manual de responsabilidade social corporativa

Transcrição

manual de responsabilidade social corporativa
MANUAL DE RESPONSABILIDADE SOCIAL CORPORATIVA / CORPORATE SOCIAL RESPONSIBILITY´S MANUAL
VINHO DO PORTO · Kopke · Burmester · Cálem · Barros · Hutcheson · Feist · Gilberts · Dacosta
DOC · Casa Burmester · Burmester · Curva · Kopke · Barros · Veedha · Divinica · D+D
SOGEVINUS FINE WINES MANUAL DE RESPONSABILIDADE SOCIAL CORPORATIVA / CORPORATE SOCIAL RESPONSIBILITY´S MANUAL
SOGEVINUS FINE WINES MANUAL DE RESPONSABILIDADE SOCIAL CORPORATIVA / CORPORATE SOCIAL RESPONSIBILITY´S MANUAL P.3
Mensagem do Diretor Geral / Message from the General Manager 5
O grupo Sogevinus / The Sogevinus Group 7
Organogramas / OrganiZation charts13
IMPLANTAÇÃO geográfica / Geographical distribution 14
Mercados / Markets15
Marcas E PRÉMIOS / Brands AND AWARDS 16
LINHAS económicAS / Economic LINE s20
LINHAS ambientaIS / Environmental LINEs22
LINHAS SociaIS / Social LINEs24
SOGEVINUS FINE WINES MANUAL DE RESPONSABILIDADE SOCIAL CORPORATIVA / CORPORATE SOCIAL RESPONSIBILITY´S MANUAL P.4
MENSAGEM DO DIRETOR GERAL
MESSAGE FROM GENERAL MANAGER
SOGEVINUS FINE WINES MANUAL DE RESPONSABILIDADE SOCIAL CORPORATIVA / CORPORATE SOCIAL RESPONSIBILITY´S MANUAL P.5
MENSAGEM DO DIRETOR GERAL / MESSAGE FROM GENERAL MANAGER
(...)Representamos hoje,
os herdeiros da arte
ancestral de cultivar a vinha
(...)We represent today,
the heirs of the ancient
art of cultivating vine
Com a mesma dedicação e experiência adquirida ao longo
de quase quatrocentos anos, é com enorme prazer que agradeço a si, nosso cliente, a razão de estarmos aqui.
With the same commitment and knowledge gained over nearly four hundred years, it´s with great pleasure that I thank
you, our customer, the reason we are here.
A nossa orientação estratégica baseia-se nas relações e no estilo
de relacionamento que estabelecemos com os nossos Clientes,
com os nossos Colaboradores e com os nossos Fornecedores.
Representamos hoje, em pleno século XXI, os herdeiros da
arte ancestral de cultivar a vinha. O nível de responsabilidade
que se nos impõe é a máxima exigência nos processos de qualidade, serviços, boas práticas e transparência nos processos.
Our strategic line is based on relationships and in the style of
relationship we build with our clients, with our employees and
our suppliers. We represent today in the XXI century, the heirs
of the ancient art of cultivating vine. The level of responsibility
that is imposed on us by the highest standards in quality processes, services, best practices and transparency in processes.
Pretendemos manter e produzir, dia após dia, os melhores
néctares oriundos de um território tão singular como a Região
Demarcada do Douro. É com êxito que enfrentamos as apostas
que fomos fazendo e que nos permitiram alcançar a destacada
posição que atualmente detemos no mercado do Vinho do Porto.
Contamos com uma equipa realizada, disponível e atenta às
necessidades dos nossos clientes. Os homens e as mulheres
que fazem parte da Sogevinus, trabalham a terra com paixão,
procuram os melhores vinhos e tentam com a maior das dedicações proporcionar momentos inesquecíveis de felicidade
aos nossos clientes.
É um grande orgulho partilhar com vocês o nosso trabalho.
Assim, este manual não só reflete a nossa essência como
também o caminho que elegemos, para continuarmos a ser
fiéis aos princípios que nos regem.
We intend to keep and produce, day after day, the best nectar
from a unique territory like the Douro Demarcated Region. It
is successfully facing us that we were making bets, and that
helped us to achieve the leading position that we currently
own in the Port Wine market.
We have a trustworthy, close and available team to the needs
of our customers. Men and women who take part of Sogevinus
group, working the land with passion, seeking the best wines
and trying with the utmost perseverance provide unforgettable moments of happiness to our customers.
It is a pride to share with you our work. Thus, this guidebook
not only reflects our essence as well as the way we choose to
continue to be faithful to the principles that guide us.
This is and it will be always our mission.
Cheers!
Esta é e será sempre a nossa missão.
Á Saúde de todos!
SOGEVINUS FINE WINES MANUAL DE RESPONSABILIDADE SOCIAL CORPORATIVA / CORPORATE SOCIAL RESPONSIBILITY´S MANUAL P.6
GRUPO SOGEVINUS
SOGEVINUS GROUP
SOGEVINUS FINE WINES MANUAL DE RESPONSABILIDADE SOCIAL CORPORATIVA / CORPORATE SOCIAL RESPONSIBILITY´S MANUAL P.7
GRUPO SOGEVINUS / SOGEVINUS GROUP
(...) a Sogevinus assume a
liderança na categoria de
Vinhos do Porto “Colheita”
(...) Sogevinus takes the
lead in the category of
“Colheita” Port Wine
APRESENTAÇÃO
PRESENTATION
Seguindo a linha de prestígio das marcas integrantes, o Grupo Sogevinus baseia a sua actividade na produção e comercialização de vinhos do Porto e vinhos Douro DOC de elevada qualidade. O seu principal objetivo é a dinamização e
excelência dentro da sua área de ação.
Following the line of prestige of its brands, the Sogevinus Group
focuses its activities on the production and commercialization
of high quality Port wines and Douro DOC* wines. (DOC* - Denominação de origem controlada, answer to the French AOC)
Their main goal is the promotion and excellency within its field.
Para esse efeito, a aposta é na integração vertical de todo o
processo, desde os vinhedos até à mesa do consumidor, processo esse que inclui a seleção de castas, vindima e processos de vinificação, controlo de toda a produção, bem como
a comercialização dos seus produtos no mercado mundial.
For this achievement, our focus is on the vertical integration of
the entire process, from the vineyard to the consumer’s table, a
process that includes a selection of grape varietals, harvesting
and vinification processes, control of the entire production, as
well as the trade marketing of our products in the world market.
Um universo alargado de marcas Premium de Vinho do Porto,
Douro DOC e um conjunto de infra-estruturas de turismo e de
produção que suportam a sua atividade completam o quadro
desta holding portuguesa, detida a 100% pela NovaCaixaGalicia.
An expanded universe of Port Wine and Douro DOC Premium
brands, and a set of infrastructures for tourism and production
that support its activity, completes the scenery of this Portuguese holding company, fully owned by NovacaixaGalicia.
A participação desta importante caixa galega tem sido fundamental para o crescimento e dinamização de todo o Grupo.
A contínua aposta na qualidade e na excelência revelou-se crucial para fazer face a um setor em permanente desenvolvimento.
The involvement of this important galician bank has been vital to the growth and dynamism of the whole Group. The continuing commitment to quality and Excellency was crucial to
tackling a constantly developing business sector.
Os resultados estão à vista: hoje, a Sogevinus é a empresa
que oferece um dos mais alargados leques de produtos,
assim como assume a liderança na categoria de Vinhos do
Porto “Colheita”.
The results are plain to see: Today, Sogevinus is the company
that offers one of the most extensive ranges of products, and
takes the lead in the category of “Colheita” Port Wine.
SOGEVINUS FINE WINES MANUAL DE RESPONSABILIDADE SOCIAL CORPORATIVA / CORPORATE SOCIAL RESPONSIBILITY´S MANUAL P.8
GRUPO SOGEVINUS / SOGEVINUS GROUP
A nossa História / Our History
1998
1999
2001
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
O grupo galego
Caixanova compra 21,4%
do capital da
Sogevinus.
A família Cálem
mantém uma
participação
minoritária.
A Caixanova
passa a deter
57,1% do capital
da Sogevinus.
Em 2000,
a participação
deste banco
galego aumenta
para 75%.
Projeto de
modernização
do centro de
vinificação de
S. Martinho
d’Anta.
A Caixanova
detém 100%
do capital
da holding
portuguesa
Sogevinus.
Entrada da
nova gestão.
Caixanova now
holds 57.1% of
Sogevinus share
capital.
In 2000, the
Galician bank’s
share increases
to 75%.
Aquisição
das marcas
Burmester
e Gilberts.
Investimento
numa nova linha
de engarrafamento, modernização e aumento
da capacidade de
produção. Aquisição da Quinta
do Arnozelo.
Início da comercialização dos
vinhos Curva.
Aquisição do
Grupo Barros &
Almeida. Reestruturação do
grupo. Prémio internacional Best
of Wine Tourism
na categoria de
arquitectura atribuído as Caves
Cálem. Criação
da distribuidora
Active Brands
por parte da
Sogevinus (a 50%
com um investidor privado).
Controlo total
da distribuidora
Active Brands.
Criação da
sociedade
Drink & Dreams.
The Galician
group Caixanova
buys 21.4% of
Sogevinus share
capital. The
Cálem family
holds a minority
share.
As Caves Cálem
são remodeladas
e inauguram
oficialmente as
novas instalações.
Início da parceria
com o restaurante
D. Tonho.
Criação da marca
Curva DOC Douro.
Inclusão de 3
acionistas no
capital social da
Active Brands.
Inauguração das
lojas Sogevinus e
Kopke em V. N. de
Gaia. Atribuição
do prémio Best
of Wine Tourism
– categoria de
serviços de enoturismo. Lançamento do 1º vinho da
Drink & Dreams
– D+D 2005.
Atribuição do
prémio de Melhor Empresa de
Vinhos Generosos à Sogevinus.
Pedro Sá vence
prémio de Melhor Enólogo na
categoria de Vinhos Generosos.
Comemoração
dos 150 anos da
Cálem.
Comemoração
dos 260 anos
da Burmester.
Lançamento e
apresentação de
várias novidades,
tais como 100
Anos dos vinhos
do Porto Branco
com indicação
de idade da Kopke e Burmester.
Project to
modernize the vinification centre
in São Martinho
d’Anta.
Caixanova
holds a 100%
share in the Portuguese holding
Sogevinus. New
management is
appointed.
The Cálem
Cellars are fully
renovated and
the new premises
are officially
inaugurated.
Beginning of the
partnership with
restaurant the D.
Tonho.
Creation of the
DOC Douro
Curva brand.
Burmester and
Gilberts´ acquisition.
Investment in a
new bottling line,
modernization
and increased
production capacity. Acquisition
of the Quinta do
Arnozelo Estate.
Beginning commercialization of
“Curva” wines.
Barros & Almeida
Group´s aquisition.
Group restructuring. International
award “Best
Wine Tourism”
in the category
of architecture
to Caves Cálem.
Creation of the
distributor
Active Brands by
Sogevinus (50%
with a private
investor).
Full control of the
distributor, Active
Brands. Formation
of the company
Drink & Dreams
company.
Addition of three
shareholders to
capital share to
Active Brands.
Inauguration of
the Kopke´s and
Sogevinus wine
shops. Awarding
of the Best of
Wine Tourism
prize - wine tourism services category. Unveal of
Drink & Dreams
1st Wine – D+D
Red 2005.
Awarding of the
prize for best
generous wines
company to
Sogevinus. Pedro
Sá is awarded for
best winemaker
in the generous
wines category.
Commemoration
of Burmester´s
260th anniversary. Launching
and presentation of several
novelties such as
Kopke´s and
Burmester age
white century
ports.
SOGEVINUS FINE WINES MANUAL DE RESPONSABILIDADE SOCIAL CORPORATIVA / CORPORATE SOCIAL RESPONSIBILITY´S MANUAL P.9
GRUPO SOGEVINUS / SOGEVINUS GROUP
(...)procuramos
incessantemente
a satisfação do cliente
(...) constantly seeking
customer satisfaction
Área de Negócio
BUSINESS AREA
O Grupo Sogevinus dedica-se à produção e à comercialização de Vinhos do Porto e Vinhos DOC de alta qualidade
e prestígio. O seu objetivo visa a dinamização do setor do
Vinho do Porto através da produção de vinhos de excelência
e de subestruturas que refletem o seu dinamismo.
Sogevinus Group devotes in the production and commercialization of high quality and prestige Port Wines and DOC
Wines. Its goal is to stimulate the Port Wine sector through
the production of wines of excellence and substructures that
reflect its dynamism.
Missão
Mission
Queremos continuar a acrescentar valor à empresa, respeitando a sua história e antiguidade.
We wish to continue adding value to the company, whilst respecting its history and antiquity.
Queremos satisfazer inteiramente as necessidades dos nossos
clientes, corresponder às expetativas e proporcionar bem-estar aos nossos colaboradores e aumentar os objetivos qualitativos e quantitativos dos nossos acionistas.
We wish to fully satisfy the needs of our customers, meet expectations and provide welfare for our employees and enhance the
qualitative and quantitative objectives of our shareholders.
Visão
VISION
Porque procuramos incessantemente a satisfação do cliente,
queremos consolidar a marca histórica do Grupo Sogevinus,
respondendo aos desafios de uma liderança sustentável.
Since we are constantly seeking customer satisfaction, we know
that we are consolidating the Sogevinus Group historical brand,
by responding to the challenges of a sustainable leadership.
SOGEVINUS FINE WINES MANUAL DE RESPONSABILIDADE SOCIAL CORPORATIVA / CORPORATE SOCIAL RESPONSIBILITY´S MANUAL P.10
GRUPO SOGEVINUS / SOGEVINUS GROUP
(...)lealdade,
confidencialidade,
respeito e ética.
(...)loyalty,
confidentiality,
respect and ethics
Cultura e Valores
CULTURE AND VALUES
A empresa identifica-se com os valores da lealdade, confidencialidade, respeito e ética. Para nós, os resultados atingem-se
cumprindo objetivos de quantidade e qualidade de trabalho,
respeitando prazos e ajustando-nos aos nossos orçamentos.
The company identifies with the values of loyalty, confidentiality, respect and ethics. For us, results are attained by fulfilling
goals of quantity and quality of work, respecting deadlines
and adjusting ourselves to our budgets.
Somos adaptáveis às mudanças, que encaramos como oportunidades de melhorar e alcançar o êxito. Acreditamos que
só prestando um bom serviço aos nossos clientes é que poderemos trabalhar com harmonia.
We are adaptable to change, which we see as an opportunity
to improve and achieve success. We believe that only by providing good service to our customers we will be able to work
in harmony.
Procuramos a capacidade para colaborar com todos e de integrar equipas de trabalho. Apostamos na criatividade e na
inovação. Com predisposição para a formação, contribuimos
para uma melhoria profissional dos nossos colaboradores,
preparando-nos para os novos desafios.
We seek the ability to cooperate with everyone and integrate work teams. We invest in creativity and innovation. With a
predisposition for training, we are contributing to professional improvement in order to respond to new challenges.
SOGEVINUS FINE WINES MANUAL DE RESPONSABILIDADE SOCIAL CORPORATIVA / CORPORATE SOCIAL RESPONSIBILITY´S MANUAL P.11
SOGEVINUS NA IMPRENSA / SOGEVINUS IN THE PRESS
SOGEVINUS FINE WINES MANUAL DE RESPONSABILIDADE SOCIAL CORPORATIVA / CORPORATE SOCIAL RESPONSIBILITY´S MANUAL P.12
ORGANOGRAMAS / ORGANIZATION CHARTS
CONSELHO DE ADMINISTRAÇÃO
BOARD OF DIRECTORS
EMPRESAS
EMPRESAS
D. Julio Gayoso
Sogevinus, SA: Empresa dedicada à produção e comercialização de bebidas alcoólicas.
(vinhos DOC e Vinhos do Porto)
Sogevinus, SA: Company dedicated to the production and commercialization marketing of alcoholic beverages. (DOC wines and Port wines)
Presidente do Grupo novaCaixaGalicia
novacaixagalicia GROUP´S PRESIDENT
Pablo Pernas García
Pres. Conselho de Administração da Sogevinus SGPS, SA
CHAIRMAN´S BOARD OF DIRECTORS AT SOGEVINUS SGPS, S.A.
Mª Gemma Cela Gamero
Vogal Conselho de Administração da Sogevinus SGPS, SA
MEMBER´S BOARD AT SOGEVINUS SGPS, S.A.
Pedro Manuel Rita Pinto
Vogal Conselho de Administração da Sogevinus SGPS, SA
MEMBER´S BOARD AT SOGEVINUS SGPS, S.A.
João Luis Correia Duque
Vogal Conselho de Administração da Sogevinus SGPS, SA
MEMBER´S BOARD AT SOGEVINUS SGPS, S.A.
ADMINISTRAÇÃO DA EMPRESA
COMPANY MANAGEMENT
Pablo Pernas García
Presidente Conselho de Administração
CHAIRMAN´S BOARD OF DIRECTORS
Mª Gemma Cela Gamero
Vogal Conselho de Administração
MEMBER´S BOARD OF DIRECTORS
Estrutura organizativa
ORGANIZATIONAL STRUCTURE
Active Brands, SA: Empresa dedicada à importação, promoção e distribuição de vinhos
e outras bebidas alcoólicas.
Active Brands, SA: Company dedicated in
importing, promoting and distributing wines
and other alcoholic beverages.
Sogevinus Quintas: Empresa dedicada à exploração agrícola e à produção de vinhos, comercialização de produtos agrícolas, vinhos de
mesa e generosos, sua exportação, bem como
à importação e exportação de outras bebidas.
Sogevinus Quintas: Company committed to
in agriculture and wine production, marketing of agricultural products, still wines and
generous wines, as well as they export and
import other beverages as well.
Sogevinus USA, INC.: empresa que se dedica a
importação e distribuição de bebidas nos Estados
Unidos, bem como a promoção das suas marcas.
Sogevinus USA, INC.: Company dedicated to
importing and distributing alcoholic beverages in
United States, as well as promoting their brands.
Conselho de Administração
Board of Directors
Assistente de Direcção
Management Assistant
Diretor Planificação Estratégica
Strategic Planning Manager
Diretor Jurídico e Secretária
de Conselho
Legal Manager and Board
Secretary
Diretor Técnico - PORTO
Technical Manager - PORTO
WINE
Diretor Geral
General Manager
Diretor Coordenação
Operacional
Operational Coordination
Manager
Controlo e Auditoria
Control and Auditing
Assistente de Controlo
e Auditoria
Control and Auditing
Assistant
Diretor Técnico - DOC
Technical Manager - DOC
Douro WINE
Diretor Operações
Operations Manager
Diretor Marketing
& Novos Negócios
Marketing & New Business
Manager
Diretor Mercado Exportação
Export Market Manager
Diretor Mercado Nacional
Domestic Market Manager
Diretor Turismo & Eventos
Tourism & Events Manager
Diretor Recursos Gerais
General Resources Manager
SOGEVINUS FINE WINES MANUAL DE RESPONSABILIDADE SOCIAL CORPORATIVA / CORPORATE SOCIAL RESPONSIBILITY´S MANUAL P.13
IMPLANTAÇÃO GEOGRÁFICA / GEOGRAPHICAL DISTRIBUTION
SOGEVINUS
QUINTA DO ARNOZELO
QUINTA DE SÃO LUIZ
ADEGA S. MARTINHO D´ANTA
Geral / General
Com a área total de 200h dos quais 100h
de vinhas classificada com a letra “A”. Esta
quinta situa-se no Douro Superior e é a única que conta com 26 ha contínuos de vinha
da casta Touriga Nacional.
Seguindo uma política de investimentos em
infra-estruturas, a Sogevinus aplicou mais
de 1,6 milhões de Euros nesta unidade, garantindo o acesso à mais moderna tecnologia de vinificação. Tem uma área de 125 ha
com 90 ha de vinha plantada com a letra “A”.
Inaugurado em 1973, o Centro de Vinificação de S. Martinho d’Anta dispõe de
avançadas condições de produção e armazenamento, com uma capacidade total de 6
milhões de litros.
Av. Diogo Leite, 344
4400-111 · Vila Nova de Gaia
Phone: +351 22 374 66 60 · Fax: 351 22 374 66 99
[email protected]
Comercial / Commercial
[email protected]
Serv. de apoio ao cliente / Customer Service
[email protected]
Imprensa / Press
[email protected]
Eventos / Events
[email protected]
Turismo / Tourism
Caves Cálem / CÁLEM CELLARS
Av. Diogo Leite, 344
4400-111 · Vila Nova de Gaia
With a total area of 200 ha (494 acres), 100 ha
(247 acres) are planted with vines classified
with the “A” letter. This vine Estate is located
in the Upper Douro and is the only one that
has 26 hectares (64 acres) of continuous vineyards of “Touriga Nacional” grape varietal.
Numão
5155-060 · Vila Nova de Foz Côa · Guarda
Coordenadas GPS / GPS Coodinates:
41º 08’ 05,95’’ N · 7º 18’ 14,82’’ W
Following a policy of investing in their infrastructure, Sogevinus applied more than 1.6
million Euros in this estate, providing access
to the most modern winemaking technology.
It has an area of 125 ha (308 acres) with 90
ha (222 acres) of planted vineyards.
Adorigo
5120-012 · Tabuaço · Viseu
Coordenadas GPS / GPS Coodinates:
41º8’12.09’’N · 7º36’57.74’’O
Opened in 1973, the Winemaking Centre in
São Martinho d’Anta has advanced production and storage conditions, with a total capacity of 1, 58 millions of gallons.
Lugar do Passal de Baixo
S. Martinho d´Anta
5060-432 · Sabrosa · Vila Real
Coordenadas GPS / GPS Coodinates:
41º 15’ 51,80’’ N · 7º 36’ 45,89’’ W
Loja Kopke / KOPKE´S WINE SHOP
Av. Diogo Leite, 312
4400-111 · Vila Nova de Gaia
Loja Sogevinus / SOGEVINUS´ WINE SHOP
Av. Ramos Pinto, 280 · 4400-266 · Vila Nova de Gaia
Tel.: + 351 22 374 6660 · Fax: + 351 22 374 6699
[email protected]
SOGEVINUS FINE WINES MANUAL DE RESPONSABILIDADE SOCIAL CORPORATIVA / CORPORATE SOCIAL RESPONSIBILITY´S MANUAL P.14
MERCADOS / MARKETS
Estamos presentes em mais de 50 países,
com especial destaque para a Dinamarca,
onde somos líderes de mercado com a marca
Cálem e para Holanda, onde a Kopke assume
a liderança. A América do Norte constitui um
mercado prioritário para a Sogevinus, em resultado disso, decidiu em 2011 reforçar o seu
investimento com a abertura de uma filial
nos Estados Unidos dedicada a importação
dos seus produtos. Outros mercados de referência são os da França, Reino Unido e Brasil.
We operate more than 50 countries, with particular emphasis on Denmark, where we are
market leaders with the Cálem brand. And
In Holland, where Kopke takes the leadership. North America is a priority market for
Sogevinus also decided in 2011 to strengthen
its investment with the opening of a branch
in the United States dedicated to importing
of their products. Other markets of reference
are France, the United Kingdom and Brazil.
Estratégia no mercADO
internacional
STRATEGY IN THE
INTERNATIONAL MARKET
Apostamos numa atenção redobrada à evolução dos mercados, identificando oportunidades para aumentar o valor das nossas marcas
e das vendas. Um progressivo incremento das
vendas é, pois, um desafio que se nos impõe.
Um conhecimento cada vez mais aprofundado das preferências dos consumidores e das
tendências de mercado; o acompanhamento
constante dos nossos atuais clientes e a consequente fidelização; a aposta estratégica nos
mercados emergentes, como a Ásia, Angola e
Brasil; o reforço das ações de promoção dos
vinhos do Douro e Porto e da Região Demarcada do Douro, são algumas das medidas
que contribuirão para o aumento das vendas.
Mais informações: [email protected]
We focus on heightened attention to the development of markets by identifying opportunities to increase the value of our brands and
sales. A gradual increase in sales is therefore
a challenge that is imposed on us. And never
A deeper knowledge of consumer preferences
and trends; the constant monitoring of our
existing customers and their resulting loyalty; the strategic focus on emerging markets
such as Asia and Angola; and the strengthening of the promotion of Douro, Porto and the
Douro Region wines are just some of the steps
that will contribute to increase our sales.
More information: [email protected]
oceano
pacífico
norte
NORTH
PACIFIC
oceano
ATLÂNTICO
NORTE
NORTH
ATLANTIC
oceano
pacífico
SUL
SOUTH
PACIFIC
oceano
ATLÂNTICO
SUL
SOUTH
ATLANTIC
oceano
pacífico
norte
NORTH
PACIFIC
oceano
ÍNDICO
INDIC
oceano
pacífico
SUL
SOUTH
PACIFIC
OS PRINCIPAIS MERCADOS POR MARCA
MAJOR MARKETS BY BRAND
BURMESTER
KOPKE
CÁLEM
BARROS
GILBERTS
Holanda
Holland
Holanda
Holland
Dinamarca
Denmark
Alemanha
Germany
Áustria
Austria
França
France
França
France
Suíça
Switzerland
Rússia
Russia
Rep. Checa
Czech Rep.
Dinamarca
Denmark
Dinamarca
Denmark
Holanda
Holland
Venezuela
Venezuela
Reino Unido
U. Kingdom
SOGEVINUS FINE WINES MANUAL DE RESPONSABILIDADE SOCIAL CORPORATIVA / CORPORATE SOCIAL RESPONSIBILITY´S MANUAL P.15
SOGEVINUS FINE WINES MANUAL DE RESPONSABILIDADE SOCIAL CORPORATIVA / CORPORATE SOCIAL RESPONSIBILITY´S MANUAL P.16
Kopke
Burmester
Cálem
Barros
Faz parte da nossa história…
It´s part of our legacy...
Join the Club
Perfeccionistas do tempo.
Time prefeccionists.
Talento Português.
A Portuguese gift.
Estabelecida em 1859, a Cálem integra desde
1998 o portfolio de marcas do Grupo Sogevinus posicionando-se pela universalidade e
qualidade superior dos seus vinhos. Distingue-se pela produção, envelhecimento e comercialização de Vinho do Porto, bem como
pela forte aposta no enoturismo. As suas
caves, situadas em Vila Nova de Gaia, estão
entre as mais sofisticadas do sector vinícola,
gozando do estatuto das caves de vinho do
Porto mais visitadas do mundo.
1913 Instaura o início da era da casa Barros,
sendo actualmente uma marca mundialmente reconhecida pela natureza distinta e carisma inigualáveis dos seus vinhos do Porto.
A Barros distingue-se como uma das poucas
marcas de Vinho do Porto que tem um nome
e uma história verdadeiramente português.
A extensão para a aposta DOC Douro vem
apelar aos valores tais como a Portugalidade,
alguma rusticidade e “terroir” incontestado
da reconhecida região vinhateira.
Starting as a company in 1859, Cálem was
integrated in Sogevinus business in 1998, including the activities of production, ageing
and trade of Porto Wines. Today, Cálem has
reached worldwide awareness as a universal
brand, achieving a distinctive positioning of
superior quality. Its cellars, located in Vila
Nova the Gaia, are recognized to be one of
the most sophisticated in the wine sector, being proudly considered the Port wine lodges
most visited in the world.
Born in 1913, Barros is today a worldwide
brand well known by its distinctive nature
and charismatic personality of its Port Wines.
The brand historical legacy can be found in
Barros Museum and a wide variety of Barros
Port wines can be bought in the store in front
of V.N. Gaia quay.
Barros is distinguished as one of the few
brands of Port Wine that has a name and
a story truly Portuguese. The extent to bet
DOC Douro (since 2008) comes from Barros
appeal to the “Portugality”, some rusticity
and terroir recognized by Douro region.
Símbolo de excelência e autenticidade, a Kopke é a mais antiga marca de vinho do Porto.
Fundada em 1638 pela família alemã com o
mesmo nome, soma quase 5 séculos de sucesso no mundo dos vinhos do Porto, o que é
comprovado por uma extensa lista de prémios
que distinguem a singularidade das suas propostas. A marca Kopke foi adquirida em 2006
pelo grupo Sogevinus e é hoje uma referência
de longevidade e prestígio no sector.
Symbol of excellence and authenticity, Kopke
is the oldest Port Wine brand. It was founded
in 1638, inheriting the name of the German
family that started the business. Its 5 centuries of success and history in Port Wine sector
is confirmed by the large list of awards gathered along the years due to the singularity of
its Ports and DOC Wines.
Kopke was acquired in 2006 by Sogevinus
Group, remaining until today as a reference
of prestige and longevity in the wine business.
Desde os 1750 que a marca Burmester seduz
pela excepcional qualidade dos vinhos do
Porto que produz. A par do prestígio da marca, a autenticidade e a tradição são valores
fundamentais desde a sua génese, o que lhe
tem conferido uma notoriedade singular nos
mercados onde está presente. A Sogevinus
integra-a no seu portfolio de marcas desde
2005, herdando desta forma um legado de
história e saber absolutamente únicos.
A constante busca pela excelência estende-se também à produção dos vinhos DOC
Douro, cuja qualidade e pioneirismo não conhecem fronteiras.
Since 1750 that Burmester lures by the outstanding quality of its Port Wines. The brand
values join prestige, authenticity and tradition, resulting in a strong awareness in all the
markets where is sold.
Sogevinus has integrated Burmester in its
brand portfolio in 2005, thus inheriting a legacy of unique history and experience.
The pursuit of excellence is extended to the
DOC Douro Wines production, whose effective
quality and pioneerism don’t meet boundaries.
SOGEVINUS FINE WINES MANUAL DE RESPONSABILIDADE SOCIAL CORPORATIVA / CORPORATE SOCIAL RESPONSIBILITY´S MANUAL P.17
VINHO DOURO DOC
VINHO DO PORTO
SOGEVINUS FINE WINES MANUAL DE RESPONSABILIDADE SOCIAL CORPORATIVA / CORPORATE SOCIAL RESPONSIBILITY´S MANUAL P.18
CLASSIFICAÇÕES NA IMPRENSA / PRESS RATINGS
DESCRIÇÃOFAMÍLIA
DESCRIPTION
family
MARCA
brand
IMPRENSA
PONTUAÇÃO
DATA DE ATRIBUIÇÃO
pressSCOREDATE OF AWARD
TAWNY 30 ANOS
COLHEITA 1963
VINTAGE 2007
D+D 2006
L.B.V. 2004
TAWNY 40 YEARS OLD
COLHEITA 1937
COLHEITA 1955
CURVA RESERVA TINTO 2005
Burmester
Barros
Barros
D+D
Cálem
Kopke
Kopke
Burmester
Cálem
WINE ENTHUSIAST
WINE ENTHUSIAST
WINE ENTHUSIAST
WINE ENTHUSIAST
WINE ENTHUSIAST
WINE ENTHUSIAST
WINE ENTHUSIAST
WINE ENTHUSIAST
WINE ENTHUSIAST
PORTO
PORTO
PORTO
DOC
PORTO
PORTO
PORTO
PORTO
DOC
90
91
90
91
90
92
93
92
91
02-01-2009
01-02-2009
15-12-2009
11-01-2010
03-01-2010
01-02-2009
01-02-2009
01-02-2009
01-04-2009
REGISTO DE PRÉMIOS / AWARDS REGISTED
DESCRIÇÃOFAMÍLIA
MARCA
NOME DO CONCURSO
PRÉMIO ATRIBUIDOANO ATRIBUIÇÃO
DESCRIPTIONFAMilyBrandCONTEST´S NAMEPRIZE AWARDEDDATE OF AWARD
L.B.V. 2000
CÁLEM 10 ANOS
VELHOTES RESERVA
RUBY PORT
TAWNY 10 ANOS
L.B.V. 2003
SPECIAL RESERVE
TAWNY VELHOTES
L.B.V. 2004
CASA BURMESTER TINTO 2007
COLHEITA 1997
CÁLEM 10 ANOS
COLHEITA 1975
PORTO
PORTO
PORTO
PORTO
PORTO
PORTO
PORTO
PORTO
PORTO
DOC
PORTO
PORTO
PORTO
Cálem
Cálem
Cálem
Dacosta
Dacosta
Dacosta
Dacosta
Cálem
Cálem
Burmester
Barros
Cálem
Kopke
Berliner Wein
Berliner Wein
Berliner Wein
Berliner Wein
Berliner Wein
Berliner Wein
Berliner Wein
Berliner Wein
Berliner Wein
Selection Mondiales des Vins
Selection Mondiales des Vins
Selection Mondiales des Vins
Selection Mondiales des Vins
Grand Gold Medal
Gold Medal
Gold Medal
Gold Medal
Gold Medal
Gold Medal
Gold Medal
Gold Medal
Gold Medal
Gold Medal
Gold Medal
Gold Medal
Gold Medal
2009
2009
2009
2009
2009
2010
2010
2010
2010
2010
2010
2010
2010
SOGEVINUS FINE WINES MANUAL DE RESPONSABILIDADE SOCIAL CORPORATIVA / CORPORATE SOCIAL RESPONSIBILITY´S MANUAL P.19
SOGEVINUS FINE WINES MANUAL DE RESPONSABILIDADE SOCIAL CORPORATIVA / CORPORATE SOCIAL RESPONSIBILITY´S MANUAL P.20
Resultados 2010
RESULTS
Património
PROPERTY
Recursos Humanos
HUMAN RESOURCES
· Produção: 11,5 milhões de garrafas
· Facturação: 48,5 Milhões de Euros
· Exportações: 60%
· Nacional: 35%
· Turismo: 5%
· 20.000 m2 de terreno em Vila Nova de Gaia;
· 325 ha de vinha e de árvores de fruto na região do Douro;
· 40.000m2 de área no centro de vinificação
· Janeiro 2011: 198 colaboradores
· Production: 11,5 million bottles
· Invoicing: €48,5 million
· Exports: 60%
· Portuguese market: 35%
· Tourism: 5%
· January 2011: 198 employees
· 20,000 Sq of land in Vila Nova de Gaia;
· 803 acres of vineyards and fruit trees in the Douro region;
· 40,000 Sq of area in the Douro Vinification Centre
SOGEVINUS FINE WINES MANUAL DE RESPONSABILIDADE SOCIAL CORPORATIVA / CORPORATE SOCIAL RESPONSIBILITY´S MANUAL P.21
Quinta de S. Luiz e Quinta de Arnozelo
Quinta de S. Luiz AND Quinta de Arnozelo
SOGEVINUS FINE WINES MANUAL DE RESPONSABILIDADE SOCIAL CORPORATIVA / CORPORATE SOCIAL RESPONSIBILITY´S MANUAL P.22
Quinta de S. Luiz e Quinta de Arnozelo / Quinta de S. Luiz AND Quinta de Arnozelo
Maximização dos serviços do Ecossistema Vinha – Estratégias “BIO-SENSATAS” / MAXIMIZING THE SERVICES OF THE ECOSYSTEM VINEYARD - “BIO-SENSATO” STRATEGIES
A Sogevinus, focada numa preocupação ambiental e exploração sustentada da vinha destaca três projectos actualmente em curso:
1. Rede de Infra- Estruturas Ecológicas (IEEs)
A implementação continuada, desde 2008, da Rede de Infra- Estruturas Ecológicas multifuncional para a vinha nas
Quintas de S. Luiz (100 ha) e Quinta de Arnozelo (105 ha),
está a permitir assegurar uma cada vez maior percentagem
de estratégias “BIO-SENSATAS” na gestão do solo e da protecção fitossanitária da vinha. Implementando uma serie de
medidas, as referidas IEEs são o processo e o meio pelo qual
temos conseguido uma série significativa de melhorias ambientais nas nossas Quintas. As melhorias ambientais vão
permitir um enquadramento paisagístico incentivador de
actividades turísticas e lúdicas de promoção da actividade
económica da SFW (Sogevinus Fine Wines).
2. Sobreenxertia da vinha
Processo “BIO-SENSATO” de adaptação da vinha às alterações do mercado.
Desde 2008 a Sogevinus tem a decorrer um plano em cinco
anos de modificação do encepamento das suas vinhas em resposta às novas necessidades dos nossos clientes, com manutenção do sistema radicular (assegurando a idade da vinha),
manutenção do coberto vegetal (manutenção das IEEs já estabelecidas), minimização dos riscos de erosão (problemático em zonas de acentuado declive típicas da RDD) e rapidez
de actuação (75% da produção no 2º ano após sobreenxertia,
100 % ao 3º ano, em contraponto com os 4 anos do sistema
tradicional de surriba da vinha e plantação de novas plantas).
1. Ecological Infrastructure Network (IEEs)
The continuous implementation, since 2008, of a Multi-purpose
Network of Ecological Infrastructures in the Quinta de S. Luiz
247 acres and Quinta de Arnozelo 259 acres vineyards is sufficient to ensure an increasing proportion of “BIO-SENSATO”
strategies in soil management and plant protection in the
vineyard. By implementing a series of measures, these IEEs are
the process and the means by which we have achieved a significant series of environmental improvements on our Estates.
The environmental improvements will allow landscape guidelines that will encourage tourism and recreational activities to
promote SWF´s (Sogevinus Fine Wines) economic activity.
2. Vineyard double grafting
“BIO-SENSATO” is an adaptation in the vineyard to market
changes.
Since 2008 Sogevinus has had an ongoing five-year plan to
modify the vine varieties in its vineyards in response to the
constant needs of our customers, maintaining the root system
(ensuring the age of the vines), maintenance of the vegetation
cover (IEE maintenance already established), minimizing the
risk of erosion (problematic in areas with steep slopes typical of the Upper Douro Region) and speed of action (75% of
production 2 years after double grafting, 100% at 3 years, in
contrast with four years of the traditional system of scarifying
vines and setting new plants).
3. Confusão Sexual
Processo “BIO-SENSATO” de protecção da vinha, na Quinta
de S. Luiz (100 ha), contra a traça da uva (Empoasca Vitis).
Num esforço para reduzir a dependência de produtos químicos contra a traça da uva, a Sogevinus, tem utilizado desde
2008 a confusão sexual, como processo “BIO-SENSATO”
para combater a referida praga que pode, caso não seja controlada, provocar avultados estragos quantitativos, mas sobretudo qualitativos na produção.
A introdução deste processo em toda a área de vinha da
Quinta de S. Luiz, permitiu assegurar a continuidade da qualidade que sempre identificou esta propriedade.
3. “Sexual” Confusion
“BIO-SENSATO” is the procedure to protect the vineyard, at
Quinta de S. Luiz 247 acres, against grape moths (Empoasca Vitis).
In an effort to reduce dependence on using chemicals to combat the grape moth, Sogevinus has used sexual confusion
since 2008, as a “BIO-SENSATO” process to fight this plague
that can, if not controlled, cause enormous quantitative damage, but in particular qualitative damage to production.
The introduction of this process in the entire Quinta de S. Luiz
vineyard area, has ensured the continuity of the quality that
has always identified this property.
SOGEVINUS FINE WINES MANUAL DE RESPONSABILIDADE SOCIAL CORPORATIVA / CORPORATE SOCIAL RESPONSIBILITY´S MANUAL P.23
RECURSOS HUMANOS
HUMAN RESOURCES
SOGEVINUS FINE WINES MANUAL DE RESPONSABILIDADE SOCIAL CORPORATIVA / CORPORATE SOCIAL RESPONSIBILITY´S MANUAL P.24
RECURSOS HUMANOS / HUMAN RESOURCES
Politica de recrutamento
RECRUITMENT POLICY
Habilitações
QUALIFICATIONS
Os princípios que nos regem:
· Oferecer igualdade de oportunidades a todos os candidatos
· Privilegiar o recrutamento de jovens
· Aumentar o nível de habilitações das nossas equipas
· Recrutar pessoas que partilhem os valores da organização
· Reforçar as competências chave das nossas equipas
· Consolidar a cultura Sogevinus
The principles that guide us:
· Offering equal opportunities to all applicants
· Favouring the recruitment of young people
· Increasing the level of qualifications
· Recruiting people who share the organization’s values
· Reinforcing teams with specific skills
· Consolidating the Sogevinus culture
AnÁlIse por GÉneros
ANALYSIS BY GENDER
SEXO / SEX
104
N%
Feminino / Female83 42%
Masculino / Male115 58%
Total / Total
198100%
43
58%
MASCULINO
MAle
42%
FEMININO
Female
32
12
6
1
SABE LER E
ESCREVER
S/ 1º CICLO
ENSINO
BÁSICO
CAN READ
AND WRITE
WITHOUT
1ST CYCLE
OF BASIC
EDUCATION
1º CICLO
ENSINO
BÁSICO
1ST TO 4TH
GRADES
5TH TO 9TH
GRADES
ENSINO
SECUNDÁRIO
(12º ANO)
10TH TO 12TH
GRADES
(12TH GRADE)
BACHARELATO
BACHELOR’S
DEGREE
LICENCIATURA
PHD
MESTRADO
MASTERS
MÉDIA DE IDADE POR ESCALÃO
MÉDIA DE IDADE POR ESCALÃO
Idade / ageN
%
25-35
7035.25%
36-40
3718.75%
41-60
8542.75%
61+
63.25%
Total / Total 198100%
25-35
35.25%
+61
3.25%
36-40
18.75%
41-60
42.75%
SOGEVINUS FINE WINES MANUAL DE RESPONSABILIDADE SOCIAL CORPORATIVA / CORPORATE SOCIAL RESPONSIBILITY´S MANUAL P.25
RECURSOS HUMANOS / HUMAN RESOURCES
Benefícios Sociais
SOCIAL BENEFITS
Qualidade
QUALITY
Prevenção e Segurança
PREVENTION AND SAFETY
Pensando no apoio aos seus colaboradores e dirigindo-se a
áreas importantes da sua vida familiar e pessoal, o Grupo
Sogevinus integra um conjunto benefícios sociais no campo
da saúde, da educação, da cultura, do desporto, bem como
medidas que facilitam o seu dia-a-dia na empresa. De entre
todos, destacamos:
Ajuda para a compra de material escolar; Cantina; Cesta de
maternidade; Seguros de acidentes de trabalho e saúde; Complemento de subsídio de doença; Complemento de subsidio
de doença e sinistro; Reduções no preço de venda dos produtos do grupo; Realização de Eventos corporativos (Festas de
Crianças, Vindimas, comemoração de dias especiais, Regata
do vinho do Porto) e prémio de mérito académico Olinda.
O Grupo Sogevinus tem implantado um sistema de gestão e
qualidade, no qual estão definidos processos e responsabilidades dos diversos departamentos da empresa.
O Grupo Sogevinus dispõe de um Plano de Emergências nas
suas instalações, bem como um conjunto de medidas e recomendações com vista à prevenção eficaz de acidentes, das
quais destacamos:
· Equipa formada para prevenção de incêndios;
· O uso de equipamento de proteção;
· A observação da sinalização e instruções de segurança;
· Alerta o / ao segurança e entidades competentes em caso
de incêndio.
Having in mind helping their employees and addressing key
areas of their families and personal life, the Sogevinus Group
incorporates a set of social benefits in health, education, culture, sport, as well as measures that make their day-to-day in
the company easier. From those benefits we highlight the following: Aid for the purchase of school supplies; Canteen; Maternity Hamper; Insurance for occupational accidents and
health; Supplementary health insurance benefits; Reductions
in products selling price; Corporate events (Children festivities, Harvest, special days celebration, “Barco Rabelo” Race),
and Academic Achievement Award Olinda.
Sogevinus Group has implemented a quality management system, in which processes and responsibilities of the
company’s several departments are defined.
Higiene
Hygiene
A Higiene no local de trabalho é fomentada ativamente através
de um conjunto de práticas eficazes, das quais destacamos:
· A recomendação de lavar as mãos antes de começar o trabalho;
· A manutenção da limpeza no local de trabalho;
· Não fumar fora dos locais definidos para o efeito;
· Proteção adequada dos ferimentos.
The Sogevinus Group has an Emergency Plan in its facilities,
as well as a set of measures and recommendations for the
effective prevention of accidents, of which we highlight:
· The use of protective equipment;
· The compliance with signalling and safety instructions;
· Alerting the security guard and competent authorities in the
event of a fire.
The Sogevinus Group actively encourages Hygiene in the workplace through a set of effective practices, which we highlight:
· The recommendation to wash their hands before starting to work;
· The maintenance hygiene in the workplace;
· No smoking outside places defined for that purpose;
· Adequate protection for any minor injuries.
SOGEVINUS FINE WINES MANUAL DE RESPONSABILIDADE SOCIAL CORPORATIVA / CORPORATE SOCIAL RESPONSIBILITY´S MANUAL P.26
AdolfoMoreiraMarquesAdrianoJorgeMagalhãesBatistaAgustinPazosOteroAlbertoFernandoRibeirodaSilvaAlfredoFernandoCorreia
Oliveira Alfredo Pinto de Carvalho Ana Isabel Melo Felgueiras Andreia Albertina Silva Almeida Angela Maria da Silva Dias Angelo Fernando
Vieira SimoesAntonioAugustoMartinsAlvesAntónioCarlosGagliardiniGraçadaSilveiraAntonioJoaoBarrosTavaresAntónioPedroMoreira
Vinhas da Rocha António Vitor Gonçalves Florindo de Oliveira Armando da Rocha Pereira Augusto Fernando da Silva Cardoso Benjamim
ManuelJesusGomesBrunoEduardoDiasFernandesBorgesBrunoMiguelMartinsFerreiraChincaleceBrunoRicardoOliveiraMonteiroCarla
Isabel Pinto Ferreira Carla Maria Dias Tiago Carla Maria Veloso Pereira Carla Patrícia da Silva Mendonça de Carvalho Carlos Augusto Amaral
Lopes de Castro Carlos Eduardo Morais Alves Cassilda Manuela Teixeira dos Santos Catia Marcos Moura Célia Lima Martins Cesar Amaral Claudemiro
Manuel Campos Carneiro Clementina Dulce Carvalho Delgado Cristiana Maria da Silva Martins Dalila Susana Sá Gomes Costa Daniel Jorge MatoS
Ferreira David Jose Martins Costa David Manuel Betti Dayana Moreira Penabad Dionisio Oseira Rodriguez Eduardo Fernando Teixeira Figueiredo
Eduardo Moreira Bastos Eduardo Pereira Macedo Eliane Cardoso de Abreu Amaro Emanuel Alexandre Reisinho Rib. Carvalho Fausto Jose
Rios Melo Fernanda da Graça da Cruz Reis Fernando Jorge Brás Oliveira Fernando Jorge Samões Magalhães Fernando Jose Rodrigues Gomes
Fernando Luis Andrade Marques Filipe Jose da Costa Assunção Francisco Antonio Gomes Gonçalves Francisco Arlindo Nogueira Soares
Glória Margarida Frifo Ferreira Helena Felgueiras Hugo Ricardo Araújo Correia Ignacio Franco Costas Igor Igorovih Kogut Isaura Emilia
SousaRodriguesBaptistaIsidoroBernardinoSilvaMoreiraJoãoAntónioMendesFernandesJoaoDavideGomesFerreiraJoãoMiguelValente
Pereira Jose da Cunha Cacheira Jose Eduardo Ribeiro Alves Jose Guilherme Antas Batista Jose Guilherme da Silva Loureiro Jose Luís Carbalho
VazquezJoseMariaAlvesPintoJoseSantosSilvaJulianaAlexandraVasconcelosMirandaJulioAugustoFernandesRosaLaraMarleneMendes
Rodrigues Larissa Vladimirovna Lieva Laura Rodrigues Silva Lilia Cristina Calvario Militão Liliana Carla Moreira Nunes Liliana Marisa Melo de
SousaSantosLucianaRaquelSilvaRibeiroLuciliaCelestedeCastroMoreiraFerreiraLuisAntonioFernandesGranjaLuisCarlosSoaresValério
Manuel Antonio Alves Manuel António Guedes Coutinho Manuel Fernando Campos Vieira Manuel Fernando Rocha Vidinha Manuel Luis Gomes
Manuel Moreira Bastos Manuel Moreira da Silva Marco Humberto Antas Baptista Margarida Fátima Fernandes Santos Maria Alice Gomes da Silva
Maria Aurora Mota Rodrigues da Cruz Martins Maria de Fátima Ferreira Martins Maria de Fatima Pinto Barbedo Maria de La Salete Bandeira
Duarte Passos Maria de Lurdes Jecas Mico Baptista Maria do Ceu Lima Fontes Maria dos Anjos Sousa C. Almeida Maria Elisabete de Almeida Santos
MariaGoretiPereiradeSáMariaIreneEstevesPintoRibeiroMariaJoanaMarquesdePinhoGonçalvesMariaJoseCorreiadaCostaAlmeidaMaria
JoseCorreiaSilvaMariaJoseGuedesdeSáGomesMariaManuelaBouçaMonteiroMarianaSousaeSantosdeMacedoMarioFernandoRodrigues
Silva Mateus Mota de Oliveira Miguel Fernando Azevedo Vieira Miguel Martins Clara Moises Ferreira de Oliveira Narciso Fernando de Sousa
Costa Patricia Alexandra Guerreiro Alvarenga Patricia Carla Monteiro Guimarães Paula Maria Castro Pereira Nunes Paula Maria de Melo Castelo
Branco Paula Susana Nogueira Dias Paulo Jorge de Sousa Martins de Castro Pedro Isidro Moreira de Matos Pedro Micael Monteiro Silva
Pedro Miguel Cunha de Sá Pedro Nuno Alves Marques Barbosa Pedro Nuno Ferreira Mendes Braga Ricardo Augusto Moreira Matos Ricardo
Filipe Pereira Madureira Rita Magalhães Camelo Roberto Rodriguez Maceira Rui Manuel Pinto Vieira Sandra Carla Soares Lopes Sandra Clara
Almeida Soares Sandra Isabel Dias Marques Gomes Sandra Manuela Machado Marques Serafim Fernando Carvalho Ferreira Sergio Bruno Rodrigues
Laranja Silvia Cristina Teixeira Gomes Dias Sofia Manuela Martins Morais Sonia Cristina da Silva Mozes Sonia Filipa Luz Figueira Calheiros
Sonia Maria Alves Portela Sónia Paula Santos Vaz Osório Teixeira Silva Susana Paula Freitas Gonçalves Teofilo São Jose da Rocha Teresa
de Jesus Ribeiro Brandão Tiago Filipe da Costa Dias Urbano Jose de Almeida Leal Neto Vanessa Carin Moreira Moutinho Xavier Teixeira Mota
SOGEVINUS FINE WINES MANUAL DE RESPONSABILIDADE SOCIAL CORPORATIVA / CORPORATE SOCIAL RESPONSIBILITY´S MANUAL P.27
SOGEVINUS · Avenida Diogo Leite, n.º 344 · 4400-111 Vila Nova de Gaia · Portugal · Tel.: +351 22 374 66 60 · Fax: +351 22 374 66 99 · www.sogevinus.com

Documentos relacionados