Maßgeschneiderte Schulungen bei Interlingua

Transcrição

Maßgeschneiderte Schulungen bei Interlingua
Maßgeschneiderte Schulungen bei
Interlingua
über regelbasiertes Schreiben und Terminologiemanagement
Verfassen Sie Ihre technischen Dokumentationen in kontrollierter,
übersetzungsgerechter Sprache, um die Qualität Ihrer Texte zu erhöhen
und Kosten zu sparen!
Wie müssen Ihre Texte gestaltet werden, damit Sie sie auch für zukünftige Produkte im
selben Marktsegment wiederverwenden und somit Zeit sparen können?
Wie können Sie Ihre firmenspezifische Terminologie – Ihr Corporate Wording – am
besten speichern und verwalten, damit alle Mitarbeiter schnell und einfach auf die
festgelegten Termini zugreifen können und diese auch wirklich einheitlich verwenden?
Mit diesen und weiteren Fragen setzen wir uns bei einem individuellen
Schulungstermin auseinander. Gemeinsam mit Ihnen ermitteln wir den Status Quo
Ihrer Firmenterminologie, legen Ziele fest, die Sie erreichen möchten, und erstellen
einen Plan, wie diese Ziele schrittweise umgesetzt werden können.
Vorgeschlagene Inhalte:

Einführung einer gemeinsamen Firmenterminologie

Terminologieverwaltungs-Programme

Zugang, Verwendung und Wartung der Terminologie

Corporate Wording und Corporate Identity

Leitfaden zur Erstellung von konsistenten und verständlichen Texten (auf
Deutsch und Englisch)

Übersetzungsgerechtes Schreiben

Qualitätssicherung
Auf Wunsch vereinbaren wir natürlich auch gerne andere Inhalte und
Themenschwerpunkte mit Ihnen.
Zielgruppe:
Die Schulungen richten sich sowohl an Firmenkunden, die die Pflege ihrer
firmenspezifischen Terminologie überarbeiten oder intensivieren möchten, als auch
an Unternehmen, die bisher noch kein Terminologiemanagement betrieben haben und
sich einen ersten Überblick über ihre Möglichkeiten verschaffen möchten.
Ihre Vorteile:
 Stärkung und Wiedererkennung Ihrer Corporate Identity durch einheitliches
Corporate Wording
 Verbesserung der Kommunikation und des Wissenstransfers (firmenintern
und extern)
 Erhöhte Kundenbindung und gesteigerte Wettbewerbsfähigkeit
 Beschleunigung des Übersetzungsprozesses und Kostenersparnisse durch
Wiederverwendung
 Reduzierung von Fehlern durch Eindeutigkeit, Konsistenz und Verständlichkeit
 Sprachliche und terminologische Vereinheitlichung der Produkte,
Dienstleistungen, Produktdokumentation und des nachträglichen Supports
Referenten:
Christopher Alcazar, BBA: Bachelor of Business Administration Webster
University Wien, Vertriebstrainings am Internationalen Institut für Führung,
Leitung Marketing & Verkauf bei Interlingua Language Services – ILS GmbH
Nina Kostal, BA MA: Masterstudium Dolmetschen – DE/IT/EN, Bachelorstudium
Transkulturelle Kommunikation – DE/IT/CZ, angestellte Übersetzerin und
Terminologin bei Interlingua Language Services – ILS GmbH
Paulina Lewandowska, BA: Bachelorstudium Transkulturelle Kommunikation –
PL/DE/ZH, derzeit im Masterstudium Übersetzen, angestellte Übersetzerin und
ECQA-zertifizierte Terminologin bei Interlingua Language Services – ILS GmbH
Anmeldung:
Haben wir Ihr Interesse geweckt? Dann kontaktieren Sie bitte unsere Referenten unter
[email protected] oder telefonisch unter +43 (1) 505 97 44-20.
Schulungsgebühr:
Nach Vereinbarung je nach Themenschwerpunkt und Umfang der Schulung
Wir freuen uns auf Ihre Anfrage!
Sie sind technischer Redakteur, übersetzen Ihre Texte selbst und wollen mehr über die
Möglichkeiten der computerunterstützten Übersetzung mithilfe von CAT-Tools erfahren? Dann
kontaktieren Sie uns bezüglich unserer CAT-Tool-Workshops für Übersetzer.