Alexander M. Schilling Der Friedens- und

Transcrição

Alexander M. Schilling Der Friedens- und
Alexander M. Schilling
Der Friedens- und Handelsvertrag von 1290 zwischen der Kommune Genua
und dem Sultan Qalāwūn von Ägpyten. Ein Neuansatz zur Rekonstruktion
seiner Ratifizierung und Verschriftlichung
Schriftenreihe Quellen und Forschungen aus italienischen Archiven und
Bibliotheken Band 95 (2015)
Herausgegeben vom Deutschen Historischen Institut Rom
Copyright
Das Digitalisat wird Ihnen von perspectivia.net, der
Online-Publikationsplattform der Max Weber Stiftung –
Deutsche Geisteswissenschaftliche Institute im Ausland,
zur Verfügung gestellt. Bitte beachten Sie, dass das
Digitalisat urheberrechtlich geschützt ist. Erlaubt ist aber
das Lesen, das Ausdrucken des Textes, das
Herunterladen, das Speichern der Daten auf einem
eigenen Datenträger soweit die vorgenannten
Handlungen ausschließlich zu privaten und nichtkommerziellen Zwecken erfolgen. Eine darüber
hinausgehende unerlaubte Verwendung, Reproduktion
oder Weitergabe einzelner Inhalte oder Bilder können
sowohl zivil- als auch strafrechtlich verfolgt werden.
Alexander M. Schilling
Der Friedens- und Handelsvertrag von 1290
zwischen der Kommune Genua und dem Sultan
Qalāwūn von Ägpyten
Ein Neuansatz zur Rekonstruktion seiner Ratifizierung
und Verschriftlichung*
1
2
3
Vorgeschichte
Dokumentation
Tradition
4
5
Ratifikation
Motivation
Riassunto: L’articolo offre una nuova valutazione del trattato di pace tra il sultano
mamelucco Qalāwūn e la Comune di Genova, stipulato nel 1290, la cui versione latina
viene qui tradotta per la prima volta in una lingua moderna. Sulla base della testimonianza storiografica araba si sostiene che ci furono due procedure legali: la prima,
che va datata al 4 maggio 1290, attesta il rinnovo dello status quo ante legale dopo
l’attacco di una nave egiziana da parte dell’ammiraglio genovese Benedetto Zaccaria
in seguito alla caduta di Tripoli nel 1289, mentre la ratifica della pax et conventio tra
l’ambasciatore genovese Alberto Spinola e Ḥusām ad-Dīn, rappresentante del sultano, ebbe luogo sabato, 13 maggio; una conferma del giuramento da parte di Alberto
Spinola, alla presenza del patriarca melchita di Alessandria, avvenne domenica, 14
maggio. Nel frattempo, dopo aver negoziato un trattato con un’ambasciata di Venezia,
Qalāwūn doveva aver preso la decisione di stipulare una convenzione di pace anche
con i genovesi.
Abstract: The article re-evaluates the peace treaty between the Mamluk Sultan
Qalāwūn and the community of Genoa in the year 1290; the Latin text is translated
into a modern language for the first time here. Based on the Arabic historiographical
evidence, it will be argued that there were two legal procedures: the first, to be dated
* Mit Übersetzung der lateinischen Fassung [L] im Anhang; den Teilnehmerinnen und Teilnehmern
des Seminars „Die Fernhandelsbeziehungen der Kommune Genua im 13. Jahrhundert“, das ich im
Sommer 2013 am Historischen Institut der Friedrich-Schiller-Universität Jena veranstaltet habe (beinahe zwanzig Jahre nachdem ich selbst in einem Seminar von Prof. Dr. Wilfried Hartmann, „Die italienische Stadt im 13. Jahrhundert“, an der Eberhard-Karls-Universität Tübingen das Vertragswerk
zwischen dem Mamlukensultan Qalāwūn und der Kommune Genua vorstellen durfte), gebührt an
dieser Stelle mein herzlichster Dank, desgleichen Liane Soppa vom DHI Rom für ihre Hilfe bei der
Literaturbeschaffung, sowie Herrn Dr. Peter Halfter / Marbach für eine erste kritische Durchsicht des
Manuskripts.
QFIAB 95 (2015) DOI 10.1515/qfiab-2015-0005
64 Alexander M. Schilling
to 4 May 1290, testifies to the renewal of the legal status quo ante after the attack of an
Egyptian vessel by the Genoese admiral Benedetto Zaccaria in the aftermath of the fall
of Tripolis in 1289. The ratification of the pax et conventio between the Genoese ambassador Alberto Spinola and Ḥusām ad-Dīn, the sultan’s representative, took place
on Saturday 13 May; a confirmation of Alberto Spinola’s oath in the presence of the
Melkite patriarch of Alexandria was celebrated on Sunday 14 May. In the meantime,
having negotiated a treaty with an embassy of Venice, Qalāwūn must also have decided in favour of a peace convention with the Genoese.
No, non ho certezze, non vedo un faro che
faccia una luce netta indicando il porto, vedo
solo la debole fiamma di una candela che aiuta a non cadere nel buio. È una luce piccola,
ma è luce.
Tonino Conte, Benedetto Zaccaria
Der in arabischer und lateinischer Sprache überlieferte Friedens– und Handelsvertrag von 1290 zwischen der Kommune Genua und dem Mamlukensultan Qalāwūn¹
hat seit seiner Erstveröffentlichung im Jahre 1827² vor allem das Interesse von Orientalisten auf sich gezogen. In einer Arbeit über die Urkunden der frühen Mamluken
konnte zuletzt der britische Orientalist Peter Holt, im wesentlichen auf die Ergebnisse der Gelehrten Silvestre de Sacy, Amari,³ Karabacek,⁴ Clermont-Ganneau⁵ und
1 Zu Qalāwūn vgl. etwa L. S. No r thrup, From Slave to Sultan. The Career of al-Manṣūr Qalāwūn and
the Consolidation of Mamluk Rule in Egypt and Syria (678–689 A. H./1279–1290 A. D.), Stuttgart 1998
(Freiburger Islamstudien 18). Vgl. auch A. Fu ess, Verbranntes Ufer. Auswirkungen mamlukischer
Seepolitik auf Beirut und die syro-palästinensische Küste (1250–1517), Leiden 2001 (Islamic History and Civilisation. Studies and Texts 39); G. Jeh e l , Les Génois en mediterranée occidentale (fin
XIe – début XIVe siècle), Paris 1993; S. O r igo n e, Bisanzio e Genova, Genova 1992, 21997 (Collana Dimensione Europa s. n.); M. Kö h ler, Allianzen und Verträge zwischen fränkischen und islamischen
Herrschern im Vorderen Orient, Berlin-New York 1991; E. As h to r, The Levant Trade in the Late Middle Ages, Princeton 1983; M. B alard, La Romanie génoise (XIIe siècle – début du XVe siècle), Rome
1978; P. L ab i b, Handelsgeschichte Ägyptens im Spätmittelalter (1171–1517), Wiesbaden 1965 (Vierteljahresschrift für Sozial- und Wirtschaftsgeschichte. Beiheft 46) und schon W. He yd, Le Colonie Commerciali degli Italiani in Oriente nel Medioevo … recate in italiano da G. M ü l l e r, Bd. 1, Venedig-Turin
1866, Bd. 2 Venedig 1868.
2 A. Silves tre d e S acy (ed.), Pièces diplomatiques tirées des archives de la république de Gènes,
in: Notices et extraits des manuscrits de la bibliothèque du Roi 11 (1827), S. 33–52.
3 I Diplomi Arabi de R. Archivio Fiorentino, ed. M. A ma r i , Florenz 1863–1867 (Nachdr. London 1966).
4 J. Kar aba ce k , Arabische Beiträge zur genuesischen Geschichte, in: Wiener Zeitschrift für die
Kunde des Morgenlandes 1.1 (1887), S. 35–56.
5 E. Clermo n t- G an n eau , Explication d’un passage du traité entre le sultan Qelaoun et les Génois,
in: Receuil d’Archéologie Orientale 1 (1888), S. 219 f.
QFIAB 95 (2015)