PROJECTION SCREENS PROJEKTIONSWÄNDE

Transcrição

PROJECTION SCREENS PROJEKTIONSWÄNDE
PROJEKTIONSWÄNDE
PROJECTION SCREENS
HANDBUCH für ROLL-UP PROJEKTIONSWÄNDE
MANUAL for ROLL-UP PROJECTION SCREENS
LS40
EDITION 2005
Inhalt / Directory
Allgemeines
General ...............................................................................
Montagemöglichkeiten
Methods of Installation .......................................................
Universal-Montagewinkel
Universal Mounting Brackets....................................................
Wand / Deckenhalter
Wall /Ceiling Brackets..............................................................
Wandhalter vario
Wall Brackets vario ....................................................................
Deckenhalter vario
Ceiling Brackets vario.................................................................
Projektionswand für Deckeneinbau+Montageset vario
Projection Screen for ceiling integration +Mounting Set vario ........
3
4
4
5
6
7
8
Elektrische Installation
Electrical Installation........................................................... 11
SCHALTPLAN-230V
WIRING DIAGRAM-230V
Zubehör/Accessories...........................................................
Steuerung für Motorwände
Controller for motor screens
Endlagenverstellung............................................................
Motor links / Behang hinten
und Motor rechts / Behang vorne
13
14
Stop position adjustment..................................................... 15
motor left / fabric back
and motor right / fabric in front
Endlagenverstellung............................................................
Motor links / Behang vorne
und Motor rechts / Behang hinten
16
Stop position adjustment..................................................... 17
motor left / fabric in front
and motor right / fabric back
Bedienunganleitung/Operating instructions
Kurbel-Mechanismus
hand crank operation..............................................................
Selbstroll-Mechanismus
spring roller...........................................................................
18
19
Allgemeines
General
Qualität und Sicherheit:
Diese Projektionswand entspricht den sicherheitstechnischen Anforderungen nach
DIN 19045 Teil 5.
Das Bildwandmaterial entspricht DIN 4102 Teil 1.
Garantie:
Der Gewährleistungszeitraum für Produktionsmängel beträgt 24 Monate.
Pflegehinweise:
Das Bildwandtuch ist vor starker Verunreinigung zu schützen und kann bei Bedarf mit
milder Seifenlauge und weichem Tuch gereinigt werden.
Bewegliche Teile der Projektionswand sind dauergeschmiert und wartungsfrei.
WICHTIG !
Die der Projektionswand beigefügten Schrauben sind ausschließlich für die Befestigung
der Montagehilfen an der Projektionswand vorgesehen. Für die Befestigung der
Projektionswand an der Wand oder Decke benötigen Sie zusätzlich Schrauben oder
Beschläge, die zur Beschaffenheit der Wand passen. Falls Sie nicht sicher sind, welche
Art von Schrauben geeignet sind, wenden Sie sich bitte an den Fachhandel.
Hinweis:
Für störungsfreien Betrieb, muß die Projektionswand waagrecht montiert sein.
Quality and Safety:
This projection screen is in accordance with the safety regulations in
DIN standard 19045 part 1.
The screen fabric is in accordance with the regulations in DIN 4102 part 1.
Warranty:
The warranty period for production deficiencies is 24 months.
Care instructions:
The screen fabric has to be prevented from intense soiling and can be cleaned with a
mild soap sud and a soft cloth if required.
All mechanical parts of the screen are permanently lubricated and maintenance-free.
IMPORTANT !
The screws supplied together with the projection screen are to be used for mounting
the brackets to the projection screen only.
In addition to this, you will need to choose screws or fittings which are suitable for
securing the brackets to the kind of walls you have. If you are unsure about what type
of screw to use, please contact your local hardware store.
Note:
For proper operation, screen assembly must be level after installation.
3
MONTAGEMÖGLICHKEITEN
METHODS OF INSTALLATION
UNIVERSAL-MONTAGEWINKEL
UNIVERSAL MOUNTING BRACKETS
Unsere Rollbildwände werden serienmäßig mit
Universal-Montagewinkeln geliefert
As a standard, our roll-up screens come with
Universal Mounting Brackets
WANDMONTAGE
WALL MOUNTED
4x
2x
2x
4x
Die 2 Montagewinkel müssen mit
jeweils 4 der mitgelieferten
Schrauben seitlich an
der Projektionswand
befestigt werden.
Je nach Art der Montage
(Wand- oder Deckenmontage)
müssen die Winkel horizontal
oder vertikal angebracht
werden.
(siehe Abb. links)
DECKENMONTAGE
CEILING MOUNTED
4x
2x
4x
2x
4
The two Mounting Brackets have
to be fixed at either sides of
the screen casing with the 4
enclosed Phillips screws.
Depending on where the
projection screen is mounted to
(wall or ceiling), the brackets
have to be attached horizontal
or vertical.
(see sketch on the left)
WAND / DECKENHALTER
WALL /CEILING BRACKETS
Durch die horizontale und vertikale Montagemöglichkeit kann der
Inline Wand/Deckenhalter für Wand- oder Deckenmontage verwendet
werden.
The Inline-Wall/Ceiling Bracket can be used for
wall or ceiling mounting because of its horizontal
and vertical mounting options.
WANDMONTAGE
WALL MOUNTED
4x
4x
4x
4x
Die 2 Wand/Deckenhalter
werden mit jeweils 4 der
mitgelieferten Schrauben
seitlich an der Projektionswand
befestigt.
Je nach Art der Montage
(Wand- oder Deckenmontage),
werden die Wand/Deckenhalter
horizontal oder vertikal an der
Projektionswand angeschraubt.
(siehe Abb. links)
DECKENMONTAGE
CEILING MOUNTED
4x
4x
4x
The two Wall/Ceiling Brackets
have to be fixed at either sides
of the screen casing with the 4
encloused Phillips screws.
(see sketch on the left)
Depending on where the
projection screen is mounted
to (wall or ceiling),
the brackets have to be
attached horizontal or vertical.
(see sketch on the left)
4x
5
WANDHALTER vario
WALL BRACKETS vario
Der Inline-Wandhalter vario kann an beliebiger Stelle
am Schutzkasten montiert werden.
Durchlaufende Nuten geben maximale Flexibilität bei
der Montage.
The Inline-Wall Bracket vario can be adjusted at any
point on the case.
Continuous T-slots on the top provide maximum
flexibility for mounting.
WANDMONTAGE
WALL MOUNTED
2x
4x
2x
1
2
Die 2 Wandhalter vario werden mit jeweils 2
der mitgelieferten Schrauben sowie 2
Nutmuttern an der Projektionswand befestigt.
(siehe Abb. links)
4x
4x
Each of the two Wall Brackets vario have to be
fixed at the screen casing with the 2 enclosed
Phillips screws and 2 nuts for the T-slots.
(see sketch on the left)
3
6
DECKENHALTER vario
CEILING BRACKET vario
Der Inline-Deckenhalter vario kann an beliebiger Stelle
am Schutzkasten montiert werden.
Durchlaufende Nuten geben maximale Flexibilität bei der Montage.
The Inline Ceiling Bracket vario can be adjusted at any point on the
case.
Continuous T-slots on the top provide maximum flexibility for mounting.
DECKENMONTAGE
CEILING MOUNTED
4x
8x
4x
1
4x
2
4x
Die 2 Deckenhalter vario werden mit jeweils 4
der mitgelieferten Schrauben sowie 4
Nutmuttern an der Projektionswand befestigt.
(siehe Abb. links)
Each of the two Wall Brackets vario have to be
fixed at the screen casing with the 4 enclosed
Phillips screws and 4 nuts for the T-slots.
(see sketch on the left)
3
7
PROJEKTIONSWAND für DECKENEINBAU
PROJECTION SCREEN for CEILING INTEGRATION
Keine zusätzliche
Deckenausnehmung nötig!
Die Projektionswand kann durch
Montagewinkel /
Abnehmen der Clipswinkel und Lösen
mounting bracket
der Schrauben am Montagewinkel
einfach demontiert werden.
No additional access
for servicing needed!
The projection screen can be easily
dismounted by taking off the clip
brackets and detaching the screws at
the mounting brackets
Clipswinkel / clip bracket
MONTAGESET VARIO für ABGEHÄNGTE DECKE
MOUNTING SET VARIO for SUSPENDED CEILING
Projektionswand für Deckeneinbau mit
Montageset vario für abgehängte Decke
Projection Screen for ceiling integration with
Mounting Set vario for suspended ceiling
Montageplatte / mounting plate
Lo
ch
Kontermutter / counter nut
Gewindestange / thread rod
Montagewinkel / mounting bracket
Sicherheitsmuttern / self lock nuts
Clipswinkel / clip bracket
8
spa
ab
cin
sta
go
fm
nd
ou
Mo
nti
nta
ng
ge
bra
wi
nk
el
cke
ts
1: Montageplatten
Mounting plates
Die Montageplatten müssen derart montiert
werden, daß der Abstand der
Gewindestangen mit dem Lochbild der
Montagewinkel übereinstimmt. (siehe
Skizze)
Lochabstand Montagewinkel
Spacing of the mounting brackets
The mounting plates have to be fixed
according to the hole pattern of the
projection screen´s mounting brackets.
(see sketch)
2: Gewindestangen
Thread rods
30mm (SK 9x8,5 cm)
50mm (SK 12,5x12 cm)
90mm (SK 16x16 cm)
Schrauben Sie die Gewindestangen in die Montageplatte ein und
kürzen Sie diese entsprechend der Skizze.
Screw in the thread rods and shorten them according to the sketch.
3: Kontermuttern
Counter nuts
Schrauben Sie eine Kontermutter auf jede Seite der
Gewindestangen. Schrauben Sie die Gewindestangen in die
Montageplatte ein und sichern Sie diese mit den Kontermuttern.
Kontermuttern
counter nut
Screw on a counter nut on either side of the thread rods.
Screw in the thread rods and secure them with the counter nuts.
9
4: Montage der Projektionswand
Mounting of the projection screen
Montieren Sie die Projektionswand mit den 4 Sicherheitsmuttern.
Dazu verwenden Sie den mitgelieferten Rohrsteckschlüssel.
Nach dem Justieren sichern Sie die Projektionswand mit den
unteren Kontermuttern.
Mount the projection screen with the 4 lock nuts.
Use the enclosed tubular spanner.
After adjustment secure the screen with the lower counter nut.
Kontermutter
counter nut
Sicherheitsmutter
lock nut
5: Clipswinkel
Clip bracket
Zum Schluß setzen Sie den Clipswinkel ein.
Finally apply the clip bracket .
Clipswinkel
Clip bracket
Ausnehmung für abgehängte Decken
Recess for suspended ceilings
Im Falle eines nachträglichen Einbaus der Projektionswand in eine abgehängte Decke, ist
entsprechend der Kastengröße SK eine Ausnehmung L x B lt. Skizze herzustellen.
In case of subsequent mounting of the projection screen into a suspended ceiling,
a recess L x B according to the casing size SK has to be made. (see sketch below)
Gesamtlänge - Y
Ausnehmung / recess
SK(cm)
GB
B
L = overall length - Y
9x8,5
GB
B
Y
130mm 105mm 16mm
12,5x12 165mm 140mm 24mm
L
Gesamtlänge / overall length
10
16x16
220mm 180mm 30mm
ELEKTRISCHE INSTALLATION
Arbeiten an einem 230V-Netz dürfen nur von einem konzessionierten Elektrounternehmen ausgeführt werden. Bitte übergeben Sie diese Beschreibung und die separat jedem Motor und Schalter bzw.
Steuerungselement beigelegten Anschlußvorschriften der ausführenden Fachkraft.
EINZELSTEUERUNG-230V
(Hausinstallation)
Netz / circuit
230V, 50Hz
L1 N PE
Antrieb
drive
M
~
blu
blk
brn
3x0,75 ²
1
2
3
4
5
STOP
Inis Uno
Abzweigdose
connection box
BETRIEB über MEDIENSTEUERUNG:
Wird eine Projektionswand mit einer Mediensteuerung angesteuert, so muss ein Motorsteuergerät installiert werden!
Schäden am Motor und Folgeschäden, die durch
Nichteinbindung eines Motorsteuergerätes verursacht
werden, sind von der Garantie ausgenommen!
Motorsteuergeräte -> siehe Kapitel „Zubehör“
Abzweigdose
connection box
Falscher Anschluß der Projektionswand zerstört den Motor!
Um Überbelastungen an Mikroschaltern von Antrieben zu vermeiden sind folgende
Ansteuerungsrichtlinien einzuhalten:
Die Überbelastung der Endschalter führt zu veränderten Endlagen. Im Extremfall verschweißen die
Endschalter dauerhaft was zu einer permanenten Ansteuerung des Motors führt und die Projektionswand
zerstört.
1.Parallelschaltung von 2 bzw. mehreren Antrieben
an einem Ausgang ist verboten.
Für den gemeinsamen Betrieb von 2 Antrieben mit einem
Schalter, muss für jeden Antrieb und jede Laufrichtung ein
separater Kontakt vorgesehen werden.
(siehe Schaltbild links)
2. Schalter und Steuerungen dürfen keinen
gleichzeitigen Auf- und Ab-Befehl ermöglichen.
Ein gleichzeitig gegebener Auf- und Ab-Befehl führt zu
einem Kurzschluß des Betriebskondensators.
Deshalb dürfen nur elektrisch oder mechanisch verriegelte
Einzelschalter (keine Lichtschalter) verwendet werden.
(siehe Schaltbild links)
3.Umschaltpause zwischen AUF- und AB-Befehl einhalten (min. 0,5 s)
Die Umschaltzeit für den Laufrichtungswechsel Auf/Ab oder Ab/Auf muss mindestens 500ms betragen.
Wird ein Antrieb zu schnell umgeschaltet, so treten kurzfristig extrem hohe Ströme auf und führen in der
Folge zur Beschädigung der Mikroschalter und zur Zerstörung der Projektionswand.
11
ELECTRICAL INSTALLATION
The electrical installation has to be done by an authorized electrical enterprise.
Please hand over this information and the wiring regulations, enclosed to each motor and switch or
control unit, to the responsible electrician.
SINGLE CONTROL-230V
(house-wiring)
Netz / circuit
230V, 50Hz
L1 N PE
Antrieb
drive
M
~
blu
blk
brn
3x0,75 ²
1
2
3
4
5
STOP
Inis Uno
Abzweigdose
connection box
CONTROLLING with MEDIA CONTROL PANEL:
Controlling a motor screen with a media control panel, you
have to install a motor control unit !
Any damage to the motor and any consequential damage
caused by not installing a motor control unit is not covered
by warranty.
motor control units - see chapter “Accessories”
Abzweigdose
connection box
Irregular wiring causes the destruction of the motor!
To avoid capacity overload and destruction of the micro-limit-switches in the motor, wiring
and controlling must be comply with the following instructions:
Overload causes shifted final positions. Contacts can weld together and the motor is powered permanently
and destroys the screen.
1.Parallel connection of two or more motors on one
output is forbidden!
To control two motors with one switch , connections of each
motor and both running directions must be electrically separated.
(see diagram on the left)
2.Switches and control system must not allow
simultaneous UP- and DOWN commands.
A simultaneous UP- and DOWN command causes a
short-circuit of the operating capacitor.
Therefore electrically or mechanically seperated
single-switches must be used only.
Do not use light switches!
(see diagram on the left)
3.Switch period between UP- and DOWN commands must be 500ms at least.
Switching between UP and DOWN under 0,5 seconds effects in temporary extremly high current and causes
damaging of the limit switches and will lead to the destruction of the screen.
12
ZUBEHÖR /ACCESSORIES
STEUERUNG für MOTORWÄNDE
CONTROLLER for MOTOR SCREENS
EINZELSTEUERUNG (Hausinstallation)
SINGLE CONTROL (house-wiring)
Inis Uno:
Wandschalter, zur Steuerung eines Motorantriebes;
Aufputz und Unterputzschalter (AUF-STOPP-AB)
wall switch, to control one screen with motor drive;
on-wall and flush mounted (UP-STOP-DOWN)
MEDIENSTEUERUNG (potentialfrei)
MEDIA CONTROL PANEL (dry contact)
Centralis Uno IB:
Motorsteuergerät-Schalter Kombination mit Sicherungseinsatz,
2 Zwischenpositionen programmierbar,Aufputz und Unterputz
motor control unit-switch combination with fuse, 2 intermediate positions
programmable, on-wall and flush mounted
CD 800N:
Motorsteuergerät,mit Sicherungseinsatz zum Schutz des Motors vor
unzulässigen Steuerbefehlen
(Ausführung zur Montage auf 35mm Hutschiene in Verteilerschränken)
motor control unit, with fuse to protect the motor from incorrect control
commands. (designed to be fixed on a 35mm DIN-rail in a distribution box)
FUNKSTEUERUNG
RADIO CONTROL
SOMFY Radio Funkfernsteuerungs-Set System 30/R:
bestehend aus Funk-Empfänger Centralis Indoor RTS zur Unterputzmontage
und Fernbedienung Centralis RTS im Schalterdesign zur Wandmontage.
(optional Aufputzadapter)
SOMFY Radio Radio Control-Set System 30/R:
includes a radio remote control receiver Centralis Indoor RTS for flush
mounting and a radio transmitter Centralis RTS in wall-switch design for
surface mounting. (optional on-surface adapter)
SOMFY Funkfernsteuerungs-Set System 30/ T:
bestehend aus Funk-Empfänger Centralis Indoor RTS zur Unterputzmontage
und Handfernbedienung Telis 1.
(optional: Telis 4...vier Kanäle; Aufputzadapter)
SOMFY Radio Radio Control-Set System 30/T:
includes a radio remote control receiver Centralis Indoor RTS for flush
mounting and a handheld radio transmitter Telis 1.
(optional: Telis 4...four channels; on-surface adapter)
13
ENDLAGENVERSTELLUNG
MOTOR links/ BEHANG hinten
und MOTOR rechts / BEHANG vorne
VERLUST DES GARANTIEANSPRUCHES
Die Projektionswand ist werkseitig auf das bestellte Bildmaß
eingestellt und die Einstellschrauben plombiert.
Eine Veränderung der unteren oder oberen Endposition ist
daher nicht nötig.
WICHTIG: Schäden die durch das Verstellen der Endpunkte
verursacht werden, sind von der Garantie ausgenommen.
Hinweis: Sollte dennoch eine Verstellung der Endlagen aus
anwendungstechnischen Gründen nötig sein, so darf dies nur
von qualifiziertem Personal durchgeführt werden.
Nehmen Sie die Verstellung in kleinen Schritten
(1/4 Umdrehung) vor und überprüfen Sie das Resultat durch
vollständiges Ein- und Ausfahren der Projektionswand.
Verstellung des unteren Endpunktes (MAX):
Entfernen Sie die runde Abdeckkappe an der Unterseite der
Bildwand.(siehe Abb. MAX)
Um den Endpunkt MAX nach oben zu verschieben muß die
Verstellschraube geringfügig nach rechts
(im Uhrzeigersinn) gedreht werden.(siehe Abb. MAX)
Um den Endpunkt MAX nach unten zu verschieben muß die
Verstellschraube geringfügig nach links
(gegen den Uhrzeigersinn) gedreht werden. (siehe Abb.MAX )
Achtung:
Die STOP-Markierung darf nicht überfahren werden !
Verstellung des oberen Endpunktes (MIN):
Entfernen Sie die runde Abdeckkappe an der Unterseite der
Bildwand.(siehe Abb.MIN)
Um den Endpunkt MIN nach unten zu verschieben muß die
Verstellschraube geringfügig nach rechts
(im Uhrzeigersinn) gedreht werden. (siehe Abb.MIN)
Um den Endpunkt MIN nach oben zu verschieben muß die
Verstellschraube geringfügig nach links
(gegen den Uhrzeigersinn) gedreht werden. (siehe Abb.MIN)
Achtung:
Die Unterleiste des Behanges darf nicht in die Öffnung des Gehäuses gezogen werden !
14
STOP POSITION ADJUSTMENT
MOTOR left / FABRIC back
and MOTOR right / FABRIC in front
LOSS of WARRANTY
The projection screen is properly adjusted at factory and the
adjusting screws are sealed.
Changing of the minimum or maximum final position is not
necessary.
Important: Any damage caused by the adjustment of final
positions is not covered by warranty.
Note: Should it be necessary to adjust the final positions by
applicational reasons, only skilled personnel is allowed to do
so.
Do the adjustment in small steps (one-quarter turn) and
check the result by unwind and rewind the fabric completely.
Adjustment of the final position MAX:
Remove the plastic cap on the bottom side of the
projection screen.(see sketch MAX)
To set the final position MAX higher, turn the
adjusting screw slightly to the right (clockwise).
(see sketch MAX)
To set the final position MAX lower, turn the
adjusting screw slightly to the left (anti-clockwise).
CAUTION: Do not allow the screen to go beyond the
STOP-limit
Adjustment of the final position MIN:
Remove the plastic cap on the bottom side of the
projection screen.(see sketch MIN)
To set the final position MIN lower, turn the
adjusting screw slightly to the right (clockwise).
(see sketch MIN)
To set the final position MIN higher, turn the
adjusting screw slightly to the left (anticlockwise).
CAUTION: Do not allow the batten to be pulled into
the screen casing !
15
ENDLAGENVERSTELLUNG
MOTOR links/ BEHANG vorne
und MOTOR rechts / BEHANG hinten
VERLUST DES GARANTIEANSPRUCHES
Die Projektionswand ist werkseitig auf das bestellte Bildmaß
eingestellt und die Einstellschrauben plombiert.
Eine Veränderung der unteren oder oberen Endposition ist
daher nicht nötig.
WICHTIG: Schäden die durch das Verstellen der Endpunkte
verursacht werden, sind von der Garantie ausgenommen.
Hinweis: Sollte dennoch eine Verstellung der Endlagen aus
anwendungstechnischen Gründen nötig sein, so darf dies nur
von qualifiziertem Personal durchgeführt werden.
Nehmen Sie die Verstellung in kleinen Schritten
(1/4 Umdrehung) vor und überprüfen Sie das Resultat durch
vollständiges Ein- und Ausfahren der Projektionswand.
Verstellung des unteren Endpunktes (MAX):
Entfernen Sie die runde Abdeckkappe an der Unterseite der
Bildwand. (siehe Abb. MAX)
Um den Endpunkt MAX nach oben zu verschieben muß die
Verstellschraube geringfügig nach rechts
(im Uhrzeigersinn) gedreht werden.(siehe Abb. MAX)
Um den unteren Endpunkt nach unten zu verschieben muß
die Verstellschraube geringfügig nach links
(gegen den Uhrzeigersinn) gedreht werden. (siehe Abb.MAX)
Achtung:
Die STOP-Markierung darf nicht überfahren werden !
Verstellung des oberen Endpunktes (MIN):
Entfernen Sie die runde Abdeckkappe an der Unterseite der
Bildwand. (siehe Abb.MIN)
Um den Endpunkt MIN nach unten zu verschieben muß die
Verstellschraube geringfügig nach rechts
(im Uhrzeigersinn) gedreht werden. (siehe Abb.MIN)
Um den Endpunkt MIN nach oben zu verschieben muß die
Verstellschraube geringfügig nach links
(gegen den Uhrzeigersinn) gedreht werden. (siehe Abb.MIN)
Achtung:
Die Unterleiste des Behanges darf nicht in die
Öffnung des Gehäuses gezogen werden !
16
STOP POSITION ADJUSTMENT
MOTOR left / FABRIC in front
and MOTOR right / FABRIC back
LOSS of WARRANTY
The projection screen is properly adjusted at factory and the
adjusting screws are sealed.
Changing of the minimum or maximum final position is not
necessary.
Important: Any damage caused by the adjustment of final
positions is not covered by warranty.
Note: Should it be necessary to adjust the final positions by
applicational reasons, only skilled personnel is allowed to do
so.
Do the adjustment in small steps (one-quarter turn) and
check the result by unwind and rewind the fabric completely.
Adjustment of the final position MAX:
Remove the plastic cap on the bottom side of the
projection screen. (see sketch MAX)
To set the final position MAX higher, turn the
adjusting screw slightly to the right (clockwise).
(see sketch MAX)
To set the final position MAX lower, turn the
adjusting screw slightly to the left (anti-clockwise).
CAUTION:
Do not allow the screen to go beyond the STOP-limit !
Adjustment of the final position MIN:
Remove the plastic cap on the bottom side of the
projection screen. (see sketch MIN)
To set the final position MIN lower, turn the
adjusting screw slightly to the right (clockwise).
(see sketch MIN)
To set the final position MIN higher, turn the
adjusting screw slightly to the left (anticlockwise).
CAUTION: Do not allow the batten to be pulled into
the screen casing !
17
KURBEL-MECHANISMUS
HAND CRANK OPERATION
Nicht über die STOP-Markierung abwickeln !
Die Unterleiste nicht in das Gehäuse einziehen !
Do not unwind beyond the STOP-limit
Do not pull the batten into the casing !
18
SELBSTROLL-MECHANISMUS
SPRING ROLLER
Abrollen:
Führen Sie den Behang mit oder ohne Zugstab
am Griff der Unterleiste nach unten. Wird der
Abrollvorgang gestoppt, arretiert die
Selbstrollermechanik in der entsprechenden
Höhe.
Vor dem Loslassen der Bildwand Arretierung
prüfen!
Aufrollen:
Ziehen Sie am Griff ruckartig einige
Zentimetrer nach unten und lassen dann den
Behang zügig nach oben gleiten.
Der Griff darf dabei nicht losgelassen werden!
Achtung!
Ziehen sie den Behang nicht über die
STOP-Markierung ! (siehe Abb.)
Wir empfehlen Ihnen, den Behang beim ersten
Mal nur die halbe Auszugslänge nach unten zu
ziehen. Sollte es ihnen nicht gleich gelingen
den Mechanismus zu entriegeln, haben Sie
noch Reserven für weitere Versuche.
Unwind:
Guide down the fabric with or without the
pull bar on the handle. Stopping the unwind
procedure the fabric stays in the respective
height. Please check the interlock before
releasing the handle!
Rewind:
Pull down the handle a few centimeters
fitfully to release the interlock and let the
fabric unwind speedy.
Do not skip the handle !
Caution!
Do not pull the fabric beyond the
STOP- limit !
We recommend to unwind the fabric half the
screen height first to have some more
attempts to get used releasing the interlock.
19
Für die Realisierung von kreativen Produktionen brauchen Sie die optimalen
Werkzeuge. Egal ob Sie als Amateur oder als Profi Ihre Ideen umsetzen - das Team von
AV Stumpfl bietet Ihnen außer einzigartigen Produkten auch die Kompetenz und
Informationen aus 30 Jahren Erfahrung.
To realise your creative AV projects you need optimal tools. No matter whether you
do so as an amateur or a professional – the AV Stumpfl team can offer both a unique
range of products and the competence and information
based on 30 years of experience.
Zentrale / Headquarters
Vertrieb für Österreich und
Deutschland
AV Stumpfl GmbH
A - 4702 Wallern, Mitterweg 46
Tel. (+43) + 7249 / 428 11
Fax (+43) + 7249 / 428 11-4
[email protected]
www.AVstumpfl.com
AV Stumpfl USA Corp.
535 W. Wrightwood Ave
Elmhurst, IL 60126
USA
800-553-0961 (toll free)
630-359-0999
630-359-0997 (fax)
[email protected]
www.AVstumpflUSA.com
AV Stumpfl Asia Pacific
PO Box 3159 Asquith NSW 2077
3/12 Salisbury Rd,
Hornsby NSW
Sydney-Australia
(+61) + 2 9477 5709 (phone)
(+61) + 2 9476 3276 (fax)
[email protected]
www.AVstumpflASIA.com
AV Stumpfl Asia Pacific
Block 1026 Tai Seng Avenue,
#04-3534
Tai Seng Industrial Estate
Singapore 534413
(+65) + 6280 9842 (phone)
(+65) + 6748 3208 (fax)
[email protected]
www.AVstumpflASIA.com
AV Stumpfl Nederland
Nieuwe Schaft 3a
NL - 3991 AS Houten
(+31) +30 635 0271 (phone)
(+31) +30 634 1385 (fax)
[email protected]
www.AVStumpflNL.com