrie, erst in der Provinz, dann in der Metropole Prag. Hier folgte der Wandel. Er arbeitete in verschiedenen Redaktionen und Kulturzentren, studierte an der Filmakademie und wurde schließlich Buchverleger. Was ihn denn zu diesem Wandel veranlaßt habe, ist eine häufig an Zdenek Krenek gestellte Frage. Er habe schon als kleiner Junge angefangen, Gedichte zu schreiben. Das habe seine damalige Umgebung nur nicht bemerkt : „ich habe immer die Poesie, die Literatur, die bildende Kunst geliebt. In den Büchern entdecke ich eine neue, unbekannte Welt!“ MOS A bookshop in Prague Publisher Zdenek Krenek, his publishing house - Aulos - and the bookshop of the same name in Michalská Street in Prague form a veritable trinity. Zdenek Krenek, the author inter alia of two volumes of poetry, is a passionate - but not, as he always stresses, a normal, average - publisher. His aim, he says, is to bring out demanding books books of high quality with regards to both content and production and made to satisfy and attract not only bibliophiles. Gradually a wider public appears to be paying tribute to this philosophy. During the past year, thanks to their modern appearance and conception, his publications have won some important prizes in the field of beautiful book production. For Zdenek Krenek, producer and publisher of high quality books, such recognition is certainly gratifying, but it also brings with it the obligation to produce still better and more beautiful books. And the opening of his own bookshop, in the former premises of the famous Prague publishing house Kramerius, is a further step in this direction. In his early years, there was not much evidence of his future passion for books. As a boy, Zdenek was obsessed with everything to do with electricity, constructing radio sets and tinkering around with all sorts of electrical machines. Not surprisingly, he qualified as an electrician and later deepened his knowledge of the sub- ject through a degree in Mohelnice. He went on to work in machine development and design for the leather processing industry, first in the provinces and later in the capital, Prague. And this is where he changed course, working in various editorial departments and cultural centres, studying at the film academy and finally becoming a book publisher. What caused this change? -is a question often put to Zdenek Krenek. His response is that he first started writing poems as a small boy - though no one around him noticed at the time. “I‘ve always loved poetry, literature and the fine arts,“ he says, “In books I discover a new and unknown world!“ MOS ERCO Lichtbericht 50 11 / 95 11 Villa Portheimka, Prag Tomás Zetek ist ein erfolgreicher Architekt. Mit dem Atelier Zetek O‘ Neill (ZON) gewann er unter anderem den ersten Preis beim Wettbewerb „Dulwich Picture Gallery“ unter mehr als 600 Teilnehmern. Eine Beratertätigkeit in Japan machte ihn zum Pendler zwischen London und Kobe. Der Grund, warum der gebürtige Prager wieder Kurs auf seine Heimatstadt nahm, waren zwei Freunde und die Villa Blick vom ovalen Hauptsaal in das Büro der Chefsekretärinnen. A view from the oval main hall into the senior secretaries‘ office. Unter dem Barockfresko „Bacchanalia“ mit mythologischen Szenen von W. L. Reiner treffen sich heute Politiker und Geschäftsleute, aber auch Dichter und Denker im ovalen Saal. Beneath the baroque “Bacchanalia“ fresco in the oval hall, with its mythological scenes by W.L. Reiner, meetings take place between modern-day politicians and businessmen, as well as poets and philosophers. 12 ERCO Lichtbericht 50 11 / 95 Portheimka. 1993 bekam er zusammen mit Renata Figerova und Richard Kraus den Zuschlag zur Nutzung der Villa an der Ecke Matousova- und Stefánik-Straße. 1725 hatte sich der bedeutende Barockarchitekt Kilian Ignaz Dientzenhofer das reizvolle Haus im Prager Stadtteil Smichov als eigene Sommerresidenz gebaut. Den künstlerischen Schwerpunkt bildet die Gartenfront, in der man ein Beispiel für die Auseinandersetzung Dientzenhofers mit dem Werk Fischer von Erlachs sehen kann. Architektonischer Höhepunkt im Innern ist ein kleiner ovaler Hauptsaal mit dem mythologischen Deckenfresko „Bacchanalia“ von Wenzel Lorenz Reiner. 1815 kauften die Brüder Porges das Lustschlößchen. Sie nutzten das Haus nicht nur als Wohnsitz, sondern bauten im Garten eine Textilfabrik, in der die erste Dampfmaschine von Prag lief. Die geschäftlich erfolgreichen Brüder Porges waren auch große Kulturmäzene und wurden für ihre Verdienste in den Adelsstand erhoben. Da sie aus Porto (Portugal) stammten, erhielten sie den Adelsnamen „von Portheim“, und das Haus heißt seither „Villa Portheimka“. Geschäftlich erfolgreich und kulturell engagiert wollten auch Tomás Zetek und seine Freunde sein und nannten ihre Firma nach den ehemaligen Besitzern „Porges“. Porges ist ein multikulturelles Unternehmen: Die Werbe- und Kulturagentur hat ihre eigene Radiostation, eine Galerie, eine Cafeteria und die TV- Film-Produktionsfirma NTV, die Dokumentar- und Werbefilme herstellt. Im Design-Studio wird nicht nur an Architekturund Innenarchitekturprojekten gearbeitet, sondern auch an Möbel- und Produktdesign, Werbekampagnen und Messeständen. Mit der Ausstellung „Geniza“ öffnete am 3. Mai 1995 die Villa Portheimka nach zweijähriger liebevoller Restaurierung ihre Türen für das Publikum. Eine eindrucksvoll beleuchtete Brücke führt vom Eingang in die Galerie im Erdgeschoß. In den Ausstellungsraum integriert ist der Radiosender Classic FM. Durch eine schalldichte Glaswand kann man dem Redakteur am Mischpult über die Schulter schauen. Classic FM ist der einzige Sender in der Tschechischen Republik, der 24 Stunden klassische Musik und kulturelle Nachrichten sendet. Über ein dezentes Lautsprechersystem begleitet das Radioprogramm den Besucher akustisch durch das Haus. In der variabel gestalteten Galerie oder im reizvollen ovalen Saal sind, ganz in der Tradition der Brüder Porges, auch Kammerkonzerte möglich, die dann natürlich von Classic FM live ausgestrahlt werden. Thomas Mayer Villa Portheimka, Prague Tomás Zetek is a successful architect. Among other awards, his Zetek O‘Neill (ZON) atelier won the first prize in the “Dulwich Picture Gallery“ competition, competing against over 600 participants. Consultancy work in Japan turned him into a commuter between London and Kobe. What drew him back to Prague, his birthplace, were two friends and the Villa Portheimka. In 1993, together with Renata Figerova and Richard Kraus, he was granted the use of this villa on the corner of Matousova and Stefánik Streets. The notable baroque architect Kilian Ignaz Dientzenhofer built this charming house in Pragues Smichov quarter as his summer residence in 1725. The main creative emphasis is on the garden facade, exemplifying Dientzenhofers preoccupation with the work of Fischer von Erlach, while the architectural highlight in the interior Trion Deckenfluter sorgen für eine helle, freundliche Indirektbeleuchtung der gläsernen Brücke. In den angrenzenden Bereichen erzeugen Eclipse Strahler eine dramatischere Lichtatmosphäre. Durch eine schalldichte Glaswand kann man dem Redakteur des Radiosenders Classic FM über die Schulter schauen. Trion ceiling washlights provide bright and pleasant indirect illumination of the glass bridge. In the adjacent areas, Eclipse spotlights create a more dramatic lighting atmosphere. Through a soundproof glass wall, visitors can observe the programme presenter of the “Classic FM“ radio station at work. is a small, oval main hall with its “Bacchanalia”, a mythological ceiling fresco by Wenzel Lorenz Reiner. In 1815, the Porges brothers acquired this little summer palace. They not only lived in the house; they also made use of the garden to build a textile factory, in which Pragues first steam engine operated. Successful in the commercial field, the Porges brothers were also great patrons of the arts and were raised to the ranks of the nobility for their efforts. Since they came from Porto in Portugal, they were granted the title “von Portheim” and the house has been known ever since as the “Villa Portheimka“. Tomás Zetek and his friends, who are also striving for commercial success and cultural commitment, have called their firrn “Porges“ after the former owners. Porges is a rnulti-cultural enterprise: the advertising and cultural agency has its own radio station, an art gallery, a cafeteria and the TV and filrn production firrn N7[V~ which rnakes docurnentary and advertising films. The design studio not only undertakes architecture and interior design projects but also works on furniture and product design, advertising campaigns and trade fair stands. After two years of painstaking restoration, the Villa Portheimka opened its doors to the public on 3rd May 1995 with an exhibition entitled “Geniza”. A dramatically lit bridge leads from the entrance into the ground floor gallery. Integrated into the exhibition space is the radio station “Classic FM”; through a soundproof glass wall visitors can observe the programme presenter at work. Classic FM is the only station in the Czech Republic broadcasting classical music and cultural news right around the clock. In keeping with the tradition of the Porges Brothers, chamber concerts are sometimes given in the variable gallery space or in the charming oval hall and they are naturally broadcast live on Classic FM. Thomas Mayer Von links nach rechts: Richard Kraus: Fernsehproduktionen und Generaldirektor; Renata Figerova: Leiterin von Classic FM und Finanzdirektorin; Tomás Zetek: Kreativdirektor, zuständig für Design, Architektur, Werbung, Galerie. Left to right: Richard Kraus: TV productions and General Manager; Renata Figerova: Head of Classic FM and Financial Director; Tomás Zetek: Creative Director, responsible for design, architecture, advertising, gallery. Zur Beleuchtung des Rundfunkstudios dienen Optec Strahler für Niedervolt-Halogenlampen. The broadcasting studio is lit by Optec spotlights for lowvoltage halogen lamps. ERCO Lichtbericht 50 11 / 95 13 Maiselsynagoge, Prag Starpoint Downlights für Kaltlichtlampen heben wirkungsvoll die prachtvoll ausgestalteten Architekturelemente der Synagoge hervor. Starpoint downlights for coolbeam lamps effectively accentuate the splendid architectural elements of the synagogue. 14 ERCO Lichtbericht 50 11 / 95 Prag, Alter Jüdischer Friedhof. Dicht an dicht stehen die Grabsteine, ausgeblichen, verwittert. Eingemeißelte hebräische Schriftzeichen, in Stein verewigte Abbildungen von segnenden Händen, Ritualgefäßen, Blumen oder Tieren künden vom Schicksal der Menschen, die hier ihre letzte Ruhestätte fanden. Da, in dem Wald der rund 12000 erhaltenen Grabmale, das mit der ältesten Datierung: 25. April 1493, Avigdor Karo, Dichter und Gelehrter. Dort, legendenumwoben und hoch geachtet, die Grabstätte des Hohen Rabbi Löw, Jehuda Löw bar Bezalel, gest. 1609, dessen Name mit dem Mythos vom Golem untrennbar verbunden ist. (Der Legende nach rief Rabbi Löw den Golem, jenen künstlichen Menschen aus Lehm, um 1580 ins Leben, um die Prager Juden vor den Nachstellungen ihrer Feinde zu bewahren.) Markus Mordechaj Maisel (1523-1601), Finanzier Rudolfs II. und Oberhaupt der jüdischen Gemeinde, ein weiterer hier zu findender berühmter Name, der aus der Geschichte Prags und seiner Juden nicht mehr wegzudenken ist. Als Gründer der nach ihm benannten und als Museum neu eröffneten, prachtvollen Synagoge sind seine Taten bis heute inschriftlich belegt: „Erbaute das Heiligtum, den Tempel im kleinen, Bäder und Spitäler. Hat mit Stein gepflastert die Gassen in unserer Judenstadt. Und hat gekauft einen Garten als Friedhof, errichtet ein Haus zur Versammlung der Weisen.“ Es war die Regierungszeit Rudolfs II. (15761612), in der Maisel zum Wohle der ihm anvertrauten jüdischen Gemeinde wirkte. Das Ghetto am rechten Ufer der Moldau, in dem die Juden abgetrennt von ihrer christlichen Umgebung hinter dicken Mauern hausten, war schon zu seiner Zeit hoffnungslos übervölkert. Enge, Feuchtigkeit und das ständige Gefühl des Eingeschlossen- und Ausgestoßenseins machten das Leben im Ghetto äußerst schwierig. In keinem anderen Stadtteil Prags konnten Epidemien, Feuersbrünste oder Überschwemmungen größere Verheerungen anrichten als gerade hier, wo die Menschen - in diesem immerhin größten Judenviertel Europas - auf engstem Raum zusammengepfercht leben und die hygienischen Verhältnisse ohnehin ungemein schwierig waren. Doch so gern sie es vielleicht auch gewollt hätten, es war keinem Juden erlaubt, das Ghetto zu verlassen. Mordechaj Maisel, als Bürgermeister des Judenviertels und Ratgeber des humanistisch gesinnten Regenten mit besonderen Befugnissen ausgestattet, hatte einen Blick für die Not der Menschen im Ghetto. So ließ er z. B. auf eigene Kosten alle Gassen der Judenstadt pflastern, rief ein Krankenhaus ins Leben und erbaute ein öffentliches Bad. Daneben übernahm er die Finanzierung der Begräbnisbruderschaft und ließ den gesamten Rathausblock, der einem Großbrand zum Opfer gefallen war, vollständig neu errichten. Seine Synagoge, die er in der nach ihm benannten Gasse als privates Bethaus ausgestalten ließ, beherbergte von Anbeginn an einen reichen Schatz synagogaler Textilien, Mäntel und Vorhänge. Kurz gesagt, das rudolfinische Prag entwickelte sich unter Maisel und Rabbi Löw als religiösem Oberhaupt zum Zentrum der jüdischen Kultur in Europa. Trotz aller noch immer bestehender Repressalien - Juden durften keinem Stand und keiner Zunft angehören, sich nicht frei bewegen... - wurde Prag von Juden aller Nationen gerühmt als „Mutter in Israel“ und Zufluchtstätte vieler Glaubensgenossen, die in anderen Ländern weit härteren Bedrängnissen ausgesetzt waren. Der Überlieferung nach war die Maiselsynagoge der prächtigste Renaissancebau des Viertels, ein dreischiffiger, auf 20 Pfeilern ruhender Saalbau. Beim verheerenden Brand des Ghettos 1689 zerstört, wurde sie in kleinerer Form - von den 20 ursprünglichen Pfeilern blieben 14 erhalten - wiederaufgebaut, 1862-64 weiter verändert und zwischen 1893 und 1905 im Zuge der Sanierung des gesamten Stadtviertels im neugotischen Stil zu neuer Blüte gebracht. Bauelemente, die zu diesem Zeitpunkt eingefügt wurden, waren u. a. ein prachtvolles Rippengewölbe und großzügige Emporen. Gleichzeitig wurde der Haupteingang von der Ost- auf die Westseite verlegt und ein Vestibül ganz neu gestaltet. Nachdem die Synagoge 1956 in den Besitz des Staatlichen Jüdischen Museums übergegangen war, wurde schon 1963/64 eine sorgfältige Innenrestaurierung in Angriff genommen. Notwendig gewordene Reparaturmaßnahmen führten 1994 zu einer weiteren Sanierung unter der Leitung der Prager Architekten Martin Vopálka und Jana Heroutová. Bereits ein Jahr später, im Juni 1995, konnten die Arbeiten - einschließlich umfangreicher Rekonstruktionsmaßnahmen - abgeschlossen werden. Besonders hervorzuheben in diesem Zusammenhang, aufs Sorgfältigste in die Innenausstattung der Synagoge integriert, die Ausstellung „Geschichte der Juden in Böhmen und Mähren“, die in höchstem Maße die Identität des Hauses aufleben läßt. Daneben gehört eine kostbare Sammlung synagogalen Silbers, wertvoller Kult- und Kulturgegenstände wie Thorazeiger, Leuchter, Kronen, Schilde und Pokale zum festen Ausstellungsbestand des zum Museum umgewandelten Gotteshauses. Auffallend insbesondere die prachtvollen Barock-, Rokoko- und Empire-Schilder für die Thora sowie die silbernen Zeigestifte für die Thora-Texte und die mit der Sabbatfeier verbundenen Gegenstände. Außer böhmischen und mährischen Silberschmiedearbeiten des 17.-19. Jh. werden auch Meisterwerke aus Wiener, Augsburger und Nürnberger Werkstätten gezeigt. So kostbar und wertvoll die Sammlung in der Maiselsynagoge auch ist, so grausam und makaber die Hintergründe ihrer Entstehung: War es doch im Zweiten Weltkrieg der erklärte Wille der nationalsozialistischen Machthaber, das seit 1906 bestehende jüdische Museum Prags in ein „exotisches Museum für die ausgerottete Rasse der Juden“ umzuwandeln. Sämtliche Synagogen wurden geschlossen und in Lagerräume verwandelt, die die beschlagnahmten Wertgegenstände aus jüdischen Privathaushalten und ganzer Kultusgemeinden aufzunehmen hatten. Unzählige Kostbarkeiten und einzigartige historische Dokumente kamen auf diese Weise in Prag zusammen und gehören heute, wie die Silberschmiedearbeiten in der Maiselsynagoge, zum Bestand des Staatlichen Jüdischen Museums. So ist Prags Geschichte mit seinen Juden, bedingt durch Holocaust, Emigration und Assimilation, heute vor allem eine, die sich im Museum abspielt. Vom Ghetto, das 1893 aus hygienischen Gründen abgerissen wurde, blieben sechs Synagogen, das Rathaus und der Friedhof - übrigens der älteste Europas, der die Zeit der Naziherrschaft weitgehend unbeschadet überstanden hat. Nur die großen Namen auf den Grabsteinen und die kostbaren Ausstellungsstücke des Museums erinnern daran, wie reich und vielfältig jüdisches Leben hier einmal war. Für ERCO bestand die schwierige Beleuchtungsaufgabe darin, einerseits die historische Architektur in der Maiselsynagoge zur Geltung zu bringen, um die Identität des Hauses zu betonen, auf der anderen Seite jedoch auch die kostbaren Exponate in den Schränken und Vitrinen ins rechte Licht zu setzen. Mit Starpoint Downlights für Niedervolt-Halogenreflektorlampen (Kaltlicht), Castor und Compar Strahlern aus dem Niedervolt-Programm sowie Eclipse Deckenflutern gelang es, diesen unterschiedlichen Anforderungen an die Beleuchtung gerecht zu werden: Hervorhebung der Architekturelemente, detailgetreue Ausleuchtung der Exponate und gleichmäßige, dezente Deckenbeleuchtung. Monika Salzmann Klein, unauffällig, dezent, dennoch von großer Effektivität: Castor Strahler fügen sich problemlos in die historische Architektur der Synagoge ein und ermöglichen gleichzeitig eine differenzierte Akzentbeleuchtung der Exponate. Small, unobtrusive and discreet, but highly effective: Castor spotlights fit in harmoniously with the historic architecture of the synagogue while at the same time providing subtle accent illumination of the exhibits. ERCO Lichtbericht 50 11 / 95 15 The Maisel Synagogue, Prague Prague - the Old Jewish Cemetery, where the tombstones, faded and weathered, stand closely crowded together. Their chiselled Hebrew characters and images immortalized in stone of praying hands, ritual vessels, flowers or animals bear witness to the lives of those who found their last resting place here. Here, in this forest of some 12,000 remaining tombstones, is the one with the oldest date: 25th April, 1493 - Avigdor Karo, Writer and Scholar. And there, wreathed in legend and highly venerated, the gravestone of Rabbi Löw, Jehuda Löw bar Bezalel, died 1609, whose name is inseparably linked with the legend of the golem. (Rabbi Löw is said to have brought this artificial creature made of clay to life in about 1580 in order to protect the Jews of Prague from persecution by their enemies). Markus Mordechai Maisel (1523-1601), financier to Emperor Rudolf II and head of the Jewish community, is another famous name to be found here - one that is inextricably linked with the history of Prague and its Jews. Founder of the splendid synagogue that bears bis name and which has recently been reopened as a museum with completely new lighting by ERCO, Maisel‘s good deeds are still commemmorated in the inscription: “Built the synagogue - The Temple in miniature, baths and hospitals, paved the streets of our Jewish quarter with stone. And purchased a garden for a cemetery, erected a house for assembly of the elders”. It was during the reign of Rudolf II (1576- 1612) that Maisel worked for the good of his Jewish community. In his time, the ghetto on the right bank of the Moldau, in which the Jews lived behind stout walls, separated from their Christian surroundings, was already hopelessly overcrowded. The cramped conditions, the damp, the desolation and the constant feeling of being both shut in and shut out made life in the ghetto extremely hard. In no other quarter of Prague did epidemics, fires and floods wreak more damage than here, where the inhabitants of what was Europe‘s largest Jewish quarter lived at such close quarters and in such wretched hygienic conditions. Much though some may have wished to go, it was forbidden to leave the ghetto. Mordechai Maisel, who as mayor of the Jewish quarter and adviser to the humanistically-inclined regent enjoyed certain privileges, was sensitive to the afflictions of the ghetto-dwellers. To mention but a few of his improvements, he had the streets of the Jewish quarter paved at his own expense, set up a hospital and opened a public bathhouse. He also undertook the financing of the burial brotherhood, and had the entire town hall complex, which had been burned down in a conflagration, completely rebuilt. From the very beginning, his synagogue, which he had furnished as a private house of prayer in the street named after him, contained a wealth of synagogue cloths, robes and curtains. In short, in the time of Maisel and Rabbi Löw as the religious head, Rudolfian Prague developed into the centre of Jewish culture in 16 ERCO Lichtbericht 50 11 / 95 Schriften für die Ewigkeit: Schon immer war jüdisches Leben strengen religiösen Gesetzen unterworfen. Scripture for eternity. Jewish life was always subject to strict religious laws. Wie alle Synagogen (griech.: Versammlung) war auch die Maiselsynagoge nicht nur Versammlungsstätte für den jüdischen Gottesdienst, sondern auch Zentrum des gesellschaftlichen Lebens, der Erziehung und Bildung. Eclipse Deckenfluter beleuchten gleichmäßig ihr imposantes Rippengewölbe. Like all synagogues (Gk.“assembly“), the Maisel Synagogue was not only a place of assembly for Jewish services, but also a centre of social life, education and training. Eclipse ceiling washlights provide uniform illumination of the impressive rib vaulting. Vor dem Zweiten Weltkrieg fanden in der Maiselsynagoge Gottesdienste im reformierten Stil statt. Selbst eine Orgel wurde eingebaut. Heute macht die in ihr untergebrachte Sammlung vor allem mit herausragenden Silberschmiedearbeiten aus Böhmen und Mähren bekannt. 1956, the synagogue came into the possession of the State Jewish Museum and in 1963/64 careful restoration of the interior was undertaken. Necessary repair work was the reason for further renovation in 1994 carried out under the direction of the architects Martin Vopálka and Jana Heroutová, Prague. This work, including extensive reconstruction measures and preparation of the attic rooms for new use, was completed just a year later, in June 1995. Of particular interest in this context is the exhibition on “The History of the Jews in Bohemia and Moravia“ which has been sensitively integrated into the interior decoration of the synagogue and makes an enormous contribution to reviving the identity of the building. All the exhibits are on show in wooden showcases and cabinets, the forms of which blend well with the architecture and interior decoration of the synagogue. The permanent exhibition items in this place of worship converted into a museum also include a valuable collection of synagogal silver precious ritual and decorative objects such as Torah pointers, candelabra, crowns, breastplates and goblets. Particularly remarkable are the splendid baroque, rococo and Empire breastplates for the Torah, the silver pointers for the Torah texts and ritual utensils for the Sabbath service. As well as Bohemian and Moravian silverwork from the 17th to 19th centuries, masterpieces from Vienna, Augsburg and Nuremberg workshops are also displayed. Precious and valuable though the Maisel Synagogue collection certainly is, the background to its origin is dreadfully cruel and macabre - for it was the declared will of the Nazi authorities during the Second World War that Pragues Jewish museum, first opened in 1906, should be converted into an “exotic museum for the exterminated race of the Jews”. All synagogues were closed and used as warehouses to store the valuables corifiscated from Jewish private homes and whole communities after their owners had been deported to the concentration camps. This is how countless treasures and unique historical documents came to Prague and now, like the silverwork in the Maisel Synagogue, belong to the State Jewish Museum. Due to the Holocaust and to emigration and assimilation, Jewish history in Prague is now largely confined to the museum. All that remained of the ghetto, which was demolished for sanitary reasons in 1893, were six synagogues, the town hall and the Jewish cemetery - which is the oldest in Europe and survived the period of Nazi rule without much damage. Now, only the great names on the tombstones and the precious exhibits in the museum are still here to remind us how rich and varied Jewish life here once was. ERCO was faced with the difficult lighting task of, on the one hand, accentuating the historic architecture in the Maisel Synagogue to emphasise the buildings identity while, on the other hand, paying full attention to the valuable exhibits in the cabinets and display cases. Using Starpoint downlights for low-voltage halogen reflector lamps (coolbeam), Castor and Compar spotlights from the low-voltage range and Eclipse ceiling washlights, it was possible to do justice to these different requirements, achieving emphasis of the architectural elements, precision lighting of the exhibition items and subdued but uniform ceiling illumination. Monika Salzmann Prior to the Second World War, services in the Maisel Synagogue were in the reformed style. There was even an organ built in. Now it is famous for its museum collection, above all for outstanding Bohemian and Moravian silverwork. Europe. In spite of all the continuing repression - Jews were still forbidden to belong to any profession or guild or to move around freely - Prague was still famous among the Jews of all nations as the “Mother in Israel“, a refuge for many of their faith who were exposed to even more severe conditions in other countries. The Maisel synagogue is reputed to have been the most splendid Renaissance building in the quarter, a hall with three naves and twenty pillars. Destroyed in a terrible ghetto fire in 1689, it was rebuilt - though in a more modest form, with only 14 pillars, altered again in the years 1862-64 and later, between 1893 and 1905, in the course of rebuilding measures in the whole quarter, given new vitality in a neo-Gothic style. Building elements incorporated at this time included splendid ribbed vaulting and generous galleries. At the same time, the main entrance was changed from the east to the west side and a new vestibule added. In Silberne Kronen, die einst die Spitze von Thora-Behältern zierten. Damals wie heute bildet das Verlesen der Thora, im engeren Sinne die fünf Bücher Mose, im weiteren die Texte der Heiligen Schrift insgesamt, das Zentrum jedes jüdischen Gottesdienstes. Silver crowns that once embellished the top of Torah containers. Now, as in the past, the reading of the Torah - often restricted to the Pentateuch, the five books of Moses, but more broadly speaking the entire Hebrew Bible - is dentral to every Jewish service. ERCO Lichtbericht 50 11 / 95 17 Feszty Körkép - the Conquest of Hungary panorama Lighting design: Lisys, Budapest Feszty Körkép - das Panorama der Landnahme der Ungarn Lichtplanung: Lisys, Budapest 18 ERCO Lichtbericht 50 11 / 95 Entstanden im Fieber des Millenniums, das heißt, des Jahrestages der tausendjährigen Landnahme, verewigt das Feszty- Rundbild, ungarisch Feszty Körkép, jenen Moment der ungarischen Geschichte, als der Landesherr Arpád sein Volk nach der Schlacht bei Munkács am Ende des 9. Jahrhunderts in seine heutige Heimat führte. Der Maler des Feszty- Panoramas, Arpád Feszty, sah während seiner Studienreise in Paris zum ersten Mal Rundbilder, und begeistert von dem Anblick - machte er selbst ehrgeizige Pläne. Zur Verwirklichung des gigantischen Gemäldes - beinahe 120 Meter lang und 15 Meter hoch - bildete sich wegen der hohen Kosten eine Gesellschaft zur Förderung der Idee. Unter der Mitwirkung von zeitweise bis zu 20 Malern wurde das Kunstwerk in kaum zwei Jahren fertiggestellt und im Jahre 1894 in Budapest eingeweiht. Während der Belagerung von Budapest im Jahre 1944 wurde das Rundbild durch Bombeneinwirkung schwer beschädigt, konnte jedoch nach erfolgter Auslagerung vor weiteren Zerstörungen bewahrt und in seiner Substanz weitgehend gerettet werden. Ende der 80er Jahre fiel die Entscheidung, Feszty Körkép im historischen Gedenkpark von Opusztaszer bei Szeged neu zu errichten, und man begann mit der Restauration des Rundbildes. Dies geschah unter der Mitwirkung der beiden renommierten polnischen Restaurateure Stanislav Filipiak und Ryszard Wójtowicz, die sich zuvor bereits große Verdienste und fachliche Anerkennung bei der Restauration des Panoramabildes der Schlacht von Raclawice in Wroclaw/ Polen erworben hatten. Eine besondere und lichttechnisch sehr interessante Lösung wurde ebenfalls für die Beleuchtung des Feszty Panoramabildes entwickelt. Ein Ziel war es, eine möglichst gleichmäßige vertikale Lichtverteilung auf der bei einem Panoramabild üblichen nach innen gewölbten Leinwand zu erreichen. Das andere und ebenso wichtige Ziel mußte es sein, diesen visuellen Eindruck einer gleich- mäßigen Verteilung des Lichtes auch im plastischen Vorfeld des Panoramas und im Übergang vom Vorfeld zur eigentlichen Leinwand zu gewährleisten. Das erste Ziel wurde erreicht durch zwei jeweils paarweise hintereinander und parallel zum Verlauf des Rundbildes montierte Wandfluter für Leuchtstofflampen. Der gleichmäßige Lichteindruck des plastischen Vorfeldes und des Überganges zur Leinwand wird gewährleistet durch die ebenfalls parallel zum Rundbild montierten Optec Fluter für 150 W Halogen-Metalldampflampen, die ihr Licht präzise auf das plastische Vorfeld und das untere Drittel der Leinwand richten. Durch die Kombination von Optec Flutern und Wandflutern für Leuchtstofflampen kann hier der sonst häufig zu beobachtende dunklere Helligkeitseindruck im unteren Drittel eines Panoramabildes verhindert werden und weicht einem gleichmäßigen, dem Tageslicht ähnlichen Lichterlebnis, der Lichtintensität des Bodens in freier Natur durchaus nicht unähnlich. Der Betrachter, der in der Mitte des Raumes und damit im Mittelpunkt des Panoramas steht, ist beeindruckt von der Gewaltigkeit und Größe der An- und Umsicht, aber auch von der Professionalität der plastischen und bildnerischen Darstellung, der natürlichen Licht- und Raumwirkung, der authentischen Geräuschkulisse sowie der täuschend echten Geruchswelt. Er läßt seinen Blick durch die Berglandschaft der Karpaten bei Munkács schweifen und fixiert schließlich die verkohlten, ruinenhaften Reste eines abgebrannten Hauses. In der Ferne hört er noch die Schreie der vorbeiziehenden Krieger. Das Licht der Nachmittagssonne bedeutet ihm, daß das Schwerste des Tages bereits überstanden ist, er atmet tief ein und spürt den kohleartigen Geruch des abgebrannten Holzes tief in seinen Nasenflügeln. MOS Created in the heat of millenium fervour, one thousand years after the conquest, the Feszty Panorama (Feszty Körkép in Hungarian) immortalizes the moment in Hungarian history when the tribal chieftain Arpád, after the Battle of Munkács in the late 9th century, led his people to their present home. The creator of the Feszty Panorama, Arpád Feszty, inspired by seeing his first painted panoramas in Paris during a study tour, began to make his own ambitious plans. In order to cover the considerable costs involved in the realisation of this gigantic painting - nearly 120 metres long and 15 metres high - a society for its promotion was formed. With sometimes no less than 20 painters employed on it, the work was completed in just under two years and unveiled in Budapest in 1894. When Budapest was under siege in 1944, the panorama was severely damaged in bombing raids, but it was saved from further damage and substantially preserved by being removed to safekeeping. In the late 1980s, it was decided to erect the Feszty Körkép in the historic memorial park of Opusztaszer near Szeged and work was started on its restoration. This was carried out with the aid of two well-known Polish restorers, Stanislav Filipiak and Ryszard Wójtowicz, who had already rendered a great service and earned recognition among specialists through their restoration of the “Battle of Raclawice”, a panorama painting in Wroclaw in Poland. A special and very interesting lighting solution was developed for illumination of the Feszty Panorama. One aim was to achieve the greatest possible uniformity of vertical light distribution on the painting which like most panoramas is on a concave canvas. Another equally important aim was to ensure that this visual impression of uniform light distribution should also apply to the three-dimensional foreground and to the transition from this to the actual canvas. The first aim was achieved through pairs of wallwashers for fluorescent lamps fixed one behind the other and parallel to the curve of the panorama - while the impression of uniform illumination of the three-dimensional foreground and the transition to the canvas was achieved by means of 150 Watt Optec floodlights for metal halide lamps, also mounted parallel to the panorama, directing their light precisely on to the foreground and the lower third of the canvas. Thanks to the combination of Optec floodlights and wallwashers for fluorescent lamps, the frequentlyencountered impression of less brightness in the lower third of a panorama painting has been avoided here. Instead there is a feeling of uniform illumination, rather like daylight - similar, in fact, to the light intensity of the ground in natural surroundings. As an observer standing in the middle of the room and thereby in the centre of the panorama, one is impressed by the grandeur and size of the allround view, and also by the professionalism of the three and two-dimensional representation, the natural effect of the light and space, the realistic sound effects and the genuineseeming odours. As one‘s gaze roves across the mountain landscape of the Carpathians near Munkács, it is ultimately caught by the charred ruins of a burnt-out dwelling. In the distance one can still hear the cries of warriors riding away. The afternoon sunlight indicates that the worst of the day is already over. Taking a deep breath, one‘s nostrils are stung by the acrid odour of burnt wood. MOS ERCO Lichtbericht 50 11 / 95 19 Die Zugangswege von den zentral im Atrium gelegenen Aufzügen zu den einzelnen Büroeinheiten werden von Downlights für Niedervolt-Halogenlampen beleuchtet. BKD- Bank, Budapest Architekten: Fitzroy Robinson International, Budapest, in Zusammenarbeit mit Peter Janossy Studio, Budapest From the lifts, centrally situated in the atrium, the walkways to the individual office units are lit by downlights for lowvoltage halogen lamps. Mitte der 80er Jahre häuften sich die Gutachten und Prognosen von Ökonomen über die wirtschaftliche Lage der kommunistischen Länder. Pointiert führten sie die wachsenden Mißstände auf, Inflation, Staatsverschuldung, stagnierende Löhne, die rapide zunehmende Zahl derer, die unter der Armutsgrenze lebten. Ende 1988 tauchte zum ersten Mal der direkte Vergleich mit Ländern der Dritten Welt auf, Parallelen wurden offensichtlich. Der wirtschaftliche Kollaps und der endgültige Zusammenbruch waren nicht mehr aufzuhalten. So erlebte zum Beispiel Ungarn allein in den Jahren 1985 bis 1988 die Verdoppelung seiner Staatsverschuldung. Erstaunlich nur, daß Schlagworte wie „Perestroika“, „Sozialismus mit menschlichem Antlitz“ oder „Wir sind das Volk“ als Ausdruck des Wunsches nach Freiheit und Selbstbestimmung allerorts zum Hauptargument der „friedlichen Revolutionen“ von 1989 mutieren. Dabei mögen humanistische Gründe zwar die Fähigkeit besitzen, einen begonnenen Prozeß voranzutreiben, können doch niemals dessen Initialimpuls sein. Mitten in der Euphorie waren es abermals Wirtschaftsexperten, die auf die gravierenden Probleme der Zukunft, auch sozio-politischer Natur, aufmerksam machten. Wie sollte in Ländern wie Ungarn die Privatisierung von 1043 staatlichen Unternehmen mit 1258000 Angestellten vonstatten gehen? 80 % der nationalen Industrieproduktion wurden vom ungarischen Staat kontrolliert. Wie ließe sich die Monopolstellung umstrukturieren und abbauen? Fragen über Fragen, die nur eines sicher klarstellten: mit eigenen Mitteln würde es keinem ehemaligen COMECON-Staat gelingen, der wirtschaftlichen Misere zu entfliehen. Ausländische Investoren werden den Wiederaufbau unterstützen müssen. Doch braucht es hierfür zwei grundlegende Garantien: politische Stabilität und eine Vertrauensbasis, mit der sich arbeiten läßt. Die Erfolgschancen der einzelnen Länder werden sehr unterschiedlich bewertet. Ungarns Annäherung an den Westen seit der Wirtschaftsreform 1984 erleichterte in der Nachvor zwei Jahren die BKD- Bank gegründet. Ihren Hauptsitz nahm sie in Budapest in einem neobarocken Gebäude der Jahrhundertwende. Für die Restaurierung und Modernisierung des denkmalgeschützten Gebäudes wurde ein Architekturwettbewerb ausgeschrieben, dem eine Bedingung beigefügt wurde, die auf den ersten Blick erstaunen mag: der Sieger mußte sich bereit erklären, in Budapest eine Filiale zu eröffnen. Bekannt für ihr kulturelles Engagement, wünschten Dresdner Bank und Banque wendezeit die Geschäftskontakte. Schon während des letzten Jahrzehnts gehörte Ungarn, laut einem Gutachten der Vereinten Nationen, zu den Pionieren in Sachen Gemeinschaftsunternehmen zwischen Ost und West. Von den 168 zwischen 1972 und 1987 gegründeten Joint-ventures in Osteuropa arbeiteten 110 Unternehmen in Ungarn. Im Zusammenschluß von Banque Nationale de Paris, Dresdner Bank und der ehemals staatlichen Kereskedelmi és Hitel Bank wurde 20 ERCO Lichtbericht 50 11 / 95 Nationale de Paris über ihr eigenes noch fortdauerndes Projekt hinaus, daß sich in Budapest ein kompetenter Partner für Fragen der Architektur, aber auch des Denkmalschutzes, ansiedelt. In Zusammenarbeit mit dem einheimischen Peter Janossy Studio präsentierte das Architekturbüro Fitzroy Robinson International ein Konzept, bei dem der 3500 m2 große Innenraum des Gebäudes so weit wie möglich entkernt und neu strukturiert wurde. Eine Deckenintegrierte Downlights passen sich unauffällig in die klare Architektur der Schalterhalle ein. Durch die Bestückung mit kompakten Leuchtstofflampen wird eine wirtschaftliche Beleuchtung erzielt. Ceiling-integrated downlights fit unobtrusively into the clear architecture of the banking hall. Compact fluorescent lamps guarantee energy-efficient illumination. klare Differenzierung zwischen alter Bausubstanz und modernen Bauelementen sollte den großzügig-pompösen Charakter des Neobarocks hervorheben und in Szene setzen. Da ursprünglich kein repräsentativer Eingangsbereich vorhanden war, versetzte man die nichttragenden Wände im Erdgeschoß dergestalt, daß jeder Besucher direkten Einblick auf die Bankschalterhalle und den Originaltreppenaufgang erhält. Eigentlich sollte das Treppenhaus für die Installation eines Aufzuges verwendet werden. Wegen der Denkmalschutzauflagen war dies nicht möglich. Nun befinden sich die Aufzüge im spektakulären Kernstück des Bankhauses. In einem monolithischen Kubus untergebracht, führen sie vom ehemaligen Lichthof über holzverkleidete Passerellen zu den einzelnen Etagen. Eine komplizierte Glaskonstruktion mit einer Spannbreite von 20 m schuf aus dem wenig nutzbaren Lichthof ein großzügiges Atrium. Einem modernistischen Pavillon gleich ragt die Bankschalterhalle in das Atrium hinein: Lichtblick und gleichzeitig optimale Lösung für die Unterbringung von 14 Büroeinheiten. Über Solarzellen gespeiste elektronische Sonnenblenden regeln im Sommer den Helligkeitsgrad im Atrium und die 34,4 mm starken Doppelscheiben halten dem Schneedruck im Winter stand. Die größte Aufmerksamkeit galt der optimalen Raumnutzung. 150 Bürozellen mußten in dem Gebäude untergebracht werden. Da es keine Möglichkeit der regelrechten Aufstockung einer weiteren Etage gab, entschied man, die typische überdimensionale Deckenhöhe zu nutzen, um eine vierte Etage einzuziehen. Dies erforderte allerdings die Konstruktion einer neuen Stahldachstruktur. Doch noch immer reicht der Platz nicht aus. Während in einer zweiten Bauphase die Tiefgaragen hinzugefügt werden, plant die BKD- Bank schon jetzt in unmittelbarer Nähe die Errichtung eines zusätzlichen Bürogebäudes von 2500 m2. Ganz im Sinne des historischen Umfeldes wurde die Außenfassade von Jahrzehnte altem Putz und Farbresten befreit. Zum Vorschein kam ein dekoratives Wechselspiel aus Stein und Ziegelstein. Dieses ganzheitlich durchdachte Architekturprojekt dient nicht allein als Beispiel optimaler Arbeitsbedingungen und Repräsentationszwecke, sondern beweist aufgrund seines besonderen Standortes, daß eine neue Ära von Gemeinschaftsunternehmen zwischen Ost und West begonnen hat. KR Eine stählerne Glasdachkonstruktion und die Beleuchtungstechnik von Uplights, Wandflutern, Downlights und Bodenflutern verwandelten einen ungenutzten Lichthof in eine lichtdurchflutete Architektur - tagsüber wie auch nachts. A steel and glass roof construction and the lighting technology of uplights, wallwashers, downlights and floor washlights have transformed an unused courtyard into an architectural space fonded with light both in the daytime and at night. Trion Uplights für kompakte Leuchtstofflampen sind prädestiniert für eine wirtschaftliche Indirektbeleuchtung. Ihre Konzeption zielt auf eine lichttechnische Optimierung von Wirkungsgrad und Lichtverteilung. Trion uplights for compact fuorescent lamps are ideal for energy-efficient indirect illumination. They are designed for optimum light output ratio and distribution. ERCO Lichtbericht 50 11 / 95 21 Die komplexe Architektur des Treppenhauses mit ihren historischen Gewölbebögen wird durch Deckenfluter hervorgehoben; Streulicht sorgt hierbei gleichzeitig für eine indirekte Allgemeinbeleuchtung. BKD Bank, Budapest Architects: Fitzroy Robinson International Budapest, in cooperation with Peter Janossy Studio, Budapest Lighting design: Ove Arup & Partners, London In the mid 1980s, there were a great many expertises and forecasts by economists on the economic situation of the Communist countries. They stressed growing mismanagement, inflation, national debt, stagnating wages and the rapidly increasing number of those living below the poverty line. In late 1988, direct comparisons began to be drawn with Third World countries - and the parallels were becoming obvious. Economic failure and the final collapse could no longer be arrested. In Hungary, for example. the national debt doubled between 1985 and 1988. It is only astonishing that slogans like “Perestroika”, “Socialism with a human face” and “We are the people”, expressing the desire for freedom and selfdetermination, everywhere appeared to be the main reason for the “peaceful revolution”.Humanistic motives may be capable of speeding up processes which are already underway but never constitute the initial impulse. In the midst of all the euphoria it was once again economic experts who drew attention to the serious problems of the future, including those of a socio-political nature. In countries like Hungary, how was privatisation of 1,043 state-owned enterprises with 1,258,000 employees to be achieved? 80 % of national industrial production was controlled by the Hungarian state. How was such a monopoly to be dismantled and restructured? One question after another, with only one clear answer: that no former COMECON country could succeed in escaping economic distress by its own efforts. Foreign investors would be needed to support economic reconstruction. Evaluation of the chances of success for the individual countries varies considerably. The opening-up of Hungary towards the West after the 1984 economic reforms facilitated business contacts in the postCommunist period. According to a United Nations report, Hungary had been one of the pioneers in the matter of joint East/ West ventures over the past decade. Of the 168 joint ventures established in Eastern Europe between 1972 and 1987, 110 were enterprises working in Hungary. Two years ago, the Banque Nationale de Paris, the Dresdner Bank and the former state bank Kereskedelmi és Hitel together set up the BKD Bank. Its headquarters is in a neobaroque building in Budapest, built at the turn of the century. An architecture competition for the restoration and modernization of this protected building had one initially rather surprising stipulation: the winner was obliged to declare the intention of setting up a branch office in Budapest. Known for their cultural commitment, the Dresdner Bank and the Banque Nationale de Paris were keen, over and above their continuing project, for the establishment in Budapest of a competent partner in matters of architecture and conservation. In cooperation with the locally-based Peter Janossy Studio, the British architect‘s office Fitzroy Robinson International pre22 ERCO Lichtbericht 50 11 / 95 Downlights folgen der geschwungenen Kontur des Flurverlaufs. In den angrenzenden Büroräumen sorgen CL Leuchten für eine wirtschaftliche und funktionale Beleuchtung. The complex architecture of the staircase with its historic vaulting is accentuated by ceiling washlights; at the same time, diffused light provides for indirect general illumination. 47 Piktogrammleuchten wurden in die Architektur der BKDBank integriert. Durch die Transparenz der Leuchten tritt das Objekt an sich in den Hintergrund, ohne die Erkennung der eigentlichen Information zu reduzieren. 47 pictogram luminaires were integrated into the architecture of the BKD Bank. Thanks to their transparency, the luminaires themselves are unobtrusive while the actual information remains clear. Bodenfluter gewährleisten eine sichere Beleuchtung von Verkehrswegen ohne ablenkende Lichtwirkungen, wie hier im Innenbereich des Atriums. Floor washlights provide safe illumination of walkways without glare, as here in the inner area of the atrium. Downlights follow the curve of the hall. In the adjoining office units, CL luminaires provide economical and functional illumination. Die Intensität der Wandfluter setzt in Abendstunden erstaunliche Lichteffekte. Sie akzentuieren die Tiefenperspektive des Atriums. After dark, the intense light of the wallwashers produces astonishing effects. It accentuates depth of perspective of the atrium. sented a concept foreseeing maximum restructuring of the 3,500 m2 interior of the building. The lavishly pompous character of the neo-baroque style was to be set off and accentuated by means of a clear differentiation between the old parts and the modern elements of the building. Since the Original building lacked a representative entrance, the non-loadbearing walls of the ground floor were shifted so as to present visitors with an immediate view of the banking hall and the original staircase. It had been planned to use the stairwell for the installation of a lift but due to conservation conditions this was not possible. The lifts are now to be found in the spectacular core area of the bank. Accommodated in a rectangular monolith, they move from the former courtyard to the various floors through wood-panelled shafts. A generous atrium has been created out of the former, scarcelyutilisable courtyard by means of a complex glass construction with a span of 20 m. Resembling a modernistic pavilion, the banking hall projects into the atrium - visually exciting and at the same time an optimum solution for accommodating 14 office units. In summer, solar-operated electronic blinds regulate the degree of brightness in the atrium, while in winter, the 34.4 mm, double glazing stands up well to pressure from snow. A great deal of attention was paid to optimum utilisation of space. A total 150 office units had to be accommodated. Since there was no possibility of extending upwards, it was decided to make use of the potential space provided by the typically high ceilings of the original building to create another floor. This meant building a new steel roof structure. However, there is still not sufficient space for the bank; following a second building phase for the construction of an underground garage, the BKD Bank is now planning to erect an additional office building with an area of 2,500 m2 in the immediate neighbourhood. In keeping with the historic environment, the street facade was freed from the remains of old paint and stucco, thus revealing an attractive interplay of bricks and natural stone. This project, carefully conceived as a unity, not only serves as an example for optimum working conditions and representational purposes, it also, by reason of its specific location, demonstrates that a new era of joint ventures between East and West has begun. KR ERCO Lichtbericht 50 11 / 95 23 Die mächtige Kuppel und die beiden Türme der Pfarrkirche St. Stephan, im Volksmund Basilika genannt, ragen weit über das Pester Häusermeer hinaus. 4150 Quadratmeter beträgt die Grundfläche der Kirche. Über 8500 Personen bietet der Kirchenraum Platz. Eine 96 Meter hohe Zentralkuppel, zwei 80 Meter hohe Türme, ein 86 Meter langes und 55 Meter breites Hauptschiff künden von der Monumentalität der größten Kirche der ungarischen Hauptstadt. 1851 wurde mit dem Bau der Pfarrkirche nach den Plänen des Architekten Jószef Hild (1789 bis 1867) in der Leopoldstadt, nördlich der Innenstadt, begonnen. Nach dem Tode des Architekten Jószef Hild und noch während der Bauarbeiten stürzte 1868 die zentrale Kuppel ein. Das Abtragen der Ruinen in den folgenden Jahren und die Neuaufnahme der Baumaßnahmen aufgrund sorgfältiger Berechnungen wurden von dem Architekten Miklós Ybl (1814 bis 1891) von neuem in Angriff genommen. Die neuen Pläne veränderten Hilds klassizistisch bestimmte architektonische Konzeption von Grund auf. Die Entwürfe Ybls zeugten vom Geist des Historismus und gaben der Basilika ihr heutiges Aussehen im Stil der Neorenaissance. Statt der ursprünglich vier gleich groß geplanten Ecktürme entwarf Ybl zwei große Fassadentürme im Westen. Die Kuppel erhöhte er mit einer Außenschale in Eisenkonstruktion und mit einer Laterne. Die Proportionen des Innenraumes wurden durch die großen Gewölbe und die verstärkten Pfeiler bestimmt. Als Ybl 1891 starb, war die Kuppel vollendet, und das Äußere der Kirche entsprach ihrer endgültigen Form. Das Bauwerk wurde von Jószef Kauser (1848 bis 1919) fertiggestellt, der dafür sorgte, daß die besten Künstler jener Zeit die Innenarchitektur der Kirche gestalteten. Im Jahre 1905 wurde das Gotteshaus zu Ehren des Staatsgründers und ersten christlichen Königs Ungarns, Stephan des Heiligen, geweiht. Der dreischiffige Raum der Pfarrkirche hat den Grundriß eines griechischen Kreuzes und wird von der 65 Meter hohen Kuppel über der Vierung beherrscht. Das von außen einfallende Licht bildet einen guten Kontrast zu den gewaltigen Gewölben und Pfeilern. Das behutsam geplante und eingesetzte künstliche Licht unterstreicht und verstärkt den von der Architektur gewollten und vorgegebenen natürlichen Lichteffekt. Die Innenarchitektur und die Ornamentik des Kirchenraumes stellen das reichhaltige ungarische Kunstschaffen des ausgehenden 19. Jahrhunderts unter Beweis. MOS St. Stephans Basilika, Budapest Lichtplanung: Dr. Gábor Debreczeny, Tungsram Budapest 4150 Quadratmeter beträgt die Grundfläche der Kirche, über 8500 Personen finden im Kirchenraum Platz; eine 96 Meter hohe Zentralkuppel, zwei 80 Meter hohe Türme, ein 86 Meter langes und 55 Meter breites Hauptschiff künden von der Monumentalität der größten Budapester Kirche. The church covers an area of 4,150 square metres and can accommodate more than 8,500 people. Its dimensions - with the 96-metre-high central dome, two 80metre-high towers and a nave measuring 86 by 55 metres - give some idea of the monumentality of this church, the largest in the Hungarian capital. Im Mittelpunkt des Hauptaltars steht die Statue des Heiligen Stephan - erleuchtet, beleuchtet und in Szene gesetzt durch das Licht der ERCO Oseris Strahler. In the centre of the main altar stands the statue of St. Stephen enlightened, illuminated and dramatically accentuated by the light of ERCO Oseris spotlights. 24 ERCO Lichtbericht 50 11 / 95 St. Stephen‘s Basilica, Budapest Lighting design: Dr. Gábor Debreczeny, Tungsram Budapest The huge dome and the two towers of the parish church of St. Stephen, known locally as the Basilica, rise way above the sea of houses in Pest. The church covers an area of 4,150 square metres and can accommodate more than 8,500 people. Its dimensions - with the 96-metre-high central dome, the 80-metre-high towers and a nave measuring 86 by 55 metres - give some idea of the monumentality of this church, the largest in the Hungarian capital. Construction of the parish church in accordance with the plans of architect Jószef Hild (1789- 1867) began in 1851 in the Leopoldstadt area north of the centre. In 1868, after Jószef Hilds death and while building work was still in progress, the central dome collapsed due to a constructiou defect and the use of poor materials. In the years that followed, clearance of the ruins and resumption of building work based on very careful calculations were supervised by the architect Miklós Ybl (1814- 1891). The new plans completely altered Hilds conception which had been in the classical style. Ybls design, inspired by the spirit of historicism, gave the Basilica its present Neo-Renaissance appearance. Instead of the original four corner towers of the same height, Ybl planned two tall west facade towers. He increased the height of the dome by means of an external iron-framed shell and a lantern. The proportions of the interior were determined by the huge arches and strengthened pillars. When Ybl died in 1891, the dome had been completed and the exterior of the church was in its final form. The building was completed by Jószef Kauser (18481919) who engaged the best artists of the period to undertake the interior decoration. In 1905 this house of God was consecrated in honour of the founder of Hungary and its first Christian king, Saint Stephen. The three-nave interior of the parish church is based on the Greek cross plan and is dominated by the 65-metre-high dome over the intersection. Incident daylight provides a good contrast to the mighty arches and pillars. Against the dark background of walls and pillars, the white marble altars and sculptures stand out in stark relief. Sensitively designed and mounted, the artificial illumination emphasises and reinforces the effects of the natural light deliberately planned for this architecture. The interior architecture and decoration demonstrate the rich variety of Hungarian creative work in the late 19th century. Above the choir is a semidome whose surface is covered with allegorical representations of the individual parts of the Mass. In the centre of the main altar stands the statue of St. Stephen - enlightened, illuminated and dramatically accentuated by the light of ERCO Oseris spotlights. MOS Hinter dem Chor in der „Kapelle der Heiligen Rechten“ wird die Handreliquie des Heiligen Stephan in einem herrlichen Goldschmiedereliquiar aufbewahrt. Behind the choir, in the “Chapel of the Sacred Right Hand“, a relic of St.Stephen is preserved in a splendid goldwork reliquary. Der dreischiffige Raum der Basilika hat den Grundriß eines griechischen Kreuzes und wird von der 65 Meter hohen Kuppel über der Vierung beherrscht. Das von außen einfallende Licht bildet einen guten Kontrast zu den gewaltigen Gewölben und Pfeilern. The three-nave Interior of the Basilica is based on the Greek cross plan and is dominated by the 65metre-high dome over the intersection. Incident daylight provides a good contrast to the mighty arches and pillars. ERCO Lichtbericht 50 11 / 95 25 Energieeffiziente Beleuchtung - eine Herausforderung für Lichtplaner und Leuchtenher- Die Merkmale von CL Leuchten: runde Form mit Kreuzraster, Einsatz kompakter Leuchtstofflampen mit hohem Wirkungsgrad bei gleichzeitig bestem Sehkomfort. The characteristics of CL luminaires: a circular form with cross baffle and the use of compact fluorescent lamps combining high efficacy and optimum visual comfort. Die Indirektkomponente einer abgependelten Avalon- Struktur definiert die Helligkeit in den Räumen der Cambridge Law Faculty. The indirect component of a pendantmounted Avalon light structure determines brightness in the rooms ot the Cambridge Law Faculty. 26 ERCO Lichtbericht 50 11 / 95 Die ökologischen Auswirkungen des Energieverbrauchs auf unsere Umwelt - von den Konsequenzen des Ozonlochs bis hin zur Folge des globalen Waldsterbens - haben in den 90er Jahren die Energiediskussion neu entfacht. In den 80er Jahren noch hörte man in Europa - angesichts einer allgemeinen Prosperität - verwundert von „Energy Codes“ in den USA. Zweifelsohne hat man in den USA die Bedeutung von energieeffizienter Beleuchtung für energiepolitische und ökologische Fragestellungen schneller erkannt als in den europäischen Ländern. In den USA schuf man bereits als Konsequenz der Energiekrise in den 70er Jahren von Staat zu Staat unterschiedliche Gesetze, welche Grenzwerte der mittleren elektrischen Anschlußleistung für Beleuchtung festlegten. So ist es in Kalifornien seit mehr als 20 Jahren eine gesetzliche Forderung, daß dieser Anschlußwert in öffentlichen Gebäuden den Wert von 20W/m² für Beleuchtungen nicht überschreiten darf. (Siehe Kapitel „Gesetzliches Licht - Energiesparprogramme in den USA“) In den europäischen Ländern wird man sich des Energiesparpotentials von effizienter Beleuchtung erst heute stärker bewußt. In England z. B. verlangt eine Gesetzesverordnung „Conception of Fuel and Power“ von 1995, daß im Bürobau 95 % der installierten Leistung auf Entladungslampen, wie Leuchtstofflampen, kompakte Leuchtstofflampen in Verbindung mit verlustarmen Vorschaltgeräten bzw. mit elektronischen Vorschaltgeräten sowie Hochdruck-Entladungslampen entfallen muß und damit nur 50 % auf den Betrieb von Glühlampen. Als Alternative zu dieser Maßnahme wird gefordert, daß im Mittel die in einem Bürogebäude eingesetzten Lampen eine Lichtausbeute von > 50 Im/W aufweisen müssen. Diese Maßnahmen zielen auf das Energiesparpotential moderner, effizienter Entladungslampen. Die Folge davon wird sein, daß zukünftig in Europa in öffentlichen Bereichen ausschließlich Entladungslampen in Form von Standard-Leuchtstofflampen, kompakten Leuchtstofflampen und Hochdruck-Entladungslampen zum Einsatz kommen und darüber hinaus effiziente elektronische Betriebsgeräte die konventionellen Betriebsgeräte ablösen werden. Bis es jedoch im europäischen Länderverband zu einer gesetzlichen Regelung wie in den USA kommt und die Energieeffizienz eines Gebäudes durch Grenzwerte der elektrischen Anschlußleistung reglementiert wird, vergeht sicher noch geraume Zeit. In der EU hat man sich auf eine zukünftige Kennzeichnungspflicht der Effizienz von Lampen durch Güteklassen der Energieeffizienz bereits geeinigt. So wird z. B. eine Leuchtstofflampe mit einer Lichtausbeute > 80 Im/W in die Güteklasse 1, eine Allgebrauchslampe mit einer Lichtausbeute < 15 Im/W jedoch in die Güteklasse 4 eingeordnet werden. Energiesparpotential auf dem Technologiesektor: Lampe, Leuchte, Betriebsgeräte Über das Energiesparpotential durch technologische Fortschritte bei Lampen, Betriebsgeräten und Leuchten werden der Planer und Verbraucher seit langem ausführlich informiert. Die Folge davon: Die energieeffiziente T26-Leuchtstofflampe hat sich in Europa anders als in den USA - sehr schnell durchgesetzt und die 38-mm-Lampe fast vollständig verdrängt. Auch der Siegeszug der kompakten Leuchtstofflampe hält in Europa an und nimmt in weiten Bereichen aus Gründen der Energieersparnis und geringerer Wartungskosten den Platz von Glühlampen ein. Der Einsatz elektronischer Vorschaltgeräte in Verbindung mit T26- und TC- Lampen führt im Vergleich mit konventionellen Betriebsgeräten zu einer Energieeinsparung von bis zu 20 %. Die Vorzüge der Elektronik zeigen sich über den Energieaspekt hinaus in geringeren Wartungskosten durch höhere Lampenlebensdauer, durch flimmerfreien Betrieb und vereinfachtes Dimmen und Steuern. Schließlich liegt das Einsparpotential auch in einer modernen Leuchtentechnologie, d. h. in verbesserten Betriebswirkungsgraden von Leuchten. Hier gilt es vor allem, durch Einsatz hochwertiger Reflektorsysteme den Wirkungsgrad zu erhöhen. Insgesamt tragen die Maßnahmen auf dem technologischen Sektor dazu bei, daß bestehende Altanlagen durch Neuanlagen mit einer Energieeinsparung von 50 % ohne Einbußen an Sehkomfort ersetzt werden können und daß eine solche Investition durch die genannte Energieeinsparung sich innerhalb von 2 bis 3 Jahren amortisiert. Die Bedeutung von Lichtsteuerungen für den Energieverbrauch In vielen Publikationen, die sich dem Thema Energieeffizienz in Büros und öffentlichen Gebäuden widmen, wird ein Schwerpunkt auf das Thema Lichtsteuerungen gelegt. Zunächst wird darauf hingewiesen, daß sich durch die Nutzung des Tageslichts und durch die darauf bereits abgestimmte Steuerung der künstlichen Beleuchtung ein Einsparpotential von 30 bis 50 % erzielen läßt. Auch hier amortisiert sich die notwendige Investition für eine tageslichtabhängige Lichtsteuerung innerhalb von 2 bis 3 Jahren. In einer kürzlich durch die EU in Brüssel herausgegebene Publikation „Energy Efficient Lighting in Offices“ gehen die Autoren auf das Energiesparpotential der Steuerungen detailliert ein. Es wird zunächst auf das Einsparpotential durch die Nutzung des Tageslichts hingewiesen. Sie plädieren aber auch für eine zeitprogrammierte Steuerung der Beleuchtung sowie für die Möglichkeit eines zonalen, nutzungsabhängigen Schaltens. Sie verlangen, daß Räume, Raumzonen und der jeweilige Arbeitsplatz nur dann normgerecht zu beleuchten sind, wenn es die jeweilige Nutzung auch verlangt. Insbesondere vertritt man die Ansicht, daß das allgemeine Raumlicht stärker als bisher reduziert werden könnte und daß erst im Fall der speziellen Nutzung einer Raumzone oder eines Arbeitsplatzes ein dafür bemessenes funktionales Licht, z. B. eine Arbeitsplatzleuchte, zugeschaltet werden soll. Das Energiesparpotential in Entwurf und Planung: Zum Wandel der Bedeutung von Normen Die Normung, insbesondere die der DIN 5035, legt dem Planer schon seit jeher Fesseln an und hindert ihn an einer differenzierten Beleuchtungskonzeption für Arbeitsräume, indem sie eine konstante Beleuchtungsstärke im gesamten Arbeitsraum fordert. Vielleicht hat das enge Planungskorsett der Norm in vielen Fällen dazu geführt, daß eine normgerechte Planung beim späteren Nutzer auf nur geringe Akzeptanz gestoßen ist. Es ist zu erwarten, daß ein europäisches Normungswerk Wege aufzeigt, um in Anbetracht einer neuen Büroarbeitswelt zu differenzierteren Beleuchtungskonzepten zu gelangen und damit Möglichkeiten für eine höhere Energieeffizienz im Bürobereich aufzuzeigen. Die ISO 9241 „Ergonomische Anforderungen für Bürotätigkeiten mit Bildschirmgeräten“ weist deutlich auf die Möglichkeiten differenzierter Beleuchtungskonzepte hin und verweist auf die Auswirkung zukünftiger Arbeitsorganisation auf die Beleuchtung. Darin ist vermerkt: „Beleuchtungssysteme sollen eine ausreichende Flexibilität besitzen, um den unterschiedlichen Anforderungen der Benutzer von aktiven Anzeigen (Bildschirmanzeige) und passiven Informationen (Texte und Tastaturen) zu genügen. Die Allgemeinbeleuchtung kann mit entsprechendem Beleuchtungsniveau durch eine einzige Beleuchtungskomponente bereitgestellt werden. Sinnvoller ist es jedoch, zwischen der Arbeitsplatzbeleuchtung und der Allgemeinbeleuchtung besonders im Hinblick auf Energieeffizienz zu unterscheiden, wobei die Arbeitsplatzbeleuchtung nicht mehr als das Doppelte der Allgemeinbeleuchtung bereitstellen sollte.“ Gerade das neuzeitliche Büro zeigt deutliche Ansätze für eine neue räumliche und organisatorische Bürostruktur: Hier findet sich eine breite Fächerung von Funktionsbereichen, die vom Einzelbüro bis zur Besprechungszone, vom CAD-Arbeitsplatz bis zur Ablage reicht. Einzelräume gruppieren sich um gemeinschaftlich genutzte Funktionsbereiche, temporäre Arbeitsplätze wechseln mit Gruppenarbeitsplätzen ab. Reaktionen auf organisatorische Änderungen im allgemeinen Betrieb sind vorprogrammiert: Nicht die Möblierung, sondern der Mitarbeiter zieht in Zukunft um bzw. nutzt andere Funktionsbereiche. In Anbetracht einer solchen Differenzierung von Raum und Funktion stellt sich zu Recht die Frage, wie sich mit einer Reduzierung des Energieverbrauchs sowohl ausreichend gute Sehbedingungen als auch hohe Akzeptanz des visuellen Umfeldes erzielen lassen. Neue Beleuchtungskonzeptionen mit Lucy und Zenit Innovative Beleuchtungskonzepte müssen einerseits zu einer Reduzierung der Energiekosten führen, andererseits aber auch die Forderungen einer modernen PCBüroarbeitswelt mit differenzierten visuellen Anforderungen erfüllen. Untersuchungen am Institut für Arbeitsund Sozialforschung in Berlin zur Akzeptanz von Büroarbeitsplätzen mit unterschiedlichen Beleuchtungsanlagen haben gezeigt, daß zonierte Beleuchtungen in Form einer indirekten Allgemeinbeleuchtung kombiniert mit direkter Arbeitsplatzbeleuchtung von der überwiegenden Zahl der Nutzer am besten beurteilt wird. Beleuchtungstechnisch kann der direkte Anteil der Arbeitsplatzbeleuchtung sowohl von einer deckenmontierten Beleuchtungsanlage, von einer dem Arbeitsplatz zugeordneten Einzelleuchte, einer Standleuchte, aber auch durch eine individuelle Arbeitsplatzleuchte erzeugt werden. Am besten hat bei der Berliner Untersuchung die Kombination einer indirekten Allgemeinbeleuchtung in Verbindung mit einer individuellen Arbeitsplatzbeleuchtung abgeschnitten. Weiterhin wird in dieser Studie gezeigt, daß in der Zonierung der Bürobeleuchtung das größte Potential an Energieeinsparung liegt. Sicher werden sich Gesetze zur Durchsetzung der „Energieeffizienz von Beleuchtungsanlagen“ auch in absehbarer Zeit in Europa durchsetzen. Es ist m. E. nur eine Frage der Zeit, daß ein Allgemeinbeleuchtungsniveau von ca. 200 lx und eine zusätzliche Komponente zwischen 300 lx und 500 lx im unmittelbaren Arbeitsbereich als Standard angesehen werden. Auf ein solches zukunftsweisendes, energieeffizientes Konzept wurden die neuen ERCO Produktprogramme Lucy und Zenit abgestimmt. Lucy erfüllt alle Anforderungen, die an eine neuzeitliche Arbeitsplatzleuchte gestellt werden können. Mit dem Lichtkopf für eine kompakte Leuchtstofflampe TC-T 18W wird aus üblicherweise 50 cm Abstand über Tisch ein normgerechtes Beleuchtungsniveau von 500 lx erzeugt. Bei besonders hohen Sehanforderungen innerhalb eines begrenzten Arbeitsfeldes kann auch ein Lichtkopf mit Niedervolt-Halogenlampe QT 12 50W mit einem vergleichsweise hohen Niveau von 1000 lx gewählt werden. Als raumorientierte Allgemeinbeleuchtung in Ergänzung zur Arbeitsplatzbeleuchtung bieten sich fast alle herkömmlichen Konzepte an: Downlightbeleuchtung mit kompakten Leuchtstofflampen, insbesondere das ERCO CL Programm, aber auch lineare oder quadratische Darklight-Leuchten mit T 26Leuchtstofflampen oder TC- L-Lampen, wahlweise aber auch Lichtstrukturen mit Leuchtstofflampen. Ein Leistungsvergleich anhand der relativen Anschlußwerte - bezogen auf einen 12 m2 großen Arbeitsbereich - verdeutlicht das Sparpotential einer solchen Konzeption. Ein herkömmliches 500 lx-Allgemeinbeleuchtungsniveau mit T 26-Lampen oder kompakten Leuchtstofflampen erfordert einen Anschlußwert von ca. 20W/m². Reduziert man nun das allgemeine Niveau auf 200 lx, ist dies mit einem Anschlußwert von 8W/m2 zu erreichen. Setzt man für eine zusätzliche Lucy-Arbeitsplatzbeleuchtung von 500 lx mit kompakter Leuchtstofflampe eine Leistung von 24 W an, so erhöht sich die mittlere Anschlußleistung im gesamten Bereich auf 10W/m². Die damit erzielte Halbierung des Energiever- Runde Leuchten, insbesondere CL Leuchten, passen sich formal jeder Architektur an. Circular luminaires, especially CL luminaires, are formally appropriate in all architectural ambiences. Eine individuelle Arbeitsplatzleuchte, wie z. B. Lucy, erfüllt alle visuellen Anforderungen der modernen Büroarbeitswelt. An individual task light such as Lucy meets all the visual requirements of the modern world of office work. Außen- und innenliegender Sonnen- und Blendschutz gewährleistet im Technischen Zentrum von ERCO hohen Sehkomfort am Arbeitsplatz. In ERCO‘s Technical Centre, exterior and interior sun and glare shields ensure high visual comfort at the workstation. ERCO Lichtbericht 50 11 / 95 27 brauchs im Vergleich zu einer herkömmlichen Anlage kann als durchaus realistisches Energiesparpotential angesehen werden. Eine ideale Ergänzung zur Lucy-Arbeitsplatzleuchte, insbesondere im Hinblick auf eine flexible Arbeitsplatzgestaltung und einer ebenso flexiblen wie wirkungsvollen Beleuchtungskonzeption, bietet das Zenit Leuchtenprogramm des dänischen Architekten und Designers Knud Holscher. Als Wandleuchte und deckenmontierte Pendelversion ist die Zenit-Leuchte fester Bestandteil des Raumes, als Standversion jedoch ein Lichtinstrument, das sich jeder Änderung der Raumnutzung anpassen läßt. Die Flexibilität liegt zum einen in der Indirekt-Komponente begründet, deren Licht wahlweise durch Halogenglühlampen, kompakte Leuchtstofflampen oder Halogen-Metalldampflampen erzeugt wird. Ebenso entscheidend für die Flexibilität sind die direkt abgestrahlten Lichtkomponenten, die durch zusätzliche flügelförmige Reflektorelemente oberhalb der Leuchte sowie durch ein zusätzliches Kreuzraster an der Leuchtenunterseite erzeugt werden und die zu einer Erhöhung des Beleuchtungsniveaus im Nutzungsbereich, d. h. auch am Arbeitsplatz, mit einer Beleuchtungsstärke zwischen 300 lx und 500 lx beitragen können. Dadurch kann u. U. sogar auf eine zusätzliche Arbeitsplatzleuchte verzichtet werden. Da die Indirekt-Komponente von Zenit einen sehr hohen Beitrag zur subjektiven Raumhelligkeit leistet, werden hier auch bei Allgemeinbeleuchtungsniveaus weit unterhalb von 200 lx beim Nutzer sehr hohe Akzeptanzwerte erreicht. Die Möglichkeiten des Einsatzes von Zenit und die Kombination von Lucy mit Zenit sind zahlreich, nicht nur im Bereich der modernen Büroarbeitsplätze. Einige Möglichkeiten zum Einsatz von Lucy und Zenit im Einzel- und Gruppenbüro, aber auch im Konferenzraum und Flurbereich sind auf den Seiten 40-42 beispielhaft skizziert. Die Vorteile von Lucy und Zenit im Bereich der modernen Büroarbeitswelt werden hier noch einmal zusammengefaßt: - Die Beleuchtung kann entsprechend den verschiedenen Bürofunktionen zoniert und mit unterschiedlichen Beleuchtungsstärken eingesetzt werden. - Blendung und Reflexblendung auf Bildschirmen und horizontal angeordneten Gegenständen können durch richtige Positionierung einer Lucy- Leuchte vermieden werden. - Die Zenit-Indirekt-Komponente sorgt für eine ausgeglichene Helligkeitsverteilung auf vertikalen Flächen; damit werden Regalwände und Container gut ausgeleuchtet. - Lucy und Zenit sind bei Arbeitsplatzveränderungen äußerst flexibel einzusetzen. Die Beleuchtungsanlage kann bei unterschiedlichen Arbeitsfunktionen und persönlichen Präferenzen eingesetzt werden. - Lucy und Zenit erzielen insgesamt bei Nutzern eine hohe Akzeptanz und stellen auch hinsichtlich des niedrigen Energieverbrauchs ein zukunftweisendes Konzept dar. Gesetzliches Licht - Energiesparprogramme in den USA Wie sich amerikanische Maßnahmen für eine energieeffiziente Beleuchtung darstellen, wurde einem Bericht aus „Progressive Architecture“ Dezember 1994 entnommen, dessen Inhalt im folgenden auszugsweise dargestellt wird: In den USA haben die Lampenhersteller unter dem Aspekt der Energieeffizienz zahlreiche neue Produkte auf den Markt gebracht, wie z. B. die T 26-Leuchtstofflampe, die kompakte Leuchtstofflampe, elektronische Vorschaltgeräte, Metall-Halogendampflampen kleinerer Leistungen und schließlich auch das breite Spektrum der Niedervolt-Kaltlichtlampen. Doch erreichten diese Lampen nicht die erhoffte Marktdurchdringung. Schuld daran sind in den USA die relativ geringen Energiekosten, das schwache Energiebewußtsein, aber auch die höheren Lampenkosten dieser innovativen Produkte. Es wurden deshalb Wege eingeschlagen, die in den USA das Bewußtsein von energieeffizienten Lampen schärfen sollten und die inzwischen einen bedeutenden Einfluß auf die Lichtplanung in den USA genommen haben: An modernen Büroarbeitsplätzen spielt der Ausschluß von Reflexblendung und Direktblendung eine größere Rolle als die genaue Bemessung der Beleuchtungsstärke. In the case of modern office workstations, exclusion of reflected and direct glare plays a more important role than the exact measurement of illuminance levels. Eingangsbereiche, Flurzonen, Atrien und dergleichen sind Bereiche, in denen der Architektur des Lichts besondere Beachtung zufällt. In entrance halls, vestibules, atria and similar areas, special attention is paid to the architectural effects of lighting installation. 28 ERCO Lichtbericht 50 11 / 95 „Incentive“ -Programm der Energieversorgungsunternehmen (EVU) In diesen sogenannten „Demand-Side-Management-Programs“ (DSM) wird das Energiebewußtsein durch direkte finanzielle Anreize beim Kauf von energieeffizienten Lampen unterstützt. An diesem Programm haben bisher in den USA 150000 Industrie- und Handelsunternehmen als Partner von mehr als 100 EVU teilgenommen. Um an einem DSM- Programm teilnehmen zu können, stellt der Kunde einen Antrag, indem er seine Pläne darlegt und wodurch mit Hilfe des jeweiligen EVU die erforderlichen Kosten wie auch die „Incentive“Zahlungen ermittelt werden. Das EVU hilft dem Kunden, einen Auftragnehmer für die Durchführung der Sanierungsmaßnahmen zu finden und überwacht die Installation. Nach Abschluß des Gesamtprojektes bekommt der Kunde seinen „Incentive“- Scheck überreicht. Mit diesem Geld deckt der Kunde ca. 30-50 % seiner Investition ab. Programm „Grünes Licht“ Die Aktion „Grünes Licht“ wurde von EPA ( Environmental Protection Agency) 1991 gestartet. Sie wirbt mit dem Argument, daß energieeffiziente Beleuchtung nicht nur Energie spart, sondern auch einen erheblichen Beitrag zur Umweltschonung leistet: Die Erzeugung der elektrischen Energie trägt in den USA beträchtlich zur Luftverschmutzung bei. 40 % des Kohlendioxyds, 70 % des Schwefeldioxyds und 40 % der Stickoxyde werden durch Elektrizitätskraftwerke erzeugt. Da in den USA angenähert 25 % der elektrischen Energie für Beleuchtung aufgewendet werden, könnte ein Aktionsprogramm, das die Energie für elektrische Beleuchtung um 50 % reduziert, den elektrischen Energiebedarf insgesamt um ca. 12 % reduzieren. Das heißt also, daß jährlich 22 Mio. Tonnen Kohlendioxyd, 1,4 Mio. Tonnen Schwefeldioxyd und 660 000 Tonnen Stickoxyde weniger produziert werden. EPA empfiehlt energieeffiziente Beleuchtung, um den Energieverbrauch und die Umweltverschmutzung zu reduzieren und um gleichzeitig auch bessere Beleuchtungsqualität zu erzielen. Wenn also ein Unternehmen bereit ist, am Programm „Grünes Licht“ teilzunehmen, wird zunächst eine Absichtserklärung abgegeben, die sowohl EPA als auch den Kunden dazu verpflichtet, innerhalb von 5 Jahren eine HalogenMetalldampflampen bieten sich für eine wirtschaftliche Akzentbeleuchtung bei hohen Beleuchtungsstärken an. Metal halide lamps are a good choice for economical accent lighting with high illuminance levels. Natriumdampf-Hochdrucklampen gehören zu den wirtschaftlichsten Lichtquellen; Energieersparnis geht hier jedoch zu Lasten der Farbwiedergabequalität. Sodium vapour lamps are among the most energy-efficient light sources, but the saving on energy is at the cost of less efficient colour rendition. energieeffiziente Beleuchtung zu installieren, ohne daß Einbußen an Beleuchtungsqualität spürbar werden. EPA unterstützt die Teilnehmer „Grünes Licht“ mit einem Team von Beleuchtungsexperten, die die erforderlichen Maßnahmen erarbeiten und die Durchführung begleiten. EPA stellt Berechnungsprogramme zur Verfügung und kümmert sich auch um die Finanzierung des Projekts. EPA sorgt außerdem dafür, daß die Beleuchtungsindustrie und die EVU die teilnehmenden Kunden über den Nutzen von energieeffizienter Beleuchtung informieren und schulen. Von der EPA wird Informationsmaterial an die Teilnehmer verteilt und ebenso die Öffentlichkeit informiert. Ein monatlicher „Newsletter“ wird mit einer Auflage von 20000 Stück an die Teilnehmer von „Green Light“ verteilt. EPA ermutigt darüber hinaus die Teilnehmer, ihre eigene Erfolgsgeschichte zu veröffentlichen. Das „Green Light“ - Programm hat die Erwartungen bisher weit übertroffen. Innerhalb von 4 Jahren haben 1600 Teilnehmer eine Fläche von 450 Mio. m2 saniert. Damit haben diese Teilnehmer nahezu 1 Mrd. kWh an elektrischer Energie eingespart, was in den USA einer Reduzierung der Stromrechnung von 70 Mio. US-Dollar entspricht. Das hat außerdem zur Folge, daß die Umwelt um 600000 Tonnen Kohlendioxyd, 435 Tonnen Schwefeldioxyd und 205 Tonnen Stickoxyd weniger belastet wurde. Das „Energie-Gesetz“ Vor 2 Jahren wurde ein Energie-Gesetz (EPACT) durch den Kongreß verabschiedet, in der Absicht, die Energieeffizienz von Geräten des technischen Ausbaus an Gebäuden wie Lüftungsanlagen, Klimageräte, Lampen und insbesondere Leuchten zu verbessern. Die Ausführung des Gesetzes obliegt dem Energie-Ministerium. Es zeichnet sich bereits ab, daß EPACT langfristig eine große Auswirkung auf die Ausschreibungen von Beleuchtungsprodukten haben wird, zumal EPACT Vorschriften vorsieht, die bis in das Jahr 2005 reichen. EPACT definiert zulässige Werte für die Lichtausbeute sowie die Farbwiedergabe von Lampen. Lampen, die diese Grenzwerte nicht einhalten, werden sowohl von der Herstellung als auch vom Import ausgeschlossen. Im Bereich der Leuchtstofflampen verlangt das Gesetz von der Industrie, die Herstellung der T 12 (38 mm-Lampe), auf die effiziente T8 (26 mm-Lampe) umzustellen; ein Vorgang, der durch das Marktgeschehen in Europa schon längst vollzogen ist. Die Umstellung in den USA gemäß den neuen Gesetzesregeln muß bis 30.4.1995 abgeschlossen sein. Auf dem Gebiet der Glühlampen verbannt das Gesetz sämtliche PAR 38-, PAR 56- und PAR 64-Lampen sowie Reflektorglühlampen mit Leistungen über 40 W. Ersetzt werden sollen diese Lampen durch die PAR-Halogenlampen bzw. durch Reflektorlampen mit kompakter Leuchtstofflampe oder durch die Niedervolt-Kaltlichtlampe. Ab 30. 4.1995 werden alle energieeffizienten Glühlampen mit einer Angabe der Lichtausbeute, dem Ausstrahlungswinkel, der maximalen Lichtstärke sowie mit der Lampenlebensdauer versehen sein. EPACT hat noch nicht die Halogen-Metalldampflampe erfaßt; dies soll bis zum Jahre 1999 geschehen. Man ist der Ansicht, daß vor allem die Quecksilber-Hochdrucklampe aufgrund ihrer geringen Lichtausbeute aus dem Vertrieb genommen wird. EPACT sieht ein ungewöhnlich strenges Bestrafungssystem vor: Alle nicht inventarisierten Lampen, die nach einem genannten Stichtag verkauft werden, werden mit einem Strafgeld von bis zu 100 US-Dollar pro Tag beaufschlagt, berechnet von dem Stichtag, an dem das Gesetz wirksam wurde. Das „DELTA-Programm“ Schließlich wurde vom Lighting Research Center at Rensselaer Polytechnic Institute in Troy, New York, ein Programm gestartet, in dem energieeffiziente Beleuchtungsinstallationen dokumentiert werden. Dieses Programm nennt sich „DELTA“ (Demonstration and Evaluation of Lighting Technologies and Applications). Die 12 Seiten umfassenden Publikationen stellen eine Reihe von Fallstudien vor, die ein Kommunikationshilfsmittel für den professionellen Lichtplaner darstellen. Die Dokumentationen geben Auskunft über Beleuchtungspläne, Befestigungsdetails, Beleuchtungsniveaus u. dgl., so daß Architekten auf einen Blick ausreichende Informationen erhalten. Ein einheitliches Format der Veröffentlichungen macht es einfach, vergleichbare Informationen für verschiedene Anwendungsfälle zu finden. Das Redaktionsteam von DELTA besteht aus 6 Personen unter der Leitung von Dr. Peter Boyce, dem Institutsdirektor in Troy. Das Redaktionsteam verbringt ausreichend lange Zeit in dem Projekt, das zur Veröffentlichung ansteht und sammelt alle wichtigen technischen und lichttechnischen Daten. Man sammelt außerdem Eindrücke des Personals über die Lichtqualität, und schließlich wird das Projekt von einem professionellen Architekturfotografen dokumentiert. DELTA erscheint mit 6 Ausgaben pro Jahr, wobei man eine große Bandbreite von Projekten berücksichtigt. Sie reichen von Bürobereichen über öffentliche Gebäude, Verkaufsbereiche und Schulen bis hin zu Industrieanwendungen. DELTA sieht es als Ziel an, ihre Hefte so zu gestalten, daß ein Bewußtsein für die Verbesserungsmöglichkeiten der Energieeffizienz, die Verbesserung des visuellen Eindrucks und schließlich des Sehkomforts in Beleuchtungsanlagen ent steht. HH ERCO Lichtbericht 50 11 / 95 29 Energy-efficient illumination - a challenge to lighting designers and manufacturers of luminaires Gobo- Projektionen auch in Verbindung mit Farbfiltern - eignen sich für Beleuchtungseffekte mit höchstem Aufmerksamkeitswert. Gobo projections often combined with colour filters - are ideal for lighting effects intended to focus maximum attention. Bei großzügiger Gebäudeverglasung wird die Innenraumbeleuchtung zum visuellen Merkmal der Nachtarchitektur. In buildings with an abundance of glass, interior illumination is a visual element of the nocturnal architecture. 30 ERCO Lichtbericht 50 11 / 95 The ecological effects of energy consumption on the environment - from the ozone hole to global forest dieback - have rekindled the energy debate in the 1990s. In the generally prosperous Europe of the 80s the “Energy Codes“ introduced in the USA evoked a degree of astonishment. The importance of more energy-efficient lighting in the context of energy policy and ecological problems undoubtedly gained earlier recognition in the USA than in Europe. As a result of the energy crisis in the 1970s, varying legislation restricting power consumption for lighting was enacted in different US states. In California, for example, for over 20 years in public buildings it has been illegal to exceed the limit of 20 W per m2 for illumination. (See: “Legal light -energy-saving programmes in the USA”) European countries are only now becoming more aware of the energysaving potential of more efficient illumination. In Britain, for example, the 1995 “Conception of Fuel and Power“ legislation stipulates that in office buildungs 95 % of installed output must be by means of discharge lamps such as fluorescent lamps, compact fluorescent lamps with low-loss or electronic ballast and high-pressure discharge lamps, while only 50 % should be provided by incandescent lamps. An alternative to this measure is the setting of a mean luminous efficiency for the lamps used in an office building of >50 Im/W. Such measures are aimed at exploiting the energy-saving potential of modern and efficient discharge lamps. The future consequence will be that public buildings in Europe will exclusively make use of discharge lamps in the form of standard fluorescent lamps, compact fluorescent lamps and high-pressure discharge lamps and that efficient electronic control gear will replace conventional control gear. But it will certainly be quite some time before the European Union legislates on the energy efficiency of buildings by laying down limits for the electrical power consumption. In the EU, agreement has already been reached with regard to future obligatory labelling of lamps in accordance with set categories of energy efficiency. A fluorescent lamp with a luminous efficiency of > 80 Im/W, for example, would be classed in category 1, whereas a < 15 Im/W general service lamp would be in category 4. The potential for energy saving in the technological sector: lamps, luminaires and control gear Designers and consumers have long been comprehensively informed on the energysaving potential, thanks to technological progress, of lamps, control gear and luminaires. The result is that in Europe, in contrast to the USA, the energy-efficient T 26 fluorescent lamp gained rapid acceptance and has almost entirely replaced the T 38 lamp. Compact fluorescent lamps, too, are steadily on the advance in Europe and, for reasons of energy saving and lower maintenance costs, are replacing incandescent lamps in a wide range of applications. As compared with conventional control gear, the use of electronic control gear in combination with T 26 and TC lamps results in energy savings of up to 20 %. And apart from the energy-saving aspect, further advantages of electronics are lower maintenance costs thanks to longer lifetime of lamps, flicker-free operation and simplified dimming and control. A further potential for saving energy lies in modern luminaire technology, in the improved light output ratio of luminaires. Luminaire efficiency can be improved first and foremost by using high-grade reflector systems. All in all, technological progress means that existing conventional installations can be replaced by new installations with an energy saving of 50 % with no loss of visual comfort at the same time. Thanks to this saving in energy, such an investment pays back within a period of 2 to 3 years. The Importance of Light Control Systems for Energy Consumption In many publications concerned with energy efficiency in offices and public buildings, importance is attached to the subject of light control systems. The first point to observe is that the use of daylight-control of supplementary artificial lighting can result in a potential energy saving of 30 to 50 %. Here, too, the necessary investment for a control system pays back within 2 to 3 years. In a recent EU publication in Brussels entitled “Energy Efficient Lighting in Offices“, the authors make a detailed study of the energy-saving potential of lighting control systems. They begin by pointing to the savings potential of exploiting natural light, but they also emphasise the advantages of timed control of illumination and of zone and function oriented switching systems. They argue for standard illumination of rooms, zones and workstations to be limited to specific functional needs and are of the opinion that general lighting could be reduced from present levels and that appropriate functional light should only be switched on in the case of specific use of a zone or of a workstation, e.g. a task light. The energy-saving potential in design and planning: change in the significance of standardization Staridardization, particularly that of DIN 5035, has always been a restriction for planners and, by stipulating a constant illumination level for the entire work space, has hampered them from designing differentiated lighting concepts for offices. This planners‘ straitjacket of standardization may well be to blame, in many cases, for the fact that when planning conforms to standards, the end-user is unsatisfied with the result. In view of modern office working practices, it is to be expected that European standardization measures will indicate means of achieving differentiated lighting concepts and thereby providing possibilities of greater energy efficiency in the office sector. ISO 9241 “Ergonomic requirements for office work with visual display terminals (VDTs)“ clearly refers to possibilities for differentiated lighting concepts and points to the effect of future work organization on lighting. It stipulates that lighting systems should be sufficiently flexible to meet the differing requirements of users with regard to active visual displays (on screen) and passive information (texts and keyboards). And it comments that, given an appropriate level of illumination, general lighting can be provided by a single lighting component but that it makes more sense, especially from the aspect of energy efficiency, to differentiate between workstation and general lighting, whereby workstation illumination should not amount to more than double the level of general lighting. In modern offices there is a particularly clear trend towards new spatial and organizational structures; here we find a broad diversity of functional areas, from individual offices to conference zones, from CAD workstations to filing sections. Individual rooms are grouped around jointly-used functional areas, temporary workstations alternate with group workstations. Reaction to organizational changes in working methods is pre-programmed: in future, it is not office furniture that will be moved around but personnel, assigned to other functional areas. In view of this diversity of space and function it is appropriate to address the problem of reducing energy consumption while ensuring adequate visual comfort and greater satisfaction from the visual environment. 9zellige CL Leuchten tragen die Merkmale von Rasterleuchte und Downlight. Weiteres Merkmal: geringe Einbautiefe bei hohem Sehkomfort. 9-cell CL luminaires have both the characteristics of louvred luminaires and downlights. Another advantage: reduced recess depth combined with high visual comfort. Die Flexibilität einer Arbeitsplatzleuchte hinsichtlich Lichtintensität und Lichtrichtung ist besonders nützlich in Anbetracht der Komplexität der Arbeitsanforderungen am modernen Arbeitsplatz. The flexibility of a task light with regard to intensity and direction of light is especially important in view of the complex working requirements of a modern workstation. New lighting concepts with Lucy and Zenit Innovative lighting concepts must on the one hand lead to reduced energy costs and on the other hand fulfil the demands of the modern PC-oriented office environment with its varied visual requirements. The “Institut für Arbeits- und Sozialforschung“ (Institute for Work and Social Research) in Berlin has carried out a survey of user reactions to office workplaces with various lighting systems. The vast majority of users favoured zoned lighting in the form of indirect general lighting combined with direct task lighting. The direct component of workplace lighting can be provided by a ceilingmounted unit, an individual luminaire allocated to the workplace, a free-standing luminaire or by an individual task light. The combination of indirect general lighting and individual task lighting proved most popular in the Berlin survey. The study also showed that the greatest potential for energy saving lies in the zoning of office lighting. It seems certain that in Europe too laws enforcing the “Energy Efficiency of Lighting Equipment“ will be introduced in the forseeable future. It can only be a question of time before a general illuminance level of for example 200 lx and an additional component of between 300 and 500 lx in the immediate working area will be regarded as standard. ERCO´ s new Lucy and Zenit product ranges have been designed in accordance with just such a future-oriented energy efficiency concept. Lucy meets all the demands which can be made of a state-of-the-art workplace luminaire. With the light head for a TC-T 18W compact fluorescent lamp at the usual 50 cm distance from the desk surface, the luminaire produces an illumination level of about 500 lx, conforming to standard. For especially demanding visual tasks within a limited working area, there is the choice of a light head with a QT 12 50 W low-voltage halogen lamp, resulting in a comparatively high illuminance level of about 1,000 lx. Nearly all the standard systems offer suitable solutions for room-oriented general lighting to supplement workplace illumination: downlighting using compact fluorescent lamps, especially the ERCO CL range, as well as linear or rectangular darklight luminaires fitted with T 26 fluorescent lamps or TC-L lamps, or alternatively structures with fluorescent lamps. An efficiency comparison on the basis of the electrical power for an area of 12 m2 clearly illustrates the saving potential of such a concept. A conventional 500 lx general lighting level using T 26 lamps or compact fluorescent lamps requires approx. 20W/m². If the general lighting level is reduced to 200 lx this can be achieved with a power consumption of 8W/m². If a further 24W is used for an additional Lucy workplace illumination of 500 lx using compact fluorescent lamps the mean consumption for the whole area is increased to 10W/m2. This halving of energy consumption in comparison with conventional equipment can be regarded as a completely realistic energy-saving potential. An ideal complement to the Lucy task light especially with regard to flexible workplace design and a both flexible workplace design and a both flexible and effective lighting concept, is the Zenit range by the Danish architect and designer Knud Holscher. In its wall-mounted or ceiling-mounted pendant versions the Zenit luminaire is a ERCO Lichtbericht 50 11 / 95 31 fixed component of the room; in its freestanding version, however, it is a lighting instrument which can adjust to any changes in the use of the room. Its flexibility derives in part from its indirect light components, which can be produced by tungsten-halogen lamps, compact fluorescent lamps or metal halide lamps. Of equal importance for its flexibility are the direct light components, which are achieved by additional wing-like reflector elements above the luminaire and by an additional cross baffle on the underside of the luminaire. These components can raise the illuminance level in the area of use, which may also be at the workstation, with an illuminance of between 300 and 500 lx. This means that in certain circumstances additional task lighting will not be necessary. Since the indirect components of Zenit make a considerable contribution to the subjectively perceived brightness of the room a very high level of acceptance is registered among users even when the general lighting level is far below 200 lx. The possible applications for Zenit and the combination of Lucy and Zenit are numerous and not just in the field of modern office workstations. Some possibilities for using Lucy and Zenit in single and group offices as well as in conference rooms and corridors are illustrated on pages 40-42. Here again in summarized form are the advantages offered by Lucy and Zenit in the modern office environment: - Lighting can be zoned to match the various functions of the office, making use of varied levels of illumination. - Glare and reflected glare on monitors and horizontally positioned objects can be avoided by the correct positioning of a Lucy luminaire. - The indirect light components of Zenit provide a balanced brightness spread on vertical surfaces, thereby ensuring good illumination for shelves and other receptacles. - Lucy and Zenit are extremely flexible when it comes to changes in the layout of the workplace. The lighting units can be arranged to accomodate different work functions and personal preferences. - Lucy and Zenit achieve overall high acceptance levels among users. In this, and in their low energy consumption, they represent a future-oriented concept. 32 ERCO Lichtbericht 50 11 / 95 Legal light - energy-saving programs in the USA Measures taken in America to achieve more energy-effidient illumination were described in a report that appeared in the December 1994 edition of “Progressive Architecture”. The following is a short summary of its contents: In order to achieve a more efficient use of energy, lamp manufacturers in the USA brought out a number ot new products such as T26 fluorescent lamps, compact fluorescent lamps, electronic control gear, low-output metal halide lamps and, finally, a wide range of low-voltage coolbeam lamps. But these lamps did not achieve the desired market penetration. This was due to the relatively low energy costs in the USA and to the low level of energy awareness, as well as to the high prices of these innovative products. Methods were therefore adopted in order to increase awareness of energy-efficient lamps and these have meanwhile had an important influence on lighting design in the USA. Blickpunkte außerhalb des unmittelbaren Arbeitsfeldes sind von großer psychologischer Bedeutung. Sie lassen sich durch Strahler besonders hervorheben. Focal points beyond the direct working area are very important psychologically and can be accentuated with spotlights. Utility- sponsored incentive programs In these “Demand-Side Management Programs” (DSM) energy awareness is promoted by means of direct financial incentives for purchasing energy-efficient lamps. To date 150,000 industrial and commercial enterprises have participated in this program in partnership with over 100 power utilities. In order to take part in a DSM program, the customer makes an application together with lighting plans and the local utility helps to work out the necessary costs and indentive payments. The utility then helps the dustomer find a contractor to carry out the alteration work and supervises installation. After completion of the project, the customer receives the incentive cheque, which covers some 30 to 50 % of the total investment. “Green Lights“ program The “Green Lights“ campaign was started in 1991 by the Environmental Protection Agency (EPA). It promotes the argument that energy-efficient illumination not only saves energy but makes a considerable contribution towards protecting the environment. The production of electrical energy in the USA plays a big part in air pollution: 40 % of carbon dioxide, 70 % of the sulphur dioxide and 40 % of the nitrogen oxides emissions are produced by electridity generating stations. Since around 25 % of electrical energy in the USA is used for illumination, an action program that would halve the quantity of energy for lighting could reduce electrical energy demand by about 12 %. And this would mean an annual reduction of 22 million tons of carbon dioxide and 660,000 tons of nitrogen oxide. The EPA recommends energy-efficient lighting to reduce energy consumption and environmental pollution and at the same time achieve a better lighting quality. If an enterprise is prepared to take part in the “Green Lights“ program, a memorandum of understanding is drawn up, obliging both EPA and client to install energy-efficient illumination within 5 years without noticeable loss of lighting quality. The EPA supports “Green Lights“ participants with a team of lighting experts who work out the necessary measures and monitor installation. The EPA provides calculations and helps work out the project financing. It also ensures that the lighting industry and the power utilities inform and instruct customers about the benefits of energy-efficient illumination. The EPA supplies information material to participants and the general public. A monthly newsletter with a circulation of 20,000 copies is distributed to “Green Lights“ participants, who are also encouraged to publicize their own success stories. This “Green Lights“ program has already far surpassed initial expectations. Within 4 years, 1,600 participants have improved lighting efficiency over a total area of 450 million m2. Allmost 1 billion kWh of electrical energy have thus been saved, amounting to a reduction of 70 million US dollars in the electricity bill. Furthermore, this has reduced the burden on the environment by 600,000 tons of carbon dioxide, 435 tons of sulphur dioxide and 205 tons of nitrogen oxide. Kassenarbeitsplätze verlangen eine besonders sorgfältige Bemessung von Beleuchtungsniveau und Sehkomfort. Teller workstations require especially meticulous calculation of illuminance level and visual comfort. Kompakte Leuchtstofflampen vereinigen die Wirtschaftlichkeit von Leuchtstofflampen mit den lichttechnischen Vorteilen geringer Lampenabmessungen. Die visuellen Anforderungen der PCArbeitswelt stellen sowohl an die Kontrolle des Tageslichtes als auch an die der künstlichen Beleuchtung hohe Anforderungen. The visual requirements of PC workstations involve considerable care in controlling natural light and artificial illumination. Steigende Energiekosten öffnen der kompakten Leuchtstofflampe den Weg auch in Kantinenbereiche. Due to rising energy costs, compact fluorescent lamps are now finding their way even into canteen areas. Compact fluorescent lamps combine the energy efficiency of fluorescent lamps with the technical advantages of smaller lamp dimensions. The “Energy Policy Act“ Two years ago the “EPACT“ law on energy was passed by Congress, in a bid to improve the energy efficiency of technical equipment in buildings, such as ventilation and air conditioning systems, lamps and above all luminaires. Enforcement of this law is the responsibility of the Department of Energy. It is already evident that EPACT will in the long term have a great effect on the specifications for lighting products, particularly as EPACT contains provisions that are valid until the year 2005. EPACT defines permissible values for the luminous efficiency and colour rendering of lamps. Products that fail to meet these values will be excluded from manufacture and importation. In the field of fluorescent lamps, the law instructs the lighting industry to switch from production of the T 38 lamp to the more efficient T 26-lamp, a process long since completed in Europe owing to market developments. The new regulations in the USA required completion of the changeover by April 30, 1995. In the field of incandescent lamps, the law bans all PAR 38, PAR 56 and PAR 64 lamps, as well as incandescent reflector lamps of over 40W. These are to be replaced by PAR halogen lamps or by compact fluorescent reflector lamps or low-voltage coolbeam lamps. As from April 30, 1995, all energy-efficient incandescent lamps must bear details of luminous efficiency, beam spread, maximum luminous intensity and service life. EPACT does not as yet cover metal halide lamps but will do so by 1999. The expectation is that high-pressure mercury lamps in particular will be excluded on account of their low luminous efficiency. EPACT foresees a remarkably strict penalty system. All non-inventoried lamps sold after a certain date will carry a penalty of up to 100 US dollars a day, calculated from the date when the law came into force. levels etc., thus providing architects with adequate information at a glance. A unified publication format makes it easy to find comparable details for different applications. The Delta editorial team consists of 6 people under the leadership of Dr. Peter Boyce, the director of the Troy institute. The team spend sufficient time on the project selected for publication to collect all the relevant technical and photometric data and also consult project personnel on their impressions of light quality. Finally, a professional architecture photographer documents the project. There are 6 issues of DELTA per year and it is intended ot cover a wide spectrum of projects, ranging from offices, public buildings, retail areas and schools to industrial applications. DELTA aims to plan its publications in such a way as to promote awareness of the possibilities of improving energy efficiency, visual impression and also visual comfort. HH The “Delta“ program Finally, a program for the documentation of energy-efficient lighting installations has been started by the Lighting Research Center at Rensselaer Polytechnic Institute in Troy, New York. This program is called “Delta“ - Demonstration and Evaluation of Lighting Technologies and Applications. Their 12-page publications describe a series of case studies, representing a communication aid for porfessional lighting designers. The documentations contain details of lighting plans, mountings, illuminance ERCO Lichtbericht 50 11 / 95 33 Lucy Lucy Licht zum Sehen, Licht zum Hinsehen Light to see, light to look at Dr. Heinz Pfeiffer, Bildhauer, bearbeitet eine Bronzeskulptur in seinem Münchener Atelier. Dr. Heinz Pfeiffer, sculptor, working on a bronze sculpture in his Munich atelier. Abstrakte Begriffe taugen selten dazu, vor dem inneren Auge differenzierte Bilder wachzurufen. So neigt „das Haus“ in der Vorstellung dazu, innerhalb eines Gartens frei zu stehen; „das Schloß“ wiederum wird häufig Neuschwanstein ähnlich sehen. Der Arbeitstisch schließlich ist für die abstrakte Vorstellung wenig mehr als eine rechteckige Fläche zur Erledigung von Schreibarbeiten, bei der lediglich der Ordnungsgrad und die Ausrüstung mit Hilfsmitteln vom Stempelkarussell bis hin zum Laserdrucker variiert. Will man ermitteln, wie - und wie unterschiedlich - die Tische wirklich aussehen, auf denen ERCO seine Arbeitsplatzleuchte Lucy plazieren will, so ist es keine schlechte Idee, sich vor Ort umzusehen. Der Fotograf Thomas Kohnle hat sich also, bewaffnet mit einer Kamera und mehreren Exemplaren dieser Leuchte, in den unterschiedlichsten Winkeln seiner Heimatstadt München umgetan. Das Ergebnis sind Fotos aus einer überraschenden Vielfalt von Umgebungen - vom nüchternen Architekturbüro bis hin zum pittoresken Trödler in einer stillgelegten Lokhalle. Alle Bilder zeigen aber gleichermaßen, daß sich ein funktional konzipiertes Design neutral gegenüber unterschiedlichsten Milieus und Kulturformen verhält, mit anderen Worten also, daß sich Lucy in fast jedes Ambiente mühelos einpaßt. RG Abstract concepts are often inclined to conjure up rather stereotyped images. “A house“, for instance, is something we tend to picture as a detached building being surrounded by a garden. “A castle“ is likely to resemble Neuschwanstein in our mind‘s eye. And the collective idea of a desk is probably not much more than a rectangular writing surface, with perhaps just a few variations with regard to tidiness and the objects on it, from rubber stamps to laser printers. To find out how very different the desks can be for which ERCO intends its Lucy tasklight, we decided to take a good look round. So photographer Thomas Kohnle, armed with a camera and several Lucy luminaires, set out to visit some very varied locations in his native city of Munich. The result: photographs from a surprising variety of ambiences - from the quiet functionalism of an architect‘s office to the motley jumble of a second-hand furniture Design und Architektur, nicht nur für den Film: Design Associates, Geiselgasteig. Bei Squirrel in München werden Lederantiquitäten aus England restauriert und verkauft. Design and architecture, not just for the film industry: Design Associates, Geiselgasteig. At “Squirrel“ in Munich, English leather antiques are restored and sold. Bühnenprobe im „Theater rechts der Isar“, München. Rehearsals at the “Theater rechts der Isar“, Munich. Entwurfsarbeiten am Fachbereich Architektur der TU München. Draft designs at Munich‘s Technical University‘s Faculty of Architecture. dealers‘ in a disused locomotive shed. Yet all these pictures demonstrate the neutrality of a functionally conceived design, no matter what the milieu or cultural context may be - in other words, that Lucy fits in effortlessly with almost any ambience. RG Die alte Lokhalle im Thalkirchener Bahnhof dient der Firma Möbel & Trödel als Domizil. The old engine shed of Thalkirchen Station - now the premises of Möbel & Trödel (Furniture & Jumble). 34 ERCO Lichtbericht 50 11 / 95 ERCO Lichtbericht 50 11 / 95 35 Lucy Lucy Arbeitsplatzleuchten Task lights Design: Franco Clivio Design: Franco Clivio Lucy Arbeitsplatzleuchten sind universell ausrichtbar; sie bieten durch moderne Leuchtmittel und hochwertige Lichttechnik einen optimierten Sehkomfort. Lucy task lights are multi-directional and thanks to their modern light source and highgrade technology ensure maximum visual comfort. Funktionales Leuchtendesign zeigt sich nicht zuletzt in den Konstruktionsde tails. Alle Gelenke der Lucy Arbeitsplatzleuchte sind aus solidem Aluminiumguß gefertigt; der Kühlkörper der Leuchte besteht aus ultraleichtem Magnesiumguß. Kunststoffelemente sorgen für eine Leitungsführung im optimalen Winkel. Functional luminaire design, revealed not least in the design details. All the joints of Lucy task lights are made from solid cast aluminium; the heatsinks are of ultra-light cast magnesium. Plastic elements ensure an optimal angle for the cable run. beitsplatzgestaltung entgegen, bei der Möblierung und Beleuchtung problemlos wechselnden Anforderungen angepaßt werden können. Funktionales Leuchtendesign, das auf eine Ästhetik des Überflüssigen verzichtet und seine Qualität aus dem technisch Notwendigen ableitet, zeigt sich nicht zuletzt in den Konstruktionsdetails. Alle Gelenke der Lucy Arbeitsplatzleuchte sind aus solidem Aluminiumguß gefertigt und können individuell justiert werden. Kunststoffelemente sorgen für eine Leitungsführung im optimalen Winkel. adapted to changing requirements without any problems. Functional luminaire design, dispensing with decorative details and deriving its quality from what is technically essential, reveals itself not least in its design details. All the joints of the Lucy task light are made from solid cast aluminium and are individually adjustable. Plastic elements ensure an optimal angle for the cable run. Für anspruchsvolle Sehaufgaben bietet sich der Einsatz der Arbeitsplatzleuchte für Niedervolt-Halogenlampen an. Tisch-, Wandund Standversionen erlauben einen vielseitigen Einsatz. 36 Table, wallmounted and free-standing versions for versatile application. ERCO Lichtbericht 50 11 / 95 Lucy Arbeitsplatzleuchten vereinigen hochwertiges Design mit einer ebenso hochwertigen Lichttechnik. Die Leuchten können je nach Beleuchtungsanforderung mit Lichtköpfen für kompakte Leuchtstofflampen oder Niedervolt-Halogenlampen ausgewählt werden. Beide Leuchtentypen sind sowohl in einer einarmigen Bauform als auch in einer zweiarmigen Bauform mit größerem Schwenkbereich erhältlich. Für die variable oder feste Montage auf dem Schreibtisch sind eine Schraubklemme, ein Tischfuß und eine fest verschraubbare Tischbefestigung erhältlich; darüber hinaus ist auch die Montage an der Wand oder eine freie Anordnung im Raum mit Hilfe eines Standfußes möglich. Lucy kommt so einer flexiblen Ar- Lucy task lights unite high-grade design with equally highgrade lighting technology. Depending on illumination requirements, the luminaires are fitted with light heads for compact fluorescent lamps or lowvoltage halogen lamps. Both types of luminaire are available in a one-section articulated arm version or with a two-section arm for greater swivel reach. For variable or permanent fixing to a desk, a screw-clamp, desk-top base and screw-on table fixing are available. Wall mounting is also possible, as well as flexible positioning in the room with the aid of a floor-standing base. Lucy thus meets the needs of flexible workplace organization, whereby furniture and lighting can be Die Leuchten können durch ihre Gelenke flexibel an jede Beleuchtungsaufgabe angepaßt werden. Fresnellinse oder Streuscheibe als Leuchtenabschluß sorgen für eine optimale Lichtverteilung. Thanks to their articulation, the luminaires can be flexibly adjusted to every illumination requirement. A Fresnel or a spread lens as cover ensures optimal light distribution. For demanding visual work, task lights for low-voltage halogen lamps are recommended. Eine besonders wirtschaftliche Arbeitsplatzbeleuchtung wird durch eine Bestückung mit kompakten Leuchtstofflampen erreicht. Especially economical work station lighting can be achieved through fitting compact fluorescent lamps. ERCO Lichtbericht 50 11 / 95 37 Zenit Zenit Ein Programm von Standleuchten, Pendel- und Wandleuchten zur direkten und indirekten Beleuchtung von Büros, CADArbeitsplätzen, Konferenz- und Empfangsräumen, Korridoren und Privaträumen. A programme of free-standing, pendant and wall-mounted luminaires for direct and indirect illumination of offices, CAD workstations, conference and reception rooms, corridors and private dwellings. Design: Knud Holscher Arbeitsplätze werden zunehmend durch den Einsatz von Computern geprägt. Das Spektrum reicht von den allgegenwärtigen Textverarbeitungssystemen bis hin zu CADAnlagen, betroffen sind sowohl Büros als auch der häusliche Schreibtisch. Für die Lichtplanung hat diese Tatsache erhebliche Auswirkungen, da Bildschirmarbeitsplätze besonders hohe Anforderungen an die Konzeption von Beleuchtungsanlagen stellen. Ursache hierfür ist der vergleichsweise geringe Kontrast zwischen Bildschirmhintergrund und dargestellten Zeichen oder Linien, ein Kontrast, der durch Blendreflexe und die Spiegelung heller Flächen auf der Bildschirmoberfläche noch zusätzlich vermindert wird. Bei der Beleuchtung von Bildschirmarbeitsplätzen sollte also die Balance der Leuchtdichten im Raum und vor allem eine optimale Blendungsbegrenzung der verwendeten Leuchten besonders beachtet werden. Eine gleichermaßen ergonomische wie wirtschaftliche Beleuchtung von Arbeitsplätzen wird durch Konzepte erreicht, die ein niedriges Allgemeinbeleuchtungsniveau mit einer gezielten Beleuchtung der Arbeitsfläche kombinieren. Zenit lenkt einen Teil des abgegebenen Lichtstroms durch flügelförmige Reflektorelemente oberhalb der Leuchte und durch ein Kreuzraster auf der Leuchtenunterseite direkt auf die Arbeitsfläche, ein großer Teil des Lichts wird aber zur Decke hin abgegeben. Auf diese Weise ergibt sich ein bewußt niedrig gehaltenes Allgemeinbeleuchtungsniveau, das am Arbeitsplatz z.B. durch Lucy Leuchten auf die erforderliche Beleuchtungsstärke erhöht wird. Ein solches, zoniertes Beleuchtungskonzept garantiert optimalen Sehkomfort und geringste Blendwirkungen auf Bildschirmen, gleichzeitig ergibt sich ein besonders niedriger Energieverbrauch. Zenit Standleuchte, silber, mit Flügelreflektoren für einen erhöhten direkten Beleuchtungsanteil. Zenit free-standing luminaire, silver, with wing reflectors for an enhanced direct light component. Bei indirekt strahlenden Leuchten dient eine ringförmige Öffnung zur Belüftung. With indirect luminaires, a circular aperture serves for ventilation. Design: Knud Holscher The workplace is increasingly shaped by the use of computers. The spectrum ranges from the omnipresent word processing systems to CAD equipment and the desk at home is just as much affected as the desk in the office. This has important consequences for lighting designers, since VDU workstations place particularly high demands on the design of lighting systems. The reason for this is the comparatively low contrast between the screen and the symbols or lines displayed on it, a contrast which can be even further reduced by the rcflection of glare and of bright areas on the surface of the screen. In lighting VDU workstations, therefore, special attention has to be paid to the luminance balance within the room and especially to the optimal reduction of glare from the luminaires. Illumination which is both ergonomic and economical is achieved with concepts which combine low-level general lighting with dedicated illumination of work areas. By means of wing-like reflector elements above the luminaire and a cross baffle below, Zenit casts part of the luminous flux directly on to the work surface, while directing the greater part of the light on to the ceiling. This results in a deliberately low level of general lighting which can be enhanced to the desired level at the workstation, for example by Lucy task lights. This type of zoned lighting concept ensures optimum visual comfort and minimum dazzle effect on VDU screens, while at the same time achieving extremely low energy consumption. Zenit Pendelleuchte, weiß, für indirektes Licht. Zenit pendant luminaire, white, for indirect light. Zenit Standleuchte, silber, für indirektes Licht. Zenit free-standing luminaire, silver, indirect light. Zenit Wandleuchte, weiß, für indirektes Licht. Zenit wallmounted luminaire, white, for indirect light. Zenit Wandleuchte, silber, mit Kreuzraster für direkten Lichtanteil auf der Arbeitsfläche. Zenit wallmounted luminaire, silver, with cross baffle for direct light on the working plane. Durch Flügelreflektoren wird der direkt abgegebene Beleuchtungsanteil erhöht. By means of wing reflectors the direct light component can be enhanced. Mit Hilfe eines Dimmers wird das Beleuchtungsniveau individuell reguliert. With the aid of a dimmer the illuminance level can be individually regulated. 38 ERCO Lichtbericht 50 11 / 95 ERCO Lichtbericht 50 11 / 95 39 Neue Arbeit, neues Licht New work, new light 40 ERCO Lichtbericht 50 11 / 95 Behörden, ob nationalen oder europäischen, ist zu eigen, daß sie alles, was ihre Aufmerksamkeit erregt, normen möchten. Manchmal ist das sinnvoll, manchmal absurd, kafkaeske Qualitäten hat es häufig. Beleuchtung ist natürlich auch reglementiert. Helligkeit, Blendung, Reflektionseigenschaften usw., alles ist beschrieben, festgehalten und empfohlen. Das ist gut so, schafft Sicherheit und dokumentiert den lichttechnischen Fortschritt, meistens wenigstens, bis neue Erkenntnisse sich entwickeln, die neues Nachdenken erfordern. Der Siegeszug der Personalcomputer und die damit verbundene Veränderung unserer Arbeitswelt machen solches Nachdenken notwendig. Neues Licht für neue Arbeit, das ist das Motto der nachstehenden Überlegungen. Nach einer Reihe von Untersuchungen und Berechnungen entwickelten unsere Lichtingenieure und Konstrukteure zwei Produktreihen, die miteinander im Verbund genutzt werden. Lucy ist der Name der einen, Zenit der Name der anderen Produktgruppe. Franco Clivio hat Lucy gestaltet und Knud Holscher Zenit. Die nachstehenden exemplarischen Anwendungsbeispiele und ihre Lichtberechnungen zeigen, was die Programme leisten, wie günstig sie im Energieverbrauch liegen, wie die Beleuchtungsstärken am Arbeitsplatz und wie sie im Raum sind. Es zeigt sich, daß sie im Verbund folgende Eigenschaften haben: niedriger Energieverbrauch, niedrige Wartungskosten, optimaler Sehkomfort und ideale Beleuchtungsstärken im Arbeitsbereich. Auch eine steuerliche Komponente sei nicht verschwiegen: der Preis liegt so, daß die Leuchten in Deutschland als geringwertige Wirtschaftsgüter gleich abgeschrieben werden können. Doch wodurch unterscheidet sich eine Beleuchtung mit Lucy und Zenit von der gewohnten Beleuchtung? Eine lichtgeflutete Decke verbreitet z. B. ein weiches Licht im Raum mit einer Beleuchtungsstärke von zirka durchschnittlich 150 lx. Das ist zwar niedriger, als die allgemeinen Empfehlungen es vorschlagen, wirkt aber außerordentlich angenehm, da das zenitale Licht der Decke eine ausgesprochen harmonische und komfortable Helligkeitsverteilung schafft. Die Anhebung der Beleuchtungsstärke am Arbeitsplatz durch Lucy Leuchten auf 500-700 lx, je nach Position des Lichtkopfes, schafft dann die Voraussetzungen für eine perfekte, individuell bestimmbare Lichtqualität. Für hohe Sehanforderungen, wie sie zum Beispiel Reinzeichner, Retuscheure etc. stellen, gibt es Lucy mit einem Lichtkopf für eine 50W NiedervoltHalogenlampe, der das Beleuchtungsniveau im Arbeitsbereich auf über 1000 lx anheben kann. Tests bei uns im Werk haben ergeben, daß die Akzeptanz der Lichtqualität sehr positiv ist und die Möglichkeit, mit Lucy individuell die Qualität des Lichtes zu beeinflussen, sehr hoch bewertet wird. Und daß man diese Qualität mit einem so niedrigen Anschlußwert von kaum mehr als 10W/m2 erreicht, zeigt auch die ökologische Modernität dieses Konzeptes. KJM It is typical of bureaucrats, be they at the national level or part of the European Union, that they want to standardize everything that catches their attention. Sometimes there is a point to these exercises, and sometimes they are absurd. Frequently there is a Kafkaesque quality about it all. Lighting, of course, is also regulated. Brightness, glare, reflective characteristics and so on; everything is described, recorded and recommended. And this is all to the good because this ensures safety, and provides documentation of progress in lighting technology - at least until new knowledge is developed which require a rethinking of matters. The personal computer‘s triumphant progress and the changes this has brought to our workaday world make this rethinking necessary. New light for new work: that is the maxim guiding the following reflections. After carrying out a series of tests and making various computations, our engineers and designers developed two product ranges that are used in conjunction with one another in a composite arrangement. The one product group is called Lucy and the other is Zenit. Franco Clivio designed Lucy; Zenit was the work of Knud Holscher. The following examples of typical applications and performance demonstrate the capabilities of these product ranges, their efficient energy consumption and the illuminance levels produced at the workplace and in the surrounding space. Used as composites they have these characteristics: low energy consumption, low maintenance costs optimum visual comfort and ideal illuminance levels in the work area. Even the tax component has not been forgotten; their price are such that the lights can be written off as low-value, non-durable goods. But exactly how does lighting employing Lucy and Zenit differ from “normal“ lighting? A light-flooded ceiling distributes a soft light throughout the room with an illuminance level averaging around 150 lx. This is admittedly lower than is usually recommended, but it has an exceptionally pleasant effect because the ceiling‘s zenith lighting create a distinctly harmonious and comfortable diffusion of the luminosity. Raising the illuminance level directly at the workplace to 500-700 lx (depending on the positioning of the light head) by means of Lucy luminaires creates the prerequisites for a perfect, individually-determined quality of light. Where visual requirements are very demanding; for example, where draughting or retouching is done, there is Lucy with a light head that accepts a 50W low-voltage halogen lamp. It raises the level of illumination in the immediate working area to more than 1,000 lx. Tests in our works have shown that acceptance of the lighting quality is very positive. That the individual can, with Lucy, determine the quality of the light was also very highly rated. And the fact that this quality can be achieved with the low power consumption of around 10W/m2 also demonstrates this concept‘s ecological modernity .KJM Standleuchte direkt/indirekt asymmetrisch Typ: Zenit Lampe: HIT-DE 150W Lichtstrom: 11000 Im Arbeitsplatzleuchte Typ: Lucy Lampe: TC-T 18W Lichtstrom: 1200 Im Beleuchtungsstärke: 500 lx Free standing luminaire direct/indirect, asymmetric Type: Zenit Lamp: HIT-DE 150W Luminous flux: 11,000 Im In Gruppenbüros bietet sich aus Energiegründen das Konzept einer arbeitsplatzorientierten Beleuchtung an. Eine Indirektleuchte sorgt für das mäßig hohe Allgemeinbeleuchtungsniveau wobei eine damit gekoppelte Direktkomponente den Arbeitsbereich beleuchtet. Eine individuelle Arbeitsplatzleuchte kann bei Bedarf zugeschaltet werden. Task light Type: Lucy Lamp:TC-T 18W Luminous flux: 1,200 Im Illuminance: 500 lx In an open-plan office, workstation-oriented illumination helps to save energy. An indirect luminaire ensures a relatively high level of general lighting, while a linked direct component illuminates the work area. An individual task light can be connected if required. Pendelleuchte direkt/indirekt Typ: Zenit Lampe: QT-DE 500W Lichtstrom: 9500 Im Arbeitsplatzleuchte Typ:Lucy Lampe:TC-T 18W Lichtstrom:1200 Im Beleuchtungsstärke: 500 lx In einem Besprechungsbüro können die Funktionsbereiche des Arbeitsplatzes und des Besprechungstisches durch das Beleuchtungskonzept getrennt werden. Eine DirektIndirekt-Pendelleuchte sorgt für das allgemeine Raumlicht wie auch für direktes Licht auf dem Besprechungsbereich. Der Arbeitsplatz erhält durch eine Arbeitsplatzleuchte ein individuelles Licht. In a conference office, the separate functional areas of workstation and conference table can be stressed by the lighting concept. A direct/indirect pendant luminaire provides ambient lighting as well as direct light for the conference area. The workstation is individually illuminated by a task light. Pendant luminaire direct/indirect Type: Zenit Lamp: QT-DE 500W Luminous flux: 9,500 Im Task light Type: Lucy Lamp:TC-T 18W Luminous flux: 1,200 Im Illuminance: 500 lx ERCO Lichtbericht 50 11 / 95 41 Pendelleuchte direkt/indirekt Typ: Zenit Lampe: QT-DE 300W Lichtstrom: 5000 Im Wandleuchte Typ: Zenit Lampe: QT-DE 150W Lichtstrom: 2400 Im Pendant luminaire direct/indirect Type: Zenit Lamp: QT-DE 300W Luminous flux: 5,000 Im Wall-mounted luminaire Type: Zenit Lamp: QT-DE 150W Luminous flux: 2,400 Im 11 Grundsätze für eine energieeffiziente Beleuchtung 11 Principles of energyefficient illumination 1. Verwendung von Lampen mit vergleichsweise hoher Lichtausbeute: neueste Generation von Leuchtstofflampen, kompakte Leuchtstofflampen, Halogen-Metalldampflampen und Natriumdampf-Hochdrucklampen. 2. Beschränkung des Einsatzes von Glühlampen auf Bereiche mit höchstem Anspruch an die Lichtqualität. 3. Einsatz verlustarmer Betriebsgeräte, insbesondere aber elektronischer Vorschaltgeräte beim Betrieb von Leuchtstofflampen und kompakten Leuchtstofflampen. In Konferenzräumen umfaßt die Anforderung an die Beleuchtung eine die Kommunikation fördernde Allgemeinbeleuchtung und ein ausreichend hohes funktionales Beleuchtungsniveau auf dem Konferenztisch. Diese Anforderung läßt sich durch direkt-/indirektstrahlende Pendelleuchten über dem Konferenztisch realisieren; an den Stirnseiten des Raumes wird das Konzept durch entsprechende Wandleuchten ergänzt. 4. Auswahl von Leuchten, die bei vergleichbarem Maß an Sehkomfort und lichttechnischer Güte den höheren Wirkungsgrad besitzen. 5. Nutzung von verfügbarem Tageslicht anstelle künstlicher Beleuchtung. In conference rooms, the lighting requirements include both general lighting to support communication and a sufficiently high level of functional illumination of the conference table. These requirements can be met by direct/indirect beam pendant luminaires above the conference table. On facing walls this concept can be supplemented with appropriate wall-mounted luminaires. 6. Tageslichtabhängige Steuerung der künstlichen Beleuchtung zum Einhalten eines gewünschten Beleuchtungsniveaus. 1. Use of lamps with relatively high luminous efficiency: the latest generation of fluorescent lamps, compact fluorescent lamps, metal halide lamps and high-pressure sodium lamps. 2. Restriction of incandescent lamps to areas of greatest demand for lighting quality. 3. Use of low-loss control gear, particularly electronic ballasts, for operating discharge lamps. 4. Selection of luminaires with a comparatively higher efficiency, while its visual comfort and lighting quality is in comparison the same. 5. Exploitation of available daylight rather than artificial lighting. 6. Daylight-control of supplementary artificial lighting to maintain a desired level of illumination. 7. Time control of artificial lighting in accordance with general usage periods. 7. Programmgesteuertes Schalten der künstlichen Beleuchtung gemäß genereller Nutzungszeiten. 8. Individual zonal and workplace-oriented switching of illumination. 8. Individuelles, nutzungsabhängiges, zonales und arbeitsplatzbezogenes Schalten von Beleuchtung. 9. Differentiation between the required level of ambient lighting and the level of task-illumination at the working place. Wandleuchte direkt/indirekt Typ: Zenit Lampe: 2 x TC-D 26 W Lichtstrom: 2 x 1800 Im 9. Differenzierung zwischen notwendigem allgemeinem Beleuchtungsniveau im Raum und einem erforderlichen tätigkeitsabhängigen Beleuchtungsniveau am Arbeitsplatz. 10. Use of task lighting to achieve the desired level of illumination at a workstation. Wall-mounted luminaire direct/indirect Type: Zenit Lamp: 2 x TC-D 26 W Luminous flux: 2 x 1,800 Im 10. Einsatz einer Arbeitsplatzbeleuchtung zur Erzielung einer gewünschten Beleuchtungsqualität am Arbeitsplatz. 11. Set up of a maintenance plan for lamp replacement and cleaning of luminaires. 11. Erstellung eines Wartungsplans zur gezielten Durchführung von Lampenwechsel und Leuchtenreinigung. In Flurzonen kommt der Beleuchtung eine doppelte Funktion zu: Erzielen eines ausreichend hohen Beleuchtungsniveaus im Bodenbereich sowie eine gestalterische Gliederung in Übereinstimmung mit der Raumarchitektur. Direkt-/indirektstrahlende Wandleuchten in definiertem Abstand zueinander erfüllen diese Anforderungen. In hallways and corridors, lighting must fulfil two functions. It must provide a sufficiently high level of illumination of the floor area as well as being creatively organized to blend in with the architecture. Carefully spaced direct/indirect beam wall-mounted luminaires satisfy these requirements. 42 ERCO Lichtbericht 50 11 / 95 ERCO Lichtbericht 50 11 / 95 43 Pendelleuchten für Glühlampen erzeugen eine nach heutigen Begriffen notdürftige Beleuchtung des Arbeitsplatzes. Pendant luminaires for incandescent lamps provide what by today‘s standards would be regarded as scanty task lighting. Mit dicht gesetzten Leuchten für Leuchtstofflampen wird eine gleichmäßige Raumbeleuchtung auf hohem Beleuchtungsniveau erreicht. Außerhalb der genormten Welt von Büros und industriellen Arbeitsplätzen ist die Einzelleuchte stets vorherrschendes Beleuchtungsinstrument geblieben. 44 Close-set fluorescent luminaires provide uniform room lighting on a high level of illuminance. Outside the standardised world of offices and industrial workstations, individual luminaires are still the dominant form of illumination. ERCO Lichtbericht 50 11 / 95 Fokus Focus Doppelfokus Double focus Beleuchtungsstärken am Arbeitsplatz Im Bereich der Innenraumbeleuchtung vollzieht sich der Wechsel von der selbstleuchtenden Flamme zum elektrischen Licht später als bei der Außenbeleuchtung. Während in der zweiten Hälfte des 19. Jahrhunderts auf Straßen und Plätzen bereits Bogenlampen für eine angemessene nächtliche Beleuchtung sorgen, werden in den Gebäuden selbst noch häufig Gaslicht oder Öllampen genutzt. Dies liegt nicht zuletzt daran, daß sich Bogenlampen kaum für Innenräume eignen. Erst mit der Glühlampe wird eine Lichtquelle gefunden, die angemessene Lumenpakete für die Beleuchtung kleinerer Räume bietet und vom Charakter des Lichts eine Fortsetzung der gewohnten Beleuchtung ermöglicht. Die Kontinuierlichkeit des Übergangs zur elektrischen Beleuchtung von Innenräumen zeigt sich zunächst in den traditionellen Milchglaskörpern und Lampenschirmen des Leuchtendesigns. Aber auch in den Beleuchtungsstärken am Arbeitsplatz wird die Allmählichkeit des Übergangs vom Dämmerlicht der Öllampen zu höheren Beleuchtungsstärken sichtbar. So werden um 1900 für die Beleuchtung von Arbeitsplätzen nur Beleuchtungsstärken zwischen 10 lx für einfache Arbeiten und 50 lx für anspruchsvolle Sehaufgaben gefordert. Häufig gelten diese Beleuchtungsstärken dabei nicht als Mittelwert einer gleichmäßigen Raumbeleuchtung, sondern nur für den einzelnen Arbeitsplatz, der gezielt durch den Lichtkreis einer Pendelleuchte erhellt wird. Mit der Zeit steigern sich die Anforderungen an die Beleuchtung, so daß 1935 bereits mittlere Beleuchtungsstärken zwischen 25 lx und 350 lx für den gesamten Raum gefordert werden. Bei diesem Beleuchtungsniveau werden allerdings sowohl von den Betriebskosten der Beleuchtungsanlage als auch von der Wärmebelastung die Grenzen der Glühlampe sichtbar. Eine weitere Erhöhung des Beleuchtungsniveaus muß daher auf neue Lampentypen setzen. Lichtquelle der Wahl ist hierbei die Leuchtstofflampe, die eine wesentlich wirtschaftlichere Beleuchtung ermöglicht und wesentlich weniger störende Wärme abgibt. Beleuchtungsanforderungen von bis zu 600 lx in den 50er Jahren und bis zu 1500 lx in den 70er Jahren werden daher fast ausschließlich mit Leuchtstofflampen erfüllt, die in eng gesetzten Rasteranordnungen für eine gleichmäßige Raumbeleuchtung auf hohem Beleuchtungsniveau sorgen. Forderungen nach einer weiteren Steigerung der Beleuchtungsstärken auf bis zu 2000 lx, wie sie in den 60er Jahren erhoben werden, können sich allerdings nicht mehr durchsetzen. Grund hierfür ist zunächst die Energiekrise von 1973, die gleichermaßen für steigende Energiepreise und ein wachsendes Energiebewußtsein sorgt. Ebenso wichtig ist aber die zunehmende Verbreitung von blendungsanfälligen Computerarbeitsplätzen. Häufig wird den erhöhten Anforderungen an den Sehkomfort lediglich durch den Einsatz hochabgeschirmter sogenannter BAP-Leuchten begegnet. Zunehmend setzen sich aber auch neue, zonierte Beleuchtungskonzepte durch. Mit einem reduzierten Allgemeinbeleuchtungsniveau, das am Arbeitsplatz selbst auf die erforderliche Beleuchtungsstärke erhöht wird, findet die Lichttechnik hier bei der Beleuchtung modernster Räume zu Strategien aus ihrer Frühzeit zurück. Illuminance levels for task lighting In the field of interior lighting, the changeover from luminous flame to electric light came later than in exterior lighting. In the second half of the 19th century, at a time when arc lamps were already being used to provide sufficient illumination at night in streets and squares, gaslight or oil lamps were still frequently in use inside buildings. This was partly due to the fact that arc lamps are not really suitable for interior lighting. It was not until the invention of the incandescent lamp that a light source appropriate for illuminating smaller spaces was found, one that provided the kind of interior light that was familiar. The continuity of the transition to electrical illumination of interior spaces was initially expressed in the traditional opaque glass used for lamps and shades. Illuminance for workstations was also only gradually increased from the customary dim level of oil lamps to higher levels. Around 1900, for example, illuminance for task lighting varied between 10 lx for simple tasks and 50 lx for tasks that were more visually demanding. And these illuminance levels were seldom mean values for the uniform lighting of a space, they were valid only for individual workstations, which were targeted with pendant luminaires. In the course of time greater demands began to be made of lighting and by 1935 overall mean illuminance values of between 25 lx and 350 lx were being called for. At such illuminance levels, however, the limits of incandescent lighting were becoming evident, because of both the running costs and the amount of heat generated. A new type of lamp was needed if illuminance was to be further enhanced. An appropriate lighting source was found in the fluorescent lamp, which is much more economical and emits considerably less heat. Illuminance levels of up to 600 lx in the 1950s and up to 1,500 lx in the 1970s were achieved almost exclusively with the aid of fluorescent lamps. With close-set modular positioning, they provide uniform room lighting with a high level of illuminance. Demands for a further increase of illuminance up to 2,000 lx, such as were made in the 1960s, can no longer be met. Firstly, because of the 1973 oil crisis, which resulted in rising energy prices and at the same time in more awareness of the need to save energy. And just as important is the increase in dazzle-prone computer workstations. The greater need for visual comfort is offen met simply through the use of high cut-off so-called VDU luminaires. New, zoned lighting concepts, however, are gradually gaining acceptance. By using a lower level of general lighting, enhanced at the workstation to a sufficient illuminance level - mostly not exceeding 500 lx - lighting technology as applied to the illumination of ultra-modern spaces is returning to the strategies of early years. RG Arbeitsplatzleuchten Eine Vielzahl von Arbeitsplatzleuchten erzeugt fest ausgerichtete Lichtkegel. Vor allem traditionelle Leuchtentypen schirmen zur Seite oder nach oben abgegebenes Licht mit Lampenschirmen ab. Genutzt wird überwiegend nach unten abgegebenes Licht, das einen festen Lichtkreis auf die Arbeitsfläche wirft. Eine effiziente Beleuchtung und Blendungsbegrenzung wird auf diese Weise aber nur bei einer gleichbleibenden, aufrecht sitzenden Arbeitshaltung und einem nach unten auf eine horizontale Sehaufgabe ausgerichteten Blick erreicht. Die Erfahrungen des Alltags zeigen allerdings, daß sowohl die Sitzhaltungen am Arbeitsplatz als auch die Orientierung der Sehaufgabe häufig von diesem Standard abweichen. Niemand will acht Stunden am Tag vor seinem Schreibtisch sitzen, ohne sich zurückzulehnen (und dabei möglicherweise geblendet zu werden) oder ohne einmal ein Schriftstück bzw. Objekt in die Hand (und dabei möglicherweise aus dem Lichtkegel der Leuchte) zu nehmen. Dabei kommt diese Variation von Haltungen nicht nur dem individuellen Bedürfnis nach Bewegung entgegen, sondern resultiert oft aus einer sinnvollen Anpassung an die jeweilige Aufgabenstellung. Eine angemessene Einzelplatzbeleuchtung am Arbeitsplatz sollte flexibles Arbeiten also nicht behindern, sondern vielmehr durch möglichst vielseitige Ausrichtbarkeit der Leuchte unterstützen. Der Prototyp für eine derartige Arbeitsplatzleuchte wird 1933 von George Carwadine entwickelt. Der Name der Leuchte - Anglepoise - verweist auf das konstruktive Grundprinzip eines bei allen Winkelstellungen (angles) ausbalancierten Gleichgewichts (equipoise). In Anlehnung an den Bau des menschlichen Arms kann die drei-gelenkige Leuchte in fast jede Stellung gebracht werden; eine Anordnung von Federn am unteren Gelenk balanciert dabei das Gewicht so aus, daß die Leuchte ohne Arretierung in der gewählten Stellung verbleibt. 1937 erwirbt der norwegische Designer Jac Jacobsen das Patent und modifiziert die Konstruktion unter anderem durch einen weiteren Satz Federn am mittleren Gelenk der Leuchte. Unter dem Namen Luxo wird dieser Leuchtentyp seit den 50er Jahren in großen Stückzahlen verbreitet. Während der Einsatz derartiger Leuchten im Privathaushalt bis heute durchgehend üblich ist, wird die Arbeitsplatzleuchte im Büro für lange Zeit von einer flächendeckenden Allgemeinbeleuchtung mit Hilfe von Leuchtstoffsystemen verdrängt. Der Grund hierfür liegt nicht zuletzt in der Bestückung traditioneller Arbeitsplatzleuchten mit Allgebrauchsglühlampen, die eine wirtschaftliche Beleuchtung auf dem geforderten Niveau nicht zuläßt. Die zunehmende Verbreitung von Computerarbeitsplätzen mit ihrem veränderten lichtplanerischen Anforderungsprofil bewirkt allerdings ein Umdenken bei der Bürobeleuchtung. Für eine differenzierte Beleuchtung, die gleichermaßen auf die völlig unterschiedlichen Anforderungen des vertikalen Bildschirms und der horizontalen Sehaufgaben Tastatur bzw. Beleg abgestimmt ist, gewinnt eine Arbeitsplatzleuchte wie Lucy eine neue Bedeutung. Mit zeitgemäßen Leuchtmitteln und einer hochwertigen Lichttechnik kann sie den Sehkomfort am Arbeitsplatz steigern und gleichzeitig zu einer wirtschaftlicheren Beleuchtung beitragen. Workstation luminaires Many workstation luminaires produce a fixed directional beam. Traditional types of luminaire screen off the light sideways or upwards with their lampshades, radiating the glow mainly downwards and casting a limited circle of light on the work surface. But efficient illumination and glare-limitation is only achieved in this way in the case of a constant, upright working posture, with one‘s eyes focused on a horizontally aligned task. Everyday experience shows, however, that posture at the workstation and visual orientation frequently deviate from this standard. No one sits at a desk for eight hours a day without leaning back (and possibly being exposed to glare) or without picking up something like a document (which then may well be outside the range of the light cone). And these variations of posture are not just a matter of the individual need for movement, they are often the result of practical adjustment to the specific task in hand. Appropriate lighting of a workstation, far from hindering flexibility at work, should therefore aim to support freedom of movement by offering as much directional variation as possible. The prototype for this kind of task light was developed in 1933 by George Carwadine. Its name - the “Anglepoise“ - embodies the design principle: a luminaire that can be adjusted to all angles while retaining its equipoise. Analogous to the human arm, this three-jointed luminaire could be adjusted to almost any position; a system of springs in the lower joint balanced out the weight in such a way that the luminaire maintained the chosen Position without the aid of a locking device. In 1937 the Norwegian designer Jac Jacobsen acquired the patent and made modifications to the design, including another set of springs on the middle joint. Under the name of “Luxo”, large numbers of this type of luminaire have been manufactured since the 1950s. While such luminaires are still in wide use today in private homes, individual task lights in offices were for a long time supplanted by general lighting supplied by fluorescent systems. The reason for this lay partly in the fact that former workstation luminaires were fitted with general service lamps which could not provide economical lighting of a sufficiently high level. The current increase in VDU workstations with their quite different demands on lighting design has led to a rethinking of office illumination. In meeting the more complex demands posed by balancing the very different lighting requirements for the vertical screen and the horizontal keyboard or document, task lights are coming into their own again. A task light such as Lucy, with its advanced illuminant technology and high photometric values, is capable of increasing visual comfort and at the same time achieving more economic illumination. RG Lucy Arbeitsplatzleuchten sind universell ausrichtbar, sie bieten durch moderne Leuchtmittel und hochwertige Lichttechnik einen optimierten Sehkomfort. Lucy task lights are also multi-directional, but they provide optimised visual comfort, thanks to their advanced illuminants and suitable photometric values. Kompakte Leuchtstofflampen ermöglichen eine wirtschaftliche Arbeitsplatzbeleuchtung. Compact fluorescent lamps ensure economical illumination of workstations. Ein hohes Beleuchtungsniveau wird gezielt dort erzeugt, wo es benötigt wird; die Grundbeleuchtung des Raums kann entsprechend niedrig gehalten werden. A high level of illumination can be produced where needed and the general lighting of the room correspondingly reduced. ERCO Lichtbericht 50 11 / 95 45 Design, der ausdauernde Versuch, ein Produkt richtig zu machen Seit 1968 beschäftigen sich die Entwickler, Fachingenieure und Designer bei ERCO mit Lichtarchitektur und mit der Suche nach Antworten auf die Frage, wie Produkte für die benötigten Lichtwirkungen funktionieren und wie sie aussehen sollen. Für ganze Produktreihen entstand das Prinzip der offenen Struktur, bei dem additiv Komponenten, also Leuchten und Zubehörteile zusammengefügt werden, um definierte und geplante Lichtwirkungen zu erzielen. Die offenen Strukturen prägen das Produkt bis heute. Die Einbindung der Produkte in offene Systeme oder in eine offene Systematik prägt das Programm von ERCO. Die Ästhetik, die ihm eigen ist, entsteht aus der Ökonomie der Mittel, mit der einzelne Entwicklungsaufgaben gelöst werden. Gelingt es über einen langen Zeitraum so zu arbeiten, daß ein minimalistisches Design das Ergebnis der Arbeit ist, so bildet sich absichtsvoll, wenn auch langsam, eine „Kultur der Angemessenheit“. Der Designer arbeitet nach Mies van der Rohes Motto: „Less is more“. Er muß zusammen mit den Entwicklungsingenieuren seine Kraft auf die operative Qualität der Leuchte konzentrieren und sie als Lichtinstrument begreifen, nicht aber als „objet d´ art“ verstehen. Wenn der Gestaltungsprozeß gut läuft, entsteht Klarheit und Deutlichkeit, das Produkt gewinnt an Eindeutigkeit und Unverwechselbarkeit. In einer kritischen Stellungnahme zu einer Ausstellung über das italienische Design der 80er Jahre schrieb der „Spiegel“ (7/95) vorwurfsvoll, daß durch die Designgruppe Memphis ein Stil entstanden sei für zum Teil untaugliche Produkte. Als eine Schadensbilanz bewertete der „Spiegel“ die Ausstellung. Herbe Worte für das noch lange hochgeschätzte und gefeierte italienische Design. Ob das italienische Design der 80er Jahre nun schon ein Stil ist, sei dahingestellt. Ein Stil hat immer etwas Manieristisches, Inszeniertes. Er entsteht, wenn Produkte nicht mehr für den eigentlichen Gebrauch geschaffen werden, sondern zur Inszenierung ihres Auftritts als Gegenstand. So entsteht der absolut unbrauchbare Gebrauchsgegenstand (Otl Aicher), und das Überflüssige in einer Überflußgesellschaft wird evident. Max Bill befand 1988 kritisch, wir seien wieder an den Ausgangspunkt zurückgekehrt. Ganz so arg ist die Sache wahrscheinlich nicht, denn die Qualmwölkchen des Designs, die in musealer Umgebung zu sehen sind, befassen sich ausnahmslos mit niedrig komplexen Gegenständen, wie Brotkörbchen, Bücherregale oder Blumenvasen. Sobald die eingesetzten Techniken kompliziert sind und vernetzt, das zu entwickelnde Produkt komplex und in seiner Aufgabenstellung vielschichtig, verschwindet der Designmanierismus zugunsten der Aufgabenstellung, sprich Funktion. Die Form erklärt dann die Funktion und erzeugt kein Fiasko. 46 ERCO Lichtbericht 50 11 / 95 Die TM- Strahler wurden Anfang der 70er Jahre von Dieter Witte gestaltet. Damit wurde zum ersten Mal das Prinzip der optischen Bank als Grundlage für die funktionale Lösung genutzt, einfache Linsen und Farbfilter sowie Blendklappen und sonstiges Zubehör auf Führungsstangen zu befestigen. Auch zum ersten Mal wird hier der Strahler als Lichtinstrument behandelt und nicht mehr als rein ästhetisches Artefakt. Nach über 20 Jahren ist die Leuchte heute immer noch im Markt, und das Programm wird in diesem Jahr sogar um neue Typen erweitert. Langlebiges Design in seiner besten Form. Anfang der 80er Jahre gestalteten Emilio Ambasz und Giancarlo Piretti die Niedervoltserie Oseris mit einer innovativen Gelenkausbildung, die ein präzises Ausrichten der Leuchte im Neigungswinkel ermöglichte. Auch diese Serie wurde ständig erweitert und ist bis heute im Programm. TM spotlights were designed in the early 1970s by Dieter Witte. This was the first time the principle of the “optical bench“ was adopted as the basis of a functional solution for fastening simple lenses and colour filters as well as barn doors and other accessories on lateral guides. This was also the first time spotlights were treated as illumination instruments rather than as purely aesthetic artefacts. After over 20 years in use, the luminaire is still on the market today and the range is even being extended this year. Enduring design at its best. In the early 1980s, Emilio Ambasz and Giancarlo Piretti designed the Oseris lowvoltage series with its innovative articulation, allowing precise alignment of the luminaire‘s angle of tilt. This series has also been constantly extended and is still in the programme. An die Stelle des Designfetisch, der von Kunsthistorikern vielleicht geschätzt wird, tritt wieder das nützliche Werkzeug, das gute Instrument. Nicht die Form bestimmt das Produkt; seine innovative Qualität, seine sinnvolle Technik und sein Preis bestimmen die Form. Die Funktionen, die Aufgaben der Produkte haben sich weit verändert, von einer ursprünglich eher mechanistischen Betrachtung hin zu einem mechanischen, digitalen, analogen, sozialen, ökologischen, ergonomischen Funktionsverständnis. „Form follows function“, der Satz bleibt richtig, man muß sich nur darüber im klaren sein, daß seine Begriffe neu zu interpretieren sind. Design ist nicht Kunst, auch wenn in den letzten 15 Jahren immer wieder versucht wurde, das Gegenteil zu beweisen. Nein, Design ist ein schwieriges und manchmal vertracktes Handwerk, das immer wieder aufs neue versucht, eine Brücke zu schlagen zwischen Nutzer und Produkt, zwischen Erwartung und Erfüllung. Die Aufgabe ist zeitlos und manchmal, wenn es den Designern und Ingenieuren gelingt, ihren Produkten die Qualität eines guten Werkzeuges, eines guten Instrumentes zu geben, wird sie zeitlos gültig gelöst. Charles Eames gelang das mit seinen Stühlen, Paul Henningsen und Arne Jacobsen bei Leuchten, Dieter Rams und seine Mitarbeiter entwickelten Haushaltsgeräte und natürlich Rasierer bei Braun beispielhaft und Hans Gugelot Radios in den 50er Jahren, die die HiFi-Industrie prägten. Die Liste hier ist notwendigerweise unvollständig; sie ließe sich lang fortsetzen um eine Fülle guter Beispiele, die alle eines gemeinsam hätten; die Intelligenz ihrer Macher war immer an dem Sachverhalt der Produktaufgabe interessiert, aber nie an dem Status, den das Produkt verleihen sollte. Die heutigen Unterhaltungsmeister des Designs haben das vergessen lassen und aus dem Design in vielen Fällen ein aufgeschäumtes Minimum gemacht, ganz so wie am Ende des 19. Jahrhunderts der Stil und die Allüre das Wissen vom Notwendigen und vom Leben überwucherten. Das war es wohl, was Max Bill meinte mit dem Satz: „Wir sind wieder an den Ausgangspunkt zurückgekehrt“. Und was nun? Wir müssen verstehen, daß Design für die Produktentwicklung so selbstverständlich ist wie Forschung und Konstruktion. Das Design eignet sich selten auf Dauer für eine Marktstrategie, wie es sich Marketingleute wünschen, im Gegenteil, das Risiko ist groß, daß es Schaden nimmt bei Versuchen, es zu einem willfährigen Instrument der Marktforschung zu machen. Und doch gibt es überzeugende Beispiele, wo das Design einer Marke ihr Gesicht gegeben hat, markant, evident und angemessen. Mercedes, BMW, Braun sind solche Marken, die einem einfallen; nur war und ist das „Produktbild“ dieser Marken das Ergebnis der Einstellung der Unternehmen zum eigenen Produkt und nicht Ergebnis einer strategischen Spekulation. Aber was kennzeichnet die Einstellung eines Unternehmens zu seinem Produkt? Bei ERCO gibt es den Satz: Wir machen Licht statt Leuchten. Aber wie setzt man so etwas um? Mit welcher Qualität? Zu welchem Preis? „Die Leuchte ist ein Denkprodukt“ haben wir einmal geschrieben, ohne zu fixieren, welche Denkansätze wir zugrunde legen. Die Leuchte ist bei ERCO ein Lichtinstrument und nicht ein schönes Artefakt, das der Repräsentation dient. Lichtinstrumente sind aufgabenorientiert und nicht dem schönen Schein verpflichtet. Ihre Legitimation entsteht aus ihrem Gebrauchsnutzen und ihrer technischen Modernität. In der Tat sind das die beherrschenden Themen bei der Produktentwicklung und der Designarbeit. Die letzten 30 Jahre war das Emanon ist ein Hochleistungsscheinwerfer, der Lampen bis 1000 Watt im Dauerbetrieb verkraftet. Aufgrund dieser Leistung ist der Scheinwerfer technisch sehr viel anspruchsvoller als sein kleiner Pate, der TM-Spot. Roy Fleetwood, Architekt, Designer und ehemaliger Mitarbeiter von Sir Norman Foster, hat diesen Scheinwerfer entwickelt. Emanon is a highperformance projector which can take lamps of up to 1,000 Watt, thus making this projector a technically far more ambitious luminaire than its small forerunner, the TM spot. Roy Fleetwood architect, designer and former colleague of Sir Norman Foster - created this projector. ERCO Lichtbericht 50 11 / 95 47 so mit zunehmender Rigidität. Bei ca. 3000 Produkten inklusive Varianten ist dies die einzige uns praktikabel erscheinende Methode, Entwicklungsarbeit sinnvoll zu betreiben. Die Herstellung semiotischer Äquivalenz nennen wir manchmal das Ziel unserer Designarbeit, wenn wir unsere gebildeten fünf Minuten haben, und meinen damit zweierlei: einmal das Erarbeiten einer zeichenhaften Gleichwertigkeit eines innovativen Produktes zur historisch bekannten Formensprache eines Objektes ähnlicher Aufgabenstellung, zweitens die Nutzung der zeichenhaften Qualität bestehender Produktsysteme durch das Hinzufügen neuer innovativer Produkte. Das klingt nicht gerade nach Kunst, sondern eher nach normaler Arbeit, die das Design im wesentlichen ausmacht. Die semiotische Äquivalenz ist wahrscheinlich der Grund für die Tatsache, daß Designer unterschiedlichster Herkunft und Nationalität, wenn sie für uns arbeiten, zu ganz ähnlichen formalen Lösungsansätzen kommen und so ein eher homogenes als heterogenes Produktbild entsteht. Daraus zu schließen, daß es einen Stil ERCO gibt, ist wohl nicht richtig, dazu ist die Einstellung des Unternehmens zum Produkt zu sehr an der Angemessenheit seines Designs orientiert. Aber als Kompromißvorschlag ließe sich sagen, die ERCO Attitüde besteht in dem ausdauernden Versuch, Produktlösungen so zu entwickeln, daß man sie selbst dann als richtig empfindet, wenn einem ihr Design nicht gefällt. KJM 48 ERCO Lichtbericht 50 11 / 95 Design: the abiding effort to achieve the best in a product Die Kamera und ihr technischer Aufbau waren Ideengeber für die Lösung einer Reihe von lichttechnischen Aufgabenstellungen beim Eclipse Programm. Die enge Zusammenarbeit der technischen Entwicklungsabteilung von ERCO und dem Designbüro Mario Bellini hat ein Produkt von hoher ästhetischer und technischer Qualität hervorgebracht. Das Produkt hat der Gestaltung neue Wege bei der Bewältigung formaler Probleme aufgezeichnet. The camera and its technical structure provided the inspiration for solving a whole series of photometric problems for the Eclipse range. Close cooperation between the technical development section of ERCO and the Mario Bellini design office resulted in a product of superior aesthetic and technical quality. Since 1968 ERCO development staff, engineers and designers have been occupied with lighting architecture. They have also been searching for answers to the question of how lighting products should function in order to produce the required results, as well as how they should look. In due course the principle of open structures evolved, by which additive components such as individual luminaires and accessories were combined in oder to attain specifically defined and planned lighting effects. And these open structures continue to be a prime characteristics of ERCO products today; right across the entire range they are incorporated in open systems or in open systematics. Their unique aesthetic qualities derive from the economy of means by which individual development challanges are resolved. If, over a long period of time, it proves possible to work in such a way that a minimalist design is the result, then a “culture of propriety“ matures in deliberate fashion, albeit somewhat slowly. The designer works in accordance with Mies van der Rohe‘s motto, “Less is more”. Together with the development engineers he must concentrate his powers on the operational quality of the luminaires, recognizing that they are lighting instruments, not to be construed as “objets d‘art”. If the design process proceeds satisfactorily, clarity and distinctness result; the product gains in unequivocalness, becoming an unmistakable entity. In a highly critical commentary on an exhibition of Italian design of the 1980s, the German newsmagazine “Der Spiegel“ (7/95) wrote reproachfully that through the Memphis design group a style had arisen for products that were at least in part impractical. “Der Spiegel“ rated the exhibition as a “balance sheet of damages”. Sharp words indeed for the long-esteemed and much celebrated Italian school of design. Whether Italian design of the 1980s is already an established style is a moot point. A particular style always has a certain manneristic, stagey aspect; it emerges when products are no longer created for a specific purpose, but rather, as a setting for themselves an objects. Thus arises the absolutely useless utensil (Otl Aicher), and the superfluous in a society of superfluity becomes evident. In a critical appraisal back in 1988, Max Bill suggested that we have once again returned to the starting point. Things probably are not quite that bad because the cloudy examples of design to be seen in museums concern themselves without exception with such relatively simple objects as bread-baskets, bookshelves or flower vases. As soon as the applied techniques become more complicated and linked to one another; as soon as the product to be developed becomes complex and multifunctional, then the design mannerisms disappear to the benefit of the tasks to be dealt with - in other words, function. Form follows function, and no fiascos ensue. In Zenit ist eine neue Produktgruppe von Leuchten, die in enger Zusammenarbeit von Lichttechnikern und Ingenieuren und dem Architekturbüro Knud Holscher in Dänemark erarbeitet wurde. Kniffelige technische, elektrotechnische und lichttechnische Probleme waren zu lösen, um diese Produktserie so zu gestalten, daß die instrumentellen Anforderungen an das Produkt mit seiner ästhetischen Wirkung im Raum in Einklang stehen. Zenit is a product range of luminaires developed in close cooperation between lighting engineers and the Knud Holscher architect‘s office in Denmark. Some complex technical, electrical and photometric problems had to be solved in order to design the series so as to harmonise the functional requirements with the aesthetic impact. ERCO Lichtbericht 50 11 / 95 49 place of the design fetish, which may well be highly regarded by art historians, appears once more the useful tool, the efficient instrument. The form does not define the product; rather, the product - with its innovative qualities, its purposeful technology and its price - determines the form. The function and purposes of products have greatly changed, from what was originally more a mechanistic consideration, to a mechanical, digital, analogue, social, ecological, ergonomic understanding of function. “Form follows function“: this tenet is still appropriate. But one must be aware that its terms have to be interpreted anew. Design is not art; even though there have been repeated efforts over the past 15 years to prove the contrary. No, design is a difficult and sometimes tricky craft that continually endeavours to establish a bridge between user and product, between expectation and fulfillment. The task is timeless; occasionally, when the designers and engineers succeed in giving their products the quality of a good tool, of a good instrument, the solution, too, is timeless. So it was with Charles Eames and his chairs, and Paul Henningsen and Arne Jacobsen with their luminaires. Dieter Rams and his staff at Braun developed exemplary household utensils and, of course, electric razors. And then there were Hans Gugelot‘s radios of the 1950s which had such an influence on the hi-fi industry. Of necessity the list presented here is incomplete. It could be greatly expanded to provide an abundance of good examples that all have one thing in common: the intelligence of their makers was always concentrated on the tangible aspects of the things the product would be required to do, and not on any status that might be conferred upon it. Today‘s masters of entertainment in design have allowed all this to be forgotten. In many cases they have made of a design on frothy minimum, just as at the end of the 19th century style and mannerisms stifled knowledge of the necessary and of life. This was certainly what Max Bill meant when he said, “We have returned to the starting point”. And what now? We must understand that design is as much a part of product development as research and construction. Design is seldom suitable over the long-term for a marketing strategy such as the marketing people might wish for themselves; quite the contrary. There is as great risk that harm will be done if attempts are made to turn it into an instrument accommodating market research. And yet there are convincing examples of where design has given a particular make its “face”: striking, distinctive and appropriate. Mercedes, BMW or Braun are among such brands that come to mind. However, their “product image“ is the result of these companies attitude towards their own products, and not the outcome of strategic speculation. But what distinguishes a company´ s attitude towards its product? At ERCO, the word is this: we make light, not luminaires. But how does one realize this? With what quality? At what price? We once wrote that the luminaire is a product of thought, without stating what sort of thoughts form our basis. At ERCO the luminaire is seen as a lighting instrument, and not some lovely artefact serving purely representative purposes. Lighting instruments are task-oriented, and not dedicated to providing merely a beautiful appearance. Their credentials 50 ERCO Lichtbericht 50 11 / 95 are established by the ways in which they are used and by their technical modernity. And in fact these are the dominant themes during product development and design work, and the principles have been applied with increasing rigour over the past 30 years. With around 3,000 products, including variants, this appears to us to be the only practicable method to carry out development work in a meaningful fashion. Sometimes, when we are in a sophisticated mood, we refer to the objectives of our design work as the manufacture of a semiotic equivalence. But this we mean two things: first, the attainment of a symbolic equality between an innovative product and the historically-known formlanguage of an object of similar function; second, the use of the symbolic quality of existing product systems though the addition of new, innovative products. This does not sound exactly like art, but rather, more like the normal work which is the fundamental part of design. Semiotic equivalence is probably the basis for the fact that designers of utterly different backgrounds and nationalities, when they work for us, arrive at very similar formal solutions, thus producing a product image that is more homogeneous than heterogeneous. But to conclude that there is one ERCO style is certainly erroneous; the company´s attitude towards its products is too oriented to the appropriateness of their design for that to be so. However, as a suggested compromise it can be said that the ERCO attitude is to be found in the company‘s ongoing effort to develop product solutions that one can perceive as being right - even if one does not like their design. KJM Franco Clivio hat die Arbeitsplatzleuchte entworfen und ihre Entwicklung maßgeblich beeinflußt. Lucy nutzt eine Fülle von moderner Technik und erreicht so einen Ausdruck von eigenständiger Modernität. Energieersparnis war die Zielsetzung bei der Entwicklung, so daß nur modernste Lampentechnik für die Leuchten der Lucy Produktgruppe in Frage kam. Zusammen mit Zenit (Seite 49) ist Lucy das jüngste Kind in unserem Haus. Franco Clivio designed this tasklight and exercised a considerable influence on its development. Lucy exploits a wealth of modern techniqucs and thus conveys an impression of independent modernity. Energy saving was a priority in its development, so only the most advanced lamp technology was considered for the Lucy product series. Along with Zenit (page 49), Lucy is our company‘s latest offspring. Gutes Design orientiert sich immer am Sachverhalt, an der Aufgabenstellung und an der Funktion eines Produktes. Im Regelfalle wird es nicht für ein spezielles Umfeld entwickelt. Ob die Leuchte später in einem Archivzimmer oder in einer Bibliothek steht, in einem Experimentiertheater dem Regisseur beim Lesen seines Regiebuches hilft oder auf dem eleganten Schreibtisch einer Werbeagentur plaziert ist, vermögen weder Designer noch Hersteller vorherzusagen. Gutes Design ist sozialneutral. Es ist ein Design für alle Fälle. Good design is always related to the context, the purpose and the function of a product. It is generally not developed for a specific location. Whether a luminaire will end up in the archives of a library, assist a director to read his script in an experimental theatre or illuminate an elegant desk in an advertising agency cannot be foreseen by either designer or manufacturer. Good design is socially neutral - it is design for all eventualities. ERCO Lichtbericht 50 11 / 95 51 Maßstabsgerechte Requisiten und Aufbauten von der Figur bis zur Lautsprecheranlage lassen Modell und Lightshow völlig realistisch erscheinen. Four to One-Studio Stage props, sets, figures and sound systems all made to scale help to create a realistic model and lighting scheme. Bisher wurde die Beleuchtungskonzeption für Rock-Shows häufig anhand von Plänen und Modellen entwickelt und konnte erst in der Hektik des Bühnenaufbaus konkret erprobt werden. Im Four to OneStudio, Köln-Hürth, werden die geplanten Lichtwirkungen dagegen mit Hilfe von miniaturisierten Leuchten und Bühnenaufbauten realitätsgetreu simuliert. Entwickelt wurde das Simulationskonzept von Patrick Woodroffe, bekannt durch seine Rock-Shows für zahlreiche Gruppen - nicht zuletzt die Rolling Stones. Up to now lighting concepts for rock shows have frequently been developed on the basis of plans and models and not actuaIly tried out in practice until the hectic process of the stage fit-up. Now, in the Four to One-Studio in Cologne-Hürth, the desired lighting effects can be realistically simulated with the aid of miniaturised luminaires and stage sets. The simulation concept was developed by Patrick Woodroffe, known for his rock shows for many different groups - including the “Rolling Stones”. Tour-Produktion von Steve Winwood A Steve Winwood touring production Tour-Produktion von Emerson, Lake and Palmer An Emerson, Lake and Palmer touring production Tour-Produktion von Seal 52 ERCO Lichtbericht 58 02 / 98 A Seal touring production ERCO Lichtbericht 58 02 / 98 53 Akmerkez Shopping Mall, Istanbul Architekten: Fatin Uran in Zusammenarbeit mit DI Design Group Development, Baltimore Beratung: Lary Smith Consulting, J. F. Dubois de la Cotardière Lichtplanung: Grenald Associates, Lee Waldron Seit jeher haben Handel und Geschäft die Gesichter der Städte mitgeprägt: die offenen Märkte, die südeuropäischen und arabischen Basare, die mittelalterlichen Marktplätze, die Hallen und Passagen des 19. Jahrhunderts... Wie so oft waren es zuallererst die Vereinigten Staaten, die Anfang des 20. Jahrhunderts eine mittlerweile weltweit adaptierte neue Form des Geschäfts einführten: das Einkaufszentrum. Heute fester Bestandteil in jedermanns Leben ist es, statistisch gesehen, der von uns häufigst besuchte öffentliche Ort. In den 60er Jahren dachte man vorrangig an eine Politik des niedrigen Produktpreises und glaubte, unterstützt durch Werbung, dies würde eine große Kundenzahl anziehen. Bewußt verkehrsgünstig gelegen, etablierte man jenseits der Stadtgrenzen schuhkartonähnliche Leichtbaukonstruktionen. Dem Ganzen fügte man einen gigantischen Parkplatz bei. Als dann aber in den 70er Jahren die Anzahl der Einkaufszentren regelrecht explodierte, stellte sich schnell heraus, daß mit dem Fehlen eines urbanen Kontextes und einer ortsgebundenen Die Akmerkez Shopping Mall ist auf Offenheit und Übersichtlichkeit angelegt. Zwei dekorative Panorama-Aufzüge setzen einen vertikalen Kontrast zur linearen Architektur. The Akmerkez Shopping Mali aims at clarity and openness of organization. Two decorative panorama lifts provide a vertical contrast to the linear architecture. CL Leuchten vereinigen die gestalterische Vielseitigkeit mit den lichttechnischen Vorzügen einer großflächigen Leuchte für Leuchtstofflampen. Gerade in Fachgeschäften wie hier in einem Buchhandlung ist optimaler Sehkomfort von größter Wichtigkeit. der Idee des Marktplatzes bediente, offenbart letztendlich nur ihre historisch relevante Wichtigkeit im gesellschaftlichen Gefüge. Vortreffliches Beispiel eines kundenorientierten, hochmodernen Einkaufszentrums ist die Akmerkez Shopping Mall. Inmitten eines expandierenden Viertels von Istanbul ließ die türkische Firmengruppe Akmerkez Etiler Adi Ortakligi ein Geschäftsgebäude errichten, das zielgruppengerecht Einkaufszentrum, Büroetagen und Apartment-Hotel samt Tiefgarage miteinander verbindet. Die Erfahrungen der letzten Jahre haben gezeigt, daß die örtliche Integration von Arbeitswelt und Lebensraum in eine Shopping Mall nicht nur die Vielfalt des Publikums erhöht, sondern gleichfalls einen regelrechten Impuls außerhalb der regulären Geschäftszeiten gibt. Wo sich normalerweise nach Ladenschluß gähnende Leere breitmacht, entsteht durch Restaurants, Cafés und den geschäftsunabhängigen Verkehr eine andere Art von Parallelaktivität mit hohem Freizeitwert, die neben Anwohnern und Angestellten auch die umliegenden Nachbarschaften anspricht. Rund eine Million Menschen können in dem näheren Umfeld zwischen den beiden Bosporus-Brücken, Atatürk Köprüsü und Galata Köprüsü, erreicht werden. Von insgesamt 162942 m2 Konstruktionsfläche belegt das Einkaufzentrum etwas mehr als ein Viertel. Die Ausmaße des Baugrunds ermöglichten einzig eine dreieckige Architektur, an deren jeweiligen Eckpunkten die zwei Bürotürme (14 bzw. 17 Etagen) und das Apartment-Hotel (22 Etagen) angegliedert sind. CL luminaires combine organizational fiexibility with the photometric advantages of a large surface luminaire for fluorescent lamps. In specialist establishments such as this bookshop, optimum visual comfort is extremely important. Downlights für kompakte Leuchtstofflampen sorgen für eine wirtschaftliche Grundbeleuchtung des Verkaufsraums. Downlights for compact fluorescent lamps ensure energyefficient ambient illumination of the salesroom. Identifikation auch die Anbindung des Kunden fehlschlug. Rein strategisch mußte das Einkaufszentrum eine Art Verlängerung des persönlichen Umfeldes werden, ein idealer Ort zwischen Stadt und Land, zwischen öffentlichem und privatem Leben. Erst in den 80er Jahren besann man sich wieder auf die Architektur und ihre Fähigkeit der Individualisierung eines Ortes. Im Dienste eines komplexen Auftrages ist sie gezwungen, sich klaren Bestimmungen und strategischen Notwendigkeiten wie Hauptachsen, Übersichtlichkeit, maximale Raumoptimierung usw. zu unterwerfen und gleichzeitig ein publikumswirksames, angenehmes Ambiente zu schaffen. Die Lösung befand sich oft im größten gemeinsamen Nenner, dessen Ergebnis nur in Ausnahmefällen gelungen und geschmackvoll ist. Doch in den letzten Jahren wurde viel aus den vergangenen Fehlern gelernt. Daß man sich dabei alter Strukturen wie dem Galerienprinzip mit Glasdach, der offenen Passage oder 54 ERCO Lichtbericht 50 11 / 95 Eclipse Strahler für Niedervolt-Halogenlampen bieten ein enggebündeltes Licht, das gerade in Geschäftsinnenräumen eine gelungene dramatische Inszenierung erlaubt. Für die Beleuchtung von Schaufenstern eignen sich Quinta Strahler nicht nur aufgrund ihres herausragenden Designs von Knud Holscher. Ihr ausgeklügelter Mechanismus vereinfacht die Ausrichtung und Fixierung des Lichtkegels. Eclipse spotlights for low-voltage halogen lamps provide sharp beam illumination, thus creating the dramatic settings especially appropriate for shop interiors. Quinta spotlights are highly suitable for shop window lighting and not just on account of Knud Holscher‘s outstanding design. An ingenious mechanism simplifies beam setting and fixing. Um eine einheitliche Struktur zu schaffen, behielt man den Rhythmus der Dreierkonstellation bei. So erstreckt sich die Akmerkez Shopping Mall als Zentralbau über drei Etagen, wobei sich die mittlere Ebene auf Straßenhöhe befindet. Drei Atrien dienen als visuelle Mittelpunkte und sind durch großzügige Passagen miteinander verbunden. Daß an diesen markanten Stellen Glasdächer verwendet wurden, schafft nicht nur einen direkten Bezug zur Außenwelt, sondern bietet dem Besucher auch eine indirekte Orientierungshilfe. Dank der Vielfalt der über 200 angesiedelten Geschäfte kann die Akmerkez Shopping Mall im positiven Sinne des Wortes als Konsumwelt bezeichnet werden. Ziel und Zweck eines Einkaufzentrums ist und bleibt, den atmosphärischen Vorstellungen der größtmöglichen Zahl von Menschen sowie ihren Ansprüchen von Produktauswahl, Freizeitwert, Serviceleistung und Ambiente zu entsprechen. Für die Umsetzung eines solch globalen Unternehmens braucht es allerdings einen ausgeprägten Sinn für Komplexität seitens der Planer und Erbauer, der nur allzuoft unterschätzt wird. Doch genau diesem Aspekt ist der European Award for International Counsel of Shopping Centers gewidmet, der dieses Jahr an die Akmerkez Shopping Mall verliehen wurde. KR Die zahlreichen Geschäfte in Einkaufszentren müssen das Augenmerk des Besuchers auf sich ziehen. Visuelle Reizmomente können durch eine gekonnte Lichtinszenierung wie hier mit Eclipse Strahlern und Downlights für Niedervolt-Halogenlampen dramatisch gesteigert werden. The numerous shops in the mall must be eye-catching to visitors. Visual attraction can be dramatically enhanced by skilful lighting effects, as here with the use of Eclipse spotlights and downlights for lowvoltage halogen lamps. ERCO Lichtbericht 50 11 / 95 55 Seit einigen Jahren wird das natürliche Tageslicht wieder in die Architektur von Einkaufszentren integriert. Es stellt nicht nur einen direkten Bezug zur Außenwelt her, sondern folgt oft den Hauptachsen und übernimmt somit die Funktion der Orientierungshilfe. Akmerkez Shopping Mall, Istanbul Architects: Fatin Uran in cooperation with DI Design Group Development, Baltimore Consultants: Larry Smith Consulting, J. F. Dubois de la Cotardière Lighting design: Grenald Associates, Lee Waldron Recent years have seen the re-integration of natural daylight in the architecture of shopping malls. This not only creates a direct relationship with the outside world but often follows the main axes, thus fulfilling the function of an aid to orientation. Trade and commerce have always left their stamp on the individual appearance of towns - open markets, Southern European and Arabian bazaars, mediaeval market squares, the halls and arcades of the 19th century. As is so often the case, it was the United States, in the early part of this century, that first introduced a commercial form that has meanwhile been adopted all over the world: shopping malls. Now an established feature open passageway or the concept of the marketplace simply serves to demonstrate their historic relevance in the social structure. An excellent example of such an ultramodern, customer-oriented shopping centre is provided by the Akmerkez Shopping Mall. In the heart of an expanding area of Istanbul, the Turkish consortium Akmerkez Etiler Adi Ortakligi have erected a commercial building appropriate to its target group in combining a shopping mall, office floors, an appartment hotel and underground parking. Experience over recent years has shown that integration of working and living space in a shopping mall not only attracts a more varied public but also stimulates activity outside regular office hours. Whereas the area would normally have been deserted at the end of the working day, now - thanks to restaurants, cafés and other non-business-related attractions - a form of parallel, leisure-oriented activity has of everyone´s lives, they are, from a statistical point of view, the places we visit most frequently. In the 1960s, priority was given to keeping the price of products low, in the belief that, bolstered by advertising, this would attract large numbers of customers. Planned to be easily accessible by road, shoebox-like buildings were constructed on the outskirts of towns, surrounded by vast parking lots. When the 1970s saw a veritable explosion in the number of shopping centres, however, it soon became evident that due to the lack of urban context and local identification it was difficult to maintain customer loyalty. From the purely strategic aspect, the shopping mall needed to become a kind of extension of the personal environment, a place ideally situated between town and country, between public and private life. It was not until the ‘80s that fresh thought was given to architecture and to its ability to make a place feel individual. In the service of a complex project, it is subject to strict conditions and strategic necessities - main axes, clear organization, maximum exploitation of space etc., while at the same time being required to create a pleasant ambience that attracts customers. The solution was often to go for the common denominator and the results were seldom both successful and in good style. In recent years, however, much has been learned from past mistakes. The fact that architects have returned to old forms such as the glass-roofed arcade, the 56 ERCO Lichtbericht 50 11 / 95 Die enggebündelten Lichtkegel von Strahlern und Downlights für NiedervoltHalogenlampen sorgen für eine dramatische, akzentuierte Verkaufsraumbeleuchtung. Die Kombination aus CL Leuchten und Quinta Strahlern ermöglicht eine ganzheitliche Beleuchtung: eine gleichmäßige Raumbeleuchtung untermalt durch einzelne Lichtakzente. The combination of CL luminaires and Quinta spotlights creates integral illumination - uniform room lighting supplemented with individual light accents. developed, attracting both local residents and employees as well as visitors from neighbouring areas and targeting a potential one million people from the surrounding district between the two Bosporus bridges, Atatürk Köprüsü and Galata Köprüsü. The shopping mall occupies just over a quarter of the total ground area of 162,942 m2. The dimensions of the site dictated a triangular building and the three corners are occupied by the two office towers (14 and 17 floors) and the appartment hotel (22 floors). In order to create a unified structure a triple rhythm was followed throughout. Thus the central core of the building, the Akmerkez Shopping Mall, is three storeys high, with the middle floor at street level. Three atria serve as visual centrepoints, connected by generous passageways. The use of glass roofs for these centres not only creates a direct link to the outside world but also provides an indirect aid to orientation for visitors. So as to counteract a too open horizontal perspective, the architects established vertical accents in the form of two panorama lifts. Thanks to the variety of its over 200 shops, the Akmerkez Shopping Mall can be described as a consumer world in the best sense. The purpose and function of a shopping mall is and remains to satisfy the aspirations of as many people as possible with regard to atmosphere, a wide range of products, leisure activities, services, architecture etc. The realization of such a universal enterprise requires a pronounced feeling for complexity on the part of the planners and builders, something which is frequently not appreciated. Yet it is this very quality that attracts the European Award of the International Counsel of Shopping Centers, which this year went to the Akmerkez Shopping Mall. KR The concentrated beams of spotlights and downlights for low-voltage halogen lamps create dramatic and accentuated illumination of sales space. ERCO Lichtbericht 50 11 / 95 57 auch für eine reflexblendungsfreie Beleuchtung am Bildschirm. Durch einen Abblendwinkel von 30° bzw. 40° und einer Reflektorform mit Kreuzraster wird ein optimaler Sehkomfort in allen Raumrichtungen erreicht. Um in den Großraumbüros eine allzu stringente perspektivische Sicht aufzubrechen, setzte man zusätzlich Combinair Rasterleuchten und Avalon Lichtstrukturen ein. Combinair Rasterleuchten sind ebenfalls eine gestalterische Alternative zu großflächigen Rasterleuchten. Entsprechend der Raumgrößen wurden für die Garanti Bank Leuchten mit auf 30° abgeblendeten Darklightreflektoren aus matt eloxiertem Reinstahlaluminium eingesetzt. Seit 1990 bietet die Combinair Reihe einen zusätzlichen Vorteil: die Einbautiefen bzw. Aufbauhöhen der Leuchten haben sich dank eines stärker unterteilten Reflektors extrem verringert. In Sonderbereichen und dem Publikum nicht zugängigen Abteilungen sorgen Avalon Lichtstrukturen für eine individuell variable Beleuchtung. Zwar dienen auch hier Darklightreflektoren mit einem Abblendwinkel von 30° als unterer Leuchtenabschluß, doch kann das Avalonprofil auch Leuchteneinsätze für andere Lampentypen aufnehmen. In regelmäßigen Abständen eingesetzte Gimbal Strahler für Niedervolt-Halogenreflektorlampen können bis zu 40° in jede Richtung geschwenkt werden. Objekte oder bestimmte Blickpunkte im Raum können auf diese Wiese hervorgehoben werden. Gleichzeitig bietet das akzentuierte Licht ein interessantes Wechselspiel zur Linearität der Lichtstrukturen. Für den Kantinenbereich blieb man bei CL Leuchten, nutzte sie allerdings als gestalterisches Raumelement. Im Halbeinbau definieren sie eine klare Deckeneinteilung und suggerieren bei niedriger Deckenhöhe einen zusätzlichen Eindruck von Raumtiefe. Gerade im Bankwesen, dessen Hauptanliegen sowohl bei einer kundenfreundlichen Atmosphäre als auch bei optimalen Arbeitsbedingungen der Angestellten liegen, beweist sich Licht als wichtiger, integrierter Bestand- Garanti Bank, Istanbul Architekten: Arolat Mimalik A.S., Istanbul Die im Auftrag eines Istanbuler Bauherren konzipierten und erbauten zwei Bürogebäude mit integrierter Geschäftszeile in den jeweiligen Erdgeschossen wurden erst nach ihrer Fertigstellung von der türkischen Garanti Bank erworben. Um den Anforderungen des Hauptsitzes einer Bank zu entsprechen, mußten zahlreiche Veränderungen im Innenbereich durchgeführt werden. Gehwege und Verbindungsbrücken zwischen den Etagen vereinen die zwei Gebäudekomplexe. Das für Geschäfte vorgesehene Erdgeschoß beinhaltet nunmehr neben einem komfortablen Empfangsbereich eine VIP-Lobby, die Schalterhalle sowie einige der Kreditabteilungen. Die großzügigen Ausmaße des als Warenlager und Aufenthaltsort der Angestellten konzipierten Untergeschosses wurden genutzt, um verschiedene Sitzungssäle und die Firmencafeteria unterzubringen. In keinem anderen halböffentlichen Tätigkeitsfeld überschneiden sich die Verkehrsbereiche, Sonderbereiche und Büroeinheiten so frappierend wie im Bankgeschäft. Schalterhalle und einzelne Kreditabteilungen sind der Öffentlichkeit zugängig, Sonderbereiche wie Datenverarbeitung und Kassenräume wiederum nicht. In Gebäuden, in denen die Architektur nicht genau auf die entsprechenden Anforderungen abgestimmt werden konnte, die dafür aber Übersichtlichkeit und Offenheit demonstriert, müssen Raumteiler, Arbeitsplatzgruppierungen usw. die entsprechenden Begrenzungen sichtbar machen. Weitaus subtiler, wenn auch nicht 58 ERCO Lichtbericht 50 11 / 95 teil von Architektur. Dabei muß es Sehaufgaben exakt angepaßt sein, bestimmte Strukturen eines Großraumbüros hervorheben, den technischen Anforderungen moderner Arbeitsplätze lichttechnisch Genüge leisten und dem Kunden ein angenehmes Ambiente offerieren. KR Avalon Lichtstrukturen können abgependelt oder direkt an Decken und Wänden montiert werden. Wegen der geringen Deckenhöhe verzichtete man hier auf eine indirekte Deckenbeleuchtung, nutzte die Struktur zum Einsatz von Leuchtstofflampen mit Darklightreflektoren und Gimbal Richtstrahlern. Avalon light structures can be either pendant-mounted or bracket-mounted to walls and ceilings. Indirect lighting was not considered here because of the low ceiling height; the profile is used for fluorescent lamps with darklight reflectors and for Gimbal directional spotlights. Die runde Form prädestiniert CL Leuchten für Anordnungen zur Betonung von Architekturkonturen bis hin zu freien Gruppierungen; aber auch linear angeordnet passen sich CL Leuchten unauffällig der Raumarchitektur an. CL luminaires, thanks to their circular form, are ideal for groupings intended to emphasize architectural contours, but also for free configurations. In linear organization, too, CL luminaires fit in unobtrusively with the architectural space. weniger effizient, ist die Verwendung von differenziertem Licht, das indirekt eine räumliche Aufteilung suggeriert. Für die repräsentativen Bereiche wie Empfang, VIP-Lobby, Sitzungssäle und Vorstandsbüros wählte man Starpoint Downlights und Optec Strahler für Niedervolt-Halogenlampen. Die Verwendung von dekorativen Downlights mit geätzten Glasringen oder Glaszylindern bewirkt durch die Lichtbrechung eine zusätzliche Brillanz, die das Augenmerk auf einen bestimmten abgegrenzten Bereich konzentriert. Für die verschiedenen Abteilungen entschied man sich vorwiegend für CL Leuchten. Sie vereinigen die gestalterische Vielseitigkeit der Form mit den lichttechnischen Vorzügen einer großflächigen Leuchte für Leuchtstofflampen. Aufgrund ihrer runden Form können sie geschwungenen Linien folgen oder aber in freien Gruppen angeordnet werden. Die U-förmigen Korridore einzelner Abteilungen der Garanti Bank konnten so gleichmäßig ausgeleuchtet werden. Unterschiedliche Leuchtengrößen können problemlos kombiniert werden, um einzelne Raumzonen in Beleuchtung und Deckenbild voneinander abzuheben. Neben dem dekorativen Aspekt können auf diese Weise immaterielle Raumteilungen geschaffen werden. Doch die CL Leuchten weisen noch ein weiteres Merkmal auf. In Banken ist der Übergang von konventionellen zu Bildschirmarbeitsplätzen grundsätzlich fließend. Die eingesetzte Darklighttechnik bei CL Leuchten bietet nicht nur eine optische Qualität, sie sorgt ERCO Lichtbericht 50 11 / 95 59 Decorative Starpoint Downlights für Niedervolt-Halogenlampen erzeugen ein Brillanz vermittelndes Punktlicht. Garanti Bank, Istanbul Architects: Arolat Mimalik A.S., Istanbul Originally commissioned by another Istanbul client, the two office buildings with integrated rows of shops at street level were first acquired by the Turkish Garanti Bank after completion. In order to meet the requirements of a bank‘s headquarters, several interior alterations had to be carried out. Paths and bridges now connect the two complexes. The ground floor, originally intended for shops, now accommodates a comfortable reception area, a VIP lobby, the banking hall and some of the loan departments. And the generous dimensions of the basement level, formerly planned to contain storage space and staff recreation rooms, have been used for various conference rooms and the firm‘s cafeteria. In no other area of semi-public activity is there so much overlapping of sections communication areas, special areas and office units - as in the banking business. The banking hall and certain loan departments are accessible to the public whereas special areas such as teller accommodation and data storage are not. In buildings in which the architecture was designed not for these specific requirements but for clarity and openness of organization, indicators such as room dividers and workstation groupings have been used to emphasise the various divisions. Far more subtly but no less effectively, differentiated lighting has been used as an indirect indicator of spatial organization. For representative areas, such as the reception zone, the VIP lobby, conference rooms and executive offices, Starpoint downlights and Optec spotlights for lowvoltage halogen lamps were selected. The use of decorative downlights with etched glass rings or cylinders, thanks to their refraction of light and brilliance, helps to concentrate attention on specific areas. CL luminaires were the main choice for the different departments, since they combine the design versatility of their form with the lighting advantages of large-surface luminaires for fluorescent lamps. Thanks to their round form they can follow curved lines or be installed in any pattern. The Ushaped corridors of individual departments of the Garanti Bank could thus be illuminated uniformly. Different luminaire sizes can be combined without any problem in order to differentiate between zones with regard to illumination and ceiling appearance. In this way, apart from the decorative aspect, it was possible to create nonmaterial divisions of space. CL luminaires also possess another characteristic. In banks, there is always a loose combination of conventional and VDU workstations. The darklight technology of CL luminaires ensures not just good photometric quality but also glare-free illumination of workstations. With a cut-off angle of 30° or 40° and a reflector form with cross baffle, optimum visual comfort in all spatial directions is achieved. In order to counteract the effect of an over-long perspective in the open-plan offices, additional illumi60 ERCO Lichtbericht 50 11 / 95 Decorative Starpoint downlights for lowvoltage halogen lamps create points of brilliance. Auf verschiedene Weisen kann Licht Räume inszenieren. Links akzentuieren Optec Strahler und Starpoint Downlights mit geätzten Glasringen oder Glaszylindern punktgerecht die Raumfläche vor den Aufzügen. Unten nutzte man CL Leuchten in Halbeinbauweise als gestalterisches Raumelement für die firmeneigene Cafeteria. Seit 1990 wird eine neue Combinair Reihe mit niedrigen Einbautiefen bzw. Aufbauhöhen gefertigt. Die Minimierung beruht auf der Verwendung von 9- oder 16zelligen, hochglänzend eloxierten Darklightreflektoren bei zwei- oder dreilampiger Bestückung. Bei gleichbleibendem Abblendwinkel von 30°, aber stärker unterteiltem Reflektor vermindert sich die Einbautiefe bzw. Aufbauhöhe. 1990 saw the launch of a new Combinair series of extremely compact height. The reduction was achieved by the incorporation of 9 or 16-cell bright anodized darklight reflectors for two or three-lamp models. The cut-off is still 30° but because the reflector is subdivided the height of the luminaire has been significantly reduced. nation was provided by Combinair louvred luminaires and Avalon light structures. Combinair louvred luminaires are another design alternative to conventional modular luminaires. For the Garanti Bank, in accordance with the size of the rooms, luminaires with darklight reflectors of anodized, silver matt finished, high-grade aluminium and with a 30° cut-off angle were installed. Since 1990, the Combinair series has offered a further advantage: thanks to subdivision of the reflectors, the recess depth or surface protrusion has been very considerably reduced. In special areas and departments not accessible to the public, Avalon light structures provide individually variable illumination. Darklight reflectors, with a mirror finish and 30° cut-off, are used here too, but the Avalon profiles can also accommodate inserts for other types of lamps. Gimbal directional spotlights for lowvoltage halogen reflector lamps, installed at regular intervals, can be rotated up to 40° in all directions, permitting accentuation of specific objects or visual points in the room and at the same time providing an interesting contrast to the linearity of the light structures. For the canteen area, CL luminaires were used once again, but in this case also as a design element. Their semi-recessed mounting creates a clear organization of the ceiling and helps to suggest greater depth in this low-ceilinged space. Particularly in the banking sector, where priority is given to a customer-friendly atmosphere and optimum working conditions for the staff, light is revealed as an important, integrated component of architecture. It must fulfil specific tasks: accentuate the structural divisions of an openplan office, satisfy the technical requirements of modern workstations and provide clients with a pleasant ambience. KR Lighting can define space in various ways. Left: Optec spotlights and Starpoint downlights with etched glass rings or cylinders create accent points in the lift foyer. Below: Semi-recessed CL luminaires were used as a design element in the bank‘s cafeteria. ERCO Lichtbericht 50 11 / 95 61 Die ausdrucksvolle Körperhaltung und das heitere Mienenspiel verleihen den Unterhaltungskünstlern aus bemaltem Ton nahezu Lebendigkeit. Das Alte China Villa Hügel, Essen Ausstellungsdesign: Messe und Display Design, Düsseldorf Lichtplanung: Josef Schiefer, Köln der Teil einer 8000 Mann starken Armee von z.T. überlebensgroßen Terrakottafiguren war. Diese Heerschar wurde für die letzte Ruhestätte des Gott-Kaisers Qin Shihuangdi, der von einer nahezu krankhaften Angst vor dem Tod besessen war, errichtet. Mehr als 700 000 Zwangsarbeiter sollen mit dem Bau beschäftigt gewesen sein. Man muß nicht unbedingt Experte der chinesischen Kulturgeschichte sein, um von dieser so exquisit inszenierten Ausstellung begeistert zu sein. Als wesentliches Gestaltungselement nimmt die Beleuchtung hierbei eine besondere Stellung ein. Das von Josef Schiefer gestaltete Lichtkonzept folgt den klassischen Regeln der Filmbeleuchtung und arbeitet mit Vorderlicht, Hinterlicht und Führungslicht. Die Beleuchtung der Objekte erfolgt mit Optec Strahlern und TM-Spots für Niedervolt-Halogenlampen. Ihre enggebündelten Lichtkegel heben die Exponate dramatisch aus ihrer dunklen Umgebung hervor. Durch das intensive Spiel von The expressive postures and cheerful features of these painted clay performers make them seem almost alive. Licht und Schatten kommen sowohl die Oberflächenqualitäten als auch die plastische Form besonders zur Geltung. Die Leuchten wurden einzeln oder in Gruppen durchgängig mit Dimmern ausgestattet, um durch den direkten Einfluß auf die Farbtemperatur die spezifischen Eigenschaften der Objekte lichtfarblich zu unterstreichen - sei es das warme Glühen der Tongefäße oder das helle Strahlen des „Stehenden Mannes“. Für die Vitrinenbeleuchtung werden Downlights mit Lochblende eingesetzt, um die Lichtquelle soweit wie möglich abzuschirmen. Die flächige Ausleuchtung von Schautafeln und Fotos erfolgt mit Optec Flutern. Die rund 200 kostbaren Schaustücke aus der Vor- und Frühgeschichte Chinas sind vom 2. Dezember 1995 bis zum 3. März 1996 in der Hypo- Kunsthalle in München zu sehen. Weitere Stationen der Ausstellung werden Zürich, London und Humlebaek/Dänemark sein. LF „Mit dem Feuer begann die Zivilisation, mit den Niederschriften die Geschichte“, sagt ein alter chinesischer Spruch. So wie die Astrophysiker die Spuren der Sterne ergründen, um die Geheimnisse des Kosmos zu entschlüsseln, schätzen die Archäologen die Funde des Altertums, die die vorgeschichtlichen Wesens- und Lebensumstände der Menschen dokumentieren. Die spektakuläre Ausstellung „Das Alte China“, die bis zum 5. November dieses Jahres in der Villa Hügel in Essen zu sehen war, hat großes Aufsehen erregt. Es handelte sich um die bedeutendste Ausstellung von bis zu 7000 Jahre alten chinesischen Kulturobjekten, die je die Volksrepublik verlassen haben. Schwerpunkt war die Darstellung der religiösen und mythologischen Figuren, die die Menschen jahrtausendelang in ihrer Kulturentwicklung begleitet haben. Aber auch Gebrauchsgegenstände, wie zum Beispiel 8000 Jahre alte Tongefäße, konnten von den Besuchern bewundert werden. Einige der spektakulärsten Objekte stammen aus einer Grabstätte im südchinesischen Sanxingdui. So entdeckten Archäologen 1986 bei der Ausgrabung einer Opfergrube eine 262 cm hohe, sehr schlanke Bronzefigur eines gekrönten Mannes. Die Statue stammt aus der späten Shang- Periode und gibt der Forschung noch etliche Rätsel auf. So ist bislang ungeklärt, ob der stehende Mann Abbild eines Schamanen, eines Königs oder eines rituellen Stellvertreters eines Gottes ist. Aus der QinPeriode stammt der 187 cm große Tonsoldat, 62 ERCO Lichtbericht 58 02 / 98 ERCO Lichtbericht 58 02 / 98 63 Ancient China Villa Hügel, Essen Exhibition design: Messe und Display Design, Düsseldorf Lighting design: Josef Schiefer, Cologne Die Eleganz einer Tänzerin aus Ton und die aufwendigen Details eines Bronzegefäßes werden durch die akzentuierte Beleuchtung mit TM- Strahlern für NiedervoltHalogenlampen hervorgehoben. 64 The elegance of a pottery dancer and the intricate details of a bronze vessel are emphasised by accent lighting with TM spots for low-voltage halogen lamps. ERCO Lichtbericht 58 02 / 98 “Civilisation began with fire, history with writing,“ according to an old Chinese adage. Just as astronomers probe into the history of stars in order to penetrate the secrets of the cosmos, archaelogists treasure finds from antiquity that document prehistoric human life and conditions. The spectacular exhibition “Ancient China“, which was to be seen in the Villa Hügel in Essen until 5th November this year, was truly sensational. It was the most important exhibition of ancient Chinese cultural objects, from as far back as 7,000 years ago, that has ever left the People‘s Republic. The main focus was on representations of the religious and mythological figures accompanying human cultural development for thousands of years. But visitors could also see functional objects such as 8,000-year-old earthenware vessels. Even in those early days, Neolithic farmers in China had mastered the art of making watertight clay and terracotta containers. Some of the most spectacular exhibits came from a burial place in Sanxingdui in southern China. In 1986, archaeologists excavating a sacrificial pit discovered the slim bronze statue of a man with a crown, measuring 262 cm. The figure is from the late Shang period and has set researchers quite a few puzzles. For example, it is not yet known whether this standing figure is an image of a shaman, a king or the ritual representative of a god. The 187 cm tall terracotta figure of a warrior, one of an army of 8,000, some even larger than life, was from the Qin period. This host of warriors was created for the last resting place of the GodEmperor Qin Shihuangdi, who was possessed by an almost morbid fear of death. It is estimated that over 700,000 forced labourers were employed on the building work. One did not have to be an expert on Chinese cultural history to be captivated by such a superbly mounted exhibition. Ein Höhepunkt chinesischer Grabkultur: der 1,87 m große Terrakottasoldat, der mit 8000 „Kameraden“ des Kaisers Grab bewachte. As one of the elements in its organization, the lighting played an especially important role. The lighting concept by Josef Schiefer followed the classic rules of film lighting, working with front light, back light and key light. Illumination of the items was effected with Optec spotlights and TM spots for low-voltage halogen lamps. Their highly concentrated beams dramatically accentuatcd thc exhibits against their dark background. Through the sharp contrast between light and shadow particular emphasis was lent to both surface textures and three-dimensionality. The luminaires, either individually or in groups, were generally fitted with dimmers; by directly influencing colour temperature it was possible to stress the specific properties of the objects - from the warm glow of the earthenwarc vessels to the radiance of the “Standing Man“. Downlights with aperture masks were used for illuminating the glass showcases in order to achieve maximum concealment of the light source. And for the flat lighting of information boards and photographs Optec floodlights were employed. The approximately 200 precious objects on display from China‘s prehistoric and early pcriods can be seen in Munich‘s Hypo Art Museum from 2nd December 1995 to 3rd March 1996. Further venues for this exhibition arc Zurich, London and Humlebaek in Denmark. LF Das aufwendig gestaltete Weinopfergefäß aus Bronze verdeutlicht die ästhetische und technologische Begabung seines Herstellers und Besitzers. Die Bedeutung und Funktion der bronzenen Köpfe und Masken (unten), die zum Teil mit einer Goldauflage verziert sind, sind unbekannt. This highly emhellished sacrificial wine vessel reveals the aesthetic and technical accomplishments of its maker and owner. The significance and function of the partlygilded bronze heads and masks (below) are unknown. Der mythische Vogel mit Hirschgeweih aus dem 5. Jhd. v. Chr. ist in der Chu- Kultur Glücksbringer und Zeichen der Unsterblichkeit. Der mit aufwendigen Mustern und Dekoren verzierte Vogel gilt als handwerkliches Meisterwerk der Bronzezeit. In the Chu culture, this mythical bird with antlers from the 5th Century BC was a talisman and a symbol of immortality. Richly ornamented with patterns and decorations, it is regarded as a masterpiece of Bronze Age craftsmanship. An outstanding example of Chinese funerary art: a terracotta soldier. 1.87 m high, who guarded the emperors grave along with 8,000 “comrades”. ERCO Lichtbericht 58 02 / 98 65 Esterházy- Ausstellung in Eisenstadt, Burgenland Esterházy Exhibition in Eisenstadt, Burgenland Ausstellungsdesign: Architekturbüro Mag. Schandl, Eisenstadt Exhibition design: Architekturbüro Mag. Schandl, Eisenstadt “The Esterházy Princes“ - an exhibition mounted jointly by the Austrian federal authorities, the state of Burgenland and the ‘Free City‘ of Eisenstadt - is undoubtedly one of this year‘s most outstanding cultural events in Austria. The exhibition in Eisenstadt Castle is not just attracting lively interest in Austria, though; Hungarian voices can increasingly be heard in the halls and corridors of the castle. And this is hardly surprising. For one thing the Hungarian border is never far off in the Burgenland and for another the province itself was part of the Kingdom of Hungary for centuries, right up until 1921. The Esterházys are representative of a certain ambivalence which can still be found in the Burgenland and formerly, indeed, throughout this region which used to be described as Austro-Hungarian. One especially striking part of the exhibition is housed in the former stables of Eisenstadt Castle. Here, among other exhibits connected with equestrian sports and aristocratic hunting, the princely gala coaches are on display. Like all rich and important princely families, from the 17th century onwards the House of Esterházy maintained a large and costly fleet of carriages. Horses and coaches in those days were representative of the wealth and status of an estate. The major part of the splendid Esterházy carriage collection fell victim to the turmoil of the post-war years. The impressive Im Halbdunkel der ehemaligen Stallungsgebäude funkeln die reich geschnitzten, hellrot gefaßten und vergoldeten Fahrgestelle der fürstlichen Galawagen im Licht der Emanon Scheinwerfer und Stella Kompaktscheinwerfer. In the semi-darkness of the former stable buildings, the richly carved, bright red and gilded bodies of the princely gala coaches glitter in the accentuating light of Emanon projectors and Stella compact projectors. 66 ERCO Lichtbericht 50 11 / 95 Die gemeinsame Ausstellung der Republik Österreich, des Landes Burgenland und der Freistadt Eisenstadt „Die Fürsten Esterházy“ ist sicherlich eines der herausragenden Ereignisse des kulturellen Lebens in Österreich in diesem Jahr. Doch nicht nur bei Österreichern stößt die Ausstellung im Eisenstädter Schloß auf lebhaftes Interesse, auch vermehrt ungarische Stimmen kann man in den Hallen und Gängen des Schlosses vernehmen, und dies ist so wunderlich nicht: Erstens ist die ungarische Grenze im Burgenland nie weit, und zweitens war das Land ja selbst bis 1921 jahrhundertelang Teil des Ungarischen Königreiches. Die Esterházys stehen geradezu für eine gewisse Ambivalenz, die man heute noch im Burgenland findet, ja die man früher überall fand in dieser Region, die man einst als österreichisch-ungarische bezeichnete. Ein besonders markanter Teil der Ausstellung ist in den ehemaligen Stallungen des Eisenstädter Schlosses untergebracht. Hier werden unter anderem neben den Themen Pferdesport und fürstliche Jagd die fürstlichen Galawagen gezeigt. Wie alle reichen und bedeutenden Fürstenhäuser verfügte auch das Haus Esterhäzy seit dem 17. Jahrhundert über einen großen und wertvollen Wagenpark. Pferde und Wagen eines Hofes waren sein Aushängeschild. Der größte Teil des prächtigen Wagenbestandes der Esterházys ist den letzten Nachkriegswirren zum Opfer gefallen. Seine respektablen Reste, wie der hier gezeigte sogenannte russische Krönungswagen und der remains of the collection, such as what is known as the Russian coronation coach and the Frankfurt coronation coach, still bear witness to the pomp and circumstance and the power of the Esterházy princes. In the semi-darkness of the former stable buildings, the richly carved, bright red and gilded bodies of the princely gala coaches glitter in the accentuating light of Emanon projectors and Stella compact projectors. The visitor is given a glimpse of that longgone play of lights, that fairytale Esterházy world, which Goethe commemorated in fact and fiction, believing he had caught sight as a 15-year-old of the king‘s coronation in Frankfurt am Main in 1764: “Outside the houses of some of the envoys, where splendid illuminations bad been set up, it was as light as it can only be in daytime... The establishment of Prince Esterházy, however, surpassed all the others... This high ambassador, in order to do honour to the occasion, had caused the great linden esplanade at Rossmarkt to be decorated with a colourfully lit portal in the foreground - and the background with an even more splendid prospect. Lampions outlined the whole circumference. Between the trees stood light pyramids and spheres on translucent pedestals, while the trees were linked with glowing garlands from which lanterns were suspended. In several places bread and sausages were being distributed to the populace and there was no lack of wine.“ MOS Den Typus der beiden ausgestellten Galawagen nennt man Berline, nach einem angeblich 1663 erstmals für eine Reise von Berlin nach Paris verwendeten Wagen, der dort wegen seiner Konstruktion Aufsehen erregte. The two gala carriages on display are of the type called ‘Berlin‘ - after a carriage first used in 1663 for a journey from Berlin to Paris, the design of which aroused great interest. Frankfurter Krönungswagen, künden immer noch von der Pracht, der Herrlichkeit und dem Machtanspruch der Fürsten Esterházy. Eingetaucht im Halbdunkel der ehemaligen Stallungsgebäude funkeln die reich geschnitzten, hellrot gefaßten und vergoldeten Fahrgestelle der fürstlichen Galawagen im akzentuierenden Licht der Emanon Scheinwerfer und der Stella Kompaktscheinwerfer und lassen den Betrachter etwas von den längst verloschenen Lichtspielen und dem Esterházyschen Feenreich erahnen, dem Goethe in „Dichtung und Wahrheit“ ein Denkmal setzte und dessen er selbst damals 15jährig anläßlich der Königskrönung in Frankfurt am Main 1764 glaubte gewahr zu werden: „Vor den Häusern einiger Gesandten, wo man prächtige Illuminationen angebracht hatte, war es so hell wie es am Tage nur sein kann... Die Anstalt des Fürsten Esterházy jedoch übertraf alle die übrigen... Dieser hohe Botschafter hatte, diesen Tag zu ehren, die große Linden-Esplanade am Roßmarkt vorn mit einem farbig erleuchteten Portal, im Hintergrund aber mit einem wohl noch prächtigeren Prospekt verzieren lassen. Die ganze Einfassung bezeichneten Lampen. Zwischen den Bäumen standen Lichtpyramiden und Kugeln auf durchscheinenden Piedestalen; von einem Baum zum andern zogen sich leuchtende Girlanden, an welchen Hängeleuchter schwebten. An mehreren Orten verteilte man Brot und Würste unter das Volk und ließ es an Wein nicht fehlen.“ MOS ERCO Lichtbericht 50 11 / 95 67 In seiner Festrede stellte Helmut Werner, Vorstandsvorsitzender der Mercedes-Benz AG, fest, daß der Wettbewerb zukünftig mehr denn je an der Vertriebs- und Betreuungsfront entschieden wird. Mercedes-Benz, Dresden Architekt: Rüdiger Schulze, Mercedes-Benz Bauabteilung, Stuttgart Lichtplanung: Jürgen Wittek, Renningen, in Zusammenarbeit mit Mercedes-Benz In his ceremonial speech, Helmut Werner, President and Chief Executive Officer of Mercedes-Benz AG, declared that future competitive success will depend more than ever on the sales and service aspect. „Einladung zum Doppelstaunen. Am 24. und 25. Juni.“ - so lautete die Headline der Werbeanzeige der Mercedes-Benz-Niederlassung Dresden in der Verlagsbeilage der Dresdner Neuesten Nachrichten vom 22. Juni 1995. Zum einen sollten die Besucher an diesem Wochenende über das beeindruckende Autohaus, das die größte Fahrzeugausstellung Sachsens beherbergt, staunen. Zum anderen wurde bei der Eröffnung die neue E-Klasse erstmalig der Öffentlichkeit vorgestellt. Die Chronik der Mercedes-Benz-Niederlassung geht bis zum Jahr 1909 zurück. Unter dem Namen Benz & Cie. wurde damals in Dresden eine Verkaufsstelle eröffnet, die später als Daimler-Benz-Niederlassung Dresden firmierte. 1945 wurden die Räumlichkeiten durch die Bombenangriffe gänzlich zerstört. Erst nach der Wende begann man, zunächst in angemieteten Räumen, erneut mit dem Verkauf. Im November 1994 wurden die Bauarbeiten an der neuen Niederlassung aufgenommen, die in der Rekordzeit von sieben Monaten abgeschlossen werden konnten. Auf einer Gesamtfläche von rund 3500 m2 werden nun auf zwei Ausstellungsebenen über 550 Fahrzeuge in einer Dauerausstellung präsentiert. Neuwagen, aber auch Vorführwagen, Gebrauchtwagen und Transporter gehören zu den Verkaufsobjekten. In der Sportwagenausstellung, die ebenfalls fester Bestandteil der Präsentation ist, werden Exponate der besonderen Art gezeigt: Hier findet sich zum Beispiel der W 196 Rennwagen des legendären Rudolf Caracciola. Die Lichtplanung, das Design aller Möbel und die Farbgestaltung wurden vom Büro Jürgen Wittek entwickelt. Grundgedanke bei der Inszenierung des Verkaufsraums war es, die Ware nicht nur auszustellen, sondern ihre Anwendung emotional verständlich zu machen. Die Ausstellung wurde daher betont erlebnisorientiert gestaltet; die Beleuchtung definiert aktive und passive Zonen und fördert das emotionale Erleben durch akzentuiertes Licht aus Strahlern und Scheinwerfern. BO 68 ERCO Lichtbericht 50 11 / 95 Gäste und Gastgeber hatten am 23. Juni 1995 gleich zwei Ereignisse zu feiern: die offizielle Eröffnung der neuen MercedesBenz-Niederlassung Dresden und die Vorstellung der neuen EKlasse. Guests and hosts had two events to celebrate on 23rd June 1995: the official opening of the new MercedesBenz centre in Dresden and the introduction of the new E-class series. Zentraler Veranstaltungsort der Festlichkeiten war das Café des Autohauses, das den Namen des berühmten Mercedes-Rennfahrers Caracciola trägt. Das Café verdeutlicht das Selbstverständnis des Autohauses als Service-Anbieter. The central venue of the ceremony was the car centre‘s café, named after the famous Mercedes racing driver Caracciola. The café demonstrates the service-oriented approach of the new centre. Als weiterer Referent trat der Ministerpräsident des Landes Sachsen, Kurt Biedenkopf, auf. Another speaker at the opening was Kurt Biedenkopf, Minister President of Saxony. Effektvolle Präsentation eines zukunftsweisenden Autos. Die neue E-Klasse setzt den Trend zu mehr Identität, wie Jürgen Hubbert, Vorstand PKW, betonte: Die E-Klasse ist mit der Einführung in diesem Jahr das erste Auto, das deutlich in das nächste Jahrtausend hineinreicht. Effective presentation of a future-oriented car. The new E-class sets the trend for greater individual identity, as Jürgen Hubbert, Chief Executive Automobile Section, emphasised: The Eclass introduced this year is the first car that is clearly designed to move into the next millenium. ERCO Lichtbericht 50 11 / 95 69 Die ständige Faszination A constant fascination Über 100 Jahre nach seiner Erfindung ist das Automobil weit mehr als nur ein Fortbewegungsmittel. Wie kaum eine zweite Errungenschaft der Moderne fasziniert es durch Technik, Ästhetik und Geschwindigkeit; eine Faszination, die jung und alt teilen. More than a century after its invention, the automobile continues to be far more than just a means to mobility. Scarcely any other achievement of modern times is so fascinating in its technology, aesthetics and speed - a fascination shared by young and old. Mercedes-Benz, Dresden Architect: Rüdiger Schulze, MercedesBenz buildings department, Stuttgart Lighting design: Jürgen Wittek, Renningen, in cooperation with Merdedes-Benz on the opening day. The chronicle of Mercedes-Benz in Dresden goes back to 1909, when a sales outlet was opened there under the name Benz & Cie., later to be known as Daimler-Benz, Dresden Branch. In 1945 the premises were completely destroyed in air-raids. It was not until German unification that sales began again, initially in rented premises. In November 1994, building work started on the new establishment, which was completed in the record time of only seven months. In a total area of about 3,500 m2, 550 vehicles are now being displayed in a twolevel permanent exhibition. On sale are new cars, demonstration models, secondhand cars and transport vehicles. The sports car exhibition, which is also a permanent feature of the presentation, includes some truly outstanding models - the W 196 racing car driven by the legendary Rudolf Caracciola in the Thirties, for example, and the original 1926 SSK racing car - a classic of automobile history. The new branch also has a modern repair workshop with a 24-hour emergency service to assist in every kind of breakdown. The lighting design, the design of all the furniture and the colour scheme were developed by the Jürgen Wittek office. The basic idea for the mise en scène of the sales showroom was not just to display the products but to set the emotional background for their use. So the presentation is oriented towards stressing the experience; the lighting defines active and passive zones and promotes the emotional experience with accent lighting from spotlights and projectors. BO 70 ERCO Lichtbericht 50 11 / 95 Stella Kompaktscheinwerfer sorgen für eine dramatische Beleuchtung der ausgestellten Automobile. “Invitation to double admiration. On 24th and 25th June.“- so ran the headline of an advertisement put out by the Dresden branch of Mercedes-Benz in a newspaper insert of the “Dresdner Neueste Nachrichten“ of 22nd June 1995. In the first place, weekend visitors were being invited to admire the impressive new car showrooms, containing Saxonys largest display of cars. And secondly, the new E-class series was to be shown to the public for the first time Stella compact projectors provide dramatic illumination of the cars on display. Jeder funktionale Bereich von Treppenhaus bis zum Büroarbeitsplatz erhält eine maßgeschneiderte Beleuchtung. Every functional area, from staircase to office workstation, has its own specific lighting scheme. ERCO Lichtbericht 50 11 / 95 71 Schlußlichter Backlight Beim diesjährigen IALD Award wurden insgesamt 15 internationale Beleuchtungsprojekte für Innenraumbeleuchtung und Außenbeleuchtung ausgezeichnet. SPoT Bagel Bakery, Seattle Architekten, Lichtplanung: Adams/Mohler Architects, Seattle Citation Award für Innenraumbeleuchtung In this year‘s IALD competition, altogether 15 international lighting projects received awards for interior and exterior lighting. Santa Barbara County Courthouse, Santa Barbara Lichtplanung: Ross De Alessi Lighting Design, Seattle Award of Excellence für Außenbeleuchtung Ahmanson Theatre, Los Angeles Architekten: Ellerbe Becket Inc., Santa Monica Lichtplanung: Horton Lees Lighting Design Inc., Santa Monica Award of Excellence für Innenraumbeleuchtung Seiji Ozawa Hall, Lenox Architekten: William Rawn Associates, Boston Lichtplanung: Douglas Baker Lighting Consultant, Newport Citation Award für Innenraumbeleuchtung TV Film Production Company, New York Architekten: Polsinelli Architects, New York Lichtplanung: Lynn Redding Lighting Design, Cheyenne Citation Award für Innenraumbeleuchtung 72 The British Airways Compass Centre, London Architects: Nicholas Grimshaw & Partners, London Lighting design: Equation Lighting Design Ltd., London Citation Award for Exterior Lighting Manchester Airport Fixed Link Architekten: Aukett Associates, London Lichtplanung: Lighting Design Partnership Ltd., London Citation Award für Innenraumbeleuchtung Manchester Airport Fixed Link Architects: Aukett Associates, London Lighting design: Lighting Design Partnership Ltd., London Citation Award for Interior Lighting National Yokohama Convention Centre Architects: Nikken Sekkei Ltd. Tokyo Lighting design: Fisher Marantz Renfro Stone Inc., New York, Lighting Planners Associates Inc. Tokyo Citation Award for Interior Lighting Ackermann McQueen Advertising, Tulsa Architekten: Elliot + Associates Architects, Oklahoma City Lichtplanung: Hunzicker Brothers Lighting, Elliot + Associates Architects, Oklahoma City Citation Award für Innenraumbeleuchtung Ackermann McQueen Advertising, Tulsa Architects: Elliot + Associates Architects, Oklahoma City Lighting design: Hunzicker Brothers Lighting, Elliot + Associates Architects, Oklahoma City Citation Award for Interior Lighting Hyatt Regency Hotel Atrium, San Francisco Architekten: ELS/Elbasani & Logan Architects, Berkeley Lichtplanung: S. Leonard Auerbach & Associates, San Francisco Citation Award für Innenraumbeleuchtung Seiji Ozawa Hall, Lenox Architects: William Rawn Associates, Boston Lighting design: Douglas Baker Lighting Consultant, Newport Citation Award for Interior Lighting TV Film Production Company, New York Architects: Polsinelli Architects, New York Lighting design: Lynn Redding Lighting Design, Cheyenne Citation Award for Interior Lighting ERCO Lichtbericht 50 11 / 95 Casino Magic @ Biloxi Architekten: Lund & Associates, Rapid City Lichtplanung: Gallegos Lighting Design, Northridge Citation Award für Außenbeleuchtung Casino Magic @ Biloxi Architects: Lund & Associates, Rapid City Lighting design: Gallegos Lighting Design, Northridge Citation Award for Exterior Lighting Riverside Memorial Chapel, New York Architekten: Freeman & Pizer, New York Lichtplanung: Ann Kale Associates Inc., New York Citation Award für Innenraumbeleuchtung Riverside Memorial Chapel, New York Architects: Freeman & Pizer, New York Lighting design: Ann Kale Associates Inc., New York Citation Award for Interior Lighting Santa Barbara County Courthouse, Santa Barbara Lighting design: Ross De Alessi Lighting Design, Seattle Award of Excellence for Exterior Lighting Ahmanson Theatre, Los Angeles Architects: Ellerbe Becket Inc., Santa Monica Lighting design: Horton Lees Lighting Design Inc., Santa Monica Award of Excellence for Interior Lighting National Yokohama Convention Centre Architekten: Nikken Sekkei Ltd. Tokyo Lichtplanung: Fisher Marantz Renfro Stone Inc., New York, Lighting Planners Associates Inc. Tokyo Citation Award für Innenraumbeleuchtung The British Airways Compass Centre, London Architekten: Nicholas Grimshaw & Partners, London Lichtplanung: Equation Lighting Design Ltd., London Citation Award für Außenbeleuchtung SPoT Bagel Bakery, Seattle Architects, Lighting design: Adams/Mohler Architects, Seattle Citation Award for Interior Lighting Hyatt Regency Hotel Atrium, San Francisco Architects: ELS/Elbasani & Logan Architects, Berkeley Lighting design: S. Leonard Auerbach & Associates, San Francisco Citation Award for Interior Lighting LaSalle National Bank, Main Banking Hall, Chicago Architekten: VOA Architects, Chicago Lichtplanung: Schuler & Shook Inc., Chicago Citation Award für Innenraumbeleuchtung Basilica Nuestra Senora del Pilar, Buenos Aires Architekten: Pombo & Lamarca Arqs., Buenos Aires Lichtplanung: Leonor Bedel & Asociados, Buenos Aires Citation Award für Innenraumbeleuchtung Basilica Nuestra Senora del Pilar, Buenos Aires Architects: Pombo & Lamarca Arqs., Buenos Aires Lighting design: Leonor Bedel & Asociados, Buenos Aires Citation Award for Interior Lighting Entel Tower, Santiago Lichtplanung: Focus Lighting Inc., New York, A+M Sina, Brookline Citation Award für Außenbeleuchtung Entel Tower, Santiago Lighting design: Focus Lighting Inc., New York, A+M Sina, Brookline Citation Award for Exterior Lighting LaSalle National Bank, Main Banking Hall, Chicago Architects: VOA Architects, Chicago Lighting design: Schuler & Shook Inc., Chicago Citation Award for Interior Lighting ERCO Lichtbericht 50 11 / 95 73 Das größte Volkskunstgeschäft von Budapest befindet sich in der Váci utca. Neben den traditionellen und regional variierenden Stickereien auf Leder- und Wollkostümen sind die Ungarn vor allem für ihre filigranen Spitzen und dekorativfarbenfrohen Blumenstickereien auf Bett- und Tischwäsche berühmt. Wem dies als Grund für einen Besuch nicht ausreichen sollte, der erinnere sich an die vielgepriesene Schönheit der Ungarinnen. The largest folkloric craftshop in Budapest is in the Váci utca. Apart from traditional, regionally varied embroidery on leather and woollen costumes, the Hungarians are famous above all for their delicate lace and their colourful floral embroidery on bed and table linen. As if this were not sufficient to attract visitors, how about the much lauded beauty of Hungarian women? E ERCO Leuchten GmbH Postfach 2460 58505 Lüdenscheid Telefon 02351/551-0 Telefax 023 51/551300