TIerrA NueVA
Transcrição
TIerrA NueVA
Tierra Nueva // Entdeckung einer neuen Welt // vier Schriften gefunden auf einer Karte Amerikas des spanischen Kartographen Diego Gutiérrez und des niederländischen Kupferstechers Hieronymus Cock · anno 1562 ⚙ Eine Interpretation und Bearbeitung von Sebastian Nagel · anno 2010 SP AG NV OL � A N O VA AN DA LV Z IA Po NV OL A es Por Mona C. Roxo go ini om SD Guadelupe L mar aguna ocai de bo Boinare Roca Dominica Matinino S·Lucia S·Vincete Deorchilli Tortuga s Monte rnba A ao Qúrac rita rga Ma C ·l A Boriquen Saona ela u a ico R to Ane g AG P Birg en l rea SP ata l p e ºd Granada os g i Teſt N VA 300 l O BEN E ZV ELA A N D AL VZ Prouincia de Corpus Chriſti IA gad a OCEANVS occidentalis la l i g An tin ·S Mar Barnada Antigua Deleada Marigalante Baruodo Tabago d da i n i Tr Pª la galea � Rio duce Paria 310 l Prouincia de los Tiſnadoz rio s d n one a r ſ g El s ama la de nde Furna Gra 320 l Coſta de lajas Tierra el grand rio de las amaſones NOVA ANDALVZIA Prouincia de Corpus Chriſti Ba S· Miguel ⅯⅭⅮⅩⅭⅡ ⚙ ⅯⅮⅬⅪ mare magellanicvm sive pacificvm REGIO DE BRASIL Americo Veſpucio La flota de portugal va par calicute Capo S· Agoſtin Laguna de marocaibo Nueva // Neuland // Als ich im Jahr 2004 durch Zufall die Landkarte Amerikas von 1562, erstellt vom spanischen Kartographen Diego Guiterrez und dem niederländischen Kupferstecher Hieronymus Cock für mich entdeckte, hatte ich erst kurz zuvor meine Diplomarbeit über Schriftgestaltung und Schriftanalyse abgeschlossen. Während dieser Zeit hatte ich mich in einigen Schriftentwürfen versucht, war aber als »Einsteiger« schnell an konzeptionellen und formalen Fragestellungen überfordert. Die Kupferstich-Landkarte mit ihren detaillierten geographischen Bezeichnungen bot mir Gelegenheit, die darauf zu sehende Schrift zu erforschen und mit ihr zu experimentieren. Da ihre grund legenden Züge schon festgelegt waren, war ich (zumindest vorerst) von der konzeptionellen Last befreit und konnte unbedarft vor gehen und lernen. Bei meinem ersten Versuch, eine funktionierende, vielseitig einsetzbare Schrift zu entwickeln, stellte sich schnell heraus, dass ein bloßes »Abpausen« einzelner Buchstaben kein befriedigendes Ergebnis bringen würde: Was auf einer manuell gefertigten Landkarte mit handwerklichem Geschick ein einheitliches Schriftbild ergab, funktionierte als digitale Schrift nicht. Ohne den grund legenden Charakter der Schrift aufzugeben, überarbeitete ich die Buchstaben so, dass sie auch beliebig kombiniert funktionieren. 2010 hat Tierra Nueva einen weiten Weg hinter sich. Sie ist auf ihrer Forschungsfahrt auf 4 Familienmitglieder (Regular, Bold, Italic und Script) mit gesamt fast 3.700 Zeichen für verschiedene Sprachen und Anwendungen gewachsen. Somit soll sie, über 6 Jahre nach Beginn meiner Expedition, vom Stapel gelassen werden. Land in Sicht. — Sebastian Nagel, 2010 / / // Die Vorlage // / / Genauere Informationen zur Inspirationsquelle, der Karte Amerikas von 1562 Americae sive qvartae orbis partis nova et exactissima descriptio kann auf der Webseite der ameri kanischen Library of Congress abgerufen werden: http://www.loc.gov/rr/hispanic/ frontiers/gutierrz.html / / Die detailreichste digitale Version der Karte mit 10.500×12.000 Pixel Auflösung steht hier im JPEG2000Format (!) zum Download bereit: http://lcweb2.loc.gov/gmd/gmd3/ g3290/g3290/ct000342.jp2 / / // unterstützte Sprachen // Tierra Nueva ist Unicode-Font, der die Codepages »Latin1« und »Latin Extended A« unterstützt. Somit eignet sich die Schriftart für alle west- und mitteleuropäischen (sowie viele weitere) Sprachen, die mit dem lateinischen Alphabet geschrieben werden. Neben dem Standard-Zeichensatz sind typografische Varianten wie Alternativformen, Kapitälchen, Titelsatz-Versalien, astronomische Zeichen, römische Ziffern u.v.m. enthalten. Eine Übersicht über alle enthaltenen Zeichen findet sich im Abschnitt »Zeichensatz«. / / // unterstützte Software // Tierra Nueva besteht aus vier Opentype-cff-Fonts (PostscriptOutlines), die gleichermaßen unter Microsoft Windows und Apple osx verwendet werden können. Sonderzeichen und spezielle Stile sind in opentypefähigen Grafikprogrammen per Features erreichbar, eine Übersicht befindet sich im Abschnitt »Opentype«. Der volle Funktions umfang ist in Adobe Indesign, Illustrator und Photoshop, sowie Quark xPress (ab Version 7) gegeben. Alle anderen Programme können den Font nutzen, die erweiterten Funktionen sind allerdings nicht verwendbar. Programme, die nicht nach Unicode arbeiten (xPress bis 6.5, Freehand, ...) können nur den Standardzeichensatz ansprechen. / Die Bildschirm-Darstellung der Variante Tierra Nueva Sur ist in Office-Programmen wie Microsoft Word je nach verwendeter Version von Programm und Betriebssystem eingeschränkt. / // Familienmitglieder // Tierra Nueva basiert auf zwei Kupferstecher-Schriften, gefunden auf der Karte von Diego Guiterrez – einer aufrechten Antiqua, sowie einer ausgeprägten Kursive. Während letztere sich besonders für Schau-Anwendungen eignet, kann die Aufrechte in ihrer überarbeiteten Form auch für kurze Lesetexte verwendet werden. Um die Einsatzmöglichkeiten flexibler zu gestalten, wurde dieser Zweig der Familie um eine Fette und eine Kursive für Auszeichnungszwecke ergänzt. / / Roman Norte Tierra Nueva Italic Sur / Bold Script / Zeichensatz // Norte Roman // / Versalien / ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ ÀÁÂÃÄÅǺÆǼĀĂĄÇĆĈĊČĎĐÈÉÊËĒĔĖĘĚÐ ĜĞĠĢĤĦÌÍÎÏĨĪĬİĮĴĶĹĿŁĽĻÑŃŇŅŊ ÒÓÔÕÖØǾŌŎŐŒŔŖŘŚŜŞȘŠẞŤŢŦÞ ÙÚÛÜŨŪŬŮŰŲŴẀẂẄŶÝŸỲŹŻŽ / Minuskeln / abcdefghijklmnopqrstuvwxyz àáâãäåǻæǽāăąçćĉċďđèéêëēĕėęěðĝğġģĥħìíîïĩīĭįıĵķĸĺŀļłľñńňʼnņŋ òóôõöøǿōŏőœŕřŗśŝşșšſßťţŧþùúûüũūŭůűųŵẁẃẅŷýÿỳźżž / Kapitälchen / ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ ÀÁÂÃÄÅ�Æ�ĂĀĄÇĆĈĊČĎĐÈÉÊËĚĖĒĘĔÐĞĢĜĠĤĦ ÌÍÎÏĪĮĨĬİĴĶŁĿĹĽĻÑŃŇŅŊÒÓÔÕÖØ�ŐŌŎŒŔŘŖŚŜŞȘŠẞẞ ŤŢŦÞÙÚÛÜŨŪŲŮŬŰŴ���ŶÝŸ�ŽŹŻ ¿?¡!&€$¢£¥#%‰‱ 0123456789 / / titel-Versalien ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ ÁĂÂÄÀĀĄÅ�ÃÆ�ĆČÇĈĊĎĐÉĚÊËĖÈĒĘĔÐ ĞĢĜĠĤĦÍÎÏİÌĪĨĬĮIJĴĶĹĽĻŁĿŇŅÑŃŊ ŒÓÔÖÒŐŌØ�ÕŎŔŘŖŚŜŞȘŠẞŤŢŦÞ ÚÛÜÙŰŪŲŮŨŬŴ���ÝŸŶ�ŹŽŻ Ⅰ Ⅱ Ⅲ ⅣⅤⅥ Ⅶ Ⅷ ⅨⅩⅪ Ⅻ ⅬⅭ Ⅾ Ⅿ Ↄ ↀ ↁ ↂ � � � � � � � � � � �� � � - – — · . , / / / Diakritische Zeichen und Punktuation / `¨´ˆ˚˜ˇ˘˝˙¯˛¸̦ . : , ; … ? ¿ ! ¡ ‼ ⁇ ⁉ ⁈ ‽ ‹ › « » ‚‘ ’ „“ ” - – — _^~·• / Einheiten & mathematische Zeichen / €$¢£¥ƒ¤µ°'" %‰‱ ∂∑∏∞π∫Ω√∆◊ ( ) [ ] { } 〈 〉 〚 〛 | ¦ ‖ \ / ⁄ + − ± × ÷ ¬ = ≠ ≈ < > ≤ ≥ / Typografische Zeichen / †‡#¶§@&&&©®™*№ªº / Ziffern / 00123456789 0123456789 0123456789 ⅠⅡⅢⅣⅤⅥⅦⅧⅨⅩⅪⅫⅬⅭⅮⅯↃↀↁↂ / ordinalien · hochgestelltE · tiefgestelltE Numeratoren/Indizes · Brüche / x₀₁₂₃₄₅₆₇₈₉₊₋₌₍₎., abcdeèfghijklmnopqrstuvwxyz x0123456789+−=()., abcdeèfghijklmnopqrstuvwxyz x0123456789+−=()., abcdeèfghijklmnopqrstuvwxyz x⁰¹²³⁴⁵⁶⁷⁸⁹⁺⁻⁼⁽⁾., abcdeèfghijklmnopqrstuvwxyz ½⅓⅔¼¾⅕⅖⅗⅘⅙⅚⅛⅜⅝⅞⅟ / symbole / ☙☩⚙��� ↗↙↘↖→←↑↓↔↕ � ♈ ♉ ♊ ♋ ♌ ♍ ♎ ♏ ♐ ♑ ♒ ♓ ☄☉☽☾♀☿♁♂♃♄♅♆♇ / / Ligaturen & ALternativformen ffb fb ffj fj ffh fh ffk fk fff ff ffi fi ffl fl fft ft ſſb ſb ſſh ſh ſſi ſi ſſj ſj ſſk ſk ſſl ſl ſſ ſſt ſt tt gg ct ch ck st sp sh sk sl th IJ ij IJ Th Ţh Ťh Ŧh e g gg ſ z Z Z Z que per / / // Norte Italic // / Versalien / ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ ÀÁÂÃÄÅǺÆǼĀĂĄÇĆĈĊČĎĐÈÉÊËĒĔĖĘĚÐ ĜĞĠĢĤĦÌÍÎÏĨĪĬİĮĴĶĹĿŁĽĻÑŃŇŅŊ ÒÓÔÕÖØǾŌŎŐŒŔŖŘŚŜŞȘŠẞŤŢŦÞ ÙÚÛÜŨŪŬŮŰŲŴẀẂẄŶÝŸỲŹŻŽ / Minuskeln / abcdefghijklmnopqrstuvwxyz àáâãäåǻæǽāăąçćĉċďđèéêëēĕėęěðĝğġģĥħìíîïĩīĭįıĵķĸĺŀļłľñńňʼnņŋ òóôõöøǿōŏőœŕřŗśŝşșšſßťţŧþùúûüũūŭůűųŵẁẃẅŷýÿỳźżž / Kapitälchen / ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ ÀÁÂÃÄÅ�Æ�ĂĀĄÇĆĈĊČĎĐÈÉÊËĚĖĒĘĔÐĞĢĜĠĤĦ ÌÍÎÏĪĮĨĬİĴĶŁĿĹĽĻÑŃŇŅŊÒÓÔÕÖØ�ŐŌŎŒŔŘŖŚŜŞȘŠẞẞ ŤŢŦÞÙÚÛÜŨŪŲŮŬŰŴ���ŶÝŸ�ŽŹŻ ¿?¡!&€$¢£¥#%‰‱ 0123456789 / / titel-Versalien ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ ÁĂÂÄÀĀĄÅ�ÃÆ�ĆČÇĈĊĎĐÉĚÊËĖÈĒĘĔÐ ĞĢĜĠĤĦÍÎÏİÌĪĨĬĮIJĴĶĹĽĻŁĿŇŅÑŃŊ ŒÓÔÖÒŐŌØ�ÕŎŔŘŖŚŜŞȘŠẞŤŢŦÞ ÚÛÜÙŰŪŲŮŨŬŴ���ÝŸŶ�ŹŽŻ Ⅰ Ⅱ Ⅲ Ⅳ Ⅴ Ⅵ Ⅶ Ⅷ ⅨⅩ Ⅺ Ⅻ ⅬⅭⅮ Ⅿ Ↄ ↀ ↁ ↂ � � � � � � � � � � �� � � - – — · . , / / / Diakritische Zeichen und Punktuation / ` ¨ ´ ˆ ˚ ˜ ˇ ˘ ˝ ˙ ¯˛ ¸ ̦ . : , ; … ? ¿ ! ¡ ‼ ⁇ ⁉ ⁈ ‽ ‹ › « » ‚‘ ’ „“ ” - – — _^~·• / Einheiten & mathematische Zeichen / €$¢£¥ƒ¤µ°'"%‰‱ ∂∑∏∞π∫Ω√∆◊ ( ) [ ] { } 〈 〉 〚 〛 | ¦ ‖ \ / ⁄ + − ± × ÷ ¬ = ≠ ≈ < > ≤ ≥ / Typografische Zeichen / †‡#¶§@&&&©®™*№ªº / Ziffern / 00123456789 0123456789 0123456789 ⅠⅡⅢⅣⅤⅥⅦⅧⅨⅩⅪⅫⅬⅭⅮⅯↃↀↁↂ / ordinalien · hochgestelltE · tiefgestelltE Numeratoren/Indizes · Brüche / x₀₁₂₃₄₅₆₇₈₉₊₋₌₍₎., abcdeèfghijklmnopqrstuvwxyz x0123456789+−=()., abcdeèfghijklmnopqrstuvwxyz x0123456789+−=()., abcdeèfghijklmnopqrstuvwxyz x⁰¹²³⁴⁵⁶⁷⁸⁹⁺⁻⁼⁽⁾., abcdeèfghijklmnopqrstuvwxyz ½⅓⅔¼¾⅕⅖⅗⅘⅙⅚⅛⅜⅝⅞⅟ / symbolE / ☙☩⚙��� ↗↙↘↖→←↑↓↔↕ � ♈ ♉ ♊ ♋ ♌ ♍ ♎ ♏ ♐ ♑ ♒ ♓ ☄☉☽☾♀☿♁♂♃♄♅♆♇ / / Ligaturen & ALternativformen ffb fb ffj fj ffh fh ffk fk fff ff ffi fi ffl fl fft ft ſſb ſb ſſh ſh ſſi ſi ſſj ſj ſſk ſk ſſl ſl ſſ ſſt ſt tt gg ct ch ck st sp sh sk sl th IJ ij IJ Th Ţh Ťh Ŧh e g gg ſ z Z Z Z � que per / / // Norte Bold // / Versalien / ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ ÀÁÂÃÄÅǺÆǼĀĂĄÇĆĈĊČĎĐÈÉÊËĒĔĖĘĚÐ ĜĞĠĢĤĦÌÍÎÏĨĪĬİĮĴĶĹĿŁĽĻÑŃŇŅŊ ÒÓÔÕÖØǾŌŎŐŒŔŖŘŚŜŞȘŠẞŤŢŦÞ ÙÚÛÜŨŪŬŮŰŲŴẀẂẄŶÝŸỲŹŻŽ / Minuskeln / abcdefghijklmnopqrstuvwxyz àáâãäåǻæǽāăąçćĉċďđèéêëēĕėęěðĝğġģĥħìíîïĩīĭįı ĵķĸĺŀļłľñńňʼnņŋòóôõöøǿōŏőœŕřŗśŝşșšſßťţŧþ ùúûüũūŭůűųŵẁẃẅŷýÿỳźżž / kapitälchen / ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ ÀÁÂÃÄÅ�Æ�ĂĀĄÇĆĈĊČĎĐÈÉÊËĚĖĒĘĔÐĞĢĜĠĤĦ ÌÍÎÏĪĮĨĬİĴĶŁĿĹĽĻÑŃŇŅŊÒÓÔÕÖØ�ŐŌŎŒŔŘŖŚŜŞȘŠẞẞ ŤŢŦÞÙÚÛÜŨŪŲŮŬŰŴ���ŶÝŸ�ŽŹŻ ¿?¡!&€$¢£¥#%‰‱ 0123456789 / / titel-Versalien ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ ÁĂÂÄÀĀĄÅ�ÃÆ�ĆČÇĈĊĎĐÉĚÊËĖÈĒĘĔÐ ĞĢĜĠĤĦÍÎÏİÌĪĨĬĮIJĴĶĹĽĻŁĿŇŅÑŃŊ ŒÓÔÖÒŐŌØ�ÕŎŔŘŖŚŜŞȘŠẞŤŢŦÞ ÚÛÜÙŰŪŲŮŨŬŴ���ÝŸŶ�ŹŽŻ Ⅰ Ⅱ Ⅲ ⅣⅤⅥ Ⅶ Ⅷ Ⅸ Ⅹ Ⅺ Ⅻ Ⅼ Ⅽ Ⅾ Ⅿ Ↄ ↀ ↁ ↂ � � � � � � � � � � �� � � - – — · . , / / / Diakritische Zeichen und Punktuation / ` ¨ ´ ˆ ˚ ˜ ˇ ˘ ˝ ˙ ¯˛ ¸ ̦ . : , ; … ? ¿ ! ¡ ‼ ⁇ ⁉ ⁈ ‽ ‹ › « » ‚‘ ’ „“ ” - – — _^~·• / Einheiten und mathematische Zeichen / €$¢£¥ƒ¤µ°'" %‰‱ ∂∑∏∞π∫Ω√∆◊ ( ) [ ] { } 〈 〉 〚 〛 | ¦ ‖ \ / ⁄ + − ± × ÷ ¬ = ≠ ≈ < > ≤ ≥ / Typografische Zeichen / †‡#¶§@&&&©®™*№ªº / Ziffern / 00123456789 0123456789 0123456789 ⅠⅡⅢⅣⅤⅥⅦⅧⅨⅩⅪⅫⅬⅭⅮⅯↃↀↁↂ / ordinalien · hochgestelltE · tiefgestelltE Numeratoren/Indizes · Brüche / x₀₁₂₃₄₅₆₇₈₉₊₋₌₍₎., abcdeèfghijklmnopqrstuvwxyz x0123456789+−=()., abcdeèfghijklmnopqrstuvwxyz x0123456789+−=()., abcdeèfghijklmnopqrstuvwxyz x⁰¹²³⁴⁵⁶⁷⁸⁹⁺⁻⁼⁽⁾., abcdeèfghijklmnopqrstuvwxyz ½⅓⅔¼¾⅕⅖⅗⅘⅙⅚⅛⅜⅝⅞⅟ / symbole ☙☩⚙��� ↗↙↘↖→←↑↓↔↕ ♈ ♉ ♊ ♋ ♌ ♍ ♎ ♏ ♐ ♑ ♒ ♓ ☄☉☽☾♀☿♁♂♃♄♅♆♇ / / / � Ligaturen und ALternativformen ffb fb ffj fj ffh fh ffk fk fff ff ffi fi ffl fl fft ft ſſb ſb ſſh ſh ſſi ſi ſſj ſj ſſk ſk ſſl ſl ſſ ſſt ſt tt gg ct ch ck st sp sh sk sl th IJ ij IJ Th Ţh Ťh Ŧh e g gg ſ z Z Z Z que per / / // Sur Script // / Versalien / ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ ÀÁÂÃÄÅǺÆǼĀĂĄÇĆĈĊČĎĐÈÉÊËĒĔĖĘĚÐ ĜĞĠĢĤĦÌÍÎÏĨĪĬİĮĴĶĹĿŁĽĻÑŃŇŅŊ ÒÓÔÕÖØǾŌŎŐŒŔŖŘŚŜŞȘŠẞŤŢŦÞ ÙÚÛÜŨŪŬŮŰŲŴẀẂẄŶÝŸỲŹŻŽ / Minuskeln / abcdefghijklmnopqrstuvwxyz àáâãäåǻæǽāăąçćĉċďđèéêëēĕėęěðĝğġģĥħìíîïĩīĭįıĵķĸĺŀļłľñńňʼnņŋ òóôõöøǿōŏőœŕřŗśŝşșšſßťţŧþùúûüũūŭůűųŵẁẃẅŷýÿỳźżž / diakritische Zeichen und Punktuation / ` ¨ ´ ˆ ˚ ˜ ˇ ˘ ˝ ˙ ¯˛ ¸ ̦ . : , ; … ? ¿ ! ¡ ‼ ⁇ ⁉ ⁈ ‽ ‹ › « » ‚‘ ’ „“ ” - – — _^ ~ · • / Einheiten & mathematische Zeichen / €$¢£¥ƒ¤µ°'"%‰‱ ∂∑∏∞π∫Ω√∆◊ ( ) [ ] { } 〈 〉 〚 〛 | ¦ ‖ \ / ⁄ + − ± × ÷ ¬ = ≠ ≈ < > ≤ ≥ / typografische Zeichen / †‡#¶§@&©®™*№ªº / / / Ziffern / 00123456789 / Ordinalien · hochgestellte · tiefgestellte Numeratoren & Indizes · Brüche / Symbole x₀₁₂₃₄₅₆₇₈₉ x0123456789 x0123456789 x⁰¹²³⁴⁵⁶⁷⁸⁹ ½⅓⅔¼¾⅕⅖⅗⅘⅙⅚⅛⅜⅝⅞⅟ / / ☙ ☩ ⚙ � � �� ↗ ↙ ↘ ↖ → ← ↑ ↓ ↔ ↕ � / / Ligaturen & Alternativformen ffb fb fff ff ffh fh ffi fi ffj fj ffk fk ffl fl fft ft ſſb ſb ſſh ſh ſſi ſi ſſj ſj ſſk ſk ſſl ſl ſſ ſſt ſt tt t pf pfi pſ pſi ct ch ck st sp sh sch sk sl th IJ ij Ti � � � Tj z Z que per perf perſ � � � � / / Graphic Elements / norte roman / norte bold / norte italic / sur / � � �� � / / / / / / / / / / / / / / / / / / � �� � � � �� ↗↙↘↖ →←↑↓ ↔ ↕ ☩ ☙ ⚙ ♈ ♉ ♊ ♋♌♍ ♎ ♏ ♐ ♑ ♒ ♓ ☄☉☽☾ ♀ ☿ ♁ ♂ ♃ ♄ ♅ ♆ ♇ / / / ↗↙↘↖ →←↑↓ ↔ ↕ ☩ ☙ ⚙ ♈ ♉ ♊ ♋♌♍ ♎ ♏ ♐ ♑ ♒ ♓ ☄☉☽☾ ♀ ☿ ♁ ♂ ♃ ♄ ♅ ♆ ♇ / / / ↗↙↘↖ →←↑↓ ↔ ↕ ☩ ☙ ⚙ ♈ ♉ ♊ ♋♌♍ ♎ ♏ ♐ ♑ ♒ ♓ ☄☉☽☾ ♀ ☿ ♁ ♂ ♃ ♄ ♅ ♆ ♇ / / / ↗↙↘↖ →←↑↓ ↔ ↕ ☩ ☙ ⚙ / / / / / Sterne, Planeten und Winde führen den Weg. Tierra Nueva enthält eine Sammlung astronomischer, astrologischer, kartographischer und anderer Zeichen, auswählbar über die Glyphenpalette. Die Elemente links sind in den jeweiligen Fonts enthalten, die unten gezeigten detaillierteren Schraffuren sind dem Gesamtpaket als eps-Vektordateien beigelegt. / / / / Opentype und andere Spezialitäten // Norte Regular, Italic, Bold // / / Kerning (kern) ungefähr 2 400 klassenbasierte Kerning-Paare für Buchstaben, Ziffern, Punktuation, ... – ergibt etwa 98 000 manuelle Kombinationen. / / HALT »Tomatoy.” 47,20 HALT »Tomatoy.” 47,20 / / ¿Diga? Repositionierung für Großschreibung (CASE) positioniert Punktuation, mathematische Operatoren, Klammern, etc. für Versalsatz. »el-dorado] 4<5 ¿DIGA? »el-dorado] 4<5 / / Kapitälchen (smcp & c2sc) »Kapitälchen« ersetzt alle Kleinbuchstaben, Ziffern, Währungseinheiten und weitere Zeichen durch Kapitälchen. »Alles Kapitälchen« ersetzt zusätzlich Großbuchstaben. / / ¿Abc? & 123€ ¿Abc? & 123€ ¿Abc? & 123€ ¿abc? & 123€ / Titelsatz-Varianten (TITL) ersetzt Versalien und römische Ziffern durch spezielle Varianten für Titelsatz-Größen. / TIERRA-NUEVA · NORTE TIERRA-NUEVA · NORTE / / / / / / Proportionale, tabellarische, versale, Minuskel- und Kapitälchen-Ziffern aktiviert fünf verschiedene Ziffernarten für Texte und Tabellen; Zusätzlich sind römische Ziffern für Text und Titelsatz manuell ver fügbar. 1234567890 1234567890 1234567890 1234567890 1234567890 ⅡⅣⅫↃↁ ⅡⅣⅫↃↁ / gestrichene Null (zero) ersetzt die gewöhnliche Null durch eine gestrichene Variante zur eindeutigen Unterscheidung von Null und »O« in kritischen Anwendungen / / proportional versal minuskel smallcaps roman title roman tabular / O0 O0 o0 o0 o0 var o=0 O0 O0 o0 o0 o0 var o=0 / Brüche (frac) erstellt aus Zahlen und Schrägstrichen automatisch Brüche in beliebiger Länge / 274/ 365 years 274/365 years / / Ordinale (ordn), Nenner (DNOM) und Zähler (NUMr) ersetzt Ziffern, Kleinbuch staben, mathematische Operatoren und Punktuation durch entsprechende Ordinale und Index-Zeichen / Mlle 1ère St. xn+1=xn+3 No.5 Mlle 1ère St. xn+1=xn+3 / Hochgestellte (sups) und tiefgestellte Formen (SINF) ersetzt Ziffern, Kleinbuch staben, mathematische Operatoren und Punktuation durch entsprechende hochgestellte und tiefgestellte Varianten / / / №5 / x31 H5,5i C8H8 x31 H5,5i C8H8 / / / Standard-Ligaturen (liga) ersetzt kollisionsgefährdete Zeichenkombinationen durch Ligaturen. Werden Ligaturen deaktiviert, werden stattdessen die Abstände entsprechend angepasst. / fb ff fh fi fj fk fl ft ffb fff ffh ffi ffj ffk ffl fft ſb ſh ſiſj ſk ſl ſſ ſt ſſbſſhſſi ſſj ſſk ſſl ſſt tt gg ij IJ IJ IJ fb ff fh fi fj fk fl ft ffb fff ffh ffi ffj ffk ffl fft ſb ſh ſiſj ſk ſl ſſ ſt ſſbſſh ſſi ſſj ſſk ſſl ſſt tt gg ij IJ IJ IJ / / Schmuckligaturen (dlig) ersetzt bestimmte Kombinationen durch Schmuckligaturen z.B. für Überschriften, Titel oder Schriftzüge / ct ch ck st sp sh sk sl th ct ch ck st sp sh sk sl th / / Kontextabhängige Alternativen (calt) ersetzt Th-Kombinationen sowie das »f« in der Kombina tion »f + Leerraum + Ober länge« durch eine gekürzte Variante zur besseren Erkennbarkeit des Wortabstgandes / / Lokalisierte Form (locl) ersetzt Standardformen von »ş« durch Sonderformen für Rumänisch und Moldawisch (automatisch in InDesign cs3 und höher bei entsprechender Spracheinstellung) / Th Ţh Ťh Ŧh deaf head Th Ţh Ťh Ŧh deaf head / / numeşte Ş Ş Ş numește Ș Ș Ș / / / / Stilistische Alternativen 1 (ss01) ersetzt bestimmte Zeichenkombinationen durch Richtungspfeile, auch erreichbar via Glyphen palette des Satzprogrammes; ersetzt Ampersand mit Ampersand-Alternative 1 / / -><- <| |> <\/> \></ <-><|> & -> <- <| |> <\/> \> </ <-> <|> & / Stilistische Alternativen 2 (ss02) ersetzt z, g, e und ſ durch alternative Formen; ersetzt Ampersand mit Ampersand-Alternative 2. / / Hanſeplatz g gg z Z Z & Hanſeplatz g gg z Z Z & / Stilistische Alternativen 3 (ss03) ersetzt die Kombinationen »que« und »per« mit lateinischen Abkürzungen. / nanque apud perſas nanque apud perſas / / Versales ß zum manuellen Einsetzen des deutschen Versal-ß / MASSE Masse MASSE MAẞE / / Maẞe MAẞE / // Sur Script // / / Kerning (kern) ungefähr 1500 klassenbasierte KerningPaare für Buchstaben, Ziffern, Punktuation, ... ergibt etwa 33000 manuelle Kombinationen Standard-Ligaturen (liga) ersetzt kollisionsgefährdete Zeichenkombinationen durch Ligaturen. Werden Ligaturen deaktiviert, werden stattdessen die Abstände entsprechend angepasst. / / »Tomatoy.” 47,20 »Tomatoy.” 47,20 fb ff fh fi fj fk fl ft ffb fff ffh / / ffi ffj ffk ffl fft ſb ſh ſi ſj ſk ſl ſſ ſt ſſb ſſh ſſi ſſj ſſk ſſl ſſt pf pfi pſ pſi tt tz perf perſ Ti Ţi Ťi Ŧi Tj fb ff fh fi fj fk fl ft ffb fff ffh ffi ffj ffk ffl fft ſb ſh ſi ſj ſk ſl ſſ ſt ſſb ſſh ſſi ſſj ſſk ſſl ſſt pf pfi / / / / Schmuckligaturen (dlig) ersetzt bestimmte Kombinationen durch Schmuckligaturen z.B. für Überschriften, Titel oder Schriftzüge Kontextabhängige Alternativen (calt) ersetzt in ungünstigen Kombinationen mit »T« dieses durch verlängerte Variante gestrichene Null (zero) ersetzt die gewöhnliche Null durch eine gestrichene Variante zur Unterscheidung von »O« / / pſ pſi tt tz perf perſ Ti Ţi Ťi Ŧi Tj ct ch ck st sp sh sch sk sl th ct ch ck st sp sh sch sk sl th / / Th Ţh Ťh Ŧh Tb Tk Tl / Th Ţh Ťh Ŧh Tb Tk Tl var o=0 / var o=0 / / / / / / / Brüche (frac) erstellt aus Zahlen und Schrägstrichen automatisch Brüche in beliebiger Länge Hochgestellte (sups) und tiefgestellte Formen (SINF) ersetzt Ziffern durch ent sprechende hochgestellte und tiefgestellte Varianten Ordinale (ordn), Nenner (DNOM) und Zähler (NUMr) ersetzt gewöhnliche Ziffern durch Ordinale und Index-Ziffern Stilistische Alternativen 1 (ss01) ersetzt bestimmte Zeichenkombinationen durch Richtungspfeile Stilistische Alternativen 2 (ss02) ersetzt »Z«, »z« und »tz« durch alternative Formen / 274/365 years / 274/365 years / x31 H5 C2H6 / x31 H5 C2H6 / / x1 x5 x1 x5 / / -> <- <| |> <\ /> \> </ <-> <|> -> <- <| |> <\/> \> </ <-> <|> / / Hanseplatz z Z Hanseplatz z Z / Stilistische Alternativen 3 (ss03) Lateinische Abkürzungen für »que« und »per« / / nanque apud periſas nanque apud periſas / / Lokalisierte Form (locl) ersetzt Standardformen von »ş« durch Sonderformen für Rumänisch und Moldawisch und verhindert fi-Ligaturen für Türkisch (InDesign cs3+) / / fırın fikir numeşte Ş fırın fikir numește Ș / / Schriftproben / / TREASURE ISLAND part one ⚙ the old buccaneer / / S Ⅰ The Old Sea-dog at the Admiral Benbow quire trelawney, Dr. Livesey, and the rest of these gentlemen having asked me to write down the whole particulars about Treasure Island, from the beginning to the end, keeping nothing back but the bearings of the island, and that only because there is still treasure not yet lifted, I take up my pen in the year of grace 17—and go back to the time when my father kept the Admiral Benbow inn and the brown old seaman with the sabre cut first took up his lodging under our roof. I remember him as if it were yesterday, as he came plodding to the inn door, his sea-chest following behind him in a hand-barrow—a tall, strong, heavy, nut-brown man, his tarry pigtail falling over the shoulder of his soiled blue coat, his hands ragged and scarred, with black, broken nails, and the sabre cut across one cheek, a dirty, livid white. I remember him looking round the cover and whistling to himself as he did so, and then breaking out in that old sea-song that he sang so often afterwards: »Fifteen men on the dead man’s chest — yo-ho-ho, and a bottle of rum.« in the high, old tottering voice that seemed to have been tuned and broken at the capstan bars. Then he rapped on the door with a bit of stick like a handspike that he carried, and when my father appea red, called roughly for a glass of rum. This, when it was brought to him, he drank slowly, like a connoisseur, lingering on the taste and still looking about him at the cliffs and up at our signboard. »This is a handy cove,« says he at length; »and a pleasant sittyated grog-shop. Much company, mate?« My father told him no, little company, the more was the pity. —2— / / / / »Well, then,« said he, »this is the berth for me. Here you, matey,« he cried to the man who trundled the barrow; »bring up alongside and help up my chest. I’ll stay here bit,« he continued. »I’m a plain man; rum and bacon and eggs is what I want, and that head up there for to watch ships off. What you mought call me? You mought call me captain. Oh, I see what you’re at — there;« and he threw down three or four gold pieces on the threshold. »You can tell me when I’ve worked through that,« says he, looking as fierce as a commander. And, indeed, bad as his clothes were, and coarsely as he spoke, he had none of the appearance of a man who sailed before the mast; but seemed like a mate or skipper, accustomed to be obeyed or to strike. The man who came with the barrow told us the mail had set him down the morning before at the Royal George; that he had inquired what inns there were along the coast, and hearing ours well spoken of, I suppose, and described as lonely, had chosen it from the others for his place of residence. And that was all we could learn of our guest. He was a very silent man by custom. All day he hung round the cove, or upon the cliffs, with a brass telescope; all evening he sat in a corner of the parlor next the fire, and drank rum and water very strong. Mostly he would not speak when spoken to; only look up sudden and fierce, and blow through his nose like a fog horn; and we and the people who came about our house soon learned to let him be. Every day, when he came back from his stroll, he would ask if any seafaring men had gone by along the road. At first we thought it was the want of company of his own kind that made him ask this question; but at last we began to see he was desirous to avoid them. When a seaman put up at the Admiral Benbow (as now and then some did, making by the coast road for Bristol), he would look in at him through the curtained door before he entered the parlor; and he was always sure to be as silent as a mouse; when any such was present. For me, at least, there was no secret about the matter; for I was, in a way, a sharer in his alarms. He had taken —3— / / / / DIOGENES LAERTIUS vitæ philosophorum · venetia 1475 Philosophiam a barbaris iitia supsisse pler iq autumãt. nanque apud perſas claruiſſe magos. baby-loniis ſiue aſſyriis eius rei principes ſuiſſe chaldæos: gymnoſophiſtas indis celtis ſeu gallis druidas & qui semnothei appellabantur: qui ut ait ariſtoteles in magico & sotion in uigeſimotertio ſucceſſionis libro: diuini humanique iuris peritiſſimi:ac præterea religioni maxime dediti fuerunt semnothei quode appellati ſunt:phoenicem inſuperfuiſſe ochum & thraca ut zamolxim:liby-cuque atlante. ad hæc egyptii nili filium fuiſſe vulcanum:eumque ipſum philoſophiæ aperuſſe principia. porro ipſius rei antiſtites sacerdotes ac prophetas appelari ſolitos. ab autem ad alexandrum macedonum regem fluxiſſe annos quadraginta & octomilia octingento ſexagintatres. quo toto temporeſolis defectus contigiſſe trecentos ſeptuagintatres. lunæ autem octingentos trigintaduos. enimuero a magis quorum principem fuiſſe zozoaſtrem perſen memoriæ proditum eſt. hermodtus quidem platonicus in libro de diſciplinis uſque ad excidium troiæ annos quinque milia computat: xathus uero lydius a zozoaſtre uſque ad xerxis tranſitu ſexcentos enumerat annos. poſt eum autem magos plurimos ſibi inuicem ſucceſſiſſe hoſtanas. aſtropſychos: gobryas atque azatas: donec ab alexandro euerſum eſt perſarum regnum. sed hie profecto dum neſciunt græcorum recte facta inuenta que arbaris applicant. / / / / DIOGENES LAERTIUS vitæ philosophorum · venetia 1475 Philosophiam a barbaris iitia supsisse pler iq autumãt. nanque apud perſas claruiſſe magos. babyloniis ſiue aſſyriis eius rei principes ſuiſſe chaldæos: gymnoſophiſtas indis celtis ſeu gallis druidas & qui semnothei appellabantur: qui ut ait ariſtoteles in magico & sotion in uigeſimotertio ſucceſſionis libro: diuini humanique iuris peritiſſimi:ac præterea religioni maxime dediti fuerunt semnothei quode appellati ſunt:phoenicem inſuperfuiſſe ochum & thraca ut zamolxim:libycuque atlante. ad hæc egyptii nili filium fuiſſe vulcanum:eumque ipſum philoſophiæ aperuſſe principia. porro ipſius rei antiſtites sacerdotes ac prophetas appelari ſolitos. ab autem ad alexandrum macedonum regem fluxiſſe annos quadraginta & octomilia octingento ſexagintatres. quo toto temporeſolis defectus contigiſſe trecentos ſeptuagintatres. lunæ autem octingentos trigintaduos. enimuero a magis quorum principem fuiſſe zozoaſtrem perſen memoriæ proditum eſt. hermodtus quidem platonicus in libro de diſciplinis uſque ad excidium troiæ annos quinque milia computat: xathus uero lydius a zozoaſtre uſque ad xerxis tranſitu ſexcentos enumerat annos. poſt eum autem magos plurimos ſibi inuicem ſucceſſiſſe hoſtanas. aſtro-pſychos: gobryas atque azatas: donec ab alexandro euerſum eſt perſarum regnum. sed hie profecto dum neſciunt græcorum recte facta inuenta que arbaris applicant. / / / / DIOGENES LAERTIUS vitæ philosophorum · venetia 1475 Philosophiam a barbaris iitia supsisse pler iq autumãt. nanqe apud perſas claruiſſe magos. babyloniis ſiue aſſyriis eius rei principes ſuiſſe chaldæos: gymnoſophiſtas indis celtis ſeu gallis druidas & qui semnothei appellabantur: qui ut ait ariſtoteles in magico & sotion in uigeſimotertio ſucce ſſionis libro: diuini humaniqe iuris peritiſſimi:ac præterea religioni maxime dediti fuerunt semnothei quode appellati ſunt: phoenicem inſuperfuiſſe ochum & thraca ut zamolxim:libycuqe atlante. ad hæc egyptii nili filium fuiſſe vulcanum:eumqe ipſum philoſophiæ aperuſſe principia. porro ipſius rei antiſtites sacerdotes ac prophetas appelari ſolitos. ab autem ad alexan drum macedonum regem fluxiſſe annos quadraginta & octomilia octingento ſexagintatres. quo toto temporeſolis defectus contigiſſe trecentos ſeptuagintatres. lunæ autem octingentos trigintaduos. enimuero a magis quorum principem fuiſſe zozoaſtrem perſen memoriæ proditum eſt. hermodtus quidem platonicus in libro de diſciplinis uſqe ad excidium troiæ annos quinqe milia computat: xathus uero lydius a zozoaſtre uſqe ad xerxis tranſitu ſexcentos enumerat annos. poſt eum autem magos plurimos ſibi inuicem ſucceſſiſſe hoſtanas. aſtropſychos: gobryas atqe azatas: donec ab alexandro euerſnm eſt perſarum regnum. sed hie profecto dum neſciunt græcorum recte facta inuenta que arbaris applicant. / / / / Diogenes Laertius vitæ philosophorum · venetia 1475 Philosophiam a barbaris iitia supsisse pleriq autumãt. nanque apud perſas claruiſſe magos. babyloniis ſiue aſſyriis eius rei principes ſuiſſe chaldæos: gymnoſophiſtas indis celtis ſeu gallis druidas & qui semnothei appel labantur: qui ut ait ariſtoteles in magico & sotion in uigeſimotertio ſucceſſionis libro: diuini humanique iuris peritiſſimi:ac præterea religioni maxime dediti fuerunt semnothei quode appellati ſunt:phoenicem inſuperfuiſſe ochum & thraca ut zamolxim:libycuque atlante. ad hæc egyptii nili filium fuiſſe vulcanum:eumque ipſum philoſophiæ aperuſſe principia. porro ipſius rei antiſtites sacerdotes ac prophetas appelari ſolitos. ab autem ad alexandrum macedonum regem fluxiſſe annos quadraginta & octomilia octingento ſexagintatres. quo toto temporeſolis defectus conti giſſe trecentos ſeptuagintatres. lunæ autem octingentos trigintaduos. enimuero a magis quorum principem fuiſſe zozoaſtrem perſen memoriæ proditum eſt. hermodtus quidem platonicus in libro de diſciplinis uſque ad excidium troiæ annos quinque milia computat: xathus uero lydius a zozoaſtre uſque ad xerxis tranſitu ſexcentos enumerat annos. poſt eum autem magos plurimos ſibi inuicem ſucceſſiſſe hoſtanas. aſtropſychos: gobryas atque azatas: donec ab alexandro euerſum eſt perſarum regnum. sed hie profecto dum neſciunt græcorum recte facta inuenta que arbaris applicant . / / / / / / / Preamble: Whereas recognition of the inherent dignity and of the equal and inalienable rights of all members of the human family is the founda tion of freedom, justice and peace in the world, Whereas disregard and contempt for human rights have resulted in barbarous acts which have outraged the conscience of mankind, and the advent of a world in which human beings shall enjoy freedom of speech and belief and freedom from fear and want has been Préambule: Considérant que la reconnaissance de la dignité inhé rente à tous les membres de la famille humaine et de leurs droits égaux et inali énables constitue le fondement de la liberté, de la justice et de la paix dans le monde, Considérant que la méconnaissance et le mépris des droits de l‘homme ont conduit à des actes de barbarie qui révoltent la conscience de l‘humanité et que l‘avènement d‘un monde où les êtres humains seront libres de Inngangsorð: Það ber að viðurkenna, að hver maður sé jafnborinn til virðingar og réttinda, er eigi verði af honum tekin, og er þetta undir-staða frelsis, réttlætis og friðar i heiminum. Hafi mannréttindi verið fyrir borð borin og lítilsvirt, hefur slíkt haft í för með sér siðlausar athafnir, er ofboðið hafa samvizku mannkynsins, enda hefur því verið yfir lýst, að æðsta markmið almennings um heim allan sé að skapa veröld, þar sem menn fái notið málfrelsis, trúfrelsis Exordium: Omnium humanae gentis partium perspecto et cognito consensum fidemque propriae dignitatis atque iurium, quae omni tempore aequa et paria esse debent nec alienari possunt, totius terrae libertatis iustitiae pacis esse initium; hominis iurium perspecto et cognito contemptum et neglegentiam ea facinora atrocia tulisse ut morum humanorum conscientiam religionemque minuerint, atque etiam aetatis initium, qua omnes homines / / / / / Önsöz: İnsanlık ailesinin bütün üyelerinde bulunan haysiyetin ve bunların eşit ve devir kabul etmez haklarının tanınması hususunun, hürriyetin, adaletin ve dünya barışının temeli olmasına, İnsan haklarının tanınmaması ve hor görül mesinin insanlık vicdanını isyana sevkeden vahşiliklere sebep olmuş bulunmasına, dehşetten ve yoksulluktan kurtulmuş insan ların, içinde söz ve inanma hürriyetlerine sahip olacakları bir dünyanın kurulması en Präambel: Da die Anerkennung der angeborenen Würde und der gleichen und unveräusserlichen Rechte aller Mitglieder der Gemeinschaft der Menschen die Grundlage von Freiheit, Gerechtigkeit und Frieden in der Welt bildet, da die Nichtaner kennung und Verachtung der Menschenrechte zu Akten der Barbarei geführt haben, die das Gewissen der Menschheit mit Empörung erfüllen, und da verkündet worden ist, daß einer Welt, in der die Menschen Rede- und Preambuła: Trzecia Sesja Ogólnego Zgromadzenia onz, obradująca w paryżu, uchwaliła 10 grudnia 1948 roku jednomyślnie Powszechną Deklarację Praw Człowieka. Dokument ten stanowi niewąt pliwie jedno z największych i najtrwalszych osiągnięć onz. Przetłumaczona na większość języków świata Powszechna Deklaracja Praw Człowieka zbiera oraz porządkuje osiągnięcia i postulaty człowieka, który od wielu setek lat toczy nie skończoną jeszcze walkę o swoją Preámbulo: Considerando que la libertad, la justicia y la paz en el mundo tienen por base el reconocimiento de la dignidad intrínseca y de los derechos iguales e inalienables de todos los miembros de la familia humana, Considerando que el descono cimiento y el menosprecio de los derechos humanos han originado actos de barbarie ultrajantes para la conciencia de la humanidad; y que se ha proclamado, como la aspiración más elevada del hombre, el advenimiento de un / / / / / / / / / / Preamble: Whereas recognition of the inherent dignity and of the equal and inalienable rights of all members of the human family is the foundation of freedom, justice and peace in the world, Whereas disregard and contempt for human rights have resulted in barbarous acts which have outraged the conscience of mankind, and the advent of a world in which human beings shall enjoy freedom of speech and belief and / / Önsöz: İnsanlık ailesinin bütün üyelerinde bulunan haysiyetin ve bunların eşit ve devir kabul etmez haklarının tanınması hususunun, hürriyetin, adaletin ve dünya barışının temeli olmasına, İnsan haklarının tanınmaması ve hor görülmesinin insanlık vicdanını isyana sevkeden vahşiliklere sebep olmuş bulunmasına, dehşetten ve yoksulluktan kurtulmuş insanların, içinde söz ve inanma hürriyetlerine sahip olacakları bir Préambule: Considérant que la reconnaissance de la dignité inhérente à tous les membres de la famille humaine et de leurs droits égaux et inaliénables constitue le fondement de la liberté, de la justice et de la paix dans le monde, Considérant que la méconnaissance et le mépris des droits de l‘homme ont conduit à des actes de barbarie qui révoltent la conscience de l‘humanité et que l‘avènement d‘un monde où les êtres humains Präambel: Da die Anerkennung der angeborenen Würde und der gleichen und unveräusserlichen Rechte aller Mitglieder der Gemeinschaft der Menschen die Grundlage von Freiheit, Gerechtigkeit und Frieden in der Welt bildet, da die Nichtanerkennung und Verachtung der Menschenrechte zu Akten der Barbarei geführt haben, die das Gewissen der Menschheit mit Empörung erfüllen, und da verkündet worden ist Inngangsorð: Það ber að viðurkenna, að hver maður sé jafnborinn til virðingar og réttinda, er eigi verði af honum tekin, og er þetta undirstaða frelsis, réttlætis og friðar i heiminum. Hafi mannréttindi verið fyrir borð borin og lítilsvirt, hefur slíkt haft í för með sér siðlausar athafnir, er ofboðið hafa samvizku mann-kynsins, enda hefur því verið yfir lýst, að æðsta markmið almennings um heim allan sé að skapa veröld, þar sem menn Preambuła: Trzecia Sesja Ogólnego Zgromadzenia onz, obradująca w Paryżu, uchwaliła 10 grudnia 1948 roku jednomyślnie Powszechną Deklarację Praw Człowieka. Dokument ten stanowi niewątpliwie jedno z największych i najtrwalszych osiągnięć onz. Przetłu maczona na większość języków świata Powszechna Deklaracja Praw Człowieka zbiera oraz porządkuje osiągnięcia i postulaty człowieka, który od wielu setek Exordium: Omnium humanae gentis partium perspecto et cognito consensum fidemque propriae dignitatis atque iurium, quae omni tempore aequa et paria esse debent nec alienari possunt, totius terrae libertatis iustitiae pacis esse initium; hominis iurium perspecto et cognito contemptum et neglegentiam ea facinora atrocia tulisse ut morum humanorum conscientiam religionemque minuerint, atque etiam aetatis initium Preámbulo: Considerando que la libertad, la justicia y la paz en el mundo tienen por base el reconocimiento de la dignidad intrínseca y de los derechos iguales e inalienables de todos los miembros de la familia humana, Considerando que el desconocimiento y el menosprecio de los derechos humanos han originado actos de barbarie ultrajantes para la conciencia de la humanidad; y que se ha proclamado, como la aspiración más / / / / / / / / / / / / / Preamble: Whereas recognition of the inherent dignity and of the equal and inalienable rights of all members of the human family is the foundation of freedom, justice and peace in the world, Whereas disregard and contempt for human rights have resulted in barbarous acts which have outraged the conscience of mankind, and the advent of a world in which human beings shall enjoy freedom of speech and belief and freedom from fear and want has been proclaimed as the highest aspiration of the common Préambule: Considérant que la reconnaissance de la dignité inhérente à tous les membres de la famille humaine et de leurs droits égaux et inaliénables constitue le fondement de la liberté, de la justice et de la paix dans le monde, Considérant que la méconnaissance et le mépris des droits de l‘homme ont conduit à des actes de barbarie qui révoltent la conscience de l‘humanité et que l‘avènement d‘un monde où les êtres humains seront libres de parler et de croire, libérés de la terreur et de Inngangsorð: Það ber að viðurkenna, að hver maður sé jafnborinn til virðingar og réttinda, er eigi verði af honum tekin, og er þetta undirstaða frelsis, réttlætis og friðar i heiminum. Hafi mannréttindi verið fyrir borð borin og lítilsvirt, hefur slíkt haft í för með sér siðlausar athafnir, er ofboðið hafa samvizku mannkynsins, enda hefur því verið yfir lýst, að æðsta arkmið almennings um heim allan sé að skapa veröld, þar sem menn fái notið málfrelsis, trúfrelsis og óttaleysis um einkalíf afkomu. Exordium: Omnium humanae gentis partium perspecto et cognito consensum fidemque propriae dignitatis atque iurium, quae omni tempore aequa et paria esse debent nec alienari possunt, totius terrae libertatis iustitiae pacis esse initium; hominis iurium perspecto et cognito contemptum et neglegentiam ea facinora atrocia tulisse ut morum humanorum conscientiam religionemque minuerint, atque etiam aetatis initium, qua omnes homines loquendi libertate et credendi utantur. / / / / / Önsöz: İnsanlık ailesinin bütün üyelerinde bulunan haysiyetin ve bunların eşit ve devir kabul etmez haklarının tanınması hususunun, hürriyetin, adaletin ve dünya barışının temeli olmasına, İnsan haklarının tanınmaması ve hor görülmesinin insanlık vicdanını isyana sevkeden vahşiliklere sebep olmuş bulunmasına, dehşetten ve yoksulluktan kurtulmuş insanların, içinde söz ve inanma hürriyetlerine sahip olacakları bir dünyanın kurulması en yüksek amaçları oralak ilan edilmiş bulunmasına Präambel: Da die Anerkennung der angeborenen Würde und der gleichen und unveräusserlichen Rechte aller Mitglieder der Gemeinschaft der Menschen die Grundlage von Freiheit, Gerechtigkeit und Frieden in der Welt bildet, da die Nichtanerkennung und Verachtung der Menschenrechte zu Akten der Barbarei geführt haben, die das Gewissen der Menschheit mit Empörung erfüllen, und da verkündet worden ist, daß einer Welt, in der die Menschen Rede- und Glaubensfreiheit und Preambuła: Trzecia Sesja Ogólnego Zgromadzenia onz, obradująca w Paryżu, uchwaliła 10 grudnia 1948 roku jednomyślnie Powszechną Deklarację Praw Człowieka. Dokument ten stanowi niewątpliwie jedno z największych i najtrwalszych osiągnięć onz. Przetłumaczona na większość języków świata Powszechna Deklaracja Praw Człowieka zbiera oraz porządkuje osiągnięcia i postulaty człowieka, który od wielu setek lat toczy nie skończoną jeszcze walkę o swoją wolność i swoją godność. Preámbulo: Considerando que la libertad, la justicia y la paz en el mundo tienen por base el reconocimiento de la dignidad intrínseca y de los derechos iguales e inalienables de todos los miembros de la familia humana, Considerando que el desconocimiento y el menosprecio de los derechos humanos han originado actos de barbarie ultrajantes para la conciencia de la humanidad; y que se ha proclamado, como la aspiración más elevada del hombre, el advenimiento de un mundo / / / / / / / Preamble: Whereas recognition of the inherent dignity and of the equal and inalienable rights of all members of the human family is the foundation of freedom, justice and peace in the world, Whereas disregard and contempt for human rights have resulted in barbarous acts which have outraged the conscience of mankind, and the advent of a world in which human beings shall enjoy freedom of speech and belief and freedom from fear and want has been proclaimed as the highest aspiration Préambule: Considérant que la reconnaissance de la dignité inhérente à tous les membres de la famille humaine et de leurs droits égaux et inaliénables constitue le fondement de la liberté, de la justice et de la paix dans le monde, Considérant que la méconnaissance et le mépris des droits de l‘homme ont conduit à des actes de barbarie qui révoltent la conscience de l‘humanité et que l‘avènement d‘un monde où les êtres humains seront libres de parler et de croire / / / / Präambel: Da die Anerkennung der angeborenen Würde und der gleichen und unveräußerlichen Rechte aller Mitglieder der Gemeinschaft der Menschen die Grundlage von Freiheit, Gerechtigkeit und Frieden in der Welt bildet, da die Nichtanerkennung und Verachtung der Menschenrechte zu Akten der Barbarei geführt haben, die das Gewissen der Menschheit mit Empörung erfüllen, und da verkündet worden ist, daß einer Welt, in der die Menschen Rede- und Glaubensfreiheit / Exordium: Omnium humanae gentis partium perspecto et cognito consensum fidemque propriae dignitatis atque iurium, quae omni tempore aequa et paria esse debent nec alienari possunt, totius terrae libertatis iustitiae pacis esse initium; hominis iurium perspecto et cognito contemptum et neglegentiam ea facinora atrocia tulisse ut morum humanorum conscientiam religionemque minuerint, atque etiam aetatis initium, qua omnes homines / / Preambuła: Trzecia Sesja Ogólnego Zgromadzenia ON Z, obradująca w Paryżu, uchwaliła 10 grudnia 1948 roku jednomyślnie Powszechną Deklarację Praw Człowieka. Dokument ten stanowi niewątpliwie jedno z największych i najtrwalszych osiągnięć ON Z. Przetłumaczona na większość języków świata Powszechna Deklaracja Praw Człowieka zbiera oraz porządkuje osiągnięcia i postulaty człowieka, który od wielu setek lat toczy nie skończoną jeszcze walkę o swoją wolność i swoją godność. Inngangsorð: Það ber að viðurkenna, að hver maður sé jafnborinn til virðingar og réttinda, er eigi verði af honum tekin, og er þetta undirstaða frelsis, réttlætis og friðar i heiminum. Hafi mannréttindi verið fyrir borð borin og lítilsvirt, hefur slíkt haft í för með sér siðlausar athafnir, er ofboðið hafa samvizku mannkynsins, enda hefur því verið yfir lýst, að æðsta markmið almennings um heim allan sé að skapa veröld, þar sem menn fái notið málfrelsis, trúfrelsis og óttaleysis / Önsöz: İnsanlık ailesinin bütün üyelerinde bulunan haysiyetin ve bunların eşit ve devir kabul etmez haklarının tanınması hususunun, hürriyetin, adaletin ve dünya barışının temeli olmasına, İnsan haklarının tanınmaması ve hor görülmesinin insanlık vicdanını isyana sevkeden vahşiliklere sebep olmuş bulunmasına, dehşetten ve yoksulluktan kurtulmuş insanların, içinde söz ve inanma hürriyetlerine sahip olacakları bir dünyanın kurulması en yüksek amaçları oralak ilan / / / Preámbulo: Considerando que la libertad, la justicia y la paz en el mundo tienen por base el reconocimiento de la dignidad intrínseca y de los derechos iguales e inalienables de todos los miembros de la familia humana, Considerando que el desconocimiento y el menos-precio de los derechos humanos han originado actos de barbarie ultrajantes para la conciencia de la humanidad; y que se ha procla-mado, como la aspiración más elevada del hombre, el advenimiento de un mundo / / / / Praeterea unam adhuc insulam recitavit a multis in eo repertam occeano, quae dicitur Winland. Praeterea unam adhuc insulam recitavit a multis in eo repertam occeano, quae dicitur Winland. Praeterea unam adhuc insulam recitavit a multis in eo repertam occeano, quae dicitur Winland. Praeterea unam adhuc insulam recitavit a multis in eo repertam occeano, quae dicitur Winland. Praeterea unam adhuc insulam recitavit a multis in eo repertam occeano, quae Praeterea unam adhuc insulam recitavit a multis in eo / Praeterea unam adhuc insulam recitavit / Praeterea unam adhuc insulam recitavit a multis in eo repertam occeano, quae dicitur Winland. Praeterea unam adhuc insulam recitavit a multis in eo repertam occeano, quae dicitur Winland. Praeterea unam adhuc insulam recitavit a multis in eo repertam occeano, quae dicitur Winland. Praeterea unam adhuc insulam recitavit a multis in eo repertam occeano, quae dicitur Praeterea unam adhuc insulam recitavit a multis in eo repertam occeano, Praeterea unam adhuc insulam recitavit a multis in eo Praeterea unam adhuc insulam / / Praeterea unam adhuc insulam recitavit a multis in eo repertam occeano, quae dicitur Winland. Praeterea unam adhuc insulam recitavit a multis in eo repertam occeano, quae dicitur Winland. Praeterea unam adhuc insulam recitavit a multis in eo repertam occeano, quae dicitur Winland. Praeterea unam adhuc insulam recitavit a multis in eo repertam occeano, quae dicitur Winland. Praeterea unam adhuc insulam recitavit a multis in eo repertam occeano, quae dicitur Praeterea unam adhuc insulam recitavit a multis in eo repertam Praeterea unam adhuc insulam recitavit a / / Praeterea unam adhuc insulam recitavit a multis in eo repertam occeano, quae dicitur Winland. Praeterea unam adhuc insulam recitavit a multis in eo repertam occeano, quae dicitur Winland. Praeterea unam adhuc insulam recitavit a multis in eo repertam occeano, quae dicitur Winland. Praeterea unam adhuc insulam recitavit a multis in eo repertam occeano, quae dicitur Winland. Praeterea unam adhuc insulam recitavit a multis in eo repertam occeano, quae dicitur Winland. Praeterea unam adhuc insulam recitavit a multis in eo repertam occeano, quae dicitur Praeterea unam adhuc insulam recitavit a multis in eo / / / / Praeterea unam adhuc insulam recitavit a multis in eo repertam occeano, quae dicitur Winland. Praeterea unam adhuc insulam recitavit a multis in eo repertam occeano, quae dicitur Praeterea unam adhuc insulam recitavit a multis in eo repertam occeano, Praeterea unam adhuc insulam recitavit a multis in eo repertam Praeterea unam adhuc insulam Recitavit a multis in Praeterea unam adhuc insulam Recita- Praeterea unam adhuc / / Praeterea unam adhuc insulam recitavit a multis in eo repertam occeano, quae dicitur Winland. Praeterea unam adhuc insulam recitavit a multis in eo repertam occeano, quae dicitur Praeterea unam adhuc insulam recitavit a multis in eo repertam Praeterea unam adhuc insulam recitavit a multis in eo Praeterea unam adhuc insulam recitavit a multis Praeterea unam adhuc insulam Praeterea unam adhuc / / Praeterea unam adhuc insulam recitavit a multis in eo repertam occeano, quae dicitur Winland. Praeterea unam adhuc insulam recitavit a multis in eo repertam occeano, quae dicitur Winland. Praeterea unam adhuc insulam recitavit a multis in eo repertam occeano, quae Praeterea unam adhuc insulam recitavit a multis in eo repertam Praeterea unam adhuc insulam recitavit a multis in eo Praeterea unam adhuc insulam recitavit a Praeterea unam adhuc insulam / / jetzt erhältlich bei © 2010 fonts.info