Princess Folleto General 2005

Transcrição

Princess Folleto General 2005
Princess Folleto General 2005 9/3/05 14:10 Página 1
2005
Pure Vacations
Princess Folleto General 2005 9/3/05 14:10 Página 2
Princess Folleto General 2005 9/3/05 14:10 Página 3
E
stamos perfeccionando el concepto de
las vacaciones en estado puro. Queremos
conquistar al cliente exigente y establecer
nuestra marca como un sello de garantía.
Escogemos ubicaciones con un encanto
especial. Dedicamos nuestra mayor
atención a la arquitectura. Cuidamos el
ambiente y el medio ambiente. Ofrecemos
las mejores instalaciones y actividades.
Trabajamos cada día para que la
gastronomía se salga de lo rutinario.
Ofrecer vacaciones en estado puro es
nuestro proyecto, nuestro programa y
nuestro producto. Deje que se lo
demostremos en un hotel “Princess” en el
Caribe, en la Península Ibérica y en las Islas
Canarias.
F
erien pur” ist das Leitmotiv von
Princess Hotels.Wir wollen den
anspruchsvollen Gast überzeugen und
unsere Marke zu einem Qualitätssiegel
entwickeln. Deshalb wählen wir Standorte
mit besonderem Charme. Deshalb widmen
wir der Architektur unser spezielles
Augenmerk. Deshalb pflegen wir Umwelt
und Ambiente. Deshalb bieten wir viel
Service und viele Aktivitäten. Und deshalb
bemühen wir uns Tag für Tag um
besondere kulinarische Erlebnisse.
“Ferien pur” zu bieten ist unser Projekt,
unser Programm und unser Produkt.
Überzeugen Sie sich in einem PrincessHotel in der Karibik, auf der Iberischen
Halbinsel oder auf den Kanarischen Inseln.
W
e want to perfect the concept of
Pure Vacations. Our aim is to conquer
even the most demanding customer and
establish our brand name as a guarantee of
quality.Which is why we pick only the
most idyllic locations. And we take great
pains over architecture.We also take
special care of the environment.We offer
the best installations and activities. And we
work non-stop to ensure that our
gastronomy is out of the ordinary.
Providing Pure Vacations is our project,
our programme and our product. Let us
prove it to you in a “Princess” hotel in the
Caribbean, on the Spanish mainland and on
the Canary Islands.
N
ous sommes en train de perfectionner
le concept de vacances à l’état pur. Nous
voulons conquérir le client exigeant et
établir notre marque comme un symbole
de qualité. Nous choisissons des endroits
ayant un charme exceptionnel. Nous
prêtons notre plus grande attention à
l’architecture. Nous soignons l’ambiance et
protégeons l’environnement. Nous
disposons des meilleures installations et
activités. Et jour après jour, nous essayons
de vous proposer une gastronomie hors
du commun.
Offrir des vacances à l’état pur, voilà notre
projet, notre programme et notre produit.
Laissez-nous vous le démontrer dans un
hôtel “Princess” aux Caraïbes, dans la
Péninsule Ibérique et aux Îles Canaries.
JOSÉ CABRERA BLANCH
Presidente Princess Hotels
Princess Folleto General 2005 9/3/05 14:10 Página 4
ISLAS CANARIAS
4
Princess Folleto General 2005 9/3/05 14:11 Página 5
ISLAS CANARIAS
I
S
I
D
slas como hermanas, tan claramente de una
familia, y tan distintas.Tienen en común su clima
suave y su carácter fuerte. Lo que las distingue es
el aspecto de su belleza. Aquí el Atlántico juega con
los aires cálidos de África, y desde playas
kilométricas se ven montañas espectaculares o
dunas mágicas. Escenarios ideales para la
experiencia “Princess”.
nseln wie Geschwister, so offensichtlich
miteinander verwandt, und doch so verschieden.
Gemeinsam haben sie das milde Klima und einen
starken Charakter.Was sie voneinander
unterscheidet, ist die Art ihrer Schönheit. Hier
spielt der Atlantik mit der warmen Luft Afrikas und
von kilometerlangen Stränden sieht man hohe
Berge oder magische Dünenlandschaften. Ideale
Schauplätze für das Princess-Urlaubserlebnis.
ister islands, so clearly related, and yet so
different. But they do have that mild climate and
that strong personality in common.The angle of
their beauty distinguishes them from one another.
Here the Atlantic plays with the warm African
winds, and spectacular mountains or magical dunes
can be seen from mile-long beaches. Ideal settings
for the Princess experience.
es îles comme des soeurs, tellement
semblables mais si différentes. Elles ont en commun
leur climat doux et leur fort caractère. Ce qui les
distingue c’est leur beauté. Ici l’Atlantique joue avec
les airs chauds de l’Afrique, et sur des plages
interminables on peut observer des montagnes
spectaculaires ou des dunes magiques. Des espaces
parfaits pour faire l’expérience “Princess”.
5
Princess Folleto General 2005 9/3/05 14:11 Página 6
Para tenerlo todo: jardines tropicales
con una piscina tan grande como un
pequeño lago, a pocos pasos de la playa y
en medio de una zona de ocio y
comercios.
H
Avda. Gran Canaria, 18
35100 Playa del Inglés
San Bartolomé de Tirajana
Gran Canaria
Tel. +34 928 76 81 32 Fax +34 928 76 41 60
Gran Canaria
Las Palmas
ier gibt es alles:Tropische Gärten mit
einem Pool so groß wie ein kleiner See,
gelegen in Strandnähe und mitten in einer
Freizeit- und Shoppingzone.
For those who want everything: tropical
gardens with a swimming pool as big as a
small lake, a step away from the beach
and in the midst of a leisure and shopping
zone.
Pour tout avoir: des jardins tropicaux
avec une piscine aussi grande qu’un petit
lac, à quelques pas de la plage et au milieu
d’une zone de loisirs et de commerces.
Playa del Inglés
6
Princess Folleto General 2005 9/3/05 14:12 Página 7
V
alle de Taurito, a 4 kms. del Puerto de
Mogán. Los acantilados se abren a una
playa donde la isla se reconcilia con el
mar. Un panorama de vacaciones en
estado puro.
D
Urb.Taurito, s/n
35138 Mogán - Gran Canaria
Tel. +34 928 56 52 50 / +34 928 56 51 80
Fax +34 928 56 55 66
Gran Canaria
as Tal von Taurito, 4 km von Puerto de
Mogán entfernt. Die Steilküste öffnet sich
zu einem Strand, der das Meer besänftigt.
Ein Panorama für Ferien pur.
V
alle de Taurito, 4 kms. from Puerto de
Mogán.The cliffs look out over a beach
where the island is reconciled with the
sea. A panorama of Pure Vacations.
Las Palmas
V
Puerto de Mogán
allée de Taurito, à 4 km du Port de
Mogán. Les falaises s’ouvrent sur une
plage où l’île se réconcilie avec la mer. Un
panorama de vacances à l’état pur.
7
Princess Folleto General 2005 9/3/05 14:12 Página 8
El elegante vecino del “Taurito Princess”.
Espacios generosos en 304 junior suites.
Juntos los dos complejos forman un
hermoso enclave vacacional.
D
Urb.Taurito, s/n
35138 Mogán - Gran Canaria
Tel. +34 928 56 50 03 / +34 928 56 50 09
Fax +34 928 56 57 08
Gran Canaria
as elegante Nachbarhotel des Taurito
Princess. 304 großzügig bemessene JuniorSuiten. Gemeinsam bilden beide Anlagen
eine herrliche Urlaubsenklave.
T
he elegant neighbour of the Taurito
Princess. 304 spacious junior suites.
Together the two complexes make up a
beautiful holiday enclave.
Las Palmas
L
Puerto de Mogán
8
’élégant voisin du “Taurito Princess”.
Des espaces généreux dans 304 juniors
suites. Ensemble, les deux complexes
forment une belle enclave de vacances.
Princess Folleto General 2005 9/3/05 14:12 Página 9
H
abitaciones en estilo colonial y todo
un programa para relajarse, sentirse bien
y ponerse en forma. Piscina gigante con
playa de arena.
Zimmer im Kolonialstil und ein
Avda.Tour Operador Tui, s/n
Campo Internacional
35100 Maspalomas - Gran Canaria
Tel. +34 928 14 31 49 / +34 928 14 31 57
Fax +34 928 14 31 89
Gran Canaria
komplettes Programm für Entspannung,
Vergnügen und Fitness. Riesiger
Swimming-Pool mit Sandstrand.
C
olonial-style rooms and a complete
programme for relaxation, excitement
and getting fit. Giant swimming pool
containing a beach with real sand.
Las Palmas
D
Maspalomas
es chambres de style colonial et tout
un programme pour se relaxer, se sentir
bien et se remettre en forme. Des
vacances au sens le plus large.
9
Princess Folleto General 2005 9/3/05 14:12 Página 10
Al lado de las famosas dunas de
Maspalomas.Y conteniendo su propio
paisaje de piscina, palmeras y un sinfín de
servicios. Ideal para familias.
D
Avda.Tour Operador Tui, s/n
Campo Internacional
35100 Maspalomas - Gran Canaria
Tel. +34 928 14 00 30 / +34 928 14 24 52
Fax +34 928 14 24 27
Gran Canaria
Las Palmas
irekt bei den berühmten Dünen von
Maspalomas, ausgestattet mit einer
Landschaft aus Pool, Palmen und zahllosen
Service-Einrichtungen. Ideal für Familien.
R
ight beside the famous Maspalomas
dunes. And with its own landscape
containing a swimming pool, palm trees
and a great many services. Ideal for
families.
A côté des célèbres dunes de
Maspalomas
10
Maspalomas. Et avec son paysage
particulier de piscine et de palmiers, plus
de nombreux services. Parfait pour familles.
Princess Folleto General 2005 9/3/05 14:12 Página 11
V
acaciones familiares con mayúsculas:
Apartamentos con vistas al mar, terraza y
aire acondicionado, los servicios de un
hotel de categoría y el entorno
singularmente bello del Valle de Taurito.
Familienferien groß geschrieben:
C/ Albaicín, 2 (Urb. de Taurito)
35138 Mogán - Gran Canaria
Tel. +34 928 56 60 40 / +34 928 56 60 64
Fax +34 928 56 54 39
Gran Canaria
Appartements mit Meeresblick,Terrasse
und Klimaanlage, Hotel-Dienstleistungen
mit Kategorie und das einzigartige
Panorama des Valle de Taurito.
First-rate family holidays: Apartments
with sea views, terrace and air
conditioning, the services of a top-notch
hotel and the singularly beautiful
surroundings of Valle de Taurito.
Las Palmas
V
Puerto de Mogán
acances familiales avec mayuscules.
Appartements avec vue sur la mer,
terrasse et air conditionné, les services
d’un hôtel de catégorie et la beauté
singulière de la Vallée de Taurito.
11
Princess Folleto General 2005 9/3/05 14:13 Página 12
Los ascensores con vistas panorámicas
conectan todos los niveles de placer,
relax, gastronomía y diversión.
Panoramalifte sorgen für eine stilvolle
C/ Antonio Domínguez Alonso, s/n
Playa de las Américas
38660 Arona - Tenerife
Tel. +34 922 79 27 51
Fax +34 922 79 10 39
Verbindung zwischen allen Ebenen des
Vergnügens, der Entspannung und der
Gastronomie.
Elevators with panoramic views connect
Tenerife
all the various levels of pleasure, relaxation,
gastronomy and entertainment.
Santa Cruz de Tenerife
Les ascenseurs avec vues panoramiques
Playa de las Américas
12
relient tous les niveaux de loisirs, relaxation,
gastronomie et divertissements.
Princess Folleto General 2005 9/3/05 14:13 Página 13
Una arquitectura espléndida para un
escenario espléndido. El Guayarmina
Princess es una atracción más en un
rincón especialmente bello de Tenerife.
Fantastische Architektur in einer
C/ Londres, 1
Costa Adeje
38670 Adeje - Tenerife
Tel. +34 922 71 25 84 / +34 922 71 31 13
Fax +34 922 71 20 00
fantastischen Umgebung. Das Guayarmina
Princess ist eine zusätzliche Attraktion in
einem der schönsten Winkel Teneriffas.
S
plendid architecture to match splendid
scenery.The Guayarmina Princess is yet
another attraction in a particularly
beautiful part of Tenerife.
Tenerife
Santa Cruz de Tenerife
Une architecture splendide pour un
Costa Adeje
paysage splendide. Le Guayarmina
Princess est une attraction de plus dans
un coin spécialement beau de Tenerife.
13
Princess Folleto General 2005 9/3/05 14:13 Página 14
Majestuoso y elegante: un “Princess”
que ofrece el estilo, el ambiente, el
entorno y las instalaciones propias de un
puro cuatro estrellas.
Majestätisch und elegant: Dieses
Princess bietet den Stil, die Atmposphäre,
das Umfeld und die Service-Einrichtungen
eines puren Vier-Stern-Hotels.
C/ Bruselas, s/n
Costa Adeje
38670 Adeje - Tenerife
Tel. +34 922 71 25 55
Fax +34 922 71 93 82
Majestic and elegant: a Princess that
Tenerife
offers pure four-star style, atmosphere,
surroundings and installations.
Santa Cruz de Tenerife
M
Costa Adeje
14
ajestueux et élégant: un “Princess”
qui offre le style, l’ambiance,
l’environnement et les installations
propres à un véritable quatre étoiles.
Princess Folleto General 2005 9/3/05 14:13 Página 15
El club de los amantes de Fuerteventura.
Un clima suave, arenas finas, aguas
cristalinas y el carácter único de la isla
determinan la belleza de este complejo.
D
Urb. Esquinzo Butihondo, s/n
35625 Morro Jable - Pájara - Fuerteventura
Tel. +34 928 54 40 89
Fax +34 928 54 40 97
Fuerteventura
er Club der Fans von Fuerteventura.
Mildes Klima, feinster Sand, kristallklares
Wasser und der einzigartige Charakter
der Insel prägen die Schönheit dieser
Anlage.
T
he club for lovers of Fuerteventura. A
mild climate, fine sand, crystalline water
and the unique character of the island
determine the beauty of this complex.
Puerto del Rosario
Le club des amoureux de Fuerteventura.
Un climat doux, du sable fin, des eaux
cristallines et le caractère unique de l’île
déterminent la beauté de ce complexe.
Morro Jable
15
Princess Folleto General 2005 9/3/05 14:14 Página 16
C
inco piscinas y un hermoso Atlántico.
Todo para el deporte, todo para el
descanso, todo para la salud. Un auténtico
oasis del bienestar.
Fünf Pools und der herrliche Atlantik.
Urb. Esquinzo Butihondo, s/n
35625 Morro Jable - Pájara - Fuerteventura
Tel. +34 928 54 41 36
Fax +34 928 54 41 37
Fuerteventura
Alles für den Sport, alles für die Erholung,
alles für die Gesundheit. Eine authentische
Oase des Wohlbefindens.
Five swimming pools and the beautiful
Atlantic ocean. Everything for sport, for
rest, for health. A real oasis of well-being.
Puerto del Rosario
C
inq piscines et un bel Atlantique.Tout
pour le sport, tout pour le repos, tout
pour la santé. Une vraie oasis du
bien-être.
Morro Jable
16
Princess Folleto General 2005 9/3/05 14:14 Página 17
U
n rincón mágico del archipiélago canario,
una ubicación inmejorable, un complejo
vacacional con doce piscinas y todo un
mundo de servicios, placeres, actividades y
opciones para relajarse y divertirse.
Eine magische Insel des Kanarischen
Carretera de la Costa
Cerca Vieja, 10
38740 Fuencaliente de La Palma
Tel. +34 922 42 55 00
Fax +34 922 42 55 08 / 09
[email protected]
La Palma
Sta. Cruz de La Palma
Fuencaliente
Archipels, eine unübertreffliche Lage, eine
Ferienanlage mit zwölf Pools und ein
Ferienerlebnis mit Qualitätsservice,
Unterhaltung und vielen Wahlmöglichkeiten
zwischen Entspannen und aktivem
Vergnügen.
A magical corner of the Canarian
archipelago, an unbeatable location, a holiday
complex with twelve swimming pools and a
whole world of services, pleasures, activities
and options for relaxing and enjoying
oneself.
U
n coin magique de l’archipel canarien,
une situation idéale, un complexe hôtelier
avec douze piscines et tout un monde de
services, plaisirs, activités et choix pour être
relax ou s’amuser.
17
Princess Folleto General 2005 9/3/05 14:14 Página 18
Múltiples instalaciones, una gastronomía
de alto nivel y una muy diversa oferta de
ocio convierten a este complejo en un
palacio del bienestar.
Carretera de la Costa
Cerca Vieja, 10
38740 Fuencaliente de La Palma
Tel. +34 922 42 55 00
Fax +34 922 42 55 08 / 09
[email protected]
La Palma
Zahlreiche Einrichtungen, eine hochklassige
Gastronomie und ein vielfältiges
Freizeitangebot machen diese Anlage zu
einem authentischen Palast des
Wohlbefindens.
A host of facilities, a high level of
gastronomy and an extremely diverse range
of leisure options make this complex a
palace of well-being.
Sta. Cruz de La Palma
Fuencaliente
18
D
e nombreuses installations, une
gastronomie de haut niveau et un choix de
loisirs très varié font de ce complexe un
palais du bien-être.
Princess Folleto General 2005 9/3/05 14:14 Página 19
D
iseñado al estilo de un pueblo canario y
con espectaculares vistas a las aguas
atlánticas, será un escenario ideal para
disfrutar sin prisas y una invitación
constante a cuidarse de si mismo y de los
suyos.
I
Las Hoyas
38779 Tazacorte - La Palma
NUEVO PROYECTO - NEW PROJECT (2006)
La Palma
Sta. Cruz de La Palma
Las Hoyas
m Stil eines kanarischen Dorfes und mit
spektakulärem Blick auf den Atlantik wird
das Isla Bonita Princess ein idealer
Schauplatz zum Genießen ohne Eile sein und
eine permanente Einladung, sich selbst und
die Seinen zu verwöhnen.
D
esigned along the lines of a Canarian
village, and offering spectacular views of the
Atlantic, the Isla Bonita Princess will be an
ideal setting in which to simply enjoy, with
no rush, and a permanent invitation to look
after yourself and your loved ones.
C
onçu comme un typique village canarien
et avec des vues spectaculaires sur les eaux
atlantiques, ce sera un décor idéal pour se
relaxer, une invitation constante a s’occuper
de soi-même et des siens.
19
19
Princess Folleto General 2005 9/3/05 14:14 Página 20
COSTA DORADA
20
Princess Folleto General 2005 9/3/05 14:14 Página 21
COSTA DORADA
L
T
D
L
os sabores del Mediterráneo y un color que
marca el paisaje litoral: playas como oro, que junto
al noble azul del mar resultan una joyería de
impresiones. La Costa Dorada es un mundo de
pueblos y bahías, de pesqueros y olivares, de
cultura y cultivos. A la calidez del clima se une la de
la gente. Un entorno relajante que transmite el
deseo de ir, quedarse y volver.
ie Aromas des Mittelmeers und Farben, die eine
herrliche Küstenlandschaft prägen: Strände wie
Gold und das Blau des Meeres. Die Costa Dorada –
Goldene Küste – ist eine Welt der Dörfer und
Buchten, der Fischerboote und Olivenhaine, der
Kultur und Natur. Zur Wärme des Klimas gesellt
sich die der Menschen. Eine Einladung zum
Verweilen, Entspannen, Genießen.
he flavours of the Mediterranean and the
distinct colour of this coastal landscape: golden
beaches, next to the azure blue sea, cause jewel-like
impressions.The Costa Dorada is a world of
villages and bays, fishing boats and olive groves,
culture and cultivation.The warmth of the climate
is matched by that of the people. A relaxing milieu
that makes one want to go, stay, and return.
es saveurs de la Méditerranée et une douceur
qui marque le paysage du littoral: des plages dorées,
face à l’azur de la mer, comme un véritable joyau. La
Costa Dorada, c’est un monde de villages et de
criques, de pêcheurs et d’oliviers, de culture
d’esprits et de terres. À la chaleur du climat, il faut
ajouter celle de ses gens. Un environnement
relaxant qui transmet le désir d’y aller, d’y rester et
d’y retourner.
21
Princess Folleto General 2005 9/3/05 14:15 Página 22
100
habitaciones para disfrutar de la
Costa Dorada con estilo y confort.Vivir
los días a lo mediterráneo, a pocos pasos
de una playa de arena.
100
C/ Replanells, s/n - Punta Dorada
43840 Salou - Tarragona
Tel. +34 977 37 08 75
Fax +34 977 37 04 60
Salou
Zimmer mit Stil und Komfort, um
die Costa Dorada und ihr mediterran
geprägtes Leben zu genießen, nur wenige
Schritte von einem Sandstrand entfernt.
100
rooms where you can enjoy the
Costa Dorada in style and comfort.
Spend your days in Mediterranean style, a
few steps away from a sandy beach.
Tarragona
Salou
100
chambres pour profiter de la
Costa Dorada avec style et confort.
Pour vivre ses vacances au rythme
méditerranéen, à quelques pas d’une plage
de sable fin.
22
Princess Folleto General 2005 9/3/05 14:15 Página 23
Una terraza que se asoma a un mar azul
y brillante. Un lugar para escuchar la voz
de las olas y el murmuro del viento entre
los pinares. Un sitio para respirar.
Eine Terrasse ragt in das blauschimmernde
C/ Replanells, 12-14
43840 Salou - Tarragona
Tel. +34 977 37 03 92
Fax +34 977 37 03 93
Salou
Tarragona
Meer hinein. Hier kann man den Wellen des
Meeres und dem Wind in den Pinienhainen
zuhören. Ein Ort zum Durchatmen.
A terrace looking out onto the brilliant
blue sea. A place to listen to the voice of
the waves and the murmur of the breeze
amongst the pine trees. A place to
breathe.
Salou
Une terrasse qui se penche sur une mer
bleue et brillante. Un lieu pour écouter la
voix des vagues et le murmure du vent
dans les pins. Un lieu pour respirer.
23
Princess Folleto General 2005 9/3/05 14:15 Página 24
Frente a una extensa playa de arena y
justo al lado del romántico Paseo
Marítimo que une Salou con Cambrils. Un
buen ambiente en una buena ubicación.
An einem weitläufen Sandstrand direkt am
Avda. Diputació, 172 - 174
43850 Cambrils - Tarragona
Tel. +34 977 38 55 96 / +34 977 38 55 97 / +34 977 38 55 98
Fax +34 977 38 49 80
Cambrils
Tarragona
romantischen Küstenweg zwischen Salou
und Cambrils. Gute Atmosphäre an einem
ausgesuchten Ort.
Opposite a huge sandy beach and right
next to the romantic “Paseo Marítimo”
esplanade that joins Salou and Cambrils.
A good atmosphere in a good location.
Cambrils
Face à une vaste plage de sable et juste à
côté de la romantique promenade
maritime qui unit Salou et Cambrils - une
bonne ambiance dans une bonne situation.
24
Princess Folleto General 2005 9/3/05 14:15 Página 25
S
ervicio de oro en la Costa Dorada.
Juegos de agua dulce y salada. Un
complejo a la vez moderno y acogedor a
pocos pasos del Mar Mediterráneo.
Goldener Service an der Goldenen
Avda. Diputació, 141
43850 Cambrils - Tarragona
Tel. +34 977 36 42 83
Fax +34 977 36 53 51
Cambrils
Tarragona
Küste. Süß- und Salzwasserspiele. Eine
ebenso moderne wie einladende Anlage
nur wenige Schritte vom Mittelmeer.
Golden service on the Costa Dorada.
Fresh and saltwater games. A complex
that is both modern and cosy, a step away
from the Mediterranean sea.
Cambrils
Un service en or sur la Costa Dorada.
Des jeux d’eau douce et d’eau salée. Un
complexe à la fois moderne et accueillant
à quelques pas de la mer Méditerranée.
25
Princess Folleto General 2005 9/3/05 14:15 Página 26
BARCELONA
26
Princess Folleto General 2005 9/3/05 14:16 Página 27
BARCELONA
L
T
D
L
a capital de Cataluña es la ciudad antigua más
juvenil del mundo. Pocas urbes resultan más
estimulantes para sus visitantes. Es una especie de
Nueva York a lo mediterráneo, igual de dinámica y
loca por el arte y el arte de vivir, pero con 1.800
años de historia más. Es la ciudad de los creativos,
del gusto por lo extravagante y de los arquitectos
geniales. Uno de ellos diseñó el primer hotel
urbano de “Princess”.
ie Hauptstadt Kataloniens ist die jugendlichste
alte Stadt der Welt und stimuliert ihre Besucher
wie kaum eine andere. Sie ist eine mediterrane
Ausgabe von New York, ebenso dynamisch und
verrückt nach Kunst und Lebenskunst, aber mit
1.800 Jahren Geschichte mehr. Es ist die Stadt der
Kreativen, des extravaganten Geschmacks und der
genialen Architekten. Einer von ihnen hat das erste
City-Hotel von “Princess” geschaffen.
he capital of Catalonia is the youngest ancient
city in the world. Few cities are as stimulating for
visitors. It’s a kind of Mediterranean New York,
equally dynamic and crazy about art and the art of
living, but with 1,800 more years of history. It is the
city of creators, of the taste for the extravagant
and of brilliant architects. One of them designed
the first urban hotel by “Princess”.
a capitale de la Catalogne est la ville ancienne la
plus jeune du monde. De rares métropoles sont
aussi stimulantes pour ses visiteurs. C’est un peu
comme New York en version méditerranéenne,
aussi dynamique et folle d’art et d’art de vivre, mais
avec 1.800 années d’histoire en plus. C’est la ville
des créateurs, du goût pour l’extravagant et des
architectes de génie. Un d’entre eux créa le
premier hôtel urbain de “Princess”.
27
Princess Folleto General 2005 9/3/05 14:16 Página 28
El prototipo del hotel urbano de la
nueva era. Diseño vanguardista, servicios
de primera categoría, instalaciones
óptimas para eventos y reuniones así
como una ubicación ideal en la Diagonal,
cerca de la playa y directamente al lado
del nuevo palacio de congresos.
Diagonal, nº 1
08019 Barcelona
Tel. +34 93 356 1000
Fax +34 93 356 1022
[email protected]
www.hotelbarcelonaprincess.com
Barcelona
Barcelona
28
D
er Prototyp des Stadthotels einer
neuen Ära. Avantgardistisches Design,
erstklassiger Service, optimale
Infrastruktur für Veranstaltungen und
Konferenzen sowie eine ideale Lage an
der “Diagonal”, in Strandnähe und direkt
neben dem neuen Kongresspalast.
Princess Folleto General 2005 9/3/05 14:16 Página 29
T
he prototype of the new era urban
hotel. Avant-garde design, top-notch
services, excellent infrastructure for
events and meetings as well as an ideal
location in “Diagonal” avenue, close to
the beach and right beside the new
convention center.
Le prototype d’hôtel urbain de la
nouvelle ère. Design d’avant-garde,
services de première catégorie,
infrastructure excellente pour des
évènements et des réunions ainsi comme
una situation idéale dans la rue Diagonal,
proche de la plage et directement à côté
du nouveau palais de congrès.
29
Princess Folleto General 2005 9/3/05 14:17 Página 30
COSTA DEL SOL
30
Princess Folleto General 2005 9/3/05 14:17 Página 31
COSTA DEL SOL
E
T
D
C
ste reino del sol, protegido de los vientos del
norte por una barrera natural de montañas
pintorescas, encanta con una hospitalidad que
ofrece lo mejor de todo, el Mediterráneo. Sitio de
encuentro, punto de partida de los descubridores,
ahora descubierto por los que disfrutan del mar,
del sol, de la rica gastronomía y del efecto
balsámico de la sonrisa andaluza.
iese sonnige Küste, von malerischen Bergen
gegen kalte Nordwinde geschützt, begeistert durch
ihre mediterrane Gastfreundschaft. Ein Ort der
Begegnung und Ausgangspunkt historischer
Entdeckungsreisen, lässt sich die Costa del Sol
heute selbst entdecken, und zwar von denen, die
das Meer, die Sonne, gute Küche und die
wohltuende Wirkung des andalusischen Lächelns
schätzen.
his kingdom of the sun, protected from the
north wind by the natural barrier formed by
picturesque mountains, charms with a hospitality
that offers the best of all things Mediterranean. A
meeting point, from where the great discoverers
set off, it has now been discovered by lovers of the
sea, the sun, rich gastronomy and the soothing
effect of the Andalusian smile.
e royaume du soleil, protégé des vents du nord
par une barrière naturelle de montagnes
pittoresques, vous charmera grâce à son hospitalité
typiquement andalouse.Terre de rencontres, point
de départ des Conquistadors, à son tour conquise
maintenant par ceux qui veulent profiter de la mer,
du soleil, d’une gastronomie ensoleillée et de la joie
de vivre à l’andalouse.
31
Princess Folleto General 2005 9/3/05 14:17 Página 32
R
elajadamente activo o activamente
relajando, el Costa del Sol Princess está
más que preparado para que se realicen
ambos conceptos al máximo.
Auf entspannende Weise aktiv sein und
Carretera Nacional 340 Cádiz-Málaga km. 164
29689 Estepona - Málaga
Tel. +34 952 79 40 00 / +34 952 79 30 00
Fax +34 952 80 26 52
Estepona
Málaga
Estepona
32
aktiv entspannen – das Costa del Sol
Princess bietet beste Voraussetzungen für
beide Arten von Urlaub.
R
elaxing activity or active relaxation, the
Costa del Sol Princess is more than ready
for the realisation of both concepts to
the full.
Une relaxation active ou une activité
relaxante, le “Costa del Sol Princess” est
plus que préparé pour que les deux
concepts soient développés au maximum.
Princess Folleto General 2005 9/3/05 14:17 Página 33
Una invitación a los amantes de los
deportes acuáticos y a los amantes de la
vida nocturna. Una cálida invitación de
Andalucía.
Eine Einladung an die Freunde des
Carretera Nacional 340 Cádiz-Málaga km. 164
29689 Estepona - Málaga
Tel. +34 952 80 88 33
Fax +34 952 80 26 52
Estepona
Wassersports. Eine Verlockung für die
Freunde des Nachtlebens. Andalusien und
Princess bieten unzählige Feriengenüsse.
An invitation to those who love
watersports. An invitation to lovers of
nightlife. A warm invitation to Andalusia.
Málaga
Estepona
Une invitation aux amoureux des sports
aquatiques. Une invitation aux amoureux
de la vie nocturne. Une chaleureuse
invitation de l’Andalousie.
33
Princess Folleto General 2005 9/3/05 14:17 Página 34
REPÚBLICA DOMINICANA
34
Princess Folleto General 2005 9/3/05 14:17 Página 35
REPÚBLICA DOMINICANA
T
E
A
T
odo lo que nos hace soñar cuando escuchamos
la palabra “Caribe” lo encontramos en la República
Dominicana. La sombra aromática de las palmeras.
Arena tan fina que fluye como un líquido entre
nuestras manos. El mar de un color que no se deja
cautivar por ninguna foto. Aires que acarician.
“Princess” te abre una puerta de cinco estrellas a
este paraíso.
lles, was beim Wort “Karibik” zum Träumen
verleitet, finden wir in der Dominikanischen
Republik. Der duftige Schatten der Palmen. Feiner
Sand, der zwischen den Händen verrinnt.. Das Meer
mit strahlenden Farben, die kein Foto wirklich
wiedergeben kann. Milde Luft. Princess Hotels hat
diesem Paradies fünf Sterne hinzugefügt.
verything we dream of when we hear the word
“Caribbean”, we will find in the Dominican
Republic.The aromatic shade of the palm trees.
Sand so fine that it flows like liquid between our
fingers. Sea of a colour that cannot be captured in
any photograph. Caressing breezes. Princess opens
a five-star gateway onto this paradise for you.
out ce qui vous fait rêver lorsque vous écoutez
le mot “Caraïbes” vous pouvez le trouver en
République Dominicaine. L’ombre rêvée des
palmiers. Du sable tellement fin qu’il est impossible
de le retenir entre ses doigts. La mer d’une couleur
insaisissable en photo. Une brise qui caresse.
“Princess” vous ouvre une porte à cinq étoiles sur
ce paradis.
35
Princess Folleto General 2005 9/3/05 14:18 Página 36
Una de las mejores playas caribeñas.Y
uno de los mejores hoteles. 768 suites, 86
bungalows, 7 restaurantes y una sola
meta: ofrecer vacaciones de ensueño.
Einer der schönsten Strände der Karibik.
Playas de Bávaro - Punta Cana - Dominican Republic
Tel. (809) 221 2311
Fax (809) 686 5427
[email protected]
Playa Bávaro
Santo Domingo
36
Punta Cana
Und eines der besten Hotels. 768 Suiten
in 86 Bungalows, 7 Restaurants und nur
ein Ziel:Wir wollen Traumferien bieten.
Princess Folleto General 2005 9/3/05 14:20 Página 37
O
ne of the best Caribbean beaches. And
one of the best hotels. 768 suites, 86
bungalows, 7 restaurants and a single aim:
to offer you a dream vacation.
Une des meilleures plages des Caraïbes.
Et un des meilleurs hôtels. 768 suites, 86
bungalows, 7 restaurants et un seul but :
offrir des vacances de rêve.
37
Princess Folleto General 2005 9/3/05 14:21 Página 38
Un complejo de ensueño que celebra con
exuberancia caribeña el concepto de las
vacaciones como experiencia singular.
Un entorno lleno de lujo y belleza, idóneo
para los momentos especiales de la vida.
Eine Traumanlage, die mit karibischem
Playas de Bávaro - Punta Cana - Dominican Republic
Tel. (809) 687 7788
Fax (809) 552 1755
[email protected]
A heavenly complex that celebrates the
Playa Bávaro
concept of holidays as a unique experience
with Caribbean exuberance. A world of
luxury and beauty, ideal for those special
moments in one’s life.
Playa Bávaro
Santo Domingo
38
Überschwang die Idee des einzigartigen
Ferienerlebnisses zelebriert. Eine Welt voller
Luxus und Schönheit, ideal für die besonderen
Momente des Lebens.
Un complexe de rêve qui fête avec une
exhubérance propre des Caraïbes le concept
de vacances singulières. Un lieu plein de luxe
et de beauté, parfait pour ces moments
spéciaux que nous offre la vie.
Princess Folleto General 2005 9/3/05 14:22 Página 39
Los colores del Caribe y la calidad de
Princess. Mil y una actividades, entre las cuales
figura “renacer”. Este complejo espectacular
en Bávaro-Punta Cana dispone de numerosas
suites especiales para familias.
Farben der Karibik, Qualität von Princess.
Playas de Bávaro - Punta Cana - Dominican Republic
Tel. (809) 687 7788
Fax (809) 552 1755
[email protected]
All the colours of the Caribbean, and all the
Playa Bávaro
quality of Princess. A thousand and one
activities, including “rebirthing”.This
spectacular complex in Bavaro-Punta Cana
has numerous special suites for families.
Playa Bávaro
Santo Domingo
Tausendundeine Aktivitäten, dazu gehört auch
“neu geboren werden”. Diese spektakuläre
Anlage in Bávaro-Punta Cana bietet
zahlreiche spezielle Suiten für Familien.
Les couleurs des Caraïbes et la qualité de
Princess. Mille et une activités, entre les
quelles figure “renaître”. Ce complexe
spectaculaire à Bávaro-Punta Cana dispose de
nombreuses suites spéciales pour familles.
39
Princess Folleto General 2005 9/3/05 14:22 Página 40
C
arácter, categoría, calidad: Alojarse en una de
las 274 suites del Punta Cana Princess significa
elegir entre soñar con los ojos cerrados o
abiertos. ¡Bienvenidos los románticos exigentes
y los amigos de la muy buena vida!
C
Playas de Bávaro - Punta Cana - Dominican Republic
Tel. (809) 687 5000
Fax (809) 552 1800
[email protected]
C
Playa Bávaro
haracter, category, quality: staying in one of
the 274 suites in the Punta Cana Princess
amounts to choosing whether you dream with
your eyes shut, or open.Welcome to all
demanding romantics and friends of the very
good life indeed!
Playa Bávaro
Santo Domingo
40
40
harakter, Kategorie, Qualität. Sich in einer
der 274 Suiten des Punta Cana Princess
einzuquartieren bedeutet zwischen Träumen
mit geschlossenen und offenen Augen wählen
zu können.Willkommen anspruchsvolle
Romantiker und Freunde des sehr guten
Lebens!
C
aractère, catégorie, qualité: loger dans une
des 274 suites du Punta Cana Princess, cela
veut dire devoir choisir entre rêver les yeux
fermés ou ouverts. Bienvenue aux romantiques
exigeants et aux bons vivants!
Princess Folleto General 2005 9/3/05 14:22 Página 41
En Princess dedicamos amplios Bei Princess widmen wir einem
espacios y especial atención a
un concepto global del bienestar
y de la salud. Queremos ayudar
a nuestros huéspedes a
profundizar el efecto de sus
vacaciones, a vivir un descanso
verdadero y global.
En los 7 hoteles y resorts con
servicios SPA hemos llevado
este concepto aún más lejos.
Los centros SPA son espacios
armoniosos donde se ofrece un
asesoramiento y tratamientos
con el sello de calidad Princess:
Amabilidad, profesionalismo y
cuidado en los detalles.
El estrés no tiene acceso.
Abrimos las puertas secretas
para que las tensiones
acumuladas salgan del cuerpo y
de la mente. Creamos el
ambiente ideal para que la
regeneración máxima vuelva a
ser una parte natural de la vida.
El arte del paréntesis
impermeable. Relax en estado
puro, estilo Princess.
umfassenden Konzept des
Wohlbefindens und der
Gesundheit breiten Raum und
spezielle Aufmerksamkeit.Wir
wollen unseren Gästen dabei
helfen, den Effekt ihrer Ferien zu
vertiefen und sich wirklich und
komplett zu erholen.
In den 7 Hotels und Resorts mit
SPA-Service haben wir dieses
Konzept noch erweitert. Die SPACenter sind harmonisch gestaltete
Bereiche, in denen Beratung und
Behandlungen mit dem
Qualitätssiegel von Princess
geboten werden: Freundlichkeit,
Professionalismus und Sorgfalt im
Detail.
Stress hat keinen Zutritt.Wir
öffnen die geheimen Türen, damit
die angestauten Spannungen aus
Körper und Kopf entweichen
können.Wir schaffen eine ideale
Atmosphäre, um maximale
Erholung zu einem ganz
natürlichen Bestandteil des
Lebens zu machen. Die Kunst des
Abschaltens. Pure Entspannung im
Stil von Princess.
At Princess we dedicate a
Princess Spa
Relax en estado puro
Pure Entspannung
Pure relaxation
Relax à l’état pur
great deal of space and special
attention to a global concept of
well-being and health. Our aim
is to help our guests feel the
effects of their holiday more
intensely, and experience true,
complete recovery.
At our 7 hotels and resorts
with SPA service we have taken
this concept even further.The
SPA centres are harmonious
spaces that offer assessment and
treatments with the Princess
seal of quality: friendliness,
professionalism and care over
details.
Stress is denied access here.We
open up the secret doors so
that accumulated tension leaves
your body and mind.We create
the perfect atmosphere so that
maximum regeneration
becomes a natural component
of life once more.The art of
absolutely watertight breaks.
Pure relaxation, Princess style.
C
hez Princess nous destinons
de vastes espaces et une
attention particulière à un
concept global de bien-être et
de santé. Nous voulons aider
nos hôtes a approfondir l’effet
de leurs vacances, a vivre un
repos total.
Dans les 7 hôtels et resorts
avec des services SPA nous
avons été encore plus loin dans
ce concept. Les centres SPA
sont des espaces armonieux où
nous proposons assistance et
soins avec la marque de qualité
Princess: amabilité,
professionnalisme et soin des
détails.
Le stress ne peut pas accéder.
Nous ouvrons les portes
secrètes pour que les tensions
accumulées sortent du corps et
de l’esprit. Nous créons
l’ambiance idéale pour qu’une
régénération maximale
redevienne une partie naturelle
de la vie. L’art de la paranthèse
imperméable. Du relax à l’état
pur, à la Princess.
41
Princess Folleto General 2005 9/3/05 14:22 Página 42
42
Princess Folleto General 2005 9/3/05 14:22 Página 43
43
Princess Folleto General 2005 9/3/05 14:22 Página 44
Gran Canaria
Taurito Princess * * * *
Suite Princess * * * *
Gran Canaria Princess * * * *
Tabaiba Princess * * * *
Maspalomas Princess * * * *
Mogán Princess
Tenerife
Guayarmina Princess * * * *
Tenerife Princess * * * *
Bahía Princess * * * *
Barcelona
Barcelona Princess * * * *
Costa Dorada
Cambrils Princess * * * *
Marítim Princess * * *
Negresco Princess * * *
Punta Dorada Princess * * * *
Fuerteventura
Club Jandía Princess * * * *
Fuerteventura Princess * * * *
Costa del Sol
Andalucía Princess * * * *
Costa del Sol Princess * * * *
Information & Booking · Información y Reservas
[email protected]
www.princess-hotels.com
Tel. +34 977 38 55 96/97/98
Fax +34 977 38 49 80
Information & Booking in Bávaro · Información y Reservas en Bávaro
Hotel Bávaro Princess · Playa Bávaro · Punta Cana · Higüey (República Dominicana)
[email protected]
Tel. (809) 221 2311 Exts. 4119 / 4148 / 4127 / 4125
Fax (809) 552 1288
La Palma
La Palma Princess * * * *
Teneguía Princess * * * *
Isla Bonita Princess (2006)
Punta Cana (Rep. Dominicana)
Bávaro Princess * * * * *
Punta Cana Princess * * * * SUP.
Caribe Club Princess * * * * SUP.
Tropical Princess * * * *

Documentos relacionados