PROJECTION SCREENS PROJEKTIONSWÄNDE
Transcrição
PROJECTION SCREENS PROJEKTIONSWÄNDE
PROJEKTIONSWÄNDE PROJECTION SCREENS HANDBUCH für ROLL-UP PROJEKTIONSWÄNDE MANUAL for ROLL-UP PROJECTION SCREENS LS40 EDITION 2005 Inhalt / Directory Allgemeines General ............................................................................... Montagemöglichkeiten Methods of Installation ....................................................... Universal-Montagewinkel Universal Mounting Brackets.................................................... Wand / Deckenhalter Wall /Ceiling Brackets.............................................................. Wandhalter vario Wall Brackets vario .................................................................... Deckenhalter vario Ceiling Brackets vario................................................................. Projektionswand für Deckeneinbau+Montageset vario Projection Screen for ceiling integration +Mounting Set vario ........ 3 4 4 5 6 7 8 Elektrische Installation Electrical Installation........................................................... 11 SCHALTPLAN-230V WIRING DIAGRAM-230V Zubehör/Accessories........................................................... Steuerung für Motorwände Controller for motor screens Endlagenverstellung............................................................ Motor links / Behang hinten und Motor rechts / Behang vorne 13 14 Stop position adjustment..................................................... 15 motor left / fabric back and motor right / fabric in front Endlagenverstellung............................................................ Motor links / Behang vorne und Motor rechts / Behang hinten 16 Stop position adjustment..................................................... 17 motor left / fabric in front and motor right / fabric back Bedienunganleitung/Operating instructions Kurbel-Mechanismus hand crank operation.............................................................. Selbstroll-Mechanismus spring roller........................................................................... 18 19 Allgemeines General Qualität und Sicherheit: Diese Projektionswand entspricht den sicherheitstechnischen Anforderungen nach DIN 19045 Teil 5. Das Bildwandmaterial entspricht DIN 4102 Teil 1. Garantie: Der Gewährleistungszeitraum für Produktionsmängel beträgt 24 Monate. Pflegehinweise: Das Bildwandtuch ist vor starker Verunreinigung zu schützen und kann bei Bedarf mit milder Seifenlauge und weichem Tuch gereinigt werden. Bewegliche Teile der Projektionswand sind dauergeschmiert und wartungsfrei. WICHTIG ! Die der Projektionswand beigefügten Schrauben sind ausschließlich für die Befestigung der Montagehilfen an der Projektionswand vorgesehen. Für die Befestigung der Projektionswand an der Wand oder Decke benötigen Sie zusätzlich Schrauben oder Beschläge, die zur Beschaffenheit der Wand passen. Falls Sie nicht sicher sind, welche Art von Schrauben geeignet sind, wenden Sie sich bitte an den Fachhandel. Hinweis: Für störungsfreien Betrieb, muß die Projektionswand waagrecht montiert sein. Quality and Safety: This projection screen is in accordance with the safety regulations in DIN standard 19045 part 1. The screen fabric is in accordance with the regulations in DIN 4102 part 1. Warranty: The warranty period for production deficiencies is 24 months. Care instructions: The screen fabric has to be prevented from intense soiling and can be cleaned with a mild soap sud and a soft cloth if required. All mechanical parts of the screen are permanently lubricated and maintenance-free. IMPORTANT ! The screws supplied together with the projection screen are to be used for mounting the brackets to the projection screen only. In addition to this, you will need to choose screws or fittings which are suitable for securing the brackets to the kind of walls you have. If you are unsure about what type of screw to use, please contact your local hardware store. Note: For proper operation, screen assembly must be level after installation. 3 MONTAGEMÖGLICHKEITEN METHODS OF INSTALLATION UNIVERSAL-MONTAGEWINKEL UNIVERSAL MOUNTING BRACKETS Unsere Rollbildwände werden serienmäßig mit Universal-Montagewinkeln geliefert As a standard, our roll-up screens come with Universal Mounting Brackets WANDMONTAGE WALL MOUNTED 4x 2x 2x 4x Die 2 Montagewinkel müssen mit jeweils 4 der mitgelieferten Schrauben seitlich an der Projektionswand befestigt werden. Je nach Art der Montage (Wand- oder Deckenmontage) müssen die Winkel horizontal oder vertikal angebracht werden. (siehe Abb. links) DECKENMONTAGE CEILING MOUNTED 4x 2x 4x 2x 4 The two Mounting Brackets have to be fixed at either sides of the screen casing with the 4 enclosed Phillips screws. Depending on where the projection screen is mounted to (wall or ceiling), the brackets have to be attached horizontal or vertical. (see sketch on the left) WAND / DECKENHALTER WALL /CEILING BRACKETS Durch die horizontale und vertikale Montagemöglichkeit kann der Inline Wand/Deckenhalter für Wand- oder Deckenmontage verwendet werden. The Inline-Wall/Ceiling Bracket can be used for wall or ceiling mounting because of its horizontal and vertical mounting options. WANDMONTAGE WALL MOUNTED 4x 4x 4x 4x Die 2 Wand/Deckenhalter werden mit jeweils 4 der mitgelieferten Schrauben seitlich an der Projektionswand befestigt. Je nach Art der Montage (Wand- oder Deckenmontage), werden die Wand/Deckenhalter horizontal oder vertikal an der Projektionswand angeschraubt. (siehe Abb. links) DECKENMONTAGE CEILING MOUNTED 4x 4x 4x The two Wall/Ceiling Brackets have to be fixed at either sides of the screen casing with the 4 encloused Phillips screws. (see sketch on the left) Depending on where the projection screen is mounted to (wall or ceiling), the brackets have to be attached horizontal or vertical. (see sketch on the left) 4x 5 WANDHALTER vario WALL BRACKETS vario Der Inline-Wandhalter vario kann an beliebiger Stelle am Schutzkasten montiert werden. Durchlaufende Nuten geben maximale Flexibilität bei der Montage. The Inline-Wall Bracket vario can be adjusted at any point on the case. Continuous T-slots on the top provide maximum flexibility for mounting. WANDMONTAGE WALL MOUNTED 2x 4x 2x 1 2 Die 2 Wandhalter vario werden mit jeweils 2 der mitgelieferten Schrauben sowie 2 Nutmuttern an der Projektionswand befestigt. (siehe Abb. links) 4x 4x Each of the two Wall Brackets vario have to be fixed at the screen casing with the 2 enclosed Phillips screws and 2 nuts for the T-slots. (see sketch on the left) 3 6 DECKENHALTER vario CEILING BRACKET vario Der Inline-Deckenhalter vario kann an beliebiger Stelle am Schutzkasten montiert werden. Durchlaufende Nuten geben maximale Flexibilität bei der Montage. The Inline Ceiling Bracket vario can be adjusted at any point on the case. Continuous T-slots on the top provide maximum flexibility for mounting. DECKENMONTAGE CEILING MOUNTED 4x 8x 4x 1 4x 2 4x Die 2 Deckenhalter vario werden mit jeweils 4 der mitgelieferten Schrauben sowie 4 Nutmuttern an der Projektionswand befestigt. (siehe Abb. links) Each of the two Wall Brackets vario have to be fixed at the screen casing with the 4 enclosed Phillips screws and 4 nuts for the T-slots. (see sketch on the left) 3 7 PROJEKTIONSWAND für DECKENEINBAU PROJECTION SCREEN for CEILING INTEGRATION Keine zusätzliche Deckenausnehmung nötig! Die Projektionswand kann durch Montagewinkel / Abnehmen der Clipswinkel und Lösen mounting bracket der Schrauben am Montagewinkel einfach demontiert werden. No additional access for servicing needed! The projection screen can be easily dismounted by taking off the clip brackets and detaching the screws at the mounting brackets Clipswinkel / clip bracket MONTAGESET VARIO für ABGEHÄNGTE DECKE MOUNTING SET VARIO for SUSPENDED CEILING Projektionswand für Deckeneinbau mit Montageset vario für abgehängte Decke Projection Screen for ceiling integration with Mounting Set vario for suspended ceiling Montageplatte / mounting plate Lo ch Kontermutter / counter nut Gewindestange / thread rod Montagewinkel / mounting bracket Sicherheitsmuttern / self lock nuts Clipswinkel / clip bracket 8 spa ab cin sta go fm nd ou Mo nti nta ng ge bra wi nk el cke ts 1: Montageplatten Mounting plates Die Montageplatten müssen derart montiert werden, daß der Abstand der Gewindestangen mit dem Lochbild der Montagewinkel übereinstimmt. (siehe Skizze) Lochabstand Montagewinkel Spacing of the mounting brackets The mounting plates have to be fixed according to the hole pattern of the projection screen´s mounting brackets. (see sketch) 2: Gewindestangen Thread rods 30mm (SK 9x8,5 cm) 50mm (SK 12,5x12 cm) 90mm (SK 16x16 cm) Schrauben Sie die Gewindestangen in die Montageplatte ein und kürzen Sie diese entsprechend der Skizze. Screw in the thread rods and shorten them according to the sketch. 3: Kontermuttern Counter nuts Schrauben Sie eine Kontermutter auf jede Seite der Gewindestangen. Schrauben Sie die Gewindestangen in die Montageplatte ein und sichern Sie diese mit den Kontermuttern. Kontermuttern counter nut Screw on a counter nut on either side of the thread rods. Screw in the thread rods and secure them with the counter nuts. 9 4: Montage der Projektionswand Mounting of the projection screen Montieren Sie die Projektionswand mit den 4 Sicherheitsmuttern. Dazu verwenden Sie den mitgelieferten Rohrsteckschlüssel. Nach dem Justieren sichern Sie die Projektionswand mit den unteren Kontermuttern. Mount the projection screen with the 4 lock nuts. Use the enclosed tubular spanner. After adjustment secure the screen with the lower counter nut. Kontermutter counter nut Sicherheitsmutter lock nut 5: Clipswinkel Clip bracket Zum Schluß setzen Sie den Clipswinkel ein. Finally apply the clip bracket . Clipswinkel Clip bracket Ausnehmung für abgehängte Decken Recess for suspended ceilings Im Falle eines nachträglichen Einbaus der Projektionswand in eine abgehängte Decke, ist entsprechend der Kastengröße SK eine Ausnehmung L x B lt. Skizze herzustellen. In case of subsequent mounting of the projection screen into a suspended ceiling, a recess L x B according to the casing size SK has to be made. (see sketch below) Gesamtlänge - Y Ausnehmung / recess SK(cm) GB B L = overall length - Y 9x8,5 GB B Y 130mm 105mm 16mm 12,5x12 165mm 140mm 24mm L Gesamtlänge / overall length 10 16x16 220mm 180mm 30mm ELEKTRISCHE INSTALLATION Arbeiten an einem 230V-Netz dürfen nur von einem konzessionierten Elektrounternehmen ausgeführt werden. Bitte übergeben Sie diese Beschreibung und die separat jedem Motor und Schalter bzw. Steuerungselement beigelegten Anschlußvorschriften der ausführenden Fachkraft. EINZELSTEUERUNG-230V (Hausinstallation) Netz / circuit 230V, 50Hz L1 N PE Antrieb drive M ~ blu blk brn 3x0,75 ² 1 2 3 4 5 STOP Inis Uno Abzweigdose connection box BETRIEB über MEDIENSTEUERUNG: Wird eine Projektionswand mit einer Mediensteuerung angesteuert, so muss ein Motorsteuergerät installiert werden! Schäden am Motor und Folgeschäden, die durch Nichteinbindung eines Motorsteuergerätes verursacht werden, sind von der Garantie ausgenommen! Motorsteuergeräte -> siehe Kapitel „Zubehör“ Abzweigdose connection box Falscher Anschluß der Projektionswand zerstört den Motor! Um Überbelastungen an Mikroschaltern von Antrieben zu vermeiden sind folgende Ansteuerungsrichtlinien einzuhalten: Die Überbelastung der Endschalter führt zu veränderten Endlagen. Im Extremfall verschweißen die Endschalter dauerhaft was zu einer permanenten Ansteuerung des Motors führt und die Projektionswand zerstört. 1.Parallelschaltung von 2 bzw. mehreren Antrieben an einem Ausgang ist verboten. Für den gemeinsamen Betrieb von 2 Antrieben mit einem Schalter, muss für jeden Antrieb und jede Laufrichtung ein separater Kontakt vorgesehen werden. (siehe Schaltbild links) 2. Schalter und Steuerungen dürfen keinen gleichzeitigen Auf- und Ab-Befehl ermöglichen. Ein gleichzeitig gegebener Auf- und Ab-Befehl führt zu einem Kurzschluß des Betriebskondensators. Deshalb dürfen nur elektrisch oder mechanisch verriegelte Einzelschalter (keine Lichtschalter) verwendet werden. (siehe Schaltbild links) 3.Umschaltpause zwischen AUF- und AB-Befehl einhalten (min. 0,5 s) Die Umschaltzeit für den Laufrichtungswechsel Auf/Ab oder Ab/Auf muss mindestens 500ms betragen. Wird ein Antrieb zu schnell umgeschaltet, so treten kurzfristig extrem hohe Ströme auf und führen in der Folge zur Beschädigung der Mikroschalter und zur Zerstörung der Projektionswand. 11 ELECTRICAL INSTALLATION The electrical installation has to be done by an authorized electrical enterprise. Please hand over this information and the wiring regulations, enclosed to each motor and switch or control unit, to the responsible electrician. SINGLE CONTROL-230V (house-wiring) Netz / circuit 230V, 50Hz L1 N PE Antrieb drive M ~ blu blk brn 3x0,75 ² 1 2 3 4 5 STOP Inis Uno Abzweigdose connection box CONTROLLING with MEDIA CONTROL PANEL: Controlling a motor screen with a media control panel, you have to install a motor control unit ! Any damage to the motor and any consequential damage caused by not installing a motor control unit is not covered by warranty. motor control units - see chapter “Accessories” Abzweigdose connection box Irregular wiring causes the destruction of the motor! To avoid capacity overload and destruction of the micro-limit-switches in the motor, wiring and controlling must be comply with the following instructions: Overload causes shifted final positions. Contacts can weld together and the motor is powered permanently and destroys the screen. 1.Parallel connection of two or more motors on one output is forbidden! To control two motors with one switch , connections of each motor and both running directions must be electrically separated. (see diagram on the left) 2.Switches and control system must not allow simultaneous UP- and DOWN commands. A simultaneous UP- and DOWN command causes a short-circuit of the operating capacitor. Therefore electrically or mechanically seperated single-switches must be used only. Do not use light switches! (see diagram on the left) 3.Switch period between UP- and DOWN commands must be 500ms at least. Switching between UP and DOWN under 0,5 seconds effects in temporary extremly high current and causes damaging of the limit switches and will lead to the destruction of the screen. 12 ZUBEHÖR /ACCESSORIES STEUERUNG für MOTORWÄNDE CONTROLLER for MOTOR SCREENS EINZELSTEUERUNG (Hausinstallation) SINGLE CONTROL (house-wiring) Inis Uno: Wandschalter, zur Steuerung eines Motorantriebes; Aufputz und Unterputzschalter (AUF-STOPP-AB) wall switch, to control one screen with motor drive; on-wall and flush mounted (UP-STOP-DOWN) MEDIENSTEUERUNG (potentialfrei) MEDIA CONTROL PANEL (dry contact) Centralis Uno IB: Motorsteuergerät-Schalter Kombination mit Sicherungseinsatz, 2 Zwischenpositionen programmierbar,Aufputz und Unterputz motor control unit-switch combination with fuse, 2 intermediate positions programmable, on-wall and flush mounted CD 800N: Motorsteuergerät,mit Sicherungseinsatz zum Schutz des Motors vor unzulässigen Steuerbefehlen (Ausführung zur Montage auf 35mm Hutschiene in Verteilerschränken) motor control unit, with fuse to protect the motor from incorrect control commands. (designed to be fixed on a 35mm DIN-rail in a distribution box) FUNKSTEUERUNG RADIO CONTROL SOMFY Radio Funkfernsteuerungs-Set System 30/R: bestehend aus Funk-Empfänger Centralis Indoor RTS zur Unterputzmontage und Fernbedienung Centralis RTS im Schalterdesign zur Wandmontage. (optional Aufputzadapter) SOMFY Radio Radio Control-Set System 30/R: includes a radio remote control receiver Centralis Indoor RTS for flush mounting and a radio transmitter Centralis RTS in wall-switch design for surface mounting. (optional on-surface adapter) SOMFY Funkfernsteuerungs-Set System 30/ T: bestehend aus Funk-Empfänger Centralis Indoor RTS zur Unterputzmontage und Handfernbedienung Telis 1. (optional: Telis 4...vier Kanäle; Aufputzadapter) SOMFY Radio Radio Control-Set System 30/T: includes a radio remote control receiver Centralis Indoor RTS for flush mounting and a handheld radio transmitter Telis 1. (optional: Telis 4...four channels; on-surface adapter) 13 ENDLAGENVERSTELLUNG MOTOR links/ BEHANG hinten und MOTOR rechts / BEHANG vorne VERLUST DES GARANTIEANSPRUCHES Die Projektionswand ist werkseitig auf das bestellte Bildmaß eingestellt und die Einstellschrauben plombiert. Eine Veränderung der unteren oder oberen Endposition ist daher nicht nötig. WICHTIG: Schäden die durch das Verstellen der Endpunkte verursacht werden, sind von der Garantie ausgenommen. Hinweis: Sollte dennoch eine Verstellung der Endlagen aus anwendungstechnischen Gründen nötig sein, so darf dies nur von qualifiziertem Personal durchgeführt werden. Nehmen Sie die Verstellung in kleinen Schritten (1/4 Umdrehung) vor und überprüfen Sie das Resultat durch vollständiges Ein- und Ausfahren der Projektionswand. Verstellung des unteren Endpunktes (MAX): Entfernen Sie die runde Abdeckkappe an der Unterseite der Bildwand.(siehe Abb. MAX) Um den Endpunkt MAX nach oben zu verschieben muß die Verstellschraube geringfügig nach rechts (im Uhrzeigersinn) gedreht werden.(siehe Abb. MAX) Um den Endpunkt MAX nach unten zu verschieben muß die Verstellschraube geringfügig nach links (gegen den Uhrzeigersinn) gedreht werden. (siehe Abb.MAX ) Achtung: Die STOP-Markierung darf nicht überfahren werden ! Verstellung des oberen Endpunktes (MIN): Entfernen Sie die runde Abdeckkappe an der Unterseite der Bildwand.(siehe Abb.MIN) Um den Endpunkt MIN nach unten zu verschieben muß die Verstellschraube geringfügig nach rechts (im Uhrzeigersinn) gedreht werden. (siehe Abb.MIN) Um den Endpunkt MIN nach oben zu verschieben muß die Verstellschraube geringfügig nach links (gegen den Uhrzeigersinn) gedreht werden. (siehe Abb.MIN) Achtung: Die Unterleiste des Behanges darf nicht in die Öffnung des Gehäuses gezogen werden ! 14 STOP POSITION ADJUSTMENT MOTOR left / FABRIC back and MOTOR right / FABRIC in front LOSS of WARRANTY The projection screen is properly adjusted at factory and the adjusting screws are sealed. Changing of the minimum or maximum final position is not necessary. Important: Any damage caused by the adjustment of final positions is not covered by warranty. Note: Should it be necessary to adjust the final positions by applicational reasons, only skilled personnel is allowed to do so. Do the adjustment in small steps (one-quarter turn) and check the result by unwind and rewind the fabric completely. Adjustment of the final position MAX: Remove the plastic cap on the bottom side of the projection screen.(see sketch MAX) To set the final position MAX higher, turn the adjusting screw slightly to the right (clockwise). (see sketch MAX) To set the final position MAX lower, turn the adjusting screw slightly to the left (anti-clockwise). CAUTION: Do not allow the screen to go beyond the STOP-limit Adjustment of the final position MIN: Remove the plastic cap on the bottom side of the projection screen.(see sketch MIN) To set the final position MIN lower, turn the adjusting screw slightly to the right (clockwise). (see sketch MIN) To set the final position MIN higher, turn the adjusting screw slightly to the left (anticlockwise). CAUTION: Do not allow the batten to be pulled into the screen casing ! 15 ENDLAGENVERSTELLUNG MOTOR links/ BEHANG vorne und MOTOR rechts / BEHANG hinten VERLUST DES GARANTIEANSPRUCHES Die Projektionswand ist werkseitig auf das bestellte Bildmaß eingestellt und die Einstellschrauben plombiert. Eine Veränderung der unteren oder oberen Endposition ist daher nicht nötig. WICHTIG: Schäden die durch das Verstellen der Endpunkte verursacht werden, sind von der Garantie ausgenommen. Hinweis: Sollte dennoch eine Verstellung der Endlagen aus anwendungstechnischen Gründen nötig sein, so darf dies nur von qualifiziertem Personal durchgeführt werden. Nehmen Sie die Verstellung in kleinen Schritten (1/4 Umdrehung) vor und überprüfen Sie das Resultat durch vollständiges Ein- und Ausfahren der Projektionswand. Verstellung des unteren Endpunktes (MAX): Entfernen Sie die runde Abdeckkappe an der Unterseite der Bildwand. (siehe Abb. MAX) Um den Endpunkt MAX nach oben zu verschieben muß die Verstellschraube geringfügig nach rechts (im Uhrzeigersinn) gedreht werden.(siehe Abb. MAX) Um den unteren Endpunkt nach unten zu verschieben muß die Verstellschraube geringfügig nach links (gegen den Uhrzeigersinn) gedreht werden. (siehe Abb.MAX) Achtung: Die STOP-Markierung darf nicht überfahren werden ! Verstellung des oberen Endpunktes (MIN): Entfernen Sie die runde Abdeckkappe an der Unterseite der Bildwand. (siehe Abb.MIN) Um den Endpunkt MIN nach unten zu verschieben muß die Verstellschraube geringfügig nach rechts (im Uhrzeigersinn) gedreht werden. (siehe Abb.MIN) Um den Endpunkt MIN nach oben zu verschieben muß die Verstellschraube geringfügig nach links (gegen den Uhrzeigersinn) gedreht werden. (siehe Abb.MIN) Achtung: Die Unterleiste des Behanges darf nicht in die Öffnung des Gehäuses gezogen werden ! 16 STOP POSITION ADJUSTMENT MOTOR left / FABRIC in front and MOTOR right / FABRIC back LOSS of WARRANTY The projection screen is properly adjusted at factory and the adjusting screws are sealed. Changing of the minimum or maximum final position is not necessary. Important: Any damage caused by the adjustment of final positions is not covered by warranty. Note: Should it be necessary to adjust the final positions by applicational reasons, only skilled personnel is allowed to do so. Do the adjustment in small steps (one-quarter turn) and check the result by unwind and rewind the fabric completely. Adjustment of the final position MAX: Remove the plastic cap on the bottom side of the projection screen. (see sketch MAX) To set the final position MAX higher, turn the adjusting screw slightly to the right (clockwise). (see sketch MAX) To set the final position MAX lower, turn the adjusting screw slightly to the left (anti-clockwise). CAUTION: Do not allow the screen to go beyond the STOP-limit ! Adjustment of the final position MIN: Remove the plastic cap on the bottom side of the projection screen. (see sketch MIN) To set the final position MIN lower, turn the adjusting screw slightly to the right (clockwise). (see sketch MIN) To set the final position MIN higher, turn the adjusting screw slightly to the left (anticlockwise). CAUTION: Do not allow the batten to be pulled into the screen casing ! 17 KURBEL-MECHANISMUS HAND CRANK OPERATION Nicht über die STOP-Markierung abwickeln ! Die Unterleiste nicht in das Gehäuse einziehen ! Do not unwind beyond the STOP-limit Do not pull the batten into the casing ! 18 SELBSTROLL-MECHANISMUS SPRING ROLLER Abrollen: Führen Sie den Behang mit oder ohne Zugstab am Griff der Unterleiste nach unten. Wird der Abrollvorgang gestoppt, arretiert die Selbstrollermechanik in der entsprechenden Höhe. Vor dem Loslassen der Bildwand Arretierung prüfen! Aufrollen: Ziehen Sie am Griff ruckartig einige Zentimetrer nach unten und lassen dann den Behang zügig nach oben gleiten. Der Griff darf dabei nicht losgelassen werden! Achtung! Ziehen sie den Behang nicht über die STOP-Markierung ! (siehe Abb.) Wir empfehlen Ihnen, den Behang beim ersten Mal nur die halbe Auszugslänge nach unten zu ziehen. Sollte es ihnen nicht gleich gelingen den Mechanismus zu entriegeln, haben Sie noch Reserven für weitere Versuche. Unwind: Guide down the fabric with or without the pull bar on the handle. Stopping the unwind procedure the fabric stays in the respective height. Please check the interlock before releasing the handle! Rewind: Pull down the handle a few centimeters fitfully to release the interlock and let the fabric unwind speedy. Do not skip the handle ! Caution! Do not pull the fabric beyond the STOP- limit ! We recommend to unwind the fabric half the screen height first to have some more attempts to get used releasing the interlock. 19 Für die Realisierung von kreativen Produktionen brauchen Sie die optimalen Werkzeuge. Egal ob Sie als Amateur oder als Profi Ihre Ideen umsetzen - das Team von AV Stumpfl bietet Ihnen außer einzigartigen Produkten auch die Kompetenz und Informationen aus 30 Jahren Erfahrung. To realise your creative AV projects you need optimal tools. No matter whether you do so as an amateur or a professional – the AV Stumpfl team can offer both a unique range of products and the competence and information based on 30 years of experience. Zentrale / Headquarters Vertrieb für Österreich und Deutschland AV Stumpfl GmbH A - 4702 Wallern, Mitterweg 46 Tel. (+43) + 7249 / 428 11 Fax (+43) + 7249 / 428 11-4 [email protected] www.AVstumpfl.com AV Stumpfl USA Corp. 535 W. Wrightwood Ave Elmhurst, IL 60126 USA 800-553-0961 (toll free) 630-359-0999 630-359-0997 (fax) [email protected] www.AVstumpflUSA.com AV Stumpfl Asia Pacific PO Box 3159 Asquith NSW 2077 3/12 Salisbury Rd, Hornsby NSW Sydney-Australia (+61) + 2 9477 5709 (phone) (+61) + 2 9476 3276 (fax) [email protected] www.AVstumpflASIA.com AV Stumpfl Asia Pacific Block 1026 Tai Seng Avenue, #04-3534 Tai Seng Industrial Estate Singapore 534413 (+65) + 6280 9842 (phone) (+65) + 6748 3208 (fax) [email protected] www.AVstumpflASIA.com AV Stumpfl Nederland Nieuwe Schaft 3a NL - 3991 AS Houten (+31) +30 635 0271 (phone) (+31) +30 634 1385 (fax) [email protected] www.AVStumpflNL.com