Instruction manual

Transcrição

Instruction manual
Pratic
INSTRUCTION MANUAL
M O D E
D ’ E M P L O I
GEBRAUCHSANWEISUNG
EN
PRATIC
2010-11
CONTENTS
Section
Page
Preface.............................................................................................................................. 3
Technical data ................................................................................................................... 3
General notes.................................................................................................................... 3
Area of application............................................................................................................. 4
Included in delivery............................................................................................................ 4
Explanation of symbols...................................................................................................... 5
For your safety .................................................................................................................. 5
Assembly........................................................................................................................... 7
Undercarriage.............................................................................................................. 7
Headrest / foot sections ............................................................................................... 7
Front part ..................................................................................................................... 8
Side railings ................................................................................................................. 8
Transformer connections ................................................................................................... 10
Disabling box (IF INSTALLED ON THE BED) ................................................................... 10
Manual control with lock function ....................................................................................... 11
Potential equalization ........................................................................................................ 11
Manual control without lock function .................................................................................. 12
Strain release .................................................................................................................... 13
Emergency lowering of headrest section ........................................................................... 15
Steering castors ................................................................................................................ 15
Boom ................................................................................................................................ 16
Rastomat ........................................................................................................................... 16
Transport ........................................................................................................................... 16
Inspection .......................................................................................................................... 17
Regular service checks ..................................................................................................... 21
Care .................................................................................................................................. 21
Disinfection........................................................................................................................ 22
Storage ............................................................................................................................. 22
Disposal ............................................................................................................................ 23
Guarantee ......................................................................................................................... 23
Conformity ......................................................................................................................... 23
Remarks on electromagnetic compatibility (EMC) ............................................................. 24
Wiring ................................................................................................................................ 26
Service .............................................................................................................................. 27
Safety instructions are marked with
!.
Notice to specialist dealers:
This instruction manual is an integral part of the product and needs to be delivered with each product.
Last updated: 2010-11 vA
All rights reserved, including translation.
No part of this manual may be reproduced in any form (print, photocopy, microfilm or any other process) without written
permission from the publisher, or processed, duplicated, or distributed via computer systems.
Vermeiren, 2010
2
EN
PRATIC
2010-11
PREFACE
First of all, we wish to thank you for selecting a VERMEIREN nursing bed and the trust is shows you
have in us.
Together with your nursing bed, you have received an instruction manual which provides answers to
many questions.
Please read the manual carefully to familiarize yourself with your nursing bed. The instructions about
the care and servicing of the bed might also be important to you.
Please keep in mind that following the following instructions will help maintain your nursing bed and
allow it to function superbly even after years of use.
If you have any further questions, please consult the dealer.
TECHNICAL DATA
(entered for fully assembled state)
Length
207 cm
Width
107 cm
Height-adjustable lying surface
continuous 40.0 - 80.0 cm (without mattress)
Adjustment of backrest
70°
max. thigh angle
30°
max. angle for lower leg
- 16°
Total weight
Approx. 98 kg
Steering castors (4 pieces)
125 mm, lockable
Undercarriage motor
Linak LA27
Back section motor
Linak LA27
Leg section motor
Linak LA27
Manual control
Linak HB7x
Control unit
Linak CB6
Nominal control voltage
230 VAC, 50 Hz, max. 1.5 A
Period switched on
Maximum two minutes then 180 minutes for non-use
Noise level
~ 48 dB(A)
Protection class / type
Protection class II, application part Type B / IPX4 (spray protection)
max. safe work load
170 kg
maximum patient weight
Nominal load 135 kg
Patient boom
Nominal load 80 kg
Mattress
min. RG 35, 12 cm thickness, 200 x 90 cm, max. 20 kg
Underclearance for patient lift
130 mm
Disabling box
Linak ACL
Ideal ambient temperature
between +5°C and +40°C
We reserve the right to make technical changes. Tolerance +/- 1.5 cm / kg / °
GENERAL NOTES
The PRACTIC model you have purchased is a nursing bed developed entirely for your comfort. The
nursing bed offers various individual adjustment possibilities as explained below. Please read the
instruction manual carefully to familiarize yourself with the bed.
3
EN
PRATIC
2010-11
AREAS OF APPLICATION
The PRATIC nursing bed was designed for dry indoor use on level, solid floors. It is to serve solely as
a nursing bed to be used in home care as well as for a patient (aged 12 and older and weighing 135
kg maximum) in connection with an appropriate mattress
(min. RG 35, 12 cm thick, max. 20 kg).
The mattress frame can be set at a height of 40 cm and 80 cm to the floor surface. It is not to serve as
a bed for children (patients younger than 12, or shorter than 1.46 m), a means of transport, a ladder,
storage for heavy or hot objects. The bed might damage rugs, carpets and other loose flooring. The
bed (always without patient!) can only be moved with extra exertion on such flooring. Using the bed
in combination with other products, components or electrically powered devices is only
allowed with permission from the manufacturer.
The complete kit can be used by people who have been disabled by
Paralysis
Loss of limbs (leg amputation)
limb defects / deformations
Stiff or damaged joints
Illnesses like cardiovascular insufficiency, vertigo or cachexia, and also for geriatric patients.
Also important when considering individual requirements are
Body size and weight (maximum load 135 kg)
Physical and psychological condition
living conditions and
surroundings
A guarantee can only be given when the product is used under the circumstances specified
above and for the purposes intended.
INCLUDED IN DELIVERY
The PRACTIC bed has two configuration options. A mattress frame is available with or without an
optional motorized knee bend.
Undercarriage with motor LA27
Matters frame, foot end with Rastomat
Matters frame, head end with control box CB6 and head rest section motor LA27
Front and rear edge (wood front section)
Metal side railings
Patient boom
Transport set
Manual control HB7x
Allen wrench
Manual
The nursing bed may only be used with the parts listed here. Should components not be
installed or equipment, components, or electrical equipment from third parties be installed
then the bed shall no longer be considered the bed delivered by the manufacturer. In such a
case the use of the bed is then at one's own risk. Then the CE conformity and the manufacturer
warranty shall no longer apply.
!
4
EN
PRATIC
2010-11
EXPLANATION OF SYMBOLS
!
Safety warning
Follow instructions for use
Protection class II
!
Application part type B
Potential equalization (connection)
CE-labeled
FOR YOUR SAFETY
!"
!"
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
Carefully read the instruction manual before using the nursing bed.
Place and use your nursing bed only on flat and level surfaces and ensure that all four
steering castors stand safely and securely on the floor.
When positioning the bed, be sure there are no obstacles within the entire adjustment range.
When the patient is not supervised, the bed must be adjusted beforehand to the lowest
position to reduce the danger of injury from falling while getting into, out of, or lying on the bed.
When the patient is left unsupervised, the both side railings should be in their highest position.
They can only be lowered, if personnel is present to supervise.
Watch your hands when assembling, disassembling or using the bed - danger of being
crushed!
The bed is not appropriate for transporting people.
When transporting the bed, grasp it only by solid frame parts and wooden parts.
A patient may only be conveyed in the nursing bed when lying in the lowest horizontal
position.
All four steering castors must always be locked before using the nursing bed.
Medical-electrical treatments are forbidden on the nursing bed!
Do not lean against or on the side railings - danger of accidents !
Avoid leaning out sideways with the upper body -- danger of accidents !
Do not rest your legs on other objects -- danger of accidents !
When adjusting hinges, joints or other clamps, make sure that no body parts or objects are
present -- danger of being crushed!
Make sure that no extremities are caught in the frame when adjusting its height. Danger of
being crushed!
Children need to remain at a safe distance from the bed.
Do not place your hands between the frame and the mattress when adjusting leg or back rests
-- danger of being crushed!
Use only power sockets conforming to VDE (220 V / 230 V, 50 Hz).
Plugs must only be removed by grasping the plug itself; never pull on the wire.
The nursing bed must only be used in dry rooms.
Only use mattresses which comply with the bed manufacturer's requirements.
5
EN
PRATIC
2010-11
!
!
!
!
!
!
!
!
If the overhead boom is deformed, it should be replaced.
The side railings always need to be installed, even on the wall side of the bed.
Do not carry out repairs on your own -- danger of accidents ! (Have a qualified or authorized
person carry out repairs.)
Do not open any drive system housings - danger of accidents !
Make sure that all power cables are installed without kinks.
All cables should be wired without making contact with the floor and without any kinks.
No additional mechanical or electric devices may be used or installed.
Servicing, inspection, repairs and disinfection should only be undertaken by authorized,
trained personnel..
!
!
!
!
!
No open flames or smoldering objects are allowed near the bed (candles, cigarettes, etc.)
!
Follow all safety and operational instructions.
Use only original equipment manufacturer parts in the nursing bed.
Do not exceed the load of (max. 135 kg) as stated by the manufacturer.
Replace side railings when bent or damaged.
Use of your bed could influence other electrical devices (e.g. disruptive noises). Avoid using
such devices simultaneously.
6
EN
PRATIC
2010-11
ASSEMBLY
Please take note of the following: It offers assistance in the assembly of your nursing bed.
!
Danger of injury to persons or by objects in the assembly area!
UNDERCARRIAGE
1. Place the undercarriage along with the rolling castors on a flat non-porous surface. Block the four
castors by activating their brakes (note also the "Steering Castor" chapter).
2. Insert the shears with the bearings in the c-profile and pin them securely on the other side.
3. Secure the motor with the locking pins.
Locking pin
HEAD / FOOT SECTIONS
1. Insert head rest section using the c-profile on the bearing receiving means for the undercarriage .
2. Insert the foot section using the connection pipe to the head rest section. Connect the foot section
to the undercarriage using locking pins.
3. Carefully fasten the screws in the connection pipes to the mattress frame.
7
EN
PRATIC
2010-11
FRONT SECTION
1. Insert the front ends (2) in the open pipe ends on the mattress frame (1), both on the head rest
section and the foot rest section until they click (the locking screws (3) need to be loosened first).
Carefully tighten all the locking screws (3) to the mattress frame.
1
2
3
2
= Mattress frame
= Inserts
= Locking screws
"
"
"
"
3
1
"
3
"
"
Fasten all components with the locking screws. While doing so, the locking screws need to be
tight enough to guarantee that the front section is securely fastened.
!
Make sure that the motor cables cannot be crushed.
SIDE RAILINGS
The metal side railings are to be fastened directly to the mattress frame using large star bolts. Please
make sure that the side railings are immediately mounted on both sides (the vertical side of the railing
needs to be mounted on the front side of the head rest section (A2)). Stop rivets will need to be
mounted on the outer edge of the lying surface between which the holding blocks shall be mounted for
the side railings.
1
A2
Front part
Head rest surface
Stop rivets
for the side railing
holding blocks
A1
!
A1 = Folding direction
of the side railing
A2 = Stopping
mechanism Side
railings
1
1 = Pull knob
Side railings
stop
8
EN
PRATIC
2010-11
The metal side railing can be lowered by gripping the upper side railing cross bar and pulling down the
knob (1) on the underside of the railing. The side railing can then be folded in down in direction A1. To
raise once again, grip the upper side member of the railing and pull the railing upward until you hear
the railing pull button go click and the head section of the side railing is vertical to the front section of
the head rest surface (A2).
Wooden side railings are also available. The following provides a description of how to install the
wooden side railings.
1 = Short bolt rails
2 = Long bolt rails
3 = Wood slats (2 pieces each side)
4 = Sliding rail
5 = Position locking button
6 = Locknut
A.
Insert the short bolt rails (1) on the right and left in the upper wood slat. Insert the long bolt
rails (2) right and left in the lower wood slat.
Insert the long bolt rails (2) in the wood slat in the sliding rail for the head and
foot section one by one and secure them by inserting the rails until the upper end is
inserted and clicks. On one side release this rail again until the tip by pressing the position
locking button (5) and pulling the upper wooden slat gently upwards.
Let the bolt rails (2) fall from the sliding rail once more until the tip of the rail is just barely in
the guide. The short bolt rail (1) will now be inserted together with the wooden slat between
the walls of the long bolt rails and the entire bolt rail system (1) + (2) will placed in the relevant
sliding rail (4) by pulling upwards when grasping only the upper wooden slat and then locking
the structure in position.
B.
Insert the locknuts (6) and tighten them manually.
9
EN
PRATIC
2010-11
TRANSFORMER CONNECTIONS
Connect only to power sockets conforming to VDE (220 V / 230 V, 50Hz).
6
1
2
3
4
5
5
6
= Connection of disabling box
= Transformer / control box
The motor connection plugs are labeled with the same number as the connections on the
transformer.
!"
#"
#"
#"
#"
Take hold of the plug only to remove it from the power socket.
Do not touch the plug with wet hands.
The power connection must not have any loops or kinks and should not pass around sharp
edges.
Protect the power connection and the cable leading to the manual switch from being crushed.
Do not place any objects on the connection and the cable, and protect them from mechanical
loads.
DISABLING BOX (IF INSTALLED ON THE BED)
This paragraph shall be used if the disabling box is installed on the bed and in combination
with the manual control without lock function.
A disabling box is situated between the transformer and the manual control to prevent involuntary
electric operation of the nursing bed (mounted on the cross bar of the bed undercarriage). It has
rotating switches that activate or prevent manual operation.
The nursing bed may not be used without the disabling box. Do not remove the disabling box. The
manufacturer will then no longer be liable for any damage which might occur.
4
1
1 = Disabling box
2 = Transformer connection
3 = Manual control connection
4 = Disabling control
$
#
3
#"
2
Protect electric cables from crushing.
10
#= Disabled
$= Released
EN
PRATIC
2010-11
MANUAL CONTROL WITH LOCK FUNCTION
The disabling box can be replaced with a manual control with locking function.
The manual control has a lock function.
It allows for one of more functions to be disabled or released.
Precautionary measures:
!"#$"%&'()*"+,$-".$)/"012",3.30%3"4$%'('$1%5"0"%-0.."67(($1"
between both manual control buttons needs to be turned with
help of a key.
The key shall only be available to nursing personnel.
Release position
Lock position
POTENTIAL EQUALIZATION
A potential connection is located under the mattress frame. This connection is used to switch
conducting components to the same potential, should electrical components be used as part of the
bed. Connect the potential equalization to the outgoing independent grid. Follow the instructions for
the additional electrical components.
Potential equalization connection
!
Make sure that the cable connections are fastened tightly.
11
EN
PRATIC
2010-11
MANUAL CONTROL WITHOUT LOCK FUNCTION
This manual control shall be used in combination with the disabling box.
The height of the bed surface, the angle of the backrest and the knee-bend angle can be adjusted with
the manual control. After use the manual control needs to be hung from the side railing.
1. Back rest
2. Complete mattress frame
3. Knee-bend angle (when available)
!
Adjustments made by the patient must only be
carried out under supervision.
When connecting the manual control to the disabling box please make sure that the connection plug in
the disabling box is especially secure. Proceed as follows:
1. Remove the safety ring from the connection.
2. Insert the connection plug for the manual control in the
disabling box.
3. Place the safety ring in the disabling box connection so
the cable cannot be removed involuntarily.
The connection cable can only be removed from the disabling box after the safety ring has been
removed.
12
EN
PRATIC
2010-11
STRAIN RELIEF
For your safety, the power cable is fitted with a strain relief device to prevent the power plug from
being removed from the transformer; this may break the cable or reduce the effectiveness of the
system's spray water protection.
At the same time it makes sure that the power cable is not involuntarily driven over, should it lie
beneath the bed. This relief unit comes factory installed.
1 = Strain relief
2 = Power cable
To ensure that your power cable remains in a
functional and safe condition even after
protracted use, we have provided a device
where you might safely leave the rolled-up
cable beneath the nursing bed when it is not
being electrically operated (Fig. 8a) at the
cross bar of the slatted frame (below the
relief unit).
#"
#"
!
!
The relief unit may not be removed.
Nothing must be fitted to or hung on the relief unit.
Do not hang any other objects on the hook besides the power cable.
The power cable must be carefully positioned without kinks, without pulling, and without
touching the floor.
13
EN
PRATIC
2010-11
Below the cross bar of the head slatted frame there is a socket for attaching the relief unit (Fig. 8).
1 = Power cable
(power connection)
2 = Power cable
(Transformer
connection)
3 = Holder
Strain relief
4 = Strain relief
Power cables
5 = Screw joint
Strain relief
1
2
4
5
3
Insert the power cable relief unit (4) into its intended holder(3).
Pull the desired length of power cable (1) so that the power cable (2) can be laid under the slatted
frame without sagging. Be careful to avoid having the cable (2) come under the traction in any
adjustment position.
Fasten the power cable by properly tightening the power cable relief unit(4).
Fix the position of the relief unit by manually tightening the screw joints (5).
14
EN
PRATIC
2010-11
EMERGENCY LOWERING OF HEADREST SECTION
The headrest section can be lowered manually (emergency lowering in the case of motor failure)
!
Emergency lowering is only permitted if at least two people are available.
Procedure:
1.
2.
3.
Turn the securing loop of the upper motor over.
One person holds the side of the headrest while another person pulls the
securing bolts out and removes the motor from its holder.
Lower head rest.
3
1
2
3
4
2
1
!
=
=
=
=
Safety bolt
Motor mount
Head rest section
Head rest section motor
4
There must be no objects or body parts between the headrest and the frame. Danger of being
crushed!
STEERING CASTORS
All steering castors can be locked to prevent involuntary rolling.
2
1
Activating the brake
Press down the gray brakeplate with the tip of the foot
till it locks in place. The castors can now neither roll
nor turn.
1
2
Releasing the brake
Flip up the grey brakeplate the tip of the foot in the
direction of the frame. The castors have now been
released and can both roll and swivel.
!
All steering castors should always be braked -- danger of accidents !
If only one castor is locked, the unlocked wheels can rotate around the locked one.
15
EN
PRATIC
2010-11
PATIENT BOOM
The boom can be mounted on either side of the head or foot end (use only for PRACTIC!):
1
2
3
4
5
6
7
8
=
=
=
=
=
=
=
=
Boom
Boom insertion pipe
Locking bolts
Location slot
Boom frame
Slots
Strap
Triangle
Insert the boom (1) as far as it will go into the relevant socket (2).
Let the locking bolts (3) slide into the slot(4).
Pull the metal loop over the end of the upper frame (5) until the bolts click into one of the three
slots(6).
Pull strap (7) into the metal loop and through the triangle (8); then determine length. Fasten
the strap.
RASTOMAT
To adjust the lying surface for the lower leg, grip the foot-end toggle strap in the middle of the frame.
Pull the lying surface for the lower leg to the desired height. The Rastomat will click into the notch
locks at intervals of approx. 2cm. To lower the surface for the lower leg, use the foot-end toggle strap
and pull it to the upper position. The Rastomat will then remove the lock. You can now completely
lower the leg surface slowly until it rests on the bed frame.
!
!
No people or objects allowed nearby when adjusting8 risk of injury!
Only make adjustments when the grips are at the foot of the bed. Otherwise the bed can tip
over and the adjustment mechanism damaged.
TRANSPORT
To avoid damage when transporting, the overhead boom should be detached. Remove the power
cable and make sure that no cables hang near the floor.
!
!
The bed is not suitable for transporting patients.
Patients may only be transported when in the lowest horizontal position!
Should the bed be transported over greater distances, use the transport set to do so.
16
EN
PRATIC
2010-11
Installing the transport set:
Lower the bed into its lowest position and then remove the power cable from the power
supply.
Insert a transport kit (1) in the mattress frame (2) (e.g. the front side). Fasten the transport kit
with the star bolts (3).
Insert the other transport kit on the opposite side of the mattress frame (e.g. back side).
Fasten the transport kit with the star bolts.
Then turn the mattress frame on the side where the transport kit is mounted thus moving the
transport set's castors downward. The bed can now be pushed easily on the rolling castors.
1
3
2
3
INSPECTION
For your safety and to ensure that your nursing bed remains functional even after prolonged use, it
should be serviced regularly by an authorized specialist dealer whose work should be documented in
the service plan. The dealer will enter maintenance work in the service plan. In general we
recommend having annual servicing and servicing before each new usage. The following
inspections need to be documented:
Visual inspection of the power connection (EPR or similar).
The status of the power cable (especially for crushing, .abrasion, cuts, visible insulation or inner wires,
visible metallic veins, kinks, bulges, color changes on the outer covering, brittle sections)
Inspection of the internal wiring status for the power cable (especially for crushing, abrasion, cuts, visible
insulation or inner wires, visible metallic veins, kinks, bulges, color changes on the outer covering, brittle
sections)
Humidity protection for the electric system, at least IP54 (see type label).
Check device for suspended power cable during transport.
Visual inspection of frame components for plastic deformation and/or wear (lying surface, undercarriage,
backrest, foot-end, boom, boom receptacle, wheels).
Check power cable and the safe placement of other electric cables so that shearing, pinching and other
mechanical damage is not possible.
Visual inspection of all housings for damage. The screws need to be tightly fastened. The seals may not
have any visual damage
All screw, bolt, and not connections need to be fastened tightly.
Measure resistance of protective earth (Ohm) according to VDE 0751-1
Measure the residual diversion current (A) according to VDE 0751-1
Measure the insulation resistance (MOhm) according to VDE 0751-1
Inspect functioning of the side railings (locking, distances according to EN 1970: 2000, also when
loaded, deformation and wear through loading)
Check the operation of the braking castors (safety, locking, free running)
Inspect operation of the drives (over the full adjustment range of the motors ! noises, speed, free
running, etc., final switching (e.g. current limiting, main switch), if necessary: Measure performance, first
with no load, and then with the nominal load ("SWL") to inspect for possible wear and tear on the motors
by comparing electrical current input. Compare with the values given at the time of delivery.
Inspect the condition of the mattress (not when use of the bed is resumed)
Electrical measurements may only be carried out by personnel trained on the nursing bed and
instructed by an electrician about the instruments and procedures to be used. Only an
17
EN
PRATIC
2010-11
electrician can approve the nursing bed for use after making the measurements and
performing maintenance.
Servicing must be confirmed in the service plan when at least the above-mentioned aspects have
been checked. Should your specialist dealer not perform the services you request, then contact the
manufacturer. We shall gladly refer you to authorized specialist dealers in your area.
The manufacturer is not liable for damage caused by the lack of or improper servicing.
Requirement:
Remark:
1.) Visual check:
n.a.
Yes
No
Notes
1.1) Power cable
EPR cable or comparable quality
1.2) Condition of power cable
In particular look for: Crushing, abrasion, cuts, visible
insulation of the inner conductor, visible metallic veins,
kinks, lumpiness, color changes of the outer sleeve,
brittle spots)
n.a.
Yes
No
Notes
n.a.
Yes
No
Notes
1.3) Status of internal wiring
In particular look for: Crushing, abrasion, cuts, visible
insulation of the inner conductor, visible metallic veins,
kinks, lumpiness, color changes of the outer sleeve,
brittle spots)
n.a.
Yes
No
Notes
1.4) Sufficient ease of pulling and power cable kink
protection
1.5) Sufficient ease of pulling and kink protection for
internal cables
1.6) The power cable and other electric leads must be
wired securely so that shearing, squashing, and
other forms of mechanical stress are unlikely.
n.a.
Yes
No
Notes
n.a.
Yes
No
Notes
n.a.
Yes
No
Notes
1.7) Moisture protection IP66
n.a.
Yes
No
Notes
1.8) Inspecting device for suspended power cables
during transport.
1.9) Check the frame parts for plastic deformation and/or
wear and tear.
- bottom of bed
- bed lift
- backrest, seat area, foot rest section
- boom
- Fastening of boom
- Rolling castors
n.a.
Yes
No
Notes
n.a.
Yes
No
Notes
1.10) Housing
Visual inspection of all housings for damage. The
screws need to be tightly fastened. The seals must not
have any visual damage
Table (A) on Picture (B)
n.a.
Yes
No
Notes
18
Actual size:
mm
Actual size:
mm
EN
PRATIC
2010-11
Bezeichnung
Maße
Der geringste Abstand
zwischen Elemeneten im
Umfang der Seitengitters in
aufgerichtetem/eingerasteten
Stand oder die Zone, die von
dem Seitengitter und den
festen Teilen des Bettes
gebildet wird.
A
B
Dicke der Matratze bei
regelmäßiger Nutzung
Höhe der Oberkante des
Seitengitters über der Matratze
(siehe "B") ohne Komprimierung.
Abstand zwischen Kopf- oder
Fußende und Seitengitter.
C
D
Anforderungen in
mm
A
Actual size:
mm
Actual size:
mm
Actual size:
mm
Actual size:
mm
Actual size:
mm
Actual size:
mm
120
Wird vom Hersteller
angegeben
C
220
D 60
bzw.
D 235
E 60
bzw.
E 235
Wenn D 235 dann
F 60
Wenn D 60 dann
F 120
n.a.
Yes
No
Notes
Beds whose side railings exceed the indicated dimensions by n.a.
less than 10 % must not be used with small or underweight
patients, otherwise additional measures must be taken to
avoid having such patients being clamped in the bed or
sliding through.
Yes
No
Notes
Side railings that exceed the indicated measurements by 10
% or more may not be used until the deficiencies have been
removed and the rails must be exchanged or upgraded.
n.a.
Yes
No
Notes
In addition to the following points, the full functionality (i.e.
n.a.
locking, fixing elements) of the side railings must be
inspected. Any defects must be eliminated. Keeping the sizes
for the side railing components in compliance with the
following sketch.
Yes
No
Notes
E
Abstand zwischen Abschnitt
Seitengitter und Liegefläche in
flachem Zustand.
Geringstes Maß aller zugänglichen
Öffnungen zwischen Seitengitter
und Liegefläche.
F
G
Gesamtlänge des Seitengitters oder
Summe der Längen der
Seitengitterabschnitte an einer
Bettseite.
Abstand zwischen Kopf- und Fußteil
ohne Erweiterung dieser Teile.
H
G 1/2 der Länge
der Liegefläche
Keine
Anforderungen
Picture (B) on Table (A)
H
D
D
G
A
C
B
A
F
19
Remark: When the bar for
the side railings are
external
(dark
gray
marking), they need to be
kept at distance A to the
lying surface.
EN
PRATIC
2010-11
2.) Measurement tests
n.a.
Yes
No
Notes
2.1) Protective earth resistance
Actual size:
Ohm
n.a.
Yes
No
Notes
2.2) Residual diversion current
Actual size:
A
n.a.
Yes
No
Notes
2.3) Insulation resistance
Actual size:
MOhm
n.a.
Yes
No
Notes
3.) Function tests
n.a.
Yes
No
Notes
3.1) Functional check of side railings:
n.a.
- locking, e.g. play in the locking device
- distances, including under load
- deformation
- wear and tear owing to load
3.2) Functional check of brakes:
n.a.
- safety
- braking
- neutral
3.3) Functional check of drives:
n.a.
- move through complete adjustment scope for the motors
(sounds, speed, smooth operations, etc.) - Final switch
off (e.g. current limitation, main switch)
Measure performance, first with no load, and then with the
nominal load ("SWL") to inspect for possible wear and tear
on the motors by comparing electrical current input.
Compare with the values given at the time of delivery. The
manufacturer will provide you with the limits.
Yes
No
Notes
Yes
No
Notes
Yes
No
Notes
Other:
20
EN
PRATIC
2010-11
REGULAR INSPECTIONS
Regardless of inspection we recommend that you as user, should perform the following inspections:
Before use
Inspect the cables for visible signs of damage and whether all plugs are properly inserted as
indicated in the instruction manual. In the case of damage immediately disconnect the power
plug. Contact your authorized workshop for repairs.
!
Do not perform repairs on your own.
Inspect the functioning of the mechanically adjustable elements (side railings, overhead boom,
foot-end). If you find that the functioning is impaired, contact your specialist dealer
immediately.
Inspect the manual control for proper functioning. Should it malfunction, please disconnect the
power plug and contact your specialist dealer.
Approximately every 8 weeks
Depending on the frequency of use, please monitor the following:
- Functioning and status of metal side railings (if applicable).
- Functioning of the sliding rail for the wooden side rail (head and foot rest, if applicable)
- The condition of the wooden parts
- Boom (fit / deformation)
- All screw, bolt and nut fasteners
Approximately every 6 months
Depending on the frequency of use, kindly check the following:
- Cleanliness
- General condition
- Airing of the mattress used
- Intervals between service checks (Service plan)
The manufacturer is not liable for damage caused by lacking or improper service checks.
CARE
Your bed requires regular care if you want it to remain visually attractive so it should be regularly
cleaned:
Wooden parts
Do not use aggressive cleaning agents and hard brushes, but only the usual commercially
available woodcare products. Do not use aggressive cleaning agents such as solvents or hard
brushes for soiled areas. Use a cloth moistened with hot water.
Metal frames
Use general all-purpose cleaners and take note of their special product information. The high
quality of the surface layer guarantees optimal protection against corrosion. If the outer layer
has been damaged by scratches or otherwise, you can protect the area by applying varnish
obtainable from your specialist dealer. Initially the chrome parts only require rubbing with a dry
cloth. Dull spots or stubborn dirt should be treated with a suitable chrome polish.
Plastic parts
Use general plastic cleaners and take note of their special product information. The motors
and the manual unit should only be cleaned with a slightly dampcloth.
!
!
Take note of the product information for the cleaning agents used.
Steam or high-pressure cleaning is forbidden !
21
EN
PRATIC
2010-11
DISINFECTION
Your nursing bed may only be disinfected by a trained hygienist or by someone a hygienist has
appointed.
All parts of the nursing bed can be treated by rubbing/wiping with a disinfectant. In principle, all
surfaces of a system or a product must be disinfected before handing it over to a new user, at least
once a year (e.g. when it is inspected) or when infections are detected in the user. Then the measures
of the German Epidemic Law (IfSG)must be applied.
The current status of the disinfectants included in the RKI list can be found at the Robert Koch Institute
(Home page: www.rki.de).
!
!
!
!
Wear appropriate protective clothing. Wear suitable protective gloves because disinfectants
can irritate the skin on contact. For this purpose you should also take note of the product
information for the solutions in question.
Take care that no disinfectant penetrates the electronics, plugs, and other electrical system
connections -- short circuit danger!
You employ unauthorized personnel at your own risk.
The bed manufacturer does not accept liability for damage and injury caused by improperly
executed disinfection.
All measures to disinfect rehabilitation aids, their components and other equipment need to be entered
into the disinfection log. The disinfection log contains at least the following entries and needs to be
stored with the corresponding documentation from the specialist dealer.
Table 2 ! Example of a disinfection log
Date of the disinfection
Reason
Abbreviations used in column 2 (reason):
V = suspected infection
IF = infection case
Specification
W = repetition
Substance and concentration
Signature
I = inspection
STORAGE
If the nursing bed is not used or is to be put in storage, the following guidelines should be
taken in consideration:
Store in a dry place (between + 5 °C and + 40°C).
The relative humidity of the air should be between 30 % and 70 %.
Air pressure between 700 hPa and 1060 hPa.
Disconnect the power plug.
Carefully roll up the power cable with no kinks and place it in the receptacle provided.
Check internal cables for squashing and the kink protection.
When dismantling: Replace all screw joints and bolts tightly in their slots.
Store all removed parts together in one place (or mark them if necessary) to avoid mixing up
with other products when re-assembling.
No component should be stored with a heavy weight on it.
!
!
After being re-assembled and passed on to somebody else, all inspections must be performed
as described in the "Inspection" chapter.
Make sure all components required for assembling the nursing bed are in place (see the
"Included in Delivery" chapter).
22
EN
PRATIC
2010-11
DISPOSAL
The manufacturer is responsible for taking back and recycling the nursing bed and shall meet
the requirements of European Directive 2002/96/EC on Waste Electrical and Electronic
Equipment. A local waste disposal company will tell you where you can take the nursing bed
to be recycled free of charge. It may not be disposed of with domestic waste.
Your dealer will also be able to advise you should you have any queries.
GUARANTEE
Excerpt from the "General terms and conditions":
9:;"
5. The guarantee period for warranty claims is 24 months.
9:;
Claims are invalid when:
- the agreed condition is only minimally deviated from
- usability is only minimally impaired
- wear and tear is normal
- faults are due to improper assembly or neglected maintenance
- faults are due to improper use
- Faults are due to improper handling by customers or their contractual partners or
workshops
- for damage resulting from faulty or negligent treatment, excessive wear, inappropriate equipment,
faulty installation or due to special influences not included in the contract
after the transfer of goods.
9:;
The terms of the guarantee may differ from country to country. Please contact your dealer for further
information.
CONFORMITY
The PRACTIC nursing bed complies with the requirements of European directive:
- 93/42/EEC (Medical Products Directive)
and the product standards:
- (DIN) EN 1970:2000 + A1:2005
- EN 60601-2-38: 1996 + A1:2000
- (DIN) EN 60601-1: 1996
- (DIN) EN 60601-1-2: 2002
23
EN
PRATIC
2010-11
REMARKS ON ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY (EMC)
Disruption of electrical equipment from electromagnetic fields in the surroundings can
not be entirely avoided. Possible consequences are:
In the presence of very strong or long-lasting disruptive fields, the electrical systems might break down
completely and suffer permanent damage.
Possible sources of radiation include:
!"<$,(06.3",3)3'=3,"012"(,01%-'%%'$1"23=')3%"9,3)3'=3,"012"(,01%-'((3,"&'(*"+'>32"01(31103;
- Walkie-talkies, cell phones or cordless telephones
- portable TV, radio and navigation devices
- other personal broadcast devices
!"?$6'.3"-32'7--range transmitting and receiving devices (external car antennas)
- Fixed transmitting and receiving sets
- Hands-free mobile speaking devices (fixed installation)
- Fixed radio, TV and navigation systems
!"@(*3,"*$-e appliances
- CD player
- Laptop
- Microwave oven
- Cassette recorder
- etc.
Devices such as electric shavers and hair dryers should have no influence. However the
they need to function properly and have proper wiring regardless of their influence. Please read
the appropriate instruction manual from the relevant manufacturer.
To reduce the effect of electromagnetic sources of interference, please heed the following
warnings:
Do not use any portable television or radio devices in the immediate vicinity of the nursing
bed.
Do not use any walkie talkies or mobile phones in the immediate vicinity of the nursing bed.
Should any unintended movements occur, remove the power plug for the nursing bed from the
wall socket.
#
#
#
Guidelines and manufacturer's declaration - Electromagnetic transmissions
The nursing bed is intended for operations in surroundings described below. The customer or bed user
needs to make sure that it will be operated in surroundings of this type.
Electromagnetic
radiation
measurements
HF - Radiation
pursuant to CISPR 11
(partial)
HF - Radiation
pursuant to CISPR 11
(partial)
Agreement
Electromagnetic surroundings - Guidelines
Group 1
The nursing bed uses HF energy exclusively for its internal
function. Therefore its HF radiation is very low and it is
unlikely that neighboring electronic devices will be
disrupted.
Class B
The nursing bed is suitable for use in all facilities which are solely used as
living areas and which have an immediate connection to the
public power supply, which also supplies the building
which is being used as living quarters.
Transmission of
harmonics in accordance
with
IEC 61000-3-2
Class A
Transmission of
Voltage fluctuations/
flickers pursuant to
IEC 61000-3-3
In accordance with
24
EN
PRATIC
2010-11
Guidelines and manufacturer's declaration - Electromagnetic resistance
The nursing bed is intended for operations in surroundings described below. The customer or the
user of the nursing bed needs to make sure that it will be operated in surroundings of this type.
Resistance
tests
Discharge of static
electricity (ESD)
pursuant to
IEC 61000-4-2
Quick stray
electrical
factors / bursts pursuant
to
IEC 61000-4-4
Surges
pursuant to
IEC 61000-4-5
Voltage drops,
Short-term disruptions
and
Fluctuations in the
supply voltage
pursuant to
IEC 61000-4-11
Magnetic field for the
Supply frequency
(50/60 Hz) pursuant to
IEC 61000-4-8
IEC 60601
Test level
Compliance level
± 6 kV contact discharge
± 6 kV contact discharge
± 8 kV Air discharge
± 8 kV Air discharge
± 2 kV for power cables
± 2 kV for power cables
± 1 kV for input and
output cables
± 1 kV for input and
output cables
± 1 kV Series mode voltage
± 1 kV Series mode voltage
± 2 kV Common-mode
voltage
± 2 kV Common-mode voltage
< 5 % VT
(>95 % drop in VT )
for ! period
< 5 % VT
(>95 % drop in VT )
for ! period
40 % VT
(60 % drop in VT )
for 5 periods
40 % VT
(60 % drop in VT )
for 5 periods
70 % VT
(30 % drop in VT )
for 25 periods
70 % VT
(30 % drop in VT )
for 25 periods
< 5 % VT
(>95 % drop in VT )
for 5 seconds
< 5 % VT
(>95 % drop in VT )
for 5 seconds
3 A/m
Electromagnetic surroundings Guidelines
Flooring needs to be made of wood or
concrete
or covered with ceramic tiles
If the floor is covered with
synthetic material,
then relative humidity needs to be at least
30%.
The quality of the power voltage
needs to meet standards typical in a
commercial
or hospital environment.
The quality of the power voltage
needs to meet standards typical in a
commercial
or hospital environment.
The quality of the power voltage
needs to meet standards typical in a
commercial
or hospital environment.
Should the user of the nursing bed
require the continuous function even with
the occurrence
of disruptions to the
power supply, it is
recommended that the nursing bed
receive
undisrupted power
from an emergency source or a battery.
Magnetic fields with the grid frequency
should
comply to those normal in the
commercial or hospital environments.
3 A/m
NOTE VT is the grid alternating voltage before applying the test level.
25
EN
PRATIC
2010-11
WIRING
1
4 3 2 1
9
4
6
5
10
1 = Mattress frame
Head rest section
2 = Mattress frame
Foot rest section
3 = Strain relief
4 = Power cable
5 = Controls
6 = Undercarriage motor
7 = Foot rest section motor
8 = Head rest section motor
9 = Manual control
10 = Disabling box
3
8
All wires within the bed frame
shall be placed so contact
with the floor, deformity and
crushing are avoided. Insert
the power cables for the
motors in the opening on the
motor mounts.
7
2
26
EN
PRATIC
2010-11
SERVICE
The nursing bed was serviced:
Le lit a été contrôlé:
De bed is gecontroleerd:
Das Pflegebett wurde überprüft:
La letto è stat ispezionata:
Dealer´s stamp / Cachet du revendeur / Stempel van de
handelaar / Händlerstempel / Timbro del rivenditore:
Dealer´s stamp / Cachet du revendeur / Stempel van de
handelaar / Händlerstempel / Timbro del rivenditore:
Date / Datum / Date:
Date / Datum / Date:
Dealer´s stamp / Cachet du revendeur / Stempel van de
handelaar / Händlerstempel / Timbro del rivenditore:
Dealer´s stamp / Cachet du revendeur / Stempel van de
handelaar / Händlerstempel / Timbro del rivenditore:
Date / Datum / Date:
Date / Datum / Date:
Dealer´s stamp / Cachet du revendeur / Stempel van de
handelaar / Händlerstempel / Timbro del rivenditore:
Dealer´s stamp / Cachet du revendeur / Stempel van de
handelaar / Händlerstempel / Timbro del rivenditore:
Date / Datum / Date:
Date / Datum / Date:
Dealer´s stamp / Cachet du revendeur / Stempel van de
handelaar / Händlerstempel / Timbro del rivenditore:
Dealer´s stamp / Cachet du revendeur / Stempel van de
handelaar / Händlerstempel / Timbro del rivenditore:
Date / Datum / Date:
Date / Datum / Date:
Dealer´s stamp / Cachet du revendeur / Stempel van de
handelaar / Händlerstempel / Timbro del rivenditore:
Dealer´s stamp / Cachet du revendeur / Stempel van de
handelaar / Händlerstempel / Timbro del rivenditore:
Date / Datum / Date:
Date / Datum / Date:
For service checklists an additional technical information, please see our specialist dealers nearest to you.
More information on our website at: www.vermeiren.com.
Les listes des contrôles à effectuer lors des entretiens de même que toute autre information technique sont
disponibles auprès de nos filiales. Pour de plus amples informations, consultez le site: www.vermeiren.fr.
Servicelijsten en andere technische informatie kunt u aanvragen bij onze vestigingen. Meer informatie vindt u
ook op: www.vermeiren.be.
Servicechecklisten und weitere technische Informationen erhalten Sie über unsere Niederlassungen.
Informationen unter: www.vermeiren.de, www.vermeiren.at, www.vermeiren.ch.
Gli elenchi di controllo di manutenzione e ulteriori informazioni tecniche sono disponibili presso le nostre
filiali. Per informazioni consultare il sito: www.vermeiren.com.
27
PRATIC
2010-11
TABLE DES MATIÈRES
Chapitre
Page
Avant-propos ..................................................................................................................... 3
Caractéristiques techniques .............................................................................................. 3
Généralités ........................................................................................................................ 3
Domaine d'utilisation ......................................................................................................... 4
Livraison ............................................................................................................................ 4
Explication des symboles .................................................................................................. 5
Pour votre sécurité ............................................................................................................ 5
Assemblage ...................................................................................................................... 7
Châssis de base .......................................................................................................... 7
Sommier avant/arrière ................................................................................................. 7
Dosserets .................................................................................................................... 8
Barrières latérales ....................................................................................................... 8
Raccordements côté transfo .............................................................................................. 10
Boîtier de blocage (SI INSTALLE SUR LE LIT) ................................................................. 10
Commande manuelle avec fonction de verrouillage .......................................................... 11
Liaison équipotentielle ....................................................................................................... 11
Commande manuelle sans fonction de verrouillage .......................................................... 12
Soulagement de traction.................................................................................................... 13
Descente d'urgence du dossier ......................................................................................... 15
Roulettes directrices .......................................................................................................... 15
Potence ............................................................................................................................. 16
Rastomat ........................................................................................................................... 16
Transport ........................................................................................................................... 16
Inspection .......................................................................................................................... 17
Contrôles réguliers ............................................................................................................ 21
Entretien............................................................................................................................ 21
Désinfection ...................................................................................................................... 22
Stockage ........................................................................................................................... 22
Recyclage ......................................................................................................................... 23
Garantie ............................................................................................................................ 23
Conformité......................................................................................................................... 23
Conseils relatifs aux appareils électromagnétiques ........................................................... 24
Câblage............................................................................................................................. 26
Service après-vente .......................................................................................................... 27
Les consignes de sécurité sont repérées par le symbole
!.
Avertissement pour les revendeurs :
Ce mode d'emploi fait partie intégrante du produit et doit être remis à sa livraison.
Édition : 2010-11 vA
Tous droits, également ceux de la traduction, réservés.
Aucune partie de ce mode d'emploi ne peut être reproduite sous quelque forme que ce soit (impression, photocopie, microfilm
ou autre procédé) sans l'autorisation écrite de l'éditeur, et ne saurait être traitée, reproduite ou diffusée électroniquement.
Vermeiren, 2010
2
FR
FR
PRATIC
2010-11
AVANT-PROPOS
Nous tenons tout d'abord à vous remercier pour la confiance que vous nous accordez en optant pour
un lit médicalisé de la société VERMEIREN.
En même temps que votre lit médicalisé, vous avez reçu un mode d'emploi qui vous aidera à répondre
aux nombreuses questions que vous vous posez.
Lisez attentivement ce mode d'emploi pour vous familiariser avec l'utilisation de votre lit médicalisé.
Les instructions pour l'entretien du lit vous seront également très utiles.
N'oubliez pas que le respect de nos instructions vous permettra de conserver votre lit médicalisé en
parfait état de conservation et de fonctionnement, même après des années d'utilisation.
Si vous avez d'autres questions, veuillez vous adresser à votre revendeur.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
(spécifiées à l'état entièrement monté)
Longueur
207 cm
Largeur
107 cm
Plan de couchage réglable en
hauteur
en continu de 40,0 à 80,0 cm (sans matelas)
Réglage du dossier
70°
Angle max. de la cuisse
30°
Angle max. de la jambe
- 16°
Poids total
env. 98 kg
Roulettes directrices (x 4)
125 mm, blocables
Moteur du châssis de base
Linak LA27
Moteur du dossier
Linak LA27
Moteur du relève-jambes
Linak LA27
Commande manuelle
Linak HB7x
Commande
Linak CB6
Tension nominale de la
commande
230 VCA, 50 Hz, max. 1,5 A
Facteur de service
Max. deux minutes, puis 180 minutes en cas de non-utilisation
Niveau sonore
env. 48 dB(A)
Classe/Degré de protection
Classe de protection II, pièce d'application type B / IPX4 (protégé contre les
projections d'eau)
Charge utile sûre max.
170 kg
Poids max. du patient
Charge nominale 135 kg
Potence
Charge nominale 80 kg
Matelas
min. RG 35, 12 cm d'épaisseur, 200 x 90 cm, max. 20 kg
Hauteur de passage pour le
soulève-malade
130 mm
Boïtier de blocage
Linak ACL
Température ambiante idéale
entre +5° C et +40° C
Sous réserve de modifications techniques.
Tolérance dimensionnelle +/- 1,5 cm/kg/
GÉNÉRALITÉS
Avec le modèle PRATIC, vous avez fait l'acquisition d'un lit médicalisé entièrement conçu pour votre
confort. Ce lit vous offre différentes possibilités de réglage personnalisé expliquées ci-après. Lisez
donc attentivement le mode d'emploi pour vous familiariser avec votre lit médicalisé.
3
PRATIC
2010-11
DOMAINE D'UTILISATION
Le lit médicalisé PRATIC est conçu pour être utilisé sur des sols plats et durs, à l'intérieur, dans un
endroit non humide. Il a une fonction exclusive de lit médicalisé pour les soins à domicile, pour un seul
patient (à partir de 12 ans, jusqu'à 135 kg maximum) et doit être combiné à un matelas adapté
(min. RG 35, 12 cm d'épaisseur, 20 kg maximum). Le sommier peut être installé entre 40 et 80 cm
au-dessus du sol. Il ne peut pas faire office de lit d'enfant (patients âgés de moins de 12 ans ou
mesurant moins de 1,46 m), de moyen de transport, d'escabeau ou de surface sur laquelle déposer
des objets lourds ou brûlants. Le lit risque d'abîmer les tapis, moquettes et autres revêtements de sol
très souples. Sur ce type de sol, le déplacement du lit (toujours en l'absence du patient !) doit
s'effectuer avec beaucoup de précautions. L'utilisation du lit en combinaison avec d'autres
produits, composants ou appareils électriques n'est autorisée qu'avec l'aval du fabricant.
Le modèle complètement équipé permet une utilisation en cas de handicap moteur suite aux
circonstances suivantes :
Paralysies
Perte de membres (amputation des jambes)
Défaut/déformation des membres
Contractures/lésions des articulations
Pathologies telles que l'insuffisance cardiaque et circulatoire, les troubles de l'équilibre ou la
cachexie, ou maladies gériatriques.
En cas de prise en charge individuelle, il faut en outre tenir compte des facteurs suivants :
Taille et poids (charge utile max. 135 kg)
État physique et psychique
Conditions de logement et
Environnement
Aucune garantie ne peut être donnée si le produit n'est pas utilisé dans les conditions
précitées et pour l'objet auquel il est destiné.
LIVRAISON
Deux options sont possibles avec le lit PRATIC. Un sommier sans ou avec relève-jambes électrique.
Châssis avec moteur LA27
Sommier, partie arrière du lit (pied) avec Rastomat
Sommier, partie avant du lit (tête) avec boîtier de commande CB6 et moteur de tête de lit
LA27
Entourages avant et arrière (dosserets en bois)
Barrières latérales métalliques
Potence
Siège de transport
Commande manuelle HB7x
Clé pour vis à six pans creux
Manuel
Le lit médicalisé doit être impérativement utilisé avec les composants indiqués. Si ces
composants ne sont pas installés ou que d'autres équipements, composants ou systèmes
électriques d'autres marques sont intégrés, ce lit n'est plus considéré comme lit médicalisé
livré par le fabricant. L'utilisation de ce lit se fait alors à vos risques et périls. La conformité CE
et la responsabilité du fabricant sont annulées.
!
4
FR
FR
PRATIC
2010-11
EXPLICATION DES SYMBOLES
!
Consignes de sécurité
Lire le mode d'emploi
Classe de protection II
!
Pièce d'utilisation type B
Liaison équipotentielle
Conformité CE
POUR VOTRE SÉCURITÉ
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
Avant d'utiliser ce lit médicalisé, lisez attentivement le mode d'emploi.
Positionnez et utilisez le lit médicalisé uniquement sur des sols plans et réguliers pour que les
quatre roulettes directrices reposent solidement au sol.
À l'emplacement du lit, vérifiez qu'aucun obstacle ne se trouve dans le périmètre de la zone
de réglage.
Si le patient reste sans surveillance, abaissez le lit dans la position la plus basse pour réduire
le risque de blessure en cas de chute (lors de l'accès, de l'extraction ou du couchage).
Si le patient reste sans surveillance, relevez les barrières latérales. L'abaissement d'une ou
des deux barrières n'est autorisé que si une personne pouvant surveiller le patient est
présente.
Faites attention à vos mains lors du montage/démontage et lorsque vous utilisez le lit. Risque
d'écrasement !
Le lit n'est pas adapté au transfert de personnes.
Pour transporter le lit, saisissez-le uniquement par des éléments fixes du cadre ou par des
parties fixes en bois.
Le transport du patient dans le lit médicalisé n'est autorisé que dans la position couchée
horizontale la plus basse.
Avant d'utiliser le lit, bloquez toujours les quatre roulettes directrices.
Il est interdit d'utiliser des appareils médicaux électriques à l'intérieur du lit médicalisé.
Ne prenez pas appui contre ou sur les barrières latérales. Risque d'accident !
Évitez de pencher le buste à l'extérieur sur le côté. Risque d'accident !
Ne soulagez pas vos jambes en les posant sur d'autres objets. Risque d'accident !
Pendant les réglages, ne placez pas des parties du corps ou des objets entre les charnières,
les articulations ou d'autres éléments de serrage. Risque d'écrasement !
Lors du réglage en hauteur, veillez à ne rien coincer dans la structure. Risque d'écrasement !
Les enfants doivent observer une distance de sécurité par rapport au lit.
Lors du réglage pour les jambes ou le dos, ne glissez pas les mains entre le cadre et le
matelas. Risque d'écrasement !
Utilisez la fiche secteur uniquement dans une prise de courant conforme à la norme VDE
(220/230 V, 50 Hz).
Pour débrancher les connexions électriques, tirez sur la fiche et non sur le fil.
5
PRATIC
2010-11
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
Utilisez votre lit médicalisé uniquement dans des locaux non humides.
Utilisez uniquement un matelas qui répond aux spécifications du fabricant du lit.
Si la potence est déformée, remplacez-la.
Montez systématiquement les barrières latérales, même si le lit est appuyé contre un mur.
N'effectuez aucune réparation vous-même. Risque d'accident ! (Confiez les réparations à des
personnes qualifiées ou agréées.)
N'ouvrez aucun carter du système d'entraînement. Risque d'accident !
Vérifiez que les câbles électriques ne sont pas tordus.
Posez les câbles de manière à ce qu'ils ne soient pas en contact avec le sol et qu'ils ne soient
pas écrasés.
Il est interdit d'utiliser ou d'installer des appareils mécaniques ou électriques supplémentaires.
L'entretien, l'inspection, la remise en état et la désinfection ne peuvent être exécutés que par
des personnes autorisées et formées..
Utilisez uniquement des pièces d'origine du fabricant pour votre lit médicalisé.
Ne chargez pas votre lit médicalisé au-delà de la valeur spécifiée par le fabricant (max.
135 kg).
Dans le lit médicalisé, les flammes nues ou les corps incandescents sont interdits (bougies,
cigarettes, etc.)
Remplacez les barrières latérales dès qu'elles sont endommagées ou tordues.
L'utilisation de votre lit peut avoir des interférences sur d'autres appareils électriques
(parasites). Évitez de les utiliser en même temps.
Respectez les consignes de sécurité et le mode d'emploi.
6
FR
FR
PRATIC
2010-11
ASSEMBLAGE
Observez les indications suivantes : elles vous aideront lors du montage du lit médicalisé.
!
Attention aux risques de blessures si des personnes ou des objets se trouvent dans la
zone d'assemblage !
CHÂSSIS DE BASE
1. Positionnez le châssis et les roues sur un sol plat, non poreux. Immobilisez-le en bloquant les
quatre roues (reportez-vous au chapitre « Roulettes directrices »).
2. Placez le compas avec les roulements dans le profil en C, puis fixez-le fermement de l'autre côté.
3. Sécurisez le moteur à l'aide des goupilles de blocage.
Goupille de
blocage
SOMMIER AVANT/ARRIÈRE
1. Placez la partie avant du sommier avec le profil en C sur les supports de roulement du châssis de
base.
2. Poussez la partie arrière (côté pieds) du sommier sur les tubes de liaison de la partie avant.
Assemblez la partie arrière avec le châssis au moyen de goupilles de sécurité.
3. Serrez les vis dans les tubes de liaison du sommier.
7
PRATIC
2010-11
DOSSERETS
1. Poussez à fond les dosserets (2) dans les tubulures ouvertes du sommier (1), aussi bien côté
tête que côté pied, jusqu'à la butée (dévissez d'abord les vis de serrage (3)). Revissez
soigneusement toutes les vis de serrage (3) sur le sommier.
1
2
3
2
= Sommier
= Logements
= Vis de serrage
"
"
"
"
3
1
"
3
"
"
Sécurisez tous les éléments avec des vis de serrage. Vous devez visser suffisamment ces
dernières pour garantir une fixation sécurisée des dosserets.
!
Vérifiez que le câblage du moteur n'est pas écrasé.
BARRIÈRES LATÉRALES
Les barrières latérales métalliques sont directement fixées au sommier au moyen de grands boulons
de serrage. Veillez à bien monter en parallèle les deux barrières latérales (le côté vertical de la
barrière doit être monté sur le front de la têtière (A2)). Pour les blocs de retenue de la barrière latérale,
des rivets de butée se trouvent à l'extérieur du plan de couchage. Les blocs de retenue doivent être
montés entre ces rivets.
1
A2
Dosseret
Têtière
Rivets de butée
pour le bloc de
retenu des barrières
latérales
A1
!
A1 = Direction de pliage
de la barrière
latérale
A2 = Butée de la barrière
latérale
1
1 = Bouton de traction
d'arrêt de la
barrière latérale
8
FR
FR
PRATIC
2010-11
Pour abaisser les barrières latérales métalliques, saisissez la barre transversale supérieure de la
barrière et tirez vers le bas le bouton de traction (1) à la base de la barrière. La barrière se replie vers
le bas en direction A1. Pour la relever, saisissez de nouveau la barre latérale supérieure de la barrière
et tirez celle-ci vers le haut, jusqu'à entendre la barrière s'arrêter et enclencher le bouton de traction
(1) de la barrière latérale et que le côté tête de la barrière se place en position verticale sur le dosseret
de la têtière (A2).
Les barrières latérales sont également disponibles en bois. La fixation des barrières latérales en bois
sera décrite ultérieurement.
1 = Rail court à broches
2 = Rail long à broches
3= Barreaux en bois (2 par côté)
4 = Glissière
5 = bouton de blocage
6 = contre-écrou
A.
Introduisez le rail court à broches (1) à droite et à gauche dans le barreau en bois supérieur.
Introduisez le rail long à broches (2) à gauche et à droite dans le barreau en bois inférieur.
Introduisez le rail long à broches (2) avec le barreau en bois dans la glissière (4) des
extrémités côté tête/pied et bloquez-le en guidant le rail jusqu'à l'extrémité supérieure,
puis en l'enclenchant. Dégagez ce rail d'un côté en appuyant sur le bouton de blocage (5) et
en tirant légèrement le barreau en bois supérieur vers le haut.
Faites de nouveau glisser le rail à broches (2) en bas de la glissière jusqu'à ce que son
extrémité reste encore dans le guide. Le rail court à broches (1) est maintenant complètement
enfoncé entre les parois du rail long à broches d'un côté avec le barreau en bois. Pour
transférer le système complet (1) + (2) dans la glissière correspondante (4), saisissez le
barreau en bois supérieur, puis tirez le système vers le haut et enclenchez-le.
B.
Placez les contre-écrous (6) et serrez-les à la main.
9
PRATIC
2010-11
RACCORDEMENTS CÔTÉ TRANSFO
Ne branchez la fiche secteur que dans une prise de courant conforme à la norme VDE (220/230 V,
50 Hz).
6
1
2
3
4
5
5 = Borne du boîtier de blocage
6 = Transfo/boîtier de contrôle
Les fiches des moteurs sont identifiées par les mêmes chiffres que les raccordements au
transfo.
!"
#"
#"
#"
#"
Pour le débrancher de la prise de courant, saisir le câble par la fiche uniquement.
Ne touchez pas la fiche si vous avez les mains mouillées.
Posez le câble secteur de façon à ce qu'il ne fasse pas de boucles, sans le plier ni le placer
sur des arêtes vives.
Protégez le câble secteur et le câble d'alimentation vers l'interrupteur manuel contre tout
risque d'écrasement.
Ne placez aucun objet sur le raccordement et le câble d'alimentation et protégez ces éléments
contre les sollicitations mécaniques.
Protégez le dispositif contre les surcharges.
BOÎTIER DE BLOCAGE (SI INSTALLE SUR LE LIT)
Ces instructions doivent être suivies en parallèle avec la notice de la commande si le lit est
équipé d'un boîtier de blocage.
Pour empêcher une mise en route électrique involontaire du lit médicalisé, un boîtier de blocage est
intercalé entre le transfo et la commande manuelle (sur la barre transversale de la structure inférieure
du lit). Il permet d'activer ou de désactiver la commande manuelle à l'aide d'un interrupteur rotatif.
Vous devez impérativement utiliser votre lit médicalisé avec ce boîtier de blocage. Ne retirez pas ce
boîtier, faute de quoi le fabricant déclinera toute responsabilité en cas de dégâts éventuels.
4
1
1 = Boîtier de blocage
2 = Raccordement transfo
3 = Raccordement commande manuelle
4 = Régulateur
$
#
3
#"
2
Protégez les câbles contre les risques d'écrasement.
10
#= Bloqué
$= Débloqué
FR
FR
PRATIC
2010-11
COMMANDE MANUELLE AVEC FONCTION DE VERROUILLAGE
Le boîtier de blocage peut être remplacé par une commande manuelle disposant d'une fonction de
verrouillage.
La commande manuelle est une commande dotée d'une
fonction de verrouillage.
Elle permet de verrouiller ou de déverrouiller une ou
plusieurs fonctions.
Mesures de précaution :
!"#$%&"'())*&"+*",("'$)-.-$/"+*"0*&&$%-,,(1*"2",("'$)-.-$/"+*"
déverrouillage, il faut tourner un petit bouton situé entre les
deux touches de la commande manuelle à l'aide d'une clé.
La clé ne doit être utilisée que par le personnel qualifié.
Position de
déverrouillage
Position de verrouillage
LIAISON ÉQUIPOTENTIELLE
Une liaison équipotentielle est présente sous le sommier. Elle permet d'éviter qu'une différence de
potentiel n'apparaisse entre les divers éléments conducteurs, lorsque des appareils électriques sont
utilisés dans le lit. Reliez-la à la terre. Respectez également les notices d'utilisation des autres
appareils électriques.
Liaison équipotentielle
!
Assurez-vous que les câbles sont correctement branchés.
11
PRATIC
2010-11
COMMANDE MANUELLE SANS FUNCTION DE VERROUILLAGE
Ces instructions doivent êtres suivies en parallèle avec la notice de le boîtier de blocage.
La commande manuelle permet de contrôler la hauteur du plan de couchage, l'inclinaison du dossier
et du relève-jambes. Après chaque utilisation, accrochez la commande manuelle à la barrière latérale.
1. Dossier
2. Plan de couchage entier
3. Relève-jambes (le cas échéant)
!
Les réglages opérés par
s'effectuer sous surveillance.
le
patient
doivent
Lors du branchement de la commande manuelle au boîtier de blocage, vérifiez que la fiche de
raccordement est bien connectée. Procédez comme suit :
1. Retirez l'anneau de sécurité du raccordement.
2. Connectez la fiche de raccordement de la commande
manuelle au boîtier de blocage.
3. Placez l'anneau de sécurité sur le branchement du boîtier
de blocage pour éviter tout arrachage malencontreux du
câble.
Pour retirer le câble de connexion du boîtier de blocage, ôtez préalablement l'anneau de sécurité.
12
FR
FR
PRATIC
2010-11
SOULAGEMENT DE TRACTION
Pour votre sécurité, le câble secteur est équipé d'un soulagement de traction qui empêche d'arracher
la fiche secteur hors du transfo, ce qui risque de provoquer des ruptures de câble ou de ne plus
garantir complètement la protection du système contre les projections d'eau.
Parallèlement, cela permet de s'assurer que le câble secteur ne se trouve pas sous le lit et d'éviter
ainsi tout risque d'écrasement involontaire de ce câble. Ce soulagement de traction est déjà monté en
usine.
1 = Soulagement de traction
2 = Câble secteur
Pour que votre câble secteur reste en bon
état sur le plan du fonctionnement et de la
sécurité, nous avons prévu sur la barre
transversale du sommier (à côté du
soulagement de traction) un support où vous
pouvez enrouler le câble, lorsque vous
n'utilisez pas votre lit avec la commande
électrique.
#"
#"
!
!
Ne retirez pas le soulagement de traction.
Ne placez ni n'accrochez quoi que ce soit sur le soulagement de traction.
Ne suspendez rien au support, en dehors du câble secteur.
Suspendez le câble secteur sans plis, sans traction et sans contact avec le sol.
13
PRATIC
2010-11
Le support de fixation du soulagement de traction se trouve sous la barre transversale du sommier à
lattes à la tête du lit.
1
1
=
2
=
3
=
4
=
5
=
2
4
5
3
Câble secteur
(raccordement au
secteur)
Câble secteur
(raccordement côté
transfo)
Support
(soulagement de
traction)
Soulagement de
traction
(câble secteur)
Fixation à vis
(soulagement de
traction)
Introduisez le soulagement de traction du câble secteur (4) dans le support prévu à cet effet (3).
Tirez le câble secteur (1) à la longueur souhaitée de manière à ce que le câble secteur (2) puisse
être installé en dessous du sommier à lattes tout en évitant qu'il ne pende. Veillez à ce que le
câble (2) reste relâché dans toutes les positions de réglage.
Vérifiez le câble secteur lorsque vous vissez à la main le dispositif de soulagement de traction du
câble (4).
Vérifiez la position du câble secteur lorsque vous vissez à la main le dispositif de soulagement de
traction du câble (5).
14
FR
FR
PRATIC
2010-11
DESCENTE D'URGENCE DU DOSSIER
Le dossier peut être descendu manuellement (descente d'urgence en cas de panne du moteur).
!
Descente d'urgence autorisée avec au moins deux personnes.
Manipulation : 1.
2.
3.
Rabattez la languette de sécurité de la fixation supérieure du moteur.
Une première personne saisit le châssis du dossier sur le côté, pendant
qu'une deuxième retire le boulon de blocage et enlève le moteur de la
suspension.
Descendez le dossier.
3
1
2
3
4
2
1
!
=
=
=
=
Languette de sécurité
Fixation du moteur
Dossier
Moteur du dossier
4
Ne placez aucun objet ni partie du corps entre le dossier et le châssis. Risque d'écrasement !
ROULETTES DIRECTRICES
Les quatre roulettes directrices peuvent être bloquées pour empêcher tout déplacement involontaire.
2
1
Enclenchement du frein de stationnement
2
Appuyez avec la pointe du pied sur la patte grise du
frein en l'enfonçant vers le bas jusqu'à ce qu'elle soit
enclenchée. La roue est maintenant bloquée,
empêchant ainsi tout déplacement et pivotement
intempestifs.
1
Déblocage du frein de stationnement en position
roue libre
Appuyez avec la pointe du pied sur la patte grise du
frein en l'enfonçant en direction du tube du châssis.
La roue est maintenant débloquée en position roue
libre et peut pivoter.
!
Bloquez toujours les roulettes dir*3.&-3*)4"5-)6%*"+7(33-+*/. !
Si vous ne bloquez qu'une roulette directrice, les roulettes libres tourneront autour de la
roulette bloquée.
15
PRATIC
2010-11
POTENCE
La potence peut être montée à l'avant ou à l'arrière du lit (sur les modèles PRATIC uniquement).
1
2
3
4
5
6
7
8
=
=
=
=
=
=
=
=
Potence
Tube de potence
Boulon de blocage
Rainure de positionnement
Structure de la potence
Trous
Sangle
Triangle
Introduisez la potence (1) jusqu'au fond du logement souhaité (2).
Glissez le boulon de blocage (3) dans la rainure de positionnement (4).
Tirez la boucle métallique au-dessus de l'extrémité supérieure du cadre (5) jusqu'à ce que le
boulon descende dans l'un des trois trous (6).
Tirez la sangle (7) dans la boucle métallique, puis passez-la dans le triangle (8) et réglez la
longueur. Bloquez la sangle.
RASTOMAT
Pour régler le plan d'appui des jambes, saisissez la sangle aménagée au pied du lit au centre du
châssis. Réglez le repose-jambes à la hauteur souhaitée. L'intervalle de réglage du Rastomat est
d'environ 2 cm. Pour dégager le repose-jambes, tirez sur la sangle aménagée au pied du lit en
position maximale. Le Rastomat se débloque. Vous pouvez alors relâcher complètement le reposejambes en douceur jusqu'à ce qu'il repose sur le cadre du lit.
!
!
Aucune personne ni aucun objet ne soit se trouver dans la zone de réglage. Risque de
blessure !
Vous ne devez effectuer cette opération que lorsque les poignées se trouvent au pied du lit.
Sinon, ce dernier risque de basculer et d'endommager la crémaillère.
TRANSPORT
Pour éviter tout dommage pendant le transport, n'oubliez pas de démonter la potence. Débranchez le
câble secteur et vérifiez qu'aucun câble ne pende à proximité du sol.
!
!
Le lit n'est pas conçu pour le transport des patients.
!"#$%&'()*%$#+"#)&$,"'$#'-"($#&.$*%,(/#0."#+&'(#1&#)*(,$,*'#2*.23/"#3*%,4*'$&1"#1&#)1.(#
basse.
Si vous souhaitez transporter le lit sur de grandes distances, vous pouvez utiliser le siège de
transport.
16
FR
FR
PRATIC
2010-11
Montage du siège de transport :
Laissez le lit en position la plus profonde, puis débranchez la fiche secteur du secteur.
Installez un kit de transport (1) sur le sommier (2) (par exemple à l'avant). Fixez le kit à l'aide
des boulons de serrage (3).
Installez l'autre kit de transport de l'autre côté du sommier (par exemple, à l'arrière). Fixez le
kit à l'aide d'un boulon de serrage.
Tournez ensuite le sommier du côté où vous avez monté le kit de transport et abaissez les
roulettes du siège de transport. Vous pouvez maintenant pousser le lit sur les roulettes sans
difficulté.
1
3
2
3
INSPECTION
Pour votre propre sécurité et pour maintenir votre lit médicalisé en bon état de fonctionnement après
une longue période d'utilisation, effectuez des entretiens réguliers chez un revendeur agréé qui les
documentera dans le programme d'entretien. Le revendeur inscrit l'entretien dans un programme
d'entretien. Par principe, nous conseillons d'effectuer un entretien tous les ans et avant chaque
réutilisation. L'exécution des contrôles suivants doit être effectuée et documentée :
Contrôle visuel du câble secteur (EPR ou comparable).
État du câble secteur (en particulier : écrasements, usure, coupures, isolations ou conducteurs internes
visibles, conducteurs métalliques visibles, plis, débosselages, décoloration de l'enveloppe extérieure,
zones cassantes)
Contrôle du câblage interne de la ligne d'alimentation secteur (en particulier : écrasements, usure,
coupures, isolations ou conducteurs internes visibles, conducteurs métalliques visibles, plis,
débosselages, décoloration de l'enveloppe extérieure, zones cassantes)
Protection du système électrique contre l'humidité minimum IP54 (voir plaque signalétique).
Contrôle du dispositif de suspension du câble secteur lors du transport.
Contrôle visuel des éléments de cadre pour vérifier l'absence de déformation plastique et/ou d'usure
(plan de couchage, chariot élévateur, dossier, pied, potence, support de potence, roulettes).
Contrôle du câble secteur et de la fixation des diverses lignes électriques, pour vérifier tout risque de
cisaillement, écrasement et autres sollicitations mécaniques.
Contrôle visuel du bon état de tous les boîtiers. Les vis doivent être bien serrées. Les joints ne doivent
pas présenter de dommages externes visibles.
Tous les assemblages par vis, boulons et écrous doivent être bien serrés.
Mesure de la résistance du conducteur de protection (Ohm) suivant VDE 0751-1
Mesure du courant de fuite équivalent (A) suivant VDE 0751-1
Mesure du courant de la résistance d'isolement (MOhm) suivant VDE 0751-1
Contrôle du fonctionnement des barrières latérales (verrouillage, écartement suivant EN 1970: 2000,
également en cas de sollicitation, déformation, usure par sollicitation).
Contrôle du fonctionnement des roulettes de freinage (sécurité, blocage, roue libre)
Contrôle du fonctionnement des entraînements (parcours de la plage de réglage complète des moteurs
! bruits, vitesse, marche silencieuse, etc., déclenchement en fin de course (ex. : limitation du courant,
contacteur de fin de course), si nécessaire : mesure de la puissance absorbée d'abord sans charge,
ensuite à la charge nominale (SWL), pour pouvoir calculer l'usure éventuelle des moteurs via la
consommation de courant et la comparer aux valeurs qui existaient à la livraison.
Contrôle de l'état du matelas utilisé (pas en cas de réutilisation du lit)
17
PRATIC
2010-11
Les mesures de contrôle ne peuvent être effectuées que par des personnes qui ont au moins
suivi une formation sur le lit médicalisé et qui ont suivi une formation sur les outils et
)%*2/+.%"(# +"# 2*'$%51"# 6# 7"$$%"# "'# 8.9%":# +,()"'(/"# )&%# +"(# /1"2$%,2,"'(# 0.&1,;,/(<#
L'autorisation d'utiliser le lit médicalisé à la suite de mesures de contrôle réussies ou
d'opérations d'entretien ne peut être délivrée que par un électricien qualifié.
Une fois que les profils mentionnés ci-dessus ont été contrôlés, faites confirmer l'entretien dans le
programme d'entretien. Si votre revendeur n'effectue aucun entretien sur votre demande, prenez
contact avec le fabricant. Nous vous indiquerons les revendeurs agréés de votre région.
Le fabricant n'est pas responsable des dégâts dus à un manque d'entretien ou à un entretien
incorrect.
Exigence :
Remarque :
1.) Contrôle visuel :
n.a.
Oui
Non
Remarque
1.1) Câble secteur
Câble EPR ou de qualité équivalente
1.2) État du câble secteur
Points particuliers à contrôler : écrasements, usure,
coupures, isolations ou conducteurs internes visibles,
conducteurs métalliques visibles, plis, débosselages,
décoloration de l'enveloppe extérieure, zones cassantes
n.a.
Oui
Non
Remarque
n.a.
Oui
Non
Remarque
1.3) État des lignes internes
Points particuliers à contrôler : écrasements, usure,
coupures, isolations ou conducteurs internes visibles,
conducteurs métalliques visibles, plis, débosselages,
décoloration de l'enveloppe extérieure, zones cassantes
n.a.
Oui
Non
Remarque
1.4) Soulagement de traction et protection contre
l'écrasement suffisants du câble secteur
1.5) Soulagement de traction et protection contre
l'écrasement suffisants des lignes internes
Le câble secteur et les diverses lignes électriques sont
bien fixés, ce qui rend improbables le cisaillement,
l'écrasement et autres sollicitations mécaniques.
n.a.
Oui
Non
Remarque
n.a.
Oui
Non
Remarque
n.a.
Oui
Non
Remarque
1.7) Protection contre l'humidité IP66
n.a.
Oui
Non
Remarque
1.8) Contrôle du dispositif de suspension du câble
n.a.
secteur lors du transport
1.9) Contrôle visuel des éléments du châssis pour
n.a.
vérifier l'absence de déformation plastique et/ou
+-.(.%" :
- Fond du lit
- Soulève-lit
- Surface de couchage, appui pour le siège, appui pour
les pieds
- Potence
- Fixations de la potence
- Roues
Oui
Non
Remarque
Oui
Non
Remarque
1.10) Boîtiers
n.a.
Contrôle visuel du bon état de tous les boîtiers. Les vis
doivent être bien serrées. Les joints ne doivent pas
présenter de dommages externes visibles.
Tableau (A) se rapportant à la figure (B)
Oui
Non
Remarque
Mesure effective :
18
mm
FR
FR
PRATIC
2010-11
Bezeichnung
A
B
C
D
E
F
G
H
Maße
Der geringste Abstand
zwischen Elemeneten im
Umfang der Seitengitters in
aufgerichtetem/eingerasteten
Stand oder die Zone, die von
dem Seitengitter und den
festen Teilen des Bettes
gebildet wird.
Dicke der Matratze bei
regelmäßiger Nutzung
Höhe der Oberkante des
Seitengitters über der Matratze
(siehe "B") ohne Komprimierung.
Abstand zwischen Kopf- oder
Fußende und Seitengitter.
Abstand zwischen Abschnitt
Seitengitter und Liegefläche in
flachem Zustand.
Geringstes Maß aller zugänglichen
Öffnungen zwischen Seitengitter
und Liegefläche.
Gesamtlänge des Seitengitters oder
Summe der Längen der
Seitengitterabschnitte an einer
Bettseite.
Abstand zwischen Kopf- und Fußteil
ohne Erweiterung dieser Teile.
Anforderungen in
mm
A
120
Wird vom Hersteller
angegeben
C
Mesure effective :
mm
Mesure effective :
mm
Mesure effective :
mm
Mesure effective :
mm
Mesure effective :
mm
Mesure effective :
mm
Mesure effective :
mm
220
D 60
bzw.
D 235
E 60
bzw.
E 235
Wenn D 235 dann
F 60
Wenn D 60 dann
F 120
n.a.
Oui
Non
Remarque
n.a.
Oui
Non
Remarque
n.a.
Oui
Non
Remarque
n.a.
Oui
Non
Remarque
G 1/2 der Länge
der Liegefläche
Keine
Anforderungen
Certains lits disposent de barrières latérales dont les
dimensions dépassent de 10 % celles indiquées. Le cas
échéant, n'utilisez pas ces barrières avec des patients de
petite taille ou en sous-poids et prenez des mesures
supplémentaires nécessaires pour éviter que le patient ne
soit pris au piège dans les barrières ou qu'il ne passe à
travers.
Les barrières latérales dont les dimensions sont égales ou
supérieures de 10 % aux valeurs indiquées ne doivent pas
être utilisées tant que ce défaut ne sera pas corrigé ;
aménagez-les ou remplacez-les si nécessaire.
Outre la vérification effectuée selon les points suivants,
vérifiez la fonctionnalité (bon fonctionnement des
crémaillères, éléments de fixation) des barrières latérales.
Tout défaut constaté doit être réparé. Respect des
dimensions des composants des barrières latérales
conformément au croquis ci-après.
19
PRATIC
2010-11
Figure (A) se rapportant au tableau (B)
H
D
Remarque : Lorsque les
barres de barrière latérale
se situent à l'extérieur (en
gris foncé), la distance A
sous
les
barrières
s'applique jusqu'au plan
de couchage.
D
G
A
C
B
A
F
2.) Mesures de contrôle
n.a.
Oui
Non
Remarque
2.1) Résistance du conducteur de protection
Valeur effective :
Ohm
n.a.
Oui
Non
Remarque
2.2) Courant de fuite
Valeur effective :
n.a.
Oui
Non
Remarque
2.3) Résistance d'isolement
Valeur effective :
MOhm
n.a.
Oui
Non
Remarque
3.) Contrôles de fonctionnement
n.a.
Oui
Non
Remarque
3.1) Contrôle du fonctionnement des barrières latérales : n.a.
- Verrouillage, par exemple jeu dans le verrouillage
- Distances, également en charge
- Déformation
- Usure par sollicitation
3,2) Contrôle du fonctionnement des freins :
n.a.
- Sécurité
- Arrêt
- Roue libre
3,3) Contrôle du fonctionnement des moteurs :
n.a.
- Parcours de la plage de réglage complète des moteurs
(bruits, vitesse, marche silencieuse, etc.) Déclenchement en fin de course (ex. : limitation du
courant, contacteur de fin de course)
Mesure de la puissance absorbée d'abord sans charge,
ensuite à la charge nominale (SWL), pour pouvoir calculer
l'usure éventuelle des moteurs via la consommation de
courant et la comparer aux valeurs qui existaient à la
livraison. Le fabricant peut fixer des valeurs limites.
Oui
Non
Remarque
Oui
Non
Remarque
Oui
Non
Remarque
A
Divers :
20
FR
FR
PRATIC
2010-11
CONTRÔLES RÉGULIERS
Indépendamment de l'entretien, nous vous conseillons en tant qu'utilisateur d'effectuer les contrôles
suivants :
Avant utilisation
Vérifiez que les câbles ne présentent pas de dégâts visibles et que les connexions ont été
effectuées comme indiqué dans le mode d'emploi. En cas de dommages apparents, retirez
immédiatement la fiche. Avertissez votre atelier spécialisé agréé pour la remise en état.
!
N'effectuez aucune réparation vous-même.
Vérifiez que les éléments mécaniques de réglage (barrières latérales, potence, repose-pied)
fonctionnent correctement. En cas de dysfonctionnements, informez-en immédiatement votre
revendeur.
Vérifiez le bon fonctionnement de la commande manuelle. En cas de défaillance d'une
fonction de la commande manuelle, débranchez immédiatement la fiche et avertissez votre
revendeur.
Env. toutes les 8 semaines
En fonction de la fréquence d'utilisation, contrôlez les éléments suivants :
- Fonctionnalités et état des barrières latérales métalliques (le cas échéant).
- Fonctionnement de la glissière des barrières latérales en bois (tête et pied du lit, le cas
échéant).
- État des éléments en bois
- Potence (réglage/déformation)
- Tous les assemblages par vis, boulons et écrous
Env. tous les 6 mois
En fonction de la fréquence d'utilisation, contrôlez les détails suivants :
- Propreté
- État général
- Pénétration de l'humidité dans le matelas utilisé
- Intervalles d'entret-*/"8'&$1&(99*"+7*/.&*.-*/:
Le fabricant n'est pas responsable des dégâts dus à l'absence de contrôle ou à un contrôle incorrect.
ENTRETIEN
Pour maintenir votre lit médicalisé en parfait état sur le plan visuel, vous devez l'entretenir
régulièrement :
Bois
N'utilisez pas de produits de nettoyage agressifs, tels que des brosses dures, mais des
produits d'entretien du bois courants disponibles dans le commerce. Évitez tout produit de
nettoyage agressif, tels que des solvants ou des brosses dures, pour les salissures. Utilisez
un chiffon imbibé d'eau chaude.
Cadre métallique
Utilisez des produits de nettoyage universels du commerce et suivez les instructions spéciales
fournies avec le produit. Le traitement de surface de haute qualité garantit une protection
optimale contre la corrosion. En cas de rayures ou autres dégradations sur le revêtement de
surface, réparez cette zone avec un crayon de retouche disponible chez votre revendeur.
Pour l'entretien des pièces chromées, un polissage à sec suffit. Les zones mates ou les
salissures à forte adhérence s'éliminent de préférence avec un produit de marque pour le
nettoyage des chromes.
Pièces en plastique
Utilisez des produits de nettoyage pour le plastique disponibles dans le commerce et suivez
les instructions spéciales fournies avec le produit. N'oubliez pas que les moteurs et la
commande manuelle ne peuvent être nettoyés qu'avec un chiffon légèrement humide.
!
#
Lisez la notice jointe aux produits de nettoyage et d'entretien que vous utilisez.
Le nettoyage à la vapeur ou avec des nettoyeurs haute pression est interdit.
21
PRATIC
2010-11
DÉSINFECTION
La désinfection de votre lit médicalisé ne peut être effectuée que par un spécialiste en hygiène ou par
une personne formée par un tel spécialiste.
Seule une désinfection par brossage et frottement est adaptée aux différentes parties du lit
médicalisé. En principe, toutes les surfaces d'un dispositif ou d'un produit sont désinfectées avant son
transfert à un autre patient, au moins une fois par an (par ex. lors de l'inspection) ou si des problèmes
infectieux ont été signalée chez le patient. Dans ce cas, il convient d'appliquer les mesures
préconisées par la loi sur la protection contre les infections (IfSG).
L'état actuel des désinfectants repris sur la liste RKI peut être demandé au Robert-Koch-Institut (RKI)
(page d'accueil : www.rki.de).
!
!
#
#
Portez des vêtements de protection appropriés et des gants de protection, car la solution de
désinfection peut provoquer des irritations en cas de contact avec la peau. Lisez la notice
jointe aux solutions que vous utilisez.
Veillez à ce qu'aucune solution de désinfection ne pénètre dans les circuits électroniques, la
fiche et autres connexions du système électrique. Risque de court-circuit !
Le recours à des personnes non autorisées se fait à vos risques et périls.
Le fabricant du lit décline toute responsabilité en cas de dommages ou de blessures dus à des
erreurs de manipulation des désinfectants.
Toutes les mesures de désinfection des appareils de réadaptation fonctionnelle, de leurs composants
ou autres accessoires doivent être consignées dans un livret de désinfection. Ce dernier contient au
minimum les renseignements suivants et doit être accompagné de la documentation des produits
correspondants du revendeur.
Tableau 2 = Modèle de livret de désinfection
Jour de la désinfection
Raison
Spécification
Produit et concentration
Abréviations pour l'inscription dans la colonne 2 (raison) :
S = Soupçon d'infection CI = Cas d'infection R = Réutilisation
Signature
I = Inspection
STOCKAGE
Si le lit médicalisé n'est pas utilisé ou qu'il est stocké, respectez les consignes suivantes :
Stockage uniquement dans des locaux secs (+ 5 °C à + 40 °C)
Humidité relative de 30 à 70 %
Pression d'air de 700 à 1 060 hPa
Câble secteur débranché
Enroulez le câble secteur, sans le plier, sur le support prévu à cet effet.
Vérifiez que les câblages internes ne sont pas écrasés ou pliés.
Au démontage : fixez de nouveau tous les assemblages par vis et les boulons de retenue
dans les logements.
Stockez (ou marquez) toutes les pièces démontées de façon claire dans un endroit, pour
éviter toute confusion avec d'autres produits lors du remontage.
Stockez tous les éléments afin qu'ils ne soient soumis à aucune sollicitation.
!
!
Après un remontage réussi et un transfert à une autre personne, commencez par effectuer
tous les contrôles décrits au chapitre « Entretien ».
Veillez à installer tous les éléments nécessaires pour que le lit médicalisé soit complet (voir
chapitre « Livraison »).
22
FR
FR
PRATIC
2010-11
RECYCLAGE
Le fabricant est responsable de la reprise et du recyclage du lit médicalisé et respecte les
exigences de la directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets électriques et
électroniques. Consultez les services locaux de traitement de déchets, pour savoir où vous
pouvez déposer gratuitement le lit médicalisé en vue de son recyclage. Il est interdit de le jeter
avec les déchets ménagers.
Votre revendeur se tient à votre disposition pour toute autre question.
GARANTIE
Extrait des conditions générales de vente :
8;:"
5. Le délai de prescription pour les dommages et intérêts est de 24 mois.
8;:
Les cas suivants ne donnent pas lieu à des dommages et intérêts :
- en cas de faible différence par rapport à l'état normal
- en cas de faible limitation de fonctionnalité
- en cas d'usure naturelle
- en cas de pannes consécutives à une installation inappropriée ou au manque de maintenance
- en cas de pannes consécutives à une utilisation inappropriée
- en cas de pannes consécutives à une manipulation inappropriée par le client et ses partenaires ou
les ateliers
- en cas de dommages apparus après le transfert des risques et consécutifs à une manipulation
inappropriée ou réalisée avec négligence,
à une sollicitation excessive, à l'utilisation de matériel inapproprié, à une installation incorrecte ou
à des influences extérieures extraordinaires, non prévues dans le contrat.
8;:
Les conditions de garantie peuvent varier suivant les pays. Contactez votre revendeur pour obtenir
plus d'informations.
CONFORMITÉ
Le lit médicalisé PRATIC respecte les exigences de la directive européenne :
- 93/42/CEE (directive sur les produits médicaux)
ainsi que les normes pour les produits :
- (DIN) EN 1970:2000 + A1:2005
- EN 60601-2-38: 1996 + A1:2000
- (DIN) EN 60601-1: 1996
- (DIN) EN 60601-1-2: 2002
23
PRATIC
2010-11
CONSEILS RELATIFS AUX APPAREILS ÉLECTROMAGNÉTIQUES
L'influence des champs électromagnétiques situés à proximité peut perturber le système
électronique. Conséquences possibles:
Des champs magnétiques forts et réguliers peuvent même entraîner des dommages durables et
des pannes électroniques.
Sources de rayonnement possibles:
!"<(.=&-*,"'$&.(>,*"+?=9-))-$/"*."+*"&=3*'.-$/"8=9*..*%&"*."&=3*'.*%&"(0*3"(/.*//*"-/.=1&=*:
- Appareil émetteur récepteur, téléphone portable ou sans fil
- Appareils de navigation, radio et télévision portables
- Autres appareils personnels d'émission
!"@/).(,,(.-$/)"9$>-,*)"+?=9-))-$/"*."&=3*'.-$/"9$A*//*"+-).(/3*"8(/.*//*"2",?*B.=&-*%&"+?%/"
véhicule)
- Appareil émetteur récepteur (préinstallé)
- Téléphone mains libres (préinstallé)
- Systèmes de navigation, radio et télévision (préinstallés)
!"C%.&*)"(''(&*-,)"9=/(1*&)
- Lecteur CD
- Ordinateur portable
- Four micro-ondes
- Magnétophone ou magnétoscope
- etc.
Les rasoirs et les tondeuses électriques n'ont aucun effet. L'état de ces appareils et de leur câblage
dépend toutefois de cette influence. Lisez attentivement les notices d'utilisation de ces appareils.
Pour réduire l'influence des sources de perturbations électromagnétiques, suivez les
conseils ci-après :
N'utilisez aucun poste de radio ou de télévision portable à proximité immédiate de votre lit
médicalisé.
N'utilisez aucun émetteur récepteur ou téléphone mobile à proximité immédiate de votre lit
médicalisé.
En cas de mouvement inattendu, débranchez la fiche de la prise de courant.
#
#
#
Directives et conseils d'utilisation du fabricant = Émissions électromagnétiques
Le lit médicalisé est conçu pour être utilisé dans un environnement tel que décrit ci-dessous. Le client ou l'utilisateur du
lit doit s'assurer que l'environnement d'utilisation répond à ces critères.
Mesures des émissions
de perturbations
Émissions HF
conformément à CISPR 11
(en partie)
Émissions HF
conformément à CISPR 11
(en partie)
Conformité
Environnement électromagnétique - Consignes
Groupe 1
Le lit médicalisé n'utilise de l'énergie HF que pour ses
fonctions internes, c'est pourquoi son émission HF est faible. En outre, il
est
improbable que des appareils électroniques se trouvant à proximité
subissent des perturbations.
Classe B
Le lit médicalisé est conçu pour être utilisé dans des établissements
exclusivement
situés dans les zones d'habitation et directement raccordés
à un réseau d'approvisionnement ouvert alimentant également le bâtiment
et qui sont destinés à des fins résidentielles.
Émissions
d'harmoniques conformément
à CEI 61000-3-2
Classe A
Émissions de
fluctuations de tension/
flicker conformément à
CEI 61000-3-3
Correspondance
24
FR
FR
PRATIC
2010-11
Directives et conseils d'utilisation du fabricant = Immunité aux perturbations électromagnétiques
Le lit médicalisé est conçu pour être utilisé dans un environnement électromagnétique tel que décrit ci-dessous. Le client ou
l'utilisateur du lit doit s'assurer que l'environnement d'utilisation répond à ces critères.
Test
d'immunité
Décharge
électrostatique (DES)
conformément à
CEI 61000-4-2
Transitoires électriques
rapides
en salves conformément
à
CEI 61000-4-4
Ondes de tension
(Surges) conformément
à
CEI 61000-4-5
Creux de tension,
coupures brèves
et
fluctuations de tension
sur
les câbles d'alimentation
conformément à
CEI 61000-4-11
Champ magnétique à la
fréquence du réseau
d'alimentation
(50/60 Hz)
conformément à
CEI 61000-4-8
Niveau de test
CEI 60601
Niveau de conformité
± 6 kV par contact
± 6 kV par contact
± 8 kV dans l'air
± 8 kV dans l'air
± 2 kV pour les câbles
d'alimentation
± 2 kV pour les câbles
d'alimentation
± 1 kV pour les câbles
d'entrée/
sortie
± 1 kV pour les câbles
d'entrée/
sortie
± 1 kV en mode différentiel
± 1 kV en mode différentiel
± 2 kV en mode commun
± 2 kV en mode commun
< 5 % UT
(> 95 % creux de UT )
pour ! période
< 5 % UT
(> 95 % creux de UT )
pour ! période
40 % UT
(60 % creux de UT )
pour 5 périodes
40 % UT
(60 % creux de UT )
pour 5 périodes
70 % UT
(30 % creux de UT )
pour 25 périodes
70 % UT
(30 % creux de UT )
pour 25 périodes
< 5 % UT
(> 95 % creux de UT )
pour 5 secondes
< 5 % UT
(> 95 % creux de UT )
pour 5 secondes
3 A/m
Environnement électromagnétique Consignes
Le sol doit être revêtu de bois, de ciment
ou de carreaux en
céramique. Si le sol est
recouvert d'un matériau synthétique,
l'humidité relative doit atteindre au moins
30 %.
La qualité de la tension d'alimentation
doit correspondre à celle d'un
environnement commercial
ou hospitalier conventionnel.
La qualité de la tension d'alimentation
doit correspondre à celle d'un
environnement commercial
ou hospitalier conventionnel.
La qualité de la tension d'alimentation
doit correspondre à celle d'un
environnement commercial
ou hospitalier conventionnel.
Si l'utilisateur du lit médicalisé
souhaite bénéficier d'un fonctionnement
continu même en cas de panne
de courant,
il est recommandé
d'alimenter le lit médicalisé
via une source d'alimentation sans
interruption
ou une batterie.
Les champs magnétiques à la fréquence
du réseau doivent
correspondre aux valeurs types
équivalentes
à celles d'un environnement commercial
ou hospitalier.
3 A/m
REMARQUE UT correspond à la tension alternative du réseau avant l'application du niveau de test.
25
PRATIC
2010-11
CÂBLAGE
1
4 3 2 1
9
4
6
5
10
1 = Sommier
avant du lit
2 = Sommier
arrière du lit
3 = Soulagement de traction
4 = Câble secteur
5 = Commande
6 = Moteur châssis de base
7 = Moteur avant lit
8 = Moteur du dossier
9 = Commande manuelle
10 = Boîtier de blocage
3
8
Tous les câbles à l'intérieur du
cadre du lit sont installés de
manière à éviter tout contact
avec le sol, toute déformation
ou tout écrasement.
Introduisez les câbles de
raccordement des moteurs
par les trous dans les fixations
des moteurs.
7
2
26
FR
FR
PRATIC
2010-11
SERVICE APRÈS-VENTE
The nursing bed was serviced:
Le lit a été contrôlé :
De bed is gecontroleerd:
Le lit médicalisé a été contrôlé :
La letto è stat ispezionata:
Dealer´s stamp / Cachet du revendeur / Stempel van de
handelaar / Händlerstempel / Timbro del rivenditore:
Dealer´s stamp / Cachet du revendeur / Stempel van de
handelaar / Händlerstempel / Timbro del rivenditore:
Date / Datum / Date:
Date / Datum / Date:
Dealer´s stamp / Cachet du revendeur / Stempel van de
handelaar / Händlerstempel / Timbro del rivenditore:
Dealer´s stamp / Cachet du revendeur / Stempel van de
handelaar / Händlerstempel / Timbro del rivenditore:
Date / Datum / Date:
Date / Datum / Date:
Dealer´s stamp / Cachet du revendeur / Stempel van de
handelaar / Händlerstempel / Timbro del rivenditore:
Dealer´s stamp / Cachet du revendeur / Stempel van de
handelaar / Händlerstempel / Timbro del rivenditore:
Date / Datum / Date:
Date / Datum / Date:
Dealer´s stamp / Cachet du revendeur / Stempel van de
handelaar / Händlerstempel / Timbro del rivenditore:
Dealer´s stamp / Cachet du revendeur / Stempel van de
handelaar / Händlerstempel / Timbro del rivenditore:
Date / Datum / Date:
Date / Datum / Date:
Dealer´s stamp / Cachet du revendeur / Stempel van de
handelaar / Händlerstempel / Timbro del rivenditore:
Dealer´s stamp / Cachet du revendeur / Stempel van de
handelaar / Händlerstempel / Timbro del rivenditore:
Date / Datum / Date:
Date / Datum / Date:
For service checklists an additional technical information, please see our specialist dealers nearest to you.
More information on our website at: www.vermeiren.com.
Les listes des contrôles à effectuer lors des entretiens de même que toute autre information technique sont
disponibles auprès de nos filiales. Pour de plus amples informations, consultez le site : www.vermeiren.fr.
Servicelijsten en andere technische informatie kunt u aanvragen bij onze vestigingen. Meer informatie vindt u
ook op: www.vermeiren.be.
Servicechecklisten und weitere technische Informationen erhalten Sie über unsere Niederlassungen.
Informationen unter: www.vermeiren.de, www.vermeiren.at, www.vermeiren.ch.
Gli elenchi di controllo di manutenzione e ulteriori informazioni tecniche sono disponibili presso le nostre
filiali. Per informazioni consultare il sito: www.vermeiren.com.
27
PRATIC
2010-11
INHALT
Abschnitt
Seite
Vorwort .............................................................................................................................. 3
Technische Daten ............................................................................................................. 3
Allgemeine Hinweise ......................................................................................................... 3
Anwendungsgebiet ............................................................................................................ 4
Lieferumfang ..................................................................................................................... 4
Zeichenerklärung............................................................................................................... 5
Für Ihre Sicherheit ............................................................................................................. 5
Aufbau............................................................................................................................... 7
Fahrgestell................................................................................................................... 7
Kopf-/Fußteil ................................................................................................................ 7
Stirnteile ...................................................................................................................... 8
Seitengitter .................................................................................................................. 8
Anschlüsse Trafo............................................................................................................... 10
Sperrbox (WENN VORHANDEN) ...................................................................................... 10
Handbedienung mit Sperrfunktion ..................................................................................... 11
Potentialausgleich ............................................................................................................. 11
Handbedienung ohne Sperrfunktion .................................................................................. 12
Zugentlastung ................................................................................................................... 13
Notablass Kopfliegeteil ...................................................................................................... 15
Lenkrollen.......................................................................................................................... 15
Aufrichter ........................................................................................................................... 16
Rastomat ........................................................................................................................... 16
Transport ........................................................................................................................... 16
Inspektion .......................................................................................................................... 17
Regelmäßige Kontrollen .................................................................................................... 21
Pflege ................................................................................................................................ 21
Desinfektion ...................................................................................................................... 22
Lagerung ........................................................................................................................... 22
Entsorgung ........................................................................................................................ 23
Gewährleistung ................................................................................................................. 23
Konformität ........................................................................................................................ 23
EMV-Hinweise ................................................................................................................... 24
Kabelverlegung ................................................................................................................. 26
Service .............................................................................................................................. 27
Sicherheitshinweise sind mit
l gekennzeichnet.
Hinweis für den Fachhändler:
Diese Gebrauchsanweisung ist Bestandteil des Produktes und ist bei jeder Produktübergabe auszuhändigen.
Stand: 2010-11 vA
Alle Rechte, auch der Übersetzung, vorbehalten.
Kein Teil der Gebrauchsanweisung darf in irgendeiner Form (Druck, Fotokopie, Mikrofilm oder einem anderen Verfahren) ohne
schriftliche Genehmigung des Herausgebers reproduziert oder unter Verwendung elektronischer Systeme verarbeitet,
vervielfältigt oder verbreitet werden.
Vermeiren, 2010
2
DE
PRATIC
2010-11
DE
VORWORT
Zuerst möchten wir uns für das Vertrauen bedanken, das Sie in uns gesetzt haben, indem Sie sich für
ein Pflegebett der Firma VERMEIREN entschieden haben.
Sie haben zusammen mit Ihrem Pflegebett eine Gebrauchsanweisung erhalten, die Ihnen bei vielen
Fragen weiterhelfen kann.
Lesen Sie bitte die vorliegende Gebrauchsanleitung sorgfältig durch, um sich im Umgang mit Ihrem
Pflegebett vertraut zu machen. Wichtig für Sie dürften auch die Hinweise zur Pflege und Wartung des
Bettes sein.
Bitte bedenken Sie, dass die Berücksichtigung unserer Hinweise Ihr Pflegebett auch nach Jahren des
Gebrauchs in ausgezeichnetem Erhaltungszustand und einwandfreier Funktion bewahrt.
Sollten Sie weitere Fragen haben, wenden Sie sich bitte an den Fachhändler.
TECHNISCHE DATEN
(angegeben in vollständig montiertem Zustand)
Länge
207 cm
Breite
107 cm
Liegefläche höhenverstellbar
stufenlos 40 - 80 cm (ohne Matratze)
Rückenteilverstellung
70°
max. Winkel Oberschenkel
30°
max. Winkel Unterschenkel
- 16°
Gesamtgewicht
ca. 98 kg
Lenkrollen (4 Stück)
125 mm, feststellbar
Motor Fahrgestell
Linak LA27
Motor Rückenteil
Linak LA27
Motor Beinteil
Linak LA27
Handbedienung
Linak HB7x
Steuerung
Linak CB6
Nennspannung Steuerung
230 VAC, 50 Hz, max. 1,5 A
Einschaltdauer
max. zwei Minuten, anschließend 180 Minuten bei Nichtnutzung
Schallleistungspegel
~ 48 dB(A)
Schutzklasse / Schutzart
Schutzklasse II, Anwendungsteil Typ B / IPX4 (spritzwassergeschützt)
max. sichere Arbeitslast
170 kg
max. Patientengewicht
Nennlast 135 kg
Aufrichter
Nennlast 80 kg
Matratze
min. RG 35, 12 cm Dicke, 200 x 90 cm, max. 20 kg
Unterfahrbarkeit für Patientenlifter
130 mm
Sperrbox
Linak ACL
Ideale Umgebungstemperatur
zwischen +5° C en +40° C
Technische Änderungen vorbehalten. Toleranzen +/- 1,5 cm / kg / °
ALLGEMEINE HEINWEISE
Mit dem Modell PRATIC haben Sie ein Pflegebett erworben, das ganz für Ihren Komfort entwickelt
wurde. Das Pflegebett bietet Ihnen verschiedene individuelle Verstellmöglichkeiten, die nachfolgend
erläutert sind. Lesen Sie daher bitte, um sich mit Ihrem Bett vertraut zu machen, die
Gebrauchsanweisung sorgfältig durch.
3
PRATIC
2010-11
ANWENDUNGSGEBIET
Das Pflegebett PRATIC ist für den Gebrauch auf ebenen, festen Böden im trockenen Innenbereich
konzipiert. Es dient ausschließlich als Pflegebett für den Gebrauch in der häuslichen Pflege, sowie für
einen Patienten (ab 12 Jahre, bis max. 135 kg) in Verbindung mit einer geeigneten Matratze
(min. RG 35, 12 cm Dicke, max. 20 kg). Der Matratzenboden kann zwischen 40 cm und 80 cm Höhe
über der Bodenfläche verstellt werden. Es dient nicht als Kinderbett (Patienten jünger als 12 Jahre,
oder kleiner als 1,46 m), Transportmittel, Leiter, Ablagefläche von schweren
oder heißen
Gegenständen. Teppiche, Teppichböden und andere lose verlegte Bodenbeläge können durch das
Bett beschädigt werden. Auf derartigen Bodenbelägen kann das Bett (immer ohne Patient!) nur mit
mehr Aufwand verschoben werden. Die Nutzung des Betts in Kombination mit anderen
Produkten, Komponenten oder elektrisch angetriebenen Geräten ist nur zulässig, wenn diese
vom Hersteller freigegeben sind.
Die Komplettausstattung erlaubt einen Einsatz bei Gehunfähigkeit/Gehbehinderung durch
Lähmungen
Gliedmaßenverlust (Beinamputation)
Gliedmaßendefekt/ -deformation
Gelenkkontrakturen/-schäden
Erkrankungen wie Herz- und Kreislaufinsuffizienz, Gleichgewichtstörungen oder Kachexie sowie
für Geriatriker.
Bei der Individuellen Versorgung sind außerdem
Körpergröße und Körpergewicht (max. Zuladung 135 kg)
Physische und psychische Verfassung
Wohnverhältnisse und
Umgebung
Eine Gewährleistung kann nur dann gegeben werden, wenn das Produkt unter den oben
definierten Umständen und zum vorgesehenen Zweck eingesetzt wird.
LIEFERUMFANG
Das Bett PRATIC erlaubt zwei Ausstattungsoptionen. Zur Verfügung stehen ein Matratzenboden ohne
motorgetriebenen Knieknick oder wahlweise mit einem derartigen Knieknick
Fahrgestell mit Motor LA27
Matratzenboden, Fußende mit Rastomat
Matratzenboden, Kopfende mit Kontrollbox CB6 und Kopfliegemotor LA27
Vorder- und Rückumrandung (Stirnteile Holz)
Metall-Seitengitter
Patientenaufrichter
Transportsatz
Handbedienung HB7x
Inbusschlüssel
Handbuch
Das Pflegebett darf nur mit den hier aufgeführten Bauteilen verwendet werden. Falls
Komponenten nicht eingebaut oder Ausstattungen, Komponenten oder elektrische Anlagen
Dritter angebracht werden, gilt das Bett nicht mehr als vom Hersteller geliefertes Pflegebett.
Die Nutzung des Bettes unterliegt dann ausschließlich Ihrer eigenen Verantwortung. Die CEKonformität und die Herstellerhaftung entfällt.

4
DE
PRATIC
2010-11
DE
ZEICHENERKLÄRUNG
l
Sicherheitshinweise
Gebrauchsanweisung beachten
Schutzklasse II

Anwendungsteil Typ B
Potentialausgleich (Anschluss)
CE-markierte
FÜR IHRE SICHERHEIT
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
Lesen Sie vor dem Gebrauch dieses Pflegebettes die Gebrauchsanweisung sorgfältig
durch.
Positionieren und benutzen Sie Ihr Pflegebett nur auf geraden und ebenen Flächen, so dass
alle vier Lenkrollen sicher und stabil auf dem Boden stehen.
Achten Sie beim Standort des Bettes darauf,
Hindernisse vorhanden sind.
dass im kompletten Verstellbereich keine
Ist der Patient unbeaufsichtigt, ist das Bett zuvor in die niedrigste Position zu verfahren, um
das Risiko von Verletzungen durch Fallen beim Einsteigen in, Aussteigen aus dem Bett oder
das Liegen im Bett zu verringern.
Ist der Patient unbeaufsichtigt, sind die Seitengitter beider Seiten in die obere Position zu
bringen. Das ein- oder beidseitige Absenken ist nur zulässig, wenn sich eine Aufsichtsperson
beim Patienten befindet.
Achten Sie bei der Montage/Demontage und Benutzung auf Ihre Hände und Füße. Es besteht
Quetschgefahr!
Das Bett eignet sich nicht für die Beförderung von Personen.
Fassen Sie zum Transport des Bettes nur an feste Rahmen-/ und Holzteile.
Der Transport des Patienten mit dem Pflegebett ist nur in der untersten und in der
waagerechten Liegeposition zulässig.
Alle vier Lenkrollen sind immer vor der Benutzung des Pflegebettes festzustellen.
Medizinisch-elektrische Anwendungen innerhalb des Pflegebettes sind untersagt!
Lehnen Sie sich nicht an oder auf die Seitengitter – Unfallgefahr!
Seitliches Hinauslehnen des Oberkörpers vermeiden – Unfallgefahr!
Beine nicht durch Auflegen auf andere Gegenstände entlasten – Unfallgefahr!
Keine Körperteile oder Gegenstände während einer Verstellung zwischen Scharniere,
Gelenke oder andere Klemmteile halten – Quetschgefahr!
Achten Sie beim Verändern der Höheneinstellung darauf, dass keine Extremitäten am Gestell
eingeklemmt werden. Es besteht Quetschgefahr!
Kinder müssen einen Sicherheitsabstand zum Bett einhalten.
Hände während der Bein- oder Rückenverstellung nicht zwischen Rahmen und Matratze
schieben – Quetschgefahr!
Verwenden Sie den Netzstecker nur an einer Netzsteckdose nach VDE (220V/230V, 50 Hz).
5
PRATIC
2010-11
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
Ziehen Sie alle Steckverbindungen nur am Stecker; ziehen Sie nicht an den Leitungen.
Verwenden Sie Ihr Pflegebett nur in trockenen Räumen.
Verwenden Sie nur eine Matratze, die den Vorgaben des Herstellers entspricht.
Bei Verformungen des Aufrichters ist dieser auszutauschen.
Die Seitengitter immer montiert werden, auch die Seite einer Mauer zugewandt ist.
Führen Sie keine Reparaturen selbstständig durch – Unfallgefahr! (Lassen Sie Reparaturen
von befugten oder qualifizierten Personen ausführen.)
Öffnen Sie kein Gehäuse des Antriebssystems – Unfallgefahr!
Achten Sie darauf, dass alle Leitungen ohne Knickstellen verlegt sind.
Alle Kabel sind so zu verlegen, dass kein Bodenkontakt besteht und keine Quetschungen der
Kabel vorliegen.
Die zusätzliche Verwendung und Anbringung von mechanischen oder elektrischen Geräten ist
untersagt.
Wartung, Inspektion, Instandsetzung und Desinfektion sind nur von autorisierten und
geschulten Personen durchzuführen.
Verwenden Sie nur Originalersatzteile des Herstellers für Ihr Pflegebett.
Belasten Sie Ihr Pflegebett nicht über den vom Hersteller angegebenen Wert (max. 135 kg).
Innerhalb des Pflegebettes sind offenes Feuer oder Glimmkörper untersagt (Kerzen,
Zigaretten, etc.)
Tauschen Sie die Seitengitter aus, wenn sie verbogen oder beschädigt sind.
Die Nutzung Ihres Bettes kann andere elektrische Geräte beeinflussen (z. B. Störgeräusche).
Vermeiden Sie den gleichzeitigen Gebrauch.
Beachten Sie alle Sicherheits- und Gebrauchshinweise.
6
DE
PRATIC
2010-11
DE
AUFBAU
Bitte beachten Sie folgende Hinweise: Sie bieten Ihnen Unterstützung bei der Montage des
Pflegebetts.
l
Verletzungsgefahr durch Personen oder Gegenstände im Aufbaubereich !
FAHRGESTELL
1. Stellen Sie das Fahrgestell mit den Laufrollen auf einen flachen, nicht porösen Untergrund.
Blockieren Sie die vier Laufräder, indem Sie die Feststellung der Rollen aktivieren (beachten Sie
hierzu auch das Kapitel "Lenkrollen").
2. Schieben Sie die Schere mit den Lagern in das C-Profil, und stiften Sie sie auf der anderen Seite
fest.
3. Befestigen Sie den Motor mit den Sicherungsstiften.
Sicherungsstif
t
KOPF-/FUSSTEIL
1. Kopfliegeteil mit dem C-Profil auf die Lageraufnahmen des Fahrgestells stecken.
2. Das Fußende über die Verbindungsrohre des Kopfliegeteils schieben. Das Fußende mithilfe von
Sicherungsstiften mit dem Fahrgestell verbinden.
3. Befestigen Sie die Schrauben in den Verbindungsrohren des Matratzenbodens sorgfältig.
7
PRATIC
2010-11
STIRNTEILE
1. Die Stirnteile (2) schieben Sie in die offenen Rohrenden des Matratzenbodens (1), sowohl an
Kopfliegteil wie Fußliegeteil bis zum Anschlag ein (die Feststellschrauben (3) müssen zuerst
gelöst werden). Ziehen Sie alle Feststellschrauben (3) sorgfältig im Matratzenboden an.
1
2
3
2
= Matratzenboden
= Aufnahmen
= Feststellschrauben




3
1

3


Befestigen Sie alle Komponenten mit den Feststellschrauben. Dabei müssen die
Feststellschrauben soweit eingedreht werden, dass sie handfest einen sicheren Halt der
Stirnteile gewährleisten.
l
Achten Sie darauf, dass die Motorzuleitung gegen Quetschungen geschützt ist.
SEITENGITTER
Die Metallseitengitter werden mit großen Sternbolzen direkt am Matratzenboden befestigt. Bitte
achten Sie darauf, dass die Seitengitter auf beiden Seiten gliech montiert werden (die senkrechte
Seite des Seitengitters muss an der Stirnseite der Kopfliegefläche montiert werden (A2)). Für die
Halteblöcke der Seitengitter, sind an den Außenseiten der Liegefläche Begrenzungsnieten angebracht
zwischen denen die Halteblöcke montiert werden müssen.
1
Stirnteil
Kopfliegefläche
Begrenzungsnieten
für Halteblock
Seitengitter
A1
A1 = Faltrichtung des
Seitengitters
A2 = Endanschlag
Seitengitter
A2
1
1 = Zugknopf
Seitengitterarretierung
8
DE
PRATIC
2010-11
DE
Die Metallseitengitter können herabgelassen werden, indem Sie den oberen Querholm der
Seitengitter fassen und den Zugknopf (1) an der Unterseite des Gitters nach unten ziehen. Das
Seitengitter lässt sich dann in Richtung A1 nach unten falten. Zum Aufrichten fassen Sie wieder den
oberen Seitenholm des Seitengitters und ziehen das Seitengitter wieder nach oben, bis hörbar das
Seitengitter wieder im Zugknopf (1) des Seitengitters arretiert und das Kopfteil des Seitengitters
senkrecht am Stirnteil der Kopfliegefläche steht (A2).
Die seitengitter sind ebenfalls erhältlich in Holz. Die Beschreibung für die Befestigung der
Holzseitengitter wird nachfolgend beschrieben.
A.
Kurze Bolzenschienen (1) rechts und links in die obere Holzlatte stecken. Lange
Bolzenschiene (2) links und rechts in die untere Holzlatte stecken.
Führen Sie die lange Bolzenschiene (2) mit der Holzlatte in die Laufschiene (4) der Kopf-/und
Fußenden nacheinander ein und arretieren sie, indem die Schiene bis zum oberen Ende
geführt wird und einrastet. Geben Sie auf einer Seite diese Schiene wieder frei, indem Sie den
Arretierungsknopf (5) drücken und die obere Holzlatte leicht nach oben ziehen.
Lassen Sie die Bolzenschiene (2) wieder aus der Laufschiene heraus gleiten, bis die Spitze
dieser Schiene gerade noch in der Führung verbleibt. Die Kurze Bolzenschiene (1) wird nun
auf einer Seite mit der Holzlatte komplett zwischen die Wände der langen Bolzenschiene
gesteckt und das ganze Bolzenschienensystem (1) + (2) wird in die jeweilige Laufschiene (4)
verbracht, indem Sie nur die obere Holzlatte greifen und das system nach oben ziehen und es
hörbar einrastet.
B.
Die Sicherungsmuttern (6) einsetzen und handfest anziehen.
9
PRATIC
2010-11
ANSCHLÜSSE TRAFO
Schließen Sie den Netzstecker nur an eine Netzsteckdose nach mit 220V/230V, 50Hz (VDE) an.
Motoren
6
1
2
3
4
5
Anschlüsse
Gesamthöhe
Kopf
Knieknick
5
6
Trafo CB6
Motoren LA27
2-motorig 3-motorig
1
3
--
1
3
4
= Anschluss Sperrbox
= Trafo / Kontrollbox
Die Anschlussstecker der Motoren sind mit gleicher Nummer wie die Anschlüsse am Trafo
gekennzeichnet.
l
L
L
L
L
Netzanschlussleitung nur am Stecker anfassen und aus der Netzsteckdose ziehen.
Stecker nicht mit nassen Händen berühren.
Netzanschlussleitung ohne Schlingen verlegen, nicht knicken oder um scharfe Kanten legen.
Netzanschlussleitung und Zuleitung zum Handschalter vor Quetschung schützen.
Keine Gegenstände auf Anschluss und Zuleitung stellen, sowie vor mechanischen
Belastungen schützen.
SPERRBOX (WENN VORHANDEN)
Dieses Kapitel ist zu beachten bei Ausstattung des Bettes mit einer Sperrbox in Kombination
mit einer Handbedienung ohne Sperrfunktion.
Um eine unfreiwillige elektrische Bedienung des Pflegebettes zu verhindern, ist zwischen dem Trafo
und der Handbedienung eine Sperrbox zwischengeschaltet (montiert auf Querholm des
Bettuntergestells), die mittels Drehschalter die Handbedienung aktiviert oder sperrt.
Verwenden Sie Ihr Pflegebett nur mit dieser Sperrbox. Entfernen Sie die Sperrbox nicht. Für
auftretende Schäden haftet der Hersteller nicht.
4
1
1 = Sperrbox
2 = Anschluss Trafo
3 = Anschluss Handbedienung
4 = Sperrregler


3
L
2
Verkabelungen vor Quetschungen schützen.
10
= Gesperrt
= Freigegeben
DE
PRATIC
2010-11
DE
HANDBEDIENUNG MIT SPERRFUNKTION
Die sperrbox kann ersetzt werden durch eine Handbedienung mit Sperrfunktion.
Die Handbedienung ist eine Handbedienung mit
Sperrfunktion.
Dadurch ist es möglich, eine oder mehrere Funktionen zu
sperren oder entsperren.
Vorsichtsmaßnahmen:
• Um zwischen der Sperr- und Entsperrposition zu wechseln,
muss ein kleiner Knopf zwischen den beiden
Handbedienungstasten mit Hilfe eines Schlüssels um gedreht
werden.
Der Schlüssel ist nur vom Pflegepersonal zu nutzen.
Entsperrposition
Sperrposition
POTENTIALAUSGLEICH
Unter dem Matratzenboden befindet sich eine Potentialverbindung. Mit dieser Verbindung werden
leitende Komponenten auf das gleiche Potential geschaltet, wenn elektrische Komponenten innerhalb
des Bettes genutzt werden. Verbinden Sie von diesem Potentialaugleich in das abfließende
unabhängige Netz. Beachten Sie auch die Gebrauchsanweisungen der zusätzlichen elektrischen
Komponenten.
Anschluss Potentialausgleich
l
Beachten Sie, dass die verbindenden Kabelverbindungen fest angeschlossen sind.
11
PRATIC
2010-11
HANDBEDIENUNG OHNE SPERRFUNKTION
Diese Handbedienung sollte in Kombination mit einer Sperrbox genutzt werden.
Die Liegflächenhöhe, Rückenlehne und der Knieknick sind über die Handbedienung zu bedienen.
Nach der Nutzung muss die Handbedienung am Seitengitter aufgehängt werden.
1. Rückenlehne
2. Vollständiger Matratzenboden
3. Knieknick (wenn vorhanden)
l
Verstellungen durch den Patienten sind nur unter
Aufsicht durchzuführen.
Beim Anschluss der Handbedienung an die Sperrbox beachten Sie bitte, dass der Anschlussstecker
in der Sperrbox besonders gesichert wird. Verfahren Sie wie folgt:
1. Entfernen Sie den Sicherungsring aus dem Anschluss.
2. Stecken Sie den Anschlussstecker der Handbedienung in
ddie Sperrbox.
3. Setzen Sie den Sicherungsring so in den Anschluss der
Sperrbox,
dass das
Kabel vor
unfreiwilligem
Herausziehen gesichert ist.
Das Anschlusskabel lässt sich nur aus der Sperrbox herausziehen, wenn der Sicherungsring zuvor
entfernt wurde.
12
DE
PRATIC
2010-11
DE
ZUGENTLASTUNG
Zu Ihrer Sicherheit ist das Netzanschlusskabel mit einer Zugentlastung ausgerüstet, die verhindern
soll, dass der Netzstecker aus dem Trafo gezogen wird, wobei Kabelbrüche entstehen können oder
der Spritzwasserschutz des Systems nicht mehr vollständig gewährleistet ist.
Gleichzeitig wird sichergestellt, das die Netzzuleitung nicht unterhalb des Bettes liegt, damit ein
unfreiwilliges Überfahren des Netzkabels vermieden wird. Diese Zugentlastung ist werkseitig bereits
montiert.
1 = Zugentlastung
2 = Netzkabel
Damit Ihre Netzanschlussleitung auch nach
langem Einsatz in einem funktionstauglichen
und sichertechnischem Zustand bleibt, haben
wir am Querholm des Unterrahmens (neben
der Zugentlastung) für den Fall, dass Sie Ihr
Bett
nicht
elektrisch
benutzen
eine
Aufhängung vorgesehen, an der Sie Ihre
Netzanschlussleitung
aufgerollt
am
Pflegebett hinterlassen können.
L
L
l
l
Die Zugentlastung darf nicht entfernt werden.
Keine Gegenstände an der Zugentlastung anbringen oder aufhängen.
An der Halterung keine anderen Gegenstände außer der Netzanschlussleitung aufhängen.
Aufhängen der Netzanschlussleitung ohne Knickstellen, ohne Zug und ohne Bodenkontakt.
13
PRATIC
2010-11
Unterhalb des Querholms des Kopflattenrostes befindet sich die Aufnahme zur Befestigung der
Zugentlastung.
1
2
1
2
3
4
4
5
5
= Netzkabel
(Netzanschluss)
= Netzkabel
(Anschluss Trafo)
= Aufhängung
Zugentlastung
= Zugentlastung
Netzkabel
= Verschraubung
Zugentlastung
3
Führen Sie die Zugentlastung des Netzkabels (4) in die dafür vorgesehene Aufhängung (3).
Ziehen Sie das Netzkabel (1) so in die gewünschte Länge, dass das Netzkabel (2) ohne
Durchhängen unterhalb des Lattenrostes verlegt werden kann. Achten Sie darauf, dass in keinen
Verstellpositionen das Kabel (2) unter Zug gerät.
Sichern Sie das Netzkabel, indem Sie die Zugentlastung des Netzkabels (4) handfest anziehen.
Sichern Sie die Position der Zugentlastung, indem Sie die Verschraubung (5) handfest anziehen.
14
DE
PRATIC
2010-11
DE
NOTABLASS KOPFLIEGETEIL
Das Kopfliegeteil lässt sicht manuell absenken (Notablass bei Versagen des Motors).
l
Notablass nur mit mindestens zwei Personen zulässig.
Handhabung: 1.
2.
3.
Sicherungslasche der oberen Motorbefestigung umlegen.
Eine Person fasst seitlich den Kopfliegerahmen, während eine zweite Person
den Sicherungsbolzen herauszieht und den Motor aus der Aufhängung
entfernt.
Kopfliegeteil ablassen.
3
1
2
3
4
2
1
l
=
=
=
=
Sicherungslasche
Motorbefestigung
Kopfliegeteil
Motor Kopfliegeteil
4
Keine Gegenstände und Körperteile zwischen Kopfliegeteil und Rahmen einbringen. Es
besteht Quetschgefahr!
LENKROLLEN
Um ungewollte Rollbewegungen zu verhindern, sind alle Lenkräder feststellbar.
2
1
Einrasten der Feststellbremse
Drücken Sie mit Ihrer Fußspitze die graue
Bremsplatte nach unten bis diese arretiert. Die
Laufrolle ist nun gegen Rollen und Drehen gesichert.
1
2
Freilauf der Feststellbremse
Drücken Sie mit Ihrer Fußspitze die graue
Bremsplatte in Richtung Rahmenrohr. Die Laufrolle ist
nun für die Roll- und Drehbewegung freigegeben.
l
Stellen Sie immer alle Lenkrollen fest – Unfallgefahr !
Beim Feststellen nur einer Lenkrolle rollt die freilaufende um die festgestellte Lenkrolle.
15
PRATIC
2010-11
AUFRICHTER
Der Aufrichter kann auf beiden Seiten des Kopf- und Fußendes montiert werden (nur für PRATIC
verwenden!).
1
2
3
4
5
6
7
8
=
=
=
=
=
=
=
=
Aufrichter
Aufnahmerohr Aufrichter
Arretierbolzen
Aufnahmenut
Rahmen Aufrichter
Bohrungen
Lint
Triangel
Aufrichter (1) bis zum Anschlag in die gewünschte Aufnahmebuchse (2) setzen.
Arretierbolzen (3) dabei in die Aufnahmenut (4) gleiten lassen.
Metallschlaufe über das obere Rahmenende (5) ziehen, bis der Bolzen in einer der drei
Aufnahmelochungen (6) einsinkt.
Gurt (7) in die Metallschlaufe ziehen, ebenso durch die Triangel (8) und die Länge festlegen.
Gurt feststellen.
RASTOMAT
Zur Verstellung der Unterschenkelliegefläche fassen Sie die Handschlaufe am Fußende in der
Rahmenmitte an. Ziehen Sie die Unterschenkelliegefläche in die gewünschte Höhe. Der Rastomat
arretiert in Abständen von ca. 2 cm. Zum Ablassen der Unterschenkelliegefläche ziehen Sie diese an
der Handschlaufe am Fußende in die oberste Position. Der Rastomat hebt damit die Arretierungen
auf. Sie können nun die Unterschenkelliegefläche langsam komplett ablassen, bis sie auf dem
Bettenrahmen aufliegt.
l
l
Keine Personen oder Gegenstände im Verstellbereich – Verletzungsgefahr!
Führen Sie diese Verstellung nur aus, wenn sich die Griffe am Fußende befinden. Andernfalls
kann das Bett kippen und der Verstellungsmechanismus beschädigt werden.
TRANSPORT
Um Transportschäden zu vermeiden, achten Sie darauf, dass der Aufrichter abmontiert wird. Trennen
Sie die Netzanschlussleitung und achten Sie darauf, dass keine hängenden Verkabelungen in
Bodennähe liegen.
l
l
Das Bett ist nicht zum Befördern von Patienten geeignet.
Patiententransport ist nur in der untersten und waagerechten Liegeposition zulässig!
Falls Sie das Bett über größere Entfernungen transportieren möchten, können Sie dazu den
Transportsatz verwenden.
16
DE
PRATIC
2010-11
DE
Montage des Transportsatzes:
Lassen Sie das Bett in die tiefste Position herunterfahren und trennen Sie danach den
Netzstecker vom Netz.
Schieben Sie einen Transportkit (1) in den Matratzenboden (2) (z. B. Vorderseite). Befestigen
Sie den Transportkit mit dem Sternbolzen (3).
Schieben Sie den anderen Transportkit auf der anderen Seite in den Matratzenboden (z. B.
Rückseite). Befestigen Sie den Transportkit mit einem Sternbolzen.
Drehen Sie den Matratzenboden danach auf die Seite, auf der Sie das Transportkit montiert
haben und dadurch die Laufrollen des Transportsatzes nach unten weisen. Sie können das
Bett jetzt problemlos auf den Laufrollen schieben.
1
3
2
3
INSPEKTION
Zu Ihrer Sicherheit und um Ihr Pflegebett auch nach langem Gebrauch in Funktion zu halten, lassen
Sie durch einen autorisierten Fachhändler regelmäßige Wartungen durchführen, der Ihnen diese im
Serviceplan dokumentiert. Der Händler trägt die Wartung im Serviceplan ein. Grundsätzlich empfehlen
wir eine jährliche Wartung und eine Wartung vor jeder neuen Nutzung. Es müssen folgende
Prüfungen und dokumentiert werden:
Sichtprüfung der Netzanschlussleitung (EPR oder vergleichbar).
Zustand der Netzanschlussleitung (besonders: Quetschungen, Abrieb, Schnitte, sichtbare
Isolierungen oder Innenleiter, sichtbare metallische Adern, Knicke, Ausbeulungen,
Farbveränderungen der äußeren Hülle, spröde Stellen)
Prüfung der internen Verkabelung der Netzanschlussleitung (besonders: Quetschungen, Abrieb,
Schnitte, sichtbare Isolierungen der Innenleiter, sichtbare metallische Adern, Knicke,
Ausbeulungen, Farbveränderungen der äußeren Hülle, spröde Stellen)
Feuchtigkeitsschutz des elektrischen Systems mind. IP54 (siehe Typenschild).
Prüfung der Vorrichtung zum Aufhängen der Netzanschlussleitung beim Transport.
Sichtprüfung der Rahmenteile auf plastische Verformung und/oder Verschleiß (Liegefläche,
Hubwagen, Rückenteil, Fußliegeteil, Aufrichter, Aufrichteraufnahme, Rollen).
Prüfung der Netzanschlussleitung und der sicheren Verlegung sonstiger elektrischer Leitungen, so
dass Scherung, Quetschung und sonstige mechanische Beanspruchung nicht anzunehmen ist.
Sichtprüfung aller Gehäuse auf Schäden. Die Schrauben müssen fest angezogen sein. Die
Dichtungen dürfen keine sichtbaren Schäden aufweisen
Alle Schraub-, Bolzen- und Mutterverbindung müssen fest angezogen sein.
Messprüfung Schutzleiterwiderstand (Ohm) nach VDE 0751-1
Messprüfung Ersatzableitstrom (A) nach VDE 0751-1
Messprüfung Isolationswiderstand (MOhm) nach VDE 0751-1
Funktionsprüfung der Seitengitter (Verriegelung, Abstände nach EN 1970: 2000, auch bei
Belastung, Verformung, Verschleiß durch Belastung).
Funktionsprüfung der Bremsrollen (Sicherheit, Arretierung, Freilauf)
Funktionsprüfung der Antriebe (Abfahren des kompletten Verstellbereichs der Motoren 
Geräusche, Geschwindigkeit, Leichtlauf, etc., Endabschaltung (z.B. Strombegrenzung,
Endschalter), falls erforderlich: Messung der Leistungsaufnahme zuerst ohne Last, dann mit der
Nennlast (SWL), um evtl. Verschleiß der Motoren über die Stromaufnahme ermitteln zu können.
Vergleich mit den Werten bei der Auslieferung.
Zustandsprüfung der verwendeten Matratze (nicht bei Wiedereinsatz des Bettes)
17
PRATIC
2010-11
Messprüfungen dürfen nur von Personen durchgeführt werden, die mindestens auf das
Pflegebett geschult worden sind und mindestens durch eine Elektrofachkraft auf die zu
verwendenden Prüfmittel und Prüfverfahren eingewiesen worden sind. Die Freigabe zum
Einsatz des Pflegebettes nach erfolgten Messprüfungen oder Wartungsmaßnahmen unterliegt
lediglich einer Elektrofachkraft.
Lassen Sie sich die Wartung im Serviceplan bestätigen, wenn mindestens die zuvor genannten Profile
überprüft wurden. Sollte Ihr Fachhändler auf Ihr Verlangen hin keine Wartungen durchführen, setzen
Sie sich mit dem Hersteller in Verbindung. Gerne nennen wir Ihnen autorisierte Fachhändler in Ihrer
Nähe.
Für Schäden durch fehlende oder mangelhafte Wartung haftet der Hersteller nicht.
Anforderung:
Bemerkung:
1.) Sichtprüfung:
n.a.
Ja
Nein
Bemerkung
1.1) Netzanschlussleitung
EPR-Kabel oder vergleichbare Qualität
1.2) Zustand der Netzanschlussleitung
Besonders zu beachten sind: Quetschungen, Abrieb,
Schnitte, sichtbare Isolierungen der Innenleiter,
sichtbare metallische Adern, Knicke, Ausbeulungen,
Farbveränderungen der äußeren Hülle, spröde Stellen
n.a.
Ja
Nein
Bemerkung
n.a.
Ja
Nein
Bemerkung
1.3) Zustand der internen Leitungen
Besonders zu beachten sind: Quetschungen, Abrieb,
Schnitte, sichtbare Isolierungen der Innenleiter,
sichtbare metallische Adern, Knicke, Ausbeulungen,
Farbveränderungen der äußeren Hülle, spröde Stellen
n.a.
Ja
Nein
Bemerkung
1.4) Ausreichende Zugentlastung und Knickschutz der
Netzanschlussleitung
1.5) Ausreichende Zugentlastung und Knickschutz der
internen Leitungen
1.6) Netzanschlussleitung und sonstige elektrische
Leitungen sicher verlegt, so dass Scherung,
Quetschung und sonstige mechanische
Beanspruchung unwahrscheinlich ist
1.7) Feuchtigkeitsschutz IP66
n.a.
Ja
Nein
Bemerkung
n.a.
Ja
Nein
Bemerkung
n.a.
Ja
Nein
Bemerkung
n.a.
Ja
Nein
Bemerkung
1.8) Prüfung der Vorrichtung zum Aufhängen der
Netzanschlussleitung beim Transport.
1.9) Sichtprüfung der Rahmenteile auf plastische
Verformung und/ oder Verschleiß:
- Bettboden
- Bettlifter
- Rückenteil, Sitzteil, Fußliegeteil
- Aufrichter
- Befestigungen des Aufrichters
- Laufrollen
n.a.
Ja
Nein
Bemerkung
n.a.
Ja
Nein
Bemerkung
1.10) Gehäuse
Sichtprüfung aller Gehäuse auf Schäden. Die
Schrauben müssen fest angezogen sein. Die
Dichtungen dürfen keine sichtbaren Schäden
aufweisen.
Tabelle (A) zu Bild (B)
n.a.
Ja
Nein
Bemerkung
Istmaß:
18
mm
DE
PRATIC
2010-11
DE
Bezeichnung
Maße
Der geringste Abstand
zwischen Elemeneten im
Umfang der Seitengitters in
aufgerichtetem/eingerasteten
Stand oder die Zone, die von
dem Seitengitter und den
festen Teilen des Bettes
gebildet wird.
A
B
Dicke der Matratze bei
regelmäßiger Nutzung
Höhe der Oberkante des
Seitengitters über der Matratze
(siehe "B") ohne Komprimierung.
Abstand zwischen Kopf- oder
Fußende und Seitengitter.
C
D
E
Abstand zwischen Abschnitt
Seitengitter und Liegefläche in
flachem Zustand.
Geringstes Maß aller zugänglichen
Öffnungen zwischen Seitengitter
und Liegefläche.
F
Anforderungen in
mm
A
120
Wird vom Hersteller
angegeben
C
Istmaß:
mm
Istmaß:
mm
Istmaß:
mm
Istmaß:
mm
Istmaß:
mm
Istmaß:
mm
Istmaß:
mm
220
D 60
bzw.
D 235
E 60
bzw.
E 235
Wenn D 235 dann
F 60
Wenn D 60 dann
F 120
n.a.
Ja
Nein
Bemerkung
Bei Betten, deren Seitengitter die angegebenen Maße um
n.a.
weniger als 10 % überschreiten, dürfen diese Seitengitter
nicht bei kleinen oder untergewichtigen Patienten zur
Anwendung kommen bzw. muss durch zusätzliche
Maßnahmen ein Einklemmen oder ein Hindurchrutschen
dieser Patienten verhindert werden.
Seitengitter, deren Abmessungen 10 % oder mehr über den
n.a.
vorgegebenen Werten liegen, dürfen bis zur Beseitigung der
Mängel nicht mehr verwendet werden und müssen
ausgetauscht oder nachgerüstet werden.
Neben der Überprüfung anhand der folgenden Punkte ist die n.a.
volle Funktionsfähigkeit (Einrastungen,
Befestigungselemente) des Seitengitters zu prüfen.
Festgestellte Mängel müssen beseitigt werden. Einhaltung
der Maße der Seitengitterkomponenten gemäß der folgenden
Skizze.
Bild (B) zu Tabelle (A)
Ja
Nein
Bemerkung
Ja
Nein
Bemerkung
Ja
Nein
Bemerkung
G
Gesamtlänge des Seitengitters oder
Summe der Längen der
Seitengitterabschnitte an einer
Bettseite.
Abstand zwischen Kopf- und Fußteil
ohne Erweiterung dieser Teile.
H
G 1/2 der Länge
der Liegefläche
Keine
Anforderungen
H
D
D
G
A
C
B
A
F
19
Bemerkung: Wenn die
Holme der Seitengitter
außen
liegen
(dunkelgraue Markierung),
gilt
unterhalb
der
Seitengitter Abstand A bis
zur Liegefläche.
PRATIC
2010-11
2.) Messprüfungen
n.a.
Ja
Nein
Bemerkung
2.1) Schutzleiterwiderstand
Istwert:
Ohm
n.a.
Ja
Nein
Bemerkung
2.2) Ersatzableitstrom
Istwert:
A
n.a.
Ja
Nein
Bemerkung
2.3) Isolationswiderstand
Istwert:
MOhm
n.a.
Ja
Nein
Bemerkung
3.) Funktionsprüfungen
n.a.
Ja
Nein
Bemerkung
3.1) Funktionsprüfung der Seitengitter:
- Verriegelung, z.B. Spiel in der Verriegelung
- Abstände, auch bei Belastung
- Verformung
- Verschleiß durch Belastung
3.2) Funktionsprüfung der Bremsen:
- Sicherheit
- Arretierung
- Freilauf
3.3) Funktionsprüfung der Antriebe:
- Abfahren des kompletten Verstellbereiches der Motoren
(Geräusche, Geschwindigkeit, Leichtlauf usw.) Endabschaltung (z.B. Strombegrenzung, Endschalter)
Messung der Leistungsaufnahme zuerst ohne Last, dann
mit der Nennlast (SWL), um evtl. Verschleiß der Motoren
über die Stromaufnahme ermitteln zu können. Vergleich
mit den Werten bei der Auslieferung. Der Hersteller kann
Grenzwerte festlegen.
n.a.
Ja
Nein
Bemerkung
n.a.
Ja
Nein
Bemerkung
n.a.
Ja
Nein
Bemerkung
Sonstiges:
20
DE
PRATIC
2010-11
DE
REGELMÄßIGE KONTROLLEN
Unabhängig von der Inspektion empfehlen wir Ihnen als Anwender folgende Prüfungen
durchzuführen:
Vor Gebrauch
Prüfen Sie die Verkabelungen auf sichtbare Beschädigungen und ob alle Steckverbindungen
gemäß der Gebrauchsanweisung angeschlossen sind. Bei Beschädigungen ist sofort der
Netzstecker zu ziehen. Informieren Sie Ihre autorisierte Fachwerkstatt zur Instandsetzung.
l
Führen Sie keine Reparaturen selbstständig durch.
Prüfen Sie die mechanischen Verstellelemente (Seitengitter, Aufrichter, Fußraster) auf Ihre
Funktion. Sollten Funktionseinbußen festzustellen sein, informieren Sie umgehend Ihren
Fachhändler.
Prüfen Sie Ihre Handbedienung auf ordnungsgemäße Funktion. Sollte eine Funktion Ihrer
Handbedienung fehlerhaft sein, ziehen Sie bitte sofort den Netzstecker und informieren Sie
Ihren Fachhändler.
Ca. alle 8 Wochen
Abhängig von der Gebrauchshäufigkeit prüfen Sie bitte folgende Bauteile:
- Funktionsfähigkeit und Zustand des Metall-Seitengitters (falls vorhanden).
- Funktion der Gleitschiene des Holz-Seitengitters (Kopf- und Fußliegeteil, falls vorhanden)
- Beschaffenheit der Holzelemente
- Aufrichter (Passung / Verformung)
- Alle Schraub-, Bolzen- und Mutterverbindung
Ca. alle 6 Monate
Abhängig von der Gebrauchshäufigkeit überprüfen Sie bitte folgende Details:
- Sauberkeit
- Allgemeinzustand
- Durchfeuchtung der verwendeten Matratze
- Wartungsintervalle (Serviceplan)
Für Schäden, durch fehlende oder mangelhafte Überprüfung, haftet der Hersteller nicht.
PFLEGE
Um Ihr Bett auch optisch in einem ansprechenden Zustand zu halten, sollten Sie es regelmäßig
pflegen:
Holz
Verwenden Sie keine aggressiven Reinigungsmittel, sowie harte Bürsten, sondern übliche, im
Handel erhältliche Holzpflegemittel. Benutzen Sie für Verschmutzungen keine aggressiven
Reinigungsmittel, wie Lösungsmittel oder harte Bürsten. Verwenden Sie ein mit warmem
Wasser angefeuchtetes Tuch.
Metallrahmen
Verwenden Sie handelsübliche Allzweckreiniger und beachten Sie deren spezielle
Produktinformationen. Durch die hochwertige Oberflächenveredelung ist ein optimaler
Korrosionsschutz gewährleistet. Sollte die Beschichtung durch Kratzer o.ä. einmal beschädigt
worden sein, so bessern Sie die Stelle mit einem beim Fachhändler erhältlichen Lackstift aus.
Zur Pflege der Chromteile genügt zunächst ein trockenes Abreiben. Matte Stellen oder stark
haftender Schmutz beseitigen Sie am besten mit einem entsprechenden MarkenChromputzmittel.
Kunststoffteile
Verwenden Sie handelsübliche Kunststoffreiniger und beachten Sie deren spezielle
Produktinformationen. Achten Sie darauf, dass die Motoren und die Handbedienung nur mit
einem leicht angefeuchteten Tuch gereinigt werden.
l
l
Achten Sie auf die Produktinformationen der jeweiligen Reinigungs- und Pflegemittel.
Die Reinigung mit Dampfstrahl- oder Hochdruckreinigern ist untersagt !
21
PRATIC
2010-11
DESINFEKTION
Die Desinfektion Ihres Pflegebettes kann nur von einer Hygienefachkraft oder von einer durch die
Hygienefachkraft eingewiesenen Person durchgeführt werden.
Alle am Pflegebett befindlichen Teile können durch eine Scheuer-/Wischdesinfektion behandelt
werden. Grundsätzlich werden alle Oberflächen eines Systems oder Produkts desinfiziert vor der
Weitergabe an einen anderen Nutzer, mindestens einmal jährlich (z.B. bei der Inspektion) oder wenn
eine ansteckende Krankheit des Nutzers vorliegt, in deren Folge die Maßnahmen des
Infektionsschutzgesetzes (IfSG) berücksichtigt werden müssen.
Der aktuelle Stand der in die RKI-Liste aufgenommenen Desinfektionsmittel kann beim Robert-KochInstitut (RKI) nachgefragt werden (Homepage: www.rki.de).
l
l
l
l
Tragen Sie geeignete Schutzkleidung. Verwenden Sie Schutzhandschuhe, da die
Desinfektionslösung bei Hautkontakt Reizungen auslösen kann. Achten Sie hierfür auch auf
die Produktinformationen der jeweiligen Lösungen.
Achten Sie darauf, dass keine Desinfektionsmittellösung in die Elektroniken, Stecker, und
andere Anschlüsse des elektrischen Systems eindringt – Kurzschlussgefahr !
Die Anwendung nicht autorisierter Personen geschieht auf eigene Gefahr.
Schäden und Verletzungen, die durch unsachgemäße Handhabung der Desinfektion
entstanden sind, unterliegen nicht der Haftung des Bettenherstellers.
Alle Maßnahmen zur Desinfektion von Rehabilitationsmitteln, ihrer Komponenten und anderen
Zubehörs müssen in einem Desinfektionsbuch eingetragen werden. Das Desinfektionsbuch enthält
mindestens die folgenden Angaben und muss mit der entsprechenden Produktdokumentation des
Fachhändlers aufbewahrt werden.
Tabelle 2 – Muster Desinfektionsbuch
Tag der Desinfektion
Grund
Spezifikation
Mittel und Konzentration
Abkürzungen für die Eintragung in Spalte 2 (Grund):
V = Infektionsverdacht
IF = Infektionsfall
W = Wiedereinsatz
Unterschrift
I = Inspektion
LAGERUNG
Sollte das Pflegebett nicht benutzt oder eingelagert werden, sind folgende Richtlinien zu
beachten:
Nur in trockenen Räumen lagern (+ 5°C bis + 40°C).
Bei relativer Luftfeuchtigkeit von 30 % bis 70 %.
Bei Luftdruck von 700 hPa bis 1060 hPa.
Netzanschlussleitung vom Netz trennen.
Netzanschlussleitung knicksicher in der dafür vorgesehenen Halterung aufrollen.
Interne Verkabelungen auf Quetsch- und Knicksicherheit prüfen.
Bei Abbau: Alle Verschraubungen und Haltebolzen wieder in die Aufnahmen fest einsetzen.
Alle abgebauten Teile eindeutig an einem Ort lagern (ggf. kennzeichnen), damit bei
Wiederaufbau keine Verwechslung mit anderen Produkten vorliegt.
Alle Bauteile müssen belastungsfrei gelagert werden.
l
l
Nach erfolgtem Wiederaufbau und Weitergabe an einen Anderen, sind zunächst alle
Prüfungen wie im Kapitel „Inspektion“ durchzuführen.
Achten Sie darauf, dass alle für die Vollständigkeit des Pflegebettes notwendigen Bauteile
angebracht sind (siehe Kapitel „Lieferumfang).
22
DE
PRATIC
2010-11
DE
ENTSORGUNG
Der Hersteller ist verantwortlich für die Rücknahme und das Recycling des Pflegebettes und
erfüllt die Anforderungen nach der europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte. Über Ihren örtlichen Entsorger können Sie Informationen erlangen, an
welchen Stellen Sie das Pflegebett für Sie kostenfrei zum Recycling abgegeben können. Die
Entsorgung über den Hausmüll ist nicht zulässig.
Für Rückfragen steht Ihnen auch Ihr Fachhändler gerne zur Verfügung.
GEWÄHRLEISTUNG
Auszug aus den allgemeinen Geschäftsbedingungen:
(…) 5. Die Verjährungsfrist für Gewährleistungsansprüche beträgt 24 Monate.
(…)
Mängelansprüche bestehen nicht:
- bei nur unerheblicher Abweichung von der vereinbarten Beschaffenheit
- bei nur unerheblicher Beeinträchtigung der Brauchbarkeit
- bei natürlicher Abnutzung
- bei Fehlern aufgrund von nicht sachgemäßem Einbau oder unterlassenen Wartungsarbeiten
- bei Fehlern aufgrund von nicht sachgemäßer Verwendung
- bei Fehlern durch unsachgemäße Handhabung bei Kunden und seinen Vertragspartnern bzw.
Werkstätten
- bei Schäden, die nach dem Gefahrenübergang infolge fehlerhafter oder nachlässiger Behandlung,
übermäßiger Beanspruchung, ungeeigneter Betriebsmittel, mangelhaftem Einbau oder die aufgrund
besonderer äußerer Einflüsse entstehen, die nach dem Vertrag nicht vorausgesetzt sind.
(…)
In verschiedenen Ländern können die Gewährleistungsbestimmungen differieren. Bitte setzen Sie sich
mit Ihrer Niederlassung in Verbindung, um weitere Informationen zu erhalten.
KONFORMITÄT
Das Pflegebett PRATIC entspricht den Anforderungen der europäischen Richtlinie:
- 93/42/EWG (Medizinprodukterichtlinie)
sowie den Produktnormen:
- (DIN) EN 1970:2000 + A1:2005
- EN 60601-2-38: 1996 + A1:2000
- (DIN) EN 60601-1: 1996
- (DIN) EN 60601-1-2: 2002
23
PRATIC
2010-11
DE
EMV-HINWEISE
Durch den Einfluss elektromagnetischer Störfelder in der Umgebung können Störungen der Elektronik
nicht ausgeschlossen werden. Mögliche Folgen sind:
Bei sehr starken oder dauerhaften Störfeldern kann die Elektronik sogar vollständig versagen und
dauerhafte Schäden entstehen.
Mögliche Strahlungsquellen können sein:
• Tragbare Sende- und Empfangsinstallationen (Sender und Empfänger mit angebrachter
Antenne)
- Funksprechgeräte, Mobiltelefone / Kabellose Telefone
- tragbare Fernseh-, Radio- und Navigationsgeräte
- andere persönliche Sendegeräte
• Mobile Mittelbereich Sende- und Empfangsinstallationen (Antenne außerhalb des KFZ)
- Funksprechgeräte (fest installiert)
- Mobil-Freisprecheinrichtungen (fest installiert)
- Radio-, TV- und Navigationssysteme (fest installiert)
• Andere Geräte im häuslichen Bereich
- CD-Player
- Notebook
- Mikrowelle
- Kassettenrekorder
- u.ä.
Von Geräten wie Rasierapparaten und Haartrocknern ist keine Beeinflussung zu erwarten. Jedoch
sind der einwandfreie Zustand dieser Geräte und deren Verkabelung abhängig von der Beeinflussung.
Lesen Sie auch dazu die Gebrauchsanweisungen der jeweiligen Gerätehersteller.
Um die Beeinflussung von elektromagnetischen Störquellen zu verringern, beachten Sie bitte folgende
Warnhinweise:
L
L
L
Benutzen Sie keine tragbaren TV- oder Radiogeräte in unmittelbarer Nähe Ihres Pflegebettes.
Benutzen Sie keine Funksprechgeräte oder Mobiltelefone in unmittelbarer Nähe Ihres Pflegebettes.
Wenn ungewollte Bewegungen auftreten, ziehen Sie den Netzstecker des Pflegebettes aus der
Netzsteckdose.
Leitlinien und Herstellererklärung – Elektromagnetische Aussendungen
Das Pflegebett ist für den Betrieb in einer wie unten angegebenen Umgebung bestimmt. Der Kunde oder der Anwender des
Pflegebettes sollte sicherstellen, dass es in einer derartigen Umgebung betrieben wird.
Störaussendungsmessungen
HF-Aussendungen
nach CISPR 11
(teilweise)
HF-Aussendungen
nach CISPR 11
(teilweise)
Übereinstimmung
Elektromagnetische Umgebung - Leitfaden
Gruppe 1
Das Pflegebett verwendet HF-Energie ausschließlich zu seiner internen
Funktion. Daher ist seine HF-Aussendung sehr gering, und es ist
unwahrscheinlich, dass benachbarte elektronische Geräte gestört
werden.
Klasse B
Das Pflegebett ist für den Gebrauch in allen Einrichtungen ausschließlich
denen im Wohnbereich geeignet und solchen, die unmittelbar an ein
öffentliches Versorgungsnetz angeschlossen sind, das auch Gebäude
versorgt, die zu Wohnzwecken benutzt werden.
Aussendungen von
Oberschwingungen nach
IEC 61000-3-2
Klasse A
Aussendungen von
Spannungsschwankungen/
Flicker nach
IEC 61000-3-3
Stimmt überein
24
PRATIC
2010-11
DE
Leitlinien und Herstellererklärung – Elektromagnetische Störfestigkeit
Das Pflegebett ist für den Betrieb in der unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt. Der Kunde oder der
Anwender des Pflegebettes sollte sicherstellen, dass es in einer solchen Umgebung benutzt wird.
Störfestigkeitsprüfungen
IEC 60601
Prüfpegel
Übereinstimmungspegel
Entladung statischer
Elektrizität (ESD) nach
IEC 61000-4-2
± 6 kV Kontaktentladung
± 6 kV Kontaktentladung
± 8 kV Luftentladung
± 8 kV Luftentladung
Schnelle transiente
elektrische
Störgrößen/Bursts nach
IEC 61000-4-4
± 2 kV für Netzleitungen
± 2 kV für Netzleitungen
± 1 kV für Eingangs- und
Ausgangsleitungen
± 1 kV für Eingangs- und
Ausgangsleitungen
Stoßspannungen
(Surges) nach
IEC 61000-4-5
± 1 kV Gegentaktspannung
± 1 kV Gegentaktspannung
± 2 kV Gleichtaktspannung
± 2 kV Gleichtaktspannung
< 5 % UT
(>95 % Einbruch der UT )
für ½ Periode
< 5 % UT
(>95 % Einbruch der UT )
für ½ Periode
40 % UT
(60 % Einbruch der UT )
für 5 Perioden
40 % UT
(60 % Einbruch der UT )
für 5 Perioden
70 % UT
(30 % Einbruch der UT )
für 25 Perioden
70 % UT
(30 % Einbruch der UT )
für 25 Perioden
< 5 % UT
(>95 % Einbruch der UT )
für 5 Sekunden
< 5 % UT
(>95 % Einbruch der UT )
für 5 Sekunden
Spannungseinbrüche,
Kurzzeitunterbrechungen
und
Schwankungen der
Versorgungsspannung
nach
IEC 61000-4-11
Magnetfeld bei der
Versorgungsfrequenz
(50/60 Hz) nach
IEC 61000-4-8
3 A/m
Elektromagnetische Umgebung Leitlinien
Flurböden sollten aus Holz oder Beton
bestehen oder mit Keramikfliesen
versehen sein. Wenn der Fußboden mit
synthetischem Material versehen ist,
muss die relative Luftfeuchte mindestens
30% betragen.
Die Qualität der Versorgungsspannung
sollte der einer typischen Geschäfts- oder
Krankenhausumgebung entsprechen.
Die Qualität der Versorgungsspannung
sollte der einer typischen Geschäfts- oder
Krankenhausumgebung entsprechen.
Die Qualität der Versorgungsspannung
sollte der einer typischen Geschäfts- oder
Krankenhausumgebung entsprechen.
Wenn der Anwender des Pflegebettes
fortgesetzte Funktion auch beim Auftreten
von Unterbrechungen der
Energieversorgung fordert, wird
empfohlen, das Pflegebett aus einer
unterbrechungsfreien Stromversorgung
oder einer Batterie zu speisen.
Magnetfelder bei der Netzfrequenz sollten
den typischen Werten, wie sie in der
Geschäfts- oder Krankenhausumgebung
vorzufinden sind, entsprechen.
3 A/m
ANMERKUNG UT ist die Netzwechselspannung vor der Anwendung der Prüfpegel.
25
PRATIC
2010-11
DE
KABELVERLEGUNG
1
4 3 2 1
9
4
6
5
10
1 = Matratzenboden
Kopfliegeteil
2 = Matratzenboden
Fußliegeteil
3 = Zugentlastung
4 = Netzanschlussleitung
5 = Steuerung
6 = Motor Fahrgestell
7 = Motor Fußliegeteil
8 = Motor Kopfliegeteil
9 = Handbedienung
10 = Sperrbox
3
8
Alle Leitungen innerhalb
des Bettenrahmens sind so
verlegt, dass der Kontakt
mit dem Boden,
Verformungen und
Quetschungen vermieden
werden. Stecken Sie die
Anschlussleitungen der
Motoren dazu in die
Öffnungen der
Motorbefestigungen.
7
2
26
PRATIC
2010-11
DE
SERVICE
The nursing bed was serviced:
Le lit a été contrôlé:
De bed is gecontroleerd:
Das Pflegebett wurde überprüft:
La letto è stat ispezionata:
Dealer´s stamp / Cachet du revendeur / Stempel van de
handelaar / Händlerstempel / Timbro del rivenditore:
Dealer´s stamp / Cachet du revendeur / Stempel van de
handelaar / Händlerstempel / Timbro del rivenditore:
Date / Datum / Date:
Date / Datum / Date:
Dealer´s stamp / Cachet du revendeur / Stempel van de
handelaar / Händlerstempel / Timbro del rivenditore:
Dealer´s stamp / Cachet du revendeur / Stempel van de
handelaar / Händlerstempel / Timbro del rivenditore:
Date / Datum / Date:
Date / Datum / Date:
Dealer´s stamp / Cachet du revendeur / Stempel van de
handelaar / Händlerstempel / Timbro del rivenditore:
Dealer´s stamp / Cachet du revendeur / Stempel van de
handelaar / Händlerstempel / Timbro del rivenditore:
Date / Datum / Date:
Date / Datum / Date:
Dealer´s stamp / Cachet du revendeur / Stempel van de
handelaar / Händlerstempel / Timbro del rivenditore:
Dealer´s stamp / Cachet du revendeur / Stempel van de
handelaar / Händlerstempel / Timbro del rivenditore:
Date / Datum / Date:
Date / Datum / Date:
Dealer´s stamp / Cachet du revendeur / Stempel van de
handelaar / Händlerstempel / Timbro del rivenditore:
Dealer´s stamp / Cachet du revendeur / Stempel van de
handelaar / Händlerstempel / Timbro del rivenditore:
Date / Datum / Date:
Date / Datum / Date:
For service checklists an additional technical information, please see our specialist dealers nearest to you.
More information on our website at: www.vermeiren.com.
Les listes des contrôles à effectuer lors des entretiens de même que toute autre information technique sont
disponibles auprès de nos filiales. Pour de plus amples informations, consultez le site: www.vermeiren.fr.
Servicelijsten en andere technische informatie kunt u aanvragen bij onze vestigingen. Meer informatie vindt u
ook op: www.vermeiren.be.
Servicechecklisten und weitere technische Informationen erhalten Sie über unsere Niederlassungen.
Informationen unter: www.vermeiren.de, www.vermeiren.at, www.vermeiren.ch.
Gli elenchi di controllo di manutenzione e ulteriori informazioni tecniche sono disponibili presso le nostre
filiali. Per informazioni consultare il sito: www.vermeiren.com.
27
Adres/Adresse/Address
Adresse/Indrizzo
Woonplaats/Domicile/Home
Wohnort/Citta
E-mail
Artikel/Article/Article
Artikel/Articolo
Reeks nr./N° de série/Serie nr.
Serien-Nr./No. di serie
Aankoopdatum/Date d’achat/Date of purchase
Kaufdatum/Data di acquisto
Stempel verkoper/Timbre du vendeur
Dealer stamp/Händlerstempel
Timbro del rivenditore
Adres/Adresse/Address
Adresse/Indrizzo
Woonplaats/Domicile/Home
Wohnort/Citta
E-mail
Artikel/Article/Article
Artikel/Articolo
Reeks nr./N° de série/Serie nr.
Serien-Nr./No. di serie
Aankoopdatum/Date d’achat/Date of purchase
Kaufdatum/Data di acquisto
Stempel verkoper/Timbre du vendeur
Dealer stamp/Händlerstempel
Timbro del rivenditore
Tel.: 00 32 (0)3 620 20 20
Fax: 00 32 (0)3 666 48 94
www.vermeiren.com
Naam/Nom/Name
Name/Nome
B
N.V. VERMEIREN N.V.
VERMEIRENPLEIN 1-15
B-2920 Kalmthout
WAARBORG
GARANTIE
WARRANTY
GARANTIE
GARANZIA
VERMEIREN
Naam/Nom/Name
Name/Nome
"
- danno dovuto al cattivo ed improprio utilizzo della
carrozzina,
- danno subito durante il trasporto,
- incidente o caduta,
- smontaggio, modifica, o riparazione effettuate in proprio,
- usura abituale della carrozzina,
- invio del tagliando di garanzia con la data di acquisto.
Questa garanzia non potra’ essere applicata nei seguenti
casi:
RISERVE
Per far valere la garanzia, e’ necessario indirizzarla al vostro
distributore di fiducia che presentera’ al produttore il
tagliando.
CONDIZIONI
La carrozzine manuali sono garantite 5 anni, la carrozzine
ultra leggera 4 anni. Le carrozzine elettroniche, tricicli, letti e
altri prodotti: 2 anno contro tutti i difetti di costruzione o di
materiale (batterie 6 mesi). Multiposizioni 3 anni. Questa
garanzia e’ limitata alle sostituzione di parti riconosciute difettose.
GARANZIA CONTRATTUALE
ITALIANO
A
Om aanspraak te kunnen maken op de waarbord, bezorgt u
het garantiecertificaat dat u heeft bewaard, aan uw Vermeiren dealer. De waarborg is enkel geldig in de zetel van de
onderneming.
TOEPASSINGSVOORWAARDEN
Op de manuele rolstoelen geven wij 5 jaar, lichtgewicht rolstoelen 4 jaar. Op de elektronische rolstoelen, driewielers,
bedden en andere producten : 2 jaar waarborg op constructie - of materiaalfouten (batterijen 6 maanden). Op multipositie rolstoelen geven we 3 jaar waarborg. Deze garantie
is uitdrukkelijk beperkt tot de vervanging van defecte stukken
of onderdelen.
CONTRACTUELE GARANTIE
Cette garantie ne pourra être appliquée en cas de:
RESERVES
Pour prétendre à cette garantie, il faut présenter le certificat
de garantie que vous avez conservé à votre distributeur Vermeiren. La garantie est uniquement valable au siège de la
société.
CONDITIONS D’APPLICATION
Les fauteuils manuels standard sont garantis 5 ans, les fauteuils ultra légers 4 ans. Les fauteuils électroniques, tricycles, lits et d’autres produits: 2 ans contre tous vices de
construction ou de matériaux (batteries 6 mois). Fauteuils
multiposition 3 ans. Cette garantie est expressément limitée
au remplacement des éléments ou pièces détachées reconnues défectueuses.
GARANTIE CONTRACTUELLE
GARANTIEERKLÄRUNG
DEUTSCH
CONTRACTUAL WARRANTY
Wir garantieren, dass für unsere Rollstühle hochwertige Produkte verwendet werden, die in sorgfältiger Verarbeitung
nach dem neuesten Stand der Technik montiert werden.
Bevor Ihr Rollstuhl unser Werk verlassen hat, wurde er einer
eingehenden Endkontrolle unterzogen, um auch letzte,
eventuell vorhandene Mängel aufzuspüren.
ENGLISH
We offer 5 years of warranty on standard wheelchairs, lightweight wheelchairs 4 years. Electronic wheelchairs, tricycles,
beds and other products: 2 years (batteries 6 months) and
multiposition wheelchairs 3 years. This warranty is limited to
the replacement of defective or spare parts.
APPLICATION CONDITIONS
In order to claim tis warranty, part “B” of this card has to be
given to your official Vermerien dealer. The warranty is only
valid when parts are replaced by Vermeiren in Belgium.
EXCEPTIONS
This warranty is not valid in case of:
Auf Standardrollstühle gewähren wir eine Garantie von 5
Jahren, auf Leichtgewichtrollstühle 4 Jahre, auf elektronische Rollstühle, Dreiräder, Betten und andere Produkte: 2
Jahre (Batterien 6 Monate), auf Multifunktionsrollstühle 3
Jahre.
In dieser Garantie eingeschlossen sind alle Mängel, die auf
einen Produkt- oder Verarbeitungsfehler zurückzuführen
sind, Dieser Garantie unterliegen keine Schäden aus unsachgemäßer Benutzung. Ebenfalls sind Verschleißteile von
der Garantie ausgenommen.
Sollte einmal der Fall eingetreten sein, dass Sie aus
berechtigtem Grunde mit Ihrem Rollstuhl unzufrieden sind,
so wenden Sie sich bitte unverzüglich an Ihren Fachhändler.
Er wird sich in enger Zusammenarbeit mit uns darum bemühen, eine für Sie zufriedenstellende Lösung zu finden.
prodotto al nostro web site, http://www.vermeiren.be/registration
- terugsturen binnen de 8 dagen na aankoop of registreer uw product via
onze website, http://www.vermeiren.be/registration
- à renvoyer dans les 8 jours après achat ou régistrer votre produit sur
notre site, http://www.vermeiren.be/registration
- please return within 8 days of date of purchase or register your product at
our website, http://www.vermeiren.be/registration
- zurückschicken innerhalb von 8 Tagen nach kauf oder registrieren Sie
Ihr Produkt auf unserer website, http://www.vermeiren.be/registration
- da restituire entro 8 giorni dalla data di acquisto o registri il vostro
- damage due to incorrect usage of the wheelchair,
- damage during transport,
- involvement in an accident,
- a dismount, modification or repair carried outside
of our company and/or official Vermeiren
dealership,
- normal wear of the wheelchair,
- non-return of the warranty card
A
B
- in geval van herstelling, kaart “B” bijvoegen.
- en cas de réparation, veuillez ajouter la carete “B”.
- in case of repair, please add part “B”.
- im Falle einer Reparatur, Karte “B” beifügen
- in case di riparazione, rispediteci la carta “B”.
"
UITZONDERINGEN
FRANCAIS
Deze garantie is niet van toepassing in geval van:
- dommage dû à la mauvaise utilisation du fauteuil,
- endommagement pendant le transport,
- accident ou chute,
- démontage, modification ou réparation fait en
dehors de notre société,
- usure normale du fauteuil,
- non retour du coupon de garantie.
NEDERLANDS
- schade te wijten aan het verkeerd gebruik
van de rolstoel,
- beschadiging tijdens het transport,
- een val of een ongeval
- een demontage, wijziging of herstelling uitgevoerd
buiten onze firma,
- normale slijtage van de rolstoel,
- niet inzenden van de garantiestrook.
N.V. VERMEIREN N.V.
Vermeirenplein 1/15
B-2920 Kalmthout
BELGIUM
"
Notes
....................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................
Germany
N.V. Vermeiren N.V.
Vermeirenplein 1 / 15
B-2920 Kalmthout
Tel: +32(0)3 620 20 20
Fax: +32(0)3 666 48 94
website: www.vermeiren.be
e-mail: [email protected]
Vermeiren Deutschland GmbH
Wahlerstraße 12 a
D-40472 Düsseldorf
Tel: +49(0)211 94 27 90
Fax: +49(0)211 65 36 00
website: www.vermeiren.de
e-mail: [email protected]
France
Austria
Vermeiren France S.A.
Z. I., 5, Rue d´Ennevelin
F-59710 Avelin
Tel: +33(0)3 28 55 07 98
Fax: +33(0)3 20 90 28 89
website: www.vermeiren.fr
e-mail: [email protected]
L. Vermeiren Ges. mbH
Winetzhammerstraße 10
A-4030 Linz
Tel: +43(0)732 37 13 66
Fax: +43(0)732 37 13 69
website: www.vermeiren.at
e-mail: [email protected]
Italy
Switzerland
Reatime S.R.L.
Via Torino 5
I-20039 Varedo MI
Tel: +39 0362 55 49 50
Fax: +39 0362 54 30 91
website: www.reatime.it
e-mail: [email protected]
Vermeiren Suisse S.A.
Hühnerhubelstraße 64
CH-3123 Belp
Tel: +41(0)31 818 40 95
Fax: +41(0)31 818 40 98
website: www.vermeiren.ch
e-mail: [email protected]
Poland
The Netherlands
Vermeiren Polska Sp. z o.o
ul. Łączna 1
PL-55-100 Trzebnica
Tel: +48(0)71 387 42 00
Fax: +48(0)71 387 05 74
website: www.vermeiren.pl
e-mail: [email protected]
Vermeiren Nederland B.V.
Domstraat 50
NL-3864 PR Nijkerkerveen
Tel: +31(0)33 2536424
Fax: +31(0)33 2536517
website: www.vermeiren.com
e-mail: [email protected]
Spain
Czech Republic
Vermeiren Iberica, S.L.
Trens Petits, 6. - Pol. Ind. Mas Xirgu.
17005 Girona
Tel: +34 902 48 72 72
Fax: +34 972 40 50 54
website: www.vermeiren.es
e-mail: [email protected]
Vermeiren ČR S.R.O.
Sezemická 2757/2 - VGP Park
193 00 Praha 9 - Horní Počernice
Tel: +420 731 653 639
Fax: +420 596 121 976
website: www.vermeiren.cz
e-mail: [email protected]
R.E.: N.V. Vermeiren N.V., Vermeirenplein 1/15 - 2920 Kalmthout - Belgium – 2010-11-vA
Belgium