Kunstkatalog

Transcrição

Kunstkatalog
2014
Auflage/edition:
Foto: Nadja Hertzsch
Donja
Rahimzadiany
geboren am 12.09.1971 in Berlin
Ich bin Donja Rahimzadiany, 42 Jahre alt. Ich lebe und
arbeite in Berlin. Ich bin die Tochter eines Persers, der
mehr als drei Jahrzehnte eine „Champagnerbar“ in
der Berliner City West betrieben hat, welche so etwas
wie eine Institution im Nachtleben Berlins war.
Kunst sollte für mich intuitiv und klar verständlich
sein, wobei ich ihr dennoch gestatte, mich auf subtile,
ästhetische Weise einfach nur zu faszinieren. Aus
diesem Grund begleitet und bereichert mich Kunst
alltäglich und bedient dabei meine „augenlust”.
Born September 12, 1971 in Berlin
I am Donja Rahimzadiany. 42 years old. I live and work
in my hometown, Berlin. I am the daughter of a Persian,
who (for more than three decades) ran a “champagne
bar” in Berlin City West, which was once a kind of
institution of Berlin nightlife.
For me, art should be intuitive and easy to understand,
even though I do allow it to simply fascinate me in
a subtle, aesthetic kind of way. For this reason, art
accompanies me on a day-to-day basis and therefore
satisfies my “aesthetic yearning” – my “augenlust“.
Auf der Suche nach Unerwartetem
Die Künstlerin Donja Rahimzadiany im
Gespräch mit Redakteurin Stephanie
Schneider vom „Verführer“-Berlin über
die Kunst der digitalen POPART, den
Zwiespalt zwischen Kunst und Kommerz
und wie Spiritualität beides zusammenbringen kann.
Donja, bist Du ein Fan von Andy Warhol?
Wird das von mir erwartet, weil ich meinen
kreativen Output ‚POPART‘ nenne? Mein
Interesse an seiner Kunst begann erst, als
Leute mit Andy Warhol anfingen, wenn sie vor
meinen Arbeiten standen – mit Aussagen wie
„Das Warhol-Konzept der Neuzeit“ usw. Ich
finde, er hat erkannt, wie er sich zu kreieren
hat, um spannende Wirkungen zu erlangen
und so das öffentliche Interesse auf seine
Persönlichkeit zu ziehen. Herrlich schillernd
und skurril. Das wirkt anziehend auf mich
und erhält mein Interesse. Thematisch ist
„augenlust“ aber ganz anders als Warhol.
Worin liegt denn der Unterschied?
Meine Themen sind nicht „Comics, Picknicktische, Männerhosen, Duschvorhänge,
Colaflaschen – all die großartigen modernen
Dinge, die von den abstrakten Expressionisten
so geflissentlich übersehen wurden“ (Zitat
Andy Warhol 1980 – Anm.d.Red.). Nein,
meine Themen werden zu „augenlust“,
meinem Ausdruck von sinnlichen Lebens-
welten. Gerne auch sehr intim, um
Unerwartetes zu entdecken.
Du nennst Deine Kunst „Personal POPART“.
Was bedeutet das genau?
Das bedeutet, dass ich aus privaten Fotos
persönliche Kunstwerke erschaffe. Ich
kann quasi aus jedermanns privatem Ar***
einen sexy Bootylicious im „augenlust“Stil zaubern. Ein ästhetischer Prozess, der
die Realität veredelt und dabei aufregende
persönliche Momente voller Schönheit
freisetzt. Der Auftraggeber kann auf Format
und Farbe Einfluss nehmen.
Warum möchtest Du das Private zum
Kunstgegenstand erheben?
Ich bediene damit die Lust des Einzelnen
am zeitgemäßen Inszenieren. Die Personen
geben mir ihre rohen, privaten Momente, um
sie zu veredeln. Ich wünschte, die Menschen
hätten mehr Mut, mir intime Momente zur
Bearbeitung zur Verfügung zu stellen –
darauf habe ich Lust.
Du könntest die Fotos der Menschen ja auch
in Öl malen. Wieso hast Du Dich gerade für
diese Bearbeitungsmethode entschieden?
Gott hat mir nicht das Talent gegeben, mit
Farbe und Pinsel umzugehen. 1999 kam
Photoshop zu mir und ich habe begonnen,
darin spielen zu gehen. Fasziniert von den
Möglichkeiten konnte ich nicht mehr aufhören
zu samplen. So wie ein DJ fasziniert von der
Aneinanderreihung von Klängen, Tönen und
Schwingungen ist und damit eine ganze
Masse emotional tanzend bis in den Morgen
in seinen Bann zieht.
Woher kommt Dein künstlerisches Talent?
Bist Du auf diesem Gebiet ausgebildet
worden?
Mein Talent entspringt nicht nur der
Kunstfertigkeit und dramatischen Dichtung
des persischen Blutes, sondern auch der
lustvollen Quelle der Gene meines persischen
Vaters. Es ist schwer, die genauen Ursprünge
meiner Kunst auszumachen. Es wird
erzählt, dass meine persische Großmutter
ihre Tiefe und ihren Ideenreichtum wegen
Unterdrückung nicht zum Ausdruck
bringen konnte. Die Verlockungen meiner
visualisierten Lust finden in fesselnden
Metamorphosen in überraschenden Texten
ihre künstlerische Ergänzung. Sie beinhalten
einen tiefen poetischen Zusammenhang.
Beim Ausprobieren fließen alle persischen
Elemente mit ein – und lassen mich freudvoll
spielen. Anders kann ich mir den Ursprung
meiner Schöpferkraft selbst nicht erklären.
Was wäre Dein Traum? Was treibt Dich an?
Ich habe eine Menge Wünsche – nämlich
genau 300 Stück. Sie sind ideell, emotional,
materiell – einige utopisch oder fantastisch.
Ausstellungen in New York, Shanghai,
Hongkong, Mumbai machen mich in der
Vorstellung glücklich ... Die Liebe „treibt“
mich an. Die Liebe zu meiner Kreativität. Die
Liebe, zu geben und die meines Gegenüber
zu berühren. Es gelingt mir ehrlich nicht in
jedem Moment – aber sie ist die treibende
Kraft.
Du hast erzählt, dass Deine Bilder in
diesem Jahr über Einrichtungshäuser
vertrieben werden. Hast Du Angst, dass
Deine Kunst dadurch beliebig wird?
Hinter Angst ist Liebe! Ich liebe mein Talent.
Nein, meine Kunst wird dadurch nicht
beliebig. Alle Motive sind limitiert. Einige auf
15 andere auf 30 Stück. Jedes Bild erhält
ein Zertifikat – Beliebigkeit ade! So wird
meine Kunst bekannt und es entstehen mehr
personalisierte Werke.
Wie stehst Du zu Reichtum und Luxus?
Hm. Ich unterscheide ideellen Nutzen von
materiellem Luxus, die im Idealfall irgendwann
vereint und frei entfaltet sind. Momentan
deale ich mit Glasperlen um gesellschaftliche
Anerkennung, um wirtschaftlichen Erfolg in
Form von Gold zu erlangen. In einer Welt
voller Leistungsdruck, ist es Luxus für mich,
diesen Weg gehen zu dürfen.
Und was bedeutet Berlin für Dich?
Icke bin Berlinerin. Und dazu auch noch halb
persisch. Das bedeutet mir viel. Um meinen
Spirit mit „augenlust“ zu leben, ist Berlin
„the only place to be“ in Deutschland. Berlin
ist Image. Berlin ist eine Stadt mit allen
Möglichkeiten und den unterschiedlichsten
Welten. Berlin ist eine Erfahrung. Die Berliner
City-Vibes inspirieren mich, rufen aber auch
Fernweh nach Goa und Nord-Kalifornien aus.
Searching for the unexpected
Artist Donja Rahimzadiany talks with
“Verführer”-Berlin editor Stefanie Schneider
about the art of digital POPART, the gap
between art and commerce and how
spirituality can bring the two together.
Donja, are you a fan of Andy Warhol?
Do people expect that, due to the term
POPART? My interest in his art began only
after people compared my works to his
by calling it things like: “The modern-age
concept of Warhol” etc. I think he figured
out how to create some exciting effects and
therefore drew public attention. Delightfully
dazzling and bizarre. This attracts me and
piques my interest. However, thematically
“augenlust” is quite unlike Warhol.
Where do you see differences?
I am not concerned with topics like
“comics, picnic tables, men‘s trousers,
shower curtains, Coke bottles – all the great
modern things that were so studiously
overlooked by the Abstract Expressionists”
(to quote Andy Warhol, 1980 – ed.). No,
I transform expressions of my sensuous
environment to “augenlust” and sometimes I
like doing this in a very intimate way in order
to discover some unexpected aspects.
You call your art “personal POPART”.
What exactly does that mean?
It means that I create personal artwork
from private pictures. I have the capacity to
bring the “augenlust“-style of aesthetic to
any derriere. A process that refines reality and
sets free stirring moments of personal beauty.
The customer can influence characteristics
such as the size and color of their personal
pop art.
Why do you want to raise private
issues in an object of art?
I want to enable people’s delight in
contemporary self-staging. My customers
allow me to use their pure, private moments
for individual refinement. I wish more people
had the courage to let me work with and
individually transform their intimate
moments – I would love that.
You could also decide to paint these
pictures in oil. What made you decide to
choose this way of processing them?
God didn’t grant me the talent to work with
paint and brush. I came across Photoshop in
1999 and started to play around with it.
Experimentation grew along with my
fascination with all the various possibilities
the medium offered – as DJ‘s do in their
juxtapositions of tones and sounds (musical
layering) and so manage to captivate an
entire dancing crowd until the next morning.
Where does your artistic talent come from?
Have you been trained in this area?
My artistry stems from my ancestry and
my father’s playful genes. It is difficult to
trace the source of my art. They say that
my Persian grandmother, for reasons of
suppression, was not able to express her
depth and the vastness of her ideas.
It is from these locations that my work will
become visible. Andy Warhol said: “Business
art is the step that comes after art. I started
as a commercial artist, and I want to finish as
a business artist.” Galleries here in Germany
do not want to display this kind of creativity
and so I have chosen this direction. The next
focus will be international galleries.
The allure of words and visions combine to
create a poetic bouquet of sensual delights.
Through captivating metamorphoses and
deep poetic context the Persian elements flow.
How do you feel about abundance
and luxury?
Hm, I differentiate between personal usage
and materialistic luxury, which, under ideal
circumstances, are united. Currently, I am
dealing in glass beads for social recognition,
in order to gain economic success in the form
of gold. In this world of pressure to perform,
it is a luxury for me to be able to go in this
direction.
What is your dream? What drives you?
I have many desires – 300 to be exact. They
are idealistic, emotional, materialistic – some
of them utopian or fantastic. The thought of
exhibiting in New York, Shanghai, Hong Kong
or Mumbai makes me happy. Love “drives”
me. The love for my creativity. To give love
and to touch others. This love is my
sustenance and my driving force.
You said that your pictures will be sold in
furniture stores this year. Are you afraid
that this will render your art arbitrary or
of less value?
Behind fear is love! I love my talent. No,
I
don‘t have this fear. Some pieces are limited
to 15 copies, others to 30 per print. Each
artwork comes with a certificate.
And what does Berlin mean to you?
I am a Berliner as well as being half Persian.
That means a lot to me. Berlin offers the most
opportunities to live and share the spirit of
“augenlust” with others.
Berlin is image. Berlin is a city of many
different worlds and possibilities. Berlin is an
experience. The city vibes of Berlin inspire
me, but also fuel the desire to go to distant
places like Goa or northern California.
ArtW
WORKS
My melina
Gepresst in einer schwarzen
Vinylspur
Melina zu verstehen ist nicht einfach. Sie ist wie Musik
ohne Text, eine Platte ohne Namen; das Sprachrohr
ihrer Szene ist der Bass. Sie ist nur eine Klangreflexion
der urbanen Landschaft; Einsamkeit und Aggression
der Großstadt gepresst in einer schwarzen Vinylspur mit
weiten Ausschlägen. Wummernder, tiefer Sound. Die
Intensität der Musik – für Außenstehende bedrohlich
und brutal – bewirkt bei den Tanzenden genau das
Gegenteil. Die Masse springt in den Morgen.
My melina
Pressed in a black vinyl track
Understanding Melina is not easy. She is like music
without lyrics, a record without name; the mouthpiece
of her scene is the bass. She is an image that also
reflects the sound essence of the urban landscape.
Deep, rumbling sound. To outsiders, the intensity of
the music
is menacing and violent, but it is just the
opposite to the dancers. The audience jumps into the
morning.
Bildvorlage/Source
Photo: Edzard Piltz
www.edzardpiltz.de
Text
Club Stories
Rob @ bennoshuette.de
Limited Edition
5/15
Beim Kauf erhalten Sie
ein Zertifikat. /// You will
receive a certificate with the
purchase of this artwork.
Marie Antoinette
ungestüme Lebenslust zwischen
Rokoko und Pop
Vom unbedarften jungen Ding als diplomatischer
Hochzeitsimport aus Wien wurde sie zur selbstbewussten Pop-Amüsementkönigin: vergnügungssüchtig,
verschwenderisch, schön; auf den ersten Blick
eine fröhliche junge Frau. Elegisch und einfühlsam,
kraftvoll. Der Konsumrausch der jungen Königin zieht
mit großem Schwung in die Palastgemächer ein. Die
Königin und ihre Girls-Gang machen sich hervorragend
als Stellvertreterinnen junger Erbinnen, Gattinnen,
Ex-Gattinnen und It-Bag-Trägerinnen. Als Wahnwitz
von Versailles mit schrillen Pumps, meterhohen
Turmfrisuren, Tortenwerk und Petits Fours symbolisiert
sie zeitübergreifenden Celebrity-Tratsch vom 18. Jahrhundert zum Celebrity-Tratsch im 21. Jahrhundert.
Die weltabgewandte Dekadenz ungestümer Lebenslust
zwischen Rokoko und Pop als Zeitgeist der Moderne.
Marie Antoinette
AN IMPETUOUS love of life between
Rococo and Pop
Starting as an ingenuous-minded young diplomatic
wedding import from Vienna, she became a selfconfident pop amusement queen: hedonistic, extralavish, and beautiful. With extravagance and grace, the
young queen flowed through the palace chambers. As
the folly of Versailles in tall pumps, meter-high hair,
cake decorations and petits fours, the queen and her
entourage provide a romantic archetype for today’s
young heiress, wives, ex-wives and it-girls. The worlddenying decadence and impetuous love of life between
rococo and pop as the modern “zeitgeist”.
Bildvorlage/Source
Portrait of Marie Antoinette
Élisabeth Vigée-Lebrun, 1783
Oil on Canvas
Kirsten Dunst in S.Coppola´s
„Marie Antoinette“ 2006
Text
Film critics / personal
inspiration
Limited Edition
9/15
Beim Kauf erhalten Sie
ein Zertifikat. /// You will
receive a certificate with the
purchase of this artwork.
Amy Winehouse
„Before“
Was sie mit den anderen Mitgliedern dieses
spektakulären „Club 27“ verbindet, ist weit mehr als
das frühe Todesalter. Es ist ihr außergewöhnliches
Talent, ihr musikalischer Einfluss und ein Hang zur
Selbstzerstörung, durch den sich begabte Mensch oft
auszeichnen. Ihr Motto: „Live fast, love hard, die young“.
„Ich möchte, dass die Leute meine Stimme hören
und ihren Ärger einfach für fünf Minuten vergessen.“
Das schrieb die 13-jährige Amy Winehouse einmal in
einem Schulaufsatz. Dass ihre Musik ohne die privaten
Süchte und Dunkelpunkte niemals dieselbe, niemals so
gut gewesen wäre, ist in den letzten Tagen oft gesagt
worden. Mögen wir sie als die Schönheit in Erinnerung
behalten, die sie war.
Bildvorlage/Source
Photo: universal
Text
Carla Quick
Joachim Hentschel
Limited Edition
Amy Winehouse
“Before”
What connects her with other members of the
spectacular Club 27, is far more than an untimely
death. It is her exceptional talent, her musical influence
and an appetite for self-destruction which is so often
typical of talented people. Their motto: live fast, love
hard, die young. At 13, Amy Winehouse wrote in a
school essay: “I want the people to hear my voice and
forget about their problems for five minutes.” Without
the addictions and dark sides, the music would not have
been the same, as many have agreed since her death.
Let us hold her in memory as the beauty she was.
1/15
Beim Kauf erhalten Sie
ein Zertifikat. /// You will
receive a certificate with the
purchase of this artwork.
Chalayan Fusion
Dinge passieren gleichzeitig
„In meiner Welt geht es um die Gegenwart, um das
Leben, wie es jetzt passiert. Ich liebe es, wie sie eine
Beziehung mit dem Körper eingeht. Ich gebe blinden
Flecken eine Gestalt. ‚Wie schön!’ Aber ich muss
derjenige sein, der es bemerkt. Ich will nicht, dass es
mir ins Gesicht springt. Zwei Dinge passieren gleichzeitig: Zum einen siehst du, was du vorher nicht
gesehen hast, zum anderen wird dir klar, was du
vorher nicht gesehen hast.”
Bildvorlage/Source
Scan from Elle 2000
Hüssein Chalayan
husseinchalayan.com
Text
Interview with H. Chalayan
Limited Edition
Chalayan Fusion
Things happen simultaneously
“In my world, it is about the present, about life as it’s
happening now. I love how they merge together to
create symbolic unity. I give blind spots a figure. “How
beautiful!” But I must be the one to notice it. I prefer
this to be subtle. Two things happen simultaneously: on
the one hand, you see what you have not seen before,
and on the other you realize what you have not seen.”
5/30
Beim Kauf erhalten Sie
ein Zertifikat. /// You will
receive a certificate with the
purchase of this artwork.
Gomis
Liebe ist Unklar
„Mesdames et Messieurs – Bienvenue à bord de notre
vol à destination. To nowhere ... to you ... deep inside.
Auch wenn Sie verletzt sind, auch wenn es schwierig
erscheinen mag, sind wir vor 5 min abgehoben. Die
Liebe ist unklar, darum bleiben Sie bitte angeschnallt.
Beachten Sie den Orbit, Mondaufgang, Sternenstaub.
Beachten Sie links und rechts ihre Nachbarn. We are
on the way to find you ... So please forget who you are.
Les machines servent de prolongement du corps. Les
machines sont à même de representer nos sentiments.
Nous vous remercions de choisir, choisir, choisir [la joie].”
Gomis
LOve is blurry
“Mesdames et messieurs – bienvenue à bord de
notre vol à destination. To nowhere ... to you ... deep
inside. Even if you‘re hurt, even though it may seem
difficult,
we took off five minutes ago. Love is blurry,
so please keep your seatbelt fastened. Note the orbit,
moonrise, stardust. Note left and right, your neighbors.
We are on the way to find you ... So please forget who
you are. Les machines de servent prolongement du
corps. Les machines de même sont à nos representer
sentiments. Nous vous de choisir remercions, choisir,
choisir [la joie].”
Bildvorlage/Source
Model: Saraya Gomis
Photo: Sandra Weimar
Event: Fashionshow
„Die Liebe ist unklar!“
Hannover, Germany in 2000
Text
„Der Traum vom Fliegen“
Pipilotti Rists „Pamela“
Limited Edition
8/30
Beim Kauf erhalten Sie
ein Zertifikat. /// You will
receive a certificate with the
purchase of this artwork.
MARILYN MONROE
Weil es die Wahrheit ist!
Was tragen Sie nachts? „Ein paar Tropfen N°5!“ Wann sagte sie
diesen Satz zum ersten Mal? 7. April 1952. Marilyn Monroe ist 26
Jahre alt. Zum ersten Mal wird sie das Cover-Girl des LIFE Magazins.
Zum ersten Mal wird ihr Zitat über N°5 veröffentlicht. Die Legende
von N°5 war geboren. Oktober 1953, 882 North Doheny Drive,
BEVERLY HILLS. Foto-Session für MODERN SCREEN. Marilyn posiert
in ihrem Bett vor der Kamera – nackt. Auf ihrem Nachttisch ein
Flakon N°5. Die Fotos wurden nie veröffentlicht. April 1960. Der
Journalist Georges Belmonte interviewt Marilyn für MARIE CLAIRE.
Mit Yves Montand auf dem Set von LET´S MAKE LOVE. Und dann
spricht sie plötzlich über N°5. Die Passage wurde nie veröffentlicht.
Oktober 2012. Chanel beschafft sich diese Tonaufnahme. Zum
ersten Mal hören wir Marilyn über N°5 sprechen: „Man stellte mir
viele Fragen. Zum Beispiel: Was tragen Sie nachts? Ein PyjamaOberteil? Eine Pyjama-Hose? Ein Nachthemd? Und so sagte ich:
CHANEL N°5! Weil es die Wahrheit ist! Ich wollte nicht ,nackt‘
sagen. Aber es ist die Wahrheit.“
MARILYN MONROE
Because it´s the truth!
What do you wear to bed? - “Just a few drops of n°5”. When did she
say that phrase for the first time? April 7th 1952. Marilyn Monroe
is 26 years old. For the first time, Life magazine features her on its
cover. For the first time, her quote referencing n°5 is published. The
legend of n°5 was born. October 1953. 882 North Doheny Drive,
Beverly Hills. Photo shoot for Modern Screen. Marilyn poses on her
bed ... nude. In every image, a bottle of n°5 rests on her nightstand.
The photos were never published. April 1960. Journalist Georges
Belmont interviews Marilyn for the French magazine Marie Claire.
She is on the set of “Let’s Make Love” by George Cukor starring
Yves Montand. In a moment of spontaneity, Marilyn reflects on n°5.
The passage was never published. October 2012. Chanel procures
the recording of this interview. For the first time, we hear Marilyn
discussing those legendary drops of n°5. “You know, they asked me
questions. For example: What do you wear to bed? A pajama top?
Pajama bottoms? A nightgown? So I said Chanel n°5! Because it´s
the truth! And yet, I didn‘t want to say ‘nude!’ But... it´s the truth.”
Bildvorlage/Source
Photo: Bert Stern
Contact sheet marked by
Marilyn herself, 1962
Text
Inside CHANEL
Limited Edition
0/5
Beim Kauf erhalten Sie
ein Zertifikat. /// You will
receive a certificate with the
purchase of this artwork.
Ich schmeck
dich noch
Ihre gefallsüchtige Laszivität
„Ich ließ sie tanzen für mich. Unser Séparée
war aufgestrapst mit Engerie. Eine ganze Nacht
magnetisierte mich ihre Darbietung. Sie hatte diese
ungebändigte Freude an der Lust und am Kokettieren.
Ihre gefallsüchtige Laszivität trieb mein Kopfkino in
Regionen des Wahnsinns. Ihre Aura flackerte rot,
und ich fragte mich, ob sie sich all dessen überhaupt
bewusst ist. Sie räkelte, wandte, öffnete sich auf der
Drehscheibe. Ich saß da und beobachte mich selbst.
Ich erkannte, dass ich speichelnd wie eine ‚Rüdin‘
angebunden vor einer läufigen Hündin sitze, und fragte
mich, wie lange ich diese tantrische Schwingung noch
aushalte?“
I Still taste you
Her coquettish lasciviousness
“I let her dance for me. Our secret hidden booth
was
strapped with energy. The whole night I was mesmerized
by her performance. She has this unbridled joy and
flirtatious playfulness. Her lascivious desire to please
moves me to unexplored dimensions. Her aura flickers
red, and I am asking myself weather she is even aware
of any of this. She stretches, turns, opens on the turntable. I sit and watch myself. I realize that I am sitting
like a drooling dog, tied up, in front of a bitch in heat
and ask myself how much longer will I be able with
stand this tantric torment.”
Bildvorlage/Source
Model: Linda from
highglossdolls.com
Text
Donja Rahimzadiany
Limited Edition
0/5
Beim Kauf erhalten Sie
ein Zertifikat. /// You will
receive a certificate with the
purchase of this artwork.
Angenehm extrem
Ganz unbeeindruckt
Sie bewegt sich zu ihrer Spielgefährtin, die links im
Bühnenbild inszeniert ist. Sie greift unter die Bahre
und holt Stofffäden heraus, die am oberen Ende einen
großen aber feinen Haken haben. Sie bespielt ihre
Gefährtin, die wie eine Zeichnung eines der früheren
großen Maler wirkt. Ihre Haut schimmert wie die
einer Porzellanpuppe. Sie nimmt die Brüste ihrer
Gespielin und sticht ganz liebevoll die Haken hindurch,
anschließend durch ihre Arme. Sie nimmt sie an die
Stofffäden und bespielt mit ihr die Bühne. Die
Gespielin verhält sich ganz unbeeindruckt.
PLEASANTLY
EXTREME
quite unimpressed
With a captivating glance and slow, meticulously
measured steps she moves towards her partner. She
reaches for some threads from the divan which also
contains large, fine hooks. She plays with her companion,
who resembles a drawing by the once-great painter.
Her skin glows like that of a porcelain doll. She takes
the breasts of her playmate and lovingly runs the hook
through – then through her own arm. She gathers her
bondage work collectively into one hand and pulls
her victim forcefully onto the stage, continuing her
titillating game. Despite all of her masterful efforts,
her playmate remains expressionless.
Bildvorlage/Source
Model: Masuimi Max
Photo: Peter W. Czernich
Text
Donja Rahimzadiany
„clitrockinbeats“ – London
2007
Limited Edition
0/5
Beim Kauf erhalten Sie
ein Zertifikat. /// You will
receive a certificate with the
purchase of this artwork.
niRvarna blue
in meiner seele
„Ich sprang ins Ungewisse ohne zu wissen, ob mein
Verstand mich retten würde. Es ist ruhig und friedlich
in diesem emotionalen Nirvana Blue. Abheben war so
einfach; die Landung emotional sehr reich. Viel Wasser
in der intensiven Tiefe des berührt und erkannt Seins.
Kein Zweifel. Die Energie ist übrig wie die weiße Seite in
meiner Seele. Ich verspüre den Drang zu folgen.“
Bildvorlage/Source
Model: Elena Ahanatou
Event: Fashionshow
„Die Liebe ist unklar!“
Hanover, Germany in 2000
Text
Donja Rahimzadiany
niRvarna blue
in my soul
“I dove into the unknown, without knowing if my mind
could save me. It is quiet and peaceful in this emotional
state of nirvana blue. Taking off was so easy; the landing
emotionally rich. Submerged. In the intense depth of
being touched and recognized. There is no doubt. The
energy lingers like the white page in my soul. I feel the
urge to allow this opening to deepen.
Limited Edition
0/15
Beim Kauf erhalten Sie
ein Zertifikat. /// You will
receive a certificate with the
purchase of this artwork.
marlene dietrich
i am a drama
Die suggestive Atmosphäre großer Hoffnung, deren
Wirkung brillant & denkwürdig sichtbar werden: in
seiner großen Leidenschaft, eines unbedingten Gefühls.
Mit verführerischer Blickkraft und laszivem Touch
verwandeln sich Augenblicke im Vorbeigehen in eine
Liebesgeschichte, in der sie „einfach nur Frau“ sein darf.
Bildvorlage/Source
Photo: Josef von Sternberg
Text
Donja Rahimzadiany
Limited Edition
marlene dietrich
i am a drama
The suggestive atmosphere of great hope, whose effects
become brilliantly and memorably visible: in
its great
passion, an unconditional feeling. The seductive glance
and lascivious touch erupt into this glorious love story,
where she can be “just a woman”.
0/5
Beim Kauf erhalten Sie
ein Zertifikat. /// You will
receive a certificate with the
purchase of this artwork.
Coco Chanel
Le style, c‘est moi!
Ein Leben in Kleiderform, vibrierend von mit trotziger
Energie gezähmten Widersprüchen. Sie verschmolz
maskulin und feminin, Härte und Charme, Einfachheit
und Luxus, Dominanz und Unterwerfung zu einem
paradoxen Meisterwerk. Sie war eine große Künstlerin.
In ihren besten Erfindungen – kleines Schwarzes,
Perlenkaskaden auf schlichtem Strick, Slingpumps mit
dunkler Kappe und nicht zuletzt ihr eigenes Image –
treffen wir auf eine Alchemie aus Logik und Schönheit.
Coco Chanel
Le style, c‘est moi!
A life in the shape of a dress, vibrant with defiant
energy of domesticated contradictions. She merged
masculine and feminine, strength and charm, simplicity
and luxury, dominance and submission into a masterpiece
of paradox. She was a great artist. Some of her best
inventions: the little black dress, pearls cascading
down a plain knit weave, slingbacks with dark caps ...
and she, herself – an alchemy of logic and beauty.
Bildvorlage/Source
Photo: Man Ray, 1935
Text
Margit J. Mayer
Fashion: The century of the
Designer (1900 – 1999)
Charlotte Seeling
Limited Edition
0/5
Beim Kauf erhalten Sie
ein Zertifikat. /// You will
receive a certificate with the
purchase of this artwork.
Napoleon
Nicht waschen – komme in drei Tagen
„Vor einiger Zeit glaubte ich Dich zu lieben, aber
seitdem ich Dich wiedergesehen habe, fühle ich, dass ich
Dich noch tausendmal mehr liebe. Mein Herz fühlt nie
etwas Mittelmäßiges ... ein Rausch, der es erniedrigt.
Ach, lass mich, ich bitte Dich, wenigstens einige Deiner
Fehler sehen! Sei weniger schön, weniger anmutig,
weniger zärtlich, weniger gut. Glaube mir, es steht nicht
mehr in meiner Macht, auch nur einen Gedanken zu
haben, der nicht Dir gehört, eine Idee, die sich nicht mit
Dir verbindet. Du hast sie verführt, sie sind immer auf
Deiner Seite. Komme bald zu mir, damit wir wenigstens,
ehe wir sterben, sagen können: wir waren so viele Tage
glücklich! Ich küsse Dich dreimal, einmal Dein Herz,
einmal Deinen Mund, einmal Deine Augen.“ Bonaparte.
Napoleon
Do not wash – I will come in three days
“Before, I thought I loved you, but seeing you again, I
feel that you are a thousand times more dear. My heart
never feels half-heartedly ... a noise that humbles it. O!
I beg of you, let me see just one of your flaws! Be less
beautiful, less graceful, less tender, less good. Believe
me, it is no longer in my power to have even a thought
that does not belong to you, an idea that is not bound
to you. You have seduced them, they are always on your
side. Come to me soon, so that at least, before we die,
we can say: ‘We had so many happy days!’. I kiss you
three times, once your heart, once your mouth, once
your eyes.” Bonaparte.
Bildvorlage/Source
Portrait of Napoleon
Jacques-Louis David, 1800
Oil on Canvas
Text
Napoleon Bonaparte
Love-letters for Josephine
1794 – 1800
Limited Edition
0/10
Beim Kauf erhalten Sie
ein Zertifikat. /// You will
receive a certificate with the
purchase of this artwork.
SOPHISTICATED CAT
Hübsch verpackt in ihrer Haut
Anmutig. Elegant. Leise. Ihr Körper scheint in
sich verschmolzen und liebevoll anschmiegsam.
Sie scheint hübsch verpackt in ihrer Haut und ist
völlig einverstanden mit ihrer kraftvoll anziehenden
Ausstrahlung. Ihr Blick verrät, sich wirklich nicht
verstecken zu wollen. Einladend, jeden Blick auf
sich ziehend, ist sie in ihrer vollen weiblichen Blüte
gefährlich und weich gleichermaßen.
SOPHISTICATED CAT
NICELY PACKAGED IN HER OWN SKIN
Graceful. Elegant. Quiet. Her body seems to be folded
within itself like petals on a flower. And she knows
it.
Her look is assertive yet inviting in all her female
bloom – she is equally innocent and dangerous.
Bildvorlage/Source
Model: Emanuela de Paula
Text
Donja Rahimzadiany
Limited Edition
0/1
Beim Kauf erhalten Sie
ein Zertifikat. /// You will
receive a certificate with the
purchase of this artwork.
David Bowie
Die Sphinx
„Das erste, was mir in den Kopf kommt, war ein
Abend, den ich einmal in einem Punk-Club in Berlin
verbrachte. Es war am Jahrestag der Maueröffnung.
Es gab eine Geburtstagstorte in Form der Berliner
Mauer, die durch den ganzen Raum ging. Sie stand
unter neongrünem Licht. Die meisten Gäste hatten alle
Mohikaner-Frisuren und Dinge durch die Nase gebohrt,
und als es Mitternacht wurde, begannen alle diese
Punks auf den Kuchen einzuschlagen. Ich wünschte,
ich hätte eine Kamera dabei gehabt. Ich hatte noch nie
etwas Ähnliches gesehen. Es war eine außerordentliche
Situation.“
David Bowie
The Sphinx
“The first thing that pops into my head is an evening
I once spent in a punk club in Berlin. It was the
anniversary of the wall opening. There was a birthday
cake in the shape of the Berlin Wall, which filled the
entire room. It stood under neon green light. Most of
the guests had mohawk hairstyles and things drilled
through their noses, and when it was midnight, those
punks smashed the cake. I wished I had a camera
with me. I have never seen anything like it. It was an
extraordinary event.”
Bildvorlage/Source
Photo: Brian Ward, 1969
Text
Interview in 1990 between
Glenn O‘Brien and David
Bowie
Limited Edition
0/5
Beim Kauf erhalten Sie
ein Zertifikat. /// You will
receive a certificate with the
purchase of this artwork.
Himiko Yamatai
Bewacht wurde sie von 100
männlichen Wachen
Himiko ist die erste als Königin bezeichnete,
Herrscherin über das Reich Yamatai in Japan. Sie
wurde wahrscheinlich nach Ende eines 70 bis 80 Jahre
währenden Krieges als Oberhaupt gewählt, um den
Frieden untereinander zu wahren. Die Königin lebte
zurückgezogen von der Öffentlichkeit in einer Residenz,
geschützt mit Wachtürmen. Bewacht wurde sie von
100 männlichen Wachen und von 1000 ausschließlich
weiblichen Dienerinnen, wurde sie umsorgt. Sie blieb
unverheiratet. Die einzige männliche Ausnahme in
ihrem Hofstaat war ihr Bruder, der unter anderem
als Sprachrohr zum Volk fungierte. Nach ihrem Tod
wurde sie angeblich mit 100 Sklaven in einem großen
Grabhügel bestattet.
Himiko Yamatai
She was guarded by 100 male guards
Himiko was the first ruler of the kingdom Yamatai in
Japan to be called a queen. She was probably chosen
as the head of the country at the end of a 70 to 80
year war in order to restore peace. The queen lived
withdrawn from the public in a residence protected by
guard towers. She was protected by 100 soldiers, and
cared for by 1000 female servants. She never married.
The only male exception in her court was her brother,
who supported her as a spokesman to the people. After
her death she was supposedly buried in a large grave
together with 100 soldiers.
Bildvorlage/Source
Model: Devon Aoki
Magazine: Vogue Paris 1999
Photo: Ruven Afanador
Christian Dior Couture
Fall 1999
Text
Donja Rahimzadiany
Limited Edition
0/10
Beim Kauf erhalten Sie
ein Zertifikat. /// You will
receive a certificate with the
purchase of this artwork.
Passion Play
Im Gangster-Milieu
In ihrem unspektakulären Leben mit einer außergewöhnlichen Liebesgeschichte stellt sie eine romantische,
moderne Fantasy-Vogelfrau im Gangster-Milieu dar.
Sie lebt ihre schlichte Geschichte und verzichtet auf
mythische Überhöhungen und Spekulationen. Die
Ereignisse nehmen ihren Lauf. Ganz leise Stimmungen
und Sehnsüchte ihrer Kreatur hoffen in berührender
Intensität auf Rettung und Geborgenheit. Mit sensibler
Weichheit und feinem Gespür ereignet sich die
Erschließung ihres Wesens jenseits oberflächlicher
Betrachtung.
Bildvorlage/Source
Model: Rita von
highglossdolls.com
Text
Film story „Passion Play“
Limited Edition
Passion Play
In the gangster milieu
With her unspectacular life and an extraordinary love
story she represents a romantic, modern fantasy bird
woman in the gangster milieu. She lives simply and
disregards all mythical projection and speculation.
The creature intensely desires security and a sense of
belonging. Only with patience and awareness can one
come into contact with the essence of her being, which
is beyond superficial examination.
5/15
Beim Kauf erhalten Sie
ein Zertifikat. /// You will
receive a certificate with the
purchase of this artwork.
Staring at you
in meinen wildesten Träumen
„Atemberaubend, überirdisch, perfekt. Die auf High
Heels in Zwei-Meter-Grenze agierende Frau reicht mir
eine schlanke, perfekt manikürte Hand und setzt sich in
ihrem schwarzen Chiffon-und-Leder-Outfit entspannt auf
eine abgewetzte Couch in einer Ecke der Londoner Spring
Studios. Das habe ich mir in meinen wildesten Träumen
nicht ausgemalt. Ich blieb länger als geplant.”
Staring at you
IN MY WILDEST DREAMS
Breathtaking, unearthly, perfect. The exceptionally tall
woman hands me a slim, beautifully manicured hand
and sits relaxed in her black chiffon and leather outfit
on a shabby couch in a corner of the London Spring
Studio. I could have not imagined this in my wildest
dreams. I stayed longer than I had planned.
Bildvorlage/Source
Photo: Donna Trope
Scan from „Black Max“
Special Edition 2000/01
Text
Miles Aldrige about
Claudia Schiffer
VOGUE 2011
Limited Edition
4/15
Beim Kauf erhalten Sie
ein Zertifikat. /// You will
receive a certificate with the
purchase of this artwork.
Anna May Wong
Fülle von stilistischen Anregungen
Während ihres Aufenthalts in Berlin begegnete sie
im Herbst Marlene Dietrich. Es wurde gesprochen
und geschrieben, Wong und Dietrich hätten eine
Affäre miteinander. Solche Affären und homosexuelle
Posen gehörten in den Berliner Künstler- und Intellektuellenkreisen dieser Zeit quasi zum guten Ton. Anna
May Wong galt seinerzeit als die bedeutendste
weltweit wahrgenommene Repräsentantin der
modernen, artikulierten Chinesinnen und hinterlässt
eine Fülle von stilistischen Anregungen.
Anna May Wong
A plethora of stylistic suggestions
In the 20s and 30s, Anna May Wong was considered
the most significant representative of modern Chinese
figures in film. In the fall of 1928, during her stay
in
Berlin, she met Marlene Dietrich. It has been said and
written that Wong and Dietrich had an affair. Such affairs
and homosexual masquerades were quite fashionable
in Berlin’s artistic and intellectual circles at the time.
Anna May Wong became an icon and with her remains
a plethora of stylistic impressions.
Bildvorlage/Source
Model: Anna May Wong
elegancehasnames.tumblr.com
Text
Donja Rahimzadiany
Limited Edition
10/30
Beim Kauf erhalten Sie
ein Zertifikat. /// You will
receive a certificate with the
purchase of this artwork.
Queen of Follies
The Cat‘s meow ...
„The Cat´s meow!“ schreit jemand, und die Party nimmt Fahrt
auf. Eine prominente Gesellschaft ist vor der kalifornischen Küste
mit einer Luxusyacht zum Wochenendausflug aufgebrochen.
Da ist der begnadete Komiker, der gerade wegen Verführung
einer Minderjährigen Schlagzeilen gemacht hat. Da ist der
misanthropische Medienmogul, der alle Macht und alles Geld
hat. Da gibt es den Filmpionier in der Karrierekrise. Und
schließlich die Frau, um die alle rotieren: die Schauspielerin
und Geliebte des Medienmoguls Marion Davies, eine dieser
großzügigen, vitalen Blondinen, die von innen zu leuchten
scheinen. Auf engstem Raum, in glamourösen, dunkel glühenden
Interieurs, ein inszeniertes Gathering, das auf einer rätselhaften
Episode aus der Skandalchronik der Traumfabrik basiert. Zum
Leben der Celebritys passt ein Champagnercocktail: einen
Zuckerwürfel mit Angostura tränken, dazu 2,5 cl Cognac – und
vorsichtig mit Schampus auffüllen.
Bildvorlage/Source
Model: Marion Davies, 1932
elegancehasnames.tumblr.com
Text
Film critics „The Cat´s meow!“
Limited Edition
Queen of Follies
The Cat‘s meow ...
“The cat‘s meow!” someone cried, and the party goes full steam
ahead. Off the coast of California a small prominent group has
just boarded a luxury yacht for a weekend getaway. There is the
gifted comedian who has made headlines because of seducing
a minor. There is the misanthropic mass media mogul, with all
his power and money. There is the film pioneer in a career crisis.
And finally the woman who turns all heads: the actress and
mistress of media mogul Marion Davies, one of those ample,
vital blondes that seem to glow from within. In a confined space
of glamorous and dark glowing interiors an organized gathering
based on a mysterious episode of a scandalous chronicle of the
dream factory. To the life of the rich and famous fits the Celebrity
Champagne Cocktail: a sugar cube soaked with Angostoura in
2.5 cl Cognac, carefully topped up with Champagne.
0/5
Beim Kauf erhalten Sie
ein Zertifikat. /// You will
receive a certificate with the
purchase of this artwork.
Persische Perlen
im Glanz der Verführung
Sie ist eine Tausendundeine-Nacht-Gestalt – Fiktion,
Schlangenfrau, Bauchtänzerin, Muslima und Monster.
Aus ihrer bestechlich betörenden Sinnlichkeit erstrahlt
sie mit jeder Faser totale Erregung. Ihre Bewegungen
ergießen sich und werden zur Strömung. Ihr Körper
fließt und zuckt gleichermaßen. Eine tanzende
„Persische Perle“ im Glanz der Verführung.
Persian pearls
in the splendor of seduction
She is an Arabian-night-figure – fiction, a snake woman,
belly dancer, Muslim and monster. Out of her corrupt,
beguiling sensuality she shines with every fiber of total
excitement. Her movements melt together into a molten
flow. A dancing “Persian Pearl” in the luster of seduction.
Bildvorlage/Source
Model: Sohela Daibiri, Goa
www.sohela-art.com
Text
Donja Rahimzadiany
„clitrockinbeats“ – London
2007
Limited Edition
0/15
Beim Kauf erhalten Sie
ein Zertifikat. /// You will
receive a certificate with the
purchase of this artwork.
SINNES (TAUSCH)
RAUSCH
Die demonstrative Bereitschaft
im Spiel
Die weibliche Weggefährtin auf diesem Werk ist meine
göttliche und genialische Inspirationsquelle. Ihre sinnlich
laszive Schönheit wirkte, inspirierte und begleitete mich
viele Jahre stets anziehend. Sie inspirierte mich durch
ihren Charakter, ihre Ausstrahlung und ihre menschliche
Zuwendung. Die demonstrative Bereitschaft im Spiel
einer unausgelebten sinnlichen Anziehung bediente meine
„augenlust“ – ein Sinnes(tausch)rausch.
Bildvorlage/Source
Model: E. Cardozo
Text
Donja Rahimzadiany
Limited Edition
sensualLy infused
intoxication
The demonstrative willingness
in the act
The female companion to this work is, in a multidimensional way, my divine muse. Her lascivious, sensual
beauty has had a profound effect on my soul. She inspired
me with her character, charisma and human care. The
demonstrative willingness in the act of subconscious
fuelled my soul with sensual intoxication.
8/20
Beim Kauf erhalten Sie
ein Zertifikat. /// You will
receive a certificate with the
purchase of this artwork.
Dreaming
without sleepinG
Eine federleichte, anmutige Symbiose
Wasser und Schönheit bahnen sich ihren Weg. Die
Elemente fühlen einander erkannt und ziehen sich an.
Sie verbinden sich – ohne sich zu berühren. In der
Einheit des Augenblicks verlieren sie sich in ihrem
sinnlich zarten, in sich ruhenden Antlitz. Eine federleichte, anmutige Symbiose von erfüllter Träumerei
und lieblicher Sorglosigkeit.
Dreaming
without sleeping
A feather-light, graceful symbiosis
Water and beauty make their way. The recognizable
elements connect without touching and are attracted
by one another. In the unity of the moment they lose
themselves in their sensual delicate, self-sufficient
countenance. A feather-light, graceful, reverie filledsymbiosis of carefree charm.
Bildvorlage/Source
Photo: Andreas H. Bitesnich
Lip sculpture: Niclas Castello
Text
Donja Rahimzadiany
Limited Edition
10/15
Beim Kauf erhalten Sie
ein Zertifikat. /// You will
receive a certificate with the
purchase of this artwork.
Out of the Blue
In einem Nachtklub namens
»Showgirls«
„Mein Qi lässt mich oft sehr spontan sein. So entschied
ich, in ‚Little Italy’, San Franscico, in einem Nachtklub
namens ‚Showgirls’ meine nächsten Stunden zu
verbringen. Meine Pockets voll mit ‚My money grows
on trees.’, will ich die Puppen tanzen lassen. Drin im
Klub geben knackige Hintern und lange Beine auf High
Heels ihre Show zum Besten. Eine exotische Lady lockt
mich. Ich folge der Einladung zu einem Tänzchen im
Séparée ...“
Bildvorlage/Source
Photo: Thomas Rusch
for highglossdolls.com
Photo: unknown, „Fresh
Club“, Goa
Text
Donja Rahimzadiany
Limited Edition
Out of the Blue
IN A CLUB CALLED “SHOWGIRLS”
“My Qi often makes me very spontaneous. So I decided
to spend my next few hours in little Italy, San Francisco,
in a nightclub called ‘Showgirls’. My pockets full of ‘my
money grows on trees’, I’m gonna let the chicks dance.
Inside the club, firm butts and long legs on high heels
are giving their best show. An exotic lady is enticing me.
She invites me to another dance in a private booth ...”
0/5
Beim Kauf erhalten Sie
ein Zertifikat. /// You will
receive a certificate with the
purchase of this artwork.
disco biscuits
Typisch für die Romanzen
der Gegenwart
Egal wohin sie geht, ihr opulent verschwenderischer
Glamour peitscht sich in das Hirnmus der Understatement Camps und verleiht ihr dennoch Geist, Schönheit
und Substanz. Nach Einbruch der Dunkelheit kürzt
und verändert sie die historischen Tatsachen nach
eigenem Gutdünken und verbringt die ganze Nacht
tanzend, küssend, liebend – typisch für die Romanzen
der Gegenwart. Sie ist voll von leuchtenden, gesättigten
Farben und Emotionen.
disco biscuits
Typical of the romances of
the present
No matter where she goes, her ostentatious glamour
lashes at the mind-fuck of the ‘Understatement
Camps’, nonetheless lending it spirit, beauty and
substance. After darkness falls, she chops and alters
historical facts at her own discretion, spending the
whole night dancing, kissing, loving – typical for
romances of the present. She exudes luminousity
and multi-colored emotions.
Bildvorlage/Source
Model: Natty Tesfay
Event: Fashionshow
„Die Liebe ist unklar!“
Hanover, Germany in 2000
Text
Film critics of „Elisabeth I.“
and personal inspiration
Limited Edition
1/5
Beim Kauf erhalten Sie
ein Zertifikat. /// You will
receive a certificate with the
purchase of this artwork.
Wú Zháó
Der Buddhismus wurde zur
Staatsreligion
Sie war die einzige Frau, die jemals offiziell chinesischer
Kaiser war. Sie kam 637 als 12-jährige Konkubine zu
Kaiser Taizong und war für das Wechseln seiner Kleider
zuständig. Erwachsen geworden, wurde sie die Konkubine des Kronprinzen und nachfolgenden Kaisers Tang
Gaozong. 690 bestieg Wú Zháó durch die Unterstützung
der Buddhisten selbst den Drachenthron. Ihr ehemaliger
Liebhaber, der politisch einflussreiche Mönch Yue
Huaiyi, hatte Schriftrollen „gefunden“, welche besagten,
dass der Maitreya (zukünftige Buddha) eine Frau sei.
Der Buddhismus wurde zur Staatsreligion erhoben.
Bildvorlage/Source
Photo: Sander Steins
Coat: Sheguang Hu
Visage: Miss Joyce
Model: Anny
Text
Donja Rahimzadiany
Wú Zháó
How Buddhism became the
State Religion
She was the only woman who was ever officially Chinese
emperor. In 637, Wu Zhao, a 12-year-old concubine,
was responsible for emperor Taizong’s wardrobe. As an
adult, she was the concubine of the Crown Prince and
future emperor Tang Gaozong. In 690 with the support
of the Buddhists, Wu Zhao ascended to the Dragon
Throne, as her former lover and politically influential
monk, Yue Huaiyi had mysteriously “discovered” ancient
scrolls which stated that the maitreya (the future Buddha)
would be a woman. Buddhism was proclaimed the state
religion.
Limited Edition
3/10
Beim Kauf erhalten Sie
ein Zertifikat. /// You will
receive a certificate with the
purchase of this artwork.
Mary, Queen Of Scots
Ihre Schönheit wie das Licht im
hellen Mittag
Maria, die als temperamentvoll, leidenschaftlich und feurig galt,
verdrehte nicht nur in ihrer direkten Umgebung den Männern
scharenweise den Kopf. Von ihrem Mann wurde sie, die stets
heiter und sorglos wirkte, geradezu angehimmelt. Sie entwickelte
sich zu einer hochgewachsenen, schlanken und ungewöhnlich
anmutigen Frau, wurde sofort der Mittelpunkt am französischen
Hof und eroberte die französischen Männerherzen im Sturm.
So verkündete Brantôme denn auch: „In ihrem fünfzehnten
Jahr begann ihre Schönheit wie das Licht im hellen Mittag zu
erscheinen.“ Einige Jahre wirkt sie auf Zeitgenossinnen wie
das Idealbild einer Königin. Jung, schön, erlesen gekleidet, mit
sicherem künstlerischen Empfinden, dichtend und musizierend,
ist sie strahlender Mittelpunkt ihres Hofes. Nachdem Maria Stuart
verdächtigt worden war, an einem geplanten Attentat auf ihre
englische Cousine, Königin Elisabeth I., beteiligt gewesen zu sein,
wurde sie wegen Hochverrats 1587 hingerichtet.
Bildvorlage/Source
Model: Anna Neagle
elegancehasnames.tumblr.com
Dress of Mary Stuart
Text
Donja Rahimzadiany
Limited Edition
Mary, Queen Of Scots
Her beauty is like the light of the
bright midday
Mary was considered to be spirited, passionate and hot-tempered.
Not only did she turn the heads of all men in her physical proximity.
She – who used to be cheerful and carefree – was idolized by her
husband. She developed into a tall, slender and unusually graceful
woman who conquered French men’s hearts and immediately
became the center of the French court. Thus Brantôme announced:
“In her fifteenth year, her beauty started to appear like the light
of bright midday.” For a few years she seemed the ideal model of
a queen. Young, beautiful and exquisitely dressed, with an artistic
flair. Poetic and musical, she is radiant. After Mary was suspected
of being involved in a planned attack on her English cousin Queen
Elizabeth I, she was executed for treason in 1587.
2/5
Beim Kauf erhalten Sie
ein Zertifikat. /// You will
receive a certificate with the
purchase of this artwork.
Bootylicious
Ein reelLes Wesen
Im 19. Jahrhundert galten Frauen aus der Mittelklasse als attraktiv aufgrund ihrer Schönheit und
nicht aufgrund ihres Sex-Appeals. Sie jedoch ist ein
reelles Wesen der „Bootylicious (NEO) it-Girls“ – dazu
auserkoren, den Pulsschlag einer gesamten Nation zu
beschleunigen und mit ihrem Sex-Appeal alle Standesgrenzen sowie die ganze prüde viktorianische Moral
wegzusprengen. Schönheit versteht sich als körperliche
und geistige Verschmelzung der Triebe und der
Alltagsphantasie.
Bildvorlage/Source
Photo: unknown via M.P./U.K.
Text
Donja Rahimzadiany
Limited Edition
Bootylicious
a real creature
In the 19th Century middle-class women were considered
attractive because of their beauty and not because of
their sex appeal. She, however, is a real creature of the
“bootylicious (neo) it-girls” – chosen to accelerate the
pulse of a nation and, with her sex appeal, to crack all
class barriers and the whole prudish Victorian morality.
Beauty sees itself as a fusion of the physical and
mental instincts and everyday fantasy.
1/15
Beim Kauf erhalten Sie
ein Zertifikat. /// You will
receive a certificate with the
purchase of this artwork.
The ego´s empire
Stupsnasige, kaltschnäuzige
Scharführerin
Es wird gesprochen, „Heidi Nazionale“ sei eine
unschöne Frau mit laubgesägtem GouvernantenProfil. Eine stupsnasige, kaltschnäuzige Scharführerin
angepasst an den männlichen Blick. Sie erhält Titel
wie „Pascha des Monats“ und „Ungekrönte Königin“,
die zum Allerweltsmodel abgerichtet wurde. Sie sei der
Maßstab obskurer humaner Seinserfüllung, randvoll mit
Belanglosigkeiten und subtilen Gewaltandrohungen.
Sie peitscht Hunderte von naiven jungen Mädchen und
bringt sie zum Weinen. Da möchte man dann elegant
und stilsicher sagen können: „Du hast diesen Look sehr
gut in deiner Challenge umgesetzt.“ Sehen wir sie doch
einfach als eine nette, fortschrittliche Frau, die etwas
aus ihrem Leben macht.
The ego´s empire
Snub-nosed, callous troop leader
It is said that “Heidi Nazionale” was an ugly woman
with the unfriendly profile of a governess. A snub-nosed,
callous mistress specifically made for the male eye. She
receives titles like “Pasha of the Month” and “Uncrowned
Queen”. Trained as an international model, she epitomizes
the ideal of superficial aesthetic and illusion. She whips
hundreds of naive young girls, bringing them to tears.
Here you want to be able to say in an elegant and stylish
way: “Given the challenges, you have really made the best
out of your look.” Why can’t we just simply see her as
a nice, progressive woman who made something out
of her life.
Bildvorlage/Source
Model: Heidi Klum
Text
Donja Rahimzadiany
Limited Edition
6/20
Beim Kauf erhalten Sie
ein Zertifikat. /// You will
receive a certificate with the
purchase of this artwork.
STILETTO
zunächst nicht so brutal
Die Gestalt aus Tausendundeiner Nacht legt Ihre
Muse ganz sanft zurück auf die Bahre, bewegt sich
in Richtung dieses sabbernden Scheintoten und
positioniert ihn auf den Bauch. Sie wandelt sich zum
betörenden Monster. Sie greift unter die Bahre. Es
kommen Gummihandschuhe zum Vorschein. Sie streift
sie sich über und balsamiert sie – mit forscheren
Handbewegungen als zuvor – mit Gleitmittel ein. Ihre
Hand gleitet – zunächst nicht so brutal – in den Arsch
des Scheintoten. Sie fördert einige Schätze aus ihm
hervor, deren Symbolik ich aber nicht verstehe. Es ist
genau seine Rolle. Nicht, dass das schon genug gewesen
wäre – nein: Sie schnallt sich einen unglaublichen
Riesendildo um und fickt ihn! Ich erquicke mich an
dem Anblick all dieser abgefahrenen Menschen, dem
Szenario und genieße die blutwallende Wirkung der
Atmosphäre.
Stiletto
not too brutally at first
The figure from One Thousand and One Nights lays her
muse gently back on the gurney, moves in the direction
of the drooling, seemingly dead person, and places
him on his stomach. She is then transformed into a
beguiling monster. She reaches under the stretcher;
rubber gloves come to light. She streaks lubricant
across their surface with more exploratory gestures
than ever before. Her hand slides into the ass of the
seemingly dead – not too brutally at first. She produces
certain treasures from him, their symbolism I do not
understand. It is precisely his role. As if this were
already enough – no: She straps on an unbelievably
gigantic dildo and fucks him! I do a double-take of
all the bizarre beings of the scenario and enjoy the
congestive effect of the atmosphere.
Bildvorlage/Source
Photo: Peter W. Czernich
Text
Donja Rahimzadiany
„clitrockinbeats“ – London
2007
Limited Edition
0/5
Beim Kauf erhalten Sie
ein Zertifikat. /// You will
receive a certificate with the
purchase of this artwork.
Blackdoor Beauty
Schwarz ist „penetrierbar“
„Schwarz ist der Anfang von allem, der Nullpunkt,
der Umriss, der Behälter – dann der Inhalt. Schwarz
die Summe aller Farben. Es ist schwankend, unterschiedlich, nie dasselbe. Es gibt eine Vielzahl von
Schwarztönen: das zarte Schwarz der Transparenz, das
stumpfe und triste Schwarz des Satins, das fröhliche
und offizielle Schwarz des Lacks. Im Gegensatz zu
Weiß ist Schwarz „penetrierbar“. Da ist die Dichte, da
ist Wollust, ja eine ganze Welt in einem kleinen Fleck
Schwarz. Schwarz ist ebenso sehr Materie wie Farbe,
es ist Licht ebenso wie Schatten. Es ist weder traurig
noch fröhlich, sondern Allure und Eleganz, perfekt und
unumgänglich.“
Blackdoor Beauty
BLACK IS “PENETRABLE”
“Black is the beginning of everything, the zero point,
the silhouette, the container – then the topic. Black is
the sum of all colors. It‘s staggering, different, never the
same. There are a variety of shades of black: the delicate
black of transparency, the dull and dreary black satin,
the happy and the official black varnish. Compared to
white, black is “penetrable”. There is density, there is
salaciousness, and yes – an entire world in a little black
spot. Black is just as much material as it is color, it is
light as well as shade. It is neither sad nor happy, rather
allure and elegance, perfect and inevitable.”
Bildvorlage/Source
Model: Cyber from
highglossdolls.com
Text
Christian Lacroix,
Fashion: The century of the
Designer (1900 – 1999)
Charlotte Seeling
Limited Edition
2/15
Beim Kauf erhalten Sie
ein Zertifikat. /// You will
receive a certificate with the
purchase of this artwork.
Intense sensation
„TRUST“ collection 2007
Mein Auserwähltsein schwingt mit jedem „Pling“ im
Rhythmus tiefster Empfindungen. Mein Ausdruck
zeigt öffnend, sich der Verwicklung hingeben zu
wollen. Fesselnd kreist die Energie am tiefsten Punkt
und implodiert rosarot bis in die letzte Faser meines
Daseins. Schwebend. Bebend. Hörbar.
Bildvorlage/Source
Photo: Maurizio Pia
Text
Donja Rahimzadiany
Limited Edition
Intense sensation
“TRUST” collection 2007
Me being selected resonates with every ”ping“ in the
rhythm of penetrating sensations. My expression openly
shows the desire to indulge in entanglement. Absorbing
the combination of the energetic build up into its final
implosion of pink, saturating every last fiber of my
being. Floating. Trembling. Audible.
0/1
Beim Kauf erhalten Sie
ein Zertifikat. /// You will
receive a certificate with the
purchase of this artwork.
trust
„TRUST“ collection 2007
Im Urgrund allen Seins öffnet sich mein Herz – starke
Sinneseindrücke zeigen sich intensiv. Warm und
flüsternd spricht die Liebe „You know that I trust in
you“. Gib mir ein Zeichen. Zeig mir, dass es wahr ist.
Nimm mich in dir auf. Ich begegne dieser Vermutung
mit all meinem Atem. Es gibt nix weiter zu tun, als offen
zu bleiben und darin zu verschmelzen.
Bildvorlage/Source
Photo: Maurizio Pia
Text
Donja Rahimzadiany
Limited Edition
trust
“TRUST” collection 2007
In the ultimate state of being, my heart opens – powerful
sensory impressions unfold. Warmly and whispering,
love speaks, “You know that I trust in you”. Give me a
sign. Show me that it‘s true. Take me into your skin.
I am facing this surmise with baited breath. There is
nothing more to do than to stay open and fuse.
0/1
Beim Kauf erhalten Sie
ein Zertifikat. /// You will
receive a certificate with the
purchase of this artwork.
Showgirls
Von voyeuristischer Auslotung
„Sie flüchtete vor ihrem Leben nach Las Vegas, um dort
ihren Traum wahr werden zu lassen: Tänzerin werden!
Erst einmal landete sie in einem Stripschuppen,
doch als ihr ein Angebot unterbreitet wird, in einer
echten Show aufzutreten, greift sie zu. Im legendären
Stardust Hotel erwarten sie erotische Tanzszenen von
voyeuristischer Auslotung der Grenzen zwischen Erotik
und Pornografie ... somit viel mehr, als sie erwartet
hatte.“
Bildvorlage/Source
Model: Linda from
highglossdolls.com
Text
Film story „Showgirls“
Limited Edition
Showgirls
Of voyeuristic exploration
“She ran away from her life to Las Vegas in order to
make her dream come true: to become a dancer. Initially
she ends up in a strip club, but is soon presented with an
offer
to perform in a real show. At the legendary Stardust
Hotel, she accepts. Upon her arrival she experiences
erotic dance scenes -- voyeuristic explorations of the
boundaries between eroticism and pornography ... so
much more than she had expected.”
2/15
Beim Kauf erhalten Sie
ein Zertifikat. /// You will
receive a certificate with the
purchase of this artwork.
Lulu RUSH
Der Duft von Diamanten
Eine dunkle Limousine hält an meinem Showspot.
Aufreizend gleichgültig schaue ich auf das Autofenster,
das sich schnurrend öffnet. „Wie viel?“, fragt eine
leise Stimme. „Der Duft von Diamanten“, denke ich
und antworte kühn mit sinnlicher Überlegenheit:
„Neunhundert für dich. Shibari, Dominanz und Magie
inklusive!“ Wortlos öffne ich meine Türe. Anstandslos
elegant und entschieden auf dem Weg zur innersten
Erfüllung. Meine gesamte Präsenz schmachtet, tiefste
Lustgefühle zu entfalten!
Bildvorlage/Source
Model: highglossdolls.com
Text
Donja Rahimzadiany
Limited Edition
Lulu RUSH
The scent of diamonds
A dark limousine stops at my display window.
Provocatively indifferent, I watch the car window open
with a purr. “How much?” a soft voice asks. “The scent
of diamonds”, I think and answer with a bold sense of
superiority, “Nine hundred for you. Shibari, dominance
and magic included!” I open my door without a word.
Impeccably elegant and resolute toward the fulfillment
of innermost fantasies. My entire being yearns to
indulge its deepest feelings of pleasure.
0/15
Beim Kauf erhalten Sie
ein Zertifikat. /// You will
receive a certificate with the
purchase of this artwork.
Ich verwandelE
eure Fotos
in ein individuelles PopART-Meisterwerk
Schnappt eure Fotos und lasst euch künstlerisch aus dem optischen Stillstand bewegen! Aus euren
privaten Fotos kreiere ich spannende POPART-Werke, die eure bisherige Sichtweise in einen neuen
Kontext setzen. Ein ästhetischer Prozess, der die schlichte Realität veredelt und dabei aufregende
persönliche Momente voller Schönheit freisetzt.
Bringt eure Personal POPARTs auf Leinwand, Acrylobond oder Leuchtobjekte. Die Personal POPARTs
werden selbstverständlich mit Diskretion behandelt und nicht zum Weiterverkauf angeboten oder
ausgestellt. Vorher/Nachher-Ausarbeitungen findet ihr unter:
www.personal-popart.de
I transform your photos
into an individual PopART masterpiece
Grab your pictures and let yourselves be moved artistically out of the optic stand still! I create
exciting POPART pieces out of your personal pictures that will give your previous perspective a new
dimension. An aesthetic process which enriches plain reality and sets free exciting personal moments
filled with beauty.
Bring your personal POPART to canvas, acrylobond or light fixtures. Personal POPART will naturally
be treated with discretion and are never offered for sale or exhibited. Before/after-works you can
see here:
www.personal-popart.de
Danksagung
Mach dich frei
Tatsächliche Freiheit im Denken und Handeln
zu erlangen, etwas Eigenes zu gestalten und
zu leben – ob im Großen oder im Kleinen – ist
ein Wunsch, den wir alle in uns tragen. Um
unsere Vision vom Leben in den Alltag zu
integrieren, braucht es Herz und Verstand, eine
gefestigte Persönlichkeit, Zielstrebigkeit und
einen flexiblen Geist. Um dabei die notwendigen
Veränderungen nicht nur zuzulassen, sondern
aktiv anzugehen, bedarf es Mut, Entschlossenheit
und das Streben nach Selbsterkenntnis. Sie
führen uns zur Einsicht in die Zusammenhänge
des Lebens. Ein erheblicher Teil der Strahlkraft
einer Persönlichkeit speist sich aus dem Wissen
um Ursprung und Ziel, um die Quelle von Vielfalt
in uns. So können wir wählen, mit welchen
Aspekten wir uns selbst verwirklichen möchten.
Die Entschlossenheit und die Disziplin eines
klaren Verstandes helfen dabei, unsere Konzentration und Aufmerksamkeit auf das für
uns Wesentliche zu lenken und uns beständig
an unsere Ziele zu erinnern. Das Erkennen
der inneren Potenziale und die Entfaltung der
eigenen Wirkkraft auf dem Fundament einer
gereiften, vielschichtigen und beständigen
Persönlichkeit sind das Ergebnis der Arbeit an
sich selbst.
Mit dem Self-Effectiveness-Training (SET) lernst
du dein Leben für dich positiv zu verändern.
Mein besonderer Dank gilt:
Dieter Jarzombek
www.dieterjarzombek.eu
www.self-effectiveness-training.de
In der Tiefe all der neuen Erkenntnisse
und Begebenheiten fühle ich mich sehr
herausgefordert und gleichzeitig brennt mein
Herz dafür. Das Brennen, dem ich folge – es
ist die Stimme meines Herzens. Ich passe
das kreierte Babylon-Konzept dem an, was
ich wirklich bin: Künstlerin, mit Anbindung an
langer Leine. Danke, dieses Geschenk mit allen
Sinnen erfasst zu haben. Erkennen, fühlen,
entscheiden und los geht´s!
Ich danke Timo Matthias. Ich danke dir für
dein Vertrauen und das Potenzial, das du in mir
siehst. Ich danke dir, dass du den Druck dieser
ersten limitierten Auflage ermöglicht hast.
Mein emotional ganz persönlicher Dank
gilt allen, die mich in den letzten Jahren
stets begleitet haben. Ich genieße eure
uneingeschränkte Liebe, euer Vertrauen,
eure Impulse, eure Unterstützung und mit all
meinen Facetten von euch getragen zu sein.
Ich danke meiner größten Lebensliebe,
meinem Sohn, der an meinen unbedingten
Durchbruch glaubt und schon das ein oder
andere Artwork verdealt hat. I love you forever
and ever.
Insbesondere danke ich folgenden Personen
für ihre großzügige Unterstützung.
Ohne eure Mühe hätte der Katalog nicht
realisiert werden können:
Grafik & Design:
prunkundpracht, Alexander Heidemüller
Deutsches Lektorat:
Sabine Krebs
Michael Rassinger
Alexander Weidel
Englische Übersetzungen:
Susan Coscio
Shabnam Miller
Franziska Öllerer
Nadja Schütt & Marc Best
Shannon N. Smith
Englisches Lektorat:
John Biangazzo
Sabine Krebs
Nadja Schütt & Marc Best
Shannon N. Smith
Sponsoren:
Anonyme Personen
Francois de Charenton, [email protected]
Thomas Frey, www.ihrberlinguide.de
Govinda
Konstanze von Heyden, [email protected]
Sandrea Knoop
Timo Matthias
Dennis Meier, www.grown-up.info
Martina Maier-Mesheesha, www.coremotion.de
Michael Rassinger, www.rassinger.com
Carsten Seelig, www.carsten-seelig.de
Matthias Walter
Hilke Willa
Pferdehof Wulfshorst, www.wulfshorst.de
Thank You
Set yourself free
To reach real freedom of thought and of the
way we do things, to create something of our
own and live it – whether big or small – is a wish
that we all share. To integrate our visions of life
into day-to-day living needs a big heart and
understanding, a solid character, ambition and
a flexible spirit. To not only accept the necessary
changes but to actively embrace them takes
courage, determination and the willingness to
know yourself. These will lead us to a greater
understanding of life in general. A huge part
of what makes personality shine comes from
the knowledge surrounding our beginning and
destination and the knowledge of the source
of our richness within. Through this, we can
decide which aspects of ourselves we choose
to express. Determination and discipline of
a clear head help us guide our concentration
and attention to what is essential and keep
reminding us of our targets. Realizing one‘s
inner potential and the blossoming of one’s
own power of impact on grounds of a ripened,
diverse and steady persona, are the results of
work on the self.
With Self-effectiveness-Training (SET) you learn
how to transform your life in a positive way.
Special Thanks to:
Dieter Jarzombek
www.dieterjarzombek.eu
www.self-effectiveness-training.de
In the depth of all new insights and situations,
I
feel challenged – but at the same time my
heart burns for them. The burning I follow – it
is the voice of my heart. I assimilate the fabled
Babylon concept into what I really am: an artist
tied on a long lead. I give thanks that I was able
to grasp this gift with all of my senses. Recognize,
feel, decide and off we go!
I thank Timo Matthias. I would like to thank you
for your trust, and that you see this potential in
me. Thank you for making the print of this first
limited edition possible. Zing, Zing!
Personally and emotionally I would like to
thank all of those who have been continuously
with me these past few years. I enjoy your
unconditional love, your trust, your impulses,
your support and that you support all that I am.
I thank the greatest love of my life, my son who
believes in my inevitable breakthrough, and who
has already helped by securing me the sale of
a couple of artworks here and there. I love you
forever and ever.
I would especially like to thank the following
people for their generous support: Without your
work this catalogue would have not come to
fruition:
Graphics & Design:
prunkundpracht, Alexander Heidemüller
German Proofreading:
Sabine Krebs & Michael Rassinger
Alexander Weidel
English Translation:
Susan Coscio
Shabnam Miller
Franziska Öllerer
Nadja Schütt & Marc Best
Shannon N. Smith
English Proofreading:
John Biangazzo
Sabine Krebs
Nadja Schütt & Marc Best
Shannon N. Smith
Sponsoring:
Anonymous persons
Francois de Charenton, [email protected]
Thomas Frey, www.ihrberlinguide.de
Govinda
Konstanze von Heyden, [email protected]
Sandrea Knoop
Timo Matthias
Dennis Meier, www.grown-up.info
Martina Maier-Mesheesha, www.coremotion.de
Michael Rassinger, www.rassinger.com
Carsten Seelig, www.carsten-seelig.de
Matthias Walter
Hilke Willa
Pferdehof Wulfshorst, www.wulfshorst.de
POP
Art
www.augenlust.tv
http://www.facebook.com/augenlust.tv
Donja Rahimzadiany l + 49 (0) 30. 92 375 166 l [email protected]
Searching for the
unexpected
www.augenlust.tv

Documentos relacionados