Kite Bar Instructions

Transcrição

Kite Bar Instructions
Kite Bar
Instructions
Axis Kite Bar
Welcome
Bienvenue. Willkommen. Bienvenidos.
Thank you for purchasing your new Flexifoil
bar. Before using the bar, you should take time
to read and understand these instructions and
safety warnings.
You can download this manual and any updates
in English, French, German and Spanish from
www.flexifoil.com/downloads
Danke, dass Sie eine neue Fleixifoil Lenkstange
gekauft haben. Bevor Sie Ihre Lenkstange
benutzen, sollten Sie sich die Zeit nehmen,
diese Anweisungen und Sicherheitswarnungen
zu lesen und zu verstehen.
Sie können dieses Handbuch sowie Updates,
auf Englisch, Französisch, Deutsch und
Spanisch unter www.flexifoil.com/downloads
herunterladen.
Nous vous remercions d’avoir acheté la nouvelle
barre Flexifoil. Avant d’utiliser cette barre, nous
vous demandons de lire ces instructions et de
comprendre les consignes de sécurité.
Gracias por comprar su barra nueva de
Flexifoil. Antes de usar la barra, se debe tomar
tiempo para leer y entender estas instrucciones
y advertencias de seguridad.
Vous pouvez télécharger ce manuel et toutes
actualisations en Anglais, Français, Allemand
et Espagnol sur www.flexifoil.com/downloads
Puede descargar este manual y cualquier
actualización en inglés, francés, alemán y
español de www.flexifoil.com
3
Welcome
Safety First
Safety First
La Sécurité En Premier.
Sicherheit Zuerst. La Seguridad Primera.
*FLEXIFOIL STRONGLY RECOMMEND THAT
YOU ABIDE BY ALL SAFETY GUIDELINES AND
CONDUCT YOURSELF IN A SAFE MANNER AT
ALL TIMES*
*NOUS VOUS RECOMMANDONS FORTEMENT QUE
VOUS VOUS TENEZ AUX CONSEILS ET INDICATIONS
DE SÉCURITÉ ET QUE VOUS VOUS COMPORTEZ
D’UNE FAÇON RESPONSABLE A TOUS TEMPS*
*FLEXIFOIL EMPFIEHLT SEHR,
DASS SIE ZU JEDERZEIT ALLE
SICHERHEITSEMPFEHLUNGEN BEACHTEN
UND SICH IMMER SICHER VERHALTEN*
* FLEXIFOIL RECOMIENDA FUERTEMENTE
QUE USTED RESPETE TODAS PAUTAS DE
SEGURIDAD Y LO REALIZA SIEMPRE DE UNA
MANERA SEGURA *
IMPORTANT INFORMATION
INFORMATION IMPORTANTE
WICHTIGE INFORMATION
INFORMACIÓN IMPORTANTE
» Seek expert advice from a recognised Flexifoil
Dealer, or take lessons from a fully qualified
instructor BEFORE undertaking any power and
traction activities.
» Cherchez l’avis d’un revendeur compétant, ou
prenez des cours avec un instructeur qualifié
AVANT d’entreprendre quelqu’une action de
puissance ou de traction.
» Holen Sie sich fachkundigen Rat vom
anerkannten Flexifoil Händler, oder nehmen Sie
Unterricht von einem qualifizierten Lehrer BEVOR
Sie Power und Traction (Zug) Sportarten probieren.
» ALWAYS check your equipment for wear and
tear before flying. DO NOT fly with worn or damaged equipment. Repair or replace accordingly.
» Vérifiez TOUJOURS qu’il n’y a pas d’usures
sur votre équipement avant d’utiliser votre aile.
N’utiliser JAMAIS du matériel endommagé.
Réparez et remplacez votre équipement
par conséquent.
» Überprüfen Sie IMMER Ihre Ausrüstung bevor
Sie fliegen, um Verschleiss auszuschliessen.
NICHT mit Ausrüstung fliegen, die defekt oder
verschlissen ist. Ersetzen oder reparieren.
» Busque experto asesoramiento de un
Comerciante reconocido de Flexifoil, o tome
las lecciones de un instructor completamente
calificado ANTES de emprender cualquier
actividad de poder y tracción.
» Use EXTREME caution when using kite equipment as improper use of this equipment can
cause serious injury or death.
» ALWAYS select safe launching and landing areas free of people and obstacles. Disable your
kite and lines on the ground when not in use.
» ALWAYS maintain plenty of space around you
in all directions, especially downwind. Traction
kites can pull you downwind for a considerable
distance.
» NEVER attach yourself permanently to your
kite or secure yourself to a fixed object whilst
flying your kite.
» NEVER allow inexperienced kite flyers to use
your equipment.
» Use appropriate SAFETY equipment i.e helmet, harness knife etc.
» Flying lines under tension can cut like a knife.
Always keep your lines away from people and
animals. NEVER attempt to catch or hold a kite
by the lines.
» DO NOT fly your kite near power lines, in
storms, near airports, roads, railways, people
or animals.
» Soyez extrêmement prudent quand vous
utilisez votre équipement de kitesurf car
l’usage incorrect de ce matériel peut causer
des blessures sérieuse et peut même tuer!
» Choisissez TOUJOURS un endroit de
lancement et d’atterrissage qui est sauf et libre
de personnes et d’obstacles. Libérez votre aile
et ces lignes quand ils ne sont pas en usage.
» Maintenez toujours beaucoup d’espace
autour de vous, surtout sous le vent Les ailes
de tractions peuvent vous entrainer sous le
vent sur de grandes distances.
» Nutzen Sie Ihre Kite-Ausrüstung immer
mit GRÖSSTER Sorgfalt, da unsachgemässer
Nutzung zu Verletzung oder Tod führen kann.
» Suchen Sie IMMER sichere Start- und
Landeplätze, frei von Menschen oder andere
Hindernisse. Kite und Leinen immer auf dem
Boden im gesicherten Zustand lassen so lange
sie nicht benutzt werden.
» Sorgen Sie dafür, dass Sie immer viel Platz
in allen Richtungen um sich haben, besonders
leeseitig. Traction (Zug) Kites haben genug Kraft
eine Person ziemlich weit leewärts zu ziehen.
» Ne vous fixez jamais à votre aile en
permanence, et ne vous attachez jamais à un
objet fixe en même temps que d’utiliser le aile.
» Schliessen Sie sich NIEMALS fest zusammen
mit Ihrem Kite oder schliessen Sie sich fest an
einem unbeweglichen Gegenstand während Sie
Ihr Kite fliegen.
» N’autorisez jamais de personnes
inexpérimentées d’utiliser votre équipement.
» Erlauben Sie NIEMALS dass unerfahrene
Kite-Nutzer Ihre Ausrüstung nutzen.
» Utilisez du matériel de sécurité convenable, par
exemple un casque, un couteau pour harnais etc.
» Verwenden Sie angemessene SICHERHEITSAusrüstung z.B. Helm, Gurt, Messer etc.
» Les lignes de aile peuvent couper comme un
couteau quand elles sont sous tension. Gardez
toujours vos lignes loin d’autres personnes et
d’animaux. N’essayez jamais d’attraper ou de
tenir un aile par ces lignes.
» Flugleinen unter Spannung sind
messerscharf. Halten Sie Ihre Leinen entfernt
von Menschen und Tiere. Versuchen Sie NIE ein
Kite an den Leinen zu fangen oder zu halten.
» Ne volez jamais votre aile près de lignes de
puissance, dans une tempête, près d’aéroports,
de rues, de chemins de fers, de personnes
ou d’animaux.
» Fliegen Sie Ihr Kite NIE in der Nähe von
Stromleitungen, während Gewitter, in der Nähe
von Flughäfen, Strassen, Bahnhöfen, Menschen
oder Tieren.
4
» SIEMPRE inspeccionar su equipo para saber
si hay desgaste y rasgos antes de volar. No
vuele con equipo dañado o gastado. Repare o
substituya por consiguiente.
» Tenga mucho cuidado al usar el equipo de la
cometa, debido a que un uso incorrecto de este
equipo puede causar lesión seria o muerte.
» seleccione SIEMPRE una zona segura para
despegar y aterrizar la cometa, que esté libre
de la gente y de obstáculos. Inutilice su cometa
y líneas en la tierra cuando no este en uso.
» Mantenga SIEMPRE un montón de espacio
alrededor de usted en todas las direcciones,
especialmente en la dirección del viento. Las
cometas de la tracción pueden tirar a alguien
en la dirección del viento para una distancia
considerable.
» NUNCA se junte permanentemente a su
cometa o asegúrese a un objeto fijo mientras
que vuela su cometa.
» NUNCA permita que un aviador inexperto de
la cometa utilice su equipo.
» Utilice el equipo apropiado de SEGURIDAD por
ejemplo un casco, un arnés, un cuchillo etcétera.
» Las líneas del vuelo bajo tensión pueden
cortar como un cuchillo. Siempre mantenga
sus líneas lejos de la gente y de animales.
NUNCA intente coger o agarrar una cometa por
las líneas.
» No vuele su cometa cerca de líneas de
energía, en tormentas, de los aeropuertos
cercanos, de los caminos, de los ferrocarriles,
de la gente o de los animales.
5
Safety First
Safety First
Overview
Overview
�������
��������
������
�
���
�����
���
�����
��������
�
������
�������
Vision Generale. Übersicht. Visión General.
1
Vision Generale. Übersicht. Visión General.
1. Steel swivel - A metal part which allows the
front flying lines to rotate around each other and
therefore untwist after you have done a loop.
2. Clam cleat - A plastic part with teeth which
grips the 5th line when there is load from the
kite. This part is used to adjust the tension in
the 5th line.
3. Pull-pull depower strap - A webbing strap
that is used to adjust the length of the front
flying lines relative to the rear lines. This
adjustment alters the power of the kite.
4. Leader lines - A rope that joins the rear
flying lines to the end of the control bar.
5. Landing handle - A red webbing loop used to
solo land your kite.
6. Centre line - The rope which joins the
chicken loop to the pull pull depower strap via
a hole in the centre of the control bar.
7. Bar end - A plastic part with a soft covering
which joins the leader lines to the end of the
control bar. It has with soft section to protect
your hands when riding unhooked.
8. Primary release - A release system used to
detach the chicken loop from the centre line.
9. Leash + Secondary release - A safety part
that joins the kite to you via one flying line.
10. Chicken loop - A tubing loop that joins the
control bar to the hook on your harness.
2
3
5
6
7
7
1. Steel swivel – Ein Teil aus Metal das ermöglicht, das die vorderen Flugleinen um sich drehen, damit
sie sich, nachdem man ein Loop (Schleife) geflogen hat, sich wieder auseinander wickeln.
2. Clam cleat – Ein Teil aus Plastik mit Verzahnung, das die 5. Leine packt wenn Druck auf dem Kite
(Drache) ist. Dieses Teil wird dazu benutzt, die Spannung der 5. Leine zu richten.
3. Pull-pull depower strap – Ein Geweberiemen das dazu dient, die Länge der vorderen Flugleinen zu
verändern im Verhältnis zu den hinteren Leinen. Diese Justierung verändert die Kraft des Kites (Drache).
4. Leader lines – Eine Leine die die hinteren Flugleinen mit der Lenkstange verbinden.
5. Landing handle – Eine rote gewebte Schlaufe die verwendet wird, um ein Kite solo zu landen.
6. Centre line – Die Leine, die den Chicken Loop mit dem Pull-Pull Depower Strap verbindet mittels Loch
in der Mitte der Lenkstange.
7. Bar end – Ein Plastikteil mit weicher Hülle, das die Führungsleinen mit dem Ende der Lenkstange
verbindet. Es hat einen weichen Abschnitt, um die Hände zu schützen wenn man nicht eingehakt fährt.
8. Primary release – Ein Loslassystem, um den Chicken Loop von der Mittelleine zu lösen.
9. Leash + Secondary release – Ein Sicherheitsteil für die Verbindung zwischen Mensch und Kite mittels eine Flugleine.
10. Chicken loop – Eine Rohrschlinge fur die Verbindung zwischen Lenkstange und der Haken am Gurt.
1. Steel swivel – Una pieza del metal que permite que las líneas delanteras del vuelo roten alrededor de
uno al otro y por lo tanto desenrosquen después de que usted haya hecho un lazo.
2. Clam cleat – Una parte de plástica con los dientes que agarra la línea cuando hay una presión del
viento de la cometa. Esta parte se utiliza para ajustar la tensión en la 5ª línea.
3. Pull-pull depower strap – una correa que se utiliza para ajustar la longitud de las líneas del vuelo
delanteros concerniente a las líneas posteriores. Este ajuste altera el poder de la cometa.
4. Leader lines – una cuerda que ensambla las líneas del vuelo posterior al extremo de la barra del control.
5. Landing handle – Un lazo rojo para aterrizar a solas su cometa.
6. Centre line – La cuerda que ensambla el chicken loop al pull pull depower strap vía un agujero en el
centro de la barra del control.
7. Bar end – Una parte plástica con una cubierta suave que ensambla las leader lines al extremo de la
barra del control. Tiene una sección suave para proteger sus manos al kitesurfing descolgado.
8. Primary release – Un sistema del soltado para separar el chicken loop de la línea central.
9. Leash + Secondary release – Una pieza de seguridad que ensambla la cometa a usted vía una línea que vuela.
10. Chicken loop – Un lazo de la tubería que ensambla la barra del control al gancho en su arnés.
4
4
1. Steel swivel – Une pièce en metal qui permet les lignes avants de tourner autour d’elles-mêmes et de
se défaire après que vous ayez fait un looping.
2. Clam cleat – Une pièce en plastique dentée qui s’accroche à la 5ième ligne quand il y a de la pression
qui vient du kite. Cette pièce est utilisée pour ajuster la tension dans la 5ième ligne.
3. Pull-pull depower strap – Une sangle en toile qui est utilisée pour adjuster la longueuer des lignes de
vol avants en comparisson aux lignes arrières. Cet ajustement change la puissance du kite.
4. Leader lines – Une corde qui joint les lignes de vol arrierès au extrémitées de la barre.
5. Landing handle – Une boucle en toile rouge qui sert à attérir son kite en solo.
6. Centre line – La corde qui joint le chicken loop au pull-pull depower strap par le trou au milieu de la barre.
7. Bar end – Une pièce en plastique, couverte par un materiel de caoutchouc, qui joins les leader lines
par le trou qui se trouve au milieu de la barre. Cette pièce a une section caoutchouté pour protéger vos
mains quand vous ridez avexc l’harnais décroché de la barre.
8. Primary release – Un système de déclenchement qui est utilise pour detacher le chicken loop du centre line.
9. Leash + Secondary release – Une pièce de sécurité qui joint le kite a vous-même par une ligne de vol.
10. Chicken loop – Une boucle en tuyau qui joint la barre à la boucle de votre harnais.
8
9
10
6
7
Using Your Bar
Using Your Bar
The Safety System
The Safety System
Le Système De Sécurité. Das Sicherheitssystem. El Sistema De Seguridad.
On activating the four-line safety system, three of the four flying lines are released leaving you attached
to the depowered kite via one flying line. This is achieved by the use of a leash that joins the red leader
line to the chicken loop (see fig. 1 and 2). Because the leash attaches to the primary release, you must
be hooked in to your chicken loop for the safety system to work.
(fig. 1) The leash attaches to the leader line as shown.
(fig. 2) The leash attaches to the chicken loop as shown. The chicken loop attachment allows the leash to
spin around the chicken loop. This allows you to unspin the bar and leash after doing a rotation.
(fig. 3) Launching unhooked is possible by clipping the leash on to your harness rather than the chicken
loop (to activate the safety system, simply let go of the bar).
Le système de sécurité. Das Sicherheitssystem. El Sistema de Seguridad.
fig. 1
fig. 2
Quand vous activez le système de sécurité à quatre lignes, 3 lignes des 4 seront dégagée et vous serez
attachée au aile sans puissance avec juste une ligne. Ceci peut être accomplie en utilisant le leash qui
attache au leader line rouge sur le chicken loop (voyer figs 1 et 2). Puisque le leash est attaché au primary
release vous devez être attaché à votre chicken loop pour que le système de sécurité puisse fonctionner.
(fig. 1) Le leash s’attache à le leader line comme indiqué sur la photo.
(fig. 2) Le leash s’attache au chicken loop comme indiqué sur la photo. L’attachement du/ bout permets
le leash de pivoter autour du chicken loop. Ceci vous permettra de enlever la rotation de votre barre et
leash après avoir fait une rotation.
(fig. 3) Lancer l’aile sans se raccrocher dans la boucle se rend possible en accrochant le leash a votre
harnais plutôt qu’à le chicken loop (pour activer le système de sécurité simplement relâcher la barre).
Beim Aktivieren des 4-Leinen Sicherheitssystems, werden drei der vier Flugleinen gelöst. Sie bleiben mit
einer Flugleine mit dem Kite verbunden. Dies wird erreicht indem der “leash” den roten “leader line”
mit dem “chicken loop” verbindet (siehe Abb. 1 und 2). Dadurch dass der “leash” mit dem “primary
release” verbunden ist, ist es notwendig, dass man am “chicken loop” eingehakt ist, damit das
Sicherheitssystem funktioniert.
(Abb. 1) Der “leash” wird mit dem “leader line” verbunden wie abgebildet.
(Abb. 2) Der “leash” wird mit dem “chicken loop” verbunden wie abgebildet. Die “chicken loop”
Verbindung ermöglicht das der “leash” sich um den “chicken loop” drehen kann. Dies erlaubt das
Zurückdrehen der Lenkstange nachdem man eine Drehung geflogen ist.
(Abb. 3) Sein Kite uneingehakt zu starten ist möglich, indem man den “leash” am Gurt befestigt anstatt am
“chicken loop”. (Um das Sicherheitssystem zu aktivieren, lassen Sie einfach die Lenkstange los).
fig. 3
Al activar el sistema de la seguridad de las cuatro-líneas, tres de las cuatro líneas voladoras se
desprenden dejándole unido a la cometa sin fuerza vía una línea de la cometa. Esto es alcanzado por el
uso de un ‘leash’ que ensambla la ‘leader line’ de color roja al ‘chicken loop’ (ver fig. 1 y 2). El ‘leash’ se
une al ‘primary release’ por lo tanto debe ser enganchado adentro a su ‘chicken loop’ para funciona el
sistema de seguridad.
(fig. 1) El ‘leash’ se une al ‘leader line’ según el demostrado.
(fig. 2) El ‘leash’ se une al ‘chicken loop’ según el demostrado. El accesorio del ‘chicken loop’ permite
que el ‘leash’ haga girar alrededor del ‘chicken loop’. Esto permite el desenrosque de la barra después
de hacer una rotación.
(fig. 3) Lanzar desenganchado es posible. Se puede sujetar el ‘leash’ a su arnés más que el ‘chicken loop’
(para activar el sistema de seguridad, simplemente soltar de la barra).
8
9
Using Your Bar
Using Your Bar
Reattaching the Primary Release
Using the Primary Release
Rattachez le ‘Primary Release’.
Wieder festmachen des ‘Primary Release’. Reatar el ‘Primary Release’.
Fonctionnement de la ‘Primary Release’.
Nutzung des ‘Primary Release’. Usar el ‘Primary Release’.
*PRACTISE USING YOUR SAFETY SYSTEM!*
*WHEN IN TROUBLE: USE THE SAFETY SYSTEM!*
*WHEN IN DOUBT: USE THE SAFETY SYSTEM!*
(fig. 1) Grab the red primary release cover and push away from the riders body.
(fig. 2) Your centre line will detach from the chicken loop. You will then be attached to the (depowered)
kite via one flying line. The kite will fall safely to the ground.
*EXERCEZ-VOUS À UTILISER VOTRE SYSTÈME DE SÉCURITÉ*
*SI VOUS EXPÉRIMENTEZ DES PROBLÈMES, UTILISEZ VOTRE SYSTÈME DE SÉCURITÉ*
*SI VOUS ÊTES EN DOUTES, UTILISER VOTRE SYSTÈME DE SÉCURITÉ*
(fig. 1) Attrapez l’étui rouge du primary release et éloignez le du rider
(fig. 2) Votre centre line se détachera du chicken loop. Vous serez alors attaché a l’aile (sans puissance)
par une ligne de vol. L’ aile tombera du ciel en toute sécurité.
*ÜBE DIE VERWENDUNG DES SICHERHEITSSYSTEMS!*
*IM NOTFALL, VERWENDE DAS SICHERHEITSSYSTEM!*
*WENN MAN NICHT WEITER WEISS: VERWENDE DAS SICHERHEITSSYSTEM!*
(Abb. 1) Greifen Sie die rote “primary release” Abdeckung und drücken Sie weg vom Körper.
(Abb. 2) Ihr “centre line” wird sich vom “chicken loop” lösen. Sie werden dann nur mittels eine Flugleine
mit dem (depowered) Kite verbunden sein. Der Kite wird sicher zu Boden fallen.
(fig. 1) Thread the black webbing flap through the steel ring on the centre line.
(fig. 2) Fold the black webbing flap towards red webbing on the chicken loop.
(fig. 3) Pull the plastic primary release cover over the top of the webbing flap until you hear a “click”.
(fig. 4) Primary release cover in the assembled position.
(fig. 1) Enfilez le bout de toile noire par le steel ring sur le centre line.
(fig. 2) Pliez le bout de toile noire vers le morceau de toile rouge sur le chicken loop.
(fig. 3) Tirez le capuchon en plastic du primary release au dessus du morceau de toile jusqu’à ce que
vous entendez un “clic”.
(fig. 4) Primary release cover in the assembled position.
(Abb. 1) Führen Sie das schwarzgewebete Band durch den “steel ring” am “centre line”.
(Abb. 2) Falten Sie das schwarzgewebte Band Richtung rotes Gewebe am “chicken loop”.
(Abb. 3) Ziehen die Kunstoffabdeckung des “primary release” über dem gewebten Band bis man ein “Click” hört.
(Abb. 4) ”Primary release” Abdeckung im montierten Zustand.
(fig. 1) Rosque las correas negras a través del ‘steel ring’ en el ‘centre line’.
(fig. 2) Doble la correa negra hacia correas rojas en el ‘chicken loop’.
(fig. 3) Tire de la cubierta plástica de ‘primary release’ sobre la tapa de la correa hasta que oye un “tecleo”.
(fig. 4) la cubierta plástica de ‘primary release’ en la posición montada.
fig. 1
fig. 2
fig. 3
fig. 4
*¡PRACTIQUE USANDO SU SISTEMA DE SEGURIDAD!*
*¡EN SITUACION APURO: UTILICE EL SISTEMA DE SEGURIDAD!*
*¡EN SITUACION DE DUDA: UTILICE EL SISTEMA DE SEGURIDAD!*
(fig. 1) Agarre la cubierta del ‘primary release’ y empuje lejos del cuerpo.
(fig. 2) Su ‘centre line’ se separará del ‘chicken loop’. Entonces le unirán (sin fuerza) a la cometa vía una
línea. La cometa caerá con seguridad al suelo.
fig. 1
fig. 2
10
11
Using Your Bar
Using Your Bar
Using The Secondary Release
Fonctionnement Du Secondary Release.
Nutzung Des Secondary Release. Usar El Secondary Release.
*WARNING: THINK OF PEOPLE DOWNWIND WHEN YOU USE THE SECONDARY RELEASE!*
Use the secondary release system if you want to completely disconnect youself from the kite. Use the
secondary release after using the primary release. This secondary release system should only be used
after activating the primary release.
(fig. 1) To activate, pull the red loop on the leash towards you.
(fig. 2) This leaves you disconnected from your kite.
*CAUTION: TENEZ EN CONSIDÉRATION LES GENS QUI SE TROUVENT SOUS LE VENT DE VOUS-MÊME
QUAND VOUS UTILISEZ LE SECONDARY RELEASE* Servez vous du secondary release quand vous
souhaitez vous détacher du aile entièrement. Le secondary release s’utilise après le primary release .
Cette sécurité secondaire ne peut être utilisée qu’après l’activation du primary release.
(fig. 1) Pour activer le système, tirez la boucle rouge qui se trouve sur le leash vers vous.
(fig. 2) Ceci vous déconnectera du aile.
*WARNUNG: DENKEN SIE AN MENSCHEN LEESEITIG WENN SIE DAS “SECONDARY RELEASE” NUTZEN!*
Nutzen Sie das “secondary release” System wenn Sie sich komplett vom Kite lösen wollen. Nutzen Sie
das “secondary release” nachdem Sie das “primary release” benutzt haben. Dieses “secondary release
system” sollte nur benutzt werden nachdem das “primary release” ausgelöst wurde.
(Abb. 1) Zur Aktivierung, ziehen Sie die rote Schlaufe am “leash” an sich.
(Abb. 2) Somit sind Sie von Ihrem Kite gelöst.
Reattaching The Secondary Release
Rattachez Le Secondary Release.
Wieder Festmachen Des Secondary Release. Reatar El Secondary Release.
(fig. 1) Pull the pin back until it is clear of the loop.
(fig. 2) Thread the small white loop through the grey loop while holding the pin in position.
(fig. 3) Thread pin through grey loop into webbing loop on other part of leash.
(fig. 4) Pull neoprene cover over the top of the release system.
(fig. 1) Retirez la barrette jusqu’à ce qu’elle soit dégagée de la boucle.
(fig. 2) Enfilez la petite boucle blanche par la boucle grise en tenant la barrette en position.
(fig. 3) Enfilez la barrette par la boucle grise dans le rabat sur l’autre côté du leash.
(fig. 4) Tirez la couverture en néoprène par-dessus du release system.
(Abb. 1) Ziehen Sie den Pin soweit zurück bis die Schlaufe frei ist.
(Abb. 2) Halten Sie den Pin in Position während Sie die kleine, weisse Schlaufe durch die graue Schlaufe ziehen.
(Abb. 3) Fädeln Sie den Pin durch die graue Schlaufe und in die gewebte Schlaufe am anderen Teil des leash.
(Abb. 4) Ziehen Sie die neoprene Abdeckung über die Oberseite des release Systems.
(fig. 1) Tire de la aguja hasta que está claro del lazo.
(fig. 2) Rosque el lazo blanco pequeño a través del lazo gris mientras que sostiene la aguja en la posición.
(fig. 3) Rosque la aguja a través de lazo gris en lazo de las correas en la otra parte de leash.
(fig. 4) Tire de la cubierta del neopreno sobre del release system.
fig. 1
fig. 2
fig. 3
fig. 4
*¡ADVERTENCIA: PIENSE EN LA GENTE EN LA DIRECCION DEL VIENTO CUANDO UTILIZA EL
SECONDARY RELEASE!* Utilice el sistema ‘secondary release’ si desea desconectar totalmente de
la cometa. Utilice el ‘secondary release’ después de usar el ‘primary release’. Este sistema ‘seconday
release’ debe ser utilizado solamente después de activar el ‘primary release’.
(fig. 1) Para activar, tire del lazo rojo en el ‘leash’ en su dirección
(fig. 2) Esto le deja desconectado de su cometa.
fig. 1
fig. 2
12
13
Using Your Bar
Using Your Bar
Using The Pull-Pull Depower System
Using The Landing Handle
Fonctionnement Du Pull-Pull Depower System.
Nutzung Des Pull-Pull Depower System. Usar El Pull-Pull Depower System.
Fonctionnement Du Landing Handle. Nutzung Des Landing Handle. Usar La Landing Handle.
*PLEASE NOTE: THIS IS A TECHNIQUE FOR EXPERIENCED RIDERS ONLY. BEGINNERS WANTING TO
SOLO LAND THEIR KITE SHOULD USE THE PRIMARY RELEASE SYSTEM.*
(fig. 1) Grab the landing handle and unhook chicken loop from harness.
(fig. 2) Let go of the bar making sure you hold on tightly to the landing handle. Kite will fall down to the
ground with no power.
*NOUS VOUS PRIONS DE NOTEZ QUE CECI EST UNE TECHNIQUE POUR LES PRATIQUANTS EXPÉRIMENTÉS.
LES DÉBUTANTS QUI VEULENT ATTERRIR LEUR AILE EN SOLO DOIVENT UTILISER LE SYSTÈME DE
PRIMARY RELEASE.*
(fig. 1) Attrapez le landing handle et décrocher le chicken loop.
(fig. 2) Lâchez la barre en faisant attention que vous tenez fermement le landing handle. Le aile tombera
du ciel sans aucune puissance.
*BITTE BEACHTEN: DIESE METHODE IST NUR FUR ERFAHRENE KITER. ANFÄNGER DIE IHR KITE
SOLO LANDEN WOLLEN, SOLLTEN DAS PRIMARY RELEASE SYSTEM VERWENDEN.*
(Abb. 1) Greifen Sie den landing handle und lösen Sie den chicken loop vom Gurt.
(Abb. 2) Lassen Sie die Stange los während Sie den landing handle festhalten. Der Kite wird depowered
zu Boden fallen.
(fig. 1) To depower: Pull red toggle and release.
(fig. 2) To power up: Pull blue toggle and release.
(fig. 1) Pour diminuer la puissance: Tirer le sangle rouge et relâchez.
(fig. 2) Pour augmenter la puissance: Tirer le sangle bleu et relâchez.
(Abb. 1) Für “depower”: Roter Knebel ziehen und loslassen.
(Abb. 2) Für “power up”: Blauer Knebel ziehen und loslassen.
(fig. 1) Para reducir el poder: Tire de la palanca roja y lance.
(fig. 2) Para aumentar el poder: Tire de la palanca azul y lance.
fig. 1
fig. 2
*POR FAVOR NOTA: ESTO ES UNA TÉCNICA PARA LOS EXPERIMENTADOS SOLAMENTE. LOS
PRINCIPIANTES QUE DESEAN ATERRIZAR A SOLAS SU COMETA DEBEN UTILIZAR EL PRIMARY
RELEASE SYSTEM.*
(fig. 1) Agarre la landing handle y deshaga el chicken loop del arnés .
(fig. 2) Deje ir fuera la barra cerciorándose de que usted aguanta firmemente al landing handle. La
cometa caerá abajo a la tierra sin fuerza.
fig. 1
fig. 2
14
15
Using Your Bar
Using Your Bar
Adjusting Your Bar
Adjusting Your Bar
Ajustez Votre Barre. Einstellung Der Lenkstange. Ajuste De Su Barra.
Note: All knots should be in line when the bar is set up correctly. This is indicated on the diagram below
as the line labelled A. (figs. 1-4) on the opposite page illustrate how you can adjust your bar setup.
Remarque: Tous les nœuds devraient êtres en ligne quand la barre est placée correctement. Ceci est
indiqué sur le diagramme ci-dessous par la ligne nommée A. (figs. 1-4) sur la page ci-contre illustrent
comment ajuster le placement de votre barre.
Anmerkung: Alle Knoten sollten in eine Reihe sein bei korrekter Einstellung der Lenkstange. Dies ist
deutlich in der unteren Abbildung durch Kennzeichnung der Linie A. (Abb. 1-4) auf der entgegenliegende
Seite zeigen, wie man die Lenkstangen-Einstellung ändern kann.
Nota: Todos los nudos deben estar en línea cuando se instala la barra correctamente. Esto esta indicado
en el diagrama abajo como la línea etiquetó A. Figs. 1-4 en la página siguiente ilustra cómo se puede
ajustar su disposición de la barra.
A
A
Ajustez Votre Barre. Einstellung Der Lenkstange. Ajuste De Su Barra.
(fig. 1) Rear line adjustment: adjust lines on
bar end by tying knots in the leader line.
(fig. 2) Smaller chicken loop available for
smaller riders.
(fig. 3) Centre line length adjustment: adjust
bowline knot.
(fig. 4) Front line adjustment: adjust steel
swivel knot.
(Abb. 1) Einstellung der hinteren Leine: stellen
Sie die Leinen am “bar”-Ende ein, indem Sie
Knoten am “leader line” machen.
(Abb. 2) Kleineres “chicken loop” erhältlich für
kleinere Kiter.
(Abb. 3) Einstellung der Länge des “centre
line’s”: Ändern Sie den “bowline” Knoten.
(Abb. 4) Einstellung der vorderen Leine:
Ändern Sie den “steel swivel” Knoten.
(fig. 1) Ajustement des lignes arrières: ajustez
les lignes arrières sur le bar end en faisant des
nœuds dans la ligne d’arrière.
(fig. 2) Des chicken loops plus petits sont
disponibles pour les pratiquants moins grands.
(fig. 3) Ajustement de la longueur du centre
line: ajustez le nœud de réglage.
(fig. 4) Ajustement des lignes avants: ajustez le
nœud du steel swivel swivel knot.
(fig. 1) Ajuste de línea posterior: ajuste las líneas
en el ‘bar end’ atando nudos en el ‘leader line’.
(fig. 2) Un ‘chicken loop’ más pequeño esta
disponible para kitesurfistas más pequeños.
(fig. 3) para ajustar la longitud del ‘centre line’:
ajuste el nudo del ‘bowline’.
(fig. 4) para ajustar la línea delantera: ajuste el
nudo del ‘steel swivel’.
fig. 1
fig. 2
fig. 3
fig. 4
fig. 4
fig. 3
fig. 1
fig. 2
16
17
Using Your Bar
Using Your Bar
5th Line System Overview
5th Line Safety
Vue D’ensemble De Système De 5ième Ligne.
Überblick 5. Leine System. Descripción Del Sistema De La 5a Línea.
��������
��������
��������
�������
Sécurité De La 5ième Ligne. 5. Leine Sicherheit. Siguridad De La 5a Línea.
(fig. 1) Grab red primary release and push away.
(fig. 2) Bar moves away leaving rider attached to
kite via single 5th line. Kite loses all power and falls.
(fig. 3) Kite sits upside down on the ground with
no power in 5th line. 5th line can be attached to a
board buried in sand. This allows the rider to run
over and turn the kite over into the secure position.
(Abb. 1) Greifen Sie den roten “primary
release” und drücken Sie ihn weg.
(Abb. 2) Lenkstange bewegt sich weg, somit ist der
Kiter nur mit der einzelnen 5. Leine mit dem Kite
verbunden. Kite verliert an Kraft und fällt runter.
(Abb. 3) Kite bleibt kopfüber auf dem Boden ohne
Power in der 5. Leine. Die 5. Leine kann man am
Board festmachen, das im Sand begraben ist.
Somit kann der Kiter zum Kite laufen, um ihn in
eine sichere Position zu bringen.
(fig. 1) Attrapez le primary release rouge et
repoussez-le sécu.
(fig. 2) La barre se retire, laissant le rider
attachée au aile uniquement par la 5ième ligne.
Le aile perds toute sa capacité et tombe du ciel.
(fig. 3) Le aile est positionné par terre à
l’envers avec aucune puissance dans la 5ième
ligne. La 5ième ligne peut être attachée a une
planche enterrée dans le sable. Ceci permet le
rider d’aller vers le aile et de le retourner dans
une position sécurité.
(fig. 1) Agarre el ‘primary release’ de color rojo
y empújelo lejos.
(fig. 2) la barra se mueve lejos dejando el
kitesurfista unido a la cometa vía la 5ª línea
sola. la cometa pierde toda el poder y cae.
(fig. 3) la cometa se sienta al revés en tierra
sin poder en 5ª línea. La 5ª línea se puede unir
a un tablero que se entierre en arena. Esto
permite que el kitesurfista ponga la cometa en
la posición segura.
�����������������������
fig. 1
fig. 2
fig. 3
18
19
5th Line
5th Line
Converting from 4 to 5 Lines
Converting from 4 to 5 Lines
Convertir de 4 a 5 lignes. Umstellung von 4 auf 5 Leinen.
Convertir 4 Lineas a 5 Lineas.
Convertir de 4 a 5 lignes. Umstellung von 4 auf 5 Leinen.
Convertir 4 Lineas a 5 Lineas.
(fig. 1) Standard 4-line bar setup.
(fig. 2) Remove leash (turn the page).
(fig. 3) Thread 5th line rope through steel swivel.
(fig. 4) Thread 5th line through tubing.
(fig. 5) Thread 5th line through ring at bottom
of pull-pull depower strap.
(fig. 6) Thread through centre hole in bar.
(fig. 7) Thread through ring at bottom of centre line.
(fig. 8) Tie knot at end of 5th line. Then
larkshead knot 5th line onto 5th line leash ring.
(fig. 9) Completed 5th line setup.
(fig. 1) Barre standard a quatre lignes.
(fig. 2) Enlevez le leash (tournez la page).
(fig. 3) Enfilez la 5ième ligne par le steel swivel.
(fig. 4) Enfilez la 5ième ligne par la tuyauterie.
(fig. 5) Enfilez la 5ième ligne par l’anneau en
bas du pull-pull depower strap.
(fig. 6) Enfilez par le trou central dans la barre.
(fig. 7) Enfilez par l’anneau en bas du centre line.
(fig. 8) Nouez le nœud à la fin de la 5ième ligne.
Puis montez la 5ième ligne par une tête d’alouette
sur l’anneau du leash de la 5ième ligne.
(fig. 9) Le montage de la 5ième ligne est complet.
fig. 1
fig. 3
fig. 2
See page 22-23
(Regardez page 22-23)
(Siehe Seiten 22-23)
(Ver páginas 22-23)
fig. 4
fig. 5
fig. 6
fig. 7
fig. 8
fig. 9
(Abb. 1) Standard 4 Leinen Lenkstangen-Einstellung.
(Abb. 2) Entfernen Sie den “leash” (bit umblättern).
(Abb. 3) Fädeln Sie die 5. Leine durch den “steel swivel”.
(Abb. 4) Fädeln Sie die 5. Leine durch das
Schlauchmaterial.
(Abb. 5) Fädeln Sie die 5. Leine durch den
unteren Ring des “pull-pull depower strap”.
(Abb. 6) Fädeln Sie ihn durch den “centre hole”
in der Lenkstange.
(Abb. 7) Fädeln Sie ihn durch den Ring unten
am “centre line”.
(Abb. 8) Verknoten Sie das Ende der 5. Leine.
Dann mit “larkshead” Knoten die 5. Leine mit
dem “leash” Ring verbinden.
(Abb. 9) Fertige 5. Leine Einstellung.
(fig. 1) Disposición estándar de la barra para
cuatro lineas
(fig. 2) Quite el ‘leash’ (ver página 22).
(fig. 3) Rosque la cuerda de la 5ª línea a través
del ‘steel swivel’.
(fig. 4) Rosque la 5ª línea a través de la tubería.
(fig. 5) Rosque la 5ª línea a través del anillo en
el fondo del ‘pull-pull depower strap’.
(fig. 6) Rosque a través del agujero del centro
en la barra.
(fig. 7) Rosque a través del anillo en el fondo
del ‘centre line’.
(fig. 8) Ate un nudo en el fondo de la 5ª línea.
Entonces el nudo ‘larkshead’ encima del anillo
de la 5ª línea.
(fig. 9) Disposición terminada de la 5ª línea.
20
21
5th Line
5th Line
Removing The Leash
Removing The Leash
Enlever Le Leash. Entfernung Des Leash. Quitar El Leash.
(fig. A) Pull leader line through until you reach
the flying line.
(fig. B) Undo the larkshead knot.
(fig. C) Thread flying line loop over landing handle.
Enlever Le Leash. Entfernung Des Leash. Quitar El Leash.
(fig. D) Remove leash.
(fig. E) Reattach leader line.
(fig. F) Leash is now removed and landing
handle is in correct position. To finish converting
to the 5th line system go back to page 21 fig.3
fig. A
(fig. A) Tirez le leader line jusqu’à ce que vous
atteignez la ligne de vol.
(fig. B) Détachez la tête d’allouette.
(fig. C) Enfilez la boucle de la ligne de vol pardessus le landing handle.
(fig. D) Enlevez le leash.
(fig. E) Rattachez le leader line.
(fig. F) Le leash est maintenant détaché et le
landing handle est dans la position correcte.
Pour finir la connections a la 5ième ligne
retournez à la page 21, fig. 3.
(Abb. A) Ziehen Sie den “leader line” durch bis
Sie die Flugleine erreichen.
(Abb. B) Lösen Sie den “larkshead” Knoten.
(Abb. C) Fädeln Sie die Flugleinschlaufe über
den “landing handle”.
(fig. A) Tire de ‘leader line’ a través hasta que
alcanza la línea del vuelo.
(fig. B) Deshaga el nudo de ‘larkshead’.
(fig. C) Rosque el lazo de la línea del vuelo
encima el ‘landing handle’.
fig. D
(Abb. D) Entfernen Sie “leash”.
(Abb. E) Befestigen Sie den “leader line” wieder.
(Abb. F) ”Leash” ist jetzt entfernt und
“landing handle” ist in korrekter Position.
Um die Umfunktionierung zum 5. LeineSystem fertigzustellen blättern Sie zurück
zu Seite 21 Abb.3
fig. B
fig. E
(fig. D) Deshaga el ‘leash’.
(fig. E) Reate el ‘leader line’.
(fig. F) Ahora el ‘leash’ esta quitado y el
‘landing handle’ esta en la posición correcta.
Para acabar el convertido del sistema de la 5ª
línea vuelva a la página 21 figura 3.
fig. C
fig. F
22
23
5th Line
5th Line
Adjusting / Tuning Your 5th Line
Adjusting / Tuning Your 5th Line
Ajuster / Régler Votre 5ieme Ligne.
Einstellung/tuning Der 5. Leine. Ajuste La Quinto Línea.
Ajuster / Régler Votre 5ieme Ligne.
Einstellung/tuning Der 5. Leine. Ajuste La Quinto Línea.
The adjustable 5th line system allows you to alter the performance of your kite when riding. This works
by altering the tension in the 5th line using the clam cleat mounted on the back of the pull-pull depower
strap. This adjustablility has the benefit of massively increasing the top end wind range of your kite
without affecting the low end grunt required for light wind.
fig. 1
fig. 4
fig. 2
fig. 5
fig. 3
fig. 6
Slackening the 5th Line - Loosen your 5th line for a higher edging force to help light wind and wake style riding.
(fig. 1) Pull the 5th line out of the clam cleat using the tubing and allow rope to slide through the tubing.
(fig. 2) Lock the 5th line back into the clam cleat. (fig. 3) The effect of slackening the 5th line on your riding.
Tightening the 5th Line - Tighten your 5th line for a low edging force, suited to high wind riding and wave
riding. A tight 5th line setup also makes walking up the beach in strong wind easier.
(fig. 4) Pull leash towards your body. (fig. 5) The 5th line locks automatically at your chosen position.
(fig. 6) The effect of tightening the 5th line on your riding.
La 5ième ligne est ajustable. Ceci vous permet de changer la performance de votre aile en ridant. Ceci
est fait par changeant la tension dans la 5ième ligne en utilisant le clam cleat qui est monté à l’arrière
du pull-pull depower strap. Cette possibilité d’ajuster a l’avantage d’améliorer énormément la portée de
vent maximum de votre aile sans affecter la portée minimum qu’il vous faut dans de vents légers.
Détendre la 5ieme ligne - Desserrez la 5ième ligne pour achever une puissance plus forte qui vous aidera
dans de vents légers et pour rider dans un style plus “wake”. (fig. 1) Retirez la 5ième ligne du clam cleat en
utilisant la tuyauterie et laissez la ligne glisser par cette tuyauterie. (fig. 2) Rattachez la 5ième ligne dans le
coinceur clam cleat. (fig. 3) Voila l’effet que le desserrage a sur votre navigation.
Resserrer la 5ieme ligne - Resserrez votre 5ième ligne pour obtenir moins de puissance, ce qui
conviendra pour naviguer dan vents forts et surfer les vagues. Une 5ième ligne plus serrez vous aidera
aussi a se promener sur la plage plus facilement. (fig. 4) Tirez le leash vers votre corps.
(fig. 5) La 5ième ligne se bloquera automatiquement dans la position que vous choisissez.
(fig. 6) Voila l’effet que le resserrage de la ligne a sur votre navigation.
Das regulierbare 5. Leine-System erlaubt das Verändern der Leistung Ihres Kites während des Fliegens.
Dies funktioniert folgendermassen: die Spannung der 5. Leine wird eingestellt mittels “clam cleat” hinten
am “pull-pull depower strap”. Diese Regulierbarkeit hat den Vorteil, das am oberen Ende die Windkraft
Ihres Kites erhöht werden kann, ohne das am niederen Ende der “grunt” für leichte Winde beeinflusst wird.
Lockerung der 5. Leine - Lockerung der 5. Leine für höhere Kantenkraft während leichtem Wind und
“wake style” Kiten. (Abb. 1) Ziehen Sie die 5. Leine aus dem “clam cleat” mit dem Schlauch und lassen Sie
die Leine durch den Schlauch gleiten. (Abb. 2) Schliessen Sie die 5. Leine zurück in dem “clam cleat”.
(Abb. 3) Dies ist die Wirkung beim Kiten nach Lockerung der 5. Leine.
Spannung der 5. Leine - Spannung der 5. Leine für niedrigere Kantenkraft, besonders für Kiten beim
starken Wind und Wellen-Kiten. 5. Leine Spannung erleichtert auch das zu Fuss gehen am Strand beim
starken Wind. (Abb. 4) Ziehen Sie den “leash” Richtung Körper. (Abb. 5) Die 5. Leine rastet automatisch
in Ihre gewählte Position ein. (Abb. 6) Dies ist die Wirkung beim Kiten nach Spannung der 5. Leine.
������������
El sistema ajustable de la 5ª línea permite que altere el funcionamiento de su cometa cuando estas en el
agua. Esto trabaja alterando la tensión de la 5ª línea con el uso del ‘clam cleat’ que se puede encontrar en la
parte atrás del ‘pull-pull depower strap’. Esta ajustabilidad tiene la ventaja de aumentar la gama del viento
del extremo superior de su cometa sin afectar el poder del extremo inferior requerido para el viento ligero.
�������������
��������������
Aflojando la línea – Afloje la línea 5ª para que un ribete mejor ayude en viento ligero y para el estilo de la
estela. (fig. 1) Saque la 5ª línea de la ‘clam cleat’ usando la tubería y permita que la cuerda resbale a través
de la tubería. (fig. 2) la 5ª línea nuevamente dentro de la ‘clam cleat’. (fig. 3) El efecto de aflojar la 5ª línea.
�������������
���������������������
Apriete su línea – para una fuerza baja del ribete, satisfecho al fuerte viento y a las ondas. También un
sistema de 5ª línea apretada permite la camina encima de la playa en viento fuerte más fácil.
(fig. 4) Tire del ‘leash’ hacia su cuerpo. (fig. 5) La línea 5ª se traba automáticamente en su posición
elegida. (fig. 6) El efecto de apretar la 5ª línea.
���������������
24
���
�����
����
�����
�������
���������
�������
���������
������
�������
�����
���������
25
5th Line
5th Line
Relaunching Using The 5th Line
Relaunching Using The 5th Line
Relancer Votre Aile En Utilisant La 5ième Ligne.
Relaunching Mit Der 5. Leine. Relanzando Usar La 5ª Línea.
Relancer Votre Aile En Utilisant La 5ième Ligne.
Relaunching Mit Der 5. Leine. Relanzando Usar La 5ª Línea.
(fig. 1) Pull in the 5th line until you reach the bar. Be especially careful to keep the 5th line away from
your body to avoid tangles.
(fig. 2) Hook chicken loop back into your harness.
(fig. 3) Use the tubing on the 5th line to direct the 5th line through the steel swivel without locking to clam cleat.
(fig. 4) Steer kite to the edge of the wind window with some tension left in the 5th line. Lock the 5th line at
your preferred setting and steer kite up off the water.
fig. 1
fig. 2
fig. 3
fig. 4
(fig. 1) Tirez la 5ième ligne vers vous jusqu’à ce que vous atteignez votre barre. Faites extrêmement
attention de garder la 5ième ligne loin de votre corps pour éviter des embrouillages.
(fig. 2) Rattachez le chicken loop dans votre harnais.
(fig. 3) Utilisez la tuyauterie sur la 5ième ligne pour diriger cette ligne par le steel swivel sans bloquer le clam cleat.
(fig. 4) Dirigez votre aile jusqu’au bord de la fenêtre du vent en gardant un peu de tension dans la 5ième
ligne. Attachez votre 5ième ligne dans la position que vous préférez.
(Abb. 1) Ziehen Sie die 5. Leine bis Sie die Lenkstange erreichen. Achten Sie darauf, die 5. Leine von
Ihrem Körper entfernt zu halten damit die Leinen nicht durcheinander kommen.
(Abb. 2) Haken Sie den “chicken loop” in Ihr Gurt ein.
(Abb. 3) Nutzen Sie das Schlauchmaterial an der 5. Leine, um die 5. Leine durch den “steel swivel” zu
führen ohne Einrasten am “clam cleat”.
(Abb. 4) Lenken Sie Ihr Kite zum Rand des Windfensters mit noch etwas Spannung in der 5. Leine. Rasten
Sie die 5. Leine an Ihrer bevorzugten Stelle ein und lenken Sie Ihr Kite vom Wasser hoch.
(fig. 1) Tire la 5ª línea hasta que alcanza la barra. Tenga mucho cuidado de mantener la 5ª línea ausente
de su cuerpo para evitar enredo.
(fig. 2) ‘chicken loop’ nuevamente dentro de su arnés.
(fig. 3) Utilice la tubería en la 5ª línea para dirigir la 5ª línea a través del ‘steel swivel’ sin la fijación de la ‘clam cleat’.
(fig. 4) Dirija la cometa al borde de la ventana del viento con tensión quedado en la 5ª línea. Trabe la 5ª
línea en su fijar preferido y dirija la cometa para sobre del agua.
26
27
5th Line
5th Line
Spare Parts
Pieces Détachées. Ersatzteile. Piezas De Repuesto.
Upgrades / Accessories
Mises À Jour / Accesoires. Upgrades / Zubehör. Modernisas / Accesorios.
(76070) 5th line bottom section
( 76104) Depower strap with swivel
(76100) Small chicken loop
(76044) Chicken lock
(76106) Centre line rope
(76108) Standard safety leash
Unhook chicken loop - (76102) L, (76103) XL
(76109) Long handlepass leash
(76107) Pro centre line (PU covered)
(76105) Clam cleat system
(76101) Standard chicken loop w/ leash attachment
28
29
Spares and Accessories
Spares and Accessories
Warranty
Caring For Your Bar
Garantie. Gewährleistung. Garantía.
Prendre Soin De Sa Barre. Pflege Der Lenkstange. Cuidado Para Su Barra.
» Always wash your bar before and after use,
paying particular attention to removing sand from
the centre line and pull-pull depower system.
» Rub candle wax on to your centre line rope to
prolong the life of the part.
» Always replace worn ropes.
» Always check that your primary release
(chicken loop) and secondary release (leash)
system are fully functional.
» To maintain the performance of the steel
swivel system, wash out with (clean) fresh
water and remove sand after each use.
» Reinigen Sie Ihre Lenkstange immer vor und
nach Nutzung und achten Sie besonders
darauf, dass Sand vom “centre line” und
“pull-pull depower” System entfernt wird.
At Flexifoil we believe in designing and manufacturing
our products to the highest possible standards. We
pride ourselves on our outstanding quality control
but if any of our products fail as a result of defective
workmanship or faulty materials, we will replace it free
of charge. This is in addition to your statutory rights.
» Behandeln Sie die “centre line” Leine mit
Kerzenwachs um die Lebensdauer des Teils zu
verlängern.
Products will not be replaced which have been:
» Damaged as a result of normal wear and tear, misuse
or neglect.
» Repaired or modified without the authorisation of
Flexifoil International Ltd.
» Returned to Flexifoil International Ltd without a valid receipt.
» Ersetzen Sie immer abgenutzte Leinen.
» Überprüfen Sie immer, ob Ihre “primary
release” (chicken loop) und “secondary release”
(leash) Systeme voll funktionstüchtig sind.
If you live in the UK, please return faulty products to
your local dealer or Flexifoil International. If you live
outside the UK please return faulty products to your
nearest dealer. A list of dealers can be found at
www.flexifoil.com
» Um die Leistung des “steel swivel” Systems
zu gewährleisten, reinigen Sie es nach jeder
Nutzung mit (sauberes), frisches Wasser und
entfernen Sie das Sand.
» Nettoyez toujours votre barre avant et après
chaque utilisation, et faites surtout attention a
enlever tous le sable du centre line et du pullpull depower system.
» Siempre enjuaga su barra antes y después
que usarlo, preste la atención particular a
quitar la arena de la ‘centre line’ y el ‘pull-pull
depower system’.
» Frottez de la cire de bougie sur le centre line
pour prolonger sa fonctionnalité.
» Para prolongar la vida de la ‘centre line’,
frotarlo con la cera de la vela.
» Remplacez toujours des cordes usées.
» Substituya siempre las cuerdas gastadas.
» Vérifiez toujours que le primary release
(chicken loop) et le secondary release (leash)
fonctionnent correctement.
» Siempre controlar que su ‘primary release’
(chicken loop) y el ‘secondary release’ (leash)
system estan en buen estado
» Pour maintenir la performance du steel
swivel, nettoyez le avec de l’eau fraiche et
enlevez le sable après chaque usage.
» Para mantener el funcionamiento del ‘steel
swivel system’, eliminar con el agua dulce
(limpia) y quitar la arena después de cada uso.
Important Note on Flying Lines: Flexifoil will not
replace flying lines that have been improperly used,
have become worn through normal use or have failed
as a result of knots in the line. If kites are flown on
flying lines of insufficient breaking strain, the lines
will break. Always follow Flexifoil recommendations
to ensure that flying lines of an appropriate breaking
strain are used.
Produkte die nicht ersetzt werden, sind solche die:
» Durch normalem Gebrauch, falscher Nutzung oder
Vernachlässigung geschädigt wurden.
» Repariert oder modifiziert wurden, ohne die
Genehmigung von Flexifoil International Ltd.
» Ohne gültige Quittung an Flexifoil International Ltd
zurückgeschickt wurden.
Wenn Sie in UK leben, schicken Sie die defekten
Produkte zurück zum Flexifoil International Händler.
Wenn Sie ausserhalb UK leben, schicken Sie die
defekten Produkte an einem Händler in Ihrer Nähe.
Eine Händlerliste finden Sie unter www.flexifoil.com
Wichtiger Hinweis bezüglich Flugleinen: Flexifoil wird
Flugleinen nicht ersetzen, wenn sie falsch benutzt
wurden, durch normalem Gebrauch abgenutzt sind
oder durch Knoten in der Leine versagt haben. Wenn
Kites mit Flugleinen geflogen werden, die zu wenig
Bruchfestigkeit haben, dann werden die Leinen brechen.
Chez Flexifoil, nous créons et développons nos produits
en respectant les standards les plus élevés. Nous
sommes fiers de notre contrôle de qualité exceptionnel.
Si vous expérimentez un problème de mal
fonctionnement avec un de nos produits causé par
un produit fautif ou une mauvaise fabrication, nous le
remplacerons gratuitement. Ceci est additionnel à vos
droits statutaires.
En Flexifoil creemos en diseñar y la fabricación de
nuestros productos a los estándares más altos.
Nos enorgullecemos en nuestro control de calidad
excepcional, pero si cualquiera de nuestros productos
fallan como resultado de la ejecución defectuosa
o de materiales culpables, los substituiremos
gratuitamente. Esto está además de las sus derechas
estatutarias.
Nous ne remplacerons pas des produits qui:
» Sons endommagés à cause d’usure normale, de
négligence ou d’abus.
» Ont été réparé or modifié sans l’autorisation de Flexifoil.
» Ont été retourne à Flexifoil sans facture valable.
Los productos no serán substituidos que han sido:
» Dañado como resultado de desgaste normal y del
rasgón, del uso erróneo o de la negligencia.
» Reparado o modificado sin la autorización de Flexifoil
International Ltd.
» Vuelto a Flexifoil International Ltd sin un recibo válido.
Si vous vivez dans le Royaume Uni, nous vous prions
de retourner vos produits fautifs à votre distributeur
Flexifoil local ou à Flexifoil International. Si vous
vivez en dehors du Royaume Uni nous vous prions de
retourner vos produits fautifs à votre distributeur local.
Vous trouverez une liste de nos distributeurs sur
www.flexifoil.com
Remarque importante à propos des lignes de vol:
Flexifoil ne remplacera pas vos lignes de vol qui ont
été utilisée de façon incorrecte, qui ont été usées par
le temps et usure générale ou qui ont failli a cause de
nœuds dans les ligne. En utilisant un aile avec une ligne
qui n’a pas assez de (contrainte d’effraction), les lignes
se casserons. Suivez toujours les recommandations
Flexifoil pour être certain que vous utilisez des lignes
d’une (contrainte d’effraction) suffisante.
30
Der Entwurf und die Herstellung von Flexifoil Produkte
erfolgt gemäss höchstmöglichen Standards. Wir sind
Stolz auf unserer hervorragende Qualitätskontrolle.
Sollte dennoch irgendein unserer Produkte wegen
defekter Verarbeitung oder fehlerhafte Materialien
versagen, werden wir es kostenlos ersetzen. Dies gilt
zusätzlich zu Ihre gesetzlichen Rechte.
Si vive en el Reino Unido, vuelva por favor los
productos culpables a su distribuidor local o Flexifoil
International. Si vive fuera del Reino Unido, vuelva por
favor los productos culpables a su distribuidor más
cercano. Una lista de distribuidores se puede encontrar
en: www.flexifoil.com
Nota importante sobre líneas del vuelo: Flexifoil no
substituirá las líneas del vuelo que se han utilizado en
una manera incorrecto, se han gastado con uso normal
o han fallado como resultado de nudos en la línea.
Si las cometas se vuelan en líneas del vuelo de la
tensión insuficiente que, las líneas se romperán.
Siga siempre las recomendaciones de Flexifoil de
asegurarse de que las líneas que vuelan de una tensión
apropiada están utilizadas.
31
Care
Care
Come And Join Us
Contact
Joignez-nous! Machen Sie Mit. Venga Ensamblarnos.
Join the Flexifoil Community
For some great flying tips and all the latest
product info, why not extend your kiting
experience and visit www.flexifoil.com? You
can even share your kite experiences with other
flyers on our forum.
Machen Sie mit in der Flexifoil Community
Für nützliche Flugtipps und die neuesten
Produktinformationen, erweitern Sie Ihre Kite
Erfahrung und besuchen Sie www.flexifoil.com.
Sie können auch Ihre Kite Erfahrungen mit
anderen Kiter in unser Forum teilen.
Shop Online with Flexifoil
Flexifoildirect.com is the new online shop
from Flexifoil. Here you can buy product spare
parts, branded clothing and a selection of
promotional merchandise. If you can’t find
what you’re looking for at the online shop,
please contact your local dealer. Find us at
www.flexifoildirect.com
Onlineshopo bei Flexifoil
Flexifoildirect.com ist der neue Onlineshop
bei Flexifoil. Hier können Sie Ersatzteile fur
Produkte, Markenkleidung sowie eine
Auswahl an Werbeartikel kaufen. Sollten Sie im
Onlineshop das nicht finden, was Sie suchen,
dann setzen Sie sich mit Ihrem Händler in
Verbindung. Sie finden uns unter
www.flexifoildirect.com
Joignez la communauté Flexifoil.
Pour des conseils de vols fantastiques et
toutes les dernières infos sur nos produits,
visitez www.flexifoil.com, et agrandissez
votre expérience de aile. Vous-y pouvez même
partager vos expériences de aile avec d’autres
pratiquants sur un de nos forums.
Ensamble a comunidad de Flexifoil para
algunas grandes extremidades y toda la
información más reciente de los productos,
amplíe su experiencia kiting y visíte:
www.flexifoil.com. Se puede compartir sus
experiencias de la cometa con otras en
nuestro foro.
Faites votre shopping sur le net avec Flexifoil
Flexifoildirect.com est le tout nouveau magasin
“online” de Flexifoil. Ici vous pouvez achetez
des pièces détachées, des vêtements et une
sélection de marchandise promotionnelle.
Si vous ne trouvez pas le produit que vous
recherchez dans le magasin online, nous vous
prions de contacter votre revendeur.
Retrouvez-nous sur www.flexifoildirect.com
Se puede ahora hacer compras en línea con
Flexifoil! Flexifoildirect.com es la tienda en
línea nueva de Flexifoil. Aquí se puede comprar
piezas de repuesto, calificadas ropa y una
selección de la mercancía promocional. Si no
puede encontrar lo que está buscando en la
tienda en línea, entre en contacto con por favor
a su distribuidor local.
Encuéntrenos en www.flexifoildirect.com
Flexifoil International Ltd
27 Regal Drive,
Soham,
Cambridgeshire,
CB7 5BE.
UNITED KINGDOM
tel +44 (0) 1353 723131
fax +44 (0) 01353 722311
General enquires
info@flexifoil.com
Sales enquiries
sales@flexifoil.com
Repairs
repairs@flexifoil.com
Picture/media enquiries
pics@flexifoil.com
Website
www.flexifoil.com
Shop
www.flexifoildirect.com
Community
http://community.flexifoil.com
Downloads
www.flexifoil.com/downloads
32
Join Us
Contact
.com
il
exifo
fl
.
w
ww
Version 1.0 © FLEXIFOIL INTERNATIONAL LIMITED 2006
Flexifoil International Limited
27 Regal Drive, Soham, Cambridgeshire, CB7 5BE, UK.
tel
+44 (0)1353 723131
fax
+44 (0)1353 722311
email info@flexifoil.com
web
www.flexifoil.com

Documentos relacionados