Daniela Mercury

Transcrição

Daniela Mercury
Crédit: Mario Cravo Neto
167
www.capmagellan.org
ISSN 1274-3569 - Prix : 2 euros
Mai 2008 n°
Daniela Mercury
Rainha do Samba-Reggae
ROTEIRO
DOSSIER
10ÉME FESTIVAL
LE MARIAGE
du Cinéma Brésilien de Paris
AU PORTUGAL
S O M M A I R E
06
édito
Hermano Sanches Ruivo
A C T U A L I T É S
Durão Barroso, futur président du Conseil européen ?
08
E C O N O M I E
Inflação
em alta em Portugal
10
I N T E R V I E W
D U
M O I S
Rainha do Samba-Reggae
Le soleil est de retour et même s’il devait jouer les arlésiennes, il sera toujours plus présent que ces derniers
mois. Cela n’a l’air de rien mais ça devient de plus en plus
important. Et pour reprendre le thème qui préoccupe une
bonne partie des temps d’antenne et des heures de
réflexion, le soleil c’est aussi du pouvoir d’achat. Acheter
du bon temps, de la chaleur, des sourires plus accueillants,
du temps disponible en plus et au final bien plus de plaisir au quotidien.
Cependant le soleil est avant tout un moteur. Il a donc besoin d’énergie.
Celle, toute bio et renouvelable à merci : la musique !
Voilà pourquoi le seul message que je veux dispenser en ce joli mois de
mai se résume à une invitation au premier grand moment de fête sous le
soleil avec le concert de Daniela Mercury, enfin de retour à Paris !
Alegria é um dom, Que herdei do meu rei
Desde os tempos de outrora, Tristeza, no meu coração não mora
D O S S I E R
Bate couro que eu jà vou, Que eu jà vou sapatear
Vou roda a bahiana, E cantando eu vou, Lhe tirar pra dançar
Le mariage
au Portugal
34
Joli mois de mai!
Agora é que a festa começa…
Pour les fans comme pour les jouisseurs, ces quelques lignes comme un
avant-goût de miel, avec le titre « Bate Couro » :
Daniela Mercury
12
[email protected]
Eu sou do xote, Do maxixe, do xaxado, Rebola, embola
Quando ouço essa canção, Danço de costas
De frente, danço de lado, Marco o compasso, No toque da marcação.
V O Y A G E S
Sintra,
Que delícia !
‘jardim do paraíso terrestre’
ROTEIRO
15
16
C I N É M A
22
Futebol:
du Cinéma Brésilien de Paris
todos virados para Portugal
M U S I Q U E
23
Journée de l’Europe
le 31 mai, à l’Elysée Montmartre
L I T T É R A T U R E
24
le taurillon de Vila Franca”
de Carlos Henriques Pereira
E X P O S
de Sintra
25
Setúbal, 11° Encontro Europeu
de Jovens Lusodescendentes
E T
V O S
P A R E N T S
premiers résultats
to mix or not to mix
A S S O C I A T I O N
V O U S
Election du CCP
Planète métisse :
20
G A S T R O N O M I E
A gastronomia
“Jerico
19
E U R O P E
9 mai,
Daniela Mercury
18
S P O R T S
10ème Festival
26
M E D I A
Radio CAP SAO, voyager au
coeur des pays de langue portugaise
MAIS ENCORE 04 Tribune : Miguel Esteves Cardoso 05 Lecteurs : réagissez 09 Barómetro 30
Sport :
28-29 ADEPBA : Festival de Cinéma Brésilien 30 Movijovem : Pousada da Juventude de
Alcoutim 32 Nuits Lusophones : The Gift 36 Stages et emplois 37 Entreprise: Cetelem 38 Club Cap
Interview cyclisme
T R I B U N E
O Norte
Miguel Esteves Cardoso
"Primeiro, as verdades.
O Norte é mais Português que Portugal.
As minhotas são as raparigas mais bonitas do País.
O Minho é a nossa província mais estragada e continua a ser a mais bela.
As festas da Nossa Senhora da Agonia são as
maiores e mais impressionantes que já se viram.
Viana do Castelo é uma cidade clara. Não esconde
nada. Não há uma Viana secreta. Não há outra Viana
do lado de lá. Em Viana do Castelo está tudo à vista.
A luz mostra tudo o que há para ver. É uma cidade
verde-branca. Verde-rio e verde-mar, mas branca.
Em Agosto até o verde mais escuro, que se vê nas
árvores antigas do Monte de Santa Luzia, parece tornar-se branco ao olhar. Até o granito das casas.
Mais verdades.
No Norte a comida é melhor. O vinho é melhor.
O serviço é melhor. Os preços são mais baixos. Não é
difícil entrar ao calhas numa taberna, comer muito
bem e pagar uma ninharia. Estas são as verdades do
Norte de Portugal.
Mas há uma verdade maior. É que só o Norte
Escritor Português
mas se se perdesse o resto do país e só ficasse o
Norte, Portugal continuaria a existir. Como país
inteiro. Pátria mesmo, por muito pequenina. No
Norte. Em contrapartida, sem o Norte, Portugal seria
uma mera região da Europa. Mais ou menos peninsular, ou insular.
É esta a verdade. Lisboa é bonita e estranha mas
é apenas uma cidade. O Alentejo é especial mas ibérico, a Madeira é encantadora mas inglesa e os
Açores são um caso à parte. Em qualquer caso, os lisboetas não falam nem no Centro nem no Sul - falam
em Lisboa. Os alentejanos nem sequer falam do
Algarve - falam do Alentejo. As ilhas falam em si
mesmas e naquela entidade incompreensível a que
chamam, qual hipermercado de mil misturadas,
Continente.
No Norte, Portugal tira de si a sua ideia e ganha
corpo. Está muito estragado, mas é um estragado
português, semi-arrependido, como quem não quer
a coisa. O Norte cheira a dinheiro e a alecrim. O
asseio não é asséptico - cheira a cunhas, a conhecimentos e a arranjinho. Tem esse defeito e essa verdade. Em contrapartida, a conservação fantástica de
(algum) Alentejo é impecável, porque os alentejanos
são mais frios e conservadores (menos portugueses)
nessas coisas.
O Norte é feminino. O Minho é uma menina.
Tem a doçura agreste, a timidez insolente da mulher
portuguesa. Como um brinco doirado que luz numa
orelha pequenina, o Norte dá nas vistas sem se dar
por isso. As raparigas do Norte têm belezas perigosas, olhos verdes-impossíveis, daqueles em que os
versos, desde o dia em que nascem, se põem a escrever-se sozinhos. Têm o ar de quem pertence a si própria. Andam de mãos nas ancas. Olham de frente.
conduzem as cerimónias e os maridos, mas gosto
delas. São mulheres que possuem; são mulheres que
pertencem. As mulheres do Norte deveriam mandar
neste país. Têm o ar de que sabem o que estão a fazer.
Em Viana, durante as festas, são as senhoras em toda
a parte. Numa procissão, numa barraca de feira,
numa taberna, são elas que decidem silenciosamente. Trabalham três vezes mais que os homens e não
lhes dão importância especial. Só descomposturas, e
mimos, e carinhos.
O Norte é a nossa verdade. Ao princípio irritavame que todos os nortenhos tivessem tanto orgulho
no Norte, porque me parecia que o orgulho era
aleatório. Gostavam do Norte só porque eram do
Norte. Assim também eu. Ansiava por encontrar um
nortenho que preferisse Coimbra ou o Algarve, da
maneira que eu, lisboeta, prefiro o Norte. Afinal,
Portugal é um caso muito sério e compete a cada português escolher, de cabeça fria e coração quente, os
seus pedaços e pormenores. Depois percebi. Os nortenhos, antes de nascer, já escolheram. Já nascem
escolhidos. Não escolhem a terra onde nascem, seja
Ponte de Lima ou Amarante, e apesar de as defenderem acerrimamente, põem acima dessas terras a
terra maior que é o "O Norte". Defendem o "Norte"
em Portugal como os Portugueses haviam de defender Portugal no mundo. Este sacrifício colectivo, em
que cada um adia a sua pertença particular - o nome
da sua terrinha - para poder pertencer a uma terra
maior, é comovente. No Porto, dizem que as pessoas
de Viana são melhores do que as do Porto. Em Viana,
dizem que as festas de Viana não são tão autênticas
como as de Ponte de Lima. Em Ponte de Lima dizem
que a vila de Amarante ainda é mais bonita.
O Norte não tem nome próprio. Se o tem não o
“O Norte é feminino. O Minho é uma menina. Tem a doçura agreste,
a timidez insolente da mulher portuguesa.” Miguel Esteves Cardoso
existe. O Sul não existe. As partes mais bonitas de
Portugal, o Alentejo, os Açores, a Madeira, Lisboa, et
caetera, existem sozinhas. O Sul é solto. Não se junta.
Não se diz que se é do Sul como se diz que se é do
Norte. No Norte dizem-se e orgulham-se de se dizer
nortenhos. Quem é que se identifica como sulista?
No Norte, as pessoas falam mais no Norte do que
todos os portugueses juntos falam de Portugal inteiro. Os nortenhos não falam do Norte como se o Norte
fosse um segundo país. Não haja enganos. Não falam
do Norte para separá-lo de Portugal. Falam do Norte
apenas para separá-lo do resto de Portugal. Para um
nortenho, há o Norte e há o Resto. É a soma de um e
de outro que constitui Portugal. Mas o Norte é onde
Portugal começa. Depois do Norte, Portugal limitase a continuar, a correr por ali abaixo. Deus nos livre,
04
Pensam em tudo e dizem tudo o que pensam.
Confiam, mas não dão confiança. Olho para as raparigas do meu país e acho-as bonitas e honradas, graciosas sem estarem para brincadeiras, bonitas sem
serem belas, erguidas pelo nariz, seguras pelo queixo,
aprumadas, mas sem vaidade. Acho-as verdadeiras.
Acredito nelas. Gosto da vergonha delas, da maneira
como coram quando se lhes fala e da maneira como
podem puxar de um estalo ou de uma panela, quando se lhes falta ao respeito. Gosto das pequeninas,
com o cabelo puxado atrás das orelhas, e das velhas,
de carrapito perfeito, que têm os olhos endurecidos
de quem passou a vida a cuidar dos outros. Gosto dos
brincos, dos sapatos, das saias. Gosto das burguesas,
vestidas à maneira, de braço enlaçado nos homens.
Fazem-me todas medo, na maneira calada como
diz. Quem sabe se é mais Minho ou Trás-os-Montes,
se é litoral ou interior, português ou galego? Parece
vago. Mas não é. Basta olhar para aquelas caras e
para aquelas casas, para as árvores, para os muros,
ouvir aquelas vozes, sentir aquelas mãos em cima de
nós, com a terra a tremer de tanto tambor e o céu em
fogo, para adivinhar.
O nome do Norte é Portugal. Portugal, como
nome de terra, como nome de nós todos, é um nome
do Norte. Não é só o nome do Porto. É a maneira que
têm de dizer "Portugal" e "Portugueses". No Norte
dizem-no a toda a hora, com a maior das naturalidades. Sem complexos e sem patrioteirismos. Como
se fosse só um nome. Como "Norte". Como se fosse
assim que chamassem uns pelos outros. Porque é
que não é assim que nos chamamos todos?" ■
L E C T E U R S
GOMES REMI- Paris
PAR MAIL
Etant actuellement étudiant
en Master de
Negociation
Internationale
à la Sorbonne
Nouvelle, je
dois, dans le
cadre d'une
étude marketing, m'intéresser à une
entreprise
portugaise
implantée en
France. Le but de cette recherche est d'analyser la culture d'entreprise de cette société
au Portugal et en France . Vous serait-il possible de me communiquer un listing d'entreprises ayant fait le choix de s'implanter en
France afin que je puisse faire une recherche
intéressante et constructive? Sachant que
l'association Cap Magellan a une image bien
présente pour les luso-descendants et qu'elle a des relations avec les entreprises portugaises de France, cela me serait fort appréciable que vous puissiez m'apporter votre
aide.
CAPMag : Cher Rémi, Concernant votre demande,
nous vous pouvons vous envoyer la liste des entreprises portugaises implantées en France, bien sûr
elle n’est pas complète, mais nous espérons que
cela pourra vous aider dans vos démarches. Vous
pouvez également contacter le Département Stages
et Emplois de l’Association CAP MAGELLAN qui vous
donnera de plus amples informations.
Si vous aussi, souhaitez réagir, donner votre
avis, pousser un coup de gueule, passer une
annonce, nous envoyer des photos insolites ...
Écrivez à : Cap Magellan - courrier des lecteurs - 17, rue de Turbigo 75002 Paris
ANNONCE
RECHERCHE PERSONNES AYANT VÉCU
LA RÉVOLUTION DES OEILLETS
Dans le cadre des journées de l’Histoire du
Sénat, Civis memoria recherche actuellement des personnes ayant vécu la révolution
des Oeillets afin de les interviewer. Civis
memoria est un site Internet spécialisé dans
le recueil de témoignages d’hommes ou de
femmes ayant assisté ou participé à des
événements historiques.
N’hésitez pas à nous contacter en nous écrivant à [email protected] ou en nous
téléphonant au 01 44 65 83 17 et à vous
rendre sur notre site www.civismemoria.fr
FORMATION INTERNET GRATUITE
L’association Cap Magellan propose des formations informatiques sous forme de
modules. Il en existe trois.
- Module Windows et Word : Découverte rapide des différents éléments d’un ordinateur ; utilisation des outils de base de windows ; utilisation de base du traitement de texte word…
- Module Excel
Utilisation de base du tableur excel…
- Module Internet
Découverte de la navigation sur internet ;
utilisation d’une adresse email…
Ces formations se déroulent au sein de l’association Cap Magellan, le Samedi ou en
semaine en fonction des disponibilités du
formateur. Elles sont gratuites.
Pour s’inscrire, il suffit de contacter l’association Cap Magellan par téléphone au
01 42 77 46 89.
05
A C T U A L I T É S
Durão Barroso, futur
président du Conseil européen ?
C’est la dernière rumeur qui court à Bruxelles : l’actuel président de la Commission européenne, Durão Barroso, candidat à sa succession en juin 2009, pourrait bien se retrouver élu à la tête du Conseil européen par les chefs d’État et de
gouvernement. Il serait actuellement un des noms les mieux placé pour occuper la fonction de président du Conseil
Européen, après que Tony Blair, donné jusqu'à peu comme l'un des prétendants les plus forts- soit sorti de la course.
Selon le journal portugais Público du 15
avril, ce scénario est le préféré de la Chancelière
allemande Angela Merkel, et est en train de faire
son chemin en France, dont le président Nicolas
Sarkosy, avait d'abord commencé par souligner
en Octobre dernier sa sympathie pour le choix de
l'ex Premier ministre britannique.
Toutefois, depuis lors, les Français ont
défendu, avec d'autres leaders européens, que le
détenteur de la fonction, qui assumera ses fonctions avec l'entrée en vigueur du Traité de
Lisbonne, serait originaire d'un pays ayant pleine
participation à toutes les politiques européennes,
comme l'euro et l'espace Schengen de livre circulation des citoyens.
Ce qui laisse clairement en dehors le
Royaume-Uni. Même si aucune décision n'est
encore prise, l'exclusion de Blair est déjà fermement acceptée au sein du PPE (Parti Populaire
Européen), la fédération européenne des partis
conservateurs (qui inclut le PSD portugais, mais
aussi le CDU de Merkel et l'UMP de Sarkozy), qui
représente le plus grand nombre de chefs de gouvernement des 27, et de députés au Parlement
Européen a un rôle central dans toutes les nominations. L'option du PPE est également liée à la
BRÈVES
LE PORTUGAL A RATIFIÉ LE TRAITÉ DE
LISBONNE
Le Traité de Lisbonne a été approuvé le 23
avril 2008 par le Parlement avec les votes
favorables du PS, PSD et du CDS-PP. Les
autres partis, tels que le PCP et le Bloco de
Esquerda, qui réclamaient un référendum, ont
voté contre. A présent il appartient au chef de
l'Etat, Cavaco Silva, de le promulguer. José
Manuel Durão Barroso a exprimé sa satisfaction dans un message et transmis ses félicitations au Portugal. Le Traité de Lisbonne, signé
par les 27 l'an dernier au Portugal, alors que le
pays assurait la présidence de l'UE, prévoit
l'élection d'un président du Conseil Européen
et la création d'un véritable ministère des
Affaires Etrangères aux pouvoirs élargis. Pour
l'instant, seuls huit Etats-membres ont ratifié
le traité. Les Irlandais ont prévu la tenue d'un
référendum en juin prochain.■
Fonte : Luso.fr
06
n'interférera pas dans le travail de la
Commission".
Une des raisons avancées par les défenseurs
du changement de poste de Durão Barroso est
liée avec le calendrier des futures nominations :
alors que le président du Conseil Européen sera
nommé par les leaders de l'UE au plus tard jusqu'en décembre 2008, le président de la
Commission Européenne sera seulement choisi
en juin 2009, également par les leaders, "en
tenant compte des élections européennes" (prévus le même mois), selon ce qui est stipulé par le
Traité de Lisbonne.
La fonction de Président du Conseil européen a été créée par le traité de Lisbonne. Or le
traité n’est guère disert sur le rôle exact qu’il
aura. Il prévoit simplement que le Conseil européen sera doté d'un président à temps plein, qui
ne pourra pas exercer de mandat national, élu à
la majorité qualifiée par les chefs d’État et de
gouvernement, pour un mandat de deux ans et
demi renouvelable une fois. Ce Président « préside et anime les travaux du Conseil Européen
», « assure la préparation et la continuité des
travaux du Conseil Européen en coopération
avec le Président de la Commission et sur la
Le profil de l'actuel président de la Commission
Européenne est considéré bien plus adéquate au
nouveau poste que celui de Tony Blair.
propre personnalité de Blair, dont le goût trop
prononcé pour les micros et les caméras de télévision suscite la crainte de vouloir modeler la
fonction à sa vision de l'Europe et faire de l'ombre
à la Commission Européenne, institution centrale dans la gestion de l'agenda communautaire.
À l’inverse, le profil de l'actuel président de
la Commission Européenne est considéré bien
plus adéquate au nouveau poste. Barroso "a de
nombreuses qualités nécessaires pour ce
poste" considère Peter Ludlow, directeur du
think tank Eurocomment et grand spécialiste
des questions européennes : " C'est un diplomate, un bon communicant, qui facilite le
consensus, connaisseur de la machine communautaire, écouté par les leaders de l'UE et il
base des travaux du Conseil des affaires générales », « oeuvre pour faciliter la cohésion et le
consensus au sein du Conseil Européen ». Il
présente au Parlement Européen un rapport à
la suite de chacune des réunions du Conseil et il
« assure, à son niveau et en sa qualité, la représentation extérieure de l'Union pour les
matières relevant de la politique étrangère et de
sécurité commune, sans préjudice des attributions du Haut Représentant de l'Union pour les
affaires étrangères et la politique de sécurité ».
Une bataille feutrée a commencé entre les États
membres qui négocient la définition précise des
compétences du futur Président du Conseil. ■
Estelle Valente
[email protected]
N°1 vers le Brésil
Désormais, l’unique compagnie à vous proposer autant
de vols quotidiens vers le Brésil.
Rio de Janeiro
Recife
10 vols hebdomadaires
702
São Paulo
7*
10 vols hebdomadaires
A.R.
Brasilia
1 vol quotidien
847
5 vols hebdomadaires
Belo Horizonte
5 vols hebdomadaires
7*
A.R.
Salvador de Bahia
1 vol quotidien
Fortaleza
1 vol quotidien
Natal
5 vols hebdomadaires
(dès le 11/02/2008)
* tarif TTC aller/retour, à partir de, hors frais d'émission et soumis à disponibilité
TAP PORTUGAL augmente ses vols quotidiens en proposant des départs
de Paris (Orly et Roissy CDG), Lyon, Marseille, Nice et Toulouse, via
Lisbonne, vers le Brésil : Rio de Janeiro, São Paulo, Recife, Salvador de
Bahia, Fortaleza, Natal, Brasilia et Belo Horizonte (dès le 11 février 2008).
Sur la plupart de ses destinations, TAP PORTUGAL est la compagnie qui
vous offre le plus de vols quotidiens, le voyage le plus court et les horaires
les plus flexibles. De plus, en vous inscrivant au programme de fidélité
Victoria, plus vous voyagez avec TAP PORTUGAL ou une autre compagnie
de la Star Alliance, plus vous gagnez des miles que vous pourrez échanger
contre des voyages gratuits. C'est pour toutes ces raisons et bien d'autres
encore que TAP PORTUGAL est plus que jamais votre compagnie.
Réservations et informations :
www.flytap.fr
0820 319 320 (0,12 e TTC/mn)
Agences de voyage
+ QUE JAMAIS VOTRE COMPAGNIE
É C O N O M I E
Inflação
em alta em Portugal
A pressão exercida pela subida de preços de bens alimentares, tabaco e combustíveis acentuou-se no passado
mês de Março fazendo disparar a inflação em Portugal, colocando em causa os números apresentado pelo governo
para definir, entre outros, os aumentos salariais na função pública.
stanciais subidas nas bebidas alcoólicas
assim como no tabaco.
Esta situação não se resume no entanto
a Portugal; também na zona euro a subida
de preços tem sido uma tónica, o que explica a resistência do banco central europeu às
pressões para descer as taxas de juros.
Entre os bens que mais subiram destacam-se a saúde e o tabaco, ao invés os portugueses
pouparam nos telemóveis.
Registou-se uma subida de 80,9% nos serviços hospitalares no espaço de 12 meses
tendo naturalmente um grande impacto na
inflação. Esta situação resulta da decisão do
governo em aumentar as taxas moderadoras. Quanto ao tabaco, trata-se de um agravamento fiscal continuando os preços a
subir desde 2005.Nos últimos 12 meses
houve um aumento nos preços do tabaco de
16,3%. Os bens alimentares tais como o
leite, queijos e ovos também não escaparam com o leite a apresentar os preços mais
elevados da última década. No que diz
BRÈVES
Os preços registados em Março deste ano
foram 3,1% maiores do que os mesmos em
igual período do ano passado.
AEROPORTO SÁ CARNEIRO ACOLHE EM
MAIO «ROUTES EUROPE 2008»
O Aeroporto Francisco Sá Carneiro acolhe, de 11 a 13 de Maio, no Porto, o evento Routes Europe 2008, considerado «o
mais importante» encontro de negócios
na área da aviação civil. Em declarações
à agência Lusa, o director do aeroporto,
Fernando Vieira, adiantou que estarão
presentes 500 delegados de mais de 260
aeroportos europeus e 65 companhias
aéreas de todo o mundo, empenhados
em se aliciarem mutuamente para novas
parcerias. Durante os três dias do evento, explicou, os delegados representantes
dos aeroportos terão a oportunidade de,
em reuniões «frente a frente» com os
delegados das companhias aéreas, mostrar a qualidade e competitividade dos
seus aeroportos. ■
De acordo com o Instituto Nacional
de Estatística, os preços registados em
Março deste ano foram 3,1% maiores do que
os mesmos em igual período do ano passado. Esses números representam uma aceleração face aos 2,9% de Fevereiro contribuindo para que a inflação média dos últimos 12 meses passasse de 2,5 para 2,6%,
bem longe das previsões do governo que
apontavam para 2,1 %. Este indicador serviu de base para as negociações salariais.
Os bens que mais contribuíram para a
variação homologa de 3,1 % foram a alimentação e os transportes com principal
incidência a evolução do preço do leite e dos
combustíveis. Também se registaram sub-
Fonte : diariodigital
08
respeito aos combustíveis, a combinação de
uma alta de preços do petróleo nos mercados internacionais com a subida de impostos cobrados tornaram-nos mais caros em
12,6% no espaço de um ano. Em relação às
descidas, os constantes avanços tecnológicos, o abrandamento da procura e a concorrência tornaram os telemóveis mais baratos
16,5 %.
Também os preços nos produtos hortícolas tiveram um decréscimo de 15,4% devido a uma correcção em relação aos valores
muito altos registados durante o ano de
2007. ■
Mário Martins
[email protected]
BARÓMETRO
Emprego: Portugal é 3º da UE
com maior peso de microempresas
Portugal é o terceiro país da UE com maior peso de empresas de muito
pequena dimensão, segundo números do pelo Eurostat que excluem as actividades financeiras. Cerca de 850 mil microempresas existentes em 2005 absorviam quase 43% dos trabalhadores em situação activa na economia.
Os dados do gabinete europeu
de estatística indicam que, no sector não
financeiro, o universo português das
microempresas (um a nove trabalhadores) geravam um valor acrescentado 60
mil milhões de euros e 3,276 milhões de
empregos, ou seja 42,7% do total no sector não-financeiro da economia.
À frente de Portugal em termos do
peso no emprego aparecem apenas a
Grécia (56,6%) e a Itália (47,1%), refere o
relatório divulgado esta terça-feira.
Ainda no caso de Portugal, acrescentando os 22,9% do emprego total gerado
pelas pequenas empresas (10-49 trabalhadores) e os 16,4% das empresas de
média dimensão (50-249 empregos),
conclui-se que as PME (micro, pequenas
e médias empresas) são responsáveis por
mais de 80% do emprego.
Quanto às grandes empresas (mais de
249 trabalhadores), o emprego gerado em
Portugal pesa apenas 18% do sector nãofinanceiro, a percentagem mais baixa no
seio da UE.
No conjunto da União Europeia (UE27), existiam 16,647 milhões de microempresas - num total de quase 20 milhões de
PME responsáveis por 92% de todo o sector não financeiro da economia -, gerando uma riqueza de 1,1 bilião de euros, e
30 milhões de empregos (21% do valor
acrescentado e 29,6% do total do emprego gerado pelas empresas excluídas as do
sector o financeiro). ■
Fonte : Diário Digital/lusa
Eleições para o Conselho das Comunidades
Portuguesas com participação mínima. (CCP).
Perto de cinco milhões de portugueses radicados
fora de Portugal foram chamados a escolher os
conselheiros para o Conselho das Comunidades
Portuguesas (CCP). Apenas 12000 foram votar
para eleger os conselheiros deste órgão consultivo do Governo para as políticas relativas à emigração e às comunidades. As eleições ocorreram
a 20 ou 27 de Abril numa indiferencia quasi
geral. Em França, apenas 2 250 pessoas foram
votar (2 630 em Macau e 909 nos Estados
Unidos!) para eleger 8 conselheiros (Álvaro
Machado Pimenta, José Rocha, Manuel
Cabreira, Juliette Araújo, António Fonseca,
Paulo Marques, Parcídio Peixoto, Carlos dos
Reis) e em certos países não houve candidatos
(Espanha, Holanda, Angola, Índia ou Cabo
Verde) e noutros não houve eleitores. Esta realidade traduz a absoluta necessidade de alterar a
forma de ligar os Portugueses ou
Lusodescendentes radicados fora a Portugal e às
suas instituições. O CCP é indispensável e prova
do bom funcionar da democracia mas uma participação tão fraca descredibiliza tanto as comunidades como as instituições. Esta realidade não
corresponde à ligação que existe entre as duas
partes mas sim a um modo de funcionamento
(voto presencial exclusivamente nos consulados) ultrapassado. Assim de uma péssima noticia pode sair uma boa refeição para a dinamização do processo de participação activa na vida
politica portuguesa, como já existe em termos
económicos ou sociais. Não quer dizer mudar
outra vez mas sim mudar de vez. Sol de Inverno.
I N T E R V I E W
D U
M O I S
Daniela Mercury
rainha do Samba-Reggae
Além de ser uma das maiores e mais importantes representantes da música baiana, Daniela Mercury também pode ser
considerada a personificação da alegria e simpatia dos povos da região de Salvador. Sempre sorridente, a cantora vai
actuar no dia 31 de Maio no Elysée Montmartre em Paris, para apresentar "Balé Mulato Trilogy Tour", baseado nos CD e
DVD live "Balé Mulato - Ao Vivo", "Baile Barroco".
Crédit: Haroldo Abrantes.
CAPMag : O Álbum (CD/DVD) Balé Mulato - Ao
Vivo, é uma maneira de consolidar ainda mais a sua
extensa carreira, que conta com uma dezena de trabalhos lançados nos últimos 20 anos. Outro é de se
firmar como uma das porta-vozes do samba-reggae,
como é definiria este género de música, e como é
que surgiu essa paixão?
Daniela Mercury : Definiria como
Axé, Música Afro Percussiva Baiana.
Sempre adorei cantar e sambar. Nos
bares onde cantava, no início de minha
carreira, apenas acompanhada por um
violonista já priorizava cantar os sambas
afro de Vinícius e Toquinho, de João
Bosco e vários sambas-jazz do repertório de Elis Regina. Quando o samba-reggae surgiu em 1986/1987, eu não tive
dúvidas de que tinha encontrado a base
para o meu repertório solo. Continuo
apaixonada por esse ritmo que é visceral
e hipnotizante.
CM : Balé Mulato, o show, celebra a dança, a
negritude e a miscigenação que regem o Brasil e,
em especial, a música afro-baiana, já deu a volta ao
mundo, vendeu mais de 10 milhões de discos em
todo o mundo, é um orgulho representar o povo brasileiro no estrangeiro, sente alguma responsabilida-
as principais diferenças entre esses dois Carnavais?
DM : O Carnaval da Bahia é a maior festa
de rua do Planeta, com mais de dois
milhões de pessoas dançando nas ruas. É
um carnaval de música brasileira, com mais
de cem artistas cantando ao vivo em trios
eléctricos durante 8 dias sem parar. O carnaval do Rio acontece principalmente no
sambódromo e é lindo de se ver. É um desfile, cheio de alegorias e fantasias.
CM : Você trabalhou um bom tempo com a música electrónica. Como foi essa incursão?
DM : Fiz quatro álbuns com interferências electrónicas que me fascinam, pois
abrem uma infinidade de possibilidades. A
liberdade de não respeitar as estruturas formais e os comportamentos já estabelecidos
com os géneros populares é deliciosa. Posso
mudar timbres, colocar efeitos, espaços,
formas, sons e retalhos de letras. Isso é
libertador, mesmo quando não estou fazendo álbuns electrónicos, uso esse aprendizado para me reinventar.
CM : A Daniela também está muito envolvida na
ajuda humanitária, faz parte de varias ONG. Quais são
as acções que desenvolve nesse aspecto, como é
“Quando o samba-reggae surgiu em
1986/1987, eu não tive dúvidas de que tinha
encontrado a base para o meu repertório solo.”
de relativamente a isso? Isso sente-se na sua forma
de encarar a música?
DM : Sinto a responsabilidade de me
superar sempre, de apresentar um concerto emocionante, sensível e original, fazendo o mundo ter mais afecto e respeito pelo
meu Brasil.
CM : "Balé Mulato" é energia, é Brasil, é o
Carnaval, aqui são sentidos o Carnaval de São
Salvador e o Carnaval de Rio de Janeiro, quais são
10
que se reflecte no seu trabalho ou no seu dia a dia?
Como é que nasceu essa indignação contra a pobreza, as diferentes discriminações?
DM : Minha mãe é assistente social e
cresci vendo sua luta e seu interesse com as
questões sociais brasileiras, como a pobreza, a desigualdade social etc.
Sou embaixadora do Unicef há 12
anos e trabalho principalmente em
Campanhas de interesse público como
instrumento de divulgação de temáticas
Crédit: Mário Cravo Neto.
sociais. Desde Campanhas de combate à violência contra crianças e adolescentes à Campanhas de valorização da identidade cultural do Brasil.
Agora, estou em processo de abertura
da ONG Sol da Liberdade que terá
como objectivo principal: Promover
o desenvolvimento humano, o auto
conhecimento e o senso crítico de
crianças e jovens, por meio do estímulo cultural e artístico ; Valorizar a
identidade e diversidade cultural do
país ; Interferir positivamente na formação de crianças e adolescentes
através de acções pedagógicas, além
de capacitar e aperfeiçoar recursos
humanos voltados para a educação ;
Criar , desenvolver e estimular a arte
de todo género, expressões e modalidades, especialmente a música, artes
visuais, cénicas, manifestações populares e projectos que contribuam
para o resgate do património histórico, artístico, cultural, social e
ambiental do país.
CM : O mercado francês sempre foi um
desafio para si, já deu concertos em Paris,
nomeadamente durante o Mundial de Futebol
em 98 e durante o ano do Brasil em França,
como é que se sente recebida nesse país? Há
um artista francês com quem gostaria de realizar um dueto?
DM : Paris é espectacular, todas as
vezes que chego na cidade fico maravilhada com sua beleza. Sempre fui recebida, na França, com muito carinho e
alegria e dessa vez levarei o show Balé
“A música brasileira é muito rica e plural, e o público português, provavelmente por nossa afinidade histórica, conhece muito da nossa diversidade.”
Mulato que é um espectáculo inspirado na
cultura popular brasileira, nas festas do
interior e o cenário parece um teatro mambembe, com chitas e roupas coloridas.
Adoraria cantar com Mano Chao. Já planejamos nos apresentar juntos, mas ainda não
deu certo por desencontros de agenda.
Gosto muito da música que ele faz.
CM : Em outros países, principalmente em
Portugal, você é considerada apenas uma cantora
brasileira ou persiste o rótulo de axé music?
DM : Não há uma compreensão exacta
do que é a Axé Music fora do Brasil, mas o
público português entende as diferentes
propostas artísticas que trazemos. A música
brasileira é muito rica e plural, e o público
português, provavelmente por nossa afinidade histórica, conhece muito da nossa
diversidade.
CM : Já editou 4 DVD ao vivo, e sempre disse: "a
minha casa é o meu palco". Qual é a importância que
dá aos concertos na sua carreira?
DM : Amo estar no palco que é realmente um lugar sagrado e muito agradável
para mim. Adoro criar, compor, preparar os
shows, dirigir as montagens, mas é delicioso poder ser a intérprete dos meus sentimentos, pensamentos... Enfim, poder me
expressar no palco e colocar minha alma
pra fora.
CM : Vai actuar no próximo 31 de Maio, o que
vai propor ao público francês nessa noite?
DM : Dançar, se emocionar, sentir a alegria, os ritmos e a força da música que trago
comigo. O show também terá a música
“Preta” que acabei de gravar com Seu Jorge
e que estará no meu próximo álbum, Ive
Brussel de Jorge Benjor, além de outras
novidades no repertório, mas é o show
baseado no DVD Balé Mulato Ao Vivo.
CM : Tem alguma mensagem para os jovens
lusodescendentes e lusófonos residentes em França?
DM : Sei que há, na França, a maior
comunidade portuguesa da Europa.
Gostaria muito que os portugueses, os
apaixonados pela língua portuguesa e
pela música alegre brasileira estivessem
comigo para celebrar os 15 anos de sucesso do Canto da Cidade e para nos divertirmos muito, reafirmando nossas afinidades e lembrando também os 200 anos
da chegada da família real portuguesa no
Brasil. O Balé Mulato tem um cenário
inspirado no barroco português e sua
influência na cultura brasileira. ■
Estelle Valente
[email protected]
D O S S I E R
Le Mariage
au Portugal
En 2006, 47 857 mariages ont été célébrés au Portugal. Tout comme la plupart des pays Européens, le Portugal connaît
une baisse chaque année depuis les années 70 du nombre de couples qui se disent oui. En revanche le taux de nuptialité
est un des plus haut d’Europe donc le Portugal reste un des pays où l’on se marie le plus.
organisation d’événements propose ainsi de
réduire le stress lié à la préparation de ce
grand jour.
Selon les besoins, Casa-Me propose plusieurs formules : des conseils généraux, des
conseils personnalisés et une organisation
partielle voire totale du mariage. A l’écoute des
désirs et des envies de chaque couple, l’équipe
de Casa-Me créera le thème et l’ambiance qui
leur ressemblera. Bien entendu, ce sont les
futurs mariés qui restent maîtres du jeu tout
au long du processus et toute décision leur
appartient.
Voici un aperçu des principales composantes des mariages réalisés au Portugal avec
des conseils pratiques.
Pour commencer il est important d’établir
une liste de tous les éléments qui composeront
votre mariage ainsi que le type de prestataires
à qui vous voulez faire appel (photographe,
traiteur, etc…). L’idéal est de construire un
retroplanning qui récapitulera toutes les
étapes avec les délais correspondants. Pour un
mariage réalisé au Portugal, le mieux est de
commencer l’organisation au moins un an à
l’avance.
En ce qui concerne le lieu, la tradition veut
que le mariage ait lieu dans la région d’origine
de la future mariée. Ensuite, dans de très
nombreux cas, la date idéale pour le mariage
est un samedi au mois d’Août car c’est la période et le jour où il est plus facile de rassembler
les personnes que l’on souhaite inviter. Une
fois que c’est cette option que veulent prendre
On estime qu’il faut en moyenne 300 heures
pour organiser un mariage.
On estime qu’il faut en moyenne 300
heures pour organiser un mariage. Lorsqu’on
ajoute à cela le fait que le mariage n’a pas lieu
dans le pays où l’on vit, il est difficile de mesurer l’énergie que dépensent les jeunes mariés
d’origine portugaise qui ont pour tradition
d’aller se marier dans le pays natal de leur
famille. C’est à partir de ce constat qu’est née
l’idée de Casa-Me : aider et accompagner les
futurs mariés de cette culture à organiser leur
mariage au Portugal. Une équipe d’experts en
12
les couples, ce qui détermine souvent la date
du mariage est d’abord la disponibilité du
prêtre à animer la messe. En effet, par coutume il est toujours préférable que la cérémonie
soit célébrée par le prêtre qui a assisté à toutes
les étapes importantes de la famille, ou tout du
moins les futurs mariés font le maximum pour
avoir sa présence.
L’autre élément important à prévoir à
l’avance et qui joue également beaucoup dans
la date du mariage est le lieu de la réception.
Toujours du fait de la concentration des
mariages les samedis d’Août, les réservations
doivent fréquemment être faites avec un an
d’avance. Le lieu de la réception revêt une
importance particulière du fait qu’il va toujours rester en mémoire, aussi bien pour les
mariés que pour les invités. C’est pour cela que
c’est souvent un choix primordial pour les
couples et qu’ils sont capables de choisir la
date en fonction de la disponibilité de l’endroit
dans lequel ils désirent que la réception ait
lieu.
Pour bien choisir le lieu de la réception il
y a plusieurs critères à prendre en compte.
D’abord, il faut choisir entre le restaurant ou le
principe d’un domaine, communément appelé « quinta ». Une « quinta » permet d’accueillir la réception dans un espace plus isolé
des axes principaux qu’un restaurant et est
généralement composé d’un parc ou d’un jardin. Le concept des « quintas » est né il y a
moins de dix ans et a connu un essor considérable depuis grâce à la forte demande. En
effet, ces domaines sont convoités du fait de
l’espace proposé qui permet plus d’aisance aux
invités pour se balader dans un environnement verdoyant. La « quinta » offre également
souvent la possibilité de servir les apéritifs à
l’extérieur avant de passer ensuite dans une
salle pour le repas.
Il y a différents paramètres qui entrent en
compte dans le choix entre un restaurant et
une « quinta ». D’abord, comme ils existent
depuis bien plus longtemps, les restaurants
sont plus nombreux que les « quintas », donc
le choix de ces dernières peut être limité en
fonction des régions. De plus, le critère financier est également essentiel car les restaurants
offrent des prix plus compétitifs. Toutefois, les
« quintas » offrent souvent l’avantage d’être
des véritables pôles d’organisation du mariage. En effet, certaines proposent par exemple
leur propre décorateur ou des groupes d’animation musicale avec lesquels elles ont l’habitude de travailler. D’autres offrent également
la souplesse de ne louer que l’espace et les
futurs mariés peuvent ensuite choisir le traiteur qui viendra servir et les autres prestataires nécessaires.
Que ce soit un restaurant ou un domaine,
il y a plusieurs conseils à suivre. Il est ainsi
important d’étudier la distance que doivent
parcourir les invités entre l’église et le lieu de
la réception : alors que dans la journée le trajet paraît sans importance, il ne faut pas
oublier qu’après avoir passé la journée à manger, danser et boire, il faut ensuite rentrer…
Par ailleurs, il est intéressant de demander
quel est le nombre de serveurs par rapport au
nombre d’invités pour mesurer la qualité du
les films du paradoxe c’est aussi :
BELLE TOUJOURS
de Manoel de Oliveira avec Michel Piccoli, Bulle Ogier
Deux des personnages de Buñuel, BELLE DE JOUR retraversent, trente-huit
ans après, le mystère d’un secret que seul le personnage masculin détient
et dont la révélation est essentielle au personnage féminin. Ils se croisent
à nouveau, le climat est tendu…
MARIA BETHÂNIA, MÛSICA É PERFUME
de Georges Gachot
avec Chico Buarque, Caetono Veloso, Gilberto Gil, Miucha
Découvrez Maria Bethânia comme vous ne l’avez jamais vue dans un
documentaire captivant avec en bonus 8 chansons inédites en studio.
LES GENS DES BARAQUES
de Robert Bozzi - JBA édition
“En 1970, j’ai filmé la communauté portugaise
du bidonville de Saint-Denis en danger de mort…
Vingt-cinq ans plus tard, j’ai voulu retrouver
LES GENS DES BARAQUES, savoir comment ils
avaient traversé ce temps…”
… et plus de 200 titres en DVD
le DVD
€
0
9
,
9
1port compris
www.filmsduparadoxe.com / 05 61 16 06 51
D O S S I E R
service. Il ne faut pas hésiter non plus à
goûter les plats qui apparaîtront dans
votre menu, la plupart des restaurants le
proposent. Pour les amateurs de vrai
champagne, il est préférable de l’importer de France étant donné que ce sont la
plupart du temps des mousseux qui
seront servis avec la pièce montée.
Enfin, pour les futurs mariés qui aimeraient éviter que le lieu de réception ne
ressemble à une « usine à mariages », il
ne faut pas oublier de demander combien d’autres réceptions peuvent avoir
lieu le même jour.
Même si le choix du lieu de réception est essentiel pour marquer ce jour si
spécial il ne faut pas oublier de bien
choisir les autres prestataires qui interviendront.
Ainsi, le photographe a un rôle
important puisque c’est lui qui immortalisera chaque moment de votre mariage.
On assiste depuis peu à l’essor des
albums digitaux : au lieu d’avoir les photos collées sur un support, c’est tout l’album qui est fait dans un papier mat ou
brillant et qui regroupe toutes les images
imprimées et assemblées selon des formats et des scénarios différents. La plupart des photographes proposent désormais des packs classiques ou digitaux
avec des formules adaptées à tous les
budgets. Si les futurs mariés font appel à
des photographes qui viennent d’un peu
plus loin que les environs du mariage, il
faut penser aux frais de déplacement et
posante importante de l’organisation d’un
mariage. Généralement, il est possible de
faire appel à des fleuristes qui se chargeront
de la décoration de l’église et du lieu de la
réception. De plus en plus souvent, les
futurs mariés aiment avoir un mariage à
thème et par exemple choisir des couleurs
ou des fleurs qui apparaîtront dans les
faire-part, les menus et qui se retrouveront
dans la décoration générale.
On peut également prévoir quelques fantaisies pour la sortie de l’église. Il est possible
de remplacer le traditionnel riz par des pétales
de fleurs ou des bulles de savon. Selon la distance qui sépare la maison d’où partent les
mariés, l’église et le lieu de réception, on peut
envisager des moyens de transport originaux
comme la calèche tirée par des chevaux ou
limousine. Dans le cas où les futurs mariés
veulent faire appel à des moyens utilisant des
chevaux, il faut bien étudier la faisabilité du
trajet selon les pentes et les axes par lesquels
ils devront passer.
Dans les recommandations pratiques, on
ne peut pas oublier les conseils « beauté » de
la mariée. En ce qui concerne la robe, il est
judicieux de la choisir en fonction de sa propre
morphologie pour être vraiment mise en
valeur le jour J. Il est par ailleurs intéressant
d’adapter les coiffures et le maquillage à la
forme du visage et au type et à la couleur de
peau de la mariée. C’est pourquoi il est recommandé de faire plusieurs tests afin de faire le
choix le plus approprié.
Enfin un dernier conseil sur l’organisation
en général. Quand la région du marié est loin
le photographe a un rôle important puisque c’est lui
qui immortalisera chaque moment de votre mariage.
de restauration.
Lorsqu’on interroge des personnes sur ce
qui les a marqué dans un mariage, ils parlent
souvent du lieu, de la qualité (et de la quantité)
de la nourriture et du vin et également de l’animation. Il faut donc prévoir une ambiance qui
laisse un souvenir inoubliable aux mariés et à
leurs invités. On peut ainsi durant la journée,
pour égayer le repas, faire appel à des
comiques, des mimes ou des clowns. Le soir,
l’animation musicale doit de même être bien
choisie. Avant de sélectionner le prestataire, il
est intéressant de demander des disques qui
présentent le type de musique qui peut être
jouée, l’idéal étant de visionner des vidéos
extraites de mariages qui donnent une idée
plus concrète de l’ambiance que peut créer le
groupe d’animation. Quel que soit le type d’animation que les couples choisissent, il est intéressant de se renseigner sur la durée des prestations et notamment le coût des heures supplémentaires le soir pour les groupes musicaux.
La décoration est également une com-
14
de celle la mariée, l’option de louer un car pour
le transport des invités est de plus en plus prisée. En effet, au-delà de rendre le voyage plus
sécurisant et d’éviter que les invités se perdent
en chemin, cette option permet de créer une
ambiance auprès des invités qui peut être très
festive. Bien évidemment au-delà du transport
des invités, les futurs mariés doivent également
penser au logement de leurs convives quand ils
passent la nuit sur place.
La liste de conseils n’est évidemment
jamais exhaustive car chaque cas est particulier. C’est pourquoi, si vous voulez vous assurer de préparer sereinement votre mariage et
de ne pas à avoir à vous soucier de la coordination des différents prestataires pendant
cette journée si particulière, n’hésitez pas à
faire appel au professionnalisme de Casa-Me.
Faites un tour sur le site www.casa-me.com et
nous nous ferons un plaisir de répondre aux
mails : [email protected]. ■
Tania Moredo
www.casa-me.com
ROTEIRO
C I N É M A
RENDEZ-VOUS MENSUEL
DU CINEMA LUSOPHONE
10ème Festival
ECHOS DU INDIELISBOA
vendredi 16 mai / 20H30
du Cinéma Brésilien de Paris
présence de leurs réalisateurs, acteurs et producteurs, les films en compétition seront en lice pour
recevoir les prix du meilleur film, meilleur acteur et
meilleure actrice décernés par le jury du festival
composé de personnalités du cinéma français.
D’autres films « découverte » seront présentés
dans la section hors compétition.
Du 14 au 20 mai à L'Action Christine
Grands classiques du cinéma brésilien
Hommage à Roberto Farias, réalisateur et producteur prolifique d’?uvres trop rarement diffusés
en France. Et d’autres surprises…
En mai 2008, le Festival du Cinéma Brésilien
de Paris souffle ses 10 bougies et célèbre en beauté
cette édition anniversaire lors de festivités exceptionnelles : 3 semaines de projections dans 3 salles
parisiennes (les cinémas L'Arlequin - Action
Christine - Le Latina) avec le meilleur de la fiction,
des grands classiques et du documentaire. Coup de
projecteur, il offre l’occasion de découvrir cet enfant
terrible du cinéma mondial parfois novateur, parfois
classique ; singulier, primé et mythique. Cette
année, les 45 films du festival, inédits ou rares, se
conjuguent au passé et au présent - grands classiques et productions récentes - et sous toutes les
formes - fictions, oeuvres télévisuelles, documentaires.
Cette invitation au voyage ne serait pas complète sans la présence des 30 acteurs, réalisateurs et
producteurs brésiliens qui nous honoreront de leur
présence lors des projections.
Dans les coulisses de la section des films en compétition, le jury d’exception composé d’Axelle
Laffont, Catherine Wilkening, Alexandra Stewart,
Nils Tavernier et Jean-Pierre Limosin révélera le 13
mai son palmarès.
Une fête n’en est pas une sans surprises et sans
musique ! Ainsi, le 14 mai à la Cigale, le concert Rio
nouvelle vague – la nouvelle musique carioca proposera deux heures de show, entre artistes confirmés et
nouvelle scène musicale. Sans oublier les petits plus
du festival à sillonner : expositions, bar brésilien…
Du 7 au 13 mai à l’Arlequin
Films inédits en compétition
Le meilleur de la fiction brésilienne. Projetés en
Du 21 au 27 mai au Latina
Le meilleur du documentaire brésilien
Hommage à Sílvio Tendler, référence du documentaire brésilien, réalisateur engagé qui analyse
avec finesse le passé et le présent du Brésil. Une
sélection de documentaires récents, comme Ginga
ou Mestre Bimba, a capoeira iluminada, respectivement sur le foot et la capoeira, complètera la programmation.
Les plus du festival
- table ronde à la Sorbonne « 1968-2008 : 40
ans après » : inventaire des échanges entre la
France et le Brésil lors de cette révolution sociale,
culturelle et politique ; retour sur les années
sombres de la dictature.
- les séances jeune public sont de retour pour
faire découvrir le cinéma brésilien autrement à nos
chères têtes blondes.
- Des expositions : revivez les grands moments
du festival avec Dix ans d’images, parcours photo
voguant des invités de marque (Fernanda
Montenegro, José Wilker…) aux concerts inoubliables (Seu Jorge, Elza Soares…) !
- Des concerts : les rythmes survitaminés du
pays jaune et vert envahiront les soirées du festival
avec le meilleur de la scène brésilienne. ■
Cinéma L’Arlequin - 76 rue de Rennes - 75 006 Paris
Cinéma L'Action Christine - 4 rue Christine - 75 006
Paris
Cinéma Le Latina - 20 rue du Temple - 75 004 Paris
Plus d’infos: www.jangada.org
Le INDIELISBOA – Festival de
Cinéma
Indépendant
de
Lisbonne – est le lieu privilégié
pour la découverte de nouveaux
réalisateurs. Pour la deuxième
année consécutive, le festival
nous présente en avant-première
une sélection de courts-métrages
portugais
en
compétition.
Programmation du festival disponible sur le site internet :
www.indielisboa.com.■
ECHOS DU INDIELISBOA
16 mai 2008 à 20h30
Studio des Ursulines
10, rue des Ursulines
75005 Paris
Tel: 01 56 81 15 20
Plus d’infos : www.olhoaberto.com
ADRESSES
GEMINI FILMS (distribution)
34, bld Sébastopol
75004 Paris
tél : 01 44 54 17 17
LE LATINA
20, rue du Temple
75004 Paris Cedex
tél : 01 42 78 47 86
CINÉMA ST ANDRÉ DES ARTS
30, rue Saint André des Arts
75006 Paris
tél : 01 43 26 48 18
CINÉMA ARLEQUIN
76, rue de Rennes
75006 Paris
tél : 0892 68 48 24
15
R O T E I R O
M U S I Q U E
Sorbonne - 75005 Paris - Concert
organisé par l’association « L’esprit
Jazz » dans le cadre du Festival Jazz à
Saint-Germain-des-Prés du du 6 au 23
Mai.
Daniela Mercury
Crédit: Haroldo Abrantes.
le 31 mai, à l’Elysée Montmartre
Depuis 2006, la banque Caixa Geral de
Depósitos organise le F’estival Caixa, où sont présents chaque année des grands noms de la scène
lusophone et francophone. Pour cette année 2008,
le F’estival Caixa accueillera la plus grande artiste
brésilienne de ces quinze dernières années :
Daniela Mercury.
Avec plus de 10 millions de disques vendus à
travers le monde, Daniela Mercury est une artiste
complète. A la fois chanteuse et compositrice, elle
s’occupe également de la direction artistique de ses
spectacles afin de faire danser le public au son de
ses musiques, mélange entre samba et reggae.
Pour sa troisième année d’existence, le
F’estival Caixa aura lieu le 31 mai 2008 à l’Elysée
Montmartre de Paris à partir de 19 h 30. Il consti-
AGENDA
>> Brésil
STÉREO MARACANÁ INVITE
GABRIEL O PENSADOR + DJ UNO
- SOMBRAZUCA
7 mai 2008 à 21h
Stéreo Maracaná invite Gabriel o
Pensador + DJ Uno - SomBrazuca,
le nouveau son du Brésil - Bateau
Nix Nox - Quai de la Gare - Pont de
Bercy - 75013 Paris - Metro 6 : Quai
de la Gare
ALINE DE LIMA
7 mai 2008 à 21h
16
LA NOUVELLE MUSIQUE DE RIO
14 mai 2008 à 20h
tuera la seule date annoncée en France de la
tournée «Balé Mulato» de la chanteuse brésilienne. À partir de 19h30, à l'Elysée Montmartre,
la Reine de la musique populaire brésilienne,
artiste la plus reconnue en dehors de ses frontières, présentera son dernier album “Balé
Mulato” qui met à l’honneur samba-reggae,
rock, ballades et frevo (genre musical carnavalesque).
A la tête de 12 albums, 4 DVDs live et 11 tournées internationales pendant les 20 années de sa
carrière, c’est en opérant la fusion du samba-reggae avec la musique électronique contemporaine
que Daniela laisse libre court à son talent et
prouve son originalité.
Citoyenne moderne, consciente et investie
dans son rôle social, Daniela est ambassadrice de
l’UNICEF et de la Fondation Ayrton Senna, en
plus de représenter diverses organisations
sociales, sans but lucratif.
Daniela s’exprime à travers différents
moyens, elle le fait au travers de ses chansons, de
ses discours toujours pertinents, de la danse, et
aussi au travers de son énergie inégalable qui la
maintien en haut de l’affiche quatre jours consécutifs, sept heures par jours sans interruption durant
le carnaval de Salvador, qui est entré au Guinness
Book comme la meilleure fête populaire du monde.
C’est ainsi qu’elle continua son rêve de voir le
monde danser la samba. ■
Concert de Daniela Mercury
Dans le cadre du F’estival Caixa 2008
31 mai 2008 à 19h30
Elysée Montmartre
72 bvd Rochechouart - 75018 Paris
Billets en vente auprès des agences Caixa au tarif
de 25 euros, ainsi que du réseau Fnac au tarif de
27,50 euros.
Avec ce raffinement qui lui est inné
et cette sorte de fragilité qui émane
de sa personnalité, elle utilise des
mots lumineux pour nous parler de
la nostalgie de sa terre natale, des
couchers de soleil et des clairs de
lune du Maranhão, de ses amours
d’adolescente. De suaves ballades
en frévos effrénés, elle nous envoûte
de sa voix claire qui coule, fine et
douce comme celle d’un ruisseau,
soutenue par les accords d’une guitare et par quelques percussions.
Satellit Café - 44, rue de la Folie
Méricourt - 75011 Paris
Tél. : 01 47 00 48 87
Entrées : 10 euros
BELMONDO
NASCIMENTO
&
MILTON
12 mai 2008 à 21h
Le quintet des frères Belmondo invite
la star brésilienne Milton Nascimento
pour une rencontre exceptionnelle de
haut vol. A l’occasion de la sortie de
leur album en avril chez Discograph,
Milton Nascimento et les frères
Belmondo vous invitent pour un voyage où les talents de compositeur de
Lionel Belmondo et la voix poignante
de Milton Nascimento subliment les
frontières du Jazz et nous en révèlent
son essence. La Sorbonne Amphithéâtre Richelieu - 17, rue de la
C’est une ambiance explosive que sera
proposée de découvrir avec la présence
de Mart’Nália, Hamilton de Holanda,
Luiz Melodia, Roberta Sá et Pedro Luís
- Dans le cadre du 10e Festival du cinéma brésilien de Paris - 22 euros
La Cigale - 120 Bd Rochechouart
75018 Paris
REGINA MARIA MIGLIORE
16 mai 2008 à 21h
Brillantissime artiste, elle chante dans
divers opéras et concerts symphoniques avant de prêter sa voix chaude
et envoutante vite à la musique populaire brésilienne. Son tour de chant
jazz, bossa l'emmène en voyage à travers le Brésil mais aussi dans les salles
parisiennes et les festivals. Destination
Sud - 14, avenue Philippe Auguste 75011 Paris - Tél.: 01 43 48 02 22
TANIA MARIA
16 et 17 mai 2008 à 20h30
Rythmes chaleureux de la samba et de
la bossa nova. 22 euros. Théâtre
Montansier. 13 rue des réservoirs
78000 Versailles
RODA DE CHORO
17 mai 2008 à 19h30
Concert par le Club du Choro de Paris.
Avec : Maria Inês Guimarães (piano),
Marcelo Chiaretti (flûte), Olivier Lob
(guitare 7 cordes), Lucia Campos (pandeiro). Swan Bar - 165, bd
Montparnasse - 75006 Paris -Tél. : 01
44 27 05 84
BÏA
22 mai 2008 à 21h
Bïa nous fait savourer la sonorité des
mots de ses suaves bossas novas aux
arrangements extrêmement raffinés et
nous entraîne dans ses multiples pérégrinations sans jamais perdre ses
racines. 10/8 euros. Satellit Café - 44
rue de ma Folie Mericourt -75011 Paris
CHICO PINHEIRO
21 mai 2008 à 21h
Reconnu comme une nouvelle référence de la musique brésilienne par
des artistes de renom tels que Edu
Lobo, Moacir Santos, Cesar Camargo
Mariano ou Brad Mehldau, Chico
Pinheiro nous propose un répertoire
riche et subtil, principalement constitué de musiques de sa composition,
dévoilant ainsi tout son talent de
commpositeur/arrangeur. Studio de
l'Ermitage - 8, rue de l'Ermitage
75020 Paris. Tarif : 15 et 10 euros
MÔNICA PASSOS
23 mai 2008
Cette diva fellinienne, chanteuse,
comédienne et auteur compositeur
mêle dans ses chansons, bossa nova,
jazz et traditions populaires brésiliennes. 22 euros. Café de la Danse - 5
Impasse Louis Philippe -75011 Paris
Une sorte de griot pop, conteur d'histoires avec pour toile de fond, le sol
rural du Cap-Vert. Tcheka est une figure de proue du mouvement musical
qui a transposé le rythme originel du
batuque (instrument de percussion)
pour les cordes de la guitare et qui
affirme un vrai tournant décisif de la
musique capverdienne. 12 euros.
Le Hangar - Ivry sur seine
3 rue Raspail
94200 Ivry sur seine
>> Portugal
GRANDE FÊTE FRANCO-PORTUGAISE
10 et 11 mai 2008
La Festa da Cachaça, c’est l’été qui s’invite avant l’heure, un avant goût de
vacances, 9 heures de fête aux couleurs
du Brésil jusqu’au petit matin. Avec
Jota & Companhia, Roda do Cavaco,
Los Porongas - Cabaret Sauvage - Parc
de la Villette - Accès piéton par le 59,
bd Mac Donald - 75019 Paris - Métro :
Porte de la Villette (Ligne 7)
L'Association Portugaise Culturelle et
sociale (APCS), la ville de PontaultCombault et le Comité des fêtes organisent la 33e Grande Fête FrancoPortugaise. Au programme de nombreux artistes et animations :
La Harissa, Emanuel, Rui Bandeira,
Paula Soares, VIP, Elsa Gomes, DJ
Wal Gee, Luis Filipe Reis, Canario e
Amigos, Nelo Ferreira, Tequila Sun.
Défilé et festival folklorique.
10/05 : 20h30 - 11/05 : 14h00
Parc de l'Hôtel de Ville - PontaultCombault - Tél. : 01 70 10 41 26
Entrée gratuite.
>> Cap-Vert
DAN INGER
MAYRA ANDRADE + DUQUENDE
18 mai 2008 à 18h
16 mai 2008 à 20h30
Dans le cadre des «Josephonies», l’association des Compagnons de l’Eglise
Saint Joseph. Eglise St Joseph
125, rue France - 59100 Roubaix
Tarifs sur place : 10 euros / 5 euros
Tarifs en prévente : 9 euros/ 4 euros.
Réservation à l’Office du Tourisme : 03
20 65 31 90 ■
FESTA DA CACHAÇA
31 mai 2008
Militante de la culture capverdienne,
Mayra impose sur scène son propre
style. Réduit : 19 euros. Espace
Culturel l'Onde. 8 bis av. Louis Bréguet
78140 Velizy Villacoublay
TCHEKA - DOUD'
Estelle Valente
[email protected]
24 mai 2008
COUPS DE CŒUR
1.
2.
3.
1. CAMANÉ, “SEMPRE DE MIM ”, (EMI 2008). Premier disque d’originaux du fadiste depuis 2001. Contient 16 titres dont 10 sont des fados traditionnels avec des
paroles de grands poètes (Pedro Homem de Mello, Luís de Macedo et David
Mourão-Ferreira; Fernando Pessoa, Manuela de Freitas et Jacinto Lucas Pires), 2
titres inédits, jamais enregistrés du compositeur légendaire d’Amalia, Alain
Oulman. On y retrouve 1 inédit offert à Camané par Sérgio Godinho. Indispensable!
2. A NAIFA, “UMA INOCENTE INCLINAÇAO PARA O MAL”, (LisboaRecords, 2008).
Troisième album du groupe portugais A Naifa, qui a la particularité de proposer une
oeuvre subversive sur l’esthétique du fado. Une fusion entre l’acoustique et l’électronique, mélangeant le son de la voix et de la guitare portugaise avec samplers, batterie et basse. Croisement entre musique électronique, pop, reggae et fado. A découvrir! 3. BALLA, “RESUMO - 2000/2008”, (Sony/BMG, 2008). Après être passé par
les groupes Bizarra Locomotiva, Ik Mux, Boris Ex-Machina et Da Weasel, Armando
Teixeira, considéré comme l’un des meilleurs compositeurs actuels portugais, le
mentor du projet Balla, édite "Resumo 2000/2008" qui réunit des titres des 3
albums de Balla, avec un inédit comme bonus. A découvrir !
R O T E I R O
L I T T É R A T U R E
RENCONTRES AUTOUR DU PORTUGAIS
“Jerico le taurillon de Vila Franca”
de Carlos Henriques Pereira
Jerico est une histoire de taureaux et de chevaux au Portugal et plus précisément à Vila Franca
de Xira :
Un jour Jerico un jeune mâle vint voir le taureau Manso pour lui demander conseil :
- Nous n’avons plus de chef depuis plusieurs
jours et je ne sais pas à qui m’adresser. Tous les
autres taureaux sont trop jeunes, toi tu es le plus
vieux et pourrais-tu me dévoiler le secret qui permet de faire tomber les campinos de leurs chevaux?
Um dia, Jerico, um jovem touro veio visitar o
touro Manso para lhe pedir conselho:
- Não temos chefe há vários dias e não sei a
quem me dirigir. Todos os outros touros são muito
jovens. Tu que és o mais velho, poderias contar-me
o segredo que permite derrubar os campinos dos
seus cavalos?
Carlos Henriques Pereira, né à Vila Franca de
Xira au Portugal, a été initié à la culture taurine portugaise dès son plus jeune âge par son grand père
qui était Forcado professionnel. Docteur ès Lettres,
il est enseignant chercheur à l'Université Paris III
Sorbonne Nouvelle, spécialiste du cheval et la culture tauromachique portugaise, professeur d'équitation de tradition portugaise diplômé d'état par le
Ministère des Sports Français.■
Jerico le taurillon de Vila Franca est le premier livre pour enfants, en version bilingue, de
Carlos Henriques Pereira, un enseignant portugais
passionné d'équitation.
AGENDA
>> table ronde
D. CARLOS
19 mai 2008 de 18h00 à 20h00
Table ronde “ D. Carlos, un roi
constitutionnel”, avec la participation de Manuel Braga da Cruz, recteur de l’université Catholique de
Lisbonne, Rui Ramos, historien,
Yves Léonard, historien
Espace bibliothèque
Centre Culturel Calouste Gulbenkian 51 avenue d’Iéna - 75116 Paris - Tel : 01
53 23 93 93
>> lancement
EÇA DE QUEIROZ
20 mai 2008 de 18h00 à 20h00
Lancement de “Contes et nouvelles
d’Eça de Queiroz” et “Eça de Queiroz
18
JERICO, LE TAURILLON DE VILA FRANCA, Jerico, o
tourinho de Vila Franca - Bilingue français-portugais Carlos Henriques Pereira - Couverture de Blandine
Pesme - Ed Jeunesse l'Harmattan - EUROPE Portugal Prix éditeur : 8 euros.
et ses sept biographes” de Campos
Matos, traductions de MarieHélène Piwnik
Centre Culturel Calouste Gulbenkian 51 avenue d’Iéna - 75116 Paris
Tel : 01 53 23 93 93
>> lecture
LUÍZA NETO JORGE
28 mai 2008 à 20h00
Dominique Blanc lit des extraits de
l’oeuvre de Luíza Neto Jorge.
"Traductrice de Céline, Vian,
Breton, Yourcenar et autres auteurs
français de renom, elle fut quelque
temps liée au groupe Poesia 61
avant de s’exiler à Paris en 1962 où
elle trouva très vite un style pro p re
qui en fait incontestablement une
figure centrale de la poésie portugaise. Son oeuvre, souvent d’une
extrême violence, exalte un érotis-
me féminin qui fut à lui seul une
provocation politique dans l’obscurantisme culturel et idéologique du
Portugal d’alors. Encore aujourd’hui, par sa concision dramatique,
son expression de la souffrance et
des instincts profonds de l’être, elle
demeure une permanente contestation de l’ordre moral et social qui
stupéfiera plus d’un lecteur par son
défi à tous les tabous et son sens
aigu du sarcasme. Une pulsion vitale à nulle autre pareille et une tension immense animent chacun de
ses vers où se conjuguent une
double insurrection du corps et de
la parole." in : anthologie de la poésie
portugaise contemporaine - 19352000 Poésie / Gallimard 2003
Centre Culturel Calouste Gulbenkian 51 avenue d’Iéna - 75116 Paris - Tel : 01
53 23 93 93
Voix Lusophones, Association des
Etudiants de Portugais de Paris III,
organise le 23 mai 2008 les
«Rencontres autour du Portugais».
Ce forum vise à présenter, aux étudiants et aux lycéens d’Ile de
France, les perspectives professionnelles du portugais tant dans le
domaine de l’enseignement et de la
recherche que dans le secteur privé.
Ainsi cette journée se découpera en
deux séances. La première, prévue
de 9h à 13h, sera consacrée à la
recherche. Des étudiants de Master
1 et de Master 2 présenteront leurs
travaux et leurs motivations à poursuivre dans cette voie. La seconde
séance, qui aura lieu de 15h à 19h,
sera dédiée, quant à elle, au monde
du travail. Des personnes, ayant
suivi un cursus de portugais et intégré la vie professionnelle avec succès, interviendront alors pour
démontrer l’intérêt de leur formation dans leur métier et répondre
aux questions des présents. ■
Programme :
09h00 – 13h00 Le portugais :
domaine de recherche.
15h00 – 19h00 Le portugais et le
monde du travail.
Sorbonne Nouvelle
Salle Las Vergnas (3e étage)
13, rue de Santeuil
75005 Paris
Plus d’infos :
voixlusophones.canalblog.com
LES ADRESSES
Librairie Portugaise Michel
Chandeigne
10 rue du Tournefort
75005 Paris
tél : 01 43 36 34 37
Librairie Lusophone
22, rue du Sommerard
75005 Paris
tél : 01 46 33 59 39
Librairie Portugal
146, rue Chevaleret
75013 Paris
tél : 01 45 85 07 82
Institut Camões
26, rue Raffet
75016 Paris
tél : 01 53 92 01 00
Centre culturel calouste
gulbenkian
51, avenue d'Iéna
75116 Paris
tél : 01 53 23 93 93
E X P O S
AGENDA
>> esposition
Planète métisse : to mix or not to mix
Métissages, colonisation, mondialisation, "choc des civilisations"...
métis d’aujourd’hui, notamment à travers les cinématographies asiatiques et hollywoodiennes, faisant
apparaître le cinéma mondial comme un puissant
révélateur des métissages contemporains.
Rendant compte du contact des
peuples et des traditions, de la coexistence
d'identités mélangées,
la notion de métissage
traduit une manière de
concevoir les rapports
entre
altérités.
L'exposition Planète
Métisse souhaite susciter l'imaginaire des visiteurs dans le cadre d'un parcours qui fait dialoguer les objets entre eux, du XVème
siècle à nos jours. Elle analyse les répercussions de l'expansion européenne, principalement ibérique, sur les
autres civilisations et les influences croisées entre Est et
Ouest dans le sillage des grandes expansions, chinoise
et musulmane notamment. Cette exposition sur les
objets et les arts métis met en valeur la richesse des
productions artistiques issues du métissage des
manières de faire et de croire, de créer et de concevoir.
"Il est souvent malaisé de définir les contours des
objets métis, car on les aborde rarement comme tels.
Formes, fonctions, croyances, matériaux… n’ont cessé
de se mélanger depuis les premiers contacts entre
l’Homo Sapiens et l’Homme de Néanderthal.
Ma perspective d’historien des Amériques m’a
conduit à privilégier un moment de l’histoire de l’humanité, les XVe-XVIe siècles, et
à analyser les répercussions de
l’expansion européenne, principalement ibérique, sur les
autres civilisations. Je définirai
donc l’objet métis comme l’expression d’une création humaine surgie à la confluence des
mondes européens et des sociétés d’Asie, d’Afrique et
d’Amérique. Ces sociétés se
sont construites à distance du Vieux Monde et parfois,
c’est le cas des Amériques, sans aucun contact avec lui.
L’irruption des Européens a déclenché, à son tour, des
contacts directs entre l’Afrique et l’Amérique, puis
entre l’Amérique et l’Asie, sources d’autres métissages
tout aussi déterminants pour l’avenir."
Serge Gruzinski, commissaire de l’exposition
Après la première exposition d’anthropologie
"Qu’est-ce qu’un corps ?", qui interrogeait la place du
corps dans des sociétés de quatre régions du monde, le
musée du quai Branly souhaitait aborder les questions
essentielles des métissages, des mondialisations, des
colonisations, des dits "chocs des civilisations". Alors
que l’on ramène souvent la notion de métissage à un
simple mélange biologique, l’exposition Planète
Métisse invite le visiteur à découvrir ce que les peuples
et les individus ont inventé à l’interface des sociétés et
des civilisations. Au cours d’un parcours ludique et
rythmé, l’exposition propose de faire dialoguer entre
eux des objets rares, insolites et variés, en questionnant l’imaginaire du visiteur. Au-delà d’une simple
observation des phénomènes de métissage, celui-ci est
amené à les interroger et à en mesurer les enjeux.
Planète Métisse aborde également les imaginaires
Parcours de l’exposition
Le parcours de Planète Métisse est à la fois thématique, chronologique et géographique. Il invite à
passer à travers quatre sections, sans seuil ni rupture,
mais par des changements de rythme. Alors que la
première partie, "To mix or not to mix?" se veut être un
moment de découverte, de trouble et de perplexité, le
second moment de l’exposition est une phase de
contextualisation, "Chocs et rencontres des mondes".
Celle-ci mène vers la séquence "La fabrique des métissages", qui traite du processus de création de l’objet
métis, pour terminer par la section "Horizons métis ?",
offrant un aperçu des manifestations contemporaines
des métissages, à travers l’exemple du cinéma. ■
Planète métisse : to mix or not to mix
jusqu’au dimanche 19 juillet 2009
horaires : mardi, mercredi et dimanche de 11h à 19h;
jeudi, vendredi et samedi de 11h à 21h
Billet: 8.50 euros (plein tarif) / 6 euros (tarif réduit)
Galerie suspendue Ouest
Musée du quai Branly
37, quai Branly - 75007 Paris
M° Iéna ou Bir-Hakeim
Tél : 01 56 61 70 00
www.quaibranly.fr
LE MUSÉE IMPROBABLE
Jusqu’au 6 juin 2008
Le Musée Improbable d’Image et
Art Contemporain ( MII AC) de
João Paulo Serafim est un musée
voué essentiellement à l’image,
accordant une importance particulière à la photographie et à l’image
en mouvement. Le fonds est constitué d’oeuvres de plusieurs artistes
contemporains et d’une vaste collection de photographies anonymes de
différentes époques et de genres
très divers. Ce lieu ne prétend pas
refléter une quelconque tendance
dominante actuelle et il ne suit
aucune logique ou stratégie prédéfinie, préférant créer un espace
ouvert à plusieurs possibilités d’intervention de la part des artistes et
des commissaires invités par l’institution. Ainsi, en défendant un critère le plus hétérogène et éclectique
possible, le musée essaye de
confronter et de subvertir les prémisses habituelles du lieu d’exposition.
L’EXPOSITION
L’exposition réunit environ 50 photographies et deux installations vidéo de
João Paulo Serafim. Il s’agit de travaux
développés au cours des dernières
années, de quelques pièces inédites,
ainsi que de nouvelles productions,
spécifiquement exécutées pour cette
exposition. L’acte de regarder, et particu lièrement la manière dont les gens
se lient dans le regard, sont des questions qui résultent de la préoccupation
première de João Paulo Serafim face à
la perception humaine. Celles-ci sont
explorées dans la série Prowler ainsi
que dans son installation vidéo montrant le va-et-vient d’un ascenseur et
de ses utilisateurs. De la même manière, un ensemble de photographies présente des personnes qui observent et
qui sont donc regardées dans leur
regard. L’exposition montre également un ensemble de photographies
d’auteurs inconnus, recueillies dans
des brocantes par l’artiste lui-même,
dans une démarche de collectionneur
iconographique.
Centre culturel Calouste Gulbenkian 51, av. d'Iéna - 75116 Paris
19
R O T E I R O
A S S O C I A T I O N
ASSOCIAÇÃO SOL DE PORTUGAL
(GONNESSE, 95)
Sábado 17 de Maio, às 21h na sala
Setúbal,
11° Encontro Europeu
de Jovens Lusodescendentes
Jacques Brel (5 rue du
Commandant Maurice Fourneau
em Gonesse), Grande Concerto animado por José Malhoa seguido de
um baile animado pelo o grupo
Splash.
Tarifas: 15 Euros (gratuito para as
crianças de menos de 12 anos)
Informações e reservas: 06 89 51
35 64; www.soldeportugal.fr
ASSOCIAÇÃO CULTURAL DOS
PORTUGUESES (CHAVILLE, 92)
Sábado 31 de Maio, a partir das
19h30 no Atrium (3, parvis Robert
Schuman em Chaville), Jantar com
espectáculo de Fado animado pelo
o grupo Sevéra
Informações e reservas:
06.71.60.60.79 ou 06.20.66.54.16
BRÈVES
Offres d’emplois proposés par la
CCPF
Setúbal é a cidade escolhida para acolher
de 3 a 10 de Agosto de 2008 o 11° Encontro
Europeu de Jovens Lusodescendentes, organizado pela Coordenação das Colectividades
Portuguesas de França (CCPF), em parceria com
a Câmara Municipal de Setúbal, a Secretaria de
Estado da Juventude e dos Desportos e a
Secretaria de Estado das Comunidades
Portuguesas.
Entre urbanidade e ruralidade, esta cidade,
que faz parte do clube invejado das mais belas
baías do mundo, vai receber 60 jovens lusodescendentes oriundos de toda a Europa, nos temas
da “Formação, Descoberta e Festejo ».
Os participantes terão a oportunidade de
descobrir o património cultural, histórico e natu-
AGENDA
ASSOCIATION COMITÉ DE
PARENTS PORTUGAIS DE BONDY
ET ENVIRONS (BONDY, 93)
Domingo 4 de Maio, à partir das
14h30 na sala das festas
(Esplanade claude fuzier em
Bondy), Festival folclórico com a
participação de 7 grupos:
Juventude Portuguesa de
Romainville, Amizade e Sorrisos de
Clamart, Arc en Ciel de Alfortville,
Lembranças do Ribatejo de Limeil
Brevanne, Alegres do Norte d’Ivry,
Aldeias de Portugal de Fontenay.
Informações: 06 03 63 31 11
20
ral da cidade de Setúbal e de assistir a encontros
temáticos que terão por objectivo a « descoberta à formação e ao meio associativo ».
A alimentação, a estadia, as despesas de formação e de visitas serão a cargo da organização.
Desta forma, as inscrições são gratuitas e
poderão ser feitas até ao dia 15 de Julho de 2008
no site Internet da CCPF, www.ccpf.info, por
telefone ou correio, devendo os participantes, ou
associações que representam, suportar apenas a
viagem de ida e volta até Setúbal. ■
Inscrições on-line no site www.ccpf.info ou por correio: B.P. 6425 – 75064 Paris Cedex 02
Informações :
Jennifer
Do
Couto :
[email protected]; www.ccpf.info; Tel : +331
44 62 05 04 – Fax :+331 44 62 08 05
ASSOCIAÇÃO PORTUGUESA
CULTURAL E SOCIAL (PONTAULTCOMBAULT, 77)
Sábado 10 e Domingo 11 de Maio,
no parque da Câmara Municipal
em Pontault-Combault, 33° Festa
Franco-Portuguesa.
Programação:
Sábado a partir das 20h30:
Animação musical com a participação de La Harissa, Emanuel, Rui
Bandeira, VIP, Paula Soares, Elsa
Gomes, DJ Wal Gee.
Domingo à partir das 11h:
- As 11h: Desfile, festival de grupos
folclóricos e de bombos
- As 14h: Animação musical com a
participação de Luís Filipe Reis,
Canário e Amigos, José Malhoa,
Nelo Ferreira, Tequila Sun
Informações: 01 70 10 41 26
ASSOCIAÇÃO AMIGOS DE
PORTUGAL (CONFLANS SAINTE
HONORINE, 78)
Domingo 11 de Maio, às 22h na
sala das festas (Place Auguste
Romagné em Conflans Sainte
Honorine), Espectáculo de
Fernando Rocha seguido de um
baile animado pelo grupo Portugal
em Festa.
Informações e reservas: 06 80 58
67 07 ou 06 14 81 13 35
SECRETAIRE ADMINISTRATIVE /
COMPTABLE H/F
secrétariat classique, traitement
documents techniques & administratifs, réception et gestion des
appels téléphoniques; gestion du
courrier, des télécopies et des mailings (frappe et envoi); organisation de réunions et déplacements,
gestion des services généraux, suivi
RH, comptabilité de l’association,
suivi des dossiers de financement,
… Sens de l’organisation et capacité
à travailler en équipe, aisance relationnelle, dynamique; Maîtrise de
Word, Excel, Access, outils internet… Formation : Bac+2
Langues: Bilingue Français/
Portugais - PARIS
EMPLOI DE CHARGE DE MISSION H/F
En charge de la préparation des
dossiers, de la recherche des financements et de partenaires, de développer les partenariats, d'organiser
des évenements , des rencontres
d’associations, des colloques; de
créer des supports de communication, d'entretenir les relations avec
les associations... bilingue portugais, aisance relationnelle et rédactionnlle, motivé, dynamique et
rigoureux. Formation : BAC+2
Langues: Bilingue Français/
Portugais - PARIS
En collaboration avec
Coordination des
Collectivités
Portugaises de France
R O T E I R O
S P O R T S
Futebol: Todos virados para Portugal
No dia 18 de Maio, a final da Taça de
Portugal será o fim de uma época de grandes
emoções.
O Sporting vai defrontar o campeão nacional,
o Futebol Clube do Porto, num jogo importante
para os leoninos, que já perderam sucessivamente a Taça da Liga, o Campeonato Nacional e a
Taça UEFA. Para o FC Porto, a perspectiva de
uma dobradinha Campeonato/Taça é vista como
mais uma demonstração da superioridade dos
dragões em terras lusas.
Para chegar a esta final, o Sporting venceu o
Benfica por 5-3 (Rui Costa, Nuno Gomes e
Cristian Rodríguez para o Benfica; e Liedson,
Derlei, Simon Vukcevic e Yannick Djaló que
apontou dois golos) num jogo disputado em
Alvalade, e o FC Porto venceu o Vitória de
Setúbal por 3-0 (dois golos de Lucho González e
AGENDA
>> futebol
BWIN LIGA – EPOCA 2007/2008:
29ª JORNADA
um autogolo de Jorginho) no
Estádio do Bonfim.
Também em Maio, mas num
plano secundário, acontecerá o
fim do Campeonato Nacional
2007/2008, com a 30ª jornada a
realizar-se no dia 11 de Maio. O
único suspense da competição
reside nos clubes que vão às competições europeias e naqueles que
vão ser despromovidos à Liga de
Honra. Um dos despromovidos é o
União de Leiria, apesar de um fim
de campeonato de primeiro nível
(empate na Luz 2-2, vitória 1-0 em
Braga e vitória 4-1 frente ao
Sporting).
De relembrar a realização das
finais da Liga dos Campeões e da Taça UEFA.
A final da Liga dos Campeões jogar-se-á em
Moscovo (Rússia) no dia 21 de Maio e poderá
contar com portugueses (Cristiano Ronaldo e
Nani do Manchester United; Ricardo Carvalho,
Paulo Ferreira e Hilário do Chelsea; e Deco do
Barcelona).
Entretanto, a final da Taça UEFA será disputada em Manchester (Inglaterra) no dia 14 de
Maio. Nesta competição, um só português poderá
estar presente na final, o lusodescendente
Manuel da Costa que, após ter estado no Nancy e
no PSV Eindhoven, está na Fiorentina.
Um último mês de competição antes do
Europeu..■
Marco Martins
[email protected]
Sporting – Boavista
U. Leiria – Paços Ferreira
Leixões – Marítimo
NATIONAL FRANCE
04-05-2008
V. Setúbal– Leixões
E. Amadora – Benfica
Belenenses – V. Guimarães
FC Porto – Nacional
Académica – Naval
Boavista – Sp. Braga
Paços Ferreira – Sporting
Marítimo – U. Leiria
30ª JORNADA
11-05-2008
Benfica – V. Setúbal
V. Guimarães – E. Amadora
Nacional – Belenenses
Naval – FC Porto
Sp. Braga – Académica
22
Journée 36 le 03/05/2008
Martigues – US Créteil Lusitanos
Journée 37 le 09/05/2008
US Créteil Lusitanos – Louhans
Cuiseaux
Journée 38 le 16/05/2008
Sète – US Créteil Lusitanos
BRÈVES
TÉNIS : FEDERER E KIRILENKO
VENCERAM O ESTORIL OPEN
Roger Federer, o suíço número 1 mundial, venceu o Torneio masculino do
Estoril Open por 7-6 e 1-2 frente ao
russo Nikolay Davydenko, que desistiu
por lesão. A russa Maria Kirilenko venceu o Torneio feminino do Estoril
Open por 6-4 e 6-2 frente à checa Iveta
Benesova. No quadro de pares, a dupla
sul-africana composta por Wesley
Moodie e Jeff Coetzee levou a melhor
sobre Jamie Murray e Kevin Ullyett
(Grã-Bretanha/Zimbabué) por 6-2, 4-6
e 10-8 na categoria masculina, enquanto a dupla Flavia Pennetta e Maria
Kirilenko (Itália/Rússia) bateram
Mervana Jugic-Salkic e Ipek Senoglu
(Bósnia/Turquia) por 6-4 e 6-4 na
categoria feminina. De relembrar as
boas prestações dos tenistas portugueses, sobretudo de Frederico Gil que
foi até os quartos de final e perdeu
frente ao suíço Roger Federer. Foi a
primeira vez que um tenista português
defrontou o número 1 mundial num
Torneio. A derrota nem foi pesada, 6-4
e 6-1.
JUDO : OURO PARA JOÃO NETO
O português João Neto sagrou-se, em
Lisboa, campeão da Europa de judo na
categoria de -81 kg, derrotando na final
o holandês Guillaume Elmont. Depois
de três medalhas de bronze, arrecadadas por Ana Hormigo (-48 kg), Pedro
Dias (-66 kg) e Yahima Ramirez (78kg), Portugal chegou ao ouro numa
categoria extremamente competitiva,
da qual se guardam boas recordações
através de Nuno Delgado (foi bronze
nos Jogos Olímpicos). No Pavilhão
Atlântico, em Lisboa, João Neto começou por vencer todos os combates da
sua «pole», diante do romeno Marian
Halas, do macedónio Srdjan Mrvaljevic
e do georgiano Giorgi Baindurashvili,
respectivamente, seguindo-se o letão
Konstantins Ovcinnikovs. Na final, os
árbitros concederam-lhe a vitória diante do holandês Guillaume Elmont.
VOLEIBOL : V. GUIMARÃES
CAMPEÃO E SPORTS MADEIRA
VENCE TAÇA FEMININA
O Vitória de Guimarães é o novo campeão nacional de voleibol. A equipa
vimaranense venceu o Sporting de
Espinho na «negra» da final por 3-1,
logrando o primeiro «ceptro» da
história do clube. O bicampeão
Sporting de Espinho, que até disputou
a partida decisiva na condição de anfitrião, com o apoio dos seus adeptos,
falhou a conquista do 16.º título e o
terceiro consecutivo. Depois de quatro
jogos, com triunfos repartidos, o
Vitória de Guimarães impôs-se no
quinto e decisivo, fazendo a festa do
título em Espinho. O Sports Madeira
conquistou a Taça de Portugal de
voleibol feminino, ao derrotar na final
o Gueifães por 3-0 (25-22, 25-17 e 2516) no Pavilhão Multiusos de Baião.
CICLISMO : HÉCTOR GUERRA
VENCE VOLTA AO ALENTEJO
O Espanhol Héctor Guerra da Liberty
Seguros, venceu a 26ª Volta ao
Alentejo à frente do, também espanhol, David Blanco (Palmeiras
Resort/Tavira) a 9 segundos, e do
venezuelano Jackson Rodriguez
(Serramenti) a 37 segundos. O primeiro português foi Tiago Machado
(Madeinox Boavista) que acabou em
4° lugar a 39 segundos do vencedor,
logo à frente do segundo português,
Bruno Pires (LA MSS) que acabou no
5° lugar a 44 segundos. ■
E U R O P E
9 mai, Journée de l’Europe
Le 9 mai 1950, Robert Schuman présentait
sa proposition relative à une organisation de
l'Europe, indispensable au maintien de relations
pacifiques. Cette proposition, connue sous le nom
de "déclaration Schuman", est considérée comme
l'acte de naissance de l'Union européenne.
Aujourd'hui, le 9 mai est devenu un symbole européen (journée de l'Europe) qui, aux côtés du drapeau, de l’hymne, de la devise et de la monnaie
unique (l'euro), identifie l'Union européenne en
tant qu'entité politique. Le Journée de l'Europe est
l'occasion d'activités et de festivités qui rapprochent
l'Europe de ses citoyens et ses peuples entre eux.
L’académie de Paris collabore cette année encore avec la Maison de l’Europe et la Ville de Paris
pour la journée de l’Europe, le 9 mai 2008 prochain. L’accent est mis sur l’accueil réservé à un
public jeune en âge scolaire.
De nombreuses animations de qualité situées
Place de l'Hôtel de Ville dans des domaines très
variés sont proposées aux enseignants des écoles,
des collèges et des lycées parisiens qui souhaiteraient en faire profiter leurs élèves.
Vous trouverez sur le site de la maison de
l’Europe une liste d’animations proposées aux établissements scolaires de l’académie de Paris.
AGENDA
>> conférence
QUELLE HISTOIRE ENSEIGNER
AUX ENFANTS EUROPÉENS ?
7 mai 2008 à 19h30
Conférence "Quelle histoire enseigner
aux enfants européens ?"
respondant de Libération auprès de
l'Union européenne. Salle de conférence de la Maison du Tourisme - 14
rue de la République - Grenoble
Contact : [email protected]
L’EUROPE S’INSTALLE SUR LE PARVIS
DE L’HÔTEL DE VILLE
>> petit-déjeuner / conférence
Les 9 et 10 mai, la Mairie de Paris et
la Maison de l’Europe renouvellent leur
coopération à l’occasion de la Journée de
l’Europe en organisant un village européen avec de nombreuses animations. Au
programme, art de vivre, progrès, solidarité internationale et citoyenneté.
Petit déjeuner - Conférence : "Cap sur
la mondialisation" du Mouvement
européen-France autour de Laurent
Cohen-Tanugi, Président de la
Mission « l’Europe dans la mondialisation » Avocat, Essayiste
Participation (par personne) : étudiant : 5 euros ; membre du ME-F :
10 euros ; Non Membre : 15 euros
Le nombre de places étant limité, les
inscriptions seront prises par ordre
d’arrivée Sénat / Palais du
Luxembourg - Restaurant du Sénat /
Salons Pourpre et Napoléon
15 ter rue Vaugirard - 75006 Paris
Contact : Mouvement européenFrance - 01 45 49 93 93
Rendez-vous européen au coeur de
Paris !
Venez vivre l’Europe en participant à
des animations festives, ludiques, culturelles et scientifiques.
Rencontrez l’Europe autour de
débats avec plusieurs personnalités européennes !
Imaginez l’Europe du futur autour de
la fusée Ariane 5, du projet Galileo et des
missions nouvelles de l’environnement !
L’Europe sera expliquée aux jeunes
et aux scolaires lors d’animations ludiques et pédagogiques. Les établissements scolaires souhaitant y
participer avec leurs classes doivent s’inscrire sur le
site www.paris-europe.eu
2 jours de débats
Vendredi 9 mai :
10h00 : ouverture du Village
12h00 : inauguration
14h30-15h30 : L’Europe du progrès
16h00-16h30 : Quel avenir pour les vols habités et
les astronautes européens
17h00-17h45 : L’art de vivre en Europe
18h00-18h45 : L’Europe solidaire dans le monde
19h00-19h45 : Cinéma et culture européenne
A l’issue de cette journée, sera projeté le film «
De l’autre côté » de Fatih Akin, Prix Lux 2007, à
20h.
Samedi 10 mai :
10h15-11h00 : Le réchauffement climatique
12h00-13h00 : Mobilité européenne
14h30-15h15 : L’identité européenne
15h30-16h30 : Les Présidences slovène, française et
tchèque ■
Source : www.touteleurope.fr
L'Université Populaire Européenne de
Grenoble (association loi 1901) organise une conférence sur le thème
"Quelle histoire enseigner aux enfants
européens ?" Salle de conférence de la
Maison du Tourisme - 14 rue de la
République - Grenoble
Contact : [email protected]
L’EUROPE DANS LA PRESSE
21 mai 2008 à 19h30
Conférence "L’Europe dans la presse"
L'Université Populaire Européenne de
Grenoble (association loi 1901) organise une conférence sur le thème
"L’Europe dans la presse" avec la participation de M. Jean Quatremer, cor-
CAP SUR LA MONDIALISATION
6 mai 2008 à 8h15
>> événement
FÊTER L'EUROPE
7 mai 2008
Venez fêter l'Europe et débattre des
valeurs et de l'identité commune
des Européens ! De nombreuses
personnalités seront présentes lors
de cette journée dont Bronislaw
Geremek, membre fondateur de
Solidarnosc et député européen,
Daniel Cohn-Bendit, député européen ou encore Xavier Darcos et
Rama Yade.
Les participants à cette journée aborderont les thèmes suivants :
- Qu'est-ce que l'Europe ? Derrière les
institutions lointaines au fonctionnement complexe, près de 500 millions
de citoyens vivent à l'heure européenne !
- Qu'est-ce qu'être européen ? Le 7
mai à Lille, des artistes, des intellectuels, des politiques, des représentants de la société civile du continent
réfléchiront ensemble à l'identité
commune des Européens.
- Existe-t-il une culture européenne, une idée commune du travail et
des loisirs ? Quelles valeurs partageons-nous de Lisbonne à Bucarest
? Pour en savoir plus, nous enquêterons ensemble sur la vie quotidienne des Européens, leurs goûts,
leurs ambitions, ce qui les passionne et ce qui les indigne !
- Les médias, l'éducation doivent-ils
promouvoir l'idée européenne ? Audelà du rêve de paix et de prospérité
des Pères de l'Europe, existe-t-il
aujourd'hui un "peuple d'Europe" ?
Lille
Plus d’infos :
www.europeens.touteleurope.fr
23
R O T E I R O
G A S T R O N O M I E
ADRESSES UTILES
A gastronomia
de Sintra
Para um povo com um passado histórico
tão rico, como é o caso dos saloios sintrenses, os
aspectos gastronómicos adquirem um forte valor
tradicional que importa preservar e fomentar.
Variada e abundante, a culinária da região é capaz
de fazer crescer água na boca a qualquer comensal.
No que diz respeito a gastronomia, a zona de
Sintra é muito rica em petiscos de fazer crescer
água na boca.
18, rue du Faubourg du temple
75011 Paris M° Bastille
tél : 01 40 21 38 14
PARIS MADEIRA
28 rue Caumartin
75009 Paris
tél : 01 47 42 63 65
RELAIS FORESTIER
1 avenue Pasteur
91330 Yerres
tél : 01 69 49 34 87
No respeitante a pratos de peixe a região de
Sintra possui uma grande diversidade de pratos
CHÃO DE ESTRELAS
QUEIJADAS DE SINTRA
Confecção:
Primeiro a massa: Amasse a farinha com a manteiga, junte o ovo, uma pitada de sal e um pouco de
água, vá amassando até obter massa segura e
moldável; bata muito bem, faça uma bola e deixe
a repousar 30 minutos. Com o rolo estenda a
massa de modo que fique com 2 mm de espessura
e forre as formas de queijadas, e acerte os bordos.
Coloque as formas num tabuleiro e encha com o
creme e leve a cozer em forno quente durante +30 minutos.
Agora o creme: Batem-se muito bem os queijos
frescos desfeitos, com as gemas e o açúcar, acrescentando a farinha para dar consistência.
Encha as formas já forradas com este creme ■
32, rue Tilsit 75017 Paris
M° Charles de Gaulle
tél : 01 53 57 77 66
FAVELA CHIC
Em relação aos pratos de carne temos: Carne de
porco às Mercês, Leitão dos Negrais, Vitela à
Sintrense, Cabrito assado.
Ingredientes:
2 colheres de (sopa) rasas de farinha de trigo, 12
queijos frescos pequenos, 500 grs de açúcar, 24
gemas. Para a Massa: 200 grs de farinha de trigo,
1 ovo, 75 grs de manteiga , sal e água q.b.
PAU BRAZIL
tradicionais tais como: Caldeirada de abrótea e
caboz, Migas à pescador, Escalada de Lapas,
Mexilhões na chapa, Mexilhões de cebolada,
Açorda de bacalhau.
56, rue Henry Murger
93300 Aubervilliers
tél : 01 48 33 64 33
SAINT CYR PALACE
A acompanhar qualquer uma destas refeições,
indispensável é o vinho de Colares, sobretudo a sua
famosa casta Ramisco, um dos primeiros da carta
de vinhos de Portugal.
42 Bd Gouvion
75017 Paris
tél : 01 44 09 09 54
Já pelos doces esta região é bastante conhecida,
pois quem não conhece as famosas queijadas de
Sintra, feitas pelas fábricas da (Piriquita, Sapa,
Gregório e Preto) bem como os deliciosos travesseiros de Sintra. Outros doces já não tão conhecidos
são os pasteis da Cruz Alta, Pasteis da Pena,
Parrameiros (Bolo Saloio vendido nas feiras tradicionais de Sintra), Nozes de Galamares, Bolos da
Festa da Nossa Senhora da Graça (Almoçageme),
Bolos da Festa de São Mamede (Janas) e as Pêras
Pardas. ■
45, avenue Midi
94100 St-Maur des Fossées
tél : 01 43 97 99 53
DOM ANTÓNIO
SAUDADE
34 rue des Bourdonnais
75001 Paris
tél : 01 42 36 03 65
Pour référencer votre restaurant ou bar
dans cette page : contactez-nous au
01 42 77 46 89, [email protected]
V O U S
E T
V O S
P A R E N T S
Election du CCP, premiers résultats
Environ 12
000 Portugais de
l'étranger ont participé aux élections du Conseil
des Communautés
Portugaises
(CCP),
le
dimanche 20 avril
2008, alors que la
diaspora est évaluée à plus de 5 millions de personnes.
Selon les premiers chiffres du Secrétariat d'Etat
aux Communautés, le pays où la participation a été
la plus importante est Macao (2 630), suivi de la
France (2 250), du Venezuela (1 026) et des EtatsUnis (909).
Le ridicule atteint son comble dans des pays tels
que la Finlande où seulement deux personnes ont
voté (sans doutes les candidats eux-mêmes), en
Uruguay, en Irlande et au Timor Oriental, trois électeurs se sont déplacés aux urnes et en Italie, en
Grèce et en Autriche, 100 % des électeurs ont préféré aller à la pêche. Ces chiffres, incluent tous les
votes, y compris les nuls et les blancs.
Créé en 1996, le Conseil des Communautés
Portugaises est un organe consultatif du gouvernement portugais pour les politiques relatives à l'émigration et aux communautés portugaises dans le
monde.
Liste des membres du Conseil des Communautés
Portugaises élus, dans un scrutin à nouveau marqué
par une abstention record.
FRANCE
Paris/Lille/Nantes : António Fonseca, Paulo
Marques, Parcídio Peixoto, Carlos dos Reis.
Bordeaux/Toulouse : Álvaro Machado Pimenta.
Lyon/Clermont-Ferrand : José Rocha.
Marseille/Ajaccio : Manuel Cabreira
Strasbourg : Juliette Araújo
ROYAUME UNI/IRLANDE
António Cunha, Augusto Nunes, Elisabete Abreu
et António Choca.
LUXEMBOURG
Eduardo Dias.
ANDORRE
José Silva.
ALLEMAGNE
Berlin/Hambourg : Alfredo Stoffel.
Düsseldorf/Frankfurt/Stuttgart : Rui Paz, José
Eduardo et Piedade Frias.
BELGIQUE
Pedro Rupio.
SUÈDE
Avocats français d'origine portugaise (inscrits au Barreaux français) qui parlent portugais :
Cabinet Christine Antunes et
Karine Coelho - 11, rue Roquépine
75008 Paris - Tel. 01 42 60 40 41
Cabinet Manuel de Carvalho
129, Av. Victor Hugo - 75016
Paris - Tel. 01 47 27 57 97
Avocats portugais (inscrits au
Barreaux portugais) qui sont également inscrits au Barreaux français:
Cabinet Virgínia Almeida Pires
60, Bd Montparnasse - 75015
Paris - Tel. 01 44 29 28 20
Cabinet Karine Coelho
11, rue Roquépine - 75008 Paris
Tel. 01 42 60 40 41
Amadeu Batel.
SUISSE
ADRESSES UTILES
Manuel Beja, Manuel Figueira eT São Belo, Maria
Justo.
DGACCP
En Espagne et aux Pays-Bas aucun candidat ne
s'est présenté.
Av Visconde de Valmor, 19
1000 Lisboa
Tél : 00 351 21 792 97 00
ETAT-UNIS
Newark : José João Morais et Manuel Carrelo.
New Bedford : João Luís Pacheco et Claudinor
Costa.
San Francisco : Elmano Costa.
CANADA
Toronto-Montreal-Otawa : Martin Medeiros,
Clementina Santos, Gila Raposo.
Vancouver : José Manuel Arez dos Santos.
VENEZUELA
Luís Jorge, Estela Lúcio, António Pereira, Maria
de Lourdes Almeida.
ARGENTINE
AMBASSADE DU PORTUGAL
3 rue Noisiel 75016 Paris
Tél : 01 47 27 35 29
CONSULAT GENERAL DE PARIS
6-8 rue Georges Berger
75017 Paris
Tél : 01 56 33 81 00
CONSULAT DE VERSAILLES
65 avenue du maréchal Foch
BP 174 78 000 Versailles
Tél : 01 39 50 15 73
CONSULAT DE NOGENT
António Canas.
4 avenue des Maronniers
94 130 Nogent sur Marne
Tél : 01 45 14 27 27
URUGUAY
Luís Panasco.
BRÉSIL
L'élection a eu lieu dimanche 27/04. (résultats
non communiqué)
CNAV (Caisse Nationale
d’Assurance Vieillesse)
AFRIQUE DU SUD/NAMIBIE
Assurés résidents au Portugal :
Silvério Silva, Manuel dos
Fernandes, Manuel Coelho.
Passos,
Lígia
MOZAMBIQUE/KENYA/ZIMBWUÉ
15 avenue Louis Jouhanneau
37078 Tours Cedex 2
Tél : 02 47 88 74 08
Portugais dans la région parisienne :
Pedro Monjardino.
Aucun candidat ne s'est présenté dans les autres
pays africains.
CHINE/JAPON/MACAO/THAILANDE
Pereira Coutinho, Armando de Jesus, Ana
Manhão.
AUTRALIE/TIMOR/PHILIPPINES
Ana de Moura Pereira.Résultats incomplets.■
Source : www.luso.fr
CNAV 110.112 avenue de
Flandre
75019 Paris
Tél : 01 40 37 37 37
CHAMBRE DE COMMERCE ET
D’INDUSTRIE FRANCO
PORTUGAISE (CCIFP).
63, rue de Boulainvilliers,
75016 Paris
Tél : 01 40 50 31 18
http://ccifp.fr
R O T E I R O
T V / R A D I O / W E B
N O S
S É L E C T I O N S
Radio CAP SAO, voyager au coeur
des pays de langue portugaise
Radio Cap Sao est une nouvelle radio
en France, consacrée à la musique et à la
découverte des pays de langue portugaise.
Une radio en français, ouverte sur la lusophonie et sa richesse culturelle. Radio Cap Sao
fait voyager l'auditeur jusqu'au Brésil,
Portugal, Angola, Cap-Vert, Mozambique... et
présente aussi les initiatives et événements
lusophones réalisés en France. Radio Cap Sao
diffuse le meilleur de la musique des pays de
langue portugaise, avec des artistes connus ou
à découvrir, des tubes et des nouveautés. Elle
programme également des artistes lusophones
installés en France et des titres français. Radio
Cap Sao propose aussi des rubriques et des
cartes postales sonores : info culturelle, agenda, voyage, initiation à la langue portugaise,
sport, interviews d’artistes... ainsi que des
podcasts
et
des
clips
vidéos
sur
www.capsao.com.
Après Internet, Radio Cap Sao arrive maintenant sur la FM à Lyon avec une émission
quotidienne, tous les matins dès le 28 avril
2008, de 6h30 à 9h, sur le 99.3 FM et en rediffusion de 10h30 à 13h sur www.capsao.com.
Cette émission s'adressera tous les jours
aux lusophones, aux lusophiles, les amoureux
de la culture luso, et à tous les français ouverts
qui souhaitent en savoir un peu plus sur les
pays de langue portugaise. L’objectif est de
faire découvrir largement et apprécier la lusophonie, rompre avec les clichés, montrer les
initiatives positives, les talents lusophones et
lusodescendants, les artistes musicaux peu
exportés...
Les animateurs feront voyager les auditeurs tous les matins et montreront le dynamisme lusophone. Cette émission proposera
de la musique lusophone de qualité, des invités
en direct, des jeux avec des auditeurs à l'antenne, des infos culturelles, du sport, des reportages... et sera réalisée en duplex entre Lyon et
Paris, avec le partenaire Cap Magellan.
A l'origine de Radio Cap Sao, une équipe
jeune et dynamique, composée de français,
portugais, brésiliens et angolais, professionnels des médias ou musicologues, motivés
pour partager la lusophonie avec un souci
d'authenticité, de qualité et d'ouverture. ■
Radio Cap Sao diffuse 24h/24 sur www.capsao.com et tous les jours de 6h30 à 9h sur RCT 99,3
FM à Lyon.
T É L É V I S I O N
>> Entretenimento
>> Informação
Um talk-show ligeiro e informal.
Quem passar por aqui... leva
Portugal no coração.
MAR PORTUGUEZ
PORTUGAL NO CORAÇÃO
Há milhões de portugueses espalhados pelo mundo fora. Há muito mais
milhões ainda de falantes da língua
portuguesa. A SIC Notícias sai, por
isso, à procura dos mais importantes
acontecimentos directamente relacionados com a lusofonia e apresenta-os num magazine exclusivamente
falado em português.
Apresentação de João Baião e Tânia
Ribas de Oliveira.
Apresentação :
Pedro Mourinho e Flávia Bellini.
Interview d'un artiste ou groupe de
variété. Durée : 1 heure - Présentée par
>> Informação semanal
COMUNIDADES
O jornal das comunidades portuguesas
na RTP Internacional. Reportagens
sobre as actividades das comunidades
lusófonas espalhadas pelo mundo fora,
entrevistas, opinião e desenvolvimento
de temas que são do interesse de quem
vive fora de Portugal. Destaque também para as revistas lusófonas editadas no mundo inteiro.
Apresentação de Carla Diogo
e-mail : [email protected]
Sexta-feira em directo às 21.30
26
Todos os dias às 14h30
R A D I O
>> musique
BACK STAGE
Ester de Sousa - Mercredi de 23h à 00h,
rediffusion le dimanche de 14h à 15h
auditeurs le premier mardi de chaque
mois avec la participation de Mr Vitor
GIL. Les autres mardis des débats sur
l'actualité (Espaço Público) avec l’intervention des auditeurs en direct.
Durée : 35 minutes
Présentée par Vitor Gil et Daniel
Ribeiro. Mardi de 18h à 18h35
>> vie et association
ESPAÇO ABERTO
GERAÇÃO X
Magazine culturel
Durée : 2 h - Présentée par José
Marinho - Samedi de 12h à 14h,
rediffusion le lundi de 23h à 0h
>> informations
EMBAIXADA ABERTA ET ESPAÇO
PUBLICO
L'Ambassade du Portugal répond aux
Depuis
son lancement,
CLP TV
est distribuée
via
le
Satellite Hotbird vers 67 pays.
Toutefois le mois d’Octobre a
marqué l’élargissement du
réseau de distribution en France
à plus de 5 millions de téléspectateurs. La chaîne est visible sur
TPS –392, sur Numéricâble
–642 pour la région parisienne et
321 pour le reste du pays, sur
Orange –199 ainsi que Alice dès
le mois de Novembre.
Au Portugal CLP TV est diffusée
depuis le mois d’août via TV Tel
– 26, Braga Tel – 46 et via MEO
PT courant Novembre.
Au Luxembourg, Coditel sera
précurseur en distribuant CLP
TV le premier, P&T Luxembourg
les rattrapera en Novembre.
CLP TV continue ainsi à se faire
une place et devenir un lien
auprès des communautés lusophones à travers l’Europe via le
SATÉLITE Hotbird 6/13º Est,
Fréquence
11,034
MHz,
Polarisation Verticale, Répéteur
126. Elle devient ainsi la 3ème
chaîne de langue portugaise,
véritable alternative pour les
téléspectateurs lusophones.
CLP TV lance son nouveau site
Internet www.clp-tv.com où les
téléspectateurs
internautes
retrouveront toute la grille de
programmation de la chaîne,
ainsi que des articles d’information politique, économique,
sociétale et communautaire,
quotidiennement mis en ligne, ce
qui fait sa force.
Acitivité des associations portugaises. Durée : 2h30- Présentée par
Francisco,Manuel Pinto Lopes et Almicar
Sanches- Samedi de 9h30 à 12h
>> Entretenimento
RADIO RGB
>Émission Bonjour Portugal
>> Cultura
LA CHAÎNE CLP TV ÉLARGI SON
RÉSEAU DE DISTRIBUTION À
L’EUROPE
Présentation de Sílvio LEAL
L'émission part à la découverte du
Portugal à travers ses musiques, ses
expressions et sa culture lusophone
(Brésil,
Cap
Vert,
Angola,
Mozambique).
Dimanche de 10h00 à 12h00
>Emission Planète Lusophone
Présentée par Sílvio Leal
Emission musicale lusophone avec
de nombreux invités.
Samedi de 12h00 à 14h00
Des associations
Une coordination
w w w. c c p f . i n f o
S P O R T
Ciclismo : As Grandes
Voltas estão a chegar...
Em entrevista exclusiva para o CAPMag, tivemos o privilégio de ter Francisco Pérez, corredor pela Caisse d'Épargne;
Óscar Pereiro, vencedor da Volta à França em 2006; e Cândido Barbosa, campeão nacional de estradas. As grandes voltas
estão à porta (Giro d'Italia, Tour de France, Volta a Portugal e Vuelta a España) e quisemos saber as motivações de três
corredores que têm objectivos bem definidos para esta época.
Cândido Barbosa é a
personalidade mais apreciada do povo português
no mundo do ciclismo.
Nunca venceu a Volta a
Portugal, mas já acabou
várias vezes no pódio e
venceu por 7 vezes a
camisola do prémio por
pontos. Este ano, com as
cores do Benfica, espera
ter ainda muitos sucessos.
CAPMag : Como está a correr a preparação da sua
época ?
Cândido Barbosa : Está a correr com tranquilidade, sem pressões. Estou a fazer a minha preparação com tempo e gradualmente, de forma a
chegar ao meu pico de forma, em Agosto.
CM : Porque escolheu o SL Benfica ?
CB : Acima de tudo, noto que tem uma
visibilidade muito grande e muitos adeptos
por todo o país. Escolhi o SL Benfica pelo
projecto ambicioso que me apresentaram e
porque ia fazer parte de uma equipa com
grande qualidade. Nunca teria aceite o
convite deles, se não fosse um projecto ganhador para todas as competições a que se
propôs.
CM : Em relação ao Ciclismo em geral, como acha
que tem evoluído ?
CB : Acho que o ciclismo, depois de uma fase
de algum marasmo, voltou a ter visibilidade e
sinto que os jovens voltaram a interessar-se pelo
ciclismo. Acho que é importante criar-se condições para que os jovens se sintam atraídos pela
modalidade, pois é importante assegurar a renovação das gerações.
CM : Uma mensagem para os nossos leitores que,
como muito portugueses, gostam do seu espírito de
combatividade ?
CB : Quero transmitir – porque eu consegui – que é possível chegarmos aonde quisermos. A concretização dos nossos sonhos
só depende de nós !
O
espanhol
Francisco Pérez já passou pelo ciclismo português, uma experiência
que marcou a sua carreira. Este ano espera estar
no Giro d'Italia, uma corrida na qual o espanhol
já acabou num honorável
28° lugar.
CAPMag : Quais são os seus objectivos este ano?
Francisco Pérez : Ganhar muitas etapas
ao longo da temporada. Mas admito que não
vou ganhar classificações gerais porque o
meu trabalho é ajudar os meus líderes nas
grandes voltas. Eu sou feito para as corridas
de um dia.
CM : A sua carreira começou em Portugal ?
FP : A Tavira deu-me uma oportunidade
de entrar no circuito de elites. Depois passei
pela Porta da Ravessa e pela Maia Milaneza.
Adorei a minha passagem por Portugal. As
pessoas sempre me ajudaram. Há corredores de grande qualidade na elite portuguesa, e a Volta a Portugal é uma prova difícil. Seria com prazer que voltaria a correr em
terras lusas.
CM : Porque é que os corredores portugueses
não saem de Portugal ?
FP : Acho que os portugueses estão
felizes em Portugal. Eles pensam no seu
bem-estar, o que é bom. Então preferem não
sair para o estrangeiro. Há bons corredores,
mas tomaram uma opção de carreira, como
eu fiz quando fui para Portugal.
Óscar Pereiro,
também ele espanhol, vencedor da
Volta à França em
2006, iniciou, como
Francisco Pérez, a
sua carreira em
Portugal. Um corredor admirador do
nosso país e pelo
qual gostaria que as pessoas tivessem mais
respeito.
CAPMag : Como foi passar do anonimato a estrela?
Óscar Pereiro : Complicado... É bom ser
reconhecido... Mas quando não estás preparado, as coisas saem mal. Eu comecei a pensar mais nas festas que nos treinos. Mas este
ano, tudo está melhor. O objectivo principal
é a Volta à França, na qual Alejandro
Valverde será o líder. Depois gostaria de
estar nos Jogos Olímpicos mas isso depende
do meu estado de forma. Finalmente, a
Vuelta é um objectivo importante para mim.
CM : Porque escolheu Portugal ?
OP : Ganhei a Volta a Portugal do futuro, e
mesmo assim, não me davam uma oportunidade de passar à elite em Espanha. Então
quando recebi propostas de Portugal, não
hesitei. Portugal dá boas condições. Foi aí que
me apercebi que podia viver do ciclismo.
CM : Portugal deixou-lhe boas recordações ?
OP : Excelentes. Adorei o ambiente familiar. Cada corrida era uma festa e não havia
tanta pressão como tenho agora. Foi uma
experiência inesquecível. Eu até vou muitas
vezes a Portugal. Moro na Galicia perto da
fronteira, então quando posso, vou dar uma
volta por Portugal.
CM : Acha que os corredores portugueses têm
potencial para sair do país ?
OP : Estou seguro disso. Qualquer corredor pode correr noutros países. Só que os
portugueses gostam de estar perto da sua
família. Quando se está numa grande equipa, vemos menos tempo a nossa família. É
um sacrifício que os portugueses não estão
dispostos a fazer. ■
Marco Martins
[email protected]
Agradecimentos ao Cândido Barbosa,
Francisco Pérez e Óscar Pereiro, bem como às
pessoas de Glam Sports e Prensa Abarca Sports
que ajudaram na realização destas entrevistas.
27
A D E P B A
Festival
10e Festival du Cinéma Brésilien de Paris, du
7 au 27 mai.
CAIXA GERAL DE DEPOSITOS
EN PARTENARIAT AVEC L'ADEPBA
Offre des places de cinéma aux élèves !
L’ADEPBA en partenariat avec Caixa
Geral de Depósitos et Jangada, est heureuse de proposer une initiative nouvelle et originale : offrir des places de cinéma aux
élèves de portugais (et aux accompagnateurs) des collèges et des lycées de la Région
parisienne.
Dans le droit fil des objectifs de
l'ADEPBA - promouvoir la culture lusophone sous tous ses aspects -, cette action s'inscrit dans le cadre du 10e Festival du Cinéma
Brésilien de Paris, organisé par Jangada,
qui aura lieu du 7 au 27 mai.
Les séances "Jeune public", présentant
des films choisis par des enseignants de
portugais du secondaire, parfaitement
adaptés aux adolescents, auront lieu aux
cinémas Arlequin, Le Latina et Action
Christine.
Pour bénéficier de ces projections qui
auront lieu en début d'après-midi (de13h à
28
de Cinéma Brésilien: O
16h), chaque enseignant doit contacter l'association Jangada pour réserver sa séance
en fonction de ses disponibilités auprès de
Jangada :
Juliette Vincent - Tel. : 01 55 26 98 50 email : [email protected],
et contacter l'ADEPBA :
Tel. 06 08 65 50 23 - email : [email protected]
pour pouvoir bénéficier des places gratuites !
PROGRAMMATION A DESTINATION DES
SCOLAIRES
Nous avons sélectionné, avec l'aide
d'enseignants qualifiés, six films dans différents genres :
Fictions récentes :
Du 7 au 13 mai au cinéma L'Arlequin 76 rue de Rennes / 75 006 Paris
- Saneamento básico, de Jorge Furtado
- Cidade dos Homens, de Paulo Morelli
Christine - 4 rue Christine / 75 006 Paris
- Os Inconfidentes, de Joaquim Pedro de
Andrade
- O Assalto ao trem pagador, de Roberto
Farias
Documentaires :
Du 21 au 27 mai au cinéma Le Latina 20 rue du Temple / 75 004 Paris
- Ginga, de Tocha Alves, Hank Levine et
Marcelo Machado
- Mestre Bimba, a capoeira iluminada, de
Luiz Fernando Goulart
Les projections, suivies d'un débat en
compagnie d'un invité du festival, pourront
s'inclure sans difficulté dans un travail plus
approfondi en classe : les films choisis abordent des thèmes auxquels les adolescents
sont sensibles et offrent de multiples pistes
d'études. Les projections jeune public se
déroulent en semaine, en début d'aprèsmidi (de 13h à 16h).
SANEAMENTO BÁSICO, DE JORGE FURTADO
Grands classiques :
Du 14 au 20 mai au cinéma Action
Conseillé à partir de la quatrième
Les habitants de la petite ville de Linha
A D E P B A
Offrez des places à vos élèves...
DE ANDRADE
Cristal réclament des travaux d'assainissement et la construction d'égouts, mais la
mairie ne dispose d'aucun fonds pour cela.
Aucun sauf… 10 000 réais qui doivent être
en principe attribués à la réalisation d'une
fiction ! Les habitants décident alors de
tourner avec des bouts de ficelle et un
enthousiasme croissant l'histoire du
monstre de l'égout et de garder le reste de
l'argent pour les travaux. Peu à peu, le projet prend une dimension inattendue.
Conseillé à partir de la seconde
A la fin du XVIIIe siècle, la dure politique fiscale du Portugal appauvrit le peuple
brésilien. Dans l'Etat du Minas Gerais,
Tiradentes est l'instigateur d'un soulèvement d'intellectuels contre le pouvoir colonial. Trahis par l'un des leurs, ils seront tous
arrêtés. Os Inconfidentes s'appuie sur les
actes du Procès de la Conjuration du Minas,
sur les vers des poètes impliqués dans le
complot et sur les poèmes contemporains
de Cecilia Meireles.
Une lecture des événements qui prend
ses distances avec l'historiographie officielle.
jeunes brésiliens de tous niveaux sociaux et
de différents endroits du pays racontent
leur passion pour le foot ou ses « dérivés »
(foot en salle, footy-volley, etc.), et l'importance de la ginga dans leur vie…
O ASSALTO AO TREM PAGADOR, DE
ROBERTO FARIAS
MESTRE BIMBA, A CAPOEIRA ILUMINADA
DE LUIZ FERNANDO GOULART
Conseillé à partir de la seconde
Tous publics
Une comédie jubilatoire sur la solidarité et l'art de faire du cinéma !
CIDADE DOS HOMENS, DE PAULO MORELLI
Conseillé à partir de la seconde
Acerola et Laranjinha, deux amis d'enfance
qui fêtent leurs 18 ans, découvrent les difficultés de la vie d'adulte : tandis qu'Acerola
doit élever son fils de deux ans, se faire à sa
paternité précoce et s'habituer à la vie de
couple, Laranjinha décide de partir à la
recherche de son propre père et de découvrir son passé. Mais la guerre des gangs
dans la favela et les découvertes qu'ils font
au cours de leur quête mettent en péril leur
amitié.
Ce film clôt en beauté la série TV
Cidade dos Homens.
14 Juin 1960, 8h25 du matin. Six bandits armés attaquent le train de la paie. Peu
après, la bande se répartit les 27 millions de
cruzeiros qu'elle a dérobés avec un mot
d'ordre : pour ne pas éveiller les soupçons,
personne ne doit dépenser, dans un premier temps, plus de 10% de la somme qui
lui revient. Mais la police est sur leurs
traces, et peu à peu, des dissensions se font
jour au sein du groupe.
Inspiré par une histoire vraie, Roberto
Farias se plonge dans le fait divers pour en
tirer une réflexion sur ses conséquences.
GINGA DE TOCHA ALVES, HANK LEVINE ET
MARCELO MACHADO
Tous publics
OS INCONFIDENTES, DE JOAQUIM PEDRO
Le secret qui se cache derrière les succès footballistiques brésiliens consiste en
un mot : la ginga. Une habileté particulière
du corps qui en fait les meilleurs dribbleurs,
passeurs et buteurs, mais aussi une façon de
ne rien prendre trop au sérieux… Or la
ginga, semble t-il, ne s'apprend pas : elle est
inhérente à la personnalité brésilienne. De
Manuel dos Reis Machado, plus connu
sous le nom de Mestre Bimba, est un afrobrésilien analphabète né en 1899 qui a
inventé la capoeira moderne. Immense lutteur, c'était surtout un merveilleux pédagogue dont le souvenir illumine encore ses
anciens élèves. On lui doit la méthode encore utilisée de nos jours par 80% des capoeiristes. Le documentaire retrace sa vie et fait
le portrait de la capoeira régionale, mélange
de danse et d'art martial si représentatif de
la culture brésilienne. ■
Festival du Cinéma Brésilien de Paris
Tel. : 01 55 26 98 50
[email protected]
www.jangada.org
CONTACT ADEPBA
Association
pour
le
Développement des Etudes
Portugaises, Brésiliennes,
d'Afrique et d'Asie lusophones
MAISON DES ASSOCIATIONS DU 14ème
ARRONDISSEMENT - ASSOCIATION ADEPBA
- Boîte n°2 - 22, RUE DEPARCIEUX - 75014
PARIS - Tél : 06 08 65 50 23
www.adepba.fr
29
M O V I J O V E M
Características
70 camas distribuídas por: 8 Quartos Duplos c/
WC; 4 Quartos Duplos s/ WC; 1 Quarto Familiar
de 4 camas c/ WC, adaptado a pessoas com
mobilidade condicionada; 1 Apartamento c/
Kitchenette, para 4 pessoas; 5 Quartos Múltiplos
de 4 camas; 3 Quartos Múltiplos de 6 camas.
Horário: das 8h00 às 24h00 (recepção)
24 horas (funcionamento)
Serviços: Refeitório, bar, esplanada, sala
de convívio, cozinha e lavandaria de
Alberguista, parque de estacionamento,
piscina e aluguer de bicicletas e canoas.
Preços
Época Baixa (23/03/08 a 30/06/08 e de
01/09/08 a 26/12/08)
Quarto Múltiplo (p/ pessoa) - 11,00 euros
Quarto Duplo s/ WC (p/ quarto) - 26,00 e
Quarto Duplo c/ WC (p/ quarto) - 28,00 e
Quarto Familiar c/ WC (p/ quarto) – 45,00 e
Apartamento c/ Kitchenette – 60,00 euros
Época Alta (01/07/08 a 31/08/08 e de
27/12/08 a 31/12/08)
Quarto Múltiplo (p/ pessoa) – 14,00 e
Quarto Duplo s/ WC (p/ quarto) - 35,00 e
Quarto Duplo c/ WC (p/ quarto) - 43,00 e
Quarto Familiar c/ WC (p/ quarto) – 70,00 e
Apartamento c/ Kitchenette – 80,00 euros
Com Cartão Jovem ou Cartão LD<30 tens desconto de 15% em quartos duplos e múltiplos nas
Pousadas de Juventude em Portugal Continental.
Mas, se quiseres dormir numa pousada, e não
tiveres nenhum destes cartões, tens de possuir o
Cartão de Alberguista, que te dá acesso às
Pousadas de Juventude em todo o mundo e é
válido por um ano (www.hihostels.com). Podes
obter o Cartão de Alberguista numa Pousada de
Juventude ou nas lojas Ponto Já (Delegações
Regionais do Instituto Português da Juventude).
Como efectuar a reserva
Podes reservar alojamento em qualquer Pousada
de Juventude, ou através da Internet em pousadasjuventude.pt ou juventude.gov.pt. Para tal,
basta escolheres a Pousada, indicar o número de
pessoas, o tipo de quarto, datas de entrada e
saída… depois é só pagar. Se preferires, telefona
para o 707 20 30 30 (Linha da Juventude – apenas válida em Portugal) ou envia um e-mail para
[email protected]. Também podes efectuar a tua reserva nas lojas Ponto Já ou directamente na Pousada que escolheres.
30
Em plena Primavera, a Pousada
de Juventude de Alcoutim, no Nordeste
Algarvio, é o destino ideal para umas férias
solarengas com os amigos. À paisagem deslumbrante alia-se um clima fantástico, que
proporciona momentos refrescantes na piscina da própria Pousada, no rio Guadiana
ou na praia fluvial.
Situada a cerca de 40 quilómetros de
Vila Real de Santo António, a Pousada de
Juventude de Alcoutim, localizada na vila
algarvia com o mesmo nome, é o local ideal
para passar uns dias de férias. O sol do
interior algarvio convida a banhos ou a um
passeio no rio Guadiana. Para isso, o melhor é aproveitar e alugar uma canoa na
Pousada, desfrutar a praia fluvial, excelente
para nadar, ou, em alternativa, ficar-se por
uns mergulhos na piscina da Pousada.
Para conhecer a região, nada como
começar por esta típica vila algarvia, outrora palco de muito contrabando, na qual,
através de um passeio pelas suas ruas
estreitas e íngremes, se descobre a arquitec-
tura típica da serra Algarvia, revelando a
influência do Alentejo próximo. Aconselhase também uma visita ao Castelo de
Alcoutim, assim como ao pequeno museu
situado no seu interior e aos fabulosos jardins com vista para o Guadiana, excelentes
para relaxar!!!
Para um maior contacto com a natureza,
não fosse esta uma pousada classificada
como “Natureza Aventura”, nada como
explorar o Parque Natural do Vale do
Guadiana, onde se pode contemplar uma
grande diversidade de peixes, anfíbios, répteis e aves, tais como a rara cegonha preta ou
o grou.
Outra excelente sugestão é uma visita ao
Núcleo de Cova dos Mouros, que se dedica a
estudar a história da exploração de diferentes minerais no nordeste algarvio, funcionando, actualmente, como um parque didáctico e pedagógico. As reconstituições préhistóricas de utensílios, casas e inclusivamente de figuras humanas conferem a este
local uma grande sensação de realidade.
Aqui também se podem admirar distintas
espécies animais que habitam no parque,
como por exemplo avestruzes australianas,
ovelhas do Sudão e cabras africanas.
Quando solicitado antecipadamente, existe
ainda a possibilidade de se efectuarem provas gastronómicas para grupos.
A menos de cinco quilómetros de
Alcoutim encontramos Castro Marim, uma
pequena povoação rodeada por terrenos
húmidos e salinas, tendo por tela de fundo o
Guadiana, onde no Inverno se refugiam mais de 150 aves migratórias. A
não perder, o Castelo que alberga um
museu arqueológico e oferece uma
vista que abarca Vila Real de Santo
António, Monte Gordo e Espanha.
Com Espanha mesmo do outro
lado do rio Guadiana, que tal uma
visita a “nuestros hermanos”?! É só
apanhar o barco no cais de Alcoutim
e, em apenas três minutos, desembarca-se em San Lúcar del Guadiana.
A harmonia da paisagem fluvial e
rural, assim como a hospitalidade das
suas gentes fazem de Alcoutim uma
localidade cheia de encanto. Sem
dúvida, um destino ideal para conhecer um Algarve diferente, interior,
mas não menos interessante. ■
Contactos
Pousada de Juventude de Alcoutim
8970-022 Alcoutim
Tel. +351 281 546 004
Fax. +351 281 546 332
[email protected]
www.pousadasjuventude.pt
ou http://juventude.gov.pt
Cartão ld<30
O ld<30 é um cartão
que concede múltiplas
vantagens e diversos
descontos em serviços
aos jovens lusodescedentes quando se deslocam e realizam
uma estadia em Portugal.
O ld<30 pode ser pedido por jovens portugueses ou descendentes até ao terceiro
grau da linha recta de cidadão português,
nascidos ou residentes em comunidades
fora do território português, com idades
entre os 12 e os 29 anos (inclusive).
Simplificando, para teres o teu ld<30 tens
de possuir uma das seguintes condições:
• Nascido(a) em Portugal e residente fora
de território português;
• Ser filho(a) de pais portugueses e residente fora de território português;
• Ser neto(a) de avós ou bisavós portugueses
e residente fora de território português.
Preço 8 euros.
Onde Comprar: Associação Cap Magellan 17 rue de Turbigo - 75002 Paris
Tel 01 42 77 46 89
Com o teu ld<30 vais poder regressar a
Portugal e aproveitar descontos e vantagens em transportes, alojamento, lazer e
em diversos equipamentos e infraestruturas. Vê os benefícios do ld<30 com detalhe no conteúdo "Vantagens" do site
Mais informaçãoes : http://www.juventude.gov.pt/Portal/Lazer/LD30/
31
N U I T S
LA COSTA 25/04/08
L U S O P H O N E S
The Gift
Au mois d'avril dernier, à l'invitation de la Caixa Geral de Depositos, le groupe pop
portugais, The Gift s'est produit pour trois
concerts uniques au Portugal avec l'Orchestre
Métropolitain de Lisbonne. Le CAPMag a eu l’opportunité d’y assister. Avant même l'événement,
le groupe en donnait un avant-goût : "Sur une
scène illuminée de la même façon. Même ainsi, il
existe de nombreuses couleurs. L'image peut être
cru. Incolore. Indolore. L'image sera pure et la
scène une humble révérence à la simplicité. Sans
préjugés. La musique des The Gift dans un alignement inégal. Cela n'indique pas un futur
proche, ni n'admire trop le passé, mais vit le
moment. Nous célébrerons le moment avec un
orchestre et des musiciens qui sont nos amis. Il
n'y a pas de concept d'"autres mondes", ni justifications de marché. Il existe les anciennes chansons, il pourra y avoir de nouvelles, rien ne se sait
sur un moment qui va être unique, nous pouvons
juste affirmer, et avec un énorme plaisir que nous
présenterons de manière décomplexée les chansons qui nous ont donné une vie..."
10 avril 2008, le décor était planté : le
magnifique Coliseu de Lisbonne, et le défi
lancé : une des plus importantes formations
orchestrales portugaises, dirigée par le
Maestro Pedro Neves, allait se présenter sur
scène avec plus de 40 musiciens pour interpréter les titres de The Gift, réarrangés par Nuno
Gonçalves, compositeur du groupe. Même si le
défi était élevé, il n'était finalement que la
concrétisation en concert de l'une des singula-
32
avec l’Orchestre
Plus d'une cinq
ont permis de réint
rités de la musique du groupe: un mélange
subtile entre électronique et classique, entre le
moderne et le traditionnel.
Les lumières s'allument, l'orchestre s'installe, accompagné d'un choeur féminin et des
membres du groupe The Gift. Sónia Tavares,
chanteuse du groupe, habillée en diva postmoderne entre sur scène. Pour la première fois,
la scène du Coliseu de Lisbonne parait bien
LA COSTA 25/04/08
e Métropolitain de Lisbonne
jacent à la musique de The Gift. Se succéderont
les titres permettant de passer en revue toute la
carrière du groupe : la puissante Front Of, la
surprenante Ok Do You Want Something
Simple, où la participation de l'orchestre est
allée jusqu'en criant "OK", Actress accompagnée de l'envoûtant choeur féminin, la féminine
Elisa, véritable Aude à l'amour maternel, une
Next Town véritable épopée musicale, le seul
titre en portugais du groupe, Fácil de Entender,
piano voix pour un retour à l'original, la frissonnante Butterfly, ou encore 645 qui aura fait se
lever tout le public pour un final en apothéose...
Durant le concert, Sónia Tavares se dirigea
au public pour souligner que la coopération
avec l'Orchestre Métropolitain de Lisbonne
dans ce projet était "la concrétisation d'un rêve
du groupe”. Au final, le rêve s'est propagé au
public nombreux qui était venu assister à un
événement unique. Plus d'une cinquantaine de
musiciens sur scène ont permis de réinterpré-
quantaine de musiciens sur scène
terpréter les chansons de The Gift.
petite au regard du nombre élevé de musiciens,
et subtilement, c'est uniquement avec Nuno
Gonçalves au piano et Sonia Tavares, à la voix,
que débute le concert pour une interprétation
émouvante de How The End... Always End.
L'orchestre entre alors pour la sublime et celle
qui aura subi le plus d'arrangement, Are You
Near, un titre qui permis de découvrir les
magnifiques mélodies et le romantisme sous-
ter les chansons de The Gift et de revenir à l’essence même de la musique du groupe. The Gift
a une fois de plus confirmé ce soir-là qu'il était
l'un des meilleurs groupes portugais du
moment. Un nouvel album d'originaux est
prévu pour 2009, en attendant il continue leur
tournée au Portugal et en Espagne. ■
Estelle Valente
[email protected]
Fotos : VAD/LaCosta
33
V O Y A G E S
Sintra,
‘jardim do paraíso terrestre’
Nomeada ‘jardim do paraíso terrestre’, desde há muito que, a ‘vila velha’ de Sintra tem vindo a servir de fonte
de inspiração para vários escritores e artistas. Foi destino de reis e rainhas durante anos a fio e hoje é um dos locais
de eleição dos milhares de turistas que visitam Lisboa e os seus arredores. Venha descobrir porquê.
34
A 15 km de Lisboa, a milenar vila de
Sintra convida a um trajecto apaixonante.
Entre quintas, fontes, palácios e castelos,
uma panóplia de monumentos ergue-se
nesta ‘vila dos poetas’, nomeada pela
UNESCO
Património
Mundial
da
Humanidade. Diferentes estilos, cores e
movimentos fazem-nos viajar até aos
primórdios do reino. Uma verdadeira aula
de história apimentada pelo misticismo
luxuoso do lugar.
Castelo dos Mouros:
Erguido num dos cumes da Serra de
Sintra, o castelo dos Mouros data da altura
da Invasão muçulmana da Península
Ibérica, por volta do século VIII.
Originalmente, tinha por objectivo controlar estrategicamente as vias terrestres que
visita preste atenção, por exemplo, à sala
árabe, ao quarto da rainha e ao retábulo
renascentista.
Palácio da Vila
Fusão entre a tradição artística e
arquitectónica da Europa medieval e a do
Islão, o Paço Real de Sintra, é o resumo
do esplendor dos séculos áureos portugueses (XV e XVI). Também os seus forros de azulejos constituem um dos mais
importantes exemplares de arte mudéjar
a nível internacional. Para além das suas
chaminés características, o Palácio da
Vila apresenta salas muito genuínas. São
elas: ‘sala dos infantes’; ‘ sala das pegas’;
‘sala das sereias’; ‘câmara do ouro’;’ sala
das Galés’; ‘sala César’; ‘sala da Coroa’ e a
‘sala dos Brasões’.
ADRESSES UTILES
CÂMARA MUNICIPAL DE SINTRA
Largo Dr. Virgílio
Horta
2714-501 Sintra
Tel: +351 219 238 500
Fax: +351 219 238 657
www.cm-sintra.pt
POSTO DE TURISMO DE SINTRA (CENTRO HISTÓRICO)
Praça da República, nº 23
2710-616 SINTRA
Tel: 21 923 11 57/21 9241700
Fax: 21 923 87 87
e-mail: [email protected]
POSTO DE TURISMO DA ESTAÇÃO DE
SINTRA
Avª Dr. Miguel Bombarda
2710 -590 SINTRA
Tel. e Fax: 21 9241623
POSTO DE TURISMO DO CABO DA
ROCA
Cabo da Roca - Azóia
2705 - 001 COLARES
Tel: 21 9280081
NOTA: O Horário de atendimento do
Posto de Turismo do Cabo da Roca cessa
30 minutos antes do fecho
POUSADA DE JUVENTUDE DE
CATALAZETE - OEIRAS
ligavam Sintra a Mafra, Cascais e Lisboa.
Hoje, do cume deste maciço rochoso, um
passeio ao longo das suas muralhas permite
vislumbrar toda a área rural que envolve o
concelho de Sintra e também o Oceano
Atlântico.
Palácio Nacional da Pena
Dominando o alto da serra e oferecendo
panoramas impressionantes sobre o parque
envolvente, o Palácio Nacional da Pena
constitui uma das expressões máximas do
Romantismo patrimonial edificado no séc.
XIX, em Portugal. Este Palácio surge também como uma verdadeira catedral do mistério, em que muitos dos elementos decorativos tem uma leitura secreta. Durante a sua
Quinta da Regaleira
Apesar do seu estilo neo-manuelino,
a quinta da Regaleira data dos primeiros
anos do século XX. Teve por arquitecto
Luigi Manini, responsável também pelo
Hotel-Palácio do Buçaco. É um lugar
envolto em mistério e beleza, um lugar
onírico e espiritualista, onde o poder da
luz choca com o reino das sombras,
atraindo muitos românticos e amantes do
oculto. O seu palácio, jardins, grutas,
poços, lagos, torres e estátuas, fazem
lembrar um verdadeiro cenário de ópera.
A não perder! ■
Tânia Ribeiro
[email protected]
Estrada Marginal (Junto ao Inatel)
2780-267 Oeiras
Tel: 21 443 06 38
www.movijovem.pt
TAP PORTUGAL
23, Bvd Poissonnière
75002 Paris
Tel : 0820 319 320
www.tap.fr
AGENCE POUR L’INVESTISSEMENT ET
LE COMMERCE EXTÉRIEUR DU
PORTUGAL
3, Rue de Noisiel –
Ambassade du Portugal
- 75116 Paris
Tel : +33 1 4505 4410
www.portugalglobal.pt
S T A G E S
OFFRES DE STAGES
ET D’EMPLOIS
AVEC LA COLLABORATION DE :
Ministério do Trabalho e da Segurança Social
&
5 ans d'expérience dans ce
domaine, coordonner et manager les équipes locales de
manutention; logement, alimentation,
transport
et
voyages
périodiques
au
Portugal; maîtrise du portugais. CV+LM en portugais.
Formation : ingénierie
LUANDA
B R É S I L
>> Réf. 4812
DIRECTEUR ADMINISTRATIF
ET FINANCIER H/F
Le D.S.E. tient une permanence télephonique tous les mercredis de 15h00 à 19h00 et
vous accueille sur rendez-vous
les samedis de 10h00 à
18h30. Pour répondre à nos
offres, envoyez votre CV, par
mail ou par courrier.
Responsable : Sandrine Pereira
17, rue de Turbigo
75002 PARIS.
Tél : 01 42 77 46 89
Fax : 01 42 77 69 14.
mail : [email protected]
Dernière mise à jour :
26/04/08
A N G O L A
>> Réf. 4816
RESPONSABLE DES VENTES
Promouvoir la vente de services
associés, préparer et suivre toutes
les ordres d'achats, préparer des
offres techniques et commerciales, manager la communication entre fournisseurs, posséder
une bonne connaissance des lois
et procédures angolaises; 8 ans
d'expérience dans le domaine de
l'industrie pétrole/gaz; maîtrise
du portugais et de l'anglais;
CV+LM en portugais. Secteur :
pétrolier. Formation : dilpôme
d'ingénieur ou équivalent
LUANDA
>> Réf. 4815
INGENIEUR MECANIQUE H/F
5 ans d'expérience dans ce doamine, manager et coordonner les
équipes locales; logement, alimentation, transport et voyages
périodiques au Portugal; maîtrise du portugais. CV+LM en portugais. Secteur : industrie.
Formation : ingénierie
LUANDA
>> Réf. 4814
INGENIEUR ELECTROTECHNIQUE H/F
36
Définir et planifier la politique
financière, encadrer le service
comptable, gérer la trésorerie et
les relations avec les banques, étudier les projets d'investissements
et établir les business plans d'acquisitions, établissement des dossiers fiscaux et sociaux, mettre en
place les tableaux de bords et
assurer le reporting; 10 ans d'expérience dans la fonction;
bilingue français portugais, et
connaissances
en
anglais.
CV+LM en français. Secteur : services B to B. Formation : formation supérieure
P O R T U G A L
>> Réf. 4811
RESPONSABLE DE PRODUCTION H/F
Responsable d'une unité de
production de 60 personnes;
assurer la direction du site en
vous concentrant sur la production et le commercial; préparer et gérer les budgets; 5
ans d'expérience dans cette
fonction; bilingue français portugais. Secteur : fabrication et
commercialisation. Formation
: ingénieur de type electromécanique, génie mécanique
LISBONNE
>> Réf. 4810
SECRETAIRE H/F
Dans le domaine commercial,
maîtrise du portugais, bonnes
connaissances en anglais et en
français, l'espagnol serait un
plus, connaissance du programme "primavera"; CV + LM en
portugais. Formation : BAC
SINTRA
E M P L O I S
déplacements. Secteur : commerce. Formation : maîtrise
supérieure
en
humaines ou droit
LISBONNE / PORTO
LISBONNE
>> Réf. 4806
>> Réf. 4782
ASSISTANT DE TELEMARKETING H/F
PATISSIER M/F
BOUTIQUE MANAGER H/F
Ouverture et fermeture de la boutique, gestion de l'équipe, implantation des actions de décoration et
vitrines, gestion des stocks, reporting des résultats; expérience dans
la coordination des équipes, gestion de stocks et accueil du public;
maîtrise du portugais, de l'anglais
et connaissances en français;
mois; débutant accepté.
PARIS
>> Réf. 4796
Définition des campagnes en
collaboration avec la direction
marketing, préparation des
scripts pour les actions de telemarketing, reporting des
actions et des statistiques; 3
ans d'expérience dans fonction
similaire; sens commercial,
bonne communication verbale
et écrite; maîtrise de l'anglais
et du portugais et connaissances en français et espagnol.
Secteur
:
assurances.
Formation : BAC
LISBONNE
Exécuter avec qualité les
concepts de restauration et les
services demandés ; assurer les
coûts de confection budgetisés;
garantir la qualité de la confection en respectant les règles
d’hygiène selon les normes
HACCP; expérience min. de 2
ans dans des fonctions semblables, dans hôtels 5 étoiles ou
restaurants avec étoiles michelin est un facteur préférentiel;
maîtrise de l’anglais et du portugais. Secteur : restauration.
Formation : formation professionnelle certifiée
LISBONNE
>> Réf. 4803
DESIGNER GRAPHIQUE H/F
Responsable de la conception
et réalisation de documents
(catalogues, newsletters, page
web...) en suivant les directives
de l'image et communication
de l'entreprise; maîtrise du
dessin assisté par ordinateur et
domaine graphique; maîtrise
de autocad, coreldraw, illustrator, dreamweaver, flash,
photoshoop...; 2 ans d'expérience dans ce domaine; maîtrise du portugais et bonnes
connaissances en français,
anglais et espagnol. Secteur :
industrie. Formation : maîtrise
dans le domaine de designer
graphique, marketing et publicité, dessin par ordinateur.
COIMBRA, AVEIRA OU LEIRIA
>> Réf. 4802
GESTIONNAIRE H/F
Expeérience
professionnelle
dans le doamine financier et
commercial; implantation et
développement de l'entreprise et
sa gestion financière et commerciale dans le secteur des nouvelles technologies et multimedia; bonnes connaissances en
anglais, espagnol et français,
maîtrise du portugais; résidence
dans la région nord, bon relationnel et bonne communication. Formation : maîtrise en
informatique de gestion, gestion,
économie ou marketing
REGIAO NORTE
>> Réf. 4801
DIRECTEUR RH H/F
>> Réf. 4808
ressources
Optimiser la gestion des RH;
définir et implanter des processus de ressources humaines (gestion de carrières, formation...);
coordonner la gestion administrative des RH; assurer le lien
avec le département juridique; 3
ans d' expérience dans fonction
similaire; connaissances en
anglais et en français, maîtrise du
portugais. Formation : formation
F R A N C E
>> Réf. 4800
CHARGE D'ASSISTANCE TRILINGUE PORTUGAIS
ANGLAIS H/F
Répondre aux appels téléphoniques de chauffeurs en difficulté et mettre en place des
solutions d'assistance adaptées; sens de l'écoute, maiîrise
de la bureautique; débutant
accepté. Secteur : assurance
Formation : BAC+2
LYON
CHARGE DE CLIENTELE
BANQUE H/F
Jeunes diplômés avec ou sans
expérience ayant le sens du
service et de la rigueur pour
prendre en charge l'accueil des
clients, leur suivi et la vente de
produits et services financiers;
bilingue portugais, espagnol
courant serait un plus.
Secteur : banque / assurance
Formation : BAC minimum
PARIS / PROCHE BANLIEUE
>> Réf. 4795
ASSISTANT COMMERCIAL
ADV EXPORT H/F
Participer au développement
de l'activité commerciale,
interlocuteur privilégié des
clients, responsable de l'activité administration des ventes et
assurer le traitement administratif des commandes; 3 ans d'
expérience sur une fonction
similaire acquise idéalement
dans un contexte import/
export; gérer les différentes
formalités de douanes maîtrise
de l'anglais, espagnol et portugais. Secteur : équipement
pour la personne
Formation : BTS commerce
international ou de gestion
ARGENTEUIL
>>Réf. 4790
INGENIEUR DE FABRICATION
>> Réf. 4799
GARDE D'ENFANTS H/F
Garder 2 enfants (34 mois et 17
mois) au domicile des parents,
bilingue portugais, vacances scolaires non travaillées, amplitude
horaire: 8h à 18h; 1 an d'expérience dans fonction similaire.
Secteur : services à la personne
LIMOGES
>> Réf. 4798
ASSISTANT COMMERCIAL
Travailler pour un fabricant de
machines outils; s'occuper des
marchés espagnols et portugais, opérations de vente, suivi
clientèle, suivi des activités, 2
ans d'expérience dans fonction
similaire; maîtrise de l'anglais,
portugais et espagnol. Secteur
:
fabricant
machines.
Formation : BTS commerce
international
SAINTE MAURE DE TOURAINE
>> Réf. 4797
CONSEILLER COMMERCIAL
SERVICES H/F
Trilingue anglais portugais;
prospection
téléphonique,
qualification du fichier, vente
de places visiteurs pour salon
français à des clients haut de
gamme étranger, CDD de 6
A 150 km de paris; poste de généraliste visant à améliorer l'ensemble du fonctionnement de
l'usine; en contact avec tous les
services de l'entreprise et à l'exterieur avec les fournisseurs, les
sous-traitants, les client et les
organismes professionnels; 1ère
expérience industrielle dans un
processus en continu, verrerie,
métallurgie, agro-alimentaire...
maîtrise de l'anglais et du portugais. Secteur : industrie agroalimentaire. Formation : formation
supérieure, généraliste mécanicien ou agro/agri, ou chimie
NORD DE PARIS
>> Réf. 4789
CHEF DE PROJET INGENIERIE H/F
Apporter des solutions industrielles aux objectifs d'investissement des sites de production;
optimiser la qualité, les coûts et
la sécurité; repertorier les
besoins clients et trouver les
solutions techniques; analyser la
faisabilité des projets et anticiper
les conséquences; superviser la
réalisation, gérer les délais; 10
ans d'expérience dans une industrie agroalimentaire en ingénierie, maintenance ou travaux
neufs; bilingue portugais.
E M P L O I
Secteur : industrie agroalimentaire. Formation : de formation
supérieure, école d'ingénieur
PARIS
PARIS
>> Réf. 4780
SECRETAIRE ADMINISTRATIVE / COMPTABLE H/F
>> Réf. 4778 - URGENT
>> Réf. 4788
Secrétariat classique, traitement
documents techniques & administratifs, réception et gestion des
appels téléphoniques; gestion du
courrier, des télécopies et des
mailings (frappe et envoi); organisation de réunions et déplacements, gestion des services généraux, suivi RH, comptabilité de
l’association, suivi des dossiers de
financement; maîtrise de word,
excel, access, outils internet;
bilingue français/ portugais.
Secteur : association
Formation : bac+2
Société de nettoyage recherche
des agent de propreté, plein
temps, poste à pourvoir immédiatement, maîtrise du français
parlé souhaitable mais pas
indispensable, permis B exigé;
hébergement possible pour les
arrivants en France. Secteur :
entreprise de nettoyage
CLIENT SERVICES MANAGER
H/F
Maintenir une relation régulière
et personnalisée avec les clients;
assister les 3 relationship managers dans l'élaboration de documents administratifs et dans les
différents échanges auprès des
institutions financières; assurer
une gestion effective du risque; 3
ans d'expérience à un poste similaire dans un établissement bancaire; maîtrise de l'anglais et du
portugais. Secteur : banque
réseau. Formation : BAC+3/+4
en finance, économie ou commerce international.
PARIS
particulier
ne; salaire fixe+commissions.
Secteur : immobilier
PARIS
PARIS
>> Réf. 4779 - URGENT
COMMERCIAL H/F
>> Réf. 4783 - URGENT
FEMME DE MENAGE H/F
Entretien quotidien de la maison (ménage et vitres) et repassage. tous les jours, de 16h45 /
17h à 19h30/19h45. Secteur :
V I E
Société immobilière recherche
des agents commerciaux, négociateurs immobiliers pour transaction et location; bilingue
français portugais; débutant ou
avec expérience dans ce domai-
D E S
AGENT DE PROPRETE H/F
PARIS
>> Réf. 4451 - URGENT
COMMERCIAL H/F
Formation interne assurée,
débutant accepté; bonne présentation, bon relationnel;
avoir la fibre commerciale,
motivé(e), poste à pourvoir
immédiatement; bilingue portugais français serait un plus
mais n’est pas une priorité;
permis B et voiture obligatoire.
Secteur : agence immobilière
ROMAINVILLE / NOISY LE
SEC
E N T R E P R I S E S
Cetelem, um banco diferente...
O
Cetelem,
uma empresa
do Grupo BNP
Paribas, pioneiro no crédito ao consumo
em 1953 e no
crédito via Internet em 1997, é líder de mercado em França
e na Europa Continental. Com mais de 30 milhões de
clientes e 21.000 colaboradores, o Cetelem está presente
em 27 países, em 4 continentes (Europa, América latina,
África e Ásia). Tem como missão ser a melhor opção de crédito para o cliente e o melhor parceiro para o comércio de
retalho, banca e seguradoras. Conduz uma estratégia de
internacionalização, sendo uma prioridade para o Grupo
posicionar-se como uma empresa europeia de dimensão
mundial.
Presente em Portugal desde 1993, contando com 350
colaboradores, o Cetelem ocupa o primeiro lugar em número de operações de crédito no ponto de venda, com 350 M?
de produção e 550 M? de carteira.
O Cetelem, uma empresa do Grupo BNP Paribas, pioneiro no crédito ao consumo em 1953 e no crédito via
Internet em 1997, é líder de mercado em França e na
Europa Continental. Com mais de 30 milhões de clientes e
21.000 colaboradores, o Cetelem está presente em 27
países, em 4 continentes (Europa, América latina, África e
Ásia). Tem como missão ser a melhor opção de crédito para
o cliente e o melhor parceiro para o comércio de retalho,
banca e seguradoras. Conduz uma estratégia de internacionalização, sendo uma prioridade para o Grupo posicionarse como uma empresa europeia de dimensão mundial.
Presente em Portugal desde 1993, contando com 350
colaboradores, o Cetelem ocupa o primeiro lugar em número de operações de crédito no ponto de venda, com 350 M?
de produção e 550 M? de carteira.
O Cetelem, pertencente ao Grupo BNP PARIBAS, tem
como Missão:
- Ser a melhor opção de crédito para o cliente e o melhor parceiro para o comércio, garantir a clientes e parceiros
a acessibilidade, a simplicidade e a transparência do crédito;
- Ser o elo de ligação entre as famílias e as áreas de
negócio onde actua, através da inovação dos produtos e da
qualidade de serviço;
- Operar em todo o território nacional com as melhores condições de qualidade/preço, visando assegurar o
desenvolvimento sustentado e duradouro da actividade.
AGENDA
RENCONTRES AUTOUR DU PORTUGAIS
Le 23 mai 2008 à Paris, à la
Sorbonne Nouvelle Salle Las
Vergnas (3e étage) 13, rue de
Santeuil 75005 Paris
Rencontres organisées par l'association
d'étudiants
Voix
Lusophones en collaboration avec
le Département de Portugais de
Paris III.
Programme :
09h00 – 13h00 Le portugais :
domaine de recherche.
15h00 – 19h00 Le portugais et le
monde du travail.
v o i x l u s o p h o n e s [email protected]
O Cetelem é um grupo financeiro, de origem francesa,
especialista e líder europeu no sector do crédito ao consumo.
FORUM DE L’EMPLOI
Le 28 mai 2008 à Béziers de 9h30
à 17h au Parc des expositions
O Cetelem é uma empresa em franco crescimento que
assegura excelentes perspectivas de evolução profissional.
“Procuramos profissionais para integrar uma equipa
dinâmica e altamente motivada, onde a criatividade e
iniciativa são factores determinantes de sucesso e o dinamismo, o verdadeiro motor de crescimento”
Un emploi pour aujourd’hui, un
métier pour demain
Second forum de l’emploi de
Béziers organisé par la Maison de
l’Emploi avec l’ANPE et leurs partenaires ; avec plusieurs espaces :
1- Espace Recrutement (les offres
d’emplois "en direct" par les
recruteurs présents sur ce salon) :
2- Espace Démontration sur les
métiers
3- Espace Accompagnement
4- Espace Formation
5- Espace Corps d’Armées
Para fazer parte da nossa equipa, conheça os recrutamentos em curso:
http://www.cetelem.pt/recrutamento_node.htm ■
Banco Cetelem S.A. - Rua Tomás da Fonseca,
Torres de Lisboa, Torre G - 15º, 1600-209 Lisboa
Tel.: +351 21 721 58 00
Fax: +351 21 721 58 77
37
C L U B
C A P
Jeu : Sudoku
n°28
Le jeu consiste en une quadrille 9X9, qui est divisée en 9 carrés de 3X3. Il
faut remplir de façon que toutes les files, toutes les colonnes et tous les
carrés possèdent les nombres du 1 au 9 sans aucune répétition.On part évidemment d'un panneau commencé. Les sudokus, pour qu'ils soient corrects doivent
avoir une unique solution.
Retrouvez la solution sur www.capmagellan.org
Oui
JE désire commander le Guide Pratique du Lusodescendant 2007 au prix
de 7 euros*.
Nom :
Date de naissance :
Adresse :
Ville :
Tél :
Prénom :
LE JOURNAL DES LUSODÉPENDANTS
Code Postal :
@:
Formation/niveau d’études :
Ecole/Université :
Este jornal foi realizado com o apoio do Instituto Português da Juventude.
Profession :
*Règlement à faire parvenir à Cap Magellan au 17, rue de Turbigo, 75002 Paris au prix de 7euros + 2 euros de
frais de port
Oui Je souhaite m’abonner au journal CAPMag*
Nom :
Prénom :
Adresse :
Ville :
Code Postal :
Tél :
@:
CAP MAGELLAN
17 rue de Turbigo 75002 PARIS - tél : 01 42 77 46 89 - fax : 01 42
77 69 14 - Site : www.capmagellan.org - e-mail : [email protected] - Permanences : du lundi au vendredi - de 15.00 à 19.00
Permanences DSE : samedi de 10.00 à 18.30
CAPMag - Journal associatif
Directeur de la publication : Hermano Sanches Ruivo
Responsable de la rédaction : Estelle Valente
Rédaction : Hermano Sanches Ruivo, Estelle Valente, Marie Helène
Vieira, Sandrine Pereira, Nathalie Madeira, Mário Martins, Tânia
Ribeiro, Marco Martins, ADEPBA, Movijovem.
Direction Artistique, mise en page : CAPMag
Révision : CAPMag
Association membre de
Date de naissance :
Formation/niveau d’études :
PARTENAIRES 2008
Ecole/Université :
Profession :
Ministério do Trabalho e da Segurança Social
TARIFS DE L’ABONNEMENT : 15 euros
Règlement à faire parvenir, à Cap Magellan : 17, rue de Turbigo, 75002 Paris.
* 11 éditions + le Guide de l’Eté
f estival
présente
caixa
S
ES
E
P
T
A
ÉTANNELLES
4D
3EXCEPTIO
DANIELA
MERCURY
Caixa Geral de Depósitos Succursale France - 38 rue de Provence - 75 009 Paris - RCS PARIS B 306 927 393 - APE 6419 Z
31 MAI
Tout mineur
doit être
accompagné
d'un adulte.
CRISTINA
BRANCO
11 JUIN
EN PARTENARIAT DU FESTIVAL AGORA DE L'IRCAM
ORGANISÉ PAR CAIXA
E
À L'ELYSÉE MONTMARTRE
MARIZA
DU 26 AU 28 SEPT
EN PARTENARIAT DU FESTIVAL D'ILE-DE-FRANCE
AU CIRQUE D'HIVER
AU THÉÂTRE DU CHÂTELET
PARFUMS
DE LISBONNE
DU 7 JUIN
AU 8 JUILLET
EN PARTENARIAT
À PARIS INTRA-MUROS
PLUS D'INFORMATIONS : WWW.CGD.FR

Documentos relacionados

Blindness - Cap Magellan

Blindness - Cap Magellan Portugal: www.missioneco.org (FR) •Chambre de Commerce et d'Industrie LusoFrançaise: www.ccilf.pt (FR) N’hésitez pas aussi à contacter le Département Stages et Emplois de l’association Cap Magellan...

Leia mais