Hilton ii

Transcrição

Hilton ii
Hilton II
DE
DE
Wir Gratulieren
Mit dem Kauf dieses Massagesessels haben Sie Gesundheitsbewusstsein bewiesen.
Damit Sie auf lange Zeit die Vorzüge dieses Sessels nutzen können, möchten wir Sie bitten,
die Sicherheitshinweise aufmerksam zu lesen und zu beachten.
Wir wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem persönlichen Hilton II.
Inhaltsverzeichnis
4
Sicherheitshinweise
5
Kontraindikationen
6
Aufbau
8
Ausstattung
Seit der Gründung im Jahr 2000 steht der Name CASADA für hochwertige Produkte
im Bereich Wellness und Fitness.
Heute sind CASADA-Geräte weltweit erhältlich. Kontinuierliche Weiterentwicklung,
unverwechselbares Design und die strikte Ausrichtung auf eine Verbesserung der Lebensqualität
zeichnen die CASADA-Produkte ebenso aus, wie die zuverlässige und hervorragende Qualität.
9
Lagerung / Pflege
10
Fernbedienung
13
Display
14
Massagetechniken
15
Massagefunktionen
16
Störungssuche
16
Technische Daten
17
EU – Konformitätserklärung
17
Gewährleistungsbestimmungen
Inhaltsverzeichnis
9Inbetriebnahme
98Notizen
2
3
Kontraindikationen
Bevor Sie Ihren Massagesessel in Betrieb nehmen, lesen Sie bitte sorgfältig die folgenden
Hinweise, um die einwandfreie Funktion und optimale Wirkungsweise zu gewährleisten.
Bitte bewahren Sie diese Bedienungsanleitung sorgsam auf!
• Der Massagesessel entspricht den anerkannten Grundsätzen der Technik und den aktuellen
Sicherheitsbestimmungen.
• Der Massagesessel ist wartungsfrei. Evtl. anfallende Reparaturen dürfen nur von einer autorisierten
Fachkraft durchgeführt werden.
• Unsachgemäßer Gebrauch sowie unautorisierte Reparaturen sind aus Sicherheitsgründen untersagt
und führen zum Garantieverlust.
• Um Unfälle zu vermeiden, greifen Sie nicht mit den Fingern zwischen die Massagerollen.
• Berühren Sie den Netzstecker niemals mit nassen Händen.
• Vermeiden Sie Kontakt des Massagesessels mit Wasser, hohen Temperaturen und direkter Sonneneinstrahlung.
• Verwenden Sie den Massagesessel nicht in einer Umgebung mit zu hoher Luftfeuchtigkeit, wie z.B. in
einem Badezimmer.
• Bitte verwenden Sie den Massagesessel nicht, wenn er eingeengt oder an einem Platz steht an dem die
Ventilatoren abgedeckt sind und eine Frischluftzufuhr nicht gewährleistet ist.
• Um die Gefahr eines Kurzschlusses zu vermeiden, trennen Sie bei längerer Nichtbenutzung den Massagesessel von der Stromversorgung.
• Benutzen Sie keine beschädigten Stecker, Kabel oder losen Fassungen.
• Beschädigte Stecker/Kabel müssen vom Hersteller, einem Service-Vertreter oder von qualifiziertem
Personal ersetzt werden.
• Bei Funktionsstörung trennen Sie bitte sofort die Verbindung zur Stromzufuhr.
• Zweckentfremdung oder falsche Nutzung schließt Haftung für Schäden aus.
• Um eine übermäßige Strapazierung der Muskulatur und der Nerven zu vermeiden, sollten Sie die täglich empfohlene Massagedauer von 30 Minuten nicht überschreiten.
• Um Beschädigungen an Ihrem Massagesessel zu vermeiden, verwenden Sie niemals spitze oder scharfe
Gegenstände.
• Um die Gefahr von Kurzschluss oder Brand zu vermindern, sollten Sie unbedingt zum Stecker passende
Steckdosen verwenden und sicherstellen, dass der Stecker vollständig in der Steckdose eingesteckt ist.
• Nach der Anwendung und vor der Reinigung, trennen Sie Ihren Massagesessel unbedingt von der
Stromzufuhr.
• Sollte es während der Anwendung zu einem unvorhergesehenem Stromausfall kommen, stellen Sie
den Schalter bitte unverzüglich auf OFF und ziehen Sie den Stecker, um Beschädigungen an Ihrem Massagesessel zu vermeiden.
• Bei feuchten oder beschädigten elektrischen Kabeln dürfen Sie den Massagesessel nicht betreiben.
• Wenn Kinder, Menschen mit Behinderung oder gebrechliche Personen sich in der Nähe des Massagesessels aufhalten oder diesen benutzen, müssen Sie unbedingt beaufsichtigt werden.
• Benutzen Sie den Massagesessel nicht, direkt nach Einnahme einer Mahlzeit oder unter Einfluss von
Alkohol.
• Verwenden Sie das Produkt nur zu dem in der Bedienungsanleitung beschriebenen Zweck.
• Bitte verwenden Sie nur Zubehör des Lieferanten.
• Bitte stehen, sitzen oder hüpfen sie nicht auf der Fußstütze, um Beschädigungen zu vermeiden.
• Um Schäden und Selbstverletzungen zu vermeiden, versuchen Sie nicht auf Arm- oder Rückenlehne zu
sitzen.
• Bitte halten Sie Ihren Massagesessel regelmäßig sauber und vermeiden Sie dabei das Einfallen von
Fremdkörpern in die Ritzen des Massagesessels.
• Bitte vermeiden Sie direktes Ziehen am Stromkabel Ihres Massagesessels.
• Bitte stellen Sie bei der Verstellung von Fußstütze oder Rückenlehne sicher, dass darunter keine anderen Objekte befinden, insbesondere keine Kinder.
• Das Produkt ist ausschließlich für den Heimgebrauch vorgesehen.
• Bei Beschädigung des flexiblen Stromkabels muss ein dafür vorgesehenes flexibles Kabel verwendet
werden oder vom Hersteller oder dessen Wartungsstelle ein dafür vorgesehenes flexibles Kabel zum
Austausch erworben werden.
Falls Sie nicht sicher sind, ob Sie den Massagesessel benutzen dürfen, konsultieren Sie in jedem Fall
Ihren Arzt.
• Massagen während der Schwangerschaft oder bei einer/mehreren der folgenden Beschwerden im
Massagebereich sind untersagt:
Frische Verletzungen, thrombotische Erkrankungen, Entzündungen und Schwellungen aller Art, sowie
Krebs. Während der Behandlung von Gebrechen und Leiden ist vor einer Massage die Absprache mit
Ihrem Arzt zu empfehlen.
• Personen mit Beeinträchtigung von Körper, Wahrnehmung oder Psyche oder Personen mit mangelnder Erfahrung und Kenntnis – ist die Benutzung des Massagesessels nur unter Aufsicht und Anleitung
durch die für Ihre Sicherheit verantwortliche Personen zulässig.
• Um Unannehmlichkeiten oder Gefährdungen durch die Benutzung des Massagesessels zu vermeiden,
bitten wir die folgenden Personen vor der Benutzung um Konsultation eines Arztes:
- Ruhebedürftige Personen
- In medizinischer Behandlung befindliche Personen
- Rückenpatienten, Personen mit Wirbelsäulenproblemen oder -verbiegungen
- Personen mit Herzschrittmachern
• Bei Schmerzempfindungen während der Massage beenden Sie die Anwendung bitte unverzüglich.
• Bei Verletzungen während der Anwendung begeben Sie sich bitte unverzüglich in ärztliche Behandlung.
• Massieren Sie bitte keine geröteten, geschwollenen oder entzündeten Hautstellen.
• Dieser Massagesessel dient nur Ihrer heimischen Wellness-Massage, ist kein medizinisches Massageprodukt und kann daher eine medizinische Fachbehandlung nicht ersetzen.
• Wir empfehlen Ihnen eine tägliche Anwendung durch den Massagesessels von 30 Minuten. An gleicher
Körperstelle sollten Sie höchstens 15 Minuten massieren, da ansonsten eine entgegengesetzte Wirkung
auf Grund übermäßiger Massage eintreten kann.
• Diese Produkt ist für Kinder unter 12 Jahren nicht geeignet.
• Kinder sind zu beaufsichtigen. Stellen Sie sicher, dass Kinder den Massagesessel nicht zum Spielen
benutzen.
Kontraindikationen
Sicherheitshinweise
4
Sicherheitshinweise
5
Aufbau
Aufbau
I. Öffnen der Verpackung und Entnahme des Zubehörs
III. Montage des Schulter-Airbags
Positionierungsschrauben
Schaumstoff
Positionierungsschraubenöffnung
Kreuzschraube
Kreuzschraubendreher
oberer Karton
1. Öffnen Sie das Verpackungsklebeband der Außenverpackung des Massagesessels und heben Sie diese
nach oben ab.
2. Entfernen Sie zunächst den oberen Karton (Seitenteile) und dann den Schaumstoff zu beiden Seiten
des Massagesessels.
3. Entnehmen Sie die Zubehörverpackung.
4. Lieferumfang der Zubehörverpackung: Bedienungsanleitung, Stromkabel, Kreuzschraubenzieher,
Fernbedienung, 2 Seitenteile, 2 Schulterairbags, Inbusschlüssel, Schrauben.
Fertig
1. Nehmen Sie den seitlichen Schulterairbag, welcher jeweils rechts und links über den Seitenteilen am
Rückenteil befestigt wird zur Hand. Hierfür öffnen Sie den Reißverschluss komplett. Auf der Rückseite
des Schulterairbags befinden sich zwei Positionierungsschrauben. Stecken Sie den Schulterairbag in
die zwei vorgegebenen Löcher, welche auf den Rückenteil sichtbar sind.
2. Schrauben Sie den Schulterairbag mit drei Kreuzschrauben fest. (Schrauben und Kreuzdreher im
Lieferumfang enthalten)
3. Verbinden Sie den Luftschlauch des Seitenairbags mit dem Luftschlauch am Rückenteil.
4. Überprüfen Sie ob der Seitenairbag fest installiert ist und die Luftschläuche korrekt verbunden wurden. Anschließend ziehen Sie den Reißverschluss zu.
5. Verfahren Sie ebenso mit der anderen Seite.
IV. Überprüfen Sie den gesamten Massagesessel und glätten sie den Überzug
II. Installation der Seitenteile
Luftschlauchanschluss
V. Aufstellen des Massagesessels
5 – 10 cm
Befestigungsschiene
Luftschlauch für
Bereich-Airbag
Verriegelungsschraubenplatz
1. Heben Sie den gesamten Massagesessel aus der Bodenverpackung und positionieren Sie ihn, wie im folgenden Absatz genauer beschrieben, im Raum.
2. Bitte beachten Sie, dass zwischen Rückenlehne und Wand, sowie Fußteil und
eventuellen Möbeln, ein 5 – 10 cm Abstand eingehalten wird. Andernfalls können Rückenlehne und Fußteil nicht vollständig ausgefahren werden.
VI. Bewegen des Massagesessels
6
Hinweis:
1. Öffnen Sie den Karton der Seitenteile und entnehmen Sie diese.
• Bewegen Sie den Massagesessel nicht während sich Personen darauf befinden.
2. Verbinden Sie zunächst den Luftschlauch am Seitenteil mit dem Luftschlauch seitlich am Sitzteil.
Stellen Sie sicher, dass beide Enden der Schläuche komplett auf das Verbindungstück gesteckt sind.
Verbinden Sie das andere Seitenteil genauso.
• Sollte durch Bewegung des Massagesessels der Boden darunter beschädigt
werden können, unterlassen Sie bitte das Bewegen.
3. Positionieren Sie das Seitenteil mit den zwei Öffnungen auf der Unterseite bündig über die zwei Befestigungsschienen und stecken Sie das Seitenteil auf die Schienen. Auf der Innenseite des Seitenteils
finden Sie jeweils rechts und links zwei kleine Öffnungen mit einem Reißverschluss. Durch diese befestigen Sie die Seitenteile mit den im Lieferumfang enthaltenen Schrauben und dem Inbusschlüssel.
HINWEIS: Achten Sie beim Befestigen der Schrauben darauf, dass die jeweiligen Seitenteile bündig
mit der Arretierungsvorrichtung sind.
• Halten Sie den Massagesessel fest im Griff, um Herabfallen zu vermeiden.
VII. Musikfunktion (anlage)
• Um Ihre persönliche Musik abzuspielen, stecken Sie das im Massagesessel
eingefasste 3,5 Klinkenkabel (Musikkabel) in den Kopfhörerausgang Ihres
Mediagerätes.
Aufbau
Aufbau
Seitenteile auf die
Schienen stecken
1. Halten Sie die Rückenlehne wie links abgebildet mit beiden Händen fest und
neigen Sie den Massagesessel etwa 45° nach hinten. Schieben Sie den Massagesessel auf den Transportrollen vorsichtig vor oder zurück und setzten Sie ihn an
geeigneter Stelle ab.
7
Ausstattung
Inbetriebnahme
Kopfkissen
Lautsprecher
Arm-Airbag
Schulter-Airbag
Rückenpolster
Überprüfen Sie vor Inbetriebnahme den Netzstecker. Verbinden Sie das Netzkabel mit dem Sessel
(A) und stecken Sie anschließend den Netzstecker
in die Steckdose. Schalten Sie nun den Sessel ein,
indem Sie den Schalter auf „I“ stellen (B).
(A)
(B)
Fernbedienung
Musikanschluss
Lagerung / Pflege
Transportrolle
Ausstattung
Massagesessel (Rückseite)
8
Anschluss Fernbedienung
Hauptschalter
Sicherung
Anschluss Stromkabel
Fußteil
1. Empfohlene Lagerung: Trocken, staubfrei. Bitte Kabel aufwickeln.
2. H
alten Sie Flüssigkeiten oder offene Flammen vom Massagesessel fern.
3. Reinigen Sie den Massagesessel.
4. Trennen Sie den Massagesessel vom Stromnetz, wenn er nicht im Gebrauch ist.
5. Positionieren Sie den Massagesessel nicht neben einer Heizung oder offenen Flamme, setzen Sie ihn
nicht direkter Sonneneinstrahlung aus.
Inbetriebnahme / Lagerung / Pflege
Durch regelmäßige Pflege erhöhen Sie die Lebensdauer Ihres Hilton II und sorgen gleichzeitig für allzeit
sicheren Betrieb.
9
Fernbedienung
Fernbedienung
1 – Ein-/Ausschalten
2 – Zero Gravity Position
Bei dieser Funktion massieren die Massageköpfe auf einer Stelle.
3 –Automatikprogramme
(Deep Tissue, Stretching, Relax,
Rejuvenate, Off )
4–Yoga
Im Programm Punktmassage kann durch Drücken dieser Taste die Auf- und Abwärtsposition der Massageköpfe eingestellt werden.
5–S-Line
6 – An/Aus Wärmefunktion
7 – Steuerung der Punktmassage
8 –Luftdruck Intensität
9 – Steuerung der Position von
Rückenlehne und Fußteil
Einstelltaste für die Massage-Geschwindigkeit, in 3 Stufen einstellbar.
10 – Fußrollenfunktion
11 – Display
12 – Manuelle Massage
13 – Massage-Geschwindigkeit
Durch Drücken dieser Taste können die Abstände zwischen den 2 Massageköpfen
eingestellt werden (eng, mittel und weit).
Hinweis: Nicht im Kneading-Modus möglich.
14 – Massagebereich auswählen
15 – Punktmassage
16 – Pause
2. Beschreibung der Funktionen der Fernbedienung
17 – Bereich Luftdruckmassage
18 – Abstand Massagerollen
Durch Drücken des Powerknopfes wird der Massagesessel eingeschaltet und durch
nochmaliges Drücken werden sämtliche Funktionen des Massagesessels ausgeschaltet.
Durch Drücken dieser Taste wird das Programm unterbrochen und durch nochmaliges Drücken wird das Programm fortgesetzt.
Funktionsbereiche
Auswahltaste für die manuelle Massage, Ablauf wie folgt:
Kneading
Tapping
Dual
Shiatsu
Rolling
Off
10
FüSSe/Waden
Arme
Arme/Schultern
Schultern
FüSSe/Waden/Arme
FüSSe/Waden/
Einstelltaste der Luftdruck-Intensität, in 3 Stufen einstellbar.
Auswahltaste des Massagebereichs, Ablauf wie folgt:
Nacken
oberer Rücken
unterer Rücken
GesäSS kompletter Rücken
unterer Rücken & GesäSS
kompletter Rücken & GesäSS
1. Deep Tissue
Konzentriert sich auf die tiefliegenden Schichten Ihres Muskelgewebes, um Verkrampfungen und Muskelschmerzen entgegenzuwirken.
2. Rejuvenate / Regenerierend
Durchdringende Massagetechniken (Druck & Kneten) entlasten Ihre Gelenke. Ideale
Massage zur Stärkung und Entlastung Ihres Rückens und Ihrer Beine.
3. Relax
Einfach zurücklehnen, abschalten, ausruhen, lockern und erholen.
4. Stretching / Dehnung
Dieses speziell entwickelte Dehnungsmassageprogramm erinnert sicher auch Sie
an das angenehme Gefühl des Gedehnt-Werdens. Eine sanfte Massagekombination
abwechslungsreicher Dehntechniken verwöhnt Ihren gestressten Körper.
Fernbedienung
Fernbedienung
AUTOMATIKPROGRAMME
Auswahltaste für die Luftdruck-Massage: Bei jedem Drücken dieser Taste erfolgt
die Auswahl des Airbag-Massagebereichs, durch Blinken erfolgt Anzeige auf dem
Bildschirm. Bei kontinuierlichem Drücken erfolgt kombinierte Massage verschiedener Bereiche.
11
Fernbedienung
Display
Funktionsbereich Positionseinstellung
3. Funktionsbereich des Anzeigebildschirms
1x Drücken – Der Massagesessel fährt auf Position ZERO-G 1.
2x Drücken – Der Massagesessel fährt auf Position ZERO-G 2.
3x Drücken – Der Massagesessel fährt auf Position ZERO-G 3.
4x Drücken – Der Massagesessel kehrt in die Ausgangsposition zurück.
Mit diesen Tasten wird die Position der Rückenlehne gesteuert. Hinweis: Das Fußteil bewegt sich automatisch mit in die entsprechende Liegeposition.
Mit diesen Tasten wird die Position des Fußteils gesteuert.
12
34
5
6
14
7
13
Gezielte Dehnungsmassage aktiviert Ihren Körper und hat eine belebende
Wirkung auf den gesamten Organismus.
8
12
Bei diesem Automatikprogramm massieren besonders körpernahe Massageköpfe
den gesamten Rücken bis hin zum Gesäß. Die S-förmige Mechanik ist der natürlichen Anatomie der Wirbelsäule nachempfunden, dementsprechend können alle
Muskelpartien entlang der Wirbelkörper massiert werden.
11
10 9
1.Massagesessel an Stromquelle angeschlossen, derzeit in Betrieb
Funktionsbereich Manuell
Start oder Stopp der Wärmefunktion im Rückenbereich.
Start oder Stopp der Fußrollenmassage.
2.Massagesessel scannt Körper
3.Körperscan beendet, Massage kann beginnen
4.Pausenfunktion des Massagesessels
5.Gegenwärtige Positionseinstellung des Massagesessels
6.Gegenwärtig automatisches Massageprogramm des Massagesessels
12
8.Status von Auf- und Abwärtsbewegung der Massagerollen des Massagesessels
1. D
rücken Sie den Powerknopf der Fernbedienung,
um den Sessel auszuschalten.
9.Geschwindigkeitseinstellung des Massagesessels, dreistufig einstellbar
10.Stärkeneinstellung bei der Airbag-Massagefunktion des Massagesessels, dreistufig einstellbar
11.Breiteneinstellung zwischen den Massagerollen des Massagesessels, dreistufig einstellbar
2. Stellen Sie den Hauptschalter des Massagesessels auf OFF und ziehen Sie den Stecker.
*Um Beschädigungen am Kabel zu vermeiden, ziehen und drehen Sie dieses bitte nicht!
12. Wärmefunktion
13.Bereichsanzeigestatus der Airbag-Massagefunktion
14.Anzeige der Dauer der Massagefunktion des Massagesessels
Display
Fernbedienung
7.Gegenwärtig manuelles Massageprogramm des Massagesessels
13
Massagetechniken
MassageFunktionen
ROLLING
Das Rolling ist eine angenehme Abwechslung zwischen Spannung und Lösung
der Muskulatur und wirkt daher besonders beruhigend und entspannend. Diese
Technik wird häufig zum Abschluss der Massage, zur Entspannung der Muskulatur
und zur Erholung angewandt.
L-Shape
Eine tief greifende Ganzkörper-Massage vom Nacken bis hinunter zum Gesäß.
KNEADING
Haut und Muskulatur werden entweder zwischen Daumen und Zeigefinger oder
mit beiden Händen gefasst und geknetet. Diese Massagetechnik wird vor allem
zum Lösen von Verspannungen verwendet.
Musik
Zusätzlich entspannen und genießen mit der Musikfunktion.
AIr Compression
Auf- und abschwellende Airbags bewirken eine pumpende Bewegung, die natürliche Muskelreflexe erzeugt. Besonders wohltuend auch im Waden- und Fußbereich.
Zero Space
Für die Liegepositionen fährt der Sessel nach vorne und benötigt dadurch einen
Wandabstand von nur 5 cm. Platzsparend und komfortabel!
HEATing
Eine tiefenwirksame und wärmeausstrahlende Funktion bei der man perfekt entspannen kann. Durch die tief reichende Wirkung ist diese Funktion besonders
wohltuend bei Muskelverspannungen.
S-Line
Bei diesem Automatikprogramm massieren besonders körpernahe Massageköpfe
den gesamten Rücken bis hin zum Gesäß. Die S-förmige Mechanik ist der natürlichen Anatomie der Wirbelsäule nachempfunden.
Tapping
Beim TAPPING werden mit der Hand­kante, der flachen Hand oder der Faust kurze klopfende Bewegungen ausgeführt. Dies fördert die Durchblutung der Haut
und erweicht die angespannte Muskulatur. Wird das Tapping auf Höhe der Lunge
durchgeführt verbessert dies die Schleimlösung in der Lunge.
Zero Gravity
Sie begeben Sie sich in die für Astronauten
entwickelte Position – „Schwerelos-Gefühl“.
Massagetechniken
SHiaTSU
Shiatsu (Fingerdruck) ist eine in Japan entwickelte Form der Körpertherapie. Die
Massagetechnik besteht aus sanften rhythmischen tiefer wirkenden Dehnungen
und Rotationen. Shiatsu hat das Ziel, einzelne Punkte am Körper zu stimulieren
und die Muskulatur zu mobilisieren.
14
Dual Action
Hier werden die Techniken des Knetens und Klopfens kombiniert, um gleichzeitig
Verspannungen zu lösen und die Durchblutung zu fördern.
Sole roller
Der Fußroller belebt und stimuliert die Nervenenden, somit bestimmte Körperorgane und lockert die Muskulatur.
Massagefunktionen
Während der verschiedenen Programme simuliert der Sessel die Techniken einer traditionellen Handmassage:
15
EU – Konformitätserklärung
Im außergewöhnlichen Fall einer Störung, beenden Sie bitte zur Vermeidung von Unfällen die Benutzung
und ziehen Sie den Stecker. Falls die folgenden Maßnahmen keine Abhilfe bringen, kontaktieren Sie bitte
das Kundendienstcenter.
Entspricht den europäischen Richtlinien 2006/95/EC.
Störung
Behebung
Keine Bedienung des Massagesessels
trotz eingestecktem Stecker möglich.
1. Überprüfen Sie ob das Stromkabel am
Massagesessel, sowie die Anschlussvorrichtung der Fernbedienung korrekt
eingesteckt sind.
2. Überprüfung, ob der Schalter des
Massagesessels auf „ON“ gestellt ist.
Störungssuche / technische daten
Der Massagesessel reagiert nicht auf die
Fernbedienung.
16
Massagesessel und Fernbedienung
lassen sich nicht bedienen.
Technische Daten
Maße stehend:
(L) 135 x (B) 79 x (H) 121,8 cm
Maße liegend:
(L) 171 x (B) 79 x (H) 74 cm
Gewicht:
94 kg
Spannung:
220 V ~ 50/60 Hz
Nennleistung:
Zertifikate:
max. 230 W
1. Überprüfen Sie ob das Stromkabel am
Massagesessel, sowie die Anschlussvorrichtung der Fernbedienung korrekt
eingesteckt sind.
2. Der Massagesessel verfügt über eine
automatische Abschaltung bei Überhitzung. Trennen Sie den Massagesessel von
der Stromquelle und lassen ihn 30 bis 50
Minuten auskühlen.
Nach Ablauf des Massageprogramms
schaltet der Massagesessel automatisch in
den Stand-by-Modus. Bitte betätigen Sie die
Power-Taste erneut um den Massagesessel
zu aktivieren.
Gewährleistungsbestimmungen
Der Händler gewährt auf das umseitig beschriebene Produkt eine gesetzlich vorgeschriebene Gewährleistungszeit. Die Gewährleistung gilt ab dem Kaufdatum. Das Kaufdatum ist mit dem Kaufbeleg nachzuweisen. Der Händler wird die innerhalb Deutschlands erfassten Produkte, bei denen Fehler festgestellt
wurden, kostenlos reparieren bzw. ersetzen. Hiervon nicht betroffen sind Verschleißteile wie z.B. Stoffabdeckungen. Voraussetzung dafür ist die Einsendung des fehlerhaften Gerätes mit Kaufbeleg vor Ablauf
der Gewährleistungszeit.
Der Gewährleistungsanspruch entfällt, sofern nach Feststellung eines Fehlers, dieser z.B. durch äußere
Einwirkung oder als Folge von Reparatur oder Änderung, die nicht vom Hersteller oder einem autorisierten Vertragshändler vorgenommen wurde, aufgetreten ist. Die Gewährleistung vom Händler beschränkt
sich auf Reparatur bzw. Austausch des Produktes. Im Rahmen dieser Gewährleistung übernimmt der Hersteller bzw. Verkäufer keine weitergehende Haftung und ist nicht verantwortlich für Schäden, die durch
die Missachtung der Bedienungsanleitung und /oder missbräuchliche Anwendung des Produktes entstanden sind.
Stellt sich bei Überprüfung des Produktes durch den Hersteller heraus, dass das Gewährleistungsverlangen einen nicht von der Gewährleistung erfassten Fehler betrifft oder dass die Gewährleistungsfrist abgelaufen ist, sind die Kosten der Überprüfung und Reparatur vom Kunden zu tragen.
Casada International GmbH
Obermeiers Feld 3
33104 Paderborn, Germany
[email protected]
www.casada.com
Copyright Bilder und Texte unterstehen dem Copyright von CASADA International GmbH und dürfen
ohne ausdrückliche Bestätigung nicht weiterverwendet werden.
Copyright © 2015 CASADA International GmbH.
Alle Rechte vorbehalten.
EU – Konformitätserklärung / Gewährleistungsbestimmungen
Störungssuche
17
GB
CONGRATULATIONS
By purchasing this massage chair you have demonstrated an awareness for your health.
So that you can benefit from the advantages of this chair for a long time, we would ask you to read and
observe the safety instructions carefully. We hope you have lots of enjoyment with your personal Hilton II.
CONTENTS
20
Safety instructions
21
Contraindications
22
Assembly
24
Equipment
25
Start-up
25
Storage / Maintenance
26Remote control
Today, CASADA products are available worldwide. What distinguishes CASADA products is their continuous development, unmistakable design and their absolute focus on improving quality of life as well as
their reliable and excellent quality.
29
Display
30
Massage techniques
31
Massage functions
32Troubleshooting
32
Specifications
33
EU – Declaration of Conformity
33
Warranty conditions
CONTENTS
Since the company was founded in the year 2000, the name CASADA has stood for high grade products
in the area of wellness and fitness.
98Notes
18
19
ContraIndications
Please read the following instructions carefully before operating your massage chair.
This will ensure that it functions properly and with the best efficiency. Please retain these
operating instructions for further use!
If you are unsure whether you should use the massage chair, consult your doctor
• The massage chair conforms to recognised technical principles and the latest safety regulations.
• The massage chair does not require maintenance. Any possible repairs may only be carried out by
authorised experts.
• Improper use and unauthorised repairs are not permitted for safety reasons and lead to loss of
warranty.
• In order to avoid injury please do not stick your fingers between the massage rollers.
• Never touch the power plug with wet hands.
• Avoid contact of the massage chair with water, high temperatures and direct sunlight.
• Do not use the massage chair in an environment with high humidity levels e.g. in the bathroom.
• Do not use the massage chair in areas with insufficient space or in an area where the ventilators are
covered and a supply of fresh air is not guaranteed.
• To avoid the danger of short-circuits, disconnect the massage chair from the power supply if it is not
being used for a long period of time.
• Do not use any damaged cables, plugs or loose sockets.
• If cables/plugs are damaged, they must be replaced by the manufacturer, the service representative or
by qualified personnel.
• In case of malfunction, disconnect immediately from the mains. Liability for damage is excluded in
cases of misuse or incorrect use.
• Inappropriate or incorrect use excludes any liability for damage.
• Do not exceed the daily recommended massage duration of 30 minutes in order to avoid excessive
strain on the muscles and the nerves.
• Never use pointed or sharp objects to avoid damaging the massage chair.
• It is essential to use only sockets that fit the plug and ensure that the plug is fully inserted into the
socket in order to reduce the danger of short circuits or fire.
• Disconnect the plug immediately after use and before cleaning.
• If an unexpected power failure occurs during use, set the switch to the OFF position immediately and
disconnect the plug in order to avoid damage to the massage chair.
• Do not use the massage chair if the electric cables are wet or damaged.
• Any children, disabled or frail people who are in the vicinity of the massage chair or who are using the
massage chair must be supervised by all means.
• Do not use the massage chair immediately after consuming a meal or under the influence of alcohol.
• Use the product for the purpose described in the operating instructions only.
• Please only use accessories provided by the supplier.
• Please do not stand, sit or bounce on the footrest in order to prevent damage.
• Do not try to sit on the arm or backrest in order to avoid damages or injuring yourself.
• Please keep the massage chair clean regularly and prevent foreign bodies from penetrating the cracks
of the massage chair.
• Please do not move the massage chair by directly pulling on the power supply cable.
• When adjusting the position of the footrest or the backrest, ensure that there are no other objects
underneath, in particular small children.
• The product is only intended for domestic use.
• Massages during pregnancy or in case of one or several of the following complaints in the massage
area are not permitted: Recent injuries, thrombotic diseases, all kinds of inflammations and swellings,
and cancer. It is recommended to consult a doctor before having a massage for the treatment of ailments and illnesses.
• Persons with impairments of the body, perception or mind or persons lacking experience and knowledge should only use this device under the supervision and guidance of persons responsible for their
safety.
• In order to avoid unpleasantness or hazards through the use of the massage chair, we would ask the
following people to consult a doctor before using the product:
- Persons in need of a rest
- Persons receiving medical treatment
- Back patients, persons with spinal problems or malposition
- Persons with pacemakers
• If you feel pain when using the chair, stop the treatment immediately.
• If you injure yourself when using the chair, seek medical treatment immediately.
• Please do not massage any reddened, swollen or inflamed areas of the skin.
• This product is to be used only for home wellness massages and is not a medical massage device. It can
therefore not be used as a substitute for specialist medical treatment.
• It is recommended to use the massage chair on a daily basis for 30 minutes. Each part of the body
should be massaged for a maximum of 15 minutes, as otherwise excessive massaging can have a counterproductive effect.
• This product is not suitable for children under the age of 12.
• Children must be supervised. It is necessary to ensure that children do not play with the massage chair.
ContraIndications
SAFETY INSTRUCTIONS
20
SAFETY INSTRUCTIONS
21
ASSEMBLY
ASSEMBLY
I. OPENING THE PACKAGING AND REMOVING THE ACCESSORIES
III. ASSEMBLING THE SHOULDER AIRBAGS
Positioning
screw
Foam
Positioning screw
hole
Philips
screw
Philips
screwdriver
upper carton
1. Open the packaging adhesive tape of the outer packaging of the massage chair and lift the outer
packaging upwards.
2. First remove the upper box (side part) and then the foam on both sides of the massage chair.
3. Remove the accessory packaging.
4. Scope of delivery in the accessory packaging: operating instructions, power cable, Philips screwdriver,
remote control, 2 side parts, 2 shoulder airbags, Allen key, screws.
Airhose for the
airbag area
Fertig
1. Hold in your hand the lateral shoulder air bag which is secured both to the right and left of the
backrest via the side parts. To do this, open the zipper of the part completely. On the reverse side of
the shoulder air bag there are two positioning screws. Insert the shoulder air bag into the two holes
provided which are visible on the rear side.
2. Secure the shoulder airbag with three Philips screws.
(Screws and selvedge motion are included in the delivery)
3. Connect the air hose of the side air bag with the air hose that comes out of the backrest.
4. Check whether the side air bag is securely installed and that the air hoses are properly connected.
Then close the zip.
5. Do the same on the other side.
IV. INSPECTING THE ENTIRE MASSAGE CHAIR AND STRAIGHTENING OUT THE COVER
II. INSTALLING SIDE PARTS
Air hose connections
V. SETTING UP THE MASSAGE CHAIR
5 – 10 cm
Fastening rails
Locking screw
location
1. Remove the entire massage chair from the base packaging and place it in a suitable position.
2. When setting up the massage chair, you need to keep a distance of 5-10 cm
from the backrest to the wall and 50 cm from the front, so that the backrest and
footrest can be freely tilted.
VI. MOVING THE MASSAGE CHAIR
1. Open the box with the side parts and remove them.
ASSEMBLY
2. Firstly, connect the air hose that comes out of the side part with the air hose that comes out laterally
from the seat part. Ensure that both ends of the hoses are fully inserted into the connector. Connect
the other side part in the same way.
22
3. Position the side part with the two openings on the underside over the two fixing rails and insert
the side part into the rails. On the inside of the side part you will find two small holes with a zipper
on each side. You can use these to secure the side parts with the screws and the Allen key which are
included in the delivery.
TIP: Please pay attention when you assemble the screws, each side part needs to flush with the locking
device.
Note:
• Do not move the massage chair if there is a person sitting on it.
• R
efrain from moving the massage chair. If you move it, it may possibly damage
the floor.
• Hold on to the massage chair firmly to prevent it from falling down.
VII. Musicfunction (sound system)
• To be able to listen to your favourite music, put the jack cable that is integrated
in your massage chair, into your music device.
ASSEMBLY
Insert side parts into
the rails
1. H
old the backrest with both hands as shown on the left and tilt the massage
chair about 45° rearwards. Slide the massage chair carefully backwards or forwards on the castors until it is secured in a suitable position.
23
EQUIPMENT
START-UP
Pillow
Speakers
Arm airbag
Shoulder airbag
Back pillow
Check the power plug before use. Connect the
power cable with the chair (A) and then insert the
plug in to the socket. Now switch the chair on by
setting the switch to „I“ (B).
(A)
(B)
Remote control
Music connector
STORAGE / MAINTENANCE
Transport
castors
Massage chair (back)
EQUIPMENT
Remote control connection
24
Main switch
Securing
Connection for power cable
Footrest
1. Recommended storage: dry, dust-free. Please wind up cable.
2. Keep liquids or open flames away from the massage chair.
3. Clean the massage chair.
4. Disconnect the massage chair from the mains if it is not in use.
5. Do not position the massage chair beside a radiator or an open flame,
and do not expose it to direct sunlight.
START-UP / STORAGE / MAINTENANCE
You can increase the life-span of the Hilton II through regular maintenance while ensuring safe operation at all times.
25
REMOTE CONTROL
REMOTE CONTROL
1 – Switch on/off
With this function, the massage heads massage a particular spot.
2 – Zero Gravity Position
3 –Automatic programme (Deep Tissue,
Stretching, Relax, Rejuvenate, Off )
4– Yoga
The up and down position of the massage heads can be adjusted by pressing this
key in the pressure point massage programme.
5– S-Line
6 – On/off warming function
7 – Controlling the pressure point massage
8 – Air pressure intensity
9 –Controlling the position of the backrest
and the footrest
Selection key for massage speed, adjustable in 3 levels.
10 – Foot roller functions
11 – Display
By pressing this button, the distance between the 2 massage heads can be set
(narrow, medium and wide). Note: not in kneading mode.
12 – Manual massage
13 – Massage speed
14 – Select massage area
15 – Pressure point massage
2. DESCRIPTION OF THE REMOTE CONTROL FUNCTIONS
16 – Pause
17 – Air pressure massage area
18 – Distance to massage rollers
The massage chair is switched on by pressing the power button and all functions of
the massage chair are switched off again by pressing the button once again.
The programme is interrupted by pressing this key and continued by pressing the
key once again.
FUNCTIONAL AREAS
Selection key for the manual massage, sequence is as follows:
26
tapping
dual
shiatsu
rolling
off
Automatic Programmes
Selection key for the air pressure massage: Each time you press the button you can
select the airbag massage area, the indicator flashes on the display. Continuously
pressing the key results in a combined massage of various areas.
Feet/Calves
Shoulders
Arms
Shoulders
Feet/Calves/Arms
Feet/Calves/Arms/
2. REGENERATING
Special massage techniques (pressure and kneading) relieve your joints. Ideal massage for strengthening and relieving your back and your legs.
Selection key for the air pressure intensity, adjustable in 3 levels.
Selection key for the manual area, sequence is as follows:
neck
upper back
lower back
buttocks
Buttocks
entire back & buttocks
1. Deep Tissue
Focuses on the deep layers of your muscle tissue in order to counteract cramps and
muscle pain.
entire back
3. relax
Simply lean back, relax, rest, release and recreate.
lower back &
4. STRETCHING
This especially developed stretching massage programme certainly reminds you
as well of the pleasant feeling of being stretched. A gentle combination of diverse
stretching techniques pamper your stressed body.
REMOTE CONTROL
REMOTE CONTROL
kneading
27
Remote control
Display
POSITION ADJUSTMENT IN FUNCTIONAL AREA
3. FUNCTIONAL AREA OF THE DISPLAY SCREEN
Press x 1 – The massage chair moves to position ZERO-G 1.
Press x 2 – The massage chair moves to position ZERO-G 2.
Press x 3 – The massage chair moves to position ZERO-G 3.
Press x 4 – The massage chair returns to its original starting position.
The position of the backrest is controlled with these keys. Note: The footrest
moves automatically into the corresponding reclining position.
The position of the footrest is controlled with these keys.
12
34
5
6
14
7
13
Targeted stretch massages activate the body and have an invigorating effect on
the whole body.
8
12
With this automatic programme, massage heads are in a particular close proximity
to the body and massage the entire back down to the buttocks. The S-shaped
mechanism is modelled on the natural anatomy of the spine. This way all muscles
in the spine area can be massaged.
11
10 9
1. Massage connected to a power source, currently in operation
2. Massage chair scans body
MANUAL FUNCTIONAL AREA
3. Body scanning finished, massage can begin
4. Pause function of the massage chair
Starting or stopping the heating function in the back area.
28
6. Current automatic massage programme of the massage chair
7. Current manual massage programme of the massage chair
8. Status of upwards and downwards movement of the massage rollers on the massage chair
9. Speed of the massage chair, adjustable in 3 levels
10.Thickness setting of the airbag massage function of the massage chair, adjustable in 3 levels
2. Press the power button on the remote control to turn off the chair.
11. Width adjustment between the massage rollers of the massage chair, adjustable in 3 levels
12. Heating function
3. Set the main switch on the massage chair to OFF and disconnect the plug.
* Do not twist or contort the cable in order to prevent it from breaking.
13.Range display status of the airbag massage function
14. Displays the duration of the massage function of the massage chair
Display
Remote control
Starting or stopping the foot roller massage.
5. Current position of the massage chair
29
MASSAGE TECHNIQUES
MASSAGE functions
30
ROLLING
Rolling is a pleasant alteration between tension and relaxation of the muscles and
therefore has a particularly soothing and relaxing effect. This technique is often
used at the end of a massage to relax the muscles and for recovery.
L-Shape
You can expect a profound full body massage from the neck down to the buttocks.
KNEADING
Skin and muscles are either clasped and kneaded between the thumb and the
index finger or with both hands. This massage technique is used in particular to
ease tension.
Music
Relaxation and fun with music function.
AIr Compression
Rising and receding airbags have a pumping motion which produces natural muscle reflexes. This is particularly beneficial in the calf and foot area.
Zero Space
The chair moves forward and requires a distance to the wall of only 5 cm for this
reclining position. Compact and comfortable!
Heating
A far-reaching and radiant effect where one can perfectly relax. Thanks to the
deep-penetrating effect, the function is particularly beneficial for muscle tension.
S-LINE
With this automatic program the massage heads are working very close to your
body, they massage the whole back down to your buttocks. The S-shaped mechanic is constructed after the natural anatomy of the spine.
Tapping
In TAPPING, short, tapping movements are performed with the edge of the hand,
the palm or the fist. This promotes blood circulation in the skin and softens tense
muscles. If tapping is performed at lung height, this can improve the release of
mucus in the lung.
Zero Gravity
You put yourself in the position of an astronaut
- that “weightless feeling”.
Shiatsu
Shiatsu (finger press) is a form of body therapy originating in Japan. The massage
technique consists of soft, rhythmic, far-reaching stretches and rotations. The aim
of Shiatsu is to stimulate individual parts of the body and to mobilise the muscles.
Dual action
The techniques of kneading and tapping are combined in order to relieve tension
and stimulate blood circulation at the same time.
Sole roller
The feet rollers enliven and stimulate the nerve endings, and thus certain organs
of the body; and relax the muscles.
MASSAGE functions
MASSAGE TECHNIQUES
Using various programmes, the chair stimulates the techniques for a traditional hand massage:
31
TROUBLESHOOTING
EU DECLARATION OF CONFORMITY
If exceptional cirumstances arise, stop use in order to prevent accidents and disconnect the plug. If the
following measures do not resolve the situation, please contact our customer service centre.
Complies with European Regulatory Standards 2006/95/EC.
REMOVAL
The massage chair will not operate
despite being plugged in.
1. Check whether the power cable from the
massage chair and the cable from the
remote control are inserted properly.
2. Check whether the switch on the
massage chair is set to „ON“.
The massage chair is not responding to
the remote control.
1. Check whether the power cable from the
massage chair and the cable from the
remote control are inserted properly.
TROUBLESHOOTING / specifications
2. The massage chair has an automatic
function to turn itself off if it gets too
hot. Please disconnect the chair from the
power source for 30 – 50 minutes.
32
The massage chair and the remote
control can’t be operated.
(L) 135 x (W) 79 x (H) 121,8 cm
Horizontal Measurements: (L) 171 x (W) 79 x (H) 74 cm
Weight: 94 kg
Voltage: 220 V ~ 50/60 Hz
Nominal capacity: max. 230 W
Certificates:
The retailer guarantees a statutory period of warranty for the product described on the reverse. The warranty applies from the date of purchase. The purchase date is to be shown on the proof of purchase. The
retailer will repair or replace products that are registered within Germany in which a defect has been
found free of charge. This does not include parts subject to wear such as fabric covers. The requirement is
that the defect device is sent in with proof of purchase before expiration of the warranty period.
The warranty claim shall not be applicable if a defect is determined that has been caused e.g. by external
influences or as the result of a repair or modificaion that has not been carried out by the manufacturer
or an authorised dealer. The warranty on the part of the retailer is limited to repair or exchange of the
product. Within the framework of this warranty, the manufacturer or retailer will not assume any further
liability and is not responsible for damages that have arisen as a result of non-compliance with the operating instructions and/or improper use of the product.
If upon examination of the product by the manufacturer it is found that the warranty request does not
concern a defect covered by the warranty or that the warranty period has expired, the customer must bear
the costs for the inspection and repair.
After using the massage programmes the
massage chair turns into the stand-by-mode
automatically. Please press the power-button again to activate the chair.
SPECIFICATIONS
Vertical Measurements: WARRANTY CONDITIONS
Casada International GmbH
Obermeiers Feld 3
33104 Paderborn, Germany
[email protected]
www.casada.com
Copyright Images and text are subject to the copyright of CASADA International GmbH and may not be
used without express consent.
Copyright (c) 2015 CASADA International GmbH.
All rights reserved.
EU DECLARATION OF CONFORMITY / WARRANTY CONDITIONS
FAULT
33
FELICITATIONS
Pour que vous puissiez profiter aussi longtemps que possible des avantages que procure ce dispositif,
nous vous remercions de lire attentivement et de respecter les consignes de sécurité ci-après. Nous vous
souhaitons beaucoup de bonheur dans l‘utilisation de votre Hilton II.
FR
Faire l‘acquisition de ce fauteuil de massage, c‘est prendre soin de sa santé.
SOMMAIRE
36
Consignes de sécurité
37
Contre-indications
38Installation
39
Équipements
40
Mise en marche
41
Rangement / Entretien
42Télécommande
Aujourd‘hui, les appareils CASADA sont commercialisés dans le monde entier. Développement continu,
design unique et objectif d‘amélioration de la qualité de vie, mais aussi fiabilité et qualité hors norme:
voilà ce qui caractérise les produits CASADA.
45
Écran
46Techniques de massage
47
Fonctions de massage
48
Dépannage
48
Données techniques
49
Déclaration de conformité européenne
49
Garantie
SOMMAIRE
Depuis sa fondation en 2000, CASADA est synonyme de produits de haute qualité dans le domaine du
bien-être et de la forme.
98Notes
34
35
CONTRE-INDICATIONS
Avant de mettre en marche votre fauteuil de massage, lisez attentivement les présentes
consignes afin de préserver son parfait fonctionnement. Conservez soigneusement ce
mode d‘emploi.
• Le fauteuil de massage est conforme aux principes techniques actuellement reconnus et respecte les critères de sécurité en vigueur.
• Le fauteuil de massage ne nécessite aucun entretien. Les éventuelles réparations du dispositif ne peuvent être entreprises que par le personnel qualifié autorisé.
• Pour des raisons de sécurité, l‘utilisation incorrecte du fauteuil ainsi que ses réparations non autorisées
sont interdites et entraînent la perte de la garantie.
• Pour éviter tout accident, n‘introduisez pas vos doigts entre les rouleaux de massage.
• Ne touchez jamais la fiche d‘alimentation avec les mains humides.
• Évitez tout contact du fauteuil de massage avec de l‘eau et ne le soumettez pas à des températures
élevées ni à la lumière directe du soleil.
• N‘utilisez pas le fauteuil de massage dans un lieu présentant un fort taux d‘humidité atmosphérique,
comme par exemple dans une salle de bain.
• N‘utilisez pas le fauteuil de massage lorsque celui-ci ne dispose pas d‘espace libre autour de lui ou
lorsqu‘il se trouve à un endroit qui recouvre ses ventilateurs et où il ne peut bénéficier d‘une arrivée
d‘air frais.
• En cas d‘absence prolongée d‘utilisation du fauteuil, débranchez-le de l‘électricité pour éviter tout
risque de court-circuit.
• N‘utilisez pas de fiche d‘alimentation ou de câble endommagé ni de prise femelle mal fixée.
• Les fiches d‘alimentation et câbles endommagés sont à faire remplacer par le fabricant, un partenaire
de SAV ou encore par du personnel qualifié.
• En cas de dysfonctionnement, débranchez immédiatement l‘appareil de la prise électrique.
• La mauvaise utilisation ou l‘utilisation détournée de l‘appareil entraînera l‘exclusion de toute forme de
responsabilité à votre égard quant aux dommages subis.
• Pour éviter de fatiguer excessivement vos muscles et vos nerfs, ne dépassez pas la durée maximale
quotidienne de massage conseillée qui est de 30 minutes.
• Afin d‘éviter tout endommagement de votre fauteuil de massage, ne le mettez jamais en contact avec
des objets pointus ou tranchants.
• Pour limiter les risques de court-circuit et d‘incendie, raccordez la fiche d‘alimentation exclusivement à
des prises électriques adaptées et assurez-vous que la fiche est entièrement enfoncée dans la prise.
• Après utilisation du fauteuil de massage et avant son nettoyage, débranchez impérativement celui-ci
de la prise électrique.
• Si une panne de courant survient durant l‘utilisation du fauteuil, vous devez absolument placer
l‘interrupteur en position OFF et débrancher la fiche d‘alimentation de la prise afin d‘éviter tout dommage à votre fauteuil.
• Si les fils électriques sont humides ou endommagés, abstenez-vous de faire fonctionner le fauteuil de
massage.
• Si des enfants, des infirmes ou des personnes séniles se trouvent à proximité du fauteuil ou utilisent ce
dernier, vous devez absolument veiller à leur surveillance.
• N‘utilisez pas le fauteuil de massage immédiatement après un repas ou sous l‘influence de l‘alcool.
• Utilisez le produit exclusivement aux fins décrites dans le mode d‘emploi.
• N‘utilisez pas d‘accessoires autres que ceux du fournisseur.
• Pour éviter toute dégradation, ne vous mettez pas en position debout ou assis sur le repose-pied et ne
sautez pas sur celui-ci.
• Afin d‘éviter tout dommage ou blessure, ne tentez pas de vous asseoir sur l‘accoudoir ou le dossier.
• Nettoyez régulièrement le fauteuil de massage et évitez que des corps étrangers n‘y pénètrent par ses
fentes.
• Évitez de tirer directement sur le fil électrique du fauteuil.
• Lors du réglage du repose-pied ou du dossier, assurez-vous qu‘aucun enfant ni aucun objet ne se
trouve dessous.
• Ce produit est exclusivement prévu pour un usage domestique.
• Si le fil électrique flexible est endommagé, remplacez-le par un autre fil prévu pour être utilisé avec cet
appareil ou bien échangez-le auprès du fabricant ou de son service de maintenance.
Si vous n‘êtes pas sûr de pouvoir utiliser le fauteuil de massage, consultez absolument votre médecin.
• Les massages sont interdits durant la grossesse ou en cas de survenance d‘un ou de plusieurs des symptômes suivants au niveau des zones de massage:
blessures récentes, maladies thrombotiques, inflammations et gonflements de toutes sortes, cancer.
Durant le traitement de déficiences et d‘affections, il est conseillé de demander l‘accord du médecin
traitant avant de subir tout massage.
• Pour les personnes présentant des troubles corporels, psychiques ou de la perception et les personnes
manquant d‘expérience et de connaissances: l‘utilisation du fauteuil de massage n‘est permise que sous
la surveillance des personnes responsables de leur sécurité.
• Pour éviter tout désagrément et toute mise en danger lors de l‘utilisation du fauteuil, nous prions les
personnes suivantes de consulter au préalable leur médecin:
- Personnes ayant besoin de calme
- Personnes sous traitement médical
-P
atients atteints de maux de dos, personnes souffrant de problèmes ou torsions de la colonne vertébrale
- Personnes portant un stimulateur cardiaque
• En cas de sensibilité douloureuse durant un massage, cessez immédiatement d‘utiliser le fauteuil.
• Si vous vous blessez au cours de l‘utilisation du fauteuil, faites-vous immédiatement prendre en charge
médicalement.
• Ne massez pas des zones de la peau rougies, enflées ou irritées.
• Ce fauteuil de massage est destiné exclusivement à un soin bien-être domestique. Il ne constitue en
aucun cas un produit de massage médical et, à ce titre, ne peut absolument pas se substituer à une
prise en charge médicale spécialisée.
• Nous vous conseillons d‘utiliser ce fauteuil au quotidien et 30 minutes par jour. Une même zone du
corps ne doit pas être massée plus de 15 minutes par jour, faute de quoi vous risquez de ressentir des
effets indésirables dus à un massage excessif.
• Ce produit ne convient pas aux enfants de moins de 12 ans.
• Les enfants doivent être surveillés. Assurez-vous qu‘aucun enfant ne joue avec le fauteuil.
CONTRE-INDICATIONS
CONSIGNES DE SECURITE
36
CONSIGNES DE SECURITE
37
INSTALLATION
INSTALLATION
I. OUVERTURE DE L‘EMBALLAGE ET RETRAIT DES ACCESSOIRES
III. MONTAGE DES AIRBAGS D‘EPAULE
Vis de positionnement
Mousse
Ouverture des vis de
positionnement
Tournevis
cruciforme
Vis cruciforme
Tuyau d‘airbag
Terminé
1. Prenez l‘airbag d‘épaule latéral qui est fixé à droite et à gauche de la partie dorsale en passant par-dessus les parties latérales. Pour cela, ouvrez entièrement le zip. Au dos de l‘airbag d‘épaule se trouvent
deux vis de positionnement. Insérez l‘airbag dans les deux trous visibles au niveau de la partie dorsale.
Carton supérieur
1. Retirez le ruban adhésif de l‘emballage externe puis ôtez cet emballage en le soulevant.
2. Retirez d‘abord le carton supérieur (parties latérales) puis la mousse disposée des deux côtés du
fauteuil de massage.
3. Retirez l‘emballage des accessoires.
4. Contenu de l‘emballage des accessoires: mode d‘emploi, câble électrique, tournevis cruciforme, télécommande, deux parties latérales, deux airbags d‘épaule, clé Allen, vis.
2. Fixez l‘airbag d‘épaule à l‘aide de trois vis cruciformes (les vis et le tournevis cruciforme sont fournis).
3. Reliez le tuyau de l‘airbag latéral au tuyau de la partie dorsale.
4. Vérifiez que l‘airbag latéral est fermement fixé et que les tuyaux sont correctement reliés. Enfin, fermez le zip.
5. Procédez de la même manière de l‘autre côté.
IV. VERIFICATION DE L‘ENSEMBLE DU FAUTEUIL ET LISSAGE DE LA HOUSSE
II. INSTALLATION DES PARTIES LATERALES
V. INSTALLATION DU FAUTEUIL DE MASSAGE
Raccordement des tuyaux
5 – 10 cm
Supports de fixation
Emplacement des vis
de blocage
1. Soulevez le fauteuil de massage de l‘emballage inférieur et positionnez-le dans
la pièce comme décrit plus précisément au paragraphe suivant.
2. Veillez à maintenir une distance de 5 à 10 cm entre le dossier et le mur ainsi
qu‘entre le repose-pieds et d‘éventuels meubles. Sinon, vous ne pourrez pas
incliner entièrement le dossier et le pied du fauteuil.
VI. DEPLACEMENT DU FAUTEUIL DE MASSAGE
1. Tenez fermement le dossier des deux mains comme illustré à gauche, puis
inclinez le fauteuil de massage à environ 45° en arrière. Faites rouler le fauteuil
de massage en douceur vers l‘avant ou vers l‘arrière jusqu‘à un emplacement
approprié.
• Ne déplacez pas le fauteuil de massage lorsqu‘une personne est installée dedans.
• Si vous constatez que le fait de bouger le fauteuil de massage dégrade le sol,
cessez immédiatement le déplacement.
• Tenez le fauteuil de massage fermement en main pour éviter qu‘il ne chute.
Insérer les parties latérales dans
les supports
38
2. Reliez d‘abord le tuyau de la partie latérale au tuyau latéral de l‘assise. Assurez-vous que les deux
extrémités des tuyaux soient entièrement insérées dans les raccords. Enfin, connectez de la même
manière l‘autre partie latérale.
3. Alignez la partie latérale avec les deux ouvertures sur le côté inférieur au-dessus des deux supports
de fixation, puis insérez-la dans ces supports. Sur la face interne de la partie latérale sont disposées à
droite et à gauche deux petites ouvertures avec un zip. À l‘aide de ce dernier, fixez les parties latérales
en utilisant les vis et la clé Allen fournies.
REMARQUE: lorsque vous serrez les vis, veillez à ce que chaque partie latérale soit alignée sur le dispositif de blocage.
VII. DIFFUSION DE MUSIQUE (ENCEINTES)
• Pour écouter vos morceaux de musique, insérez le câble à prise jack 3,5 mm du
fauteuil de massage (câble audio) dans la sortie casque de votre lecteur média.
INSTALLATION
INSTALLATION
1. Ouvrez le carton des parties latérales puis sortez-en ces dernières.
Remarque:
39
EQUIPEMENTS
MISE EN MARCHE
Coussin de tête
Haut-parleur
Airbag de bras
Airbag d‘épaule
Coussin dorsal
Avant de mettre votre appareil en service, contrôlez sa fiche d‘alimentation. Branchez le câble
d‘alimentation au fauteuil (A) puis insérez la fiche
dans la prise. Ensuite, mettez l‘appareil en marche
en plaçant l‘interrupteur en position « I » (B).
(A)
(B)
Télécommande
Connecteur musique
RANGEMENT / ENTRETIEN
Roulettes de transport
Fauteuil de massage (arrière)
EQUIPEMENTS
Connecteur de la télécommande
40
Interrupteur principal
Sécurité
Connecteur du câble électrique
Repose-pieds
1. Il est conseillé de stocker l‘appareil dans un lieu sec et sans poussière. Pensez à enrouler le câble.
2. N‘exposez pas le fauteuil de massage à de quelconques liquides et tenez-le éloigné de toute flamme à
l‘air libre.
3. Nettoyez le fauteuil de massage.
4. Lorsque vous n‘utilisez pas votre fauteuil de massage, débranchez-le de la prise électrique.
5. Ne placez pas le fauteuil de massage à proximité d‘un radiateur ou d‘une flamme à l‘air libre et ne
l‘exposez pas à la lumière directe du soleil.
MISE EN MARCHE / RANGEMENT / ENTRETIEN
En entretenant régulièrement votre Hilton II, vous en prolongerez la durée de vie et vous préserverez la
sécurité d‘utilisation de votre appareil.
41
TELECOMMANDE
TELECOMMANDE
1 – Allumage/Arrêt
2 – Position Zero Gravity
3 –Programmes automatiques (Deep
Tissue, Stretching, Relax, Rejuvenate, Off )
4–Yoga
5–S-Line
6 – Activation/Désactivation de la
fonction thermique
7 –Commande du massage par points
de pression
8 –Intensité de la pression d‘air
Cette fonction permet de masser une zone précise.
Dans le cadre du programme de massage par points de pression, cette touche
permet de régler les positions haute et basse des têtes de massage.
Touche de réglage de la vitesse de massage (trois vitesses disponibles).
9 –Commande de la position du
dossier et du repose-pieds
10 – Rouleaux de pied
11 – Affichage
12 – Massage manuel
13 – Vitesse de massage
14 – Choix de la zone de massage
15 – Massage par points de pression
16 – Pause
Cette touche sert à régler la distance séparant les deux têtes de massage (courte,
moyenne ou grande).
Remarque: indisponible en mode Kneading.
2. DESCRIPTION DES FONCTIONS DE LA TELECOMMANDE
La touche de mise en marche permet d‘activer le fauteuil de massage; un nouvel
appui sur cette touche coupe l‘ensemble des fonctions du fauteuil.
17 – Zone du massage par pression d‘air
18 – Distance des rouleaux de massage
Cette touche interrompt le programme en cours; un nouvel appui sur cette touche
poursuit le programme.
42
Touche de sélection du massage manuel, dans l‘ordre suivant:
PROGRAMMES AUTOMATIQUES
Kneading
1. D eep Tissue
Tapping
Dual
Shiatsu
Rolling
Off
Touche de sélection du massage par pression d‘air: chaque appui sur cette touche
modifie la sélection de la zone de massage par airbag, l‘indicateur correspondant
clignote à l‘écran. Un appui continu déclenche le massage combiné de plusieurs
zones.
PIEDS/MOLLETS
BRAS/EPAULES
BRAS
EPAULES
PIEDS/MOLLETS/BRAS
PIEDS/MOLLETS/
Se concentre sur les couches profondes du tissu de vos muscles afin de combattre
les contractions et les douleurs musculaires.
2. Rejuvenate / régénérateur
Des techniques de massage à fort effet pénétrant (pression et pétrissage) parviennent à apaiser vos articulations. Idéal pour renforcer et soulager votre dos et vos
jambes.
3. Relax
Touche de réglage de l‘intensité de la pression d‘air (trois niveaux d‘intensité
disponibles).
Penchez-vous en arrière, déconnectez-vous, reposez-vous, détendez-vous et
récupérez.
4. Stretching / allongement
Touche de sélection de la zone de massage, dans l‘ordre suivant:
NUQUE
HAUT DU DOS
BAS DU DOS
ET FESSES
DOS ENTIER ET FESSES
FESSES
DOS ENTIER
uBAS DU DOS
Ce programme de massage particulier vous rappellera sûrement la douce sensation de l‘étirement. Une combinaison agréable de techniques d‘étirement variées
prend soin de votre corps tendu.
TELECOMMANDE
TELECOMMANDE
ENSEMBLES FONCTIONNELS
43
TELECOMMANDE
ECRAN
REGLAGE DE POSITION
3. AFFICHAGE DES INDICATEURS
1 appui – Le fauteuil se place en position ZERO-G 1.
2 appuis – Le fauteuil se place en position ZERO-G 2.
3 appuis – Le fauteuil se place en position ZERO-G 3.
4 appuis – Le fauteuil se replace dans sa position de départ.
Ces touches commandent le positionnement du dossier. Remarque: le reposepieds se place automatiquement dans la position allongée correspondante.
Ces touches commandent le positionnement du repose-pieds.
12
34
5
6
14
7
13
Le massage par étirement ciblé réveille votre corps et tonifie l‘ensemble de votre
organisme.
8
12
Avec ce programme automatique, des têtes de massage disposées très près du
corps traitent l‘ensemble du dos jusqu‘aux fesses. Inspirée de la forme naturelle
de la colonne vertébrale, la mécanique en forme de S permet de masser tous les
muscles situés le long du corps vertébral.
11
10 9
1.Le fauteuil de massage est relié à une source de courant et est actuellement en fonctionnement
2.Le fauteuil de massage est en mode d‘analyse du corps
MODE MANUEL
Activation / Désactivation de la fonction thermique dans la zone dorsale.
Activation / Désactivation du massage à l‘aide des rouleaux de pied.
3. Analyse du corps terminée, le massage peut commencer
4. Fonction « Pause » du fauteuil
5.Réglage de position actuel du fauteuil
6. Programme de massage automatique actuel du fauteuil
44
8. État actuel du mouvement montant ou descendant des rouleaux de massage du fauteuil
1. Éteignez le fauteuil en appuyant sur la touche de mise en marche située sur la
télécommande.
9. Réglage de la vitesse, trois niveaux disponibles
10. Réglage de l‘épaisseur pour le massage par airbag, trois niveaux disponibles
11. Réglage de la distance horizontale entre les rouleaux de massage, trois niveaux disponibles
2. Placez l‘interrupteur principal du fauteuil en position OFF et débranchez la fiche d‘alimentation de
la prise électrique.
*Pour ne pas endommager le câble, ne tirez pas ce dernier et ne le tordez pas.
12. Fonction thermique
13. Affichage de la zone ciblée par le massage par airbag
14. Affichage de la durée de massage
ECRAN
TELECOMMANDE
7. Programme de massage manuel actuel du fauteuil
45
TECHNIQUES DE MASSAGE
Fonctions DE MASSAGE
46
ROLLING
Le Rolling (roulement) est une technique qui alterne agréablement contraction et
détente de la musculature pour un effet apaisant et relaxant. Cette technique est
souvent mise en œuvre à la fin d‘un massage dans le but de relaxer les muscles et
de provoquer une sensation de repos.
L-Shape
Massage en profondeur de la totalité du corps, depuis la nuque jusqu‘aux fesses.
KNEADING
La peau et les muscles sont apaisés et massés soit entre le pouce et l‘index, soit à
l‘aide des deux mains. Cette technique de massage est avant tout employée pour
faire disparaître les contractures.
Musik
La musique assure une détente et un plaisir encore plus intenses.
AIr Compression
Des coussins qui se remplissent d‘air puis expulsent celui-ci provoquent un mouvement de pompe générant des réflexes musculaires naturels. Cette technique
s‘avère aussi particulièrement bienfaisante pour les pieds et les mollets.
Zero Space
Pour la position allongée, le fauteuil avance vers l‘avant, ne nécessitant ainsi que 5
cm de distance par rapport au mur. Gain de place et confort assurés!
HEATing
Efficace en profondeur et rayonnant de chaleur: parfait pour une détente absolue.
L‘effet ultra pénétrant de cette fonction est particulièrement bénéfique s‘agissant
des contractions musculaires.
S-Line
Avec ce programme automatique, des têtes de massage disposées très près du
corps traitent l‘ensemble du dos jusqu‘aux fesses. La mécanique en forme de S est
inspirée de la forme naturelle de la colonne vertébrale.
Tapping
Le TAPPING (tapotement) consiste à exécuter de courts mouvements pulsatifs
avec le bord ou le plat de la main ou avec le poing. Cette technique favorise
l‘irrigation sanguine de la peau et soulage les muscles tendus. Si elle est mise en
œuvre à hauteur des poumons, elle permet de fluidifier les bronches.
Zero Gravity
Cette position développée pour les astronautes
vous fait ressentir une « sensation d‘apesanteur ».
SHiaTSU
Le shiatsu (pression des doigts) est une forme de thérapie corporelle inventée au
Japon. Cette technique consiste en des étirements et rotations rythmés et doux à
la fois dont les effets sont particulièrement puissants. L‘objectif du shiatsu est de
stimuler des points précis du corps et de mobiliser les muscles.
Dual Action
Ici se retrouvent associées les techniques du pétrissage et du tapotement pour à la
fois défaire les contractures et favoriser la circulation sanguine.
Sole roller
D‘une part le rouleau de pied réveille et stimule les terminaisons nerveuses et
donc certains organes du corps, d‘autre part il décontracte les muscles.
Fonctions de Massage
TECHNIQUES DE MASSAGE
À travers ses différents programmes, le fauteuil simule les techniques d‘un massage à la main traditionnel:
47
DEPANNAGE
DECLARATION DE CONFORMITE EUROPEENNE
En cas d‘apparition d‘un dysfonctionnement, cessez immédiatement d‘utiliser le fauteuil et débranchez la
fiche d‘alimentation de la prise électrique afin d‘éviter tout accident. Si les indications ci-après ne permettent pas de résoudre le problème, contactez le service après-vente.
Conforme à la directive 2006/95/CE du Parlement européen.
SOLUTION
Bien que branché sur une prise électrique, le fauteuil de massage ne réagit
pas aux commandes.
1. Vérifiez que le cordon électrique et la
télécommande sont correctement reliés
au fauteuil de massage.
2. Assurez-vous que l‘interrupteur du fauteuil est en position ON.
La télécommande n‘a aucune action sur
le fauteuil de massage.
1. Vérifiez que le cordon électrique et la
télécommande sont correctement reliés
au fauteuil de massage.
2. Le fauteuil est équipé d‘un dispositif
d‘arrêt automatique qui se déclenche en
cas de surchauffe. Débranchez le fauteuil
de la prise électrique puis laissez-le refroidir de 30 à 50 minutes.
DEPANNAGE / DONNEES TECHNIQUES
Il est impossible de faire fonctionner le
fauteuil de massage et de se servir de la
télécommande.
48
À la fin du programme de massage, le
fauteuil passe automatiquement en mode
veille. Appuyez sur la touche d‘alimentation
pour rallumer le fauteuil.
DONNEES TECHNIQUES
Dimensions debout:
(longueur) 135 x (largeur) 79 x (hauteur) 121,8 cm
Dimensions couché:
(longueur) 171 x (largeur) 79 x (hauteur) 74 cm
Poids:
94 kg
Tension électrique:
220 V ~ 50/60 Hz
Puissance nominale:
max. 230 W
Certificats:
GARANTIE
Le commerçant accorde, pour le produit indiqué au verso, le délai de garantie prévu par la loi. Ce délai
court à compter de la date d‘achat du produit, date qui figure sur votre preuve d‘achat. Le marchand réparera ou remplacera gratuitement les produits enregistrés en Allemagne pour lesquels des défauts sont
constatés. Ne sont pas couvertes par cette garantie les pièces sujettes à usure, telles que les revêtements
en tissu. Pour bénéficier de la garantie, il est nécessaire de procéder à l‘expédition de l‘appareil défectueux
accompagné de sa preuve d‘achat avant l‘expiration de la période de garantie.
Le droit à garantie est annulé s‘il s‘avère que le défaut constaté fait suite par exemple à une action extérieure ou à une réparation ou modification qui n‘aurait pas été effectuée par le fabricant ou par un partenaire agréé. La garantie accordée par le revendeur se limite à la réparation ou à l‘échange du produit. Dans
le cadre de la présente garantie, le fabricant et le commerçant n‘assument aucune autre responsabilité et
notamment en ce qui concerne les dommages survenus à la suite du non-respect du mode d‘emploi et/
ou d‘une utilisation abusive du produit.
S‘il s‘avère, après contrôle du produit par le fabricant, que la demande de garantie concerne un vice sortant du champ de la garantie ou bien que le délai de garantie a expiré, les frais de contrôle et de réparation
seront portés à la charge du client.
Casada International GmbH
Obermeiers Feld 3
33104 Paderborn, Allemagne
[email protected]
www.casada.com
Les images et les textes sont protégés par le droit d‘auteur et appartiennent à CASADA International
GmbH. Réutilisation interdite sans autorisation expresse de CASADA International GmbH.
Copyright © 2015 CASADA International GmbH.
Tous droits réservés.
DECLARATION DE CONFORMITE EUROPEENNE / GARANTIE
PROBLEME
49
GRATULÁLUNK
A masszázsfotel megvásárlásával Ön egészségtudatosságát igazolja.
Ahhoz, hogy hosszú ideig ki tudja használni a masszázsfotel nyújtotta előnyöket, kérjük, hogy figyelmesen olvassa el és kövesse a biztonsági utasításokat.
HU
Kívánjuk, hogy lelje örömét az Ön személyes Hilton II készülékében.
TARTALOMJEGYZÉK
52
Biztonsági utasítások
53Ellenjavallatok
54Összeszerelés
56Felszereltség
57
Üzembe helyezés
57Tárolás / tisztítás
58Távirányítás
Ma a CASADA készülékek világszerte kaphatók. A folyamatos fejlesztés, az egyedi design és a szigorúan
az életminőség javítására való összpontosítás ugyanolyan jellemző a CASADA termékekre, mint a megbízható és kiváló minőség.
61Kijelző
62Masszázstechnikák
63Masszázsfunkciók
64Hibaelhárítás
64
Műszaki adatok
65
EU-megfelelőségi nyilatkozat
65
Garanciális rendelkezések
TARTALOMJEGYZÉK
2000-ben történt alapítása óta a CASADA név egyet jelent a wellness és fitnesz területén használt kiváló
minőségű termékekkel.
98Jegyzetek
50
51
ELLENJAVALLATOK
A masszázsfotel használatba vétele előtt, olvassa el figyelmesen az alábbi utasításokat a
kifogástalan működés és az optimális hatásmód érdekében. Gondosan őrizze meg ezt a
használati útmutatót!
• A masszázsfotel megfelel a technika elfogadott alapelveinek és az aktuális biztonsági
előírásoknak.
• A masszázsfotel nem igényel karbantartást. Az esetleges javításokat kizárólag erre felhatalmazott
szakemberek végezhetik.
•A nem megfelelő használat, valamint a jogosulatlan javítás biztonsági okokból tilos, és a garancia
elvesztését eredményezi.
• A sérülések elkerülése érdekében ne nyúljon ujjaival a masszírozó görgők közé.
• Soha nem nyúljon vizes kézzel a hálózati csatlakozóhoz.
• Ne hagyja, hogy a masszázsfotelt víz, magas hőmérséklet és közvetlen napsugár érje.
• Ne használja a masszázsfotelt magas páratartalmú környezetben, például fürdőszobában.
•Ne használja a masszázsfotelt, ha a készülék túl szűk helyen áll vagy egy olyan helyen, ahol le vannak
takarva a ventilátorok és nincs biztosítva a friss levegő ellátás.
•A rövidzárlat elkerülése érdekében, válassza le a masszázsfotelt az áramhálózatról, ha hosszabb ideig
nem használja.
• Ne használjon sérült hálózati csatlakozódugót, hálózati kábelt vagy laza foglalatokat.
•A sérült hálózati csatlakozódugót/hálózati kábelt cseréltesse ki a gyártóval, a márkaszervizzel vagy egy
szakemberrel.
• Működési zavar esetén azonnal szüntesse meg az áramellátást.
• A nem rendeltetésszerű vagy helytelen használat kizárja a kártérítési kötelezettséget.
•Az izmok és az idegek túlzott megterhelésének elkerülése érdekében, ne lépje túl a 30 perces napi
ajánlott masszázst.
• A masszázsfotel sérülésének elkerülése érdekében, ne használjon hegyes vagy éles tárgyakat.
•Rövidzárlat vagy tűz veszélyének elkerülése érdekében, mindképpen a hálózati csatlakozódugóhoz illő
csatlakozóaljzatot használjon és ellenőrizze, hogy a hálózati csatlakozódugó teljesen be van dugva a
csatlakozóaljzatba.
• Használat után és tisztítás előtt válassza le a masszázsfotelt az elektromos hálózatról.
•Amennyiben használat közben egy előre nem látható áramszünet történik, haladéktalanul állítsa a
kapcsolót OFF állásba és húzza ki a hálózati csatlakozódugót a masszázsfotel sérülésének elkerülése
érdekében.
• Ne használja a masszázsfotelt, ha az elektromos vezetékek nedvesek vagy sérültek.
•Ha gyermekek, fogyatékkal élők és segítségre szoruló személyek tartózkodnak a masszázsfotel közelében vagy azt használják, akkor feltétlenül gondoskodni kell a felügyeletükről.
•Ne használja a masszázsfotelt közvetlenül étkezés után vagy alkohol befolyása alatt.
• A terméket csak a használati útmutatóban meghatározott célra használja.
• Kérjük, hogy csak a gyártó tartozékait használja.
• A sérülések elkerülése érdekében, kérjük, hogy ne álljon, üljön vagy ugráljon a lábtartón.
• A károk és önsérülések elkerülése érdekében, ne próbáljon meg a karfára vagy a háttámlára ülni.
•Kérjük, hogy a masszázsfotelt rendszeresen tisztítsa meg és ne hagyja, hogy idegen tárgyak essenek a
masszázsfotel réseibe.
• Kérjük, hogy ne közvetlenül a masszázsfotel áramvezetékét húzza.
•A lábtartó és a háttámla beállításakor győződjön meg arról, hogy nincs alattuk más tárgy, különösen
gyermekek.
• A terméket kizárólag otthoni használatra tervezték.
•A rugalmas hálózati csatlakozóvezeték sérülése esetén egy erre tervezett rugalmas vezetéket kell használni vagy a cseréhez a gyártótól, illetve karbantartó szervizétől egy erre tervezett rugalmas vezetéket
kell beszerezni.
Amennyiben nem biztos benne, hogy használhatja-e a masszázsfotelt, forduljon kezelőorvosához.
• Tilos a masszázs terhesség során vagy a masszírozás területén fennálló alábbi panaszok, illetve panaszok valamelyike esetén:
Friss sérülés, trombotikus betegségek, mindennemű gyulladás és duzzanat, valamint rák. Ha betegségek és bántalmak miatt orvosi kezelés alatt áll, azt javasoljuk, hogy a masszázs előtt egyeztessen
kezelőorvosával.
•A masszázsfotelt csökkent fizikai, érzékszervi vagy mentális képességű vagy tapasztalattal és tudással
nem rendelkező személyek csak a biztonságukért felelős személyek felügyelete és irányítása mellett
használhatják.
•A masszázsfotel használatából adódó kellemetlenségek és veszélyek elkerülése érdekében, kérjük,
hogy az alábbi személyek a masszázsfotel használata előtt kérjék orvos véleményét:
- pihenésre szoruló személyek
- orvosi kezelés alatt lévő személyek
- hátpanaszokkal küzdő betegek, gerinc problémákkal, vagy gerincferdüléssel rendelkező személyek
- pacemakert használó személyek
•Ha fájdalmat érez masszírozás közben, akkor haladéktalanul abba kell hagyni a masszázsfotel
használatát.
• A masszázsfotel használata során adódó sérülések esetén, kérjük azonnal forduljon orvoshoz.
• Ne masszírozzon bepirosodott, duzzadt vagy gyulladt bőrterületeket.
•Ez a masszázsfotel csak az otthoni wellness-masszázsra szolgál, nem gyógyászati masszírozó termék,
ezért nem helyettesíthet egy egészségügyi szakkezelést.
•Azt javasoljuk, hogy a masszázsfotelt naponta 30 percig használja. Ugyanazon a testrészen legfeljebb
15 perc, masszírozás, ajánlott, különben előfordulhat, hogy a túlzott masszázs fordított hatást okoz.
• Ez a termék nem alkalmas 12 éven aluli gyermek. számára.
• A gyerekeket felügyeletre szorulnak. Ügyeljen arra, hogy gyermekek ne játsszanak a masszázsfotellel.
ELLENJAVALLATOK
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
52
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
53
ÖSSZESZERELÉS
ÖSSZESZERELÉS
I. CSOMAGOLÁS KINYITÁSA ÉS A TARTOZÉKOK KIVÉTELE
III. A VÁLL-LÉGZSÁKOK
pozicionáló
csavarok
Habszivacs
pozicionáló
csavar-nyílás
csillagcsavar
csillagcsavarhúzó
felső karton
1. Nyissa ki a masszázsfotel külső csomagolásán lévő csomagoló ragasztószalagot és emelje felfelé.
2. Először távolítsa el a felső kartont (oldalpanelek), majd a habszivacsot a masszázsfotel mindkét oldaláról.
3.Vegye ki a tartozékokat tartalmazó csomagot.
4. A tartozék-csomag tartalma: használati útmutató, tápkábel, csillagcsavarhúzó, távirányító, 2 oldalpanel, 2 váll-légzsák, imbuszkulcs, csavarok.
levegőtömlő
a légzsákokhoz
kész
1. Vegye kezébe az oldalsó váll-légzsákokat, amelyeket a háttámlán lévő oldalpanelek fölé kell rögzíteni
jobb és bal oldalra. Ehhez teljesen nyissa ki a cipzárt. A váll-légzsákok hátoldalán két pozicionáló
csavar található. Helyezze a váll-légzsákot a két erre kijelölt lyukba, amelyek a hátrészen láthatók.
2. Csavarozza be a váll-légzsákot három csillagcsavarral. (csavarok és csillagcsavarhúzó mellékelve)
3. Csatlakoztassa az oldallégzsákok levegő tömlőjét a hátrész levegő tömlőjéhez.
4.Ellenőrizze, hogy az oldallégzsákok stabilan vannak rögzítve és a levegő tömlők megfelelően vannak
csatlakoztatva. Végül húzza be a cipzárt.
5.Tegye ugyanezt a másik oldallal.
IV. ELLENŐRIZZE A TELJES MASSZÁZSFOTELT ÉS SIMÍTSA KI A HUZATOT
II. OLDALPANELEK FELSZERELÉSE
V. MASSZÁZSFOTEL FELÁLLÍTÁSA
levegő-tömlő csatlakozás
5 – 10 cm
rögzítő sínek
rögzítő
csavar helye
1. Emelje ki az egész masszázsfotelt az alsó csomagolásból és helyezze el a helyiségben a következő bekezdésben részletesen leírt módon.
2. Kérjük ügyeljen arra, hogy a háttámla és a fal, valamint a lábtartórész és az
esetleges bútorok között 5-10 cm távolságot kell hagyni. Ellenkező esetben a
háttámla és a lábtartórész nem tud teljesen kinyílni.
VI. MASSZÁZSFOTEL MOZGATÁSA
1. Tartsa a háttámlát két kézzel a bal oldali képen látható módon és döntse a masszázsfotelt kb. 45°-os szögben hátra. Tolja a masszázsfotelt a szállító görgőkön
óvatosan előre vagy hátra állítsa le alkalmas helyen.
Oldalpanelek sínekre
helyezése
ÖSSZESZERELÉS
54
• Ne mozgassa a masszázsfotelt, ha személyek ülnek rajta.
2. Először csatlakoztassa az oldalpanelen lévő levegő tömlőt az ülőrészen oldalt található
levegőtömlőhöz. Győződjön meg arról, hogy a tömlők mindkét vége teljesen az összekötő elembe van
helyezve. Csatlakoztassa ugyanígy a másik oldalpanelt.
3. Helyezze az oldalpanelt az alsó részén található két nyílással egy vonalba a két rögzítősín fölé és
illessze az oldalpanelt a sínekre. Az oldalpanel belső oldalán jobb és bal oldalon van két kicsi cipzáros
nyílás. Rögzítse ezen keresztül az oldalpaneleket a csomagban található csavarokkal és a csillagcsavarhúzóval.
TUDNIVALÓ: A csavarok rögzítésénél ügyeljen arra, hogy az oldalpanelek egy vonalban legyenek a
zárszerkezettel.
VII. ZENE FUNKCIÓ
• Ha a masszázsfotel mozgatása révén megsérülhet a padlózat, akkor nem
mozgassa a masszázsfotelt.
• Tartsa erősen a masszázsfotelt, nehogy lezuhanjon.
• Ahhoz
ÖSSZESZERELÉS
Megjegyzés:
1. Nyissa ki az oldalpanelek kartonját és vegye ki azokat.
55
FELSZERELTSÉG
ÜZEMBE HELYEZÉS
fejpárna
hangszóró
kar-légzsák
váll-légzsák
hátpárna
Üzembe helyezés előtt ellenőrizze a hálózati csatlakozódugót. Csatlakoztassa a hálózati csatlakozókábelt a masszázsfotelbe (A), majd a hálózati
csatlakozódugót a csatlakozóaljzatba. Kapcsolja
be a masszázsfotelt oly módon, hogy a kapcsolót
„I“ állásba állítja (B).
(A)
(B)
távirányító
zenecsatlakozó
TÁROLÁS / TISZTÍTÁS
szállító kerekek
FELSZERELTSÉG
masszázsfotel (hátoldal)
56
csatlakozó távirányító
főkapcsoló
biztosíték
csatlakozó tápkábel
lábtartó
1. Ajánlott tárolás: száraz, pormentes helyen. Kérjük, tekerje fel a vezetéket.
2.Tartsa távol a masszázsfotelt folyadékoktól és nyílt lángtól.
3.Tisztítsa meg a masszázsfotelt.
4. Válassza le a masszázsfotelt az áramhálózatról, ha nem használja.
5.Ne helyezze a masszázsfotelt fűtés vagy nyílt láng közelébe, ne tegye ki közvetlen napsugárzásnak.
ÜZEMBE HELYEZÉS / TÁROLÁS / TISZTÍTÁS
A rendszeres karbantartással növeli a Hilton II élettartamát és ugyanakkor minden esetben biztonságos működés biztosít.
57
TÁVIRÁNYÍTÓ
TÁVIRÁNYÍTÓ
1- Be-/kikapcsoló
2 - Zero Gravity pozíció
Ennél a funkciónál a masszírozó fejek egy helyen masszíroznak.
3 - Automata programok
(Deep Tissue, Stretching, Relax,
Rejuvenate, Off )
4 - Yoga
A pontmasszázs programban ennek a gombnak a megnyomásával beállítható a
masszírozó fejek felfelé és lefelé állása.
5 - S-Line
6 - Melegítő funkció ki/be
7 - Pontmasszázs vezérlés
8 -Légnyomás intenzitás
9 - Háttámla és lábtartórész
helyzetének irányítása
Masszírozás sebességének beállító gombja, 3 fokozatban állítható.
10 -Talpgörgők funkció
11 - Kijelző
Ennek a gombnak a megnyomásával beállítható a 2 masszírozó fej közötti távolság (kis,
közepes és nagy távolság). Megjegyzés: nem lehetséges Kneading üzemmódban.
12 - Kézi masszázs
13 - Masszázs-sebesség
14 - Masszázsterület kiválasztása
15 - Pontmasszázs
16 - Szünet
2. TÁVIRÁNYÍTÓ-FUNKCIÓK LEÍRÁSA
17 -Légnyomás masszázs területe
18 - Masszírozó görgők távolsága
Ennek a gombnak a megnyomásával a program megszakad, ismételt megnyomásával pedig a program folytatódik.
ŰKÖDÉS LEÍRÁSA
Kiválasztó gomb a kézi masszázshoz, eljárás az alábbiak szerint:
KNEADiNG
TAPPiNG
DUAL
SHiATSU
ROLLiNG
A bekapcsoló gomb megnyomásával bekapcsolódik a masszázsfotel, ismételt
megnyomásával pedig kikapcsolódik a masszázsfotel valamennyi funkciója.
OFF
AUTOMATA PROGRAMOK
TÁVIRÁNYÍTÓ
LÁBAK/VÁDLI
KAROK
KAROK/VÁLLAK
58
VÁLLAK
LÁBAK/VÁDLI/KAROK
LÁBAK/VÁDLI/
1. Deep Tissue
Az izomszövet mélyen fekvő rétegeire összpontosít feszültség és izomfájdalom
ellensúlyozására.
2. REJUVENATE / REGENERÁLÁS
Átható masszázs technikák (nyomkodás & dagasztás) könnyítenek az ízületeken.
Ideális masszázs, hogy a hát és a lábak megerősödjenek és megkönnyebbüljenek.
Légnyomás intenzitás beállító gombja, 3 fokozatban állítható.
3. RELAX
Csak dőljön hátra, kapcsolódjon ki, pihenjen és lazítson.
Kiválasztó gomb a masszázsterülethez, eljárás az alábbiak szerint:
NYAK
FELSŐ HÁTRÉSZ
ALSÓ HÁTRÉSZ
TRÉSZ & FENÉK
TELJES HÁT & FENÉK
FENÉK
TELJES HÁT
ALSÓ HÁ-
4. STRETCHiNG / NYÚJTÁS
Ez a speciálisan kifejlesztett nyújtó masszázsprogram bizonyára Önt is emlékezteti
a nyújtózkodás kellemes érzésére. Változatos nyújtó technikák gyengéd masszázs
kombinációja kényezteti a fáradt testet.
TÁVIRÁNYÍTÓ
Kiválasztó gomb a légnyomás masszázshoz: Ennek a gombnak a megnyomásával
kiválasztja a légzsák-masszázsterületet, villogva megjelenik a képernyőn. Folyamatos nyomás esetén különböző területek együttes masszázsa történik.
59
TÁVIRÁNYÍTÓ
KIJELZŐ
FUNKCIÓ LEÍRÁSA POZÍCIÓ BEÁLLÍTÁSA
3. KIJELZŐ KÉPERNYŐ FUNKCIÓ TERÜLETE
1x megnyom – A masszázsfotel a ZERO-G 1 pozícióba megy.
2x megnyom – A masszázsfotel a ZERO-G 2 pozícióba megy.
3x megnyom – A masszázsfotel a ZERO-G 3 pozícióba megy.
4x megnyom – A masszázsfotel visszatér a kiinduló helyzetbe.
Ezzel a gombbal a háttámla pozíciója vezérelhető. Megjegyzés: A lábrész automatikusan átkerül a megfelelő fekvő helyzetbe.
Ezekkel a gombokkal a lábrész vezérelhető.
12
34
5
6
14
7
13
Célzott nyújtó masszázs aktiválja a testet és élénkítő hatással van az egész szervezetre.
8
12
Ezeknél az automata programoknál a különösen testközeli masszírozó fejek az
egész hátat masszírozzák egészen a fenékig. Az S-alakú mechanizmus a gerinc természetes felépítését utánozza, ennek köszönhetően minden izomrész megmasszírozható a gerinccsigolyák mentén.
11
10 9
1. A masszázsfotel az áramforrásra van csatlakoztatva, jelenleg is működik.
FUNKCIÓTERÜLET MANUÁLIS
Melegítő funkció indítása vagy leállítása hátrészen.
Talpgörgő masszázs indítása vagy leállítása.
2. A masszázsfotel szkenneli a testet.
3. A test szkennelése befejeződött, kezdődhet a masszázs.
4. A masszázsfotel szünet funkciója
5. A masszázsfotel jelenlegi pozíció beállítása
6. A masszázsfotel jelenlegi automata masszázs programja
7. A masszázsfotel jelenlegi manuális masszázs programja
60
1. A masszázsfotel kikapcsolásához, nyomja meg a távirányító
bekapcsoló gombját.
9. A masszázsfotel sebesség beállítása, három fokozatba állítható
10. Erősség-beállítás a masszázsfotel légzsákos masszázs funkciójánál
11. Szélesség-beállítás a masszázsfotel görgői között, három fokozatba állítható
2. Állítsa a masszázsfotel főkapcsolóját OFF állásba és húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
*A kábel megsérülésének elkerülése érdekében, kérjük, ne húzza és forgassa a kábelt!
12. Melegítő funkció
13. Légzsákos masszázs funkció terület kijelzés státusza
14. A masszázsfotel masszázs funkció időtartamának kijelzése
KIJELZŐ
TÁVIRÁNYÍTÓ
8. A masszázsfotel masszírozó görgőinek felfelé és lefelé mozgásának státusza
61
MASSZÁZSTECHNIKÁK
Masszázsfunkciók
A különböző programok során a masszázsfotel a hagyományos kézi masszázs technikáit utánozza.
ROLLING
A Rolling az izomzat feszülésének és elernyedésének kellemes váltakozása, ezért
különösen nyugtató és pihentető. Ezt a technikát gyakran alkalmazzák a masszírozás végén az izmok ellazításához és kikapcsolódás gyanánt.
L-Shape
Mélyre ható teljes testmasszázs a nyaktól egészen a fenékig.
KNEADING
A Kneading során a bőrt és az izmokat hüvelykujjal és mutatóujjal vagy két kézzel
markolásszák és gyúrják. Ezt a masszázstechnikát elsősorban az izommerevség
lazítására használják.
Zene
További kikapcsolódás és élvezet a zene funkcióval.
AIr Compression
A felemelkedő és lelappadó légpárnák egy pumpáló mozgást eredményeznek,
ami természetes izomreflexeket kelt. Különösen jótékony hatású a vádli és a lábfej
területén.
Zero Space
A fekvő pozícióhoz a masszázsfotel előre megy és ezáltal csak 5 cm faltávolságra
van szüksége. Helytakarékos és kényelmes!
HEATing
Mélyreható és hőkisugárzó funkció, amely mellett tökéletesen ki lehet kapcsolódni. A mélyre hatás révén ez a funkció különösen jótékony hatású izomfeszültség
esetén.
S-Line
Ezeknél az automata programoknál a különösen testközeli masszírozó fejek az
egész hátat masszírozzák egészen a fenékig. Az S-alakú mechanizmus a gerinc
természetes felépítését utánozza,¬
Tapping
A TAPPING során rövid ütögető mozdulatokat végeznek kézéllel, tenyérrel vagy
ököllel. Ez serkenti a bőr vérellátását és lazítja a feszült izmokat. A tüdő magasságában végzett Tapping masszázs javítja a nyákoldást a tüdőben.
Zero Gravity
Ön az űrhajósok részére kifejlesztett – „súlytalan érzés“ állapotába kerül.
62
Dual Action
Itt a dagasztó és kopogtató masszírozó technika egyesül, hogy egyidejűleg oldja a
feszültséget és serkentse a vérkeringést.
Sole roller
Masszázsfunkciók
MASSZÁZSTECHNIKÁK
SHiaTSU
A Shiatsu (ujjnyomás) a testterápia egy Japánban kifejlesztett formája. A masszázstechnika gyengéd, ritmikus, mélyre ható nyújtásokból és forgatásokból áll. A
shiatsu célja, hogy serkentse a test bizonyos pontjait és mozgósítsa az izmokat.
63
HIBAELHÁRÍTÁS
EU-MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
Hiba esetén, a balesetek elkerülése érdekében, kérjük, hagyja abba a masszázsfotel használatát és húzza
ki a hálózati csatlakozódugót. Ha az alábbi intézkedések nem segítenek, forduljon az ügyfélszolgálathoz.
Megfelel a 2006/95/EK európai irányelveknek.
MEGSZÜNTETÉS
A masszázsfotel nem kezelhető, annak
ellenére, hogy a hálózati csatlakozódugó
be van helyezve
1. Ellenőrizze, hogy a hálózati csatlakozókábel a masszázsfotelen, valamint
a távirányító csatlakozó berendezése
megfelelően be van helyezve.
2. E llenőrizze, hogy a masszázsfotel kapcsolója „ON” állásban van.
A masszázsfotel nem reagál a távirányítóra.
1. Ellenőrizze, hogy a hálózati csatlakozókábel a masszázsfotelen, valamint
a távirányító csatlakozó berendezése
megfelelően be van helyezve.
2. A
masszázsfotel automatikusan lekapcsolódik túlmelegedés esetén. Válassza
le a masszázsfotelt az áramhálózatról és
hagyja 30-50 percig hűlni.
HIBAELHÁRÍTÁS / MŰSZAKI ADATOK
A masszázsfotel és a távirányító nem
kezelhető.
64
A masszázsprogram lefutása után a
masszázsfotel automatikusan stand-by
üzemmódba kapcsol. Kérjük, hogy a mas�százsfotel aktiválásához, nyomja meg ismét
a bekapcsoló gombot.
MŰSZAKI ADATOK
Méretek álló helyzetben:
(L) 135 x (B) 79 x (H) 123 cm
Méretek fekvő helyzetben:
(L) 171 x (B) 79 x (H) 77 cm
Súly:
94 kg
Feszültség:
220 V ~ 50/60 Hz
Névleges teljesítmény:
Tanúúsítványok:
max. 245 W
GARANCIÁLIS RENDELKEZÉSEK
A kereskedő a hátoldalon leírt termékre a törvényben meghatározott jótállási időt biztosít. A garancia a
vásárlás napjától érvényes. A vásárlás időpontja a vásárlást igazoló bizonylattal igazolható. A kereskedő
a Németországban nyilvántartásba vett termékeket, amelyeknél hibát állapítottak meg, díjmentesen
megjavítja vagy kicseréli. Ez nem vonatkozik a kopó alkatrészekre, mint például a huzatra. Ennek feltétele
a hibás termék beküldése a vásárlást igazoló bizonylattal együtt a jótállási idő lejárta előtt.
A garancia érvényét veszti, amennyiben egy hiba megállapításánál kiderül, hogy a garanciaigény
például külső hatások vagy olyan javítás vagy módosítás eredményeként merül fel, amit nem a gyártó
vagy a hivatalos forgalmazója hajtott végre. A kereskedő garanciája kizárólag a termék javítására, illetve
cseréjére korlátozódik. E garancia keretében a gyártó, illetve az eladó nem vállal további felelősséget és
nem felelős a használati útmutató figyelmen kívül hagyásából és/vagy a termék helytelen használatából
eredő károkért.
Amennyiben a gyártó a termék vizsgálatánál megállapítja, hogy a garanciális követelés olyan hibára
vonatkozik, amelyre nem érvényes a garancia, illetve a jótállási idő lejárt, az ellenőrzés és a javítás költségeit a vevő köteles viselni.
Casada International GmbH
Obermeiers Feld 3
33104 Paderborn, Németország
[email protected]
www.casada.com
Copyright A képek és a szöveg a CASADA International GmbH szerzői jogi oltalma alatt áll és nem használható a cég kifejezett jóváhagyása nélkül. Copyright © 2015 CASADA International GmbH. Minden jog
fenntartva.
EU-MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT / GARANCIÁLIS RENDELKEZÉSEK
ZAVAR
65
GRATULUJEMY!
Dokonując tego zakupu udowodnili Państwo wysoką świadomość profilaktyki zdrowia.
Aby fotel masujący służył Państwu jak najdłużej, prosimy o dokładne zapoznanie się z niniejszą instrukcją
i przestrzeganie jej.
Życzymy Państwu wielu przyjemnych chwil w fotelu masującym Hilton II.
68Instrukcja bezpieczeństwa
Dziś produkty CASADA są dostępne w przeszło 37 krajach na całym Świecie! Ciągła ewolucja,
niepowtarzalny design oraz niekończące się dążenie w kierunku poprawy jakości życia, wyróżniają
produkty CASADA tak samo, jak najwyższa jakość naszych produktów, na której można polegać.
Przeciwwskazania
70
Montaż
72
Wyposażenie
73
Uruchomienie
73
Przechowywanie / Konserwacja
74
Pilot zdalnego sterowania
77
Wyświetlacz
78Techniki masażu
79
Funkcje masażu
80Rozwiązywanie problemów
80
Specyfikacja
81
Deklaracja zgodności EU
81
Warunki gwarancji
SPIS TREŚCI
Od 2000 roku – kiedy CASADA została założona, nazwa ta jest symbolem najwyższej jakości
produktów wellness & spa.
69
PL
SPIS TREŚCI
98Notatki
66
67
PRZECIWWSKAZANIA
Prosimy o zapoznanie się z instrukcją przed pierwszym uruchomieniem fotela masującego, by zapewnić jego prawidłowe i najbardziej efektywne funkcjonowanie. Prosimy o
zachowanie niniejszej instrukcji.
W przypadku wystąpienia jakichkolwiek wątpliwości, dotyczących korzystania z urządzenia należy
zasięgnąć opinii lekarza.
• Fotel masujący odpowiada obowiązującym normom technicznym i aktualnym wymogom bezpieczeństwa.
• Urządzenie nie wymaga częstej konserwacji. Wszystkie naprawy powinny być dokonywane przez autoryzowany serwis techniczny.
• Niewłaściwe użytkowanie urządzenia i nieautoryzowane naprawy są zabronione ze względów bezpieczeństwa i prowadzą do utraty gwarancji.
• W celu uniknięcia wypadku prosimy o nie wsuwanie palców pomiędzy rolki masujące.
• Nigdy nie należy dotykać wtyczki urządzenia mokrymi rękami.
• Prosimy o zabezpieczenie urządzenia przed kontaktem z wodą, wysokimi temperaturami oraz bezpośrednim promieniowaniem słonecznym.
• Fotela masującego nie należy używać w pomieszczeniach o dużym stopniu wilgotności np. w łazienkach.
• Nie należy korzystać z fotela w miejscach o ograniczonej powierzchni lub takich, gdzie wentylatory
urządzenia są zasłonięte, a dopływ świeżego powietrza jest ograniczony.
• Aby uniknąć ryzyka wystąpienia tzw. krótkiego spięcia, urządzenie należy odłączać od zasilania, jeśli nie
jest użytkowane przez dłuższy czas
• Nie należy używać uszkodzonych wtyczek, kabli lub opraw.
• Jeśli kable / wtyczki są uszkodzone muszą zostać wymienione na fabrycznie nowe przez producenta,
autoryzowany serwis lub wykwalifikowany personel.
• W przypadku nieprawidłowego funkcjonowania urządzenia należy je niezwłocznie odłączyć od zasilania.
• Użytkowanie urządzenia niezgodnie z przeznaczeniem lub w sposób nieprawidłowy prowadzi do
utraty gwarancji.
• Nie należy przekraczać zalecanego dziennego limitu czasu masażu, wynoszącego 30 min., aby uniknąć
nadmiernej stymulacji mięśni i nerwów.
• Nie należy używać zaostrzonych ani ostrych przedmiotów, by uniknąć uszkodzenia fotela.
• Urządzenie należy podłączać wyłącznie do odpowiednich, pasujących gniazd elektrycznych. Zawsze
należy się upewnić, że wtyczka jest całkowicie wetknięta do gniazda, aby ograniczyć ryzyko wystąpienia krótkiego spięcia lub pożaru
• Urządzenie należy odłączyć od zasilania niezwłocznie po zakończeniu użytkowania i przed rozpoczęciem jego czyszczenia.
• Jeśli w trakcie użytkowania urządzenia nastąpi przerwa w dostawie prądu, należy niezwłocznie przesunąć główny włącznik na pozycję OFF i odłączyć urządzenie od zasilania, aby uniknąć jego uszkodzenia.
• Nie należy używać urządzenia jeśli kable zasilające są mokre lub uszkodzone.
• Dzieci, osoby niepełnosprawne i szczególnie narażone na ryzyko uszkodzenia / złamania kości przebywające w pobliżu urządzenia lub korzystające z niego nie powinny być pozostawiane bez nadzoru
• Nie należy korzystać z urządzenia bezpośrednio po zjedzeniu posiłku ani pod wpływem alkoholu.
• Urządzenie należy użytkować zgodnie z przeznaczeniem, opisanym w niniejszej instrukcji.
• Należy korzystać wyłącznie z akcesoriów do urządzenia, pochodzących od producenta urządzenia
• Nie wolno stawać, siadać ani huśtać się na podnóżku fotela, aby uniknąć jego uszkodzenia.
• Nie należy siadać na poręczach ani oparciu fotela, aby uniknąć zranienia czy uszkodzenia fotela.
• Urządzenie należy utrzymywać w czystości i dbać o to, by żadne ciało obce nie dostawało się w zagłębienia fotela.
• Nie wolno ciągnąć urządzenia za kabel zasilający w celu np. przesunięcia fotela.
• Podczas regulacji pozycji fotela należy upewnić się, że ani za podnóżkiem, ani za oparciem nie znajdują
się żadne obiekty, a w szczególności małe dzieci
• Produkt przeznaczony do użytku domowego.
• Nie należy korzystać z masażu podczas ciąży, po niedawno przebytych urazach, w chorobach zakrzepowych, stanach zapalnych i obrzękach ani w chorobach nowotworowych. Zaleca się konsultację lekarską
przed rozpoczęciem korzystania z masażu, jeśli jest się w trakcie leczenia.
• Osoby z zaburzeniami fizycznymi i psychicznymi, a także osoby nie posiadające odpowiedniej wiedzy i
doświadczenia powinny korzystać z urządzenia wyłącznie pod nadzorem opiekuna.
• W celu uniknięcia nieprzyjemnych doznań lub wystąpienia jakiegokolwiek zagrożenia prosimy o zasięgnięcie porady lekarskiej przed rozpoczęciem korzystania z urządzenia:
- Osoby przemęczone
- Osoby będący w trakcie terapii
- Osoby cierpiące na schorzenia kręgosłupa, bóle pleców, mające nieprawidłową postawę
- Osoby z rozrusznikami serca
• Jeśli podczas korzystania z urządzenia pojawi się ból należy natychmiast przerwać masaż.
• Jeśli podczas korzystania z urządzenia wystąpi jakikolwiek uraz ciała należy niezwłocznie wezwać
pomoc medyczną
• Nie należy korzystać z masażu w przypadku wystąpienia zaczerwienienia skóry, jej stanów zapalnych
lub obrzęku.
• Niniejszy produkt przeznaczony jest do użytku domowego w celu realizowania masażu relaksacyjnego
i nie jest urządzeniem medycznym. Z tego powodu nie może być on użytkowany zamiast specjalistycznej terapii.
• Zaleca się, aby czas użytkowania urządzenia nie przekraczał 30 min. dziennie. Każda partia ciała powinna być masowana przez max. 15 min., w przeciwnym razie masaż może przynieść efekt odwrotny do
zamierzonego.
• Produkt nie jest przeznaczony dla dzieci poniżej 12 roku życia.
• Dzieci znajdujące się w pobliżu urządzenia muszą przebywać pod opieką. Nie należy dopuszczać, aby
dzieci manipulowały przy fotelu.
PRZECIWWSKAZANIA
INSTRUKCJA BEZPIECZEŃSTWA
68
INSTRUKCJA BEZPIECZEŃSTWA
69
MONTAŻ
MONTAŻ
I. ROZPAKOWANIE URZĄDZENIA
III. MONTAŻ NARAMIENNYCH PODUSZEK POWIETRZNYCH
Umiejscowienie
śrub
Pianka
Umiejscowienie
otworów na śruby
Śruba
Philipsa
Śrubokręt
Philipsa
Gotowy
element
1. Boczne poduszki powietrzne montowane są z obu stron, pomiędzy oparciem fotela a jego bokami.
Aby je umocować należy rozsunąć do końca zamek błyskawiczny. Na tylnej części poduszki znajdują
się dwie śruby mocujące. Należy naprowadzić je na dwa otwory, znajdujące się bocznej części oparcia.
Górny karton
1. Usunąć taśmę klejącą, unieść wieko kartonu.
2. Najpierw należy usunąć górny karton (część boczna), a następnie usunąć piankę, zabezpieczającą fotel
z obu stron.
3. Rozpakować akcesoria.
4. W opakowaniu powinny się znajdować: instrukcja użytkownika, kabel zasilający, śrubokręt Philipsa,
pilot zdalnego sterowania, 2 boki fotela, 2 poduszki powietrzne naramienne, klucz imbusowy, śruby.
II. INSTALACJA BOKÓW FOTELA
2. Poduszki powietrzne należy zabezpieczyć śrubami (załączone do zestawu).
3. Następnie należy podłączyć przewód powietrza, wychodzący z bocznej poduszki powietrznej do
przewodu wychodzącego z oparcia.
4. Należy upewnić się, że boczne poduszki powietrzne zostały prawidłowo zainstalowane, a przewody
powietrze właściwie podłączone. Następnie należy zasunąć zamek błyskawiczny.
5. Powtórzyć czynności z drugą poduszką powietrzną.
IV. SPRAWDZENIE FUNKCJONOWANIA FOTELA MASUJACEGO I NACIAGNIĘCIA POKRYCIA
Łączenie przewodów powietrznych
V. USTAWIANIE FOTELA MASUJACEGO
Spinanie prowadnic
Przewód powietrzny
zasilajacy poduszkę
Zamki śrub
5 – 10 cm
1. Należy wyciągnąć fotel z opakowania i ustawić go w odpowiedniej pozycji.
2. Podczas ustawiania fotela należy zachować odległość ok 5-10 cm pomiędzy
oparciem fotela a ścianą i 50 cm wolnej przestrzeni z przodu fotela tak, aby
oparcie i podnóżek mogły się swobodnie rozkładać.
VI. PRZESUWANIE FOTELA MASUJACEGO
1. Otworzyć karton zawierający boki fotela i wypakować je.
MONTAŻ
2. Najpierw należy podłączyć przewód powietrza, który wychodzi z części bocznej z przewodem powietrza, który wychodzi z boku siedziska. Należy upewnić się, że obydwa końce przewodów są dobrze
połączone. Następnie należy połączyć drugą część w taki sam sposób.
70
3. Należy ustawić bok fotela w taki sposób, by dwa otwory na jego spodzie znalazły się nad dwoma
szynami mocującymi, po czym umieścić go w szynach. Na wewnętrznej części boku znajdują się
dwa małe otwory z zamkiem z każdej strony. Można z nich korzystać w celu zabezpieczenia części
bocznych za pomocą śrub i klucza imbusowego, które znajdują się w zestawie.WSKAZÓWKA: Należy
zwrócić uwagę, aby podczas mocowania boków fotela śruby pokrywały się idealnie z otworami.
Uwaga:
• Nie należy przesuwać fotela, na którym ktoś siedzi.
• Należy unikać przesuwania fotela. Przesuwanie fotela może uszkodzić podłogę.
• Z fotelem należy obchodzić się w taki sposób, by nie spowodować jego upadku.
VII. FUNKCJA ODTWARZANIA MUZYKI (system nagłaśniający)
• Aby móc słuchać ulubionej muzyki należy podłączyć kabel z wtyczką typu
jack, który jest zintegrowany z fotelem, do własnego urządzenia, służącego do
odtwarzania muzyki.
MONTAŻ
Wsuwanie boków w
prowadnice
1. Należy chwycić oparcie fotela oburącz, jak pokazano na załączonym obrazku i
przechylić fotel do tyłu o ok. 45°. Następnie należy ostrożnie przesunąć fotel w
przód lub w tył na kółkach, dopóki nie znajdzie się w bezpiecznej pozycji.
71
WYPOSAŻENIE
URUCHOMIENIE
Poduszka
Poduszka naramienna
Głośniki
Poduszka przedramienna
Tylna poduszka
Przed użyciem należy sprawdzić wtyczkę. Należy
połączyć kabel zasilający z fotelem (A), a następnie włożyć wtyczkę do gniazda. Następnie należy
włączyć fotel, ustawiając włącznik w pozycji „I” (B).
(A)
(B)
Pilot
PRZECHOWYWANIE / KONSERWACJA
Można przedłużyć żywotność fotela Hilton II poprzez regularną konserwację urządzenia oraz zapewnienie bezpieczeństwa jego pracy.
Kółka
transportowe
WYPOSAŻENIE
Tył fotela masującego
72
Przyłącze pilota
Główny włącznik
Zabezpieczenie
Przyłącze kabla
zasilającego
Podnóżek
1. Zalecane warunki przechowywania: suche, wolne od pyłu. Prosimy zwijać kabel.
2. Chronić przed cieczami i otwartym ogniem.
3. Utrzymywać w czystości.
4. Odłączać urządzenie od zasilania, jeśli nie jest używane.
5. Nie ustawiać fotela w pobliżu źródeł ciepła, otwartego ognia, ani nie wystawiać na bezpośrednie
promieniowanie słoneczne.
URUCHOMIENIE / PRZECHOWYWANIE / KONSERWACJA
Przyłącze sygnału
AUDIO (muzyka)
73
PILOT
PILOT
1 – Przycisk włącz / wyłącz
Klawisz wyboru pozycji głowicy masującej, ustawienie punktu masażu.
2 – Pozycja Zero Grawitacji
3 – Programy automatyczne (Tkanki głębokie,
Rozciąganie, Relaks, Odmładzanie, Wyłącz )
4 – Yoga
Regulacja pozycji głowic masujących góra / dół, działa podczas programu umożliwiającego ustawienie punktu masażu.
5 – S-Line
6 – Włączanie / wyłączanie funkcji
podgrzewania
7 – Ustawienia punktu nacisku
8 – Ustawienia intensywności ciśnienia
powietrza
Regulacja prędkości masażu, 3 stopnie regulacji.
9 – Ustawienia pozycji oparcia i podnóżka
10 – Rolki do stóp
11 – Wyświetlacz
Regulacja rozstawu głowic masujących.
12 – Ustawienia manualne masażu
13 – Prędkość masażu
14 – Wybór obszaru masażu
15 – Punkt nacisku masażu
2. OPIS FUNKCJI PILOTA ZDALNEGO STEROWANIA
16 – Pauza
17 – Wybór obszaru masażu kompresyjnego
18 – Ustawienia mechanizmu masującego
Fotel włącza się poprzez naciśnięcie włącznika, wszystkie funkcje wyłącza ponowne
naciśnięcie włącznika.
Po naciśnięciu tego guzika program zostaje zatrzymany, a jego ponowne naciśnięcie wznawia program
FUNKCJE
Klawisz wyboru masażu manualnego, sekwencja jak następuje:
OSTUKIWANIE
WYŁĄCZ
MASAŻ PODWÓJNY
SHIATSU
Programy automatyczne
Klawisz wyboru masażu kompresyjnego: każde naciśnięcia klawisza pozwala na
wybór obszaru masażu kompresyjnego, wskaźnik miga na ekranie. Ciągłe naciskanie klawisza skutkuje połączeniem masaży różnych obszarów
RAMIONA
BARKI
STOPY/ŁYDKI /RAMIONA
STOPY/ŁYDKI
STOPY/ŁYDKI/RAMIONA/BARKI
PILOT
Klawisz wyboru intensywności masażu kompresyjnego, 3 stopnie regulacji.
74
Klawisz wyboru obszaru masażu, sekwencja jak następuje:
KARK
GÓRNY ODCINEK PLECÓW
DOLNY ODCINEK PLECÓW
CAŁE PLECY
DOLNY ODCINEK PLECÓW I POŚLADKI
POŚLADKI
1. TKANKI GŁĘBOKIE
Masaż skupiony na wewnętrznych warstwach mięśni, usuwający skurcze i bóle
mięśni.
2. REGENERACJA
Specjalne techniki masażu (uciskanie i ugniatanie), które przyniosą ulgę stawom.
Idealny masaż do wzmocnienia I odciążenia mięśni placów i nóg.
3. RELAKS
Po prostu wyciągnij się, zrelaksuj, odpocznij i zregeneruj.
4. ROZCIĄGANIE
Ten specjalnie zaprojektowany program masażu przypomni Ci, jak cudowne jest
uczucie rozciągnięcia. Delikatna kombinacja różnych technik rozciągania zrelaksuje
spięte ciało.
PILOT
UGNIATANIE
ROLOWANIE
75
PILOT
WYŚWIETLACZ
USTAWIENIA POZYCJI FOTELA
3. FUNKCJE FOTELA NA WYŚWIETLACZU
Naciśnij x 1 – Fotel ustawia się w pozycji ZERO-G 1.
Naciśnij x 2 – Fotel ustawia się w pozycji ZERO-G 2.
Naciśnij x 3 – Fotel ustawia się w pozycji ZERO-G 3.
Naciśnij x 4 – Fotel powraca do pozycji początkowej
Klawisze służące do regulacji pozycji oparcia fotela. Uwaga: Podnóżek ustawia się
automatycznie w pozycji korespondującej z wybranym ustawieniem oparcia.
Klawisze służące do regulacji pozycji podnóżka.
12
34
5
6
14
7
13
Kierunkowy masaż rozciągający, aktywizuje i ożywia całe ciało.
8
12
W tym programie automatycznym głowice masujące ustawione są szczególnie
blisko ciała i realizują masaż całych pleców aż do pośladków. Mechanizm masujący
został zaprojektowany w kształcie litery „S” – odpowiadającym naturalnemu
wygięciu ludzkiego kręgosłupa. Dzięki temu wszystkie mięśnie kręgosłupa mogą
zostać dokładnie wymasowane.
11
10 9
1. Fotel podłączony do źródła zasilania, w trakcie pracy
2. Fotel skanuje ciało
USTAWIENIA MANUALNE
3. Skanowanie zakończone, rozpoczęcie masażu
4. Funkcja pauzy
Włączanie i wyłączanie funkcji ogrzewania w obszarze pleców.
Włączanie i wyłączanie rolek masujących stopy.
5. Aktualna pozycja fotela
6. Aktualny program automatyczny
7. Aktualny program manualny
9. Prędkość masażu, 3 stopnie regulacji
10.Ustawienia stopnia twardości poduszek powietrznych, 3 stopnie regulacji
2. Naciśnij włącznik na pilocie aby wyłączyć fotel.
11. Ustawienia rozstawu rolek masujących, 3 stopnie regulacji
PILOT
12. Funkcja ogrzewania
76
3. Ustaw główny włącznik, znajdujący się z tyłu fotela w pozycji OFF i odłącz wtyczkę od zasilania.
* Nie należy skręcać kabla, aby uniknąć jego przerwania.
13. Status zakresu masażu poduszkami powietrznymi
14. Czas trwania masażu
WYŚWIETLACZ
8. Status ruchu rolek masujących w górę lub w dół
77
TECHNIKI MASAŻU
Funkcje masażu
Korzystając z różnych programów, fotel masujący naśladuje poszczególne techniki, realizowane
podczas masażu ręcznego:
WAŁKOWANIE
Wałkowanie to przyjemny ruch, powodujący naprzemienne napinanie i rozluźnianie mięśni, który kojąco działa na organizm. Ta technika stosowana jest zazwyczaj
na koniec masażu, aby rozluźnić mięśnie oraz w celach regeneracyjnych.
KSZTAŁT „L”
Fotel realizuje głęboki, pełny masaż na odcinku od szyi do pośladków.
UGNIATANIE
Skóra i mięśnie są ściskane i ugniatane pomiędzy kciukami a palcami wskazującymi obu dłoni. Ta technika masażu służy do łagodzenia napięcia mięśniowego.
MUZYKA
Funkcja muzyki potęguje uczucie relaksu podczas masażu.
KOMPRESJA POWIETRZNA
Poduszki powietrzne są naprzemiennie pompowane i opróżniane –
ten pompujący ruch pobudza naturalne odruchy mięśni.
Ta technika masażu ma szczególnie dobroczynny wpływ na okolice łydek i stóp.
OSZCZĘDNOŚĆ MIEJSCA
Fotel rozkłada się do przodu, dzięki czemu nie wymaga dużej przestrzeni –
wystarczy postawić go w odległości 5 cm od ściany. Kompaktowe rozwiązanie,
zapewniające komfort użytkowania!
OGRZEWANIE
Dogłębne, promieniujące działanie, wspomagające proces relaksacji,
dobroczynnie wpływające na napięcie mięśniowe.
LINIA-S
W tym programie automatycznym głowice masujące pracują bardzo blisko ciała,
masując całe plecy aż do pośladków. Kształt mechanizmu naśladuje naturalne
wygięcie kręgosłupa.
OSTUKIWANIE
Ostukiwanie to seria krótkich ruchów, wykonywanych krawędzią dłoni, otwartą
dłonią lub pięścią. Technika ta poprawia ukrwienie skóry i łagodzi napięcie mięśniowe. Wykonywana na wysokości płuc ułatwia odkrztuszanie wydzieliny z płuc.
ZERO GRAWITACJI
Ta technika stworzona została na potrzeby astronautów. Pozycja „Zero-G”
redukuje ucisk na kręgosłup, odciążając go całkowicie.
78
UGNIATANIE + OSTUKIWANIE
Połączenie tych dwóch technik masażu pozwala na jednoczesne złagodzenie
napięcia i pobudzenie krążenia.
WAŁKOWANIE STÓP
Rolki do stóp pobudzają zakończenia nerwowe zlokalizowane na stopach,
a odpowiedzialne za pracę poszczególnych organów wewnętrznych oraz
wpływają rozluźniająco na mięśnie.
Funkcje masażu
TECHNIKI MASAŻU
SHIATSU
Shiatsu (uciskanie palcami) to technika lecznicza, wywodząca się z Japonii. Masaż
shiatsu polega na płynnym, delikatnym i rytmicznym ruchu rozciągająco –
rotacyjnym. Jego celem jest stymulowanie poszczególnych partii ciała i
pobudzanie mięśni.
79
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
DEKLARACJA ZGODNOŚCI
W przypadku wystąpienia wymienionych poniżej objawów należy niezwłocznie zaprzestać korzystania z
urządzenia i odłączyć je od prądu. Jeżeli poniższe wskazówki nie okażą się pomocne prosimy o kontakt z
naszym serwisem.
Produkt zgodny z europejską normą 2006/95/EC.
DZIAŁANIE
Urządzenie nie pracuje, choć jest podłączone do źródła zasilania.
1. Należy sprawdzić, czy kabel zasilający
fotela masującego i kabel prowadzący do
pilota są prawidłowo podłączone
2. Należy sprawdzić, czy główny włącznik
ustawiony jest w pozycji “ON“.
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW / SPECYFIKACJA
Urządzenie nie reaguje na komendy
wydawane za pomocą pilota
80
1. Należy sprawdzić, czy kabel zasilający
fotela masującego i kabel prowadzący do
pilota są prawidłowo podłączone.
2. F otel masujący posiada zabezpieczenie
przed przegrzaniem – automatycznie
wyłącza się, gdy osiągnie zbyt wysoką
temperaturę. Należy odłączyć fotel od
źródła zasilania na 30 – 50 min.
Urządzenie i pilot nie reagują.
(L) 135 x (W) 79 x (H) 121,8 cm
Waga: 94 kg
Napięcie: 220 V ~ 50/60 Hz
Pojemność nominalna: max. 230 W
Prawo do gwarancji nie obowiązuje, jeśli uszkodzenie urządzenia spowodowane zostało np. przez czynniki zewnętrzne, wskutek dokonywania naprawy lub modyfikacji przez osoby nieupoważnione do takich
czynności przez autoryzowanego dystrybutora. Obowiązki gwarancyjne dystrybutora ograniczone są do
naprawy lub wymiany urządzenia. Na podstawie niniejszej gwarancji ani producent, ani dystrybutor nie
ponoszą odpowiedzialności za szkody spowodowane wskutek niezgodnego z instrukcją lub nieprawidłowego użytkowania urządzenia.
Jeśli w trakcie przeglądu reklamowanego urządzenia okaże się, że istniejące uszkodzenie nie jest objęte
gwarancją, lub że upłynął okres gwarancji klient zostanie obciążony kosztem przeglądu urządzenia i jego
naprawy.
Casada International GmbH
Obermeiers Feld 3
33104 Paderborn, Germany
[email protected]
www.casada.com
Wymiary urządzenia rozłożonego: (L) 171 x (W) 79 x (H) 74 cm
Certyfikaty:
Produkt objęty jest przez dystrybutora ustawowym czasem gwarancji. Bieg okresu gwarancji rozpoczyna się w dniu dokonania zakupu urządzenia. Wymogiem do roszczenia gwarancji jest okazanie dowodu
zakupu. W okresie gwarancji dystrybutor dokonuje naprawy lub wymiany oryginalnego urządzenia nieodpłatnie. Gwarancja nie obejmuje części, które ulegają zużyciu jak m.in. pokrycie fotela. Wymogiem do
roszczenia gwarancji jest dostarczenie uszkodzonego urządzenia wraz z dowodem zakupu przed upływem obowiązującego czasu gwarancji.
Po zakończeniu masażu urządzenie automatycznie przechodzi w stan uśpienia
(stand-by-mode). By uruchomić fotel należy
ponownie włączyć go za pomocą głównego
włącznika.
SPECYFIKACJA
Wymiary urządzenia złożonego: WARUNKI GWARANCJI
Prawa autorskie. Zdjęcia i teksty są chronione prawem autorskim przez Casada International GmbH i nie
mogą być wykorzystywane bez pozwolenia.
Copyright (c) 2015 CASADA International GmbH.
Wszystkie prawa zastrzeżone.
DEKLARACJA ZGODNOŚCI / WARUNKI GWARANCJI
OBJAW
81
VI GRATULERAR TILL ETT GOTT KÖP
Du har visat att du bryr dig om din hälsa genom att köpa den här massagefåtöljen.
För att du ska kunna njuta riktigt länge av fåtöljens fördelar ber vi dig att noga läsa igenom och följa
säkerhetsanvisningarna. Vi hoppas att du får stor glädje av din personliga Hilton II.
Säkerhetsanvisningar
85
Kontraindikationer
86
Hopsättning
88
Utrustning
89Ta produkten i bruk
Sedan starten 2000 står namnet CASADA för wellness- och fitnessprodukter med hög kvalitet.
Idag finns produkterna från CASADA över hela världen. Kontinuerlig vidareutveckling, unik design och
en strikt inriktning på förbättrad livskvalitet utmärker produkterna från CASADA lika mycket som deras
tillförlitlighet och oslagbara kvalitet.
82
89
Förvaring/Skötsel
90
Fjärrkontroll
93
Display
94
Massagetekniker
95
Massagefunktioner
96
Felsökning
96Tekniska data
97
Försäkran om EU-överensstämmelse
97
Garantibestämmelser
98
Anmärkningar
INNEHÅLLSFÖRTECKNING
84
SWE
INNEHÅLLSFÖRTECKNING
83
SÄKERHETSANVISNINGAR
Läs noga igenom följande information innan du börjar använda din massagefåtölj för att den
säkert ska fungera optimalt och utan problem. Ta väl vara på den här bruksanvisningen!
• Massagefåtöljen är konstruerad enligt erkända tekniska grundprinciper och uppfyller kraven
i gällande säkerhetsbestämmelser.
• Massagefåtöljen är underhållsfri. Ev. reparationer måste utföras av auktoriserad fackpersonal.
• Att använda fåtöljen på ett sätt som strider mot föreskrifterna eller att låta icke auktoriserade personer
reparera den är förbjudet av säkerhetsskäl. I sådana fall upphör garantin att gälla.
• Stick inte in fingrarna mellan massagerullarna, det kan orsaka skador.
SÄKERHETSANVISNINGAR
• Rengör massagefåtöljen regelbundet för att minska risken att främmande föremål glider ner i springorna.
• Dra inte direkt i massagefåtöljens strömkabel.
• Innan du ställer in fot- eller ryggstödet måste du försäkra dig om att det inte finns någonting under dem,
framför allt inga barn.
• Produkten är endast avsedd för privat bruk i hemmet.
• Om den flexibla strömkabeln skadas och måste bytas ut måste en likvärdig flexibel kabel användas eller
beställas av tillverkaren eller tillverkarens serviceställe.
• Ta aldrig i strömkontakten med våta händer.
• Använd inte massagefåtöljen på ställen med hög luftfuktighet, t ex i badrummet.
• Använd inte massagefåtöljen om den står inklämd någonstans eller där fläktarna täcks över så att ingen
friskluft kan tillföras.
• För att minska risken för kortslutning ska du bryta strömtillförseln om du inte ska använda massagefåtöljen på länge.
• Använd inga skadade kontakter eller kablar och inga lösa fattningar.
• Skadade kontakter/kablar måste bytas ut av tillverkaren, tillverkarens servicerepresentant eller personer
med motsvarande kvalifikationer.
• Bryt genast strömtillförseln vid funktionsstörningar.
• Om produkten används på ett sätt som strider mot föreskrifterna eller i andra syften än de avsedda
upphör garantin att gälla.
SÄKERHETSANVISNINGAR
Rådfråga alltid din läkare om du är osäker på om du får använda massagefåtöljen.
• Massage under graviditet eller vid en eller flera av följande åkommor i det område som masseras är förbjudet:
Färska sårskador, trombotiska sjukdomar, alla typer av inflammationer och svullnader samt cancer. Vid
behandling av allehanda krämpor och sjukdomar rekommenderar vi att rådfråga en läkare före massagen.
• Personer med begränsad fysisk, sensorisk eller psykisk förmåga och personer med bristande erfarenhet
och kunskap får bara använda massagefåtöljen om de hålls under uppsikt och instrueras av en säkerhetsansvarig person.
• För att undvika obehag och risker när massagefåtöljen används bör följande personer först rådfråga sin
läkare:
- Personer som är i behov av vila
- Personer som genomgår medicinsk behandling
• Använd aldrig spetsiga eller vassa föremål i massagefåtöljen för att undvika skador.
- Patienter med ryggproblem, personer med ryggradsproblem eller krokig ryggrad
• För att minska risken för kortslutning eller brand måste man alltid använda eluttag som passar till kontakten och försäkra sig om att hela kontakten stuckits in i uttaget.
- Personer med pacemakers
• Bryt alltid strömtillförseln när du använt massagefåtöljen färdigt och innan den rengörs.
• Avbryt genast massagen om det gör ont.
• Om det plötsligt blir strömavbrott när du använder massagefåtöljen måste du alltid sätta strömbrytaren
på läge OFF och dra ut kontakten för att minska risken för skador på massagefåtöljen.
• Uppsök genast läkarvård om du skadar dig under massagen.
• För att inte utsätta muskulatur och nerver för altför hög påfrestning bör den rekommenderade massagetiden på 30 minuter om dagen inte överskridas.
84
KONTRAINDIKATIONER
• Du får inte använda massagefåtöljen med fuktiga eller skadade elektriska kablar.
• Du måste alltid hålla uppsikt om barn, rörelsehindrade eller bräckliga personer befinner sig i närheten av
massagefåtöljen eller använder den.
• Massera inte rodnande, svullna eller inflammerade ställen.
• Den här massagefåtöljen är bara avsedd för wellnessmassage i hemmet, det handlar alltså inte om en
medicinsk massageprodukt och den kan därför inte ersätta en riktig medicinisk behandling.
• Använd inte massagefåtöljen direkt efter en måltid eller om du är påverkad av alkohol.
• Vi rekommenderar dig att använda massagefåtöljen 30 minuter varje dag. Massera högst 15 minuter på
samma ställe, annars kan det få motsatt effekt av för mycket massage.
• Använd endast produkten i det syfte som beskrivs i bruksanvisningen.
• Den här produkten är inte lämplig för barn under 12 år.
• Använd bara tillbehör från leverantören.
• Barn måste hållas under uppsikt. Försäkra dig om att barnen inte leker med massagefåtöljen.
• Stå, sitt eller hoppa inte på fotstödet för att undvika skador.
• För att undvika skador på dig själv och fåtöljen ska du inte sätta dig på armstöden eller ryggstödet.
SÄKERHETSANVISNINGAR / KONTRAINDIKATIONER
• Låt inte massagefåtöljen komma i kontakt med vatten och utsätt den inte för höga temperaturer och
direkt solljus.
85
HOPSÄTTNING
HOPSÄTTNING
I. ÖPPNA FÖRPACKNINGEN OCH TA UT TILLBEHÖREN
III. MONTERA AXELLUFTKUDDAR
Positioneringsskruvar
Skumgummi
Öppning för
positioneringsskruvar
Stjärnskruv
Stjärnskruvmejsel
Övre kartong
1. Ta bort tejpen från massagefåtöljens ytterförpackning och lyft upp den.
2. Ta först ut den övre kartongen (sidodelar) och därefter skumgummit på båda sidor av
massagefåtöljen.
3. Ta upp förpackningen med tillbehör.
4. Tillbehörsförpackningen innehåller: bruksanvisning, strömkabel, stjärnskruvmejsel, fjärrkontroll,
2 sidodelar, 2 axelluftkuddar, fast nyckel, skruvar.
Luftslang
till luftkudde
Färdigt
1. Ta fram axelluftkudden som ska fästas till höger eller till vänster över sidodelarna på stolsryggen.
Öppna då hela dragkedjan. På baksidan av axelluftkudden sitter två positioneringsskruvar. Stick in
luftkudden i de två hål som syns på stolsryggen.
2. Skruva fast luftkudden med tre stjärnskruvar. (Skruvar och stjärnskruvmejsel ingår i leveransen)
3. Koppla luftkuddens luftslang till luftslangen på stolsryggen.
4. Kontrollera att luftkudden sitter ordentligt fast och att luftslangarna är rätt hopkopplade. Stäng sedan
dragkedjan.
5. Gör likadant på den andra sidan.
IV. KONTROLLERA HELA MASSAGEFÅTÖLJEN OCH SLÄTA UT ÖVERDRAGET
II. MONTERA SIDODELAR
V. STÄLLA UPP MASSAGEFÅTÖLJEN
Anslutning för luftslang
5 – 10 cm
Fästskena
Plats för
låsskruvar
1. Lyft upp hela massagefåtöljen ur den undre förpackningen och placera den i
rummet så som beskrivs utförligt i följande avsnitt.
2. Tänk på att det måste finnas ett avstånd på 5 – 10 cm mellan ryggstödet och
väggen samt fotstödet och eventuella möbler. Annars kan ryggstödet eller
fotstödet inte fällas upp helt.
VI. FLYTTA PÅ MASSAGEFÅTÖLJEN
1. Håll fast ryggstödet med båda händerna så som visas på bilden till vänster och
luta massagefåtöljen ca 45° bakåt. Skjut försiktigt massagefåtöljen framåt eller
bakåt på transporthjulen och sätt ned den på ett lämpligt ställe.
HOPSÄTTNING
1. Öppna kartongen med sidodelarna och ta ut dem.
86
2. Koppla först sidodelens luftslang till luftslangen på sidan av sitsen. Försäkra dig om att båda slangändarna stuckits fast ordentligt på kopplingsdelen. Gör sedan likadant med den andra sidan.
3. Placera sidodelen så att de två öppningarna på undersidan hamnar precis över de två fästskenorna
och sätt sidodelen på skenorna. Till vänster och till höger på sidodelens insida sitter två små öppningar med dragkedja. Genom dem fäster du sidodelarna med skruvarna och den fasta nyckel som ingår i
leveransen.
OBS: Kontrollera att sidodelen ligger mot arreteringen när skruvarna fästs.
Observera:
• Flytta inte massagefåtöljen om någon sitter i den.
• Om du är rädd att golvet under massagefåtöljen kan skadas när den flyttas får
du låta bli att flytta på den.
• Håll massagefåtöljen i ett stadigt grepp så att den inte faller omkull.
VII. MUSIKFUNKTION (ANLÄGGNING)
• Om du vill spela din egen musik kopplar du den 3,5-telekabel (musikkabel) som
sitter på massagefåtöljen i uttaget för hörlurar på din spelare.
HOPSÄTTNING
Sätt sidodelarna
på fästskenan
87
UTRUSTNING
TA PRODUKTEN I BRUK
Huvudkudde
Högtalare
Armluftkudde
Axelluftkudde
Ryggpolster
Kontrollera strömkontakten innan du börjar använda produkten. Koppla strömkabeln
till fåtöljen (A) och sätt sedan kontakten i ett
eluttag. Koppla på fåtöljen genom att sätta
brytaren på läge I (B).
(A)
(B)
Fjärrkontroll
Musikanslutning
Med regelbunden skötsel kommer din Hilton II att hålla längre och vara lika säker att använda vid alla
tillfällen.
Transporthjul
Fotstöd
1. Rekommenderad förvaring: Torrt, dammfritt. Linda upp kabeln.
2. Håll massagefåtöljen på avstånd från vätska och öppna lågor.
3. Rengör massagefåtöljen.
4. Bryt strömtillförseln till massagefåtöljen när den inte ska användas.
5.Placera inte massagefåtöljen bredvid en värmekälla eller en öppen låga och utsätt den inte för direkt
solljus.
Massagefåtölj (baksida)
UTRUSTNING
Anslutning för fjärrkontroll
88
Strömbrytare
Säkring
Anslutning för strömkabel
TA PRODUKTEN I BRUK / FÖRVARING/SKÖTSEL
FÖRVARING / SKÖTSEL
89
FJÄRRKONTROLL
FJÄRRKONTROLL
1 – Sätta på/Stänga av
2 – Zero Gravity-position
Med den här funktionen masserar massagehuvudena på ett ställe.
3 –Autoprogram
(Deep Tissue, Stretching, Relax,
Rejuvenate, Off )
4– Yoga
I programmet Punktmassage kan du ställa in massagehuvudenas läge uppåt och
nedåt med den här knappen.
5– S-Line
6 – Värmefunktion På/Av
7 – Styrning av punktmassage
8–Lufttrycksintensitet
9 –Styrning av ryggstödets och
fotstödets position
Knapp för att ställa in massagehastigheten i 3 steg.
10 – Fotrullsfunktion
11 – Display
Om man trycker på den här knappen kan avståndet mellan de 2 massagehuvudena ställas in (kort, medel och långt).
Observera: Fungerar inte i Kneading-läget.
12 – Manuell massage
13 – Massagehastighet
14 – Välj massageområde
15 – Punktmassage
16 – Paus
2. BESKRIVNING AV FJÄRRKONTROLLENS FUNKTIONER
17 –Område för lufttrycksmassage
18 – Avstånd mellan massagerullar
Om du trycker på Power-knappen kopplas massagefåtöljen på, om du trycker på
den en gång till stängs samtliga funktioner av.
Om du trycker på den här knappen avbryts programmet, om du trycker på den en
gång till fortsätter det igen.
FUNKTIONER
Knapp för att välja manuell massage med följande förlopp:
Tapping
Dual
Shiatsu
Rolling
Off
AUTOPROGRAM
FJÄRRKONTROLL
Knapp för att välja lufttrycksmassage: Varje gång man trycker på den här knappen
väljs massageområde för luftkuddar, vilket framgår av att det blinkar på bildskärmen. Håll knappen inne för kombinerad massage i olika områden.
90
FÖTTER/VADER
ARMAR/AXLAR
ARMAR
AXLAR
FÖTTER/VADER/ARMAR
FÖTTER/VADER/
Knapp för att ställa in lufttryckets intensitet i tre steg.
Knapp för att välja massageområde med följande förlopp:
Nacken
RYGGEN
ÖVRE DELEN AV RYGGEN
UNDRE DELEN AV RYGGEN
SÄTET
UNDRE DELEN AV RYGGEN & SÄTET
HELA RYGGEN & SÄTET
1. Deep Tissue
Koncentrerad massage på djupt liggande muskellager för att motverka kramper
och muskelsmärtor.
2. REJUVENATE/REGENERERANDE
Genomträngande massagetekniker (tryck & knåda) som avlastar lederna. Idealisk
massage för att stärka och avlasta rygg och ben.
3. Relax
Luta dig bara tillbaka och varva ner, vila ut, slappna av och återhämta dig.
HELA
4. STRETCHING/TÖJNING
Det här specialutvecklade massageprogrammet får säkert även dig att uppleva en
behaglig känsla av smidighet. En mjuk massagekombination med många omväxlande stretchingtekniker som lugnar och lindrar din stressade kropp.
FJÄRRKONTROLL
Kneading
91
FJÄRRKONTROLL
Display
POSITIONSINSTÄLLNINGSFUNKTIONER
3. BILDSKÄRMSFUNKTIONER
1 knapptryck – Massagefåtöljen flyttas till position ZERO-G 1.
2 knapptryck – Massagefåtöljen flyttas till position ZERO-G 2.
3 knapptryck – Massagefåtöljen flyttas till position ZERO-G 3.
4 knapptryck – Massagefåtöljen flyttas tillbaka till sin utgångsposition.
Med de här knapparna styrs ryggstödets position.
Obs: Fotstödet anpassas automatiskt efter motsvarande liggposition.
Med de här knapparna styrs fotstödets position.
12
34
5
6
14
7
13
Riktad stretchingmassage som aktiverar kroppen och har en alltigenom
upplivande effekt.
8
12
I det här autoprogrammet masserar mycket kroppsnära massagehuvuden hela
ryggen ända ner till sätet. Den S-formade mekaniken efterliknar ryggradens
naturliga anatomi så att alla muskelpartier längs hela ryggraden masseras.
11
10 9
1. Massagefåtöljen är ansluten till en strömkälla, den är alltså i drift
MANUELLA FUNKTIONER
Starta eller stoppa värmefunktionen till ryggen.
Starta eller stoppa fotrullsmassage.
2. Massagefåtöljen skannar kroppen
3. Kroppsskanningen har avslutats, massagen kan börja
4. Pausfunktion för massagefåtölj
5. Aktuell positionsinställning för massagefåtölj
6. Aktuellt automatiskt massageprogram för massagefåtölj
7. Aktuellt manuellt massageprogram för massagefåtölj
92
9. Hastighetsinställning för massagefåtölj, kan ställas in i tre steg
1. Tryck på fjärrkontrollens Power-knapp för att stänga av fåtöljen.
10. Styrkeinställning för massagefunktion med luftkuddar, kan ställas in i tre steg
11.Inställning av avståndet mellan massagerullarna, kan ställas in i tre steg
2. Sätt massagefåtöljens strömbrytare på läge OFF och dra ut kontakten.
*Dra och vrid inte i själva kabeln, då kan den skadas!
12. Värmefunktion
13. Status för visat massageområde med luftkuddar
14. Visar hur länge massagefunktionen pågår
Display
FJÄRRKONTROLL
8. Status för massagerullarnas uppåt- och nedåtgående rörelser
93
MASSAGETEKNIKER
Massagefunktioner
ROLLING
Rolling är behagligt omväxlande spänning och avslappning av muskulaturen med
synnerligen lugnande och avslappnande effekt. Den här tekniken används ofta
för att avsluta en massage, lösa upp spänningar i muskulaturen samt för återhämtning.
L-Shape
Djupverkande helkroppsmassage från nacken till nedanför sätet.
KNEADING
Här fattar man tag om hud och muskulatur och knådar, antingen med tummar
och pekfingrar eller med båda händerna. Den här massagetekniken används
framför allt för att lösa upp spänningar.
Musik
Du kan koppla av ännu bättre när du lyssnar på musik.
AIr Compression
Luftkuddar som sväller och sjunker ihop skapar en pumprörelse som framkallar
naturliga muskelreflexer. Särskilt välgörande på vader och fötter.
Zero Space
När man ställer in liggande positioner åker fåtöljen framåt och det behövs bara ett
avstånd på 5 cm till väggen. Det är både bekvämt och sparar plats!
HEATing
En djupverkande och värmande funktion som får dig att spänna av fullständigt.
Med sin djupverkande effekt passar den här funktionen särskilt bra för spända
muskler.
S-Line
I det här autoprogrammet masseras hela ryggen ner till sätet med extra kroppsnära massagehuvuden. Den S-formade mekaniken efterliknar ryggradens naturliga anatomi.
Tapping
TAPPING innebär snabba klappande rörelser med sidan av handen, handflatan
eller knytnäven. Det främjar hudens genomblödning och mjukar upp spända muskler. Tapping i området kring lungorna hjälper till att lossa slem.
Zero Gravity
Du hamnar i ett läge som är tänkt för astronauter och får uppleva en känsla av
tyngdlöshet.
MASSAGETEKNIKER
SHiaTSU
Shiatsu (fingertrycksmasssage) är en form av kroppsterapi som utvecklats i Japan.
Den här massagetekniken består av mjukt och rytmiskt sträckande och cirklande
rörelser som verkar på djupet. Målet med shiatsu är att stimulera enskilda punkter
på kroppen och mobilisera muskulaturen.
94
Dual Action
Det här är en kombination av knådnings- och klappningstekniken för att lossa
spänningar och samtidigt öka genomblödningen.
Sole roller
Fotrullen piggar upp och stimulerar nervändar som är kopplade till vissa organ
och löser upp muskelspänningar.
Massagefunktioner
Under de olika programmen simulerar fåtöljen de tekniker som används vid traditionell handmassage:
95
FÖRSÄKRAN OM EU-ÖVERENSSTÄMMELSE
Om det någon enstaka gång skulle uppstå en störning ska du avbryta massagen och dra ut kontakten
för att undvika olyckor. Om felet inte kan avhjälpas med följande åtgärder ber vi dig att kontakta vår
kundtjänst.
Produkten uppfyller kraven för det europeiska direktivet 2006/95/EC.
STÖRNING
ÅTGÄRD
Massagefåtöljen fungerar inte, fast kontakten sitter i.
1. Kontrollera om massagefåtöljens strömkabel samt anslutningen till fjärrkontrollen sitter som de ska.
2. Kontrollera om massagefåtöljens brytare
står på läge ON.
Massagefåtöljen reagerar inte på fjärrkontrollen.
1. Kontrollera om massagefåtöljens strömkabel samt anslutningen till fjärrkontrollen sitter som de ska.
2. Massagefåtöljen stängs av automatiskt
om den överhettas. Bryt strömtillförseln
till massagefåtöljen och låt den svalna i
30 till 50 minuter.
FELSÖKNING / TEKNISKA DATA
Det går inte att använda varken massagefåtöljen eller fjärrkontrollen.
96
TEKNISKA DATA
Mått stående:
(L) 135 x (B) 79 x (H) 121,8 cm
Mått liggande:
(L) 171 x (B) 79 x (H) 74 cm
Vikt:
94 kg
Spänning:
220 V ~ 50/60 Hz
Nominell effekt:
max. 230 W
Certifikat:
GARANTIBESTÄMMELSER
För den produkt som beskrivs i det här dokumentet lämnar återförsäljaren en garanti under lagstadgad
tid. Garantitiden gäller från och med inköpsdatum. Köpbevis (kvitto) med inköpsdatum måste uppvisas.
Försäljaren reparerar eller byter ut produkter med konstaterade fel som registrerats i Tyskland utan kostnad. Det gäller dock inte för slitdelar som t ex överdrag av tyg. För att utnyttja garantiförmånerna måste
den defekta produkten skickas in tillsammans med köpbeviset (kvittot) innan garantitiden är slut.
Garantin förlorar sin giltighet om man konstaterar att ett fel som upptäckts orsakats av yttre påverkan eller som en följd av att reparationer och ändringar gjorts av någon annan än tillverkaren eller tillverkarens
auktoriserade avtalspartner. Återförsäljarens garantiskyldigheter inskränker sig till reparation eller utbyte
av produkten. Inom ramen för den här garantin tar tillverkaren eller återförsäljaren inget ytterligare
ansvar och ansvarar inte för skador som beror på att anvisningarna i bruksanvisningen inte följts eller för
att produkten missbrukats.
Om det visar sig att garantikravet gäller ett fel som inte omfattas av garantin när produkten kontrollerats
av tillverkaren eller om garantitiden gått ut måste kunden betala för både kontrollen och reparationen.
När massageprogrammet är slut kopplas
massagefåtöljen över till standbyläget automatiskt. Tryck på Power-knappen en gång
till för att återaktivera den.
Casada International GmbH
Obermeiers Feld 3
33104 Paderborn, Germany
[email protected]
www.casada.com
Copyright Upphovsrätten till bilder och texter tillhör CASADA International GmbH och får inte återanvändas utan uttryckligt tillstånd.
Copyright © 2015 CASADA International GmbH.
Med ensamrätt.
FÖRSÄKRAN OM EU-ÖVERENSSTÄMMELSE / GARANTIBESTÄMMELSER
FELSÖKNING
97
98
99