magna grecia, murgia e gravine

Transcrição

magna grecia, murgia e gravine
fra /deu
Magna grecia, murgia e gravine
Pog
gio
rsin
i
1
le
Col
o in
m
tera
San
2
osa
Gin
24h
1
Taranto
Gro
ttag
lie
p. 6
Parcours à cheval et bonne cuisine
Wanderreitwege und gute Küche
2
Taranto
p. 9
Canyon des Pouilles
Cañon Apuliens
p. 17
Magna grecia,
murgia e gravine
Ici, la pierre a le rôle principal.
Des crevasses profondes, des “montagnes
à l’envers”, des grottes naturelles, des terrasses
en l’air et des parois abruptes.
Vous aurez l’impression d’être dans un canyon américain
alors que vous vous trouvez sur la Haute Murgia à proximité de Bari et dans les Gravine tout près de Tarente. Gravina
in Puglia donne sur un ravin et elle est le siège du Parc National de la Haute Murgia. Parmi les nombreuses églises rupestres, ne ratez pas San Michele. Altamura est célèbre: pour
son pain qui a le label Dop unique en Europe; pour les trois
cent mille Empreintes de Dinosaure et pour “L’homme d’Altamura”, le squelette d’un hominidé qui a vécu il y a 250 mille
ans. Sur la selle d’un cheval des Murge faites la première partie du parcours des «Trulli» et vous arrivez à Cassano delle
Murge, en traversant la Forêt de Mercadante. Si vous êtes
friands de mozzarelle passez par Gioia del Colle, tandis que
Santeramo in Colle est le règne de la viande de cheval et des
«fornelli pronti» (littéralement fourneaux prêts) ou des rôtisseries attenantes aux boucheries. Plus au sud, Laterza
est le canyon le plus grand d’Europe, d’une longueur de 12 kilomètres et connu pour la tradition du pain; Mottola mérite
une visite pour la crypte de San Nicola avec sa grande fresque
du Jugement dernier; tandis qu’à Massafra faites le tour des
églises rupestres du Xe-XIe s. Séjournez dans la campagne
de Crispiano, le pays des cent masserie et choisissez Castellaneta Marina, avec ses forêts de pins d’Alep, ses plages immaculées et sa mer cristalline. À 15 minutes, il y a Tarente,
ancienne capitale de la Grande-Grèce, avec son pont tournant qui sépare la Ville nouvelle de la Vieille ville. Ne ratez
pas l’extraordinaire collection d’orfèvrerie de Tarente au MarTa, le Musée Archéologique National et ensuite allez jusqu’à
Grottaglie pour une promenade dans le quartier de la céramique, célèbre dans le monde entier.
Hier spielt der Stein die Hauptrolle:
die Felsspalte, “umgedrehte” Berge, Höhlen,
Terrassen und steile Felswände.
Sie werden den Eindruck haben, sich in einem amerikanischen Cañon
zu finden, aber Sie sind in der Alta Murgia barese und in den Gravine
tarantine (Kluften von Taranto). Gravina in Puglia liegt an einem
Abgrund; hier befindet sich der Naturschutzpark Parco Nazionale
dell’Alta Murgia. Das Gebiet ist reich an Felsenkirchen, Sie dürfeb
aber keinesfalls die des Hl. Michael (San Michele) verpassen. Die
Stadt Altamura ist sehr berühmt: hier findet man die einzige DOP
Brotsorte Europas, die über 300 000 Dinosaurierspuren in der
Pontrelli Grube und den “Altamura-Mann”, das Skelett eines Mannes
der vor 250000 Jahren lebte und als eine Zwischenstufe zwischen
Neandertaler und Homo erectus betrachtet werden kann. Sie können
auf einem Pferd auf dem Wanderreitweg Ippovia dei Trulli e della
Murgia reiten, um durch den Wald Foresta di Mercadante Cassano
delle Murge zu erreichen. Wenn Sie auf Mozzarelle und Burrate
versessen sind, müssen Sie unbedingt in Gioia del Colle halten.
Santeramo in Colle hingegen ist das “Reich” des Pferdefleisches und
der “fornelli pronti” (Metzgereien mit Rostbratereien). Südlich, im
Parco delle Gravine (Park der Klüfte), der den Hafen von Taranto
umschließt, befindet sich Laterza. Die Stadt, die für ihre Tradition
der Brotproduktionen berühmt ist, stellt den größte Cañon Europas
(12 Kilometer) dar. Mottola ist wegen der Krypte des Hl. Nikolaus
(cripta di San Nicola) mit dem großen Fresko des Jüngsten Gerichtes
einen Besuch wert. In Massafra sollten Sie eine Tour durch die
Felsenkirchen aus dem 10.-11. Jh. machen. Besuchen Sie dann das
Land von Crispiano das mit über 100 Bauernhöfen (Masserie)
umgeben ist. Um Golf zu spielen oder sich mit der Thalassotherapie
zu erholen, müssen Sie unbedingt nach Castellaneta Marina fahren.
Nur 15 Minuten entfernt von hier liegt Taranto, die alte Hauptstadt
der Magna Graecia, mit ihrer berühmten Drehbrücke. Verpassen
Sie auf keinen Fall die außerordentliche Kollektion der Goldwaren
von Taranto (Ori di Taranto) , die sich im Museum MarTa, befindet.
Erreichen Sie schließlich Grottaglie und machen einen Spaziergang
im Viertel der Keramiken
Mottola
4
Église rupestre de San Nicola / San Nicola Felskirche.
5
24h
Taranto
L’île
Traversez le pont tournant et continuez en direction de la vieille
ville, vous voyez deux colonnes doriques du temple grec et le Château Sant’Angelo; ses fondations reposent sur des structures
précédentes: grecques, byzantines et normandes-souabes-angevines, mais il fut construit dans les années 1487-1492, sur la
volonté de Ferdinand d’Aragon. Pendant la visite guidée de 90
minutes, vous pourrez admirer les 4 donjons cylindriques, les
chemins de ronde, les galeries et la Chapelle de style Renaissance de S. Leonard (tél. +39 099 7753438, www.castelloaragonesetaranto.it, 9.30-11.30-14-16-18-20-22.30-24). Entrez dans les pittaggi,
les quartiers de la vieille ville, avec ses ruelles étroites et ses édifices au charme décadent.
die Insel Laufen Sie an er Drehbrücke vorbei in Richtung alte
Burg. Sie werden zwei dorische Säulen eines griechischen Tempels
und Castel Sant’Angelo (auch als Castello Aragonese bezeichnet),
sehen. Das Schloss wurde auf griechischen, byzantinischen und
normannisch-schwäbisch-anjouisch vorhergehenden Strukturen gebaut
und in den Jahren 1487-1492 von Ferdinand II. (Aragon) umgebaut.
Die Führung (90 Min.) bietet die Möglichkeit, 4 zylindrische Türme,
Laufgräben, Galerien und die Kapelle zu bewundern (tel. +39 099
7753438, www.castelloaragonesetaranto.it, 9.30-11.30-14-16-18-2022.30-24). Besuchen Sie schließlich die Pittaggi, ein Stadtviertel der
Altstadt mit seinem dekadenten Charme.
Cattedrale
di San Cataldo
C’est la plus ancienne cathédrale des Pouilles, construite
au XIe s. Sur un précédent habitat Paléochrétien, mais elle a
beaucoup été remaniée. Allez
visiter le Cappellone de San Cataldo, triomphe du baroque à
droite du presbytère: vous serez ébloui par la richesse des
marqueteries de marbre, des
statues dans les niches, des
fresques et par le maître-autel, qui conserve les reliques
de San Cataldo. La crypte, au
contraire, a des colonnes et
des fresques de style byzantin (www.cattedraletaranto.it,
8-12, 16.30-19.30).
Es handelt sich um die älteste Kathedrale Apuliens. Sie
wurde im 11. Jh. auf einer vorhergehenden frühchristlichen Siedlung erbaut und im Laufe der
Zeit mehrmals umgebaut. Besuchen Sie die Cappellone di
San Cataldo, die große Kapelle rechts vom Presbyterium. Sie
ist ein perfektes Beispiel für den
Barockstil und wird Sie mit ihren
reichen Einlegearbeiten aus Marmor, den Statuen in den Nischen,
den Fresken und dem Hauptaltar,
in dem sich die Reliquien des Hl.
Cataldus befinden, überraschen.
In der Krypta dagegen sieht man
Säulen und Fresken im byzantinischen Stil (www.cattedraletaranto.it, 8-12, 16.30-19.30).
MarTa
Un voyage dans le passé au Musée Archéologique National de Tarente, l’un des plus importants
espaces italiens consacrés à
la culture de la Grande-Grèce,
pour voir la célèbre collection d’orfèvrerie: bagues avec
sceaux, bracelets, diadèmes à
feuille de chêne, qui témoignent
de la prolifique orfèvrerie locale entre le IVe et le IIe s. av.
J.-C. Puis, des pièces en céramique, des édicules funéraires
du IVe s. av. J.-C. (naiskos),
des pavements de mosaïques
d’édifices publics et privés de
l’époque impériale (via Cavour 10,
tel. 0994532112, www.museotaranto.org, 8.30-19.30, entrée payante).
Der Besuch dieses Museums
ist wie eine Reise in der Zeit. Es
handelt sich um eines der wichtigsten Museen Italiens, die der
Kultur der Magna Graecia gewidmet sind. Hier können Sie berühmte Goldwaren (ori) sehen.
Dazu gehören Siegelringe, Armbänder oder eichenblattförmige
Diademe, die zeigen, wie lebendig die lokale Goldschmiedekunst
zwischen dem 4. und dem 2. Jh.
v. Chr. war. Bewundern Sie auch
die Einrichtungen aus Keramik,
die Grabädikula aus dem 4. Jh. v.
Chr. (Naiskos), sowie die Mosaikfußböden aus der Kaiserzeit in öffentlichen und privaten Gebäuden
(via Cavour 10, tel. 0994532112,
www.museotaranto.org, 8.3019.30, gebührenpflichtig).
Les rites de la Semaine Sainte
Les Perdune - les pardons - débutent le jeudi Saint: par deux, pieds
nus, avec des mantelets blancs et la tête couverte d’une cagoule,
les pèlerins des confréries sortent de l’église de la vieille ville en
une lente procession. À minuit, à l’Église de S. Domenico Maggiore part la procession de l’Addolorata, qui va jusqu’à la nouvelle
ville et dure 14 heures. À 17h, le vendredi Saint, le second cortège
part de l’Église del Carmine, celui des Mystères, il dure 15 heures.
Rituale der Karwoche Die Rituale der Karwoche,
die “Perdune” (dialektales Wort für Verzeihung) fangen am
Gründonnerstag an. Dann laufen Paare von Ordensbrüdern mit weißen
Kutten und Kapuzen barfuß in einer langsamen Prozession durch
die Kirchen der Altstadt. Um Mitternacht fängt die Prozession der
Schmerzensmutter von der Kirche Chiesa di S. Domenico Maggiore
an. Die Prozession dauert 14 Stunden und geht bis in die neue Stadt.
Am Karfreitag beginnt um 17 Uhr die Prozession der Mysterien. Der Zug
beginnt an der Kirche Chiesa del Carmine und dauert 15 Stunden.
Gravina in Puglia
le ravin / Die kluft.
Parcours à cheval et bonne cuisine
1
Pog
Itinerary
Wanderreitwege und gute Küche
gio
rsin
Gra
vin
i
a in
Pug
lia
Alta
Cas
mu
ra
od
elle
Mu
rge
Acq
uav
iva
del
le F
ont
i
Gio
ia d
el C
olle
San
tera
mo
in C
olle
san
9
Poggiorsini
À 70 km de Bari, aux abords du Parc National de la Haute Murgia, ce
petit village offre une vue panoramique sur un paysage typique de la
Murgia : âpre, sauvage, riche en dolines, cuvettes et avens caractéristiques, des jazzi (abris pour les moutons) et des puits à neige, des sentiers d’excursion et des parcours à cheval. Ce haut plateau recouvert
d’asphodèles, de mauves, de chardons et de fenouils sauvages est la
patrie du champignon pleurote, qui pousse dans les prairies des Murge
et le troisième dimanche de novembre on organise une fête en son
honneur. Si vous êtes dans la zone, ne manquez pas l’exposition et la
dégustation de ce champignon savoureux, préparé selon les recettes
traditionnelles, entre musique et spectacles www.prolocopoggiorsini.it.
70 km von Bari entfernt, am Rand des Naturschuztparks Parco Nazionale
dell’Alta Murgia bietet der kleine Dorf einen Blick auf die typische Landschaft
der Murgia: das Land ist grob, wild, reich an faszinierenden Dolinen, Mulden
und Höhlen, den sogenannten “Jazzi” (Schafscheltern) und Schneegruben,
Wandernwegen und Wanderreitwegen. Dieses Hochland, das von Affodill,
Malve, Disteln und Wildfenchel bedeckt ist, ist der “Reich” des Kräuterseitlings
(fungo cardoncello). Diese typische Pilzart wird mit einem Voklsfest am
dritten Novembersonntag gefeiert. Wenn Sie in der Nähe sind, besuchen Sie
die Ausstellung und nehmen Sie an der Kostprobe der schmackhaften Pilze
teil, die nach den traditionellen Rezepten in einer feierlichen Stimmung mit
Musik und Veranstaltungen zubereitet wird www.prolocopoggiorsini.it.
Gravina in Puglia
dans tous les sens
Hissée sur le bord d’un profond
ravin, la Cathédrale de San Giovanni Battista domine: depuis
la petite place d’en face, on jouit
d’une magnifique vue sur la gravina (ravin). À partir de Piazza Benedetto XIII prenez l’escalier qui
descend le long des quartiers les
plus anciens, entre les maisons
médiévales, pour arriver dans la
plus grande des églises rupestres,
celle de San Michele, à 5 nefs.
Visitez l’intéressant Musée Pomarici Santomasi, qui conserve
d’importantes pièces, comme les
fresques de la crypte rupestre de
San Vito Vecchio au rez-dechaussée, et d’autres encore,
dans la section des céramiques,
archéologique, numismatique et
dans la Pinacothèque via Museo
20, tél. +39 080 3251021, www.fondazionesantomasi.it, entrée payante.
Sous le centre historique de la
ville, il existe un monde secret
fait de galeries, caves, églises rupestres, greniers, fours du XVIIIe
s., qu’il est possible de visiter
grâce aux parcours de Gravina
Souterraine. Départ de via Meucci 10 et durée de 45 à 90 minutes
port. +39 368 577726, www.gravinasotterranea.it, entrée payante.
Gravina in Puglia: eine
“umgekehrte“ Stadt Die Cattedrale
di San Giovanni Battista, die am
Rand eines Abgrunds liegt, herrscht
über der Stadt. Der Platz vor ihr
bietet einen herrlichen Ausblick auf
die Kluft. Laufen Sie von der Piazza
Benedetto XIII. die Treppe herunter
um die ältesten Stadtviertel mit ihren
mittelalterlichen Häusern, sowie
die größte der Felsenkirchen, die
Kirche des San Michele mit ihren 5
Schiffen, zu sehen. Besuchen Sie das
interessante Pomarici Santomasi
Museum, in dem wichtige Fundstücke
zu sehen sind. Dazu gehören z. B.
die Fresken der Felsenkrypta von
San Vito Vecchio im Erdgeschoss,
der Raum mit Keramiken, die
archäologischen und numismatischen
Abteilungen und die Pinakothek
via Museo 20, tel. +39 080 3251021,
www.fondazionesantomasi.it,
gebührenpflichtig. Unter der Altstadt
befindet sich eine geheime Welt, die
aus Stollen, Kellern, Felsenkirchen,
Getreidespeichern, sowie Öfen aus
dem 17. Jh. besteht. Diese sind mit
den Routen der Gravina Sotterranea
(unterirdischen Gravina) gut zu
entdecken. Die Führungen beginnen
an der Via Meucci und dauern 4590 Minute
mobile +39 368
577726, www.gravinasotterranea.
it, gebührenpflichtig.
11
1
Altamura
Entrez par la Porte Bari pour découvrir le centre historique parmi
les édifices et les églises, comme
l’imposante Cathédrale dell’Assunta voulue par Frédéric II avec
une superbe façade entre deux
campaniles et un portail parmi
les plus beaux des Pouilles. Il y
a plus de 200 cloîtres, de petites
cours fermées: le plus caractéristique est le cloître Patella. Faites
une halte au Musée Archéologique National pour voir la section paléolithique au deuxième
étage, consacrée à l’Homme d’Altamura et aux empruntes des Dinosaures; alors qu’au premier se
trouvent des tombes, des objets
funéraires, des vases, des bijoux
du Néolithique jusqu’au Haut
Moyen Âge via Santeramo 88,
tél. +39 080 3149896, 8.30-19.30,
sam. et fêtes 8.30-13.30.Le Musée
d’art typographique Portoghese renferme à l’intérieur des
machines très vieilles: manuelles,
à caractères mobiles, en bois et
en plomb, des tampons des premiers partis et des symboles fascistes, des coupe-papiers et sur
les murs de nombreuses affiches,
qui racontent l’histoire d’Altamura via Scipione Ronchetti, port. +39
334 1558432, mar.-jeu. 9.30-13/18-20,
ven.-sam. 18-20.
Parken Sie vor der Stadtmauer
und laufen Sie durch das Tor Porta
Bari, um die Altstadt zu entdecken.
Hier sieht man viele wunderschöne
Paläste und Kirchen, wie z. B. die
stattliche Cattedrale dell’Assunta.
Die Kathedrale wurde von Friedrich
II. ergebaut und hat eine prächtige
Fassade mit einem Portal, das
als eines der schönsten in Apulien
betrachtet wird. Hier findet man
über 200 “claustri”, Innenhöfe von
denen der Claustro Patella der
berühmteste ist. Besuchen Sie das
archäologische Nationalmuseum
(Museo Archeologico Nazionale):
in der paläolithischen Abteilung
finden Sie den Altamura-Mann und
die Dinosaurierspuren der Pontrelli
Grube via Santeramo 88, tel. +39
080 3149896, 8.30-19.30, samstags
und Feiertage 8.30-13.30.
Außerdem gibt es noch das
originelle Portoghese Museum zur
Druckkunst, in dem man sehr alte
Druckmaschinen, Stempel der ersten
Parteien oder faschistischer Symbole,
Brieföffner und zahlreiche Plakate zur
Geschichte von Altamura bewundern
kann
via Scipione Ronchetti,
handy +39 334 1558432, DienstagDonnerstag 9.30-13/18-20, Freitag
bis Samstag 18-20.
Pane di Altamura
Ne partez pas sans avoir goûté le
premier produit de four en Europe
avec son label qualité DOP. Il est
préparé avec de la levure naturelle
et du son du blé des Murge moulu
à nouveau, on le fait cuire dans un
four à bois. Il remonte au MoyenÂge, il a un poids ne dépassant
pas 0,5 kg et différentes formes:
u sckuanète ou grand (pain enchevêtré), u puène muedde (pain
souple), en forme de chapeau de
prêtre ou petit www.panedialtamura.net.
Brot vom Altamura-Mann Auf
keinen Fall sollten Sie es sich entgehen
lassen, das erste Backprodukt Europas
zu kosten, das mit der Auszeichnung
DOP ausgezeichnet wurde. Es wird
mit Mutterhefe und gemahlenem
Auszugsmehl aus Hartweizen der
Murge vorbereitet und im Steinofen
gebacken. Es wird seit dem Mittelalter
vorbereitet, wiegt mindestens 0,5
kg und kann verschiedene Formen
haben: u Sckuanète oder hoch
(“überlagertes” Brot), u puène muedde
(das weiche Brot), “a cappello di
prete”(priestermützenförmig) oder
niedrig www.panedialtamura.net.
13
Parcours à cheval
des Trulli et de la Murgia
Si vous aimez aller à cheval, vous
pouvez faire la première partie
du parcours des Trulli et de la
Murgia un projet de l’Association
Régionale du Cheval de la Murgia de Noci cell. +39 340 3446552
www.assregcavallomurgese.it. Le
parcours fait une trentaine de km
en partant d’Altamura, on prend
des sentiers et des routes de la
Forêt Mercadante, qui passe par
Cassano delle Murge et Acquaviva delle Fonti, pour ensuite
faire le chemin inverse. Possibilité de faire une halte et de déjeuner dans les masserie.
Wanderreitweg der Trulli
und der Murgia Pferdeliebhaber
können auf dem Ippovia dei Trulli
e della Murgia reiten, der 2011 dank
des Vereins Associazione Regionale
del Cavallo Murgese di Noci geöffnet
wurde
handy +39 340 3446552
www.assregcavallomurgese.it. Der
ca. 30 Kilometer lange Wanderreitweg
fängt in Altamura an. Durch Triften
und wenig begangene Wege des
Waldes Foresta Mercadante erreicht
man die Städte Cassano delle
Murge und Acquaviva delle Fonti.
Bauernhöfe bieten die Möglichkeit
anzuhalten und zu essen.
Acquaviva delle Fonti
En octobre a lieu la fête traditionnelle consacrée à l’oignon rouge
d’Acquaviva, ingrédient important dans les recettes locales et pas
seulement. Profitez-en pour faire un tour dans le centre et pour voir
la Cathédrale de Sant’Eustachio du XIIe s., remaniée au XVIe s., avec
sa façade de style Renaissance et sa belle rosace.
In Oktober findet hier das traditionelle Volksfest statt. Es ist der roten Zwiebel
von Acquaviva (Cipolla rossa di Acquaviva), einer wichtigen Zutat für lokale
Rezepte und vieles mehr, gewidmet. Besuchen Sie das Zentrum und die aus dem
12. Jh. stammende und im 16. Jh. umgebaute Cattedrale di Sant’Eustachio.
Ihre Fassade im Renaissancestil und die Fensterrose sind besonders schön.
Gioia del Colle
Une étape importante pour les produits laitiers mais pas uniquement.
Ses mozzarelle, ses burrate sont célèbres mais aussi les zampine, les saucisses enroulées et le Primitivo Doc Gioia del Colle. Dans le centre,
faites une promenade jusqu’au Château Normand-Souabe pour visiter le Musée Archéologique National piazza dei Martiri, tél. +39 080
3481305, 8.30-19.30, entrée payante, qui conserve les objets funéraires
de l’habitat apulien de Monte Sannace, dont les fouilles sont à 5 km
de Gioia del Colle, en direction de Turi.
Gioia del Colle muss man wegen ihrer Molkereiprodukte unbedingt besuchen
– das ist aber nicht alles. Sehr berühmt sind außer Mozzarella und Burrate
auch gerollte Würste und der Wein Primitivo Doc Gioia del Colle. Machen Sie
einen Spaziergang durch das Zentrum bis zum normannisch-schwäbischen
Schloss (Castello Normanno-Svevo), um das archäologische Nationalmuseum
(Museo Archeologico Nazionale) zu besuchen piazza dei Martiri, tel. +39
080 3481305, 8.30-19.30, gebührenpflichtig. Hier kann man auf dem Hügel
Monte Sannace die Leichenausstattungen der apulischen Siedlung sehen, deren
Ausgrabungen sich 5 km von Gioia del Colle entfernt in Richtung Turi befinden.
Santeramo in Colle
Ici, la spécialité gastronomique c’est la viande de cheval et la viande
d’âne, que vous pouvez goûter dans les nombreux «fourneaux» de la
ville, préparée de différentes façons: paupiettes, braciole, carpaccio,
polpettoni (rouleaux de viande hachée), accompagnés de pommes
de terre et d’oignons rissolés ou avec des légumes crus de saison.
Esel- und Pferdefleisch sind hier gastronomischen Spezialitäten, die Sie
in den zahlreichen Rostbratereien der Stadt kosten können. Sie können als
Roulade, Kotolett, Carpaccio (roh), Hackbraten mit gebratenen Zwiebeln oder
rohem Saisongemüse auf verschiedene Weise vorbereitet werden.
15
Ginosa
16
le ravin / Die Kluft.
Canyon des Pouilles
2
Itinerary
Cañon Apuliens
Gin
osa
Lat
erz
Cas
a
tell
ane
Pal
ta
agi
ane
llo
Mo
tto
la
Ma
ssa
fra
Sta
tte
Cris
pia
Mo
nte
no
me
Gro
sola
ttag
lie
17
2
18
Ginosa
De la mer aux grottes. En
quelques kilomètres, on passe du
sable fin doré de Marina di Ginosa à la gravina (ravin) qui entoure
Ginosa: elle est creusée dans la
roche, avec de nombreuses rues,
escaliers, grottes et églises recouvertes de fresques. Dans le
centre, le long du corso Vittorio
Emanuele, arrêtez-vous au Musée
Municipal du Territoire Santa
Parasceva renfermant une collection allant de la période protohistorique à la Renaissance
tél. +39 099 8291213, 18-21. Sur un
rocher se dresse le Château normand, relié au village par un pont
et, en prenant les escaliers, vous
arrivez à l’Église Principale datant du XVIe s. Visitez les habitats
rupestres et les cryptes, comme
celle qui est dédiée à Santa Domenica dans la Gravina Casale
port. +39 340 0841244, visites guidées payantes. Ici, à Pâques, a lieu
une Passio Christi émouvante
avec plus de 300 figurants.
Hier sind Meer und Höhlen zu finden.
Innerhalb weniger Kilometer gelangt
man vom goldenen Meeressand von
Marina di Ginosa zur Kluft, die Ginosa
umschließt. Die Stadt ist mit Straßen,
Treppen, Höhlen und mit Fresken
bemalten Kirchen ganz in Gestein
gegraben. In der Stadtmitte befindet
sich auf Corso Vittorio Emanuele das
dem Gebiet gewidmete Stadtmuseum
Museo Civico del Territorio Santa
Parasceve. Es bietet Funde aus den
Epochen des frühgeschichtlichen
Zeitalters bis hin zur Renaissance
tel. +39 099 8291213, 18-21. Auf einem
Felsen erscheint das normannische
Schloss, das durch eine Brücke mit
der Stadt verbunden ist. Eine weitere
Freitreppe führt Sie zur Chiesa Madre
(16. Jh.). Besuchen Sie die Felssiedlungen
und die Krypten, insbesondere die der
Santa Domenica, die sich in der Kluft
Gravina Casale befindet handy +39
340 0841244, gebührenpflichtig. An
Ostern findet hier der stimmungsvolle
Umzug Passio Christi mit über 300
Komparsen statt.
19
2
Laterza
Une excursion à couper le souffle, entre rocher et nature, le rendezvous se fait à Oasi Lipu di Gravina di Laterza c.da Selva San Vito,
tél. +39 339 3311947, www.rapacigravine.it pour découvrir un des lieux internationaux de protection des oiseaux, avec des espèces rares, typiques de la garrigue et des anciennes forêts de chênes de Macédoine.
Avant de repartir, achetez le célèbre pain de Laterza, cuit dans des
anciens fours et arrêtez-vous pour dîner dans une des boucheries à
“fourneaux”. Une autre fierté de la ville, la production des maioliche
laertine (faïence), auxquelles a été consacré un Musée, qui réouvrira à une nouvelle adresse tél. +39 099 8297931.
Wenn Sie Lust auf einen atemberaubenden Ausflug zwischen Felsen und
Natur haben dürfen Sie die Oasi Lipu di Gravina di Laterza nicht verpassen:
c.da Selva San Vito, tel. +39 339 3311947, www.rapacigravine.it. Sie können
dieses internationale Vogelschutzgebiet entweder zu Fuß oder auf einem
Fahrrad entdecken, um seltene Sorten der mediterranen Macchia und alte
Eichenwälder zu bewundern. Vor der Abreise müssen Sie unbedingt ein Stück
des berühmten Brotes von Laterza (pane di Laterza) kaufen, das in alten Öfen
gebacken wird. Zum Abendessen können Sie eine der zahlreichen Metzgereien
wählen, die auch als Rostbratereien dienen. Ein weiteres Aushängeschild der
Stadt ist die Herstellung von Fayencen, die sogenannten Maioliche laertine,
denen ein Museum gewidmet ist tel. +39 099 8297931.
Castellaneta
La ville natale de Rodolfo Valentino, acteur du cinéma muet
des années 20. Elle mérite un détour pour le Musée qui renferme d’intéressants documents et images
via Vittorio Emanuele 114,
tél. +39 099 8493192, 10-12.30, 16-20.30. Admirez aussi les gravine (ravins) et profitez de la vue panoramique de punta del Capillo.
Es ist die Geburtstadt von Rodolfo Valentino, einem Schauspieler in
Stummfilmen der 20er.Hier sollten Sie das Museum mit zahlreichen Dokumenten
und Bildern besuchen via Vittorio Emanuele 114, tel. +39 099 8493192, 1012.30, 16-20.30. Bewundern Sie auch die Klüfte, die die Stadt umgeben und
genießen Sie die Aussicht von der Spitze Punta del Capillo hinaus.
20
Mottola
Elle cache des centaines de
fresques et plus de trente églises
rupestres. La plus évocatrice est
San Nicola dans la contrada Casalrotto qui, avec son Jugement
dernier, est considérée la Chapelle
Sixtine de la civilisation rupestre.
Vous entrez dans une église à
trois nefs avec des murs décorés
de fresques du XIe-XIVe s.: sur le
mur, au fond de l’espace absidial,
la scène du Christ pantocrator
en Déisis entre la Vierge et Jean
Baptiste. La visite guidée dure 2 h
et demi: elle part de la crypte de
Sant’Angelo creusée sur deux niveaux et après San Nicola, on arrive à l’Église de San Gregorio
tél. +39 099 8867640, www.comune.
mottola.ta.it, entrée payante.
Dieses Gebiet bietet zahlreiche
Fresken und über 30 Felsenkirchen.
Die stimmungsvollste ist die Kirche des
Hl. Nikolaus (San Nicola), die wegen
des großen Gemäldes des jüngsten
Gerichtes (Giudizio Universale) als
die Sixtinische Kapelle der Felsenkultur
betrachtet wird. Die Wände sind mit
Fresken aus der Zeit zwischen dem
11. und dem 14. Jh. dekoriert. Auf
der Wand der Altarnische sehen Sie
die Deesis in Christus Pantokrator
(Cristo Pantacratore in Deesis). Bei
einer Führung (2,5 Stunden) können
Sie die zweistöckige Krypta des Hl.
Angelus (Sant’Angelo), die Kirche
des Hl. Nikolaus (San Nicola) und die
Kirche des Hl. Gregor (Chiesa di San
tél. +39 099 8867640,
Gregorio)
w w w. c o m u n e . m o t t o l a . t a . i t ,
gebührenpflichtig ru. bewundern
21
Massafra
Vu le nombre de ses grottes, on la surnomme la Thébaïde d’Italie.
Elle se dresse sur la gravina de San Marco, avec son pont qui relie la
vieille ville à la partie nouvelle. Profitez de la vue sur le canyon et faites
une promenade archéologique avec une halte à la crypte de Santa
Marina et aux églises rupestres du Xe-XIe s., comme celles de S. Antonio Abate, S. Leonardo et della Candelora. Vous devez monter 120
marches pour arriver au Sanctuaire de la Madonna della Scala (XVIIIe
s.) et, en passant par le parvis, entrez dans l’église rupestre de la Buona Nuova (VIIe-VIIIe s.) et dans la Crypte Inférieure du Xe s. tél. +39
099 8804695, +39 338 5659601, www.massafraturismo.it, visites payantes.
Wegen der hohen Anzahl an Höhlen wird die Stadt Thebais Italiens genannt. Sie
liegt direkt an der Kluft des San Marco, an der eine Brücke die Altstadt (via La Terra
und via Muro) mit der Neustadt verbindet. Genießen Sie den atemberaubenden Blick
auf den Cañon und machen Sie dann einen Spaziergang in dem archäologischen
Gebiet. Besichtigen Sie die Cripta di Santa Marina sowie andere Felskirchen (10.-11.
Jh.), wie z.B. die des. S. Antonio Abate, des S. Leonardo und die Mariä Lichtmess
(Candelora) mit sechs Gewölben. Steigen Sie mehr als 120 Treppenstufen hinauf,
um das Sanktuarium Santuario della Madonna della Scala aus dem 18. Jh. zu
erreichen. Vom Kirchenplatz können Sie die Buona Nuova Felskirche (7. – 8. Jh.)
und die Cripta Inferiore aus dem 10. Jh. betreten tel. +39 099 8804695, +39
338 5659601, www.massafraturismo.it, admission fee.
22
Crispiano
Le village aux cent masserie, c’est
une fuite en des lieux d’une autre
époque. De nombreuses constructions, datant du XVe-XIXe s., apparaissent au milieu des oliviers
et des forêts de chênes : certaines
ont des murs fortifiés, d’autres de
petites églises avec des fresques,
des moulins à huile hypogés. Aujourd’hui ce sont des sites productifs (huile, fromages, raisin),
des établissements d’élevage et
d’hébergement. De nombreux parcours archéologiques, gastronomiques et historiques, comme
celui des «briganti»
port. +39
348 1133939, www.centomasserie.it,
visites payantes.
Die Stadt ist als Ort der hundert
Bauernhäuser bekannt. Zahlreiche
Landbauten (15. – 19. Jh) mit Befestigungsmauern, eigenen Kleinkirchen,
Überwachungstürmen oder unterirdischen Ölmühlen erscheinen zwischen
tausendjährigen Olivenbäumen und
Eichenwäldern. Heute sind alle Bauernhöfe Produktionsstätten (von Öl,
Käse, Trauben), Viehzuchtbetriebe
und Gaststätten. Die Stadt bietet
zahlreiche archäologische, gastronomische und geschichtliche Routen, wie z.B. die Route der Briganten
handy +39 348 1133939, www.
centomasserie.it, gebührenpflichtig.
Grottaglie
Faites un tour dans le Quartier
des Céramistes, entre les boutiques artisanales pour acheter
des céramiques de fabrication
antique: ne repartez pas sans la
pupa con i baffi (littéralement la
poupée aux moustaches), une
dame-jeanne anthropomorphe,
le cavalier chandelier ou une
pigne pour décorer votre cheminée et votre balcon. À l’intérieur
du Château épiscopal, se trouve
le Musée de la Céramique avec
des pièces intéressantes largo Maria Immacolata, tél. +39 099
5623866, 800 545333, www.museogrottaglie.it.
Besuchen Sie das Viertel der
Keramiker. Hier können Sie Ware
aus Keramik kaufen, die nach alten
Verfahren aber mit neuen Formen und
Farben erzeugt werden. Sie müssen
sich unbedingt die schnurrbärtige,
berühmte anthropomorphische
bauchige Flasche, einen ritterförmigen
Kerzenleuchter oder dekorativen
Zapfen besorgen. Im Schloss
“Castello Episcopio” befindet sich
das Museum der Keramik (Museo
della Ceramica) mit interessanten
Stücken der archäologischen Zeit bis
zur zeitgenössischen Keramikkunst
largo Maria Immacolata, tel. +39
099 5623866, 800 545333, www.
museogrottaglie.it.
23
Cherche et collectionne les autres
mini-guides du territoire des Pouilles.
Suchen und sammeln Sie die anderen territorialen
Mini-Reiseführer Apuliens.
Gargano e Daunia
Puglia imperiale
Bari e la costa
valle d’Itria
Magna grecia, murgia e gravine
salento
Unione europea
po fesr Puglia 2007-2013
Asse IV azione 4.1.2
Regione Puglia
Assessorato
al mediterraneo, cultura
e turismo
Investissons dans notre futur. Investieren wir in unsere Zukunft.
24
Copyright Pugliapromozione
Première édition, Juillet 2012 / Erstausgabe, Juli 2012
www.viaggiareinpuglia.it
printed by Edizioni L’Orbicolare
Live your Puglia experience

Documentos relacionados