Kunstkatalog
Transcrição
Kunstkatalog
2014 Auflage/edition: Foto: Nadja Hertzsch Donja Rahimzadiany geboren am 12.09.1971 in Berlin Ich bin Donja Rahimzadiany, 42 Jahre alt. Ich lebe und arbeite in Berlin. Ich bin die Tochter eines Persers, der mehr als drei Jahrzehnte eine „Champagnerbar“ in der Berliner City West betrieben hat, welche so etwas wie eine Institution im Nachtleben Berlins war. Kunst sollte für mich intuitiv und klar verständlich sein, wobei ich ihr dennoch gestatte, mich auf subtile, ästhetische Weise einfach nur zu faszinieren. Aus diesem Grund begleitet und bereichert mich Kunst alltäglich und bedient dabei meine „augenlust”. Born September 12, 1971 in Berlin I am Donja Rahimzadiany. 42 years old. I live and work in my hometown, Berlin. I am the daughter of a Persian, who (for more than three decades) ran a “champagne bar” in Berlin City West, which was once a kind of institution of Berlin nightlife. For me, art should be intuitive and easy to understand, even though I do allow it to simply fascinate me in a subtle, aesthetic kind of way. For this reason, art accompanies me on a day-to-day basis and therefore satisfies my “aesthetic yearning” – my “augenlust“. Auf der Suche nach Unerwartetem Die Künstlerin Donja Rahimzadiany im Gespräch mit Redakteurin Stephanie Schneider vom „Verführer“-Berlin über die Kunst der digitalen POPART, den Zwiespalt zwischen Kunst und Kommerz und wie Spiritualität beides zusammenbringen kann. Donja, bist Du ein Fan von Andy Warhol? Wird das von mir erwartet, weil ich meinen kreativen Output ‚POPART‘ nenne? Mein Interesse an seiner Kunst begann erst, als Leute mit Andy Warhol anfingen, wenn sie vor meinen Arbeiten standen – mit Aussagen wie „Das Warhol-Konzept der Neuzeit“ usw. Ich finde, er hat erkannt, wie er sich zu kreieren hat, um spannende Wirkungen zu erlangen und so das öffentliche Interesse auf seine Persönlichkeit zu ziehen. Herrlich schillernd und skurril. Das wirkt anziehend auf mich und erhält mein Interesse. Thematisch ist „augenlust“ aber ganz anders als Warhol. Worin liegt denn der Unterschied? Meine Themen sind nicht „Comics, Picknicktische, Männerhosen, Duschvorhänge, Colaflaschen – all die großartigen modernen Dinge, die von den abstrakten Expressionisten so geflissentlich übersehen wurden“ (Zitat Andy Warhol 1980 – Anm.d.Red.). Nein, meine Themen werden zu „augenlust“, meinem Ausdruck von sinnlichen Lebens- welten. Gerne auch sehr intim, um Unerwartetes zu entdecken. Du nennst Deine Kunst „Personal POPART“. Was bedeutet das genau? Das bedeutet, dass ich aus privaten Fotos persönliche Kunstwerke erschaffe. Ich kann quasi aus jedermanns privatem Ar*** einen sexy Bootylicious im „augenlust“Stil zaubern. Ein ästhetischer Prozess, der die Realität veredelt und dabei aufregende persönliche Momente voller Schönheit freisetzt. Der Auftraggeber kann auf Format und Farbe Einfluss nehmen. Warum möchtest Du das Private zum Kunstgegenstand erheben? Ich bediene damit die Lust des Einzelnen am zeitgemäßen Inszenieren. Die Personen geben mir ihre rohen, privaten Momente, um sie zu veredeln. Ich wünschte, die Menschen hätten mehr Mut, mir intime Momente zur Bearbeitung zur Verfügung zu stellen – darauf habe ich Lust. Du könntest die Fotos der Menschen ja auch in Öl malen. Wieso hast Du Dich gerade für diese Bearbeitungsmethode entschieden? Gott hat mir nicht das Talent gegeben, mit Farbe und Pinsel umzugehen. 1999 kam Photoshop zu mir und ich habe begonnen, darin spielen zu gehen. Fasziniert von den Möglichkeiten konnte ich nicht mehr aufhören zu samplen. So wie ein DJ fasziniert von der Aneinanderreihung von Klängen, Tönen und Schwingungen ist und damit eine ganze Masse emotional tanzend bis in den Morgen in seinen Bann zieht. Woher kommt Dein künstlerisches Talent? Bist Du auf diesem Gebiet ausgebildet worden? Mein Talent entspringt nicht nur der Kunstfertigkeit und dramatischen Dichtung des persischen Blutes, sondern auch der lustvollen Quelle der Gene meines persischen Vaters. Es ist schwer, die genauen Ursprünge meiner Kunst auszumachen. Es wird erzählt, dass meine persische Großmutter ihre Tiefe und ihren Ideenreichtum wegen Unterdrückung nicht zum Ausdruck bringen konnte. Die Verlockungen meiner visualisierten Lust finden in fesselnden Metamorphosen in überraschenden Texten ihre künstlerische Ergänzung. Sie beinhalten einen tiefen poetischen Zusammenhang. Beim Ausprobieren fließen alle persischen Elemente mit ein – und lassen mich freudvoll spielen. Anders kann ich mir den Ursprung meiner Schöpferkraft selbst nicht erklären. Was wäre Dein Traum? Was treibt Dich an? Ich habe eine Menge Wünsche – nämlich genau 300 Stück. Sie sind ideell, emotional, materiell – einige utopisch oder fantastisch. Ausstellungen in New York, Shanghai, Hongkong, Mumbai machen mich in der Vorstellung glücklich ... Die Liebe „treibt“ mich an. Die Liebe zu meiner Kreativität. Die Liebe, zu geben und die meines Gegenüber zu berühren. Es gelingt mir ehrlich nicht in jedem Moment – aber sie ist die treibende Kraft. Du hast erzählt, dass Deine Bilder in diesem Jahr über Einrichtungshäuser vertrieben werden. Hast Du Angst, dass Deine Kunst dadurch beliebig wird? Hinter Angst ist Liebe! Ich liebe mein Talent. Nein, meine Kunst wird dadurch nicht beliebig. Alle Motive sind limitiert. Einige auf 15 andere auf 30 Stück. Jedes Bild erhält ein Zertifikat – Beliebigkeit ade! So wird meine Kunst bekannt und es entstehen mehr personalisierte Werke. Wie stehst Du zu Reichtum und Luxus? Hm. Ich unterscheide ideellen Nutzen von materiellem Luxus, die im Idealfall irgendwann vereint und frei entfaltet sind. Momentan deale ich mit Glasperlen um gesellschaftliche Anerkennung, um wirtschaftlichen Erfolg in Form von Gold zu erlangen. In einer Welt voller Leistungsdruck, ist es Luxus für mich, diesen Weg gehen zu dürfen. Und was bedeutet Berlin für Dich? Icke bin Berlinerin. Und dazu auch noch halb persisch. Das bedeutet mir viel. Um meinen Spirit mit „augenlust“ zu leben, ist Berlin „the only place to be“ in Deutschland. Berlin ist Image. Berlin ist eine Stadt mit allen Möglichkeiten und den unterschiedlichsten Welten. Berlin ist eine Erfahrung. Die Berliner City-Vibes inspirieren mich, rufen aber auch Fernweh nach Goa und Nord-Kalifornien aus. Searching for the unexpected Artist Donja Rahimzadiany talks with “Verführer”-Berlin editor Stefanie Schneider about the art of digital POPART, the gap between art and commerce and how spirituality can bring the two together. Donja, are you a fan of Andy Warhol? Do people expect that, due to the term POPART? My interest in his art began only after people compared my works to his by calling it things like: “The modern-age concept of Warhol” etc. I think he figured out how to create some exciting effects and therefore drew public attention. Delightfully dazzling and bizarre. This attracts me and piques my interest. However, thematically “augenlust” is quite unlike Warhol. Where do you see differences? I am not concerned with topics like “comics, picnic tables, men‘s trousers, shower curtains, Coke bottles – all the great modern things that were so studiously overlooked by the Abstract Expressionists” (to quote Andy Warhol, 1980 – ed.). No, I transform expressions of my sensuous environment to “augenlust” and sometimes I like doing this in a very intimate way in order to discover some unexpected aspects. You call your art “personal POPART”. What exactly does that mean? It means that I create personal artwork from private pictures. I have the capacity to bring the “augenlust“-style of aesthetic to any derriere. A process that refines reality and sets free stirring moments of personal beauty. The customer can influence characteristics such as the size and color of their personal pop art. Why do you want to raise private issues in an object of art? I want to enable people’s delight in contemporary self-staging. My customers allow me to use their pure, private moments for individual refinement. I wish more people had the courage to let me work with and individually transform their intimate moments – I would love that. You could also decide to paint these pictures in oil. What made you decide to choose this way of processing them? God didn’t grant me the talent to work with paint and brush. I came across Photoshop in 1999 and started to play around with it. Experimentation grew along with my fascination with all the various possibilities the medium offered – as DJ‘s do in their juxtapositions of tones and sounds (musical layering) and so manage to captivate an entire dancing crowd until the next morning. Where does your artistic talent come from? Have you been trained in this area? My artistry stems from my ancestry and my father’s playful genes. It is difficult to trace the source of my art. They say that my Persian grandmother, for reasons of suppression, was not able to express her depth and the vastness of her ideas. It is from these locations that my work will become visible. Andy Warhol said: “Business art is the step that comes after art. I started as a commercial artist, and I want to finish as a business artist.” Galleries here in Germany do not want to display this kind of creativity and so I have chosen this direction. The next focus will be international galleries. The allure of words and visions combine to create a poetic bouquet of sensual delights. Through captivating metamorphoses and deep poetic context the Persian elements flow. How do you feel about abundance and luxury? Hm, I differentiate between personal usage and materialistic luxury, which, under ideal circumstances, are united. Currently, I am dealing in glass beads for social recognition, in order to gain economic success in the form of gold. In this world of pressure to perform, it is a luxury for me to be able to go in this direction. What is your dream? What drives you? I have many desires – 300 to be exact. They are idealistic, emotional, materialistic – some of them utopian or fantastic. The thought of exhibiting in New York, Shanghai, Hong Kong or Mumbai makes me happy. Love “drives” me. The love for my creativity. To give love and to touch others. This love is my sustenance and my driving force. You said that your pictures will be sold in furniture stores this year. Are you afraid that this will render your art arbitrary or of less value? Behind fear is love! I love my talent. No, I don‘t have this fear. Some pieces are limited to 15 copies, others to 30 per print. Each artwork comes with a certificate. And what does Berlin mean to you? I am a Berliner as well as being half Persian. That means a lot to me. Berlin offers the most opportunities to live and share the spirit of “augenlust” with others. Berlin is image. Berlin is a city of many different worlds and possibilities. Berlin is an experience. The city vibes of Berlin inspire me, but also fuel the desire to go to distant places like Goa or northern California. ArtW WORKS My melina Gepresst in einer schwarzen Vinylspur Melina zu verstehen ist nicht einfach. Sie ist wie Musik ohne Text, eine Platte ohne Namen; das Sprachrohr ihrer Szene ist der Bass. Sie ist nur eine Klangreflexion der urbanen Landschaft; Einsamkeit und Aggression der Großstadt gepresst in einer schwarzen Vinylspur mit weiten Ausschlägen. Wummernder, tiefer Sound. Die Intensität der Musik – für Außenstehende bedrohlich und brutal – bewirkt bei den Tanzenden genau das Gegenteil. Die Masse springt in den Morgen. My melina Pressed in a black vinyl track Understanding Melina is not easy. She is like music without lyrics, a record without name; the mouthpiece of her scene is the bass. She is an image that also reflects the sound essence of the urban landscape. Deep, rumbling sound. To outsiders, the intensity of the music is menacing and violent, but it is just the opposite to the dancers. The audience jumps into the morning. Bildvorlage/Source Photo: Edzard Piltz www.edzardpiltz.de Text Club Stories Rob @ bennoshuette.de Limited Edition 5/15 Beim Kauf erhalten Sie ein Zertifikat. /// You will receive a certificate with the purchase of this artwork. Marie Antoinette ungestüme Lebenslust zwischen Rokoko und Pop Vom unbedarften jungen Ding als diplomatischer Hochzeitsimport aus Wien wurde sie zur selbstbewussten Pop-Amüsementkönigin: vergnügungssüchtig, verschwenderisch, schön; auf den ersten Blick eine fröhliche junge Frau. Elegisch und einfühlsam, kraftvoll. Der Konsumrausch der jungen Königin zieht mit großem Schwung in die Palastgemächer ein. Die Königin und ihre Girls-Gang machen sich hervorragend als Stellvertreterinnen junger Erbinnen, Gattinnen, Ex-Gattinnen und It-Bag-Trägerinnen. Als Wahnwitz von Versailles mit schrillen Pumps, meterhohen Turmfrisuren, Tortenwerk und Petits Fours symbolisiert sie zeitübergreifenden Celebrity-Tratsch vom 18. Jahrhundert zum Celebrity-Tratsch im 21. Jahrhundert. Die weltabgewandte Dekadenz ungestümer Lebenslust zwischen Rokoko und Pop als Zeitgeist der Moderne. Marie Antoinette AN IMPETUOUS love of life between Rococo and Pop Starting as an ingenuous-minded young diplomatic wedding import from Vienna, she became a selfconfident pop amusement queen: hedonistic, extralavish, and beautiful. With extravagance and grace, the young queen flowed through the palace chambers. As the folly of Versailles in tall pumps, meter-high hair, cake decorations and petits fours, the queen and her entourage provide a romantic archetype for today’s young heiress, wives, ex-wives and it-girls. The worlddenying decadence and impetuous love of life between rococo and pop as the modern “zeitgeist”. Bildvorlage/Source Portrait of Marie Antoinette Élisabeth Vigée-Lebrun, 1783 Oil on Canvas Kirsten Dunst in S.Coppola´s „Marie Antoinette“ 2006 Text Film critics / personal inspiration Limited Edition 9/15 Beim Kauf erhalten Sie ein Zertifikat. /// You will receive a certificate with the purchase of this artwork. Amy Winehouse „Before“ Was sie mit den anderen Mitgliedern dieses spektakulären „Club 27“ verbindet, ist weit mehr als das frühe Todesalter. Es ist ihr außergewöhnliches Talent, ihr musikalischer Einfluss und ein Hang zur Selbstzerstörung, durch den sich begabte Mensch oft auszeichnen. Ihr Motto: „Live fast, love hard, die young“. „Ich möchte, dass die Leute meine Stimme hören und ihren Ärger einfach für fünf Minuten vergessen.“ Das schrieb die 13-jährige Amy Winehouse einmal in einem Schulaufsatz. Dass ihre Musik ohne die privaten Süchte und Dunkelpunkte niemals dieselbe, niemals so gut gewesen wäre, ist in den letzten Tagen oft gesagt worden. Mögen wir sie als die Schönheit in Erinnerung behalten, die sie war. Bildvorlage/Source Photo: universal Text Carla Quick Joachim Hentschel Limited Edition Amy Winehouse “Before” What connects her with other members of the spectacular Club 27, is far more than an untimely death. It is her exceptional talent, her musical influence and an appetite for self-destruction which is so often typical of talented people. Their motto: live fast, love hard, die young. At 13, Amy Winehouse wrote in a school essay: “I want the people to hear my voice and forget about their problems for five minutes.” Without the addictions and dark sides, the music would not have been the same, as many have agreed since her death. Let us hold her in memory as the beauty she was. 1/15 Beim Kauf erhalten Sie ein Zertifikat. /// You will receive a certificate with the purchase of this artwork. Chalayan Fusion Dinge passieren gleichzeitig „In meiner Welt geht es um die Gegenwart, um das Leben, wie es jetzt passiert. Ich liebe es, wie sie eine Beziehung mit dem Körper eingeht. Ich gebe blinden Flecken eine Gestalt. ‚Wie schön!’ Aber ich muss derjenige sein, der es bemerkt. Ich will nicht, dass es mir ins Gesicht springt. Zwei Dinge passieren gleichzeitig: Zum einen siehst du, was du vorher nicht gesehen hast, zum anderen wird dir klar, was du vorher nicht gesehen hast.” Bildvorlage/Source Scan from Elle 2000 Hüssein Chalayan husseinchalayan.com Text Interview with H. Chalayan Limited Edition Chalayan Fusion Things happen simultaneously “In my world, it is about the present, about life as it’s happening now. I love how they merge together to create symbolic unity. I give blind spots a figure. “How beautiful!” But I must be the one to notice it. I prefer this to be subtle. Two things happen simultaneously: on the one hand, you see what you have not seen before, and on the other you realize what you have not seen.” 5/30 Beim Kauf erhalten Sie ein Zertifikat. /// You will receive a certificate with the purchase of this artwork. Gomis Liebe ist Unklar „Mesdames et Messieurs – Bienvenue à bord de notre vol à destination. To nowhere ... to you ... deep inside. Auch wenn Sie verletzt sind, auch wenn es schwierig erscheinen mag, sind wir vor 5 min abgehoben. Die Liebe ist unklar, darum bleiben Sie bitte angeschnallt. Beachten Sie den Orbit, Mondaufgang, Sternenstaub. Beachten Sie links und rechts ihre Nachbarn. We are on the way to find you ... So please forget who you are. Les machines servent de prolongement du corps. Les machines sont à même de representer nos sentiments. Nous vous remercions de choisir, choisir, choisir [la joie].” Gomis LOve is blurry “Mesdames et messieurs – bienvenue à bord de notre vol à destination. To nowhere ... to you ... deep inside. Even if you‘re hurt, even though it may seem difficult, we took off five minutes ago. Love is blurry, so please keep your seatbelt fastened. Note the orbit, moonrise, stardust. Note left and right, your neighbors. We are on the way to find you ... So please forget who you are. Les machines de servent prolongement du corps. Les machines de même sont à nos representer sentiments. Nous vous de choisir remercions, choisir, choisir [la joie].” Bildvorlage/Source Model: Saraya Gomis Photo: Sandra Weimar Event: Fashionshow „Die Liebe ist unklar!“ Hannover, Germany in 2000 Text „Der Traum vom Fliegen“ Pipilotti Rists „Pamela“ Limited Edition 8/30 Beim Kauf erhalten Sie ein Zertifikat. /// You will receive a certificate with the purchase of this artwork. MARILYN MONROE Weil es die Wahrheit ist! Was tragen Sie nachts? „Ein paar Tropfen N°5!“ Wann sagte sie diesen Satz zum ersten Mal? 7. April 1952. Marilyn Monroe ist 26 Jahre alt. Zum ersten Mal wird sie das Cover-Girl des LIFE Magazins. Zum ersten Mal wird ihr Zitat über N°5 veröffentlicht. Die Legende von N°5 war geboren. Oktober 1953, 882 North Doheny Drive, BEVERLY HILLS. Foto-Session für MODERN SCREEN. Marilyn posiert in ihrem Bett vor der Kamera – nackt. Auf ihrem Nachttisch ein Flakon N°5. Die Fotos wurden nie veröffentlicht. April 1960. Der Journalist Georges Belmonte interviewt Marilyn für MARIE CLAIRE. Mit Yves Montand auf dem Set von LET´S MAKE LOVE. Und dann spricht sie plötzlich über N°5. Die Passage wurde nie veröffentlicht. Oktober 2012. Chanel beschafft sich diese Tonaufnahme. Zum ersten Mal hören wir Marilyn über N°5 sprechen: „Man stellte mir viele Fragen. Zum Beispiel: Was tragen Sie nachts? Ein PyjamaOberteil? Eine Pyjama-Hose? Ein Nachthemd? Und so sagte ich: CHANEL N°5! Weil es die Wahrheit ist! Ich wollte nicht ,nackt‘ sagen. Aber es ist die Wahrheit.“ MARILYN MONROE Because it´s the truth! What do you wear to bed? - “Just a few drops of n°5”. When did she say that phrase for the first time? April 7th 1952. Marilyn Monroe is 26 years old. For the first time, Life magazine features her on its cover. For the first time, her quote referencing n°5 is published. The legend of n°5 was born. October 1953. 882 North Doheny Drive, Beverly Hills. Photo shoot for Modern Screen. Marilyn poses on her bed ... nude. In every image, a bottle of n°5 rests on her nightstand. The photos were never published. April 1960. Journalist Georges Belmont interviews Marilyn for the French magazine Marie Claire. She is on the set of “Let’s Make Love” by George Cukor starring Yves Montand. In a moment of spontaneity, Marilyn reflects on n°5. The passage was never published. October 2012. Chanel procures the recording of this interview. For the first time, we hear Marilyn discussing those legendary drops of n°5. “You know, they asked me questions. For example: What do you wear to bed? A pajama top? Pajama bottoms? A nightgown? So I said Chanel n°5! Because it´s the truth! And yet, I didn‘t want to say ‘nude!’ But... it´s the truth.” Bildvorlage/Source Photo: Bert Stern Contact sheet marked by Marilyn herself, 1962 Text Inside CHANEL Limited Edition 0/5 Beim Kauf erhalten Sie ein Zertifikat. /// You will receive a certificate with the purchase of this artwork. Ich schmeck dich noch Ihre gefallsüchtige Laszivität „Ich ließ sie tanzen für mich. Unser Séparée war aufgestrapst mit Engerie. Eine ganze Nacht magnetisierte mich ihre Darbietung. Sie hatte diese ungebändigte Freude an der Lust und am Kokettieren. Ihre gefallsüchtige Laszivität trieb mein Kopfkino in Regionen des Wahnsinns. Ihre Aura flackerte rot, und ich fragte mich, ob sie sich all dessen überhaupt bewusst ist. Sie räkelte, wandte, öffnete sich auf der Drehscheibe. Ich saß da und beobachte mich selbst. Ich erkannte, dass ich speichelnd wie eine ‚Rüdin‘ angebunden vor einer läufigen Hündin sitze, und fragte mich, wie lange ich diese tantrische Schwingung noch aushalte?“ I Still taste you Her coquettish lasciviousness “I let her dance for me. Our secret hidden booth was strapped with energy. The whole night I was mesmerized by her performance. She has this unbridled joy and flirtatious playfulness. Her lascivious desire to please moves me to unexplored dimensions. Her aura flickers red, and I am asking myself weather she is even aware of any of this. She stretches, turns, opens on the turntable. I sit and watch myself. I realize that I am sitting like a drooling dog, tied up, in front of a bitch in heat and ask myself how much longer will I be able with stand this tantric torment.” Bildvorlage/Source Model: Linda from highglossdolls.com Text Donja Rahimzadiany Limited Edition 0/5 Beim Kauf erhalten Sie ein Zertifikat. /// You will receive a certificate with the purchase of this artwork. Angenehm extrem Ganz unbeeindruckt Sie bewegt sich zu ihrer Spielgefährtin, die links im Bühnenbild inszeniert ist. Sie greift unter die Bahre und holt Stofffäden heraus, die am oberen Ende einen großen aber feinen Haken haben. Sie bespielt ihre Gefährtin, die wie eine Zeichnung eines der früheren großen Maler wirkt. Ihre Haut schimmert wie die einer Porzellanpuppe. Sie nimmt die Brüste ihrer Gespielin und sticht ganz liebevoll die Haken hindurch, anschließend durch ihre Arme. Sie nimmt sie an die Stofffäden und bespielt mit ihr die Bühne. Die Gespielin verhält sich ganz unbeeindruckt. PLEASANTLY EXTREME quite unimpressed With a captivating glance and slow, meticulously measured steps she moves towards her partner. She reaches for some threads from the divan which also contains large, fine hooks. She plays with her companion, who resembles a drawing by the once-great painter. Her skin glows like that of a porcelain doll. She takes the breasts of her playmate and lovingly runs the hook through – then through her own arm. She gathers her bondage work collectively into one hand and pulls her victim forcefully onto the stage, continuing her titillating game. Despite all of her masterful efforts, her playmate remains expressionless. Bildvorlage/Source Model: Masuimi Max Photo: Peter W. Czernich Text Donja Rahimzadiany „clitrockinbeats“ – London 2007 Limited Edition 0/5 Beim Kauf erhalten Sie ein Zertifikat. /// You will receive a certificate with the purchase of this artwork. niRvarna blue in meiner seele „Ich sprang ins Ungewisse ohne zu wissen, ob mein Verstand mich retten würde. Es ist ruhig und friedlich in diesem emotionalen Nirvana Blue. Abheben war so einfach; die Landung emotional sehr reich. Viel Wasser in der intensiven Tiefe des berührt und erkannt Seins. Kein Zweifel. Die Energie ist übrig wie die weiße Seite in meiner Seele. Ich verspüre den Drang zu folgen.“ Bildvorlage/Source Model: Elena Ahanatou Event: Fashionshow „Die Liebe ist unklar!“ Hanover, Germany in 2000 Text Donja Rahimzadiany niRvarna blue in my soul “I dove into the unknown, without knowing if my mind could save me. It is quiet and peaceful in this emotional state of nirvana blue. Taking off was so easy; the landing emotionally rich. Submerged. In the intense depth of being touched and recognized. There is no doubt. The energy lingers like the white page in my soul. I feel the urge to allow this opening to deepen. Limited Edition 0/15 Beim Kauf erhalten Sie ein Zertifikat. /// You will receive a certificate with the purchase of this artwork. marlene dietrich i am a drama Die suggestive Atmosphäre großer Hoffnung, deren Wirkung brillant & denkwürdig sichtbar werden: in seiner großen Leidenschaft, eines unbedingten Gefühls. Mit verführerischer Blickkraft und laszivem Touch verwandeln sich Augenblicke im Vorbeigehen in eine Liebesgeschichte, in der sie „einfach nur Frau“ sein darf. Bildvorlage/Source Photo: Josef von Sternberg Text Donja Rahimzadiany Limited Edition marlene dietrich i am a drama The suggestive atmosphere of great hope, whose effects become brilliantly and memorably visible: in its great passion, an unconditional feeling. The seductive glance and lascivious touch erupt into this glorious love story, where she can be “just a woman”. 0/5 Beim Kauf erhalten Sie ein Zertifikat. /// You will receive a certificate with the purchase of this artwork. Coco Chanel Le style, c‘est moi! Ein Leben in Kleiderform, vibrierend von mit trotziger Energie gezähmten Widersprüchen. Sie verschmolz maskulin und feminin, Härte und Charme, Einfachheit und Luxus, Dominanz und Unterwerfung zu einem paradoxen Meisterwerk. Sie war eine große Künstlerin. In ihren besten Erfindungen – kleines Schwarzes, Perlenkaskaden auf schlichtem Strick, Slingpumps mit dunkler Kappe und nicht zuletzt ihr eigenes Image – treffen wir auf eine Alchemie aus Logik und Schönheit. Coco Chanel Le style, c‘est moi! A life in the shape of a dress, vibrant with defiant energy of domesticated contradictions. She merged masculine and feminine, strength and charm, simplicity and luxury, dominance and submission into a masterpiece of paradox. She was a great artist. Some of her best inventions: the little black dress, pearls cascading down a plain knit weave, slingbacks with dark caps ... and she, herself – an alchemy of logic and beauty. Bildvorlage/Source Photo: Man Ray, 1935 Text Margit J. Mayer Fashion: The century of the Designer (1900 – 1999) Charlotte Seeling Limited Edition 0/5 Beim Kauf erhalten Sie ein Zertifikat. /// You will receive a certificate with the purchase of this artwork. Napoleon Nicht waschen – komme in drei Tagen „Vor einiger Zeit glaubte ich Dich zu lieben, aber seitdem ich Dich wiedergesehen habe, fühle ich, dass ich Dich noch tausendmal mehr liebe. Mein Herz fühlt nie etwas Mittelmäßiges ... ein Rausch, der es erniedrigt. Ach, lass mich, ich bitte Dich, wenigstens einige Deiner Fehler sehen! Sei weniger schön, weniger anmutig, weniger zärtlich, weniger gut. Glaube mir, es steht nicht mehr in meiner Macht, auch nur einen Gedanken zu haben, der nicht Dir gehört, eine Idee, die sich nicht mit Dir verbindet. Du hast sie verführt, sie sind immer auf Deiner Seite. Komme bald zu mir, damit wir wenigstens, ehe wir sterben, sagen können: wir waren so viele Tage glücklich! Ich küsse Dich dreimal, einmal Dein Herz, einmal Deinen Mund, einmal Deine Augen.“ Bonaparte. Napoleon Do not wash – I will come in three days “Before, I thought I loved you, but seeing you again, I feel that you are a thousand times more dear. My heart never feels half-heartedly ... a noise that humbles it. O! I beg of you, let me see just one of your flaws! Be less beautiful, less graceful, less tender, less good. Believe me, it is no longer in my power to have even a thought that does not belong to you, an idea that is not bound to you. You have seduced them, they are always on your side. Come to me soon, so that at least, before we die, we can say: ‘We had so many happy days!’. I kiss you three times, once your heart, once your mouth, once your eyes.” Bonaparte. Bildvorlage/Source Portrait of Napoleon Jacques-Louis David, 1800 Oil on Canvas Text Napoleon Bonaparte Love-letters for Josephine 1794 – 1800 Limited Edition 0/10 Beim Kauf erhalten Sie ein Zertifikat. /// You will receive a certificate with the purchase of this artwork. SOPHISTICATED CAT Hübsch verpackt in ihrer Haut Anmutig. Elegant. Leise. Ihr Körper scheint in sich verschmolzen und liebevoll anschmiegsam. Sie scheint hübsch verpackt in ihrer Haut und ist völlig einverstanden mit ihrer kraftvoll anziehenden Ausstrahlung. Ihr Blick verrät, sich wirklich nicht verstecken zu wollen. Einladend, jeden Blick auf sich ziehend, ist sie in ihrer vollen weiblichen Blüte gefährlich und weich gleichermaßen. SOPHISTICATED CAT NICELY PACKAGED IN HER OWN SKIN Graceful. Elegant. Quiet. Her body seems to be folded within itself like petals on a flower. And she knows it. Her look is assertive yet inviting in all her female bloom – she is equally innocent and dangerous. Bildvorlage/Source Model: Emanuela de Paula Text Donja Rahimzadiany Limited Edition 0/1 Beim Kauf erhalten Sie ein Zertifikat. /// You will receive a certificate with the purchase of this artwork. David Bowie Die Sphinx „Das erste, was mir in den Kopf kommt, war ein Abend, den ich einmal in einem Punk-Club in Berlin verbrachte. Es war am Jahrestag der Maueröffnung. Es gab eine Geburtstagstorte in Form der Berliner Mauer, die durch den ganzen Raum ging. Sie stand unter neongrünem Licht. Die meisten Gäste hatten alle Mohikaner-Frisuren und Dinge durch die Nase gebohrt, und als es Mitternacht wurde, begannen alle diese Punks auf den Kuchen einzuschlagen. Ich wünschte, ich hätte eine Kamera dabei gehabt. Ich hatte noch nie etwas Ähnliches gesehen. Es war eine außerordentliche Situation.“ David Bowie The Sphinx “The first thing that pops into my head is an evening I once spent in a punk club in Berlin. It was the anniversary of the wall opening. There was a birthday cake in the shape of the Berlin Wall, which filled the entire room. It stood under neon green light. Most of the guests had mohawk hairstyles and things drilled through their noses, and when it was midnight, those punks smashed the cake. I wished I had a camera with me. I have never seen anything like it. It was an extraordinary event.” Bildvorlage/Source Photo: Brian Ward, 1969 Text Interview in 1990 between Glenn O‘Brien and David Bowie Limited Edition 0/5 Beim Kauf erhalten Sie ein Zertifikat. /// You will receive a certificate with the purchase of this artwork. Himiko Yamatai Bewacht wurde sie von 100 männlichen Wachen Himiko ist die erste als Königin bezeichnete, Herrscherin über das Reich Yamatai in Japan. Sie wurde wahrscheinlich nach Ende eines 70 bis 80 Jahre währenden Krieges als Oberhaupt gewählt, um den Frieden untereinander zu wahren. Die Königin lebte zurückgezogen von der Öffentlichkeit in einer Residenz, geschützt mit Wachtürmen. Bewacht wurde sie von 100 männlichen Wachen und von 1000 ausschließlich weiblichen Dienerinnen, wurde sie umsorgt. Sie blieb unverheiratet. Die einzige männliche Ausnahme in ihrem Hofstaat war ihr Bruder, der unter anderem als Sprachrohr zum Volk fungierte. Nach ihrem Tod wurde sie angeblich mit 100 Sklaven in einem großen Grabhügel bestattet. Himiko Yamatai She was guarded by 100 male guards Himiko was the first ruler of the kingdom Yamatai in Japan to be called a queen. She was probably chosen as the head of the country at the end of a 70 to 80 year war in order to restore peace. The queen lived withdrawn from the public in a residence protected by guard towers. She was protected by 100 soldiers, and cared for by 1000 female servants. She never married. The only male exception in her court was her brother, who supported her as a spokesman to the people. After her death she was supposedly buried in a large grave together with 100 soldiers. Bildvorlage/Source Model: Devon Aoki Magazine: Vogue Paris 1999 Photo: Ruven Afanador Christian Dior Couture Fall 1999 Text Donja Rahimzadiany Limited Edition 0/10 Beim Kauf erhalten Sie ein Zertifikat. /// You will receive a certificate with the purchase of this artwork. Passion Play Im Gangster-Milieu In ihrem unspektakulären Leben mit einer außergewöhnlichen Liebesgeschichte stellt sie eine romantische, moderne Fantasy-Vogelfrau im Gangster-Milieu dar. Sie lebt ihre schlichte Geschichte und verzichtet auf mythische Überhöhungen und Spekulationen. Die Ereignisse nehmen ihren Lauf. Ganz leise Stimmungen und Sehnsüchte ihrer Kreatur hoffen in berührender Intensität auf Rettung und Geborgenheit. Mit sensibler Weichheit und feinem Gespür ereignet sich die Erschließung ihres Wesens jenseits oberflächlicher Betrachtung. Bildvorlage/Source Model: Rita von highglossdolls.com Text Film story „Passion Play“ Limited Edition Passion Play In the gangster milieu With her unspectacular life and an extraordinary love story she represents a romantic, modern fantasy bird woman in the gangster milieu. She lives simply and disregards all mythical projection and speculation. The creature intensely desires security and a sense of belonging. Only with patience and awareness can one come into contact with the essence of her being, which is beyond superficial examination. 5/15 Beim Kauf erhalten Sie ein Zertifikat. /// You will receive a certificate with the purchase of this artwork. Staring at you in meinen wildesten Träumen „Atemberaubend, überirdisch, perfekt. Die auf High Heels in Zwei-Meter-Grenze agierende Frau reicht mir eine schlanke, perfekt manikürte Hand und setzt sich in ihrem schwarzen Chiffon-und-Leder-Outfit entspannt auf eine abgewetzte Couch in einer Ecke der Londoner Spring Studios. Das habe ich mir in meinen wildesten Träumen nicht ausgemalt. Ich blieb länger als geplant.” Staring at you IN MY WILDEST DREAMS Breathtaking, unearthly, perfect. The exceptionally tall woman hands me a slim, beautifully manicured hand and sits relaxed in her black chiffon and leather outfit on a shabby couch in a corner of the London Spring Studio. I could have not imagined this in my wildest dreams. I stayed longer than I had planned. Bildvorlage/Source Photo: Donna Trope Scan from „Black Max“ Special Edition 2000/01 Text Miles Aldrige about Claudia Schiffer VOGUE 2011 Limited Edition 4/15 Beim Kauf erhalten Sie ein Zertifikat. /// You will receive a certificate with the purchase of this artwork. Anna May Wong Fülle von stilistischen Anregungen Während ihres Aufenthalts in Berlin begegnete sie im Herbst Marlene Dietrich. Es wurde gesprochen und geschrieben, Wong und Dietrich hätten eine Affäre miteinander. Solche Affären und homosexuelle Posen gehörten in den Berliner Künstler- und Intellektuellenkreisen dieser Zeit quasi zum guten Ton. Anna May Wong galt seinerzeit als die bedeutendste weltweit wahrgenommene Repräsentantin der modernen, artikulierten Chinesinnen und hinterlässt eine Fülle von stilistischen Anregungen. Anna May Wong A plethora of stylistic suggestions In the 20s and 30s, Anna May Wong was considered the most significant representative of modern Chinese figures in film. In the fall of 1928, during her stay in Berlin, she met Marlene Dietrich. It has been said and written that Wong and Dietrich had an affair. Such affairs and homosexual masquerades were quite fashionable in Berlin’s artistic and intellectual circles at the time. Anna May Wong became an icon and with her remains a plethora of stylistic impressions. Bildvorlage/Source Model: Anna May Wong elegancehasnames.tumblr.com Text Donja Rahimzadiany Limited Edition 10/30 Beim Kauf erhalten Sie ein Zertifikat. /// You will receive a certificate with the purchase of this artwork. Queen of Follies The Cat‘s meow ... „The Cat´s meow!“ schreit jemand, und die Party nimmt Fahrt auf. Eine prominente Gesellschaft ist vor der kalifornischen Küste mit einer Luxusyacht zum Wochenendausflug aufgebrochen. Da ist der begnadete Komiker, der gerade wegen Verführung einer Minderjährigen Schlagzeilen gemacht hat. Da ist der misanthropische Medienmogul, der alle Macht und alles Geld hat. Da gibt es den Filmpionier in der Karrierekrise. Und schließlich die Frau, um die alle rotieren: die Schauspielerin und Geliebte des Medienmoguls Marion Davies, eine dieser großzügigen, vitalen Blondinen, die von innen zu leuchten scheinen. Auf engstem Raum, in glamourösen, dunkel glühenden Interieurs, ein inszeniertes Gathering, das auf einer rätselhaften Episode aus der Skandalchronik der Traumfabrik basiert. Zum Leben der Celebritys passt ein Champagnercocktail: einen Zuckerwürfel mit Angostura tränken, dazu 2,5 cl Cognac – und vorsichtig mit Schampus auffüllen. Bildvorlage/Source Model: Marion Davies, 1932 elegancehasnames.tumblr.com Text Film critics „The Cat´s meow!“ Limited Edition Queen of Follies The Cat‘s meow ... “The cat‘s meow!” someone cried, and the party goes full steam ahead. Off the coast of California a small prominent group has just boarded a luxury yacht for a weekend getaway. There is the gifted comedian who has made headlines because of seducing a minor. There is the misanthropic mass media mogul, with all his power and money. There is the film pioneer in a career crisis. And finally the woman who turns all heads: the actress and mistress of media mogul Marion Davies, one of those ample, vital blondes that seem to glow from within. In a confined space of glamorous and dark glowing interiors an organized gathering based on a mysterious episode of a scandalous chronicle of the dream factory. To the life of the rich and famous fits the Celebrity Champagne Cocktail: a sugar cube soaked with Angostoura in 2.5 cl Cognac, carefully topped up with Champagne. 0/5 Beim Kauf erhalten Sie ein Zertifikat. /// You will receive a certificate with the purchase of this artwork. Persische Perlen im Glanz der Verführung Sie ist eine Tausendundeine-Nacht-Gestalt – Fiktion, Schlangenfrau, Bauchtänzerin, Muslima und Monster. Aus ihrer bestechlich betörenden Sinnlichkeit erstrahlt sie mit jeder Faser totale Erregung. Ihre Bewegungen ergießen sich und werden zur Strömung. Ihr Körper fließt und zuckt gleichermaßen. Eine tanzende „Persische Perle“ im Glanz der Verführung. Persian pearls in the splendor of seduction She is an Arabian-night-figure – fiction, a snake woman, belly dancer, Muslim and monster. Out of her corrupt, beguiling sensuality she shines with every fiber of total excitement. Her movements melt together into a molten flow. A dancing “Persian Pearl” in the luster of seduction. Bildvorlage/Source Model: Sohela Daibiri, Goa www.sohela-art.com Text Donja Rahimzadiany „clitrockinbeats“ – London 2007 Limited Edition 0/15 Beim Kauf erhalten Sie ein Zertifikat. /// You will receive a certificate with the purchase of this artwork. SINNES (TAUSCH) RAUSCH Die demonstrative Bereitschaft im Spiel Die weibliche Weggefährtin auf diesem Werk ist meine göttliche und genialische Inspirationsquelle. Ihre sinnlich laszive Schönheit wirkte, inspirierte und begleitete mich viele Jahre stets anziehend. Sie inspirierte mich durch ihren Charakter, ihre Ausstrahlung und ihre menschliche Zuwendung. Die demonstrative Bereitschaft im Spiel einer unausgelebten sinnlichen Anziehung bediente meine „augenlust“ – ein Sinnes(tausch)rausch. Bildvorlage/Source Model: E. Cardozo Text Donja Rahimzadiany Limited Edition sensualLy infused intoxication The demonstrative willingness in the act The female companion to this work is, in a multidimensional way, my divine muse. Her lascivious, sensual beauty has had a profound effect on my soul. She inspired me with her character, charisma and human care. The demonstrative willingness in the act of subconscious fuelled my soul with sensual intoxication. 8/20 Beim Kauf erhalten Sie ein Zertifikat. /// You will receive a certificate with the purchase of this artwork. Dreaming without sleepinG Eine federleichte, anmutige Symbiose Wasser und Schönheit bahnen sich ihren Weg. Die Elemente fühlen einander erkannt und ziehen sich an. Sie verbinden sich – ohne sich zu berühren. In der Einheit des Augenblicks verlieren sie sich in ihrem sinnlich zarten, in sich ruhenden Antlitz. Eine federleichte, anmutige Symbiose von erfüllter Träumerei und lieblicher Sorglosigkeit. Dreaming without sleeping A feather-light, graceful symbiosis Water and beauty make their way. The recognizable elements connect without touching and are attracted by one another. In the unity of the moment they lose themselves in their sensual delicate, self-sufficient countenance. A feather-light, graceful, reverie filledsymbiosis of carefree charm. Bildvorlage/Source Photo: Andreas H. Bitesnich Lip sculpture: Niclas Castello Text Donja Rahimzadiany Limited Edition 10/15 Beim Kauf erhalten Sie ein Zertifikat. /// You will receive a certificate with the purchase of this artwork. Out of the Blue In einem Nachtklub namens »Showgirls« „Mein Qi lässt mich oft sehr spontan sein. So entschied ich, in ‚Little Italy’, San Franscico, in einem Nachtklub namens ‚Showgirls’ meine nächsten Stunden zu verbringen. Meine Pockets voll mit ‚My money grows on trees.’, will ich die Puppen tanzen lassen. Drin im Klub geben knackige Hintern und lange Beine auf High Heels ihre Show zum Besten. Eine exotische Lady lockt mich. Ich folge der Einladung zu einem Tänzchen im Séparée ...“ Bildvorlage/Source Photo: Thomas Rusch for highglossdolls.com Photo: unknown, „Fresh Club“, Goa Text Donja Rahimzadiany Limited Edition Out of the Blue IN A CLUB CALLED “SHOWGIRLS” “My Qi often makes me very spontaneous. So I decided to spend my next few hours in little Italy, San Francisco, in a nightclub called ‘Showgirls’. My pockets full of ‘my money grows on trees’, I’m gonna let the chicks dance. Inside the club, firm butts and long legs on high heels are giving their best show. An exotic lady is enticing me. She invites me to another dance in a private booth ...” 0/5 Beim Kauf erhalten Sie ein Zertifikat. /// You will receive a certificate with the purchase of this artwork. disco biscuits Typisch für die Romanzen der Gegenwart Egal wohin sie geht, ihr opulent verschwenderischer Glamour peitscht sich in das Hirnmus der Understatement Camps und verleiht ihr dennoch Geist, Schönheit und Substanz. Nach Einbruch der Dunkelheit kürzt und verändert sie die historischen Tatsachen nach eigenem Gutdünken und verbringt die ganze Nacht tanzend, küssend, liebend – typisch für die Romanzen der Gegenwart. Sie ist voll von leuchtenden, gesättigten Farben und Emotionen. disco biscuits Typical of the romances of the present No matter where she goes, her ostentatious glamour lashes at the mind-fuck of the ‘Understatement Camps’, nonetheless lending it spirit, beauty and substance. After darkness falls, she chops and alters historical facts at her own discretion, spending the whole night dancing, kissing, loving – typical for romances of the present. She exudes luminousity and multi-colored emotions. Bildvorlage/Source Model: Natty Tesfay Event: Fashionshow „Die Liebe ist unklar!“ Hanover, Germany in 2000 Text Film critics of „Elisabeth I.“ and personal inspiration Limited Edition 1/5 Beim Kauf erhalten Sie ein Zertifikat. /// You will receive a certificate with the purchase of this artwork. Wú Zháó Der Buddhismus wurde zur Staatsreligion Sie war die einzige Frau, die jemals offiziell chinesischer Kaiser war. Sie kam 637 als 12-jährige Konkubine zu Kaiser Taizong und war für das Wechseln seiner Kleider zuständig. Erwachsen geworden, wurde sie die Konkubine des Kronprinzen und nachfolgenden Kaisers Tang Gaozong. 690 bestieg Wú Zháó durch die Unterstützung der Buddhisten selbst den Drachenthron. Ihr ehemaliger Liebhaber, der politisch einflussreiche Mönch Yue Huaiyi, hatte Schriftrollen „gefunden“, welche besagten, dass der Maitreya (zukünftige Buddha) eine Frau sei. Der Buddhismus wurde zur Staatsreligion erhoben. Bildvorlage/Source Photo: Sander Steins Coat: Sheguang Hu Visage: Miss Joyce Model: Anny Text Donja Rahimzadiany Wú Zháó How Buddhism became the State Religion She was the only woman who was ever officially Chinese emperor. In 637, Wu Zhao, a 12-year-old concubine, was responsible for emperor Taizong’s wardrobe. As an adult, she was the concubine of the Crown Prince and future emperor Tang Gaozong. In 690 with the support of the Buddhists, Wu Zhao ascended to the Dragon Throne, as her former lover and politically influential monk, Yue Huaiyi had mysteriously “discovered” ancient scrolls which stated that the maitreya (the future Buddha) would be a woman. Buddhism was proclaimed the state religion. Limited Edition 3/10 Beim Kauf erhalten Sie ein Zertifikat. /// You will receive a certificate with the purchase of this artwork. Mary, Queen Of Scots Ihre Schönheit wie das Licht im hellen Mittag Maria, die als temperamentvoll, leidenschaftlich und feurig galt, verdrehte nicht nur in ihrer direkten Umgebung den Männern scharenweise den Kopf. Von ihrem Mann wurde sie, die stets heiter und sorglos wirkte, geradezu angehimmelt. Sie entwickelte sich zu einer hochgewachsenen, schlanken und ungewöhnlich anmutigen Frau, wurde sofort der Mittelpunkt am französischen Hof und eroberte die französischen Männerherzen im Sturm. So verkündete Brantôme denn auch: „In ihrem fünfzehnten Jahr begann ihre Schönheit wie das Licht im hellen Mittag zu erscheinen.“ Einige Jahre wirkt sie auf Zeitgenossinnen wie das Idealbild einer Königin. Jung, schön, erlesen gekleidet, mit sicherem künstlerischen Empfinden, dichtend und musizierend, ist sie strahlender Mittelpunkt ihres Hofes. Nachdem Maria Stuart verdächtigt worden war, an einem geplanten Attentat auf ihre englische Cousine, Königin Elisabeth I., beteiligt gewesen zu sein, wurde sie wegen Hochverrats 1587 hingerichtet. Bildvorlage/Source Model: Anna Neagle elegancehasnames.tumblr.com Dress of Mary Stuart Text Donja Rahimzadiany Limited Edition Mary, Queen Of Scots Her beauty is like the light of the bright midday Mary was considered to be spirited, passionate and hot-tempered. Not only did she turn the heads of all men in her physical proximity. She – who used to be cheerful and carefree – was idolized by her husband. She developed into a tall, slender and unusually graceful woman who conquered French men’s hearts and immediately became the center of the French court. Thus Brantôme announced: “In her fifteenth year, her beauty started to appear like the light of bright midday.” For a few years she seemed the ideal model of a queen. Young, beautiful and exquisitely dressed, with an artistic flair. Poetic and musical, she is radiant. After Mary was suspected of being involved in a planned attack on her English cousin Queen Elizabeth I, she was executed for treason in 1587. 2/5 Beim Kauf erhalten Sie ein Zertifikat. /// You will receive a certificate with the purchase of this artwork. Bootylicious Ein reelLes Wesen Im 19. Jahrhundert galten Frauen aus der Mittelklasse als attraktiv aufgrund ihrer Schönheit und nicht aufgrund ihres Sex-Appeals. Sie jedoch ist ein reelles Wesen der „Bootylicious (NEO) it-Girls“ – dazu auserkoren, den Pulsschlag einer gesamten Nation zu beschleunigen und mit ihrem Sex-Appeal alle Standesgrenzen sowie die ganze prüde viktorianische Moral wegzusprengen. Schönheit versteht sich als körperliche und geistige Verschmelzung der Triebe und der Alltagsphantasie. Bildvorlage/Source Photo: unknown via M.P./U.K. Text Donja Rahimzadiany Limited Edition Bootylicious a real creature In the 19th Century middle-class women were considered attractive because of their beauty and not because of their sex appeal. She, however, is a real creature of the “bootylicious (neo) it-girls” – chosen to accelerate the pulse of a nation and, with her sex appeal, to crack all class barriers and the whole prudish Victorian morality. Beauty sees itself as a fusion of the physical and mental instincts and everyday fantasy. 1/15 Beim Kauf erhalten Sie ein Zertifikat. /// You will receive a certificate with the purchase of this artwork. The ego´s empire Stupsnasige, kaltschnäuzige Scharführerin Es wird gesprochen, „Heidi Nazionale“ sei eine unschöne Frau mit laubgesägtem GouvernantenProfil. Eine stupsnasige, kaltschnäuzige Scharführerin angepasst an den männlichen Blick. Sie erhält Titel wie „Pascha des Monats“ und „Ungekrönte Königin“, die zum Allerweltsmodel abgerichtet wurde. Sie sei der Maßstab obskurer humaner Seinserfüllung, randvoll mit Belanglosigkeiten und subtilen Gewaltandrohungen. Sie peitscht Hunderte von naiven jungen Mädchen und bringt sie zum Weinen. Da möchte man dann elegant und stilsicher sagen können: „Du hast diesen Look sehr gut in deiner Challenge umgesetzt.“ Sehen wir sie doch einfach als eine nette, fortschrittliche Frau, die etwas aus ihrem Leben macht. The ego´s empire Snub-nosed, callous troop leader It is said that “Heidi Nazionale” was an ugly woman with the unfriendly profile of a governess. A snub-nosed, callous mistress specifically made for the male eye. She receives titles like “Pasha of the Month” and “Uncrowned Queen”. Trained as an international model, she epitomizes the ideal of superficial aesthetic and illusion. She whips hundreds of naive young girls, bringing them to tears. Here you want to be able to say in an elegant and stylish way: “Given the challenges, you have really made the best out of your look.” Why can’t we just simply see her as a nice, progressive woman who made something out of her life. Bildvorlage/Source Model: Heidi Klum Text Donja Rahimzadiany Limited Edition 6/20 Beim Kauf erhalten Sie ein Zertifikat. /// You will receive a certificate with the purchase of this artwork. STILETTO zunächst nicht so brutal Die Gestalt aus Tausendundeiner Nacht legt Ihre Muse ganz sanft zurück auf die Bahre, bewegt sich in Richtung dieses sabbernden Scheintoten und positioniert ihn auf den Bauch. Sie wandelt sich zum betörenden Monster. Sie greift unter die Bahre. Es kommen Gummihandschuhe zum Vorschein. Sie streift sie sich über und balsamiert sie – mit forscheren Handbewegungen als zuvor – mit Gleitmittel ein. Ihre Hand gleitet – zunächst nicht so brutal – in den Arsch des Scheintoten. Sie fördert einige Schätze aus ihm hervor, deren Symbolik ich aber nicht verstehe. Es ist genau seine Rolle. Nicht, dass das schon genug gewesen wäre – nein: Sie schnallt sich einen unglaublichen Riesendildo um und fickt ihn! Ich erquicke mich an dem Anblick all dieser abgefahrenen Menschen, dem Szenario und genieße die blutwallende Wirkung der Atmosphäre. Stiletto not too brutally at first The figure from One Thousand and One Nights lays her muse gently back on the gurney, moves in the direction of the drooling, seemingly dead person, and places him on his stomach. She is then transformed into a beguiling monster. She reaches under the stretcher; rubber gloves come to light. She streaks lubricant across their surface with more exploratory gestures than ever before. Her hand slides into the ass of the seemingly dead – not too brutally at first. She produces certain treasures from him, their symbolism I do not understand. It is precisely his role. As if this were already enough – no: She straps on an unbelievably gigantic dildo and fucks him! I do a double-take of all the bizarre beings of the scenario and enjoy the congestive effect of the atmosphere. Bildvorlage/Source Photo: Peter W. Czernich Text Donja Rahimzadiany „clitrockinbeats“ – London 2007 Limited Edition 0/5 Beim Kauf erhalten Sie ein Zertifikat. /// You will receive a certificate with the purchase of this artwork. Blackdoor Beauty Schwarz ist „penetrierbar“ „Schwarz ist der Anfang von allem, der Nullpunkt, der Umriss, der Behälter – dann der Inhalt. Schwarz die Summe aller Farben. Es ist schwankend, unterschiedlich, nie dasselbe. Es gibt eine Vielzahl von Schwarztönen: das zarte Schwarz der Transparenz, das stumpfe und triste Schwarz des Satins, das fröhliche und offizielle Schwarz des Lacks. Im Gegensatz zu Weiß ist Schwarz „penetrierbar“. Da ist die Dichte, da ist Wollust, ja eine ganze Welt in einem kleinen Fleck Schwarz. Schwarz ist ebenso sehr Materie wie Farbe, es ist Licht ebenso wie Schatten. Es ist weder traurig noch fröhlich, sondern Allure und Eleganz, perfekt und unumgänglich.“ Blackdoor Beauty BLACK IS “PENETRABLE” “Black is the beginning of everything, the zero point, the silhouette, the container – then the topic. Black is the sum of all colors. It‘s staggering, different, never the same. There are a variety of shades of black: the delicate black of transparency, the dull and dreary black satin, the happy and the official black varnish. Compared to white, black is “penetrable”. There is density, there is salaciousness, and yes – an entire world in a little black spot. Black is just as much material as it is color, it is light as well as shade. It is neither sad nor happy, rather allure and elegance, perfect and inevitable.” Bildvorlage/Source Model: Cyber from highglossdolls.com Text Christian Lacroix, Fashion: The century of the Designer (1900 – 1999) Charlotte Seeling Limited Edition 2/15 Beim Kauf erhalten Sie ein Zertifikat. /// You will receive a certificate with the purchase of this artwork. Intense sensation „TRUST“ collection 2007 Mein Auserwähltsein schwingt mit jedem „Pling“ im Rhythmus tiefster Empfindungen. Mein Ausdruck zeigt öffnend, sich der Verwicklung hingeben zu wollen. Fesselnd kreist die Energie am tiefsten Punkt und implodiert rosarot bis in die letzte Faser meines Daseins. Schwebend. Bebend. Hörbar. Bildvorlage/Source Photo: Maurizio Pia Text Donja Rahimzadiany Limited Edition Intense sensation “TRUST” collection 2007 Me being selected resonates with every ”ping“ in the rhythm of penetrating sensations. My expression openly shows the desire to indulge in entanglement. Absorbing the combination of the energetic build up into its final implosion of pink, saturating every last fiber of my being. Floating. Trembling. Audible. 0/1 Beim Kauf erhalten Sie ein Zertifikat. /// You will receive a certificate with the purchase of this artwork. trust „TRUST“ collection 2007 Im Urgrund allen Seins öffnet sich mein Herz – starke Sinneseindrücke zeigen sich intensiv. Warm und flüsternd spricht die Liebe „You know that I trust in you“. Gib mir ein Zeichen. Zeig mir, dass es wahr ist. Nimm mich in dir auf. Ich begegne dieser Vermutung mit all meinem Atem. Es gibt nix weiter zu tun, als offen zu bleiben und darin zu verschmelzen. Bildvorlage/Source Photo: Maurizio Pia Text Donja Rahimzadiany Limited Edition trust “TRUST” collection 2007 In the ultimate state of being, my heart opens – powerful sensory impressions unfold. Warmly and whispering, love speaks, “You know that I trust in you”. Give me a sign. Show me that it‘s true. Take me into your skin. I am facing this surmise with baited breath. There is nothing more to do than to stay open and fuse. 0/1 Beim Kauf erhalten Sie ein Zertifikat. /// You will receive a certificate with the purchase of this artwork. Showgirls Von voyeuristischer Auslotung „Sie flüchtete vor ihrem Leben nach Las Vegas, um dort ihren Traum wahr werden zu lassen: Tänzerin werden! Erst einmal landete sie in einem Stripschuppen, doch als ihr ein Angebot unterbreitet wird, in einer echten Show aufzutreten, greift sie zu. Im legendären Stardust Hotel erwarten sie erotische Tanzszenen von voyeuristischer Auslotung der Grenzen zwischen Erotik und Pornografie ... somit viel mehr, als sie erwartet hatte.“ Bildvorlage/Source Model: Linda from highglossdolls.com Text Film story „Showgirls“ Limited Edition Showgirls Of voyeuristic exploration “She ran away from her life to Las Vegas in order to make her dream come true: to become a dancer. Initially she ends up in a strip club, but is soon presented with an offer to perform in a real show. At the legendary Stardust Hotel, she accepts. Upon her arrival she experiences erotic dance scenes -- voyeuristic explorations of the boundaries between eroticism and pornography ... so much more than she had expected.” 2/15 Beim Kauf erhalten Sie ein Zertifikat. /// You will receive a certificate with the purchase of this artwork. Lulu RUSH Der Duft von Diamanten Eine dunkle Limousine hält an meinem Showspot. Aufreizend gleichgültig schaue ich auf das Autofenster, das sich schnurrend öffnet. „Wie viel?“, fragt eine leise Stimme. „Der Duft von Diamanten“, denke ich und antworte kühn mit sinnlicher Überlegenheit: „Neunhundert für dich. Shibari, Dominanz und Magie inklusive!“ Wortlos öffne ich meine Türe. Anstandslos elegant und entschieden auf dem Weg zur innersten Erfüllung. Meine gesamte Präsenz schmachtet, tiefste Lustgefühle zu entfalten! Bildvorlage/Source Model: highglossdolls.com Text Donja Rahimzadiany Limited Edition Lulu RUSH The scent of diamonds A dark limousine stops at my display window. Provocatively indifferent, I watch the car window open with a purr. “How much?” a soft voice asks. “The scent of diamonds”, I think and answer with a bold sense of superiority, “Nine hundred for you. Shibari, dominance and magic included!” I open my door without a word. Impeccably elegant and resolute toward the fulfillment of innermost fantasies. My entire being yearns to indulge its deepest feelings of pleasure. 0/15 Beim Kauf erhalten Sie ein Zertifikat. /// You will receive a certificate with the purchase of this artwork. Ich verwandelE eure Fotos in ein individuelles PopART-Meisterwerk Schnappt eure Fotos und lasst euch künstlerisch aus dem optischen Stillstand bewegen! Aus euren privaten Fotos kreiere ich spannende POPART-Werke, die eure bisherige Sichtweise in einen neuen Kontext setzen. Ein ästhetischer Prozess, der die schlichte Realität veredelt und dabei aufregende persönliche Momente voller Schönheit freisetzt. Bringt eure Personal POPARTs auf Leinwand, Acrylobond oder Leuchtobjekte. Die Personal POPARTs werden selbstverständlich mit Diskretion behandelt und nicht zum Weiterverkauf angeboten oder ausgestellt. Vorher/Nachher-Ausarbeitungen findet ihr unter: www.personal-popart.de I transform your photos into an individual PopART masterpiece Grab your pictures and let yourselves be moved artistically out of the optic stand still! I create exciting POPART pieces out of your personal pictures that will give your previous perspective a new dimension. An aesthetic process which enriches plain reality and sets free exciting personal moments filled with beauty. Bring your personal POPART to canvas, acrylobond or light fixtures. Personal POPART will naturally be treated with discretion and are never offered for sale or exhibited. Before/after-works you can see here: www.personal-popart.de Danksagung Mach dich frei Tatsächliche Freiheit im Denken und Handeln zu erlangen, etwas Eigenes zu gestalten und zu leben – ob im Großen oder im Kleinen – ist ein Wunsch, den wir alle in uns tragen. Um unsere Vision vom Leben in den Alltag zu integrieren, braucht es Herz und Verstand, eine gefestigte Persönlichkeit, Zielstrebigkeit und einen flexiblen Geist. Um dabei die notwendigen Veränderungen nicht nur zuzulassen, sondern aktiv anzugehen, bedarf es Mut, Entschlossenheit und das Streben nach Selbsterkenntnis. Sie führen uns zur Einsicht in die Zusammenhänge des Lebens. Ein erheblicher Teil der Strahlkraft einer Persönlichkeit speist sich aus dem Wissen um Ursprung und Ziel, um die Quelle von Vielfalt in uns. So können wir wählen, mit welchen Aspekten wir uns selbst verwirklichen möchten. Die Entschlossenheit und die Disziplin eines klaren Verstandes helfen dabei, unsere Konzentration und Aufmerksamkeit auf das für uns Wesentliche zu lenken und uns beständig an unsere Ziele zu erinnern. Das Erkennen der inneren Potenziale und die Entfaltung der eigenen Wirkkraft auf dem Fundament einer gereiften, vielschichtigen und beständigen Persönlichkeit sind das Ergebnis der Arbeit an sich selbst. Mit dem Self-Effectiveness-Training (SET) lernst du dein Leben für dich positiv zu verändern. Mein besonderer Dank gilt: Dieter Jarzombek www.dieterjarzombek.eu www.self-effectiveness-training.de In der Tiefe all der neuen Erkenntnisse und Begebenheiten fühle ich mich sehr herausgefordert und gleichzeitig brennt mein Herz dafür. Das Brennen, dem ich folge – es ist die Stimme meines Herzens. Ich passe das kreierte Babylon-Konzept dem an, was ich wirklich bin: Künstlerin, mit Anbindung an langer Leine. Danke, dieses Geschenk mit allen Sinnen erfasst zu haben. Erkennen, fühlen, entscheiden und los geht´s! Ich danke Timo Matthias. Ich danke dir für dein Vertrauen und das Potenzial, das du in mir siehst. Ich danke dir, dass du den Druck dieser ersten limitierten Auflage ermöglicht hast. Mein emotional ganz persönlicher Dank gilt allen, die mich in den letzten Jahren stets begleitet haben. Ich genieße eure uneingeschränkte Liebe, euer Vertrauen, eure Impulse, eure Unterstützung und mit all meinen Facetten von euch getragen zu sein. Ich danke meiner größten Lebensliebe, meinem Sohn, der an meinen unbedingten Durchbruch glaubt und schon das ein oder andere Artwork verdealt hat. I love you forever and ever. Insbesondere danke ich folgenden Personen für ihre großzügige Unterstützung. Ohne eure Mühe hätte der Katalog nicht realisiert werden können: Grafik & Design: prunkundpracht, Alexander Heidemüller Deutsches Lektorat: Sabine Krebs Michael Rassinger Alexander Weidel Englische Übersetzungen: Susan Coscio Shabnam Miller Franziska Öllerer Nadja Schütt & Marc Best Shannon N. Smith Englisches Lektorat: John Biangazzo Sabine Krebs Nadja Schütt & Marc Best Shannon N. Smith Sponsoren: Anonyme Personen Francois de Charenton, [email protected] Thomas Frey, www.ihrberlinguide.de Govinda Konstanze von Heyden, [email protected] Sandrea Knoop Timo Matthias Dennis Meier, www.grown-up.info Martina Maier-Mesheesha, www.coremotion.de Michael Rassinger, www.rassinger.com Carsten Seelig, www.carsten-seelig.de Matthias Walter Hilke Willa Pferdehof Wulfshorst, www.wulfshorst.de Thank You Set yourself free To reach real freedom of thought and of the way we do things, to create something of our own and live it – whether big or small – is a wish that we all share. To integrate our visions of life into day-to-day living needs a big heart and understanding, a solid character, ambition and a flexible spirit. To not only accept the necessary changes but to actively embrace them takes courage, determination and the willingness to know yourself. These will lead us to a greater understanding of life in general. A huge part of what makes personality shine comes from the knowledge surrounding our beginning and destination and the knowledge of the source of our richness within. Through this, we can decide which aspects of ourselves we choose to express. Determination and discipline of a clear head help us guide our concentration and attention to what is essential and keep reminding us of our targets. Realizing one‘s inner potential and the blossoming of one’s own power of impact on grounds of a ripened, diverse and steady persona, are the results of work on the self. With Self-effectiveness-Training (SET) you learn how to transform your life in a positive way. Special Thanks to: Dieter Jarzombek www.dieterjarzombek.eu www.self-effectiveness-training.de In the depth of all new insights and situations, I feel challenged – but at the same time my heart burns for them. The burning I follow – it is the voice of my heart. I assimilate the fabled Babylon concept into what I really am: an artist tied on a long lead. I give thanks that I was able to grasp this gift with all of my senses. Recognize, feel, decide and off we go! I thank Timo Matthias. I would like to thank you for your trust, and that you see this potential in me. Thank you for making the print of this first limited edition possible. Zing, Zing! Personally and emotionally I would like to thank all of those who have been continuously with me these past few years. I enjoy your unconditional love, your trust, your impulses, your support and that you support all that I am. I thank the greatest love of my life, my son who believes in my inevitable breakthrough, and who has already helped by securing me the sale of a couple of artworks here and there. I love you forever and ever. I would especially like to thank the following people for their generous support: Without your work this catalogue would have not come to fruition: Graphics & Design: prunkundpracht, Alexander Heidemüller German Proofreading: Sabine Krebs & Michael Rassinger Alexander Weidel English Translation: Susan Coscio Shabnam Miller Franziska Öllerer Nadja Schütt & Marc Best Shannon N. Smith English Proofreading: John Biangazzo Sabine Krebs Nadja Schütt & Marc Best Shannon N. Smith Sponsoring: Anonymous persons Francois de Charenton, [email protected] Thomas Frey, www.ihrberlinguide.de Govinda Konstanze von Heyden, [email protected] Sandrea Knoop Timo Matthias Dennis Meier, www.grown-up.info Martina Maier-Mesheesha, www.coremotion.de Michael Rassinger, www.rassinger.com Carsten Seelig, www.carsten-seelig.de Matthias Walter Hilke Willa Pferdehof Wulfshorst, www.wulfshorst.de POP Art www.augenlust.tv http://www.facebook.com/augenlust.tv Donja Rahimzadiany l + 49 (0) 30. 92 375 166 l [email protected] Searching for the unexpected www.augenlust.tv