kollektion 2014 / 2015 - skantherm Feuergalerie GmbH

Transcrição

kollektion 2014 / 2015 - skantherm Feuergalerie GmbH
kollektion
collection
2014 / 2015
1
Übersicht
Aperçu
Unsere Kaminöfen vereinen viele Vorteile. Anhand fol-
Wir behalten uns technische und optische Veränderun-
gender Symbole erfahren Sie auf einen Blick, welche
gen ohne Vorankündigung vor. Diese Veränderungen
technischen Vorteile skantherm-Modelle bieten:
stellen keine Mängel dar. Alle von uns früher herausge-
Nos poêles-cheminées associent de nombreux avantages.
gebenen Verkaufsunterlagen verlieren ihre Gültigkeit,
Les symboles suivants vous permettent de découvrir en un
sofern die Beschreibung hier in geänderter Form wie-
coup d‘œil les avantages techniques offerts par nos modè-
dergegeben wird.
les skantherm:
Alle Kaminöfen entsprechen der Bauart 1 und haben einen
Rauchabgangstutzen von 150 mm Außendurchmesser.
Raumluftunabhängiger Kaminofen für den Einsatz in
Niedrigenergie- und Passivhäusern (Zertifizierung durch
Gültig ab 01.08.2014. Änderungen vorbehalten.
das Deutsche Institut für Bautechnik in Berlin*)
Poêle-cheminée indépendant de l‘air ambiant, à utiliser
Alle Inhalte dieses Kataloges – grafischer, bildlicher und
dans les maisons basse énergie et passives (certification
textlicher Natur – sind urheberrechtlich geschützt. Jede
par l‘Institut allemand des techniques du bâtiment, Berlin*).
Veröffentlichung oder weitere Nutzung bedarf der Zustimmung von skantherm.
thermostone-Speichermodul für lang anhaltende Wärmeabgabe: Mit dem Speichermodul „skantherm thermostone“ erhalten Sie noch viele Stunden nach Erlö-
Nous nous réservons le droit de procéder, sans préavis,
schen der Flammen eine angenehme Speicherwärme.
à des modifications d’ordre technique ou esthétique. Ces
Module accumulateur thermostone assurant une longue
modifications ne pourront pas être considérées comme
durée de restitution de la chaleur: Avec le module accu-
des malfaçons. Tous les documents commerciaux publiés à
mulateur „skantherm thermostone“ vous profiterez d‘une
une date antérieure perdent leur validité si les descriptions
radiation thermique agréable durant de nombreuses heu-
qu‘ils contiennent diffèrent de celles présentées dans cette
res encore après l‘extinction des flammes.
nouvelle brochure.
Tous nos poêles-cheminées sont classés dans la catégorie
Drehbarkeit des Kaminofens (optional)
1 et sont équipés d’un manchon d’évacuation des fumées de
Poêle-cheminée pivotant (en option)
150 mm de diamètre extérieur.
Anschlussmöglichkeit für externe Frischluftzufuhr
Valable à partir de 01.08.2014.
Possibilité de raccorder une arrivée d‘air frais de l‘extérieur
Sous réserve de modifications.
Zulassung für Betrieb mit Braunkohlebriketts
Tout le contenu du présent catalogue – graphismes, pho-
Homologué pour opération avec des briquettes de lignite
tos et textes – est protégé par la législation sur les droits
d‘auteur. Toute publication ou autre utilisation requiert
* Bitte beachten Sie, dass sich derzeit einige Modelle im Zulassungsverfahren
befinden.
* Veuillez noter que certains modèles sont actuellement en cours d‘homologation.
l‘autorisation de skantherm.
04_vorwort
kollektion
collection
2014 / 2015
avant-propos
06_produkte
produits
38_designer
designer
40_technik
technique
42_service
service
44_qualität
qualité
45_umwelt
environnement
46_classics kollektion
classics collection
48_daten
données
3
4
Ohne das Feuer ...
Sans le feu, ...
... wäre der Mensch noch immer ein unbedeutendes Wesen im
... l‘homme serait resté une créature sans importance, perdue dans
Dunkel der Evolutionsgeschichte: Allein der gemeinsame Weg
l‘obscurité historique de l‘évolution: Ce n‘est que par son chemin par-
hat zu einer faszinierenden Entwicklung geführt. Wir wollen Ihnen
couru avec le feu qu‘il a connu un développement fascinant. Nous dési-
mit skantherm zeigen, dass die Flamme der Leidenschaft für das
rons vous montrer qu‘avec skantherm, la flamme de la passion persis-
Element Feuer weiterbrennt. Im Geist und im Design unserer Zeit.
te pour l‘élément feu dans l‘esprit et dans l‘esthétique de notre époque.
skantherm prägt die Entwicklung von Kaminöfen. Deshalb arbeiten
skantherm marque le développement des poêles-cheminées, raison
wir von Anfang an mit erfolgreichen und führenden Designbüros
pour laquelle nous travaillons depuis toujours avec de grands studios
zusammen – Partner, die wie wir den Gegenständen des täglichen
de design couronnés de succès, autant de partenaires qui, comme
Lebens eine besondere Achtung entgegenbringen. Das ist das
nous, attachent une grande importance aux objets qui entourent notre
Besondere an unseren Kaminöfen: Sie vereinen seit über 30 Jah-
vie quotidienne. Telle est la particularité de nos poêles-cheminées: Ils
ren Funktionalität und Freude an der Form. Einzigartiges Design,
allient depuis plus de 30 ans la fonctionnalité au plaisir émanant de la
innovative Technik und hochwertige Fertigung machen skantherm
forme. Dotés d’un design unique en son genre, d’une technique inno-
Kaminöfen zu echten Heizmöbeln: zeitlos schön, individuell und
vante et fabriqués dans le respect des plus hauts standards de qualité,
unverzichtbar. Entdecken Sie mit uns die Facetten des Feuers.
les poêles-cheminées skantherm constituent de véritables meubles
de chauffage: d‘une beauté intemporelle, personnalisés, indispensab-
Ihr
les. Découvrez avec nous les multiples facettes du feu.
Benedikt Wagner
Benedikt Wagner
Geschäftsführer
Gérant
5
kollektion
collection
elements_08
prof. wulf schneider
& partner
emotion_14
prof. wulf schneider
& partner
2014 / 2015
vision_26
6
sebastian büscher
pico_28
sebastian büscher
gate_18
carsten gollnick
shaker_20
balance_22
antonio citterio
peter maly
& toan nguyen
turn_30
schweiger & viererbl
solo_32
akantus
milano_34
ivo_36
akantus
7
elements
[5 kw]
prof. wulf schneider & partner
Feuer ist wandelbar und zeigt sich stets in einer anderen Form. Genauso flexibel passt sich das
modulare Kaminofensystem »elements« den Bedürfnissen seines Besitzers an und macht dabei eine ganz neue Art der Kaminofengestaltung möglich. Die Brennkammer mit großzügiger
Eckglasscheibe bildet das Herzstück Ihres Kaminofens. Wie Ihr Ofen darüber hinaus aussehen
soll, entscheiden Sie. Zwei Boxen, unterschiedlicher Länge, die zu einer Seite hin geöffnet sind,
stehen Ihnen zur Verfügung. Ordnen Sie die Boxen in beliebiger Anzahl oberhalb, unterhalb oder
seitlich der Brennkammer an. Ob hochkant oder waagerecht: gestalten Sie den Kaminofen, der
Ihren Bedürfnissen entspricht.
Les flammes sont en continuel mouvement et prennent sans relâche de nouvelles formes. A l‘instar
des flammes, le système modulaire de poêles-cheminées »elements« s‘adapte sans cesse aux besoins de son propriétaire et ouvre une profusion de possibilités de configuration d‘un poêle-cheminée.
La chambre de combustion avec sa vitre en verre en angle généreusement dimensionnée. Mais audelà de cela, c‘est à vous de décider quelle allure va prendre votre poêle. Deux volumes de longueur
différentes et ouverts sur un côté sont disponibles à cette fin. Placez un nombre quelconque de ces
volumes au-dessus, en dessous du foyer ou encore latéralement. Que ce soit verticalement ou en
travers, configurez le poêle d‘une façon adaptée à vos besoins.
Durch eine 90° Drehvorrichtung unterhalb der Brennkammer
genießen Sie rundum Einblicke (optional).
Un dispositif de rotation à 90° en dessous de la chambre de
combustion permet d‘orienter cette dernière à votre guise (option).
8
9
Gestalten Sie Ihren Wunschkaminofen selbst
Configurez vous-même le poêle-cheminée que vous souhaitez
1
»elements« ist standardmäßig mit einer Box
unterhalb der Brennkammer ausgestattet. Diese
2
Oberhalb der Brennkammer können ebenfalls
beliebig viele Boxen angeordnet werden. Diese
3
Die »elements«-Boxen lassen sich auch seitlich
der Brennkammer anordnen. Werden die Öff-
ist stets zu einer Seite hin geöffnet. Die Ausrich-
lassen sich wahlweise mit dem bewährten
nungen der Boxen nach vorn gedreht, entstehen
tung der Öffnung lässt sich durch Drehung der
skantherm thermostone Speichermodul zur
geräumige Fächer zur Holzlagerung. Im Wechsel
Box nachträglich variieren. Die Anzahl der Boxen
langanhaltenden Wärmespeicherung ausstatten.
mit geschlossenen Boxen erzielen Sie wirkungs-
unterhalb der Brennkammer kann individuell
Bitte beachten Sie, dass eine Holzlagerung ober-
volle Kontraste.
gewählt werden. So bestimmen Sie selbst die
halb der Brennkammer nicht möglich ist.
Les volumes »elements« se laissent également dis-
Wunschhöhe Ihres Kaminofens.
Au-dessus de la chambre de combustion, il est éga-
poser sur le côté de la chambre de combustion. En
»elements« est livré en série avec un volume situé
lement possible d‘agencer un nombre quelconque
orientant les ouvertures des volumes vers l‘avant,
en dessous de la chambre de combustion. Ce volume
de volumes. En option, il est possible de les équiper
vous créez des casiers spacieux où stocker du bois.
est toujours ouvert vers un côté. Il est possible de
avec le module accumulateur skantherm thermo-
En alternance avec les volumes fermés, vous obti-
jouer après coup sur l‘orientation de l‘ouverture en
stone pour accumuler longtemps la chaleur. Souve-
endrez des contrastes saisissants.
tournant le volume. Vous pouvez choisir un nombre
nez-vous qu‘il n‘est pas possible de stocker du bois
personnalisé de volumes en dessous de la chambre
au-dessus de la chambre de combustion.
de combustion. Vous définissez de la sorte vousmême la hauteur de votre poêle-cheminée.
10
Kombinationsbeispiel 1 (H x B x T: 1027 x 400 x 400 mm)
Exemple de combinaison 1 (H x L x P: 1027 x 400 x 400 mm)
Kombinationsbeispiel 2 (H x B x T: 1218 x 400 x 400 mm)
Exemple de combinaison 2 (H x L x P: 1218 x 400 x 400 mm)
Kombinationsbeispiel 3 (H x B x T: 1218 x 1415 x 400 mm)
Exemple de combinaison 3 (H x L x P: 1218 x 1415 x 400 mm)
Die großzügig dimensionierte Eckglasscheibe
ermöglicht eine einzigartige Sicht auf das
Flammenspiel.
La vitre en angle généreusement dimensionnée
garantit une vue optimale sur le spectacle des
flammes.
4
Die Boxen können sowohl waagerecht als auch
hochkant angeordnet werden. Die Längen sind
so gewählt, dass die Fächer trotz der Vielzahl an
Kombinationsmöglichkeiten immer exakt mit der
Brennkammer abschließen und stets eine harmonische Einheit mit der Feuerstelle bilden.
Il est possible d‘agencer les volumes aussi bien
transversalement qu‘à la verticale. Les longueurs
ont été choisies de sorte que les casiers se terminent toujours en alignement parfait avec la
chambre à combustion malgré le grand nombre de
combinaisons possibles, et forment une unité harmonieuse avec le foyer.
Kombinationsbeispiel 4 (H x B x T: 1015 x 603 x 400 mm)
Exemple de combinaison 4 (H x L x P: 1015 x 603 x 400 mm)
Auf Wunsch können die Boxen unterhalb der Brennkammer mit einer
Tür verschlossen werden. Optional lässt sich hierzu auch eine geführte
Holzschublade als praktisches Stauraumelement integrieren.
Sur demande, les éléments jointés peut être fermés avec une porte. En
option, on peut intégrer une tiroir guidé en bois pour compartiment de
rangement pratique.
11
elements
[5 kw]
prof. wulf schneider & partner
Wohntrends, Platzangebot und Geschmack ändern sich – das »elements«-System passt sich
flexibel und ohne großen Aufwand der Einrichtung und den Bedürfnissen seines Besitzers an.
Mit wenigen Handgriffen lässt sich die Optik Ihres »elements«-Kaminofens – auch nachträglich
– verändern. Denn alle Elemente sind ohne Verschraubungen schnell und sicher durch eine
Magnettechnik miteinander verbunden. So gestaltet sich der Auf- und Umbau kinderleicht.
Les tendances de l‘habitat, la place disponible et les goûts évoluent, le système »elements« s‘adapte
en toute flexibilité et sans grands frais à l‘ameublement et aux besoins de son propriétaire. Quelques
gestes suffisent pour modifier, quand vous le désirez, le look de votre poêle-cheminée »elements«.
En effet, l‘assemblage de tous les éléments a lieu rapidement et de manière sûre, sans vissage, grâce
à une technique faisant appel à des aimants. Le montage et la transformation s‘avèrent donc un jeu
d‘enfant.
Varianten | Variantes
Elegante Ecklösung – durch das Modulbaukonzept
entsteht z.B. ein moderner Eckkaminofen.
Solution en coin élégante – avec la conception modulaire se
crée un poêle-cheminée en angle moderne.
_Korpusfarbe (Stahl): tiefschwarz | Coloris du corps (acier): noir foncé
_Stauraumelement in zwei verschiedenen Breiten erhältlich (40,0 cm und 60,3 cm)
L‘élément de rangement est disponible en deux largeurs différentes: 40,0 cm et 60,3 cm
_Brennkammer optional um 90° drehbar. Weitere Drehwinkel auf Wunsch möglich
En option, chambre de combustion pivotant sur 90°. Autres angles disponibles sur demande
_Wärmespeicher mit bis zu 80/120 kg Speichermasse pro Element oberhalb der Brennkammer erhältlich
En option, accumulateur de chaleur skantherm thermostone avec jusqu‘à 80/120 kg de masse d‘accumulation par
élément au-dessus de la chambre de combustion
_Optional: Türanschlag der Brennkammer rechts oder links erhältlich
En option: fourniture d‘une porte de la chambre de combustion ouvrant à droite ou à gauche
_Optional: verschließbare Tür (mit Push- und Pull-Funktion) sowie geführte Holfachschublade (mit Unterteilung)
für beide Stauraumelemente erhältlich | En option: portillons de fermeture (avec fonction pousser-tirer) et tiroir
guidé en bois (avec divisions) disponible pour les deux compartiments de rangement
_Optional: hochwertiges Ledersitzkissen in verschiedenen Farbvariationen erhältlich
En option: coussin de cuir de haute qualité disponible en différentes couleurs
12
Keine sichtbaren Rauchrohre: Auf Wunsch lassen sich innerhalb der einzelnen
Elemente Rauchrohre und Frischluftleitungen verlegen – so bleiben jegliche
Anschlüsse des Kaminofens unsichtbar.
Aucun conduit de fumées visible: Sur demande, il est possible de poser des conduits
de fumée et des conduites d‘air frais dans les différents éléments de sorte que les
raccords du poêle-cheminée restent tous invisibles.
13
»emotion«, Modellgröße m
»emotion«, taille du modèle m
emotion
[4 kw / 7 kw]
prof. wulf schneider & partner
Feuer ist bedingungslose Emotion. Das Betrachten der Flammen vermittelt ein angenehm entspannendes Ambiente. Gleichzeitig löst es archaische Erinnerungen in uns aus: Feuer führt zusammen. »emotion« betont das in neuer Vielseitigkeit. Dieser Kaminofen zeigt viel Feuer und
wirkt auch, wenn nicht geheizt wird. Frei aufstellbar und mit einem drehbaren Oberteil ausgestattet (optional feststehend), bietet er neue Möglichkeiten als Raumteiler. In zwei unterschiedlichen
Größen erhältlich, passt er sich durch eine geringe Tiefe jeder Raumsituation an (»emotion m«
und »emotion s«).
Le feu est une émotion inconditionnelle. Observer les flammes engendre une ambiance qui détend
agréablement et qui, simultanément, nous rappelle les merveilleux feux de camp propices à la rencontre. »emotion« accentue cette atmosphère par une versatilité nouvelle. Son effet n‘est pas moindre
lorsqu’il est éteint. Librement installable à tout endroit de la pièce et équipé d‘une partie supérieure
pivotante (ou fixe en option), il ouvre de nouvelles possibilités d‘utilisation comme diviseur d‘espace.
Disponible en deux tailles différentes, il s‘adapte aussi à toute pièce en raison de sa faible profondeur
(»emotion m« et »emotion s«).
Optional erhältlich: Holzfachschublade
Disponible en option: tiroir bois
14
15
»emotion s« mit Wärmespeicher
»emotion s« avec accumulateur de chaleur
emotion
[4 kw / 7 kw]
prof. wulf schneider & partner
_Ein optional um 120° drehbares Oberteil ermöglicht
rundum Einblicke. Besonderheit: Auch bei Anschluss
von externer Frischluftzufuhr drehbar
Une partie supérieure en option pouvant pivoter sur 120°
permet de voir l‘intérieur depuis différents angles.
Particularité: rotation possible également en cas de
raccordement d‘une arrivée d‘air frais externe
_Wärmespeicher
Optional kann ein Speicheraufsatz ergänzt werden
Accumulateur
En option, une rehausse pour module accumulateur peut
Optional erhältlich: drehbares Oberteil
Disponible en option: partie supérieure pivotante
être complétée
Varianten | Variantes
_Korpusfarbe (Stahl): grau (Standard), tiefschwarz oder braun
Coloris du corps (acier): gris (standard), noir foncé ou marron
_Kaminofen in zwei Größen erhältlich: »emotion s« (4 kw) und »emotion m« (7 kw)
Poêle-cheminée disponible en deux tailles: »emotion s« (4 kw) et »emotion m« (7 kw)
_Oberteil optional um 120° drehbar | Partie supérieure pivotante sur 120°
_Holzfachschublade | Tiroir à bois
_Wärmespeicher »emotion m« [emotion s] bis zu 90 kg [73 kg] Speichermasse
Accumulateur de chaleur de l‘»emotion m« [emotion s] jusqu‘à 90 kg [73 kg] de masse accumulatrice
16
_Sockelhöhe auf Wunschmaß möglich | Hauteur du socle personnalisable sur demande
17
gate
[7,3 kw]
carsten gollnick
Feuer ist ein Zeitzeugnis. »gate« symbolisiert pure Eleganz, Aufrichtigkeit und Leichtigkeit. Die
Brennkammer ist schwebend in die Außenwand eingehängt. Eine besonders große, vertikale
Glasscheibe ermöglicht eine einzigartige Sicht auf das gemütliche Flammenspiel. Zum architektonischen Wohnkonzept dieses Kaminofens gehört eine geräumige Ablage für Brennholz
(optional). Ein Schubkasten aus massivem Nussbaum ermöglicht die komfortable Lagerung von
Zubehör wie Anzündhilfen etc.
Le feu est un témoignage de l’époque. »gate« symbolise l’élégance pure, la sincérité et la légèreté. La
chambre de combustion est accrochée pendante à la tôle extérieure. Une vitre verticale et assez grande permet une vue extraordinaire sur le jeu de flammes chaleureux. Le range bois généreux (optionnel)
appartient à ce concept de mobilier architectural. Un tiroir de noyer permet de ranger confortablement
des accessoires comme les allumettes, etc.
Holzregal mit Schubkasten aus Nussbaum
Rayonnage en bois avec tiroir en noyer
Varianten | Variantes
_Korpusfarbe (Stahl): tiefschwarz
Coloris du corps (acier): noir foncé
18
_Holzregal mit Schubkasten aus Nussbaum | Rayonnage en bois avec tiroir en noyer
19
courtesy Antonio Citterio Patricia Viel and Partners
»best of the best«
shaker
[7 kw]
antonio citterio
& toan nguyen
Feuer ist Schlichtheit und Schönheit in Harmonie vereint. »shaker« ist nicht nur ein Ofen, sondern
spiegelt in seiner Form auch die Gemütlichkeit einer häuslichen Feuerstelle wider. Das reduzierte
Design ist vielseitig und passt zu allen Interieurs. Seine geringe Größe macht ihn für jede Wohnsituation geeignet. Dieser Ofen ist die moderne Interpretation des häuslichen Herdes. Als Zubehör gibt es eine Bank, damit man gemütlich in Feuernähe sitzen kann – wie in alter Zeit.
Le feu est un mariage harmonieux de sobriété et de beauté. »shaker« n‘est pas seulement un poêle,
il reflète aussi par sa forme tout le confort et le charme que nous procuraient les anciens fourneaux.
Grâce à ses dimensions réduites et à son design sobre et versatile, il s’harmonise avec tous les intérieurs. En d’autres termes, ce poêle-cheminée est l‘interprétation moderne du fourneau traditionnel. Un
banc est proposé comme accessoire invitant à s‘asseoir à proximité du feu, comme au bon vieux temps.
»shaker« mit langer Bankausführung
»shaker« avec banc long
Varianten | Variantes
_Korpusfarbe (Stahl): tiefschwarz | Coloris du corps (acier): noir foncé
_Mit langer oder kurzer Bank erhältlich | Disponible avec banc long ou court
_Mit Brennkammertür rechts oder links (Standard) erhältlich
Disponible avec porte de foyer à droite ou à gauche (standard)
20
_Banklänge auf Wunschmaß möglich | Longueur du banc personnalisable sur demande
»shaker« mit kurzer Bankausführung
»shaker« avec banc court
21
Ausführung in Nussbaum
Version en noyer
balance
[7 kw]
peter maly
Feuer ist Leben. Integrieren Sie diese angenehme Wärme harmonisch in Ihren Lebensraum mit
dem modularen »balance« Kaminofensystem, welches Ihnen eine Vielzahl an individuellen Gestaltungsmöglichkeiten bietet. Das durchdachte System kombiniert die Baueinheit des Kaminofens zusammen mit handwerklich gefertigten Möbelstücken wie Kommoden, Regalen, Sitzbänken mit Lederauflage oder Stauraumelementen für Kaminholz. Wählen Sie zwischen einer
hochwertig verarbeiteten amerikanischen Nussbaum- oder Eichenholzvariante oder einer klassischen Stahlversion – das »balance« System passt sich durch seine harmonische Linienführung
jeder Raumgestaltung perfekt an. Problemlos ist auch die Handhabung des Kaminofens selbst.
Durch die nach oben schwenkbare Brennraumtür ist die Bestückung und auch Reinigung sehr
leicht möglich.
Le feu, c‘est la vie. Intégrez harmonieusement cette agréable chaleur dans votre espace de vie grâce
au système de poêles cheminée »balance«, car il vous offre un grand nombre de possibilités confiHochschwenkbare Brennraumtür
La porte du foyer est relevable
guratives. Étudié à fond, ce système combine l‘unité constructive du poêle-cheminée avec des pièces
d‘ameublement fabriquées artisanalement, telles que les commodes, rayonnages, banquettes dotées
de coussins en cuir ou d‘éléments où ranger le bois du poêle. Choisissez entre une variante en noyer
américain ou en chêne très bien ouvrée, ou une version classique en acier - grâce au tracé harmonieux de ses lignes, le système »balance« s‘adapte à toute configuration de l‘espace. Le maniement du
poêle-cheminée ne pose lui aussi aucun problème. Vu que la porte du foyer se relève, il est très facile
de le garnir et de le nettoyer.
22
23
Ausführung in Stahl
Version en acier
balance
[7 kw]
peter maly
Varianten | Variantes
_Korpusfarbe (Brennkammer): tiefschwarz
Coloris du corps (acier) (foyer): noir foncé
_Elemente in Eiche, Nussbaum oder Stahl (nur Sitzbank und Stauraumelement) erhältlich;
lackierte Holz-Elemente auf Anfrage möglich
Éléments disponibles en chêne, noyer ou acier (seulement la banquette et l‘élément de rangement);
éléments en bois vernis disponibles sur demande
_Elemente in verschiedenen Längen erhältlich
Les éléments sont disponibles en largeurs différentes
_Länge der Holzelemente auf Wunschmaß möglich (auf Anfrage)
24
Longueur de l‘élément bois personnalisable (sur demande)
Ausführung in heller Eiche
Réalisation en chêne clair
25
vision
[5,9 kw]
sebastian büscher
Feuer ist dominant. Das außergewöhnliche und zeitlose Design, welches an einen modernen
Fernseher angelehnt ist bringt das Feuer in das direkte Blickfeld des Betrachters. »vision« setzt
dabei auf eine puristische und zugleich spannende Formgebung, indem der Fuß geschickt durch
ein Kontergewicht nach hinten versetzt wird und dadurch dem Feuer Dominanz verleiht.
»vision« ist für den raumluftunabhängigen Betrieb geprüft.
Le feu est dominant. Grâce à son design exceptionnel et sans âge, à l‘instar d‘un téléviseur moderne,
le feu se raproche du champ de vision direct de l‘observateur. »vision« mise ainsi sur un modelage à la
fois puriste et passionnant dans lequel le pied est décalé vers l‘arrière par un contrepoids, conférant de
la sorte une certaine dominance au feu. »vision« a été homologué pour une exploitation indépendante
de l‘air de la pièce.
Varianten | Variantes
_Korpusfarbe (Stahl): tiefschwarz
26
Coloris du corps (acier): noir foncé
27
pico
[7 kw]
sebastian büscher
Feuer hat eine reinigende Kraft. Es befreit in der Natur von allem Überflüssigen und macht neues Wachstum möglich. »pico« hat eine klare und unverwechselbare Form erhalten, die ihn für
nahezu jedes Ambiente empfiehlt und neue Einrichtungsideen wachsen lässt. Geradlinig, dabei
markant, ist er ein Objekt des modernen Interieurs. »pico« ist von drei Seiten verglast und erlaubt
so von jedem Blickwinkel eine Sicht auf die Flammen.
Le feu a une force purificatrice. Il libère, dans la nature, de tout ce qui est superflu et rend une nouvelle
croissance possible. Grâce à sa ligne sobre et très caractéristique, »pico« s’intègre avec harmonie
dans quasiment tous les intérieurs et stimule les nouvelles idées d‘ameublement. Sa structure linéaire
très expressive l‘adapte tout particulièrement aux intérieurs modernes. »pico« est vitré sur trois côtés,
il offre ainsi depuis chaque angle une vue séduisante sur les flammes.
Besonderes Detail:
formschöner Edelstahlgriff
Détail particulier: ravissante
poignée en acier inoxydable
Varianten | Variantes
_Korpusfarbe (Stahl): grau (Standard), tiefschwarz oder braun
28
Coloris du corps (acier): gris (standard), noir foncé ou marron
29
30
30
turn
[5 kw]
schweiger & viererbl
»turn« ist wie das Feuer – immer in Bewegung. Der um 360° drehbare Kaminofen (andere Drehwinkel auf Anfrage) lässt sich stufenweise arretieren und ist die Antwort auf offenes Wohnen. Der
gemütliche Anblick des Feuers lässt sich aus allen Blickwinkeln genießen. Ein Kontergewicht im
integrierten Stauraumelement sorgt auch ohne Bodenverschraubung für Gewichtsausgleich und
Standfestigkeit.
»turn« est comme le feu – toujours en mouvement. Le poêle, pivotant à 360°, se laisse arrêté à des
angles définis (d’autres angles de rotation sur demande) et il est la réponse à l’habitat ouvert. De toute
direction, on peut bénéficier de la vue captivante du feu. Même si le poêle n’est pas vissé sur le sol,
un contre poids avec élément d’espace de rangement intégré assure le rééquilibrage du poids et la
stabilité du poêle.
Verbrennungsluftregler und Türgriff
Tiroir à air de combustion et poignée de la porte
Varianten | Varianten
_Korpusfarbe (Stahl): tiefschwarz | Coloris du corps (acier): noir foncé
_Mit Holzfach rechts oder links (Standard) erhältlich
Disponible avec compartiment à bois à droite ou à gauche (standard)
_Kaminofen um 360° drehbar (optional feststehend)
Poêle-cheminée tournant à 360° (fixe, en option)
31
Optional erhältlich:
Fronteinleger aus Sandstein
(Tobacco), Edelstahl oder
schwarzem Ceran-Glas
Disponible en option:
moulure de front en pierre de grès
(Tobacco), acier inoxydable
ou vitrocéramique noire
solo
Integrierter
Verbrennungsluftschieber
Tiroir intégré à air de
combustion
Die Brennkammer lässt sich optional um 45° in beide Richtungen
drehen.
Geschützte Technik: Da das Unter- und Oberteil bei Drehbarkeit
der mittleren Brennkammer fixiert ist, kann der Rauchabgang auch
nach hinten erfolgen.
En option, la chambre de combustion se laisse orienter selon un angle
de 45° dans les deux directions.
Technique brevetée: La chambre de combustion pouvant pivoter alors
que les parties inférieure et supérieure du poêle-cheminée restent
fixes, il est possible de placer le manchon d‘évacuation des fumées
derrière le poêle.
[6 kw]
akantus
Feuer erfordert Aufmerksamkeit. Und es führt zusammen. Auch »solo« ist ein Design gewordenes
Varianten | Variantes
Plädoyer für die kommunikativen Seiten des Elementes. Am Ofen zu sitzen und die Gedanken
schweifen zu lassen oder mit anderen Menschen zu reden – ein Lebensgefühl, das durch die
optionale Drehbarkeit der Brennkammer von »solo« für alle zum Greifen nah ist. »solo« platziert
das Feuer dort, wo Sie es sehen möchten.
Auf Wunsch kann »solo« mit einem Speichermodul ausgestattet werden.
_Korpusfarbe (Stahl): tiefschwarz (Standard), grau oder braun
Coloris du corps (acier): noir foncé (standard), gris ou marron
_Mittelteil optional um 90° drehbar
Partie médiane pivotante sur 90° en option
_Wärmespeicher mit bis zu 160 kg Speichermasse
Le feu exige de l‘attention et intensifie les rapports. Par le langage de ses formes esthétiques, le »solo«,
Accumulateur de chaleur avec 160 kg maximum de masse
lui aussi, plaide à chaque séance en faveur de l‘effet communicatif de l‘élément feu. Laisser sa pensée
accumulatrice
voguer au rythme des flammes, confortablement assis près du poêle-cheminée, ou s‘entretenir avec
d‘autres personnes, le »solo« génère cette joie de vivre de manière exemplaire grâce à sa chambre de
combustion pivotante en option. Le »solo« dirige le feu là où vous désirez le voir.
Sur demande, il est possible d‘équiper le »solo« d‘un module accumulateur.
32
_Topplatte aus Sandstein (Tobacco) erhältlich
Plaque supérieure en pierre de sable (Tobacco) disponible
33
»milano«, Modellgröße m
»milano«, taille du modèle m
34
s
l
milano
Verbrennungsluftschieber aus
hochwertigem Edelstahl
Régulateur d’air de combustion d’acier
inoxydable de grande valeur
[6 kw]
Feuer hat viele Gesichter. In drei verschiedenen Höhen (milano s, m und l) erhältlich, spielt »milano« alle Möglichkeiten aus: Optional drehbar, ein Speichermodul mit bis zu 215 kg Speichermasse
sowie optional mit einer Topplatte in massivem Speckstein erhältlich - dieser Kaminofen lässt
keine Wünsche offen. Zusätzlich zu der DIN EN 13240 ist der »milano« für den raumluftunabhängigen Betrieb zertifiziert und ermöglicht somit den gemeinsamen Betrieb mit einer kontrollierten
Be- und Entlüftungsanlage.
Le feu a beaucoup de visages. Trois hauteurs différentes sont disponibles (milano s, m et l). Tout un
bouquet d’options est en vente: Dispositif pivotant optionnel, un module accumulateur avec un volume
accumulateur jusqu’à 215 kg, ainsi que disponible (en option) avec un plateau supérieur en stéatite
massive – ce poêle cheminée satisfait tout voeux. Le »milano« est certifié, outre selon DIN EN 13240,
pour fonctionner sans dépendre de l‘air de la pièce et permet ainsi une exploitation conjointe avec une
installation d‘apport et d‘évacuation d‘air.
Varianten | Variantes
_Korpusfarbe (Stahl): tiefschwarz (Standard), grau oder braun
Coloris du corps (acier): noir foncé (standard), gris ou marron
_Ausführung in Cortenstahl erhältlich | Version disponible en acier Corten
_Kaminofen optional um 60° drehbar | Poêle-cheminée pivotant en option sur 60°
_Kaminofenmodell in drei Größen erhältlich: s, m und l
»milano«, Modellgröße m
Ausführung in Cortenstahl
»milano«, taille du modèle m,
en acier corten
Modèle de poêle-cheminée disponible en trois tailles: s, m et l
_Wärmespeicher »milano m« [milano l] bis zu 115 kg [215 kg] Speichermasse
Accumulateur de chaleur »milano m« [milano l] avec jusqu‘à 115kg [215 kg]
de masse accumulatrice
_Optional erhältlich: Topplatte aus Speckstein
Disponible en option: plateau supérieur en stéatite massive
35
Formschön und praktisch zugleich: der Türgriff bleibt
während des Betriebes kühl
Harmonieux et pratique: La poignée de porte ne devient
pas brûlante durantle chauffage.
ivo
[4,8 kw]
akantus
Feuer ist Stärke. In jedem kleinen Funken steckt eine unbändige Urgewalt. Das ist »ivo«: Der
kompakte Kaminofen besticht durch die großzügig dimensionierte Brennraumtür. Für seine gelungene Formgebung erhielt der »ivo« eine der renommiertesten Design-Auszeichnungen: den
»red dot« des Designzentrums NRW. Kein Wunder: Der Klassiker aus dem Hause skantherm ist
in seiner Stahloptik wahrhaft ein Allrounder, der sich überall zu Hause fühlt. Vielleicht auch bei
Ihnen …
Le feu, c‘est la force. Dans chaque minuscule étincelle réside une indomptable vigueur originelle. Voici
»ivo«, poêle-cheminée compact qui séduit par la grandeur de la porte du foyer. Pour sa forme réussie,
le poêle »ivo« a reçu l‘un des prix du design les plus renommés, le »red dot« décerné par le Designzentrum de Rhénanie du Nord-Westphalie. Rien d‘étonnant: Ce classique de la maison skantherm est,
par son allure acier, un objet polyvalent qui se sent partout chez lui. Chez vous peut-être aussi … ?
Varianten | Variantes
_Korpusfarbe (Stahl): tiefschwarz (Standard), grau oder braun
36
Coloris du corps (acier): noir foncé (standard), gris ou marron
37
designer
designer
peter maly
sebastian büscher
akantus
und modernem Design. Dabei setzen wir
Peter Maly führt seit 1970 ein eigenes Design-
Geboren 1976 in Hamm, absolvierte Sebastian
Der Tradition des Bauhauses verpflichtet, ge-
seit vielen Jahren erfolgreich auf eine Zu-
studio in Hamburg. Charakteristisch für seine
David Büscher sein Studium zum Innenarchi-
lang es dem Design-Trio Rolf Bürger, Corneli-
sammenarbeit mit renommierten Desig-
Arbeit ist seine Liebe zu geometrischen Elemen-
tekten an der FH Hildesheim. Seit 2000 arbeitete
us van den Hövel und Gerhard Scherbinski-von
nern. Viele Modelle sind im Laufe der Zeit
tarformen. Er ist ein Protagonist der Einfachheit
er für verschiedene Innenarchitekten, bevor er
Volkmann, Gebrauchsgegenstände in einer neu-
zu modernen Klassikern avanciert und
und Langlebigkeit, seine Entwürfe zeichnen sich
2002 sein eigenes Büro gründete und seine Vi-
en, sinnlich-anspruchsvollen Formsprache zu
wurden mit bedeutenden Designpreisen
durch Klarheit und Funktionalität aus. Maly gilt
sion nicht nur als Architekt, sondern auch mit
gestalten. Akantus ist immer Design made in
ausgezeichnet. Sie erhalten so ein einzig-
als einer der führenden Möbeldesigner Europas
besonderer Liebe zum Produktdesign verwirk-
Germany, originell wie sachlich und überzeugt
artiges Heizmöbel, das sich auch noch in
und erhielt zahlreiche Auszeichnungen.
lichte. Für ihn sind die Bereiche fließend – gute
durch höchste Funktionalität sowie anspruchs-
Architektur verbindet sich mit Innenarchitektur.
volle Material- und Verarbeitungsqualität.
dio de design. Fait caractéristique de son travail:
Né en 1976 à Hamm, Sebastian David Büscher fit
Respectueux de la tradition du Bauhaus, le trio de
Un poêle-cheminée vous accompagne pen-
son amour pour les formes géométriques élémen-
ses études d’architecture d’intérieur à la faculté de
designers Rolf Bürger, Cornelius van den Hövel et
dant de nombreuses années. Nos modèles
taires. Il est un protagoniste de la simplicité et de
Hildesheim. Dès 2000, il travailla pour différents
Gerhard Scherbinski-von Volkmann a réussi à con-
associent une qualité de fabrication parfai-
la longévité, ses études se caractérisent par de la
bureaux d’architecture d’intérieur avant de fonder
férer à des objets d‘usage courant un nouveau lan-
te, une technique innovante et un design
clarté et de la fonctionnalité. Maly est considéré
en 2002 son propre cabinet et mettre en œvre sa
gage des formes à la fois séduisant et recherché.
moderne et intemporel. Nous misons de-
comme l‘un des principaux concepteurs européens
vision non seulement en qualité d’architecte, mais
Akantus est toujours du design made in Germany,
puis de nombreuses années et avec succès
de meubles, et ses travaux lui ont valu de nom-
aussi avec une prédilection marquée pour le design
aussi original qu‘objectif, et convainc par une très
sur une coopération avec des designers
breux prix.
Ein skantherm Kaminofen begleitet Sie
über viele Jahre. Unsere Modelle vereinen eine perfekte Verarbeitungsqualität
mit innovativer Technik und
zeitlosem
vielen Jahren perfekt in Ihre Wohnatmosphäre integriert.
Depuis 1970, Peter Maly exploite son propre stu-
produit. Pour lui, ces deux domaines s’associent
haute fonctionnalité ainsi que par une qualité très
renommés. Au fil du temps, de nombreux
– une bonne architecture s’unit à l’architecture
soignée des matériaux et de la transformation.
modèles ont acquis le statut de classiques
d’intérieur.
modernes et ils ont été récompensés par
d‘importants prix du design. Vous recevez
ainsi un meuble de chauffage unique en
son genre qui s‘intègre parfaitement dans
l‘atmosphère de votre habitat.
38
38
schweiger
& viererbl
carsten gollnick
antonio citterio
Marie Schmid-Schweiger und Florian Vier-
Carsten Gollnick entwirft seit 1996 in seinem
Antonio Citterio ist einer der bekanntesten Ar-
Prof. Wulf Schneider lebt und arbeitet in Stutt-
erbl gründeten 2003 ihr gemeinsames Studio
Berliner Studio u.a. Möbel und Wohnaccessoires
chitekten und Designer in Europa. Er unterhält
gart. Gemäß des Gedankens »Sympathie ent-
für Produktgestaltung am Starnberger See. Das
für Manufakturen und Industrieunternehmen.
ein Designstudio in Mailand. Das Geheimnis
scheidet über die langfristige Akzeptanz der
erfolgreiche Designerduo ist bekannt für seine
»Ich gestalte hochwertige Produkte und ent-
seines Erfolges ist das Bekenntnis zu Wahrhaf-
Dinge« entstehen in seinem 1976 eröffneten
Gestaltung von Möbeln und Accessoires für den
wickle ästhetische Produktsysteme im indus-
tigkeit und Individualität. »Ich entwerfe Objekte
Designbüro für Gestaltungskonzeptionen Mö-
Interieur- und Gartenbereich. Charakteristisch
triellen Kontext; dabei ist meine Intention die
für mich selbst und arbeite nicht nach Empfeh-
belentwürfe, Milieukonzeptionen und Innenar-
für das Design ist die funktionelle Klarheit und
Schaffung von Objektkultur als konkretes Ergeb-
lungen des Marktes. Wenn ich mich nicht selbst
chitekturprojekte, für die Wulf Schneider zahl-
formale Eigenständigkeit kombiniert mit einem
nis des Designprozesses.«
mit meinen Entwürfen umgeben wollte, gäbe es
reiche Auszeichnungen erhielt.
& toan nguyen
hohen ästhetischen Anspruch.
prof. wulf schneider
& partner
sie nicht.«
Depuis 1996, Carsten Gollnick ébauche dans son
Le professeur Wulf Schneider vit et travaille à
C‘est en 2003 que Marie Schmid-Schweiger et Flo-
studio de Berlin entre autres des meubles et ac-
Antonio Citterio (*1950) est l‘un des architectes
Stuttgart. »La sympathie décide de l‘acceptation
rian Viererbl ont fondé ensemble, au bord du lac de
cessoires d‘habitat destinés à des manufactures
et concepteurs les plus célèbres d‘Europe. Il di-
à long terme des choses«: c‘est conformément à
Starnberg, leur studio d‘étude plastique des produ-
et entreprises industrielles. »Je dessine des pro-
rige un studio de design international basé à Mi-
cette réflexion que naissent, dans son bureau de
its. Ce duo de concepteurs couronné de succès est
duits de haute qualité et développe des systèmes
lan. Le secret de sa réussite est sa profession de
design et de concepts ornementaux fondé en 1976,
connu pour avoir dessiné des meubles ainsi que des
de produits esthétiques dans le contexte industriel;
foi pour ce qui est à la fois vrai et individuel. »Je
des études de meubles, concepts d‘ambiance et
accessoires destinés aux intérieurs et à l‘espace
mon intention à ce titre est de créer une culture de
développe des objets pour moi-même, sans me
projets d‘architecture intérieure qui ont déjà valu
jardin. Aspect caractéristique du design: une clar-
l‘objet en tant que résultat palpable du processus
baser sur les recommandations du marché. Mes
de multiples récompenses à Wulf Schneider.
té fonctionnelle, une indépendance formelle com-
de design.«
études n‘existeraient pas si je ne souhaitais pas
binées avec une volonté poussée d‘esthétique.
m‘en entourer.«
»best of the best«
39
technik
Darstellung der Luftströme
im Kaminofen
Présentation des passages
d’air dans le poêle
technique
Aus gutem Grund – skantherm
Pour une bonne raison – skantherm
skantherm-Kaminöfen zeichnen sich nicht nur durch zeitloses Design, sondern auch durch eine perfekte Verarbeitungsqualität, hochwertige Materialauswahl und
modernste Heiztechnik aus. Dies garantieren wir auch in der Zukunft, denn wir entwickeln unsere Produkte ständig weiter. Unser Anspruch ist, das Feuererlebnis für
unsere Kunden langlebig, effizient und sicher zu gestalten.
Vous ne voudrez plus vous en séparer – Les poêles-cheminées skantherm réunissent de nombreux avantages: un design sans âge, une qualité de fabrication parfaite
et une technique de chauffage ultramoderne synonyme d‘une excellente restitution de la chaleur. Vous réaliserez la différence de qualité.
» Scheibenspülung | Autonettoyage des vitres
» Kühler Türgriff | Poignée froide de la porte
Dank der durchdachten Scheibenspülung strömt die Luft direkt über das Kaminofenglas und
Die meisten Modelle sind mit einem Türgriff ausgestattet, der sich während des Betriebs des
verhindert damit weitgehend Rußablagerungen. So haben Sie stets einen freien Blick auf das
Kaminofens nicht erhitzt. So können Sie die Kaminofentür auch jederzeit ohne Handschuh öffnen.
Feuerspiel.
La plupart des modèles sont équipés d‘une poignée froide, détail pratique avec lequel vous pourrez
Grâce à ce système d‘autonettoyage des vitres parfaitement au point, l‘air s‘écoule directement contre
ouvrir la porte du poêle sans devoir enfiler de gant.
la surface de la vitre du poêle-cheminée et empêche ainsi en grande partie les dépôts de suie. De la
sorte, vous conservez une vue constante sur le spectacle des flammes.
» Braunkohlebetrieb | Fonctionnement à la lignite
Die meisten skantherm-Kaminöfen verfügen über eine Zulassung für den Betrieb mit Braun-
» Geringer Holzverbrauch | Faible consommation de bois
Durch die innovative Verbrennungstechnik erzielen skantherm-Kamin-
kohlebriketts.
La plupart des poêles-cheminées skantherm sont homologués pour fonctionner aux briquettes de lignite.
öfen einen überdurchschnittlich hohen Wirkungsgrad. Eine exakt zu
steuernde Luftregulierung garantiert einen besonders sparsamen
» Spürbare Qualität | Qualité perceptible
Holzverbrauch.
Sie werden die perfekte Verarbeitung spüren: an einer hochwertigen Materialauswahl, formschö-
Une technique de combustion innovante permet aux poêles-cheminées skan-
nen Oberflächen mit angenehmer Haptik und besonderer Materialstärke: Egal für welchen Sie
therm d‘atteindre un rendement supérieur à la moyenne. Un régulation d‘air pilota-
sich entscheiden - skantherm konzipiert Kaminöfen fürs Leben.
ble avec précision garantit une consommation de bois particulièrement parcimonieuse.
Vous percevrez la perfection de la façon: par la qualité des matériaux choisis, par des surfaces esthétiques synonymes d‘un agréable retour haptique et par une épaisseur de matériau particulière. Quel
que soit l‘appareil pour lequel vous opterez, skantherm conçoit des poêles-cheminées pour la vie.
40
Thermostone
– für besonders langanhaltende Wärme
Thermostone – pour une chaleur particulièrement longue durée
skantherm thermostone – ist die Innovation aus dem Hause skantherm, wenn
Sichtbarer Unterschied: Mit dem skantherm thermostone ist eine
Sie Wärme noch über viele Stunden speichern möchten. Dieses einzigartige
bis zu viermal längere Wärmeabgabe gegenüber dem Betrieb ohne
Wärmespeichersystem nimmt die Wärme des Feuers besonders gut auf und gibt
Wärmespeicherung möglich.
diese noch für viele weitere Stunden an den Raum ab. So können Sie auch nach
Une différence visible: avec skantherm thermostone, le poêle-chemi-
Erlöschen des Feuers behagliche Wärme langanhaltend genießen und effektiv
née restitue la chaleur jusqu‘à quatre fois plus longtemps qu‘en cas de
Heizkosten einsparen.
fonctionnement sans accumulation de chaleur.
skantherm thermostone est une innovation de la maison skantherm répondant à
votre souhait d‘accumuler la chaleur encore pendant de nombreuses heures. Unique
°C
en son genre, ce système accumulateur de chaleur absorbe particulièrement bien
cette dernière pour la restituer à la pièce pendant de nombreuses heures supplémentaires. Même après avoir éteint le feu, vous pouvez profitez encore longtemps
d‘une chaleur douillette tout en économisant efficacement des frais de bois.
150
Stahlmodell mit integriertem Speichermodul
Modèle acier avec module accumulateur intégré
Stahlmodell
Modèle acier
4
Stunden | Heures
41
service
service
Viel Vergnügen –
mit Sicherheit!
Un maximum de plaisir en toute sécurité!
Wir sind für Sie da –
auch lange nach dem Kauf!
Nous restons à votre service, même longtemps après l‘achat!
Damit das Heizen mit Ihrem Kaminofen über Jahre ein ungetrübtes Vergnügen für Sie bleibt,
Guter Service ist wichtig für Sie – und darum bei skantherm selbstverständlich. So gehört bei
hat der Gesetzgeber einige Regelungen zum sicheren Betrieb von Feuerstätten erlassen. Bitte
uns eine ausführliche und leicht zu verstehende Bedienungsanleitung zu jedem ausgelieferten
informieren Sie sich deswegen unbedingt bei Ihrem Bezirksschornsteinfeger vor dem Kauf Ihres
skantherm-Kaminofen. Bei Fragen zur Handhabung und Pflege Ihres Kaminofens steht Ihnen
Kaminofens über die Anschlussmöglichkeiten und besonderen Vorschriften. Die Beratung vor
natürlich auch Ihr skantherm-Fachhändler jederzeit gerne mit Rat und Tat zur Seite. Wir lassen
dem Kauf und die anschließende Installation eines Kaminofens sollten ausschließlich von einem
Sie nicht alleine – sollten Sie doch einmal technische Hilfe benötigen, so bietet unser eigener
Fachmann erfolgen. skantherm-Kaminöfen sind deshalb nur über den autorisierten Fachhandel
Werkskundendienst in kurzfristiger Zeit eine umfassende Betreuung.
zu beziehen. Wir nennen Ihnen gerne einen Fachhändler in Ihrer Nähe.
skantherm attache une grande importance à la qualité de son service après-vente. Chaque poêle-
42
Pour que le chauffage de votre logement avec votre poêle-cheminée vous comble de satisfaction du-
cheminée skantherm est fourni avec une notice d’utilisation détaillée et facile à comprendre et un
rant de nombreuses années, le législateur a édicté certaines réglementations relatives à la sécurité
gant thermoprotecteur en cuir. Pour toutes questions à propos de l‘utilisation ou de l‘entretien de
des consommateurs en ce qui concerne les foyers de cheminées. Avant l’acquisition de votre poêle-
votre poêle-cheminée, n’hésitez pas à contacter votre revendeur
cheminée, nous vous conseillons par conséquent de contacter le service de ramonage du district
skantherm qui vous soutiendra par l‘action et le
dont vous dépendez afin de vous informer sur les possibilités de raccordement et sur les prescrip-
conseil. Nous ne vous laissons pas seul(e)!
tions particulières en vigueur. Si vous avez besoin de conseils avant l‘achat et pour l‘installation d‘un
Si vous deviez avoir besoin d‘assistance tech-
poêle-cheminée, nous vous recommandons de consulter exclusivement un spécialiste en la matière.
nique, notre propre service après-vente usine
D‘ailleurs, il n‘est possible de se procurer un poêle-cheminée skantherm qu‘auprès d‘un concession-
vous apportera un suivi complet en un délai
naire skantherm. Nous vous citerons volontiers l‘un de nos partenaires spécialisés dans votre région.
très court.
Garantierte Güte –
für langanhaltende Kaminofen-Freude!
Qualité garantie – pour faire durer le plaisir du poêle-cheminée!
Als Besitzer eines skantherm-Kaminofens dürfen Sie sicher sein, für lange Zeit ein Höchstmaß an
technischer Qualität ihr Eigen zu nennen. Um dies zu unterstreichen, ist jeder skantherm-Kaminofen weit über die gesetzlichen Anforderungen hinaus mit einer fünfjährigen Funktionsgarantie*
ausgestattet. Ein skantherm-Kaminofen besitzt eine sehr lange Lebensdauer – gut zu wissen,
dass Sie auch nach vielen Jahren noch Ersatzteile problemlos bei uns nachbestellen können.
* gemäß den skantherm-Garantiebedingungen
En tant que propriétaire d’un poêle-cheminée skantherm, vous pouvez être sûr d’avoir opté à long terme pour la qualité technique du plus haut degré. En effet, le fonctionnement de votre poêle-cheminée
5
*
5 Jahre Garantie
*
5 ans de garantie
skantherm est couvert par une garantie de 5 ans*, une période bien plus longue que celle imposée
par la législation. Les poêles-cheminées skantherm jouissent d‘une longue durée de vie – il est donc
très rassurant de savoir que vous pourrez, même au bout de beaucoup d’années, vous procurer sans
problème des pièces de rechange chez nous.
* conformément aux conditions de garantie skantherm
43
qualität
qualité
Keine Filtertechnik notwendig
Aucune technique de filtration nécessaire
Geprüft
Homologué
Alle Kaminöfen unterschreiten die derzeit geltenden Feinstaubgrenzwerte* deutlich. skantherm-
Die Sicherheit unserer Kaminöfen ist uns ein besonderes Anliegen. Aus diesem Grund erfüllen
Kaminöfen zeichnen sich durch eine durchdachte Konstruktion, modernste Fertigung und beste
unsere Kaminöfen die strengsten Normen und Sicherheitsanforderungen und werden u.a. von
Verbrennungstechnik aus und benötigen daher keine zusätzliche Filtertechnik.
unabhängigen Prüfstellen wie dem Fraunhofer Institut in Stuttgart und der RRF in Oberhausen
Daher entfällt der Aufwand für Wartung und Austausch dieser Verschleißteile.
geprüft bzw. die laufende Fertigung fremdüberwacht.
Alle Modelle tragen das CE-Zeichen und erfüllen die Österreicher Verordnung 15a B-VG und die
* 2. Stufe BImSchV
strengen Normen der Städte Regensburg, Aachen, München und Stuttgart. Alle Geräte verfügen
über die Schweizer VKF Zulassung. Raumluftunabhängige Geräte werden über das Deutsche In-
Les poussières fines émises par tous les poêles-cheminées se situent nettement en
stitut für Bautechnik in Berlin zertifiziert.
dessous des plafonds* actuellement en vigueur. Les poêles-cheminées skantherm
se caractérisent par une conception étudiée à fond, une fabrication ultramoderne
La sécurité de nos poêles-cheminées nous tient particulièrement à cœur. Pour cette raison, nos poêles-
et une excellente technique de combustion, ils ne requièrent par conséquent aucune
cheminées satisfont aux normes et exigences sécuritaires les plus sévères; ils sont contrôlés entre
technique de filtration supplémentaire. Il n‘y a donc aucun frais de maintenance et de
autres par des laboratoires d‘essai indépendants comme le Fraunhofer Institut à Stuttgart et le RRF à
remplacement liés à ces pièces d‘usure.
Oberhausen; des organismes tiers contrôlent aussi la production en cours. Tous les modèles arborent
le label CE et satisfont à l‘ordonnance autrichienne 15a B-VG ainsi qu‘aux normes sévères des villes de
* 2e niveau de l‘Ordonnance fédérale sur la protection contre les rejets polluants
Regensburg, Aix-la-Chapelle, Munich et Stuttgart. Tous les appareils détiennent l‘homologation suisse
VKF. Les appareils indépendants de l‘air présent dans la pièce sont certifiés via l‘Institut allemand de
la physique du bâtiment à Berlin.
44
umwelt
environnement
Brennholzqualität
Qualité du bois de chauffage
Verantwortungsvolles Handeln
Agir avec esprit de responsabilité
Zur Befeuerung eines Kaminofens sind Holzsorten
Treibhauseffekt, Meereserwärmung, Klimaveränderung – Themen wie diese bestimmen zuneh-
wie Buche, Eiche oder Birke am besten geeignet,
mend die öffentliche Diskussion und verlangen gerade bei der Energie- und Wärmeerzeugung
denn Laubhölzer haben einen höheren Energiewert,
nach verantwortlichem Handeln jedes Einzelnen. Dass hierzu auch und gerade die Verwendung
verbrennen konstanter und erzeugen weniger Ver-
des regenerativen Energieträgers Holz gehört, wissen allerdings nur die wenigsten. Dabei bietet
brennungsgeräusche als Nadelhölzer wie Fichten
Holz gegenüber fossilen Brennstoffen wie Kohle, Öl oder Gas unübersehbare Vorteile: Beim Ver-
oder Tannen. Diese eignen sich dagegen hervorragend
brennen von Holz entsteht nicht mehr Kohlenstoffdioxid als beim Verrotten im Wald.
zum Anfeuern des Kaminofens, denn sie verbrennen
Holz ist ein natürlicher, nachwachsender Rohstoff, der während seiner Entstehung unablässig
schneller und erzeugen große Hitze in kürzerer Zeit als
Kohlenstoffdioxid (CO2) aus der Luft aufnimmt und dieses in seinen Zellwänden speichert. Beim
Laubhölzer. Unabhängig von der verwendeten Holzsor-
Verbrennen des Holzes wird genau diese aufgenommene Menge Kohlenstoffdioxid wieder freige-
te gilt: Je trockener das Brennholz ist, desto sauberer verbrennt es und desto höher ist die Ener-
setzt. Hinzu kommt, dass das entstandene Kohlenstoffdioxid umgehend von nachwachsenden Bäu-
gieausbeute. Darum darf nur ausschließlich naturbelassenes, luftgetrocknetes Holz mit einer
men aufgenommen und so wieder dem natürlichen Kohlenstoffdioxid-Kreislauf zugeführt wird.
maximalen Restfeuchte von 20% verwendet werden. Spanplatten, lackierte oder beschichtete
Hölzer dürfen auf keinen Fall als Brennmaterial verwendet werden.
Effet de serre, échauffement des océans, changement du climat ... Les thèmes de ce genre conditionnent de plus en plus le débat public et exigent, en matière de génération d‘énergie et de chaleur, que
Les espèces de bois les plus adaptées pour l‘alimentation d’un poêle-cheminée sont le hêtre, le chêne
chacun agisse avec un sens éveillé des responsabilités. Ce que très peu de gens savent cependant,
ou le bouleau, car les arbres feuillus présentent une plus haute valeur énergétique. Ces bois brûlent
c‘est que l‘emploi du bois, source d‘énergie renouvelable, s‘inscrit parfaitement dans le cadre de cette
avec plus de constance et plus silencieusement que les bois de conifères comme le pin ou le sapin.
nécessité de prise de conscience des problèmes de l‘environnement. Comparé aux combustibles fossi-
Toutefois, ces derniers conviennent parfaitement pour la phase de mise à feu, car ils brûlent plus vite et
les, tels que le charbon, le pétrole ou le gaz, le bois offre en effet des avantages évidents: La combus-
dégagent rapidement une forte chaleur. Quelle que soit la variété de bois utilisée, la règle suivante est
tion du bois ne dégage pas plus de gaz carbonique que sa décomposition. Le bois est une matière pre-
applicable: Plus le bois est sec, plus il brûle proprement et plus son rendement énergétique est élevé.
mière naturelle qui pousse sans cesse. Pendant leur croissance, les arbres absorbent en permanence
Pour cette raison, il convient de n’utiliser que du bois non traité et séché à l‘air, dont la teneur en humi-
le gaz carbonique (CO2 ) en suspension dans l‘air et le stocke dans leurs parois cellulaires. Au cours de
dité résiduelle est inférieure à 20 %. Ne pas brûler des bois agglomérés, des bois peints ou imprégnés.
sa combustion ou de sa décomposition, le bois restitue exactement la quantité de CO2 qu‘il avait absorbée. En outre, le gaz carbonique ainsi libéré par le bois est absorbé par les jeunes arbres en phase
de croissance et, par conséquent, réintégré dans son circuit naturel.
45
classics
kollektion
collection
2014 / 2015
Entdecken Sie unsere »classics« Kollektion – zeitlose, hochqualitative Kaminmöbel in klassischen und eleganten Formen, die sich durch ihre hochwertigen
Steinverkleidungen in vielen Ausstattungsvarianten auszeichnen.
Découvrez notre collection »classics« – meubles-cheminées de haute qualité au
design sans âge de forme classique et élégante qui se charactérisent par les habillages de pierre en qualité supérieure en nombreuses variantes d´equipement.
ariso
46
milano stein 2.0
milano pierre 2.0
ator
ator +
beo
merano
merano xl
adano
47
218 mm*
433 mm
580 mm
110**
1000 mm
300 mm
Wunschhöhe möglich
Hauteur personnalisable
sur demande
528 mm
391 mm
emotion m, 7 kw [emotion m, 6 kw, rlu]
emotion s, 4 kw [emotion s, 4,3 kw, rlu]
_Korpusfarbe (Stahl): grau (tiefschwarz oder braun) | Coloris du corps (acier): gris (noir foncé ou marron)
_Korpusfarbe (Stahl): grau (tiefschwarz oder braun) | Coloris du corps (acier): gris (noir foncé ou marron)
_externe Verbrennungsluft vorhanden | Présence d‘air de combustion extérieur
_externe Verbrennungsluft vorhanden | Présence d‘air de combustion extérieur
_Rauchabgang oben und hinten möglich | Raccordement du conduit de fumées (dessus et derrière)
_Rauchabgang oben und hinten möglich | Raccordement du conduit de fumées (dessus et derrière)
3
3
_30 mg/Nm [20 mg/Nm ] Feinstaub | Poussières
_33 mg/Nm3 [27 mg/Nm3] Feinstaub | Poussières
_0,12 mbar Förderdruck | Dépression moyenne
_0,12 mbar Förderdruck | Dépression moyenne
_6,8 g/s [5,8 g/s] Heizgasmassenstrom | Flux massique des gaz brûlés
_5,9 g/s [3,8 g/s] Heizgasmassenstrom | Flux massique des gaz brûlés
_300 °C [334 °C] Abgasstutzentemperatur | Température de sortie des gaz brûlés
_345 °C [285 °C] Abgasstutzentemperatur | Température de sortie des gaz brûlés
_154 kg/245 kg Gewicht/inkl. Speichermodul | Poids/avec module accumulateur
_139 kg/212 kg Gewicht/inkl. Speichermodul | Poids/avec module accumulateur
_440 x 420 x 330 mm Brennkammermaße (h x b x t) | Dimensions du foyer (h x l x p)
_400 x 380 x 280 mm Brennkammermaße (h x b x t) | Dimensions du foyer (h x l x p)
_15/10 cm [30/10 cm] Abstand zu brennbaren Materialien (seitlich/hinten)
_15/10 cm [24/10 cm] Abstand zu brennbaren Materialien (seitlich/hinten)
Espaces arrière et latéraux entre poêle et matériaux inflammables (côtés/derrière)
48
882 mm*
1190 mm
1005 mm*
Wunschhöhe möglich
Hauteur personnalisable
sur demande
115**
330 mm
1132 mm
1322 mm
196 mm*
* Mitte Bedarfsöffnung Rauchrohrabgang | Axe horizontal de l‘ouverture pour conduit de fumées
** Mitte Bedarfsöffnung Frischluftzufuhr | Axe horizontal de l‘ouverture d’apport d‘air de combustion
Espaces arrière et latéraux entre poêle et matériaux inflammables (côtés/derrière)
* Mitte Bedarfsöffnung Rauchrohrabgang | Axe horizontal de l‘ouverture pour conduit de fumées
** Mitte Bedarfsöffnung Frischluftzufuhr | Axe horizontal de l‘ouverture d’apport d‘air de combustion
555 mm*
274 mm*
400 mm
350 mm
915 mm*
400 mm
1211 mm*
570 mm
530 mm
Wunschlänge möglich
Longueur personnalisable sur demande
270 mm
1650 mm
1375 mm
265 mm
490 mm**
635 mm
190 mm*
500 mm
500 mm
500 mm
1840 mm
gate, 7,3 kw
shaker, 7 kw
_Korpusfarbe (Stahl): tiefschwarz | Coloris du corps (acier): noir foncé
_Korpusfarbe (Stahl): tiefschwarz | Coloris du corps (acier): noir foncé
_externe Verbrennungsluft vorhanden | Présence d‘air de combustion extérieur
_externe Verbrennungsluft vorhanden (hinten) | Présence d‘air de combustion extérieur (derrière)
_Rauchabgang oben und hinten möglich | Raccordement du conduit de fumées (dessus et derrière)
_Rauchabgang oben und hinten möglich | Raccordement du conduit de fumées (dessus et derrière)
3
_18 mg/Nm Feinstaub | Poussières
_13 mg/Nm3 Feinstaub | Poussières
_0,12 mbar Förderdruck | Dépression moyenne
_0,12 mbar Förderdruck | Dépression moyenne
_7,6 g/s Heizgasmassenstrom | Flux massique des gaz brûlés
_9,3 g/s Heizgasmassenstrom | Flux massique des gaz brûlés
_390 °C Abgasstutzentemperatur | Température de sortie des gaz brûlés
_290 °C Abgasstutzentemperatur | Température de sortie des gaz brûlés
_360 kg/200 kg Gewicht (Kaminofen/Holzregal) | Poids (poêle-cheminée/rayonnage en bois)
_112 kg Gewicht | Poids
_700 x 300 x 260 mm Brennkammermaße (h x b x t) | Dimensions du foyer (h x l x p)
_348 x 395 x 305 mm Brennkammermaße (h x b x t) | Dimensions du foyer (h x l x p)
_22 cm/15 cm Abstand zu brennbaren Materialien (seitlich/hinten)
_30 cm/20 cm Abstand zu brennbaren Materialien (seitlich/hinten)
Espaces arrière et latéraux entre poêle et matériaux inflammables (côtés/derrière)
* Mitte Bedarfsöffnung Rauchrohrabgang | Axe horizontal de l‘ouverture pour conduit de fumées
** Mitte Bedarfsöffnung Frischluftzufuhr | Axe horizontal de l‘ouverture d’apport d‘air de combustion
Espaces arrière et latéraux entre poêle et matériaux inflammables (côtés/derrière)
* Mitte Bedarfsöffnung Rauchrohrabgang | Axe horizontal de l‘ouverture pour conduit de fumées
** Mitte Bedarfsöffnung Frischluftzufuhr | Axe horizontal de l‘ouverture d’apport d‘air de combustion
49
139 mm*
180 mm*
1052 mm*
80 mm**
482/567 mm**
981 mm*
1210 mm
1215 mm
265 mm*
530 mm
435 mm
390 mm
vision, 5,9 kw
pico, 7 kw
_Korpusfarbe (Stahl): tiefschwarz | Coloris du corps (acier): noir foncé
_Korpusfarbe (Stahl): grau (tiefschwarz oder braun) | Coloris du corps (acier): gris (noir foncé ou marron)
_externe Verbrennungsluft vorhanden | Présence d‘air de combustion extérieur
_externe Verbrennungsluft vorhanden | Présence d‘air de combustion extérieur
_Rauchabgang oben und hinten möglich | Raccordement du conduit de fumées (dessus et derrière)
_Rauchabgang oben und hinten möglich | Raccordement du conduit de fumées (dessus et derrière)
_32 mg/Nm3 Feinstaub | Poussières
_15 mg/Nm3 Feinstaub | Poussières
_0,11 mbar Förderdruck | Dépression moyenne
_0,12 mbar Förderdruck | Dépression moyenne
_6,2 g/s Heizgasmassenstrom | Flux massique des gaz brûlés
_6,9 g/s Heizgasmassenstrom | Flux massique des gaz brûlés
_376 °C Abgasstutzentemperatur | Température de sortie des gaz brûlés
_328 °C Abgasstutzentemperatur | Température de sortie des gaz brûlés
_225 kg Gewicht | Poids
_105 kg Gewicht | Poids
_300 x 310 x 350 mm Brennkammermaße (h x b x t) | Dimensions du foyer (h x l x p)
_460 x 380 x 280 mm Brennkammermaße (h x b x t) | Dimensions du foyer (h x l x p)
_24 cm/21cm Abstand zu brennbaren Materialien (seitlich/hinten)
_80 cm/10 cm Abstand zu brennbaren Materialien (seitlich/hinten)
Espaces arrière et latéraux entre poêle et matériaux inflammables (côtés/derrière)
50
390 mm
* Mitte Bedarfsöffnung Rauchrohrabgang | Axe horizontal de l‘ouverture pour conduit de fumées
** Mitte Bedarfsöffnung Frischluftzufuhr | Axe horizontal de l‘ouverture d’apport d‘air de combustion
Espaces arrière et latéraux entre poêle et matériaux inflammables (côtés/derrière)
* Mitte Bedarfsöffnung Rauchrohrabgang | Axe horizontal de l‘ouverture pour conduit de fumées
** Mitte Bedarfsöffnung Frischluftzufuhr | Axe horizontal de l‘ouverture d’apport d‘air de combustion
234 mm*
180 mm
83 mm**
130 mm**
852 mm
1425 mm*
1570 mm
442 mm*
1150 mm
382 mm
ø 468 mm
turn, 5 kw
solo, 6 kw
_Korpusfarbe (Stahl): tiefschwarz | Coloris du corps (acier): noir foncé
_Korpusfarbe (Stahl): tiefschwarz (grau oder braun) | Coloris du corps (acier): noir foncé (gris ou marron)
_externe Verbrennungsluft vorhanden | Présence d‘air de combustion extérieur
_externe Verbrennungsluft vorhanden | Présence d‘air de combustion extérieur
_Rauchabgang nur oben möglich | Sortie de fumée possible uniquement par le haut
_Rauchabgang oben und hinten möglich | Raccordement du conduit de fumées (dessus et derrière)
_31 mg/Nm3 Feinstaub | Poussières
_26 mg/Nm3 Feinstaub | Poussières
_0,12 mbar Förderdruck | Dépression moyenne
_0,12 mbar Förderdruck | Dépression moyenne
_5,1 g/s Heizgasmassenstrom | Flux massique des gaz brûlés
_5,8 g/s Heizgasmassenstrom | Flux massique des gaz brûlés
_330 °C Abgasstutzentemperatur | Température de sortie des gaz brûlés
_320 °C Abgasstutzentemperatur | Température de sortie des gaz brûlés
_213 kg Gewicht | Poids
_135 kg/295 kg Gewicht/inkl. Speichermodul | Poids/avec module accumulateur
_300 x 685 x 285 mm Brennkammermaße (h x b x t) | Dimensions du foyer (h x l x p)
_450 x 380 x 350 mm Brennkammermaße (h x b x t) | Dimensions du foyer (h x l x p)
_15 cm/15 cm Abstand zu brennbaren Materialien (seitlich/hinten)
_30 cm/10 cm Abstand zu brennbaren Materialien (seitlich/hinten)
Espaces arrière et latéraux entre poêle et matériaux inflammables (côtés/derrière)
Espaces arrière et latéraux entre poêle et matériaux inflammables (côtés/derrière)
* Mitte Bedarfsöffnung Rauchrohrabgang | Axe horizontal de l‘ouverture pour conduit de fumées
** Mitte Bedarfsöffnung Frischluftzufuhr | Axe horizontal de l‘ouverture d’apport d‘air de combustion
* Mitte Bedarfsöffnung Rauchrohrabgang | Axe horizontal de l‘ouverture pour conduit de fumées
** Mitte Bedarfsöffnung Frischluftzufuhr | Axe horizontal de l‘ouverture d’apport d‘air de combustion
51
270 mm*
ø 538 mm
95 mm**
100 mm**
982 mm*
1100 mm
„l“ 1620 mm*
„m“ 1320 mm*
„m“ 1489 mm
„s“ 1189 mm
„l“ 1789 mm
190 mm*
522 mm
milano, 6 kw
ivo, 4,8 kw
385 mm
_Korpusfarbe (Stahl): tiefschwarz (grau oder braun) | Coloris du corps (acier): noir foncé (gris ou marron)
_Korpusfarbe (Stahl): tiefschwarz (grau oder braun) | Coloris du corps (acier): noir foncé (gris ou marron)
_externe Verbrennungsluft vorhanden | Présence d‘air de combustion extérieur
_externe Verbrennungsluft vorhanden | Présence d‘air de combustion extérieur
_Rauchabgang oben und hinten*** möglich (***nicht bei milano „s“)
_Rauchabgang oben und hinten möglich | Raccordement du conduit de fumées (dessus et derrière)
Raccordement du conduit de fumées dessus et derrière*** (***pas sur milano „s“)
_10 mg/Nm3 Feinstaub | Poussières
_22 mg/Nm3 Feinstaub | Poussières
_0,12 mbar Förderdruck | Dépression moyenne
_0,12 mbar Förderdruck | Dépression moyenne
_4,4 g/s Heizgasmassenstrom | Flux massique des gaz brûlés
_5,5 g/s Heizgasmassenstrom | Flux massique des gaz brûlés
_313 °C Abgasstutzentemperatur | Température de sortie des gaz brûlés
_300 °C Abgasstutzentemperatur | Température de sortie des gaz brûlés
_112 kg Gewicht | Poids
_178-202 kg / 305-417 kg Gewicht/inkl. Speichermodul | Poids/avec module accumulateur
_400 x 290 x 285 mm Brennkammermaße (h x b x t) | Dimensions du foyer (h x l x p)
_383 x 370 x 360 mm Brennkammermaße (h x b x t) | Dimensions du foyer (h x l x p)
_20 cm/20 cm Abstand zu brennbaren Materialien (seitlich/hinten)
_20 cm/20 cm Abstand zu brennbaren Materialien (seitlich/hinten)
Espaces arrière et latéraux entre poêle et matériaux inflammables (côtés/derrière)
Espaces arrière et latéraux entre poêle et matériaux inflammables (côtés/derrière)
52
* Mitte Bedarfsöffnung Rauchrohrabgang | Axe horizontal de l‘ouverture pour conduit de fumées
** Mitte Bedarfsöffnung Frischluftzufuhr | Axe horizontal de l‘ouverture d’apport d‘air de combustion
* Mitte Bedarfsöffnung Rauchrohrabgang | Axe horizontal de l‘ouverture pour conduit de fumées
** Mitte Bedarfsöffnung Frischluftzufuhr | Axe horizontal de l‘ouverture d’apport d‘air de combustion
Kombinationsbeispiel 1 (H x B x T: 560 x 3016 x 500 mm)
Exemple de combinaison 1 (H x L x P: 560 x 3016 x 500 mm)
Kombinationsbeispiel 2 (H x B x T: 560 x 3316 x 500 mm)
Exemple de combinaison 2 (H x L x P: 560 x 3316 x 500 mm)
Stauraumelement
Elément de rangement
Bankelement mit Lederkissen
Elément de banquette avec coussin
en cuir
Schubkastenelement
Elément tiroir
TV-Konsole (optional mit Kabeldurchlass)
Console télé (en option avec orifice de
passage de câble)
560 mm
Brennkammer
Foyer
900 mm
500 mm
600/900/1200 mm
600/900/1200 mm
600/900/1200 mm
900/1200/1500/1800 mm
Holzelemente
Lackierte Elemente auf Anfrage
möglich.
Eiche
Chêne
Nussbaum
Noyer
Eléments bois
Eléments vernis disponibles sur
demande.
balance, 7 kw
_Korpusfarbe (Brennkammer): tiefschwarz | Coloris du corps (foyer): noir foncé
_externe Verbrennungsluft vorhanden | Présence d‘air de combustion extérieur
_Rauchabgang oben und hinten möglich | Raccordement du conduit de fumées (dessus et derrière)
_1 cm und 18 cm/10 cm Abstand zu brennbaren Materialien (seitlich/hinten)
Espaces arrière et latéraux entre poêle et matériaux inflammables (côtés/derrière)
_Alle Elemente haben standardmäßig eine Tiefe von 500 mm und eine Höhe von
_26 mg/Nm3 Feinstaub | Poussières
560 mm bzw. 280 mm (TV-Konsole)
_0,12 mbar Förderdruck | Dépression moyenne
En standard, tous les Eléments ont une profondeur de 500 mm et une hauteur de
_6,3 g/s Heizgasmassenstrom | Flux massique des gaz brûlés
_387 °C Abgasstutzentemperatur | Température de sortie des gaz brûlés
_200 kg Gewicht (Brennkammer) | Poids (foyer)
560 mm ou 280 mm (console télé)
_Längenmaße können als Wunschmaß angefertigt werden
Les cotes de longueur peuvent être personnalisées
_340 x 650 x 350 mm Brennkammermaße (h x b x t) | Dimensions du foyer (h x l x p)
Bitte sprechen Sie zur Planung Ihrer persönlichen »balance« Kombination mit Ihrem Fachhändler.
Er berät Sie gerne zur passgenauen Berechnung der Gesamtlänge.
Veuillez contacter votre revendeur pour la planification de votre combinaison »balance« personelle. Il
vous conseillera pour la calculation de la longueur totale precise.
53
197 mm
400 mm
400 mm
Optional lässt sich oberhalb der Brennkammer das
bewährte skantherm thermostone Speichermodul
integrieren (max. zwei Elemente). So erhalten Sie
noch viele Stunden nach Erlöschen der Flammen
eine angenehme Speicherwärme und können effektiv
Heizkosten sparen.
806 mm
400 m
m
En option, il est possible d‘intégrer au-dessus de la chambre de combustion le module accumulateur thermostone
skantherm (deux éléments au maximum) qui restitue, pendant des heures encore après l‘extinction des flammes, une
chaleur agréable dans l‘air ambiant et qui permet de facto
d‘économiser des frais de chauffage.
400 mm
197 mm
400
mm
400 mm
197 mm
400
m
mm
603 m
Kombinationsbeispiel 1 (H x B x T: 1218 x 2227 x 400 mm)
Exemple de combinaison 1 (H x L x P: 1218 x 2227 x 400 mm)
Kombinationsbeispiel 2 (H x B x T: 1624 x 400 x 400 mm)
Exemple de combinaison 2 (H x L x P: 1624 x 400 x 400 mm)
elements, 5 kw
_Korpusfarbe (Stahl): tiefschwarz | Coloris du corps (acier): noir foncé
_externe Verbrennungsluft vorhanden | Raccordement pour apport d‘air de combustion externe
_Rauchabgang oben; Rauchrohrabgang seitlich oder hinten ab einem Element oberhalb der
skantherm thermostone avec jusqu‘à 120 kg de masse d‘accumulation par élément
_Gewichte | Poids
Brennkammer möglich | Sortie de la fumée par le haut; Conduit de fumées en haut; Conduit de
130 kg Gewicht Brennkammer | Poids de la chambre de combustion
fumées sur le côté ou l‘arrière possible à partir d‘un élément au-dessus de la chambre de combustion
18 kg Gewicht Stauraumelement mit 40,0 cm Breite | Poids de l‘élément de rangement en 40,0 cm de largeur
_mehrfache Schornsteinbelegung auch bei raumluftunabhängiger Betriebsweise möglich
Multiple occupation de la cheminée est possible même lors l’opération indépendante de l’air ambiant
_30 mg/Nm3 Feinstaub | Poussières
_0,12 mbar Förderdruck | Dépression moyenne
_4,6 g/s Heizgasmassenstrom | Flux massique des gaz brûlés
_300 °C Abgasstutzentemperatur | Température de sortie des gaz brûlés
54
_Wärmespeicher mit bis zu 120 kg Speichermasse pro Element | En option, accumulateur de chaleur
24 kg Gewicht Stauraumelement mit 60,3 cm Breite | Poids de l‘élément de rangement en 60,3 cm de largeur
_520 x 310 x 310 mm Brennkammerinnenmaße (h x b x t) | Cotes intérieures de la chambre de
combustion (h x l x p)
_15 cm/80 cm Abstand zu brennbaren Materialien (seitlich/vorne) | Espaces arrière et latéraux
entre poêle et matériaux inflammables (côtés/devant)
> germany | head office
skantherm Wagner GmbH & Co. KG
Von-Büren-Allee 16
D-59302 Oelde
Tel. 0049 / 2522 59010
www.skantherm.de
[email protected]
> switzerland
> luxembourg
> austria
> north of france
> south of france
> belgium
Tiba AG
Hauptstr. 147
CH-4416 Bubendorf
Tel. 0041 / 61 9351710
[email protected]
www.tiba.ch
Op der Eltz
Ets. Oberlinkels
19, Rue de Redange
L-8540 Eltz - Redange
Tel. 00352 / 23620033
[email protected]
www.kaminofen.lu
ECO Edletzberger GmbH
Pestalozzistrasse 2
A-3106 St. Pölten
Tel. 0043 / 27 4226426
offi[email protected]
www.feuergalerie.at
Ets. Oberlinkels
19, rue de Redange
L-8540 Eltz
[email protected]
Service commercial:
Thierry Molitor
Tel. 0032 / 4 75756470
[email protected]
www.skantherm.de/f
Nova Groupe
42, Avenue de Rome
Le Forum N° 8
F-13127 Vitrolles
Tel. 0033 / 4 42465936
[email protected]
www.skantherm.de/f
Ets. Oberlinkels
19, rue de Redange
L-8540 Eltz
[email protected]
Service commercial:
Thierry Molitor
Tel. 0032 / 4 75756470
[email protected]
www.skantherm.de/f
> italy
> netherlands
> great britain
Oekotherm SNC
Stufe | Camini | Design
Via J. Durst 66, Zona Ind.
I-39042 Bressanone (BZ)
Tel. 0039 / 0472 802090
[email protected]
www.oekotherm.it
MultySyst bv
Middelbuurtseweg 5b
NL-3903 LB Veenendaal
Tel. 0031 / 31 8528781
[email protected]
www.multysyst.nl
Encompass
Furniture & Accessories Ltd.
The Pool Room, Standsted House
Rowlands Castle
GB-Hants PO9 6DX
Tel. 0044 / 2392 410045
[email protected]
www.encompassco.com

Documentos relacionados