1 005 9341 - KaVo Autoclave ed 07.CDR
Transcrição
1 005 9341 - KaVo Autoclave ed 07.CDR
Instruções para uso Use instructions Instrucciones para el uso KaVo Autoclave 12 LI / LA P1 Instrumentos embalados Packed instruments / Instrumentos embalados P2 Instrumentos desembalados Unpacked instruments / Instrumentos desembalados P3 Plásticos Plastics / Plásticos P4 Algodão Cotton / Algodón P5 Tecidos Clothes / Tejidos extra P6 Secagem Extra dry / Secado extra KaVo Autoclave 12 LI / LA Ciclos de esterilização Cycles of sterilization Ciclos de esterilización Fabricante: KaVo do Brasil Indústria e Comércio Ltda. CNPJ: 84 683 556/0001-10 Inscrição estadual: 25 004678 4 Rua Chapecó, 86 - CEP 89221-040 89 221 040 - Joinville - Santa Catarina – Brasil www.kavo.com.br Responsável técnico: Frederic Dabbas – CREA SC 068342-2 Registro na ANVISA/MS: 100 64 0100 61 CONGRATULATIONS! Dear Doctor. You have just acquired the KaVo Autoclave. A certain satisfaction and reliability only a world wide recognized company like KaVo is able to offer to you. For you to work safely and economically, it is essential to observe all recommendatios in this manual. This will provide a good performance, reliability and benefits from your device. To reproduce or provide third parties with these instructions, prior permission from KaVo do Brasil Indústria e Comercia Ltda is required. The KaVo Group is always researching new technologies and inovations to improve their products. The technical specifications of this product and the User's Manual might change based on new improvments, without a prior notice. We inform all possible modifications does not results in right to retool any existing device. FELICITACIONES! Estimado (a) Doctor (a) Usted acaba de adquirir la KaVo Autoclave. Una certeza de satisfacción y garantía de calidad que solo una empresa mundialmente reconocida como KaVo puede ofrecer a usted. Para trabajar con seguridad y economía, solicitamos que observe las recomendaciones contenidas en este manual. Esta es su garantía de un buen desempeño, durabilidad e total provecho de los beneficios de su aparato. Para la reproducción y entrega de estas instrucciones del uso a terceros, es necesario la autorización previa de la KaVo do Brasil Industria e Comercio Ltda. La KaVo trabaja siempre en busca por nuevos conocimientos y innovaciones a ser acrecentados en la mejoría de sus productos. Por eso, hagamos visible aquí el derecho de realizar modificaciones y perfeccionamiento técnicos en otras versiones de este producto y en su manual, sin aviso previo. Informamos que, de las posibles modificación no resulta ningún derecho de reemplazar lo producto ya existente. PARABÉNS! Você acaba de adquirir a KaVo Autoclave. Uma certeza de satisfação e garantia de qualidade, que só uma empresa mundialmente reconhecida como a KaVo pode oferecer a você. Para trabalhar com segurança e economia, pedimos que observe as recomedações contidas neste manual. Esta é a sua garantia de bom desempenho, durabilidade e total proveito dos benefícios do seu aparelho. Para a reprodução e entrega destas instruções de uso a terceiros, é necessária a autorização prévia à KaVo do Brasil Indústria e Comércio Ltda. A KaVo trabalha sempre na busca por novos conhecimentos e inovações a serem acrescentadas na melhoria de seus produtos. Por isso, salientamos aqui o direito de realizar modificações e aperfeiçoamentos técnicos em outras versões deste produto e em seu manual, sem aviso prévio. Informamos que, das possíveis modificações não resulta nenhum direito de reequipamento de produtos já existentes. KaVo Autoclave Prezado (a) Doutor (a) 03 ENGLISH ÍNDEX KaVo Autoclave INDICE 1 PRODUCT PRESENTATION . . . . . . . . . . . . . . . . 06 1 PRESENTACIÓN DEL PRODUCTO . . . . . . . . . . . 06 2 APPLICATION. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 06 2 EMPLEO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 06 3 METHOD OF OPERATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . 06 3 PRINCIPIO DE FUNCIONAMIENTO. . . . . . . . . . . 06 4 EQUIPMENT PERFORMANCE . . . . . . . . . . . . . . 06 4 DESENPEÑO DEL APARATO . . . . . . . . . . . . . . . . 06 5 PRECAUTIONS AND WARNINGS . . . . . . . . . . . . 08 5 PRECAUCIONES Y ADVERTENCIAS . . . . . . . . . 08 5.1 Material to be used with the equipament. . . . . . . . . 08 5.1 Materiales a ser utilizados con el equipamiento . . . 08 5.2 Risk of damaging the equipment . . . . . . . . . . . . . . 08 5.2 Riesgo del quemado del equipamiento . . . . . . . . . 08 5.3 Cuidados en el transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 08 5.3 Care in transportation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 08 5.4 Care during operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 08 5.4 Cuidados durante el uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 08 5.5 Disposal of equipment . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 08 5.5 Descarte del equipamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . 08 5.6 Biocompatibility . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 08 5.6 Biocompatibilidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 08 5.7 Chemical, physical and biological proprieties . . . . . 08 5.7 Propriedades químicas, físicas y biológicas . . . . . . 08 5.8 Parts, e acessories and material used . . . . . . . . . . 08 5.8 Partes, acessorios y materiales utilizados . . . . . . . 08 5.9 Functional alterations to the equipment . . . . . . . . . 08 5.9 Alteraciones en el funcionamiento del aparato . . . . 08 5.10 Legal provisions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 08 5.10 Disposiciones legales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 08 5.11 Operational safety of the product . . . . . . . . . . . . . . 10 5.11 Seguridad y funcionamiento del producto. . . . . . . . 10 6 TECHNICAL SPECIFICATIONS . . . . . . . . . . . . . . 10 6 6.1 Standards - normative classification of product . . . 10 6.1 Classificación normativa de producto. . . . . . . . . . . 10 7 SYMBOLS USED . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 7 SIMBOLOGÍA APLICADA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 8 TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO. . . . . . . . 12 ESPECIFICACIONES TÉCNICAS . . . . . . . . . . . . 10 8 TRANSPORT AND STORAGE . . . . . . . . . . . . . . . 12 9 DESCRIPTION OF COMPONENT PARTS . . . . . . 14 9 DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES . . . . . . 14 10 PRODUCT IDENTIFICATION . . . . . . . . . . . . . . . . 14 10 IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO . . . . . . . . . . . 14 11 AUTOCLAVE OPERATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 11 OPERACIÓN DEL AUTOCLAVE . . . . . . . . . . . . . 16 11.1 CANCEL Command. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 04 ESPAÑOL 11.1 La función CANCEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 11.2 Energy failure during a cycle. . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 11.2 Parada de energia durante el ciclo . . . . . . . . . . . . . 18 12 UPKEEP and MAITENANCE. . . . . . . . . . . . . . . . . 18 12 CONSERVACIÓN y MANTENIMIENTO . . . . . . . . 18 13 FAULT FINDING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 13 ELIMINACIÓN DE FALLAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 14 OBSERVATIONS TO STERILIZATION . . . . . . . . . 22 14 REQUISITOS PARA ESTERILIZACIÓN . . . . . . . . 22 14.1 Pre-bath . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 14.1 Prebaño. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 14.2 Cleaning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 14.2 Limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 14.3 Visual inspections . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 14.3 Inspeção visual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 14.4 Rinse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 14.4 Enjuague . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 14.5 Drying . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 14.5 Secado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 14.6 Packaging/package. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 14.6 Embalaje/empaquetamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 14.7 Package . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 14.7 Embalajes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 14.8 Techniques for packing diverses materials . . . . . . . 26 14.8 Técnica para empaquetamiento de materiales. . . . 26 14.9 Placing of material in the Autoclave . . . . . . . . . . . . 28 14.9 Acondicionamiento de los manteriales . . . . . . . . . . 28 14.10 Sterilization . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 14.10 Esterilización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 14.11 Storage of autoclaved material. . . . . . . . . . . . . . . . 28 14.11 Almacienamiento del material esterilizado . . . . . . . 28 14.12 Monitoring of the sterilization process . . . . . . . . . . 28 14.12 Monitoreo del proceso de esterilización . . . . . . . . . 28 14.13 Mechanical monitoring. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 14.13 Monitoreo mecánico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 14.14 Chemical indicators . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 14.14 Indicadores químicos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 14.15 Biological indicators. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 14.15 Indicadores biológicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 14.16 Validity of sterelization . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 14.16 Validez de la esterilización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 15 INSTALLATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 15.1 Instalation place. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 15 INSTALACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 15.1 Lugar de la instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 15.2 Connection of steam exhaust piping. . . . . . . . . . . . 30 15.2 Conexión de la tuberia de escape de vapor . . . . . . 30 15.3 Connection to eletricity. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 15.3 Conexión a la red de alimentación elétrica . . . . . . . 30 15.4 Adaptation of autoclave to different altitudes . . . . . 32 15.4 Adecuación del autoclave a la altura. . . . . . . . . . . . 32 15.5 Language Setup......... ............................................32 15.5 Configuración del idioma.........................................32 Warranty term . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 Término de garantia..........................................................34 PORTUGUÊS INDICE 1 APRESENTAÇÃO DO PRODUTO. . . . . . . . . . . . . 07 2 EMPREGO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 07 3 PRINCÍPIOS DE FUNCIONAMENTO . . . . . . . . . . 07 4 DESEMPENHO DO APARELHO. . . . . . . . . . . . . . 07 5 PRECAUÇÕES E ADVERTÊNCIAS . . . . . . . . . . . 09 5.1 Materiais a serem usados com o equipamento. . . . 09 5.2 Risco de queima do equipamento . . . . . . . . . . . . . 09 5.3 Cuidados no transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 09 5.4 Cuidados durante o uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 09 5.5 Descarte do equipamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 09 5.6 Biocompatibilidade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 09 5.7 Propriedades químicas, físicas e biológicas. . . . . . 09 5.8 Partes e acessórios a serem usados . . . . . . . . . . . 09 5.9 Alterações no funcionamento do aparelho . . . . . . . 09 5.10 Disposições legais. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 09 5.11 Segurança e funcionamento do produto. . . . . . . . . 11 6 ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS . . . . . . . . . . . . . . 11 6.1 Classificação normativa do produto . . . . . . . . . . . . 11 7 SIMBOLOGIA APLICADA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 8 TRANSPORTE E ARMAZENAGEM . . . . . . . . . . . 13 9 DESCRIÇÃO DOS COMPONENTES . . . . . . . . . . 15 10 IDENTIFICAÇÃO DO PRODUTO . . . . . . . . . . . . . 15 11 OPERAÇÃO DA AUTOCLAVE . . . . . . . . . . . . . . . 17 11.1 Função CANCEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 11.2 Queda de energia durante o ciclo . . . . . . . . . . . . . . 19 12 CONSERVAÇÃO E MANUTENÇÃO . . . . . . . . . . . 19 13 ELIMINAÇÃO DE FALHAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 14 REQUISITOS PARA ESTERILIZAÇÃO . . . . . . . . . 23 14.1 Pré-banho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 14.2 Limpeza. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 14.3 Inspeção visual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 14.4 Enxágue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 14.5 Secagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 14.6 Embalagem/empacotamento . . . . . . . . . . . . . . . . 25 14.7 Embalagens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 14.8 Técnica para empacotamento diversos . . . . . . . . . 27 14.9 Acondicionamento de materiais na autoclave . . . . 29 14.12 Monitoração do processo de esterilização . . . . . . . 29 14.13 Monitoração mecânica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 14.14 Indicadores químicos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 14.15 Indicadores biológicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 14.16 Validade da esterilização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 15 INSTALAÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 15.2 Conexão da tubulação de exaustão de vapor . . . . . 31 15.3 Conexão à rede de alimentação elétrica. . . . . . . . . 31 15.4 Adequação da autoclave à altitude. . . . . . . . . . . . . 33 15.5 Configuração do idioma...........................................33 Termo de Garantia............................................................35 KaVo Autoclave 14.10 Esterilização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 14.11 Armazenamento do material esterilizado . . . . . . . . 29 05 ENGLISH ESPAÑOL 1 PRODUCT PRESENTATION KaVo Autoclave Pos. 1 2 3 4 06 Description Autoclave Support for trays Tray Measuring Vessel Use Instructions Guide to the KaVo Service Network 1 PRESENTACIÓN DEL PRODUCTO Quantity 1 1 2 1 1 1 Pos. 1 2 3 4 Denominación Autoclave Suporte para bandeja Bandeja Vaso graduado Instrucciones para uso Guía de red Autorizada KaVo Cantidad 1 1 2 1 1 1 2 APPLICATION 2 EMPLEO This device is for the sterilization, using steam pressure, of materials and instruments, suitable for use in dental surgeries. Aparato para esterilización a vapor bajo presión, de materiales e instrumentales , adecuado para uso en consultorios odontológicos. This autoclave should only be used by trained personnel, adhering to the current accident prevention regulations, and following the relevant health and safety at work legislation, together with these instructions. Debe ser utilizado por usuario capacitado, observando los reglamentos vigentes de prevención de accidentes y seguridad en el trabajo y estas instrucciones de uso. It is the responsibility of the user to use tools that are in perfect conditions of use, and the use for what they were intended for, and protect yourself, the patient and third parties from possible risks. Es obligación del usuario emplear solamente instrumentos de trabajo en perfectas condiciones de uso, observar la finalidad correcta y proteger a sí mismo, al paciente y a terceros contra eventuales peligros. 3 METHOD OF OPERATION 3 PRINCIPIO DE FUNCIONAMIENTO Autoclaving consists of exposing materials that are contaminated to high temperature, pressurized water vapor, for a period of time that is enough to destroy all pathogenic agents. El autoclave consiste en exponer el material contaminado a vapor de agua bajo presión y temperaturas elevadas, durante un período de tiempo suficiente para destruir todos los agentes patógenos. The process includes compression and decompression cycles with facilitate contact between the steam and the contaminated material. The pressures are between 1.2 to 2.2 kgf/cm² and the temperatures range between 121 °C a 132°C, depending on the selected program. El proceso incluye ciclos de compresión y de descompresión para facilitar el contacto entre el vapor y los materiales contaminados. Los valores de presión son del orden de 1,2 a 2,2 kgf/cm² y la temperatura de 121 °C a 132°C, conforme programación seleccionada. The process consists, basically, of the following phases: El proceso consiste básicamente en las siguientes fases: -Supply of water into the chamber. - Abastecimiento de la cámara con agua. - Heating: Generating steam, followed by the gradual increase of pressure. So as to create conditions for contact of the superheated steam with the material and to allow for the penetration into the wrapping material providing access to all surfaces of the items being sterilized. - Calentamiento: Generación de vapor, seguido del aumento gradual de la presión, de manera de crear condiciones para el contacto entre el vapor de agua recalentado y los materiales y para facilitar su penetración en los involucros, dando acceso a todas las superficies. - Sterilization: Maintaining of the high temperatures and pressures for a set period of time, in other word, until the end of the process. - Esterilización: Mantenimiento de temperaturas y presiones elevadas durante un determinado período de tiempo, o sea, hasta concluir el proceso. - Depressurization: Relief of steam and pressure in the chamber. - Despresurización: Liberación del vapor y alivio de presión de la cámara. - Cooling: Cooling and drying of the load, until a temperature is reached that allows for the removal of the material form the autoclave. - Refrigeración: Refrigeración y secado de la carga hasta una temperatura que permita la retirada de los materiales del autoclave. 4 EQUIPMENT PERFORMANCE 4 DESEMPEÑO DEL APARATO For the equipment not to offer any risk to users or to those near it, standard NBR 11817 has been used throughout the development and prodution of the unit. Para que el uso del equipamiento no ofrezca riesgos al usuario y a los que se encuentran en el ambiente donde está siendo utilizado, en el proyecto y en la producción del producto fue aplicada la norma NBR 11817. The use of the reference standard together with these instructions assures safe handling and the results proposed. La adopcione de la norma de referencia, en conjunto con las instrucciones de uso, garantizan la seguridad para su manipulación y la obtención de los resultados propuestos. PORTUGUÊS 1 APRESENTAÇÃO DO PRODUTO Pos. 1 2 3 4 Denominação Autoclave Suporte para bandeja Bandeja Copo graduado Instruções de uso Guia de Rede Autorizada Kavo Quantidade 1 1 2 1 1 1 1 P1 Instrumentos embalados Packed instruments / Instrumentos embalados P2 Instrumentos desembalados Unpacked instruments / Instrumentos desembalados P3 Plásticos Plastics / Plásticos KaVo Autoclave 12 LI / LA Ciclos de esterilização Cycles of sterilization Ciclos de esterilización P4 Algodão Cotton / Algodón P5 Tecidos Clothes / Tejidos extra P6 Secagem Extra dry / Secado extra 2 EMPREGO Aparelho para esterilização a vapor sob pressão de materiais e instrumentais, adequado para uso em consultórios odontológicos. Deve ser utilizado por usuário capacitado, observando os regulamentos vigentes de prevenção de acidentes e segurança no trabalho e estas instruções de uso. É obrigação do usuário empregar somente instrumentos de trabalho em perfeitas condições de uso, observar a finalidade correta e proteger a si, paciente e terceiros contra eventuais perigos. 3 PRINCÍPIO DE FUNCIONAMENTO 2 A autoclavagem consiste em expor o material contaminado a vapor de água sob pressão e temperaturas elevadas, durante um período de tempo suficiente para destruir todos os agentes patogênicos. O processo inclui ciclos de compressão e de descompressão de forma a facilitar o contato entre o vapor e os materiais contaminados. Os valores de pressão são da ordem de 1,2 a 2,2 kgf/cm² e a temperatura de 121°C a 132°C, conforme programação selecionada. O processo consiste basicamente das seguintes fases: - Abastecimento da câmara com água. 3 - Aquecimento: Geração de vapor, seguido do aumento gradual da pressão, de forma a criar condições para o contato entre o vapor de água superaquecido e os materiais e para facilitar sua penetração nos invólucros, dando acesso a todas as superfícies. - Esterilização: Manutenção de temperaturas e pressões elevadas durante um determinado período de tempo, ou seja, até se concluir o processo. - Arrefecimento: Resfriamento e secagem da carga até uma temperatura que permita a retirada dos materiais da autoclave. 4 DESEMPENHO DO APARELHO Para que o uso do equipamento não ofereça riscos ao usuário e aos que se encontram no ambiente onde está sendo utilizado, no projeto e na produção do produto foi aplicado à norma NBR 11817. A “adoção da norma” de referência, em conjunto com as instruções de uso, garantem a segurança para o seu manuseio e a obtenção dos resultados propostos. 4 KaVo Autoclave - Despressurização: Liberação do vapor e alívio de pressão da câmara. 07 ENGLISH 5 PRECAUTIONS AND WARNINGS 5 PRECAUCIONES Y ADVERTENCIAS 5.1 Material to be used with the equipment 5.1 Materiales a ser utilizados con el equipamiento Supply the chamber with distilled water. By not adhering to this recommendation can cause the blockage of pressure valves, stains on instruments and loss of warranty. The materials to be sterilized should be suitable for the autoclaving process. Abastecer la cámara solamente con agua destilada. El no cumplimiento de esta recomendación puede ocasionar la obstrucción de las válvulas de presión, manchas en instrumentales y pérdida de la garantía. Los materiales a ser esterilizados deben estar adecuados al proceso de autoclave. 5.2 Risk of damaging the equipament if conected to wrong mains 5.2 Riesgo de quemado del equipamiento por conexión a redes con tensión inadecuada El equipamiento es proveído en dos versiones: para conexión en 127 V~ y para conexión en 220 V~. Por lo tanto, si un equipamiento 110 V~ fuere conectado en redes cuya tensión es de 220 V~, ciertamente ocurrirán daños en el equipamiento. This autoclave is available in two versions: 127 V ~ and 220V ~. Therefore, if you connect a 110 V autoclave ~ to 220 V ~, damage to the equipment will result. 5.3 Care in transportation Falls or shocks should be avoided, because of the possibility of breakage. 5.3 Cuidados en el transporte 5.4 Care during operation Deben ser evitadas caídas o choques, bajo riesgo de quiebra de componentes. Never allow patients and especially children to get near to the autoclave. Ensure that the autoclave closure is properly closed before operation. When opening autoclave the door the closure should open easily. Always be sure that the unit is completely depressurized. This system generates heat. Never touch the steam outlet immediately after sterilization and do not touch the internal surfaces of the autoclave, because this may result in burns. 5.5 Disposal of equipment At the end of the useful life of this product, attention should be paid to the disposal method, in a suitable location (in accordance with local legislation). 5.6 Biocompatibility KaVo Autoclave 5.4 Cuidados durante el uso No permita que pacientes y principalmente niños, se aproximan al autoclave. Asegúrese de que el cierre de la puerta del autoclave esté debidamente encajado antes de colocarlo en funcionamiento. Al soltar el cierre, la puerta del autoclave debe abrir con facilidad. Certifíquese siempre de la completa despresurización. El sistema genera calor, Nunca toque la salida externa de vapor e inmediatamente después de la esterilización no toque las superficies internas del autoclave, ya que esto podrá resultar en quemaduras. 5.5 Descarte del equipamiento Al final de su vida útil, el producto debe ser descartado en lugar apropiado (conforme legislación local). 5.6 Biocompatibilidad Parts of this equipment and its accessories, that have contact with the human body, are made according to the guidelines and principles of ISO 10993-1. All these parts have been evaluated and they are documented in the risk analysis of this product. Partes de este equipamiento y sus accesorios que entran en contacto con el cuerpo humano están de acuerdo con las directrices y principios de la ISO 10993-1. Todas estas partes fueron evaluadas y están documentadas en el análisis de riesgo de este producto. 5.7 Chemical, physical and biological properties 5.7 Propiedades químicas, físicas y biológicas This autoclave is not evasive and it doesn't have a specification of chemical or biological interaction with live tissues. El autoclave no es evasivo y no posee especificación de interacción química o biológica con tejidos vivos. 5.8 Parts, accessories and material used with the product 08 ESPAÑOL There is no prescribed use of other parts, accessories or materials besides those mentioned in these instructions. KaVo is not responsible for damage caused by the use of accessories, replacement parts and materials that are not specified by the company. 5.9 Functional alterations to the equipment If any operational alteration in noted when using this autoclave, don't continue working with it. Turn it off and contact the authorized service dealer KaVo. www.kavo.com.br 5.10 Legal provisions It is indispensable to use and to adhere to the guidelines relating to medical products and the laws, and regulations of each country, as well as the techniques for placing this product in service and operation related to this KaVo product, and in accordance for what is was designed to do. 5.8 Partes, accesorios y materiales utilizados con el producto No hay uso prescripto de otras partes, accesorios o materiales además de los citados en estas instrucciones. KaVo no asumirá responsabilidad alguna por daños causados por utilización de accesorios, piezas de reposición y materiales no especificados por las mismas. 5.9 Alteraciones en el funcionamiento del aparato En caso de cualquier alteración en el funcionamiento, no continúe con el trabajo. Apague el aparato y entre en contacto con la red autorizada KaVo.- www.kavo.com.br 5.10 Disposiciones legales Es indispensable aplicar y cumplir las directrices relativas a los productos médicos y las leyes, reglamentos y disposiciones nacionales , así como las técnicas para puesta en servicio y funcionamiento relacionados con el producto KaVo, conforme la finalidad de empleo prevista. Português PORTUGUÊS 5 PRECAUÇÕES E ADVERTÊNCIAS 5.1 Materiais a serem usados com o equipamento Abastecer a câmara somente com água destilada. O não cumprimento desta recomendação pode ocasionar a obstrução das válvulas de pressão, manchas em instrumentais e perda da garantia. Os materiais a serem esterilizados devem estar adequados ao processo de autoclavagem. 5.2 Risco de queima do equipamento ligado à tensão O equipamento é fornecido em duas versões: para ligação em 127 V~ e para ligação em 220 V~. Portanto, se um equipamento 110 V~ for ligado em redes cuja tensão é de 220 V~, certamente ocorrerá dano no equipamento. 5.3 Cuidados no transporte Devem ser evitadas quedas ou choques, sob risco de quebra de componentes. 5.4 Cuidados durante o uso Não permita que pacientes e principalmente crianças, aproximem-se da autoclave. Assegure-se de que o fecho da porta da autoclave esteja devidamente encaixado antes de colocá-la em funcionamento. Ao soltar o fecho, a porta da autoclave deve abrir com facilidade. Certifique-se sempre da completa despressurização. O sistema gera calor, nunca toque na saída externa de vapor e logo após a esterilização não toque nas superfícies internas da autoclave, pois isto poderá resultar em queimaduras. 5.5 Descarte do equipamento Ao final de sua vida útil, o produto deve ser descartado em local apropriado (conforme legislação local). 5.6 Biocompatibilidade Partes deste equipamento e seus acessórios que entram em contato com o corpo humano estão de acordo com as diretrizes e princípios da ISO 10993-1. Todas estas partes foram avaliadas e estão documentadas na análise de risco deste produto. 5.7 Propriedades químicas, físicas e biológicas A autoclave não é evasiva e não possui especificação de interação química ou biológica com tecidos vivos. Não há uso prescrito de outras partes, acessórios ou materiais além dos citados nestas instruções. A KaVo não assumirá responsabilidade alguma por danos causados por utilização de acessórios, peças de reposição e materiais não especificados por ela. 5.9 Alterações no funcionamento do aparelho Em caso de qualquer alteração no funcionamento, não continue com o trabalho. Desligue o aparelho e entre em contato com a rede autorizada KaVo.- www.kavo.com.br 5.10 Disposições legais É indispensável aplicar e cumprir as diretrizes relativas aos produtos médicos e as leis, regulamentos e disposições nacionais, assim como as técnicas para colocação em serviço e funcionamento relacionados com o produto KaVo, conforme a finalidade de emprego prevista. KaVo Autoclave 5.8 Partes, acessórios e materiais utilizados com o produto 09 KaVo Autoclave ENGLISH 10 ESPAÑOL 5.11 Operational safety of the product 5.11 Seguridad y funcionamiento del producto KaVo will assume the corresponding responsibility as long as: KaVo asumirá la responsabilidad correspondiente siempre que: - The electric installation of the clinic meets the demands and dispositions of the applicable norms. - La instalación eléctrica del consultorio atienda a las exigencias y disposiciones de las normas aplicables. - The device is used according to the instructions outlined in this manual. - El aparato sea operado de acuerdo con las instrucciones que constan en este manual. - The assembly, adjustments, repairs, modifications or enlargements have been done only by people that are authorized by KaVo. Only technicians from the Authorized Technical Support Network, and especially trained by KaVo, are authorized to provide technical support for KaVo products. - El montaje, ajustes, reparaciones, modificaciones o ampliaciones hayan sido ejecutadas por personas autorizadas por la misma. Solamente técnicos de la red de Asistencia Técnica Autorizada, capacitados especialmente por KaVo, están autorizados a prestar asistencia técnica de los productos KaVo. 6 TECHNICAL SPECIFICATIONS 6 ESPECIFICACIONES TÉCNICAS - Sterilization Pressure: - Presión de esterilización: Programs P1 & P2: 2,2 bar Programs P3, P4 & P5: 1,2 bar Programas P1 y P2: 2,2 bar Programas P3, P4 y P5: 1,2 bar - Operational Temperature: Programs P1 & P2: 132 °C Programs P3, P4& P5: 122 °C - Temperatura de operación: Programas P1 y P2: 132 °C Programas P3, P4 y P5: 122 °C - Sterilization Time (after reaching operational pressure and temperature): Programs P1: 10 min Programs P2: 06 min Programs P3, P4 & P5: 20 min - Tiempo de esterilización (tras alcanzar la presión y temperatura de operación): Programas P1: 10 min Programas P2: 06 min Programas P3, P4 y P5: 20min - Complete cycle time: Programs P1: 50 to 70 min Programs P2: 46 to 66 min Programs P3, P4, & P5: 58 to 80 min - Tiempo del ciclo completo: Programas P1: 50 a 70 min Programas P2: 46 a 66 min Programas P3, P4, y P5: 58 a 80 min - Volume of Chamber: Models 12 LI & 12 LA: 12 liters - Volumen de la cámara: Modelos 12 LI y 12 LA: 12 litros - Chamber Diameter: Models 12 LI & 12 LA: 250 mm - Diámetro de la cámara: Modelos 12 LI y 12 LA: 250 mm - Depth of Chamber: Models 12 LI & 12 LA: 260 mm - Profundidad de la cámara:Modelos 12 LI y 12 LA: 260 mm - External Dimensions (depth x width x height): 12 Liters: 400 x 420 x 400 mm - Dimensiones externas (profundidad x largo x altura): 12 Litros: 400 x 420 x 400 mm - Voltage(V) / Frequency (Hz): 127 V~ - 50/60Hz & 220 V~- 50/60 HZ - Tensión de alimentación (V) / Frecuencia (Hz): 127 V~ - 50/60Hz y 220 V~- 50/60 Hz - Current: 1350 W - Potencia: 1350 W - Water use per cycle: 150 ml - Consumo de agua por ciclo: 150 ml 6.1 Standards – Normative Classification of Product 6.1 Clasificación normativa del producto - According to type of protection against electrical shock class I - De acuerdo con el tipo de protección contra shock eléctrico: equipamiento de clase I - According to type of protection against electrical shock: part applied type B type B - According to type of protection against penetration of noxious water: IPX0 - According to the degree of safety in the application of the presence of a mixture of inflammable anesthetic with air, oxygen or nitrous oxide. - According to the method of operation: continuous operation - De acuerdo con el grado de protección contra shock eléctrico: parte aplicada de tipo B - De acuerdo con el grado de protección contra penetración nociva de agua: IPX0 - De acuerdo con el grado de seguridad de aplicación en presencia de una mezcla anestésica inflamable: equipamiento no adecuado al uso en presencia de una mezcla anestésica inflamable con el aire, oxígeno u óxido nitroso. - De acuerdo con el modo de operación: operación continua Português PORTUGUÊS 5.11 Segurança e funcionamento do produto A KaVo assumirá a responsabilidade correspondente desde que: - A instalação elétrica do consultório atenda as exigências e disposições das normas aplicáveis. - O aparelho seja operado de acordo com as instruções constantes neste manual. - A montagem, ajustes, reparos, modificações ou ampliações tenham sido executadas por pessoas por ela autorizada. Somente técnicos da Rede de Assistência Técnica Autorizada, treinados especialmente pela KaVo, estão autorizados a prestar assistência técnica dos produtos KaVo. 6 ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS - Pressão de esterilização: Programas P1 e P2: 2,2 bar Programas P3, P4 e P5: 1,2 bar - Temperatura de operação: Programas P1 e P2: 132 °C Programas P3, P4 e P5: 122 °C - Tempo de esterilização (após atingir a pressão e temperatura de operação): Programas P1: 10 min Programas P2: 06 min Programas P3, P4 e P5: 20min - Tempo do ciclo completo: Programas P1: 50 a 70 min Programas P2: 46 a 66 min Programas P3, P4, e P5: 58 a 80 min - Volume da câmara: Modelos 12 LI e 12 LA: 12 litros - Diâmetro da câmara: Modelos 12 LI e 12 LA: 250 mm - Profundidade da câmara: Modelos 12 LI e 12 LA: 260 mm - Dimensões externas (profundidade x largura x altura): 12 Litros: 400 x 420 x 400 mm - Tensão de alimentação(V) / Freqüência (Hz): 127 V~ - 50/60Hz e 220 V~- 50/60 Hz - Potência: 1350 W 6.1 Classificação normativa do produto - De acordo com o tipo de proteção contra choque elétrico: equipamento de classe I - De acordo com o grau de proteção contra choque elétrico: parte aplicada de tipo B - De acordo com o grau de proteção contra penetração nociva de água: IPX0 - De acordo com o grau de segurança de aplicação em presença de uma mistura anestésica inflamável: equipamento não adequado ao uso na presença de uma mistura anestésica inflamável com o ar, oxigênio ou óxido nitroso. - De acordo com o modo de operação: operação contínua KaVo Autoclave - Consumo de água por ciclo: 150 ml 11 ENGLISH 7 SYMBOLS USED ESPAÑOL 7 SIMBOLOGÍA APLICADA Type B Applied Part Parte aplicada del tipo B Danger, read the enclosed documents Cuidado, consultar documentos acompañantes Start (Start cycle) Start (Início del ciclo) Cancel (Cancel the function) Cancel (Cancelar la función) Fuse Fusible On Encendido Off Apagado Program Programa P1 Packed instruments P1 Instrumentos embalados P2 Unpacked instruments P2 Instrumentos desembalados P3 Plastic P3 Plástico P4 Cotton P4 Algodón P5 Cloths P5 Tejidos P6 Extra drying P6 Secado extra 8 TRANSPORT AND STORAGE 8 TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO Observe the instructions printed in the external part of the packing and applicable to the transport and storage. Observar las instrucciones impresas en la parte exterior del embalaje y aplicables durante el transporte y el almacenamiento. +70°C máx. KaVo Autoclave -40°C mín. Transport and store obeying the limits of indicated temperatures. +70°C máx. -40°C mín. Transport and store the packaging with the correct side Transportar y almacenar el embalaje con el lado indicado por la flecha hacia arriba Protect against damage Protegerlo contra golpes Protect against dampness Protegerlo contra humedad 80 Kg máx. 80 Kg máx. Maximum weight allowed to be placed on package Peso máximo sobre el embalaje 100 100 Maximum humidity 10 Limitación de humedad 10 1060 hpa 1060 hpa Maximum atmospheric pressure 12 500 hpa Transportar y almacenar el embalaje respetando los límites de temperatura indicados Limitación de presión atmosférica 500 hpa PORTUGUÊS 7 SIMBOLOGIA APLICADA Parte aplicada do tipo B Cuidado, consultar documentos acompanhantes Start (Início de ciclo) Cancel (Cancela a função) Fusível Ligado Desligado Program (Programação) P1 Instrumentos embalados P2 Instrumentos desembalados P3 Plástico P4 Algodão P5 Tecidos P6 Secagem extra 8 TRANSPORTE E ARMAZENAGEM Observar as instruções impressas na parte exterior da embalagem e aplicáveis quando do transporte e armazenamento. +70°C máx. Transportar e armazenar a embalagem respeitando os limites de temperatura indicados -40°C mín. Protegê-la contra golpes Protegê-la contra umidade 80 Kg máx. Peso máximo sobre a embalagem 100 Limitação de umidade 10 1060 hpa KaVo Autoclave Transportar e armazenar a embalagem com o lado indicado pela seta voltado para cima Limitação de pressão atmosférica 500 hpa 13 ENGLISH ESPAÑOL 9 DESCRIPTION OF COMPONENT PARTS 1 DISPLAY Used to monitor the programming. 1 DISPLAY Utilizado para monitoreo de la programación. 2 AUTOCLAVE BODY Careenage plastic. 2 CUERPO DEL AUTOCLAVE Carena plástico. 3 4 5 6 7 CONTROL PANEL Here are all of the controls and programming buttons, and the display, that are needed to operate the autoclave. FRONTAL DOOR HANDLE This is used to open, close and lock the door. EXTERNAL STEAM OUTLET Located at the top of the back of the autoclave, to notch to the hose. EXTERNAL STEAM OUTLET HOSE This is connected to the external steam outlet. ON/OFF SWITCH Located on the back, lower left of the machine. Used to turn the machine on and off. 4 5 6 7 FUSE HOLDER / FUSE A safety device to protect the unit from excess of currents. 8 9 ON THE ELECTRICAL SUPPLY CABLE 9 CHAMBER Stainless steel, capacity of 12 liters. PANEL DE COMANDO En él están localizadas todas las teclas de comando, programación y display, necesarias para operar autoclave. PALANCA DE ABERTURA Es utilizada para abrir, cerrar y trabar la puerta. TERMINAL DE SALIDA EXTERNA DE VAPOR Localizado en la parte trasera del autoclave, para ajuste de la manguera de escape. MANGUERA EXTERNA DE SALIDA DE VAPOR Es conectada al terminal de salida externa de vapor. LAVE ENCIENDE-APAGA Localizada en la parte lateral izquierda e inferior, tiene la función de encender y apagar el autoclave PUERTA FUSIBLE / FUSIBLE Dispositivo de seguridad con contra exceso de corriente. finalidad de protección CABLE DE ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA. 10 CÁMARA Acero inoxidable, capacidad para 12 litros . 11 FRONT DOOR 11 PUERTA FRONTAL ANTI VACUUM VALVER 12 esponsible for the chamber internal pressure relief, when there is a vacuum. 12 13 FRONT DOOR SEALING RING This is inserted into the door and seals the chamber. It also has the works as a safety device in case of pressure increase in the chamber. VÁLVULA ANTI-VACÍO Alivia la presión interna de la cámara, cuando se produce vacío. 13 ANILLO DE SELLADO Es encajado en la puerta y tiene la función de sellarla con la cámara. Actúa también como dispositivo de seguridad en caso de elevación de la presión interna de la cámara 14 SAFETY VALVER Used for pressure relief from inside of the chamber, if the pressure goes over the working pressure. 14 15 SUPPORT FOR TRAYS Keep the material being sterilized away from the side walls of the chamber, the bottom and the water. 15 SOPORTE PARA BANDEJAS Mantene el material a ser esterilizado fuera del contacto con las paredes laterales de la cámara, del fondo y del agua. GRADUATED VESSELS Used to measure the amount of distilled water required for each sterilization cycle. 16 VASO GRADUADO Usado para dosificara la cantidad de agua destilada necesaria para cada ciclo de esterilización. 16 KaVo Autoclave 3 8 10 14 9 DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES VÁLVULA DE SEGURIDAD Responsable por aliviar la presión interna de la cámara, si esta ultrapasa la presión de trabajo. 17 IDENTIFICATION LABEL 17 IDENTIFICACIÓN DE ETIQUETA 18 PROTECTION FOR ELETRONIC CARD 18 PROTECCIÓN PARA TARJETA ELECTRÓNICA 10 PRODUCT IDENTIFICATION 10 IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO The identification label (17) is located on the upper rear of the autoclave. La etiqueta de identificación (17) está localizada en la parte superior trasera del autoclave. R R REF REF CREA: SC 068342-2 Resp. Técnico / Legal Frederic Dabbas CREA: SC 068342-2 Resp. Técnico / Legal Frederic Dabbas PORTUGUÊS 9 DESCRIÇÃO DOS COMPONENTES 1 2 1 DISPLAY Utilizado para monitoramento da programação. P1 Instrumentos embalados Packed instruments / Instrumentos embalados P2 Instrumentos desembalados 2 CORPO DA AUTOCLAVE Carenagem em plástico. 3 4 5 6 7 Unpacked instruments / Instrumentos desembalados P3 Plásticos Plastics / Plásticos KaVo Autoclave 12 LI / LA Ciclos de esterilização Cycles of sterilization Ciclos de esterilización P4 Algodão Cotton / Algodón P5 Tecidos Clothes / Tejidos extra P6 Secagem Extra dry / Secado extra PAINEL DE COMANDO Teclas de comando DISPLAY, necessárias para operar e programar a autoclave. ALAVANCA DE ABERTURA É utilizada para abrir, fechar e travar a porta. TERMINAL DE SAÍDA. Localizado na parte traseira da autoclave, para encaixe de mangueira de saída de vapor. 3 4 MANGUEIRA DE SAÍDA É conectada ao terminal de saída externa de vapor. CHAVE LIGA/DESLIGA Localizada na parte lateral esquerda e inferior, tem a função de ligar e desligar a autoclave. 18 PORTA FUSÍVEL/FUSÍVEL 8 Dispositivo de segurança com finalidade de proteção contra excesso de corrente. 9 CABO ALIMENTAÇÃO 10 CÂMARA Aço inoxidável, capacidade para12 Litros. 5 17 8 11 PORTA FRONTAL 12 6 VÁLVULA ANTI-VÁCUO Alivia a pressão interna da câmara, quando ocorrer vácuo. 13 ANEL DE VEDAÇÃO Encaixado na porta e tem a função de vedá-la com a câmara e também é um dispositivo de segurança em caso de elevação da pressão interna da câmara. 7 99 10 11 14 VÁLVULA DE SEGURANÇA Alivia a pressão interna da câmara, caso ultrapasse a pressão de trabalho. 16 SUPORTE e BANDEJA Mantêm o material fora do contato com as paredes laterais da câmara, do fundo e da água. COPO GRADUADO Usado para dosar a quantidade de água destilada necessária para cada ciclo de esterilização. 17 ETIQUETA DE IDENTIFICAÇÃO 18 PROTEÇÃO PARA PLACA ELETRÔNICA Tem a função de proteger a placa eletrônica de danos externos. 10 IDENTIFICAÇÃO DO PRODUTO A etiqueta de identificação (17) está localizada na parte superior traseira da autoclave. R REF CREA: SC 068342-2 Resp. Técnico / Legal Frederic Dabbas 12 13 14 15 16 KaVo Autoclave 15 15 ENGLISH ESPAÑOL 11 AUTOCLAVE OPERATION 11 OPERACIÓN DEL AUTOCLAVE - Open the front door by raising the lever and pulling it to the left. - Abrir la puerta frontal elevando la palanca de abertura y tirando de ella hacia la izquierda. - Make sure that the autoclave is clean and that the steam exit hose is connected to a container to collect the water. - Certificarse de que el autoclave está limpio y que la manguera de salida de vapor está conectada un recipiente para recoger agua. - Put 150ml of distilled water inside of the autoclave, using the measuring vessels. - The use of ordinary water can cause the obstructions to the internal valves, stains on the sterilized instruments and a loss of warranty. - Place the material to be sterilized on the trays in the autoclave. - Close the autoclave door by placing the door against the chamber, pulling the lever totally to the right and press it down. -Certify that the door is tightly closed, to avoid accidents and burns. - Turn on the autoclave with the on/off switch (7). This will show the message KaVo Autoclave INITIALIZING, and soon afterwards display the message with the active program. - Select the correct program (see table), by successively pressing the PROGRAM key on the Command Panel (3). The display will show the selected program. Programs Material Time to heat Sterilization Sterilization Sterilization Temperature Presure Time Drying Time P1 Packeds Instruments 10 to 30 min134ºC ±2ºC 2,2bar ±0,2 10 min. 30 min. P2 Unpackeds Instruments 10 to 30 min134ºC ±2ºC 2,2bar ±0,2 6 min 30 min. P3 Plastic 8 to 30 min 122ºC ±2ºC 1,2bar ±0,2 20 min 30 min. P4 Cotton 8 to 30 min 122ºC ±2ºC 1,2bar ±0,2 20 min 30 min. P5 Cloth 8 to 30 min 122ºC ±2ºC 1,2bar ±0,2 20 min 30 min. P6 Extra Drying ------- 30 min. ------- ------- ------- To begin the autoclave cycle press START. The display will show the message CONFIRM TO START. Press the START button again and the heating process will start. Important: The characters sign blinking continuously in the autoclave display avoid interference in the informations caused by external noises in the network power. -At this stage the display will show the message PX- HEATING and the pressure. - When the temperature and pressure reach the values relating to the selected program the sterilization process is started. - The sterilization time varies according to the selected program (see table). This stage can be seen in the displayed message PX – STERILIZING and the pressure values and the remaining sterilization time. KaVo Autoclave -At the end of the sterilization time, the chamber depressurization cycle with start. During this cycle the following message will be shown in the display PX – WAIT. 16 - At the end of the depressurization 5 bips will be heard. The display will show PX – DRYING and the remainder of the drying time.During the drying time, the door will stay closed. - At the end of the drying process there will be 5 bips indicating the end of the cycle.The display will show the message the completed cycle. Press START and the selected cycle will be shown in the display. ATTENTION - If the boxes or trays are not perforated, it is recommended that you use the extra programmed drying P6. For the materials subjected to the Autoclave process are completely sterile it is important that the whole process be completed. Do not use the materials from a sterilization process that was not complete (heating-sterilization-drying). - Colocar 150ml de agua destilada en el interior del autoclave, con auxilio del vaso dosificador. - La utilización de agua no destilada podrá ocasionar la obstrucción de las válvulas internas, manchas en los instrumentales y pérdida de la garantía. - Colocar el material a ser esterilizado en las bandejas del autoclave. - Cerrar l a puerta del autoclave apoyando la puerta en la cámara, tirando de la palanca de abertura totalmente hacia la derecha y apretando hacia abajo. - Certificarse de que la puerta está bien cerrada, para evitar accidentes y quemaduras. - Energizar el autoclave accionando la llave enciende-apaga (7). El display muestra el mensaje KaVo Autoclave - INICIANDO y luego muestra el mensaje con el programa activo. - Seleccionar el programa deseado (ver tabla), presionando sucesivamente la tecla PROGRAM en el Panel de Comando (3). En el display aparece el programa seleccionado. Tiempo de esterilización Tiempo de secado 10 a 30 min 134ºC ±2ºC 2,2bar ±0,2 10 min. 30 min. 10 a 30 min 134ºC ±2ºC 2,2bar ±0,2 6 min 30 min. Plásticos 8 a 30 min 122ºC ±2ºC 1,2bar ±0,2 20 min 30 min. Programas Materiales P1 Instrumentos embalados P2 Instrumentos desembalados P3 Tiempo para Calentar Temperatura de Presión de esterilización esterilización P4 Algodón 8 a 30 min 122ºC ±2ºC 1,2bar ±0,2 20 min 30 min. P5 Tejidos 8 a 30 min 122ºC ±2ºC 1,2bar ±0,2 20 min 30 min. P6 Secado Extra ------- ------- 30 min. ------- ------- Para iniciar el ciclo de autoclavado presione la tecla START. El display presentará el mensaje PARA INICIAR CONFIRME START. Presione la tecla START nuevamente y el proceso de calentamiento se iniciará. Importante: La señal de caracteres con luzes intermitente en el display de la autoclave evita interferencia en las informaciones que pueden ocurrir por ruidos externos en la red de alimentación electrica. -En esta etapa puede ser visualizado en el display el mensaje PX- CALENTANDO, el valor de la presión. - Cuando los valores de temperatura y presión alcanzan los valores correspondientes al programa seleccionado se inicia la etapa de esterilización. - El tiempo de esterilización varía conforme con el programa seleccionado (ver tabla). En esta etapa puede ser visualizado en el display el mensaje PX – ESTERILIZANDO y los valores de la presión y el tiempo restante para esterilización. -Transcurrido el tiempo de esterilización, se inicia la despresurización de la cámara. Durante la despresurización se exhibe en el display el mensaje PX – AGUARDE. - Al término de la despresurización sonarán 5 bips. En esta etapa del secado se muestra en el display el mensaje PX – SECADO y el tiempo restante del secado. Durante el tiempo de secado, la puerta debera permanecer cerrada”. - Al final del proceso de secado sonarán 5 bips indicando fin del ciclo. O display presentará el mensaje de ciclo completo. Presione START y vuelve a ser visualizado en el display el mensaje con el programa seleccionado. ATTENCIÓN - Si las cajas o bandejas no están perforadas, se recomienda utilizar el secado extra programado P6. Para que los materiales sometidos al proceso de autoclavado sean completamente estériles es importante que todo el proceso sea completado. No utilizar los materiales en los cuales el proceso de autoclavado no haya sido completo (Calentamiento- esterilización- secado). PORTUGUÊS 11 OPERAÇÃO DA AUTOCLAVE - Abrir a porta frontal elevando a alavanca de abertura e puxandoa para a esquerda. - Certificar-se de que a autoclave está limpa e que a mangueira de saída de vapor está conectada a um recipiente para coletar a água. - Colocar 150ml de água destilada no interior da autoclave, com auxílio do copo dosador. -A utilização de água não destilada poderá ocasionar obstrução das válvulas internas, manchas nos instrumentais e perda da garantia. - Colocar o material a ser esterilizado nas bandejas na autoclave. - Fechar a porta da autoclave encostando a porta na câmara, puxando a alavanca de abertura totalmente para a direita e apertando para baixo. -Certifique-se de que a porta está bem fechada, para evitar acidentes e queimaduras. - Energizar a autoclave acionando a chave Liga-Desliga (7). O display irá mostra a mensagem KAVO AUTOCLAVE – INICIALIZANDO, em seguida apresentará a mensagem com o programa ativo. - Selecionar o programa desejado (ver tabela), pressionando sucessivamente a tecla PROGRAM no Painel de Comando (3). No display aparece o programa selecionado. Tempo de Tempo para Temperatura Pressão de Tempo de aquecer esterilização esterilização esterilização secagem Programas Materiais P1 Instrumentos embalados 10 a 30 min 132ºC ±2ºC 2,2bar ±0,2 10 min. 30 min. P2 Instrumentos desembalados 10 a 30 min 132ºC ±2ºC 2,2bar ±0,2 6 min 30 min. P3 Plásticos 8 a 30 min 122ºC ±2ºC 1,2bar ±0,2 20 min 30 min. P4 Algodão 8 a 30 min 122ºC ±2ºC 1,2bar ±0,2 20 min 30 min. P5 Tecidos 8 a 30 min 122ºC ±2ºC 1,2bar ±0,2 20 min 30 min. P6 Secagem Extra ------- ------- ------- ------- 30 min. P1 Instrumentos embalados Packed instruments / Instrumentos embalados P2 Instrumentos desembalados Unpacked instruments / Instrumentos desembalados P3 Plásticos Plastics / Plásticos KaVo Autoclave 12 LI / LA Ciclos de esterilização Cycles of sterilization Ciclos de esterilización P4 Algodão Cotton / Algodón P5 Tecidos Clothes / Tejidos extra P6 Secagem Extra dry / Secado extra Para iniciar o ciclo de autoclavagem pressione a tecla START. O display apresentará a mensagem PARA INICIAR CONFIRME START. Pressione a tecla START novamente e o processo de aquecimento terá início. Importante: O sinal de caracteres piscando continuamente no display da autoclave evita interferência nas informações causada por ruídos externos na rede de alimentação. - Nesta etapa pode o display apresentará a mensagem PXAQUECENDO e o valor da pressão. - Quando os valores de temperatura e pressão atingirem os valores correspondentes ao programa selecionado inicia-se a etapa de esterilização. - O tempo de esterilização varia conforme o programa selecionado (ver tabela). Nesta etapa pode ser visualizado no display a mensagem PX – ESTERILIZANDO e os valores da pressão e o tempo restante da esterilização. Ao término da despressurização soarão 5 bips. Nesta etapa de secagem, apresentará display a mensagem PX – SECAGEM e o seu tempo restante. Durante o tempo de secagem a porta deverá permanecer fechada” - Ao final do processo de secagem soarão 5 bips indicando o fim do ciclo. O display apresentará a mensagem de ciclo concluído. Pressione START e volta a ser visualizado no display a mensagem com o programa selecionado. ATENÇÃO - Caso as caixas ou bandejas não sejam perfuradas recomenda se utilizar a secagem extra programada P6.oooooooooooooo Para que os materiais submetidos ao processo de Autoclavagem seja completamente estéril é importante que todo o processo seja completo. Não utilizar os materiais em que o processo de autoclavagem não foi completa ( Aquecimento- esterilizaçãosecagem). KaVo Autoclave - Decorrido o tempo da esterilização, inicia-se a despressurização da câmara. Durante a despressurização mostrará display a mensagem PX – AGUARDE ”. 17 ENGLISH 11.1 Cancel Command 11.1 La función CANCEL To interrupt the heating or sterilization stage, a button CANCEL should be pressed. The cycle will be halted. There will be a depressurization of the chamber and the display will show: ALARM – WAIT. Then the bip will sound 5 times informing the operator that the autoclave can be operated. The display message CYCLE STOPPED, requires the operator to press START for the autoclave to accept the parameters for the start of the cycle. Para interrumpir la etapa de calentamiento o esterilización, deberá ser accionada la tecla CANCEL. El ciclo será anulado. Ocurrirá la despresurización de la cámara y mostrará en el display el mensaje: ALARMA – AGUARDE. Luego sonarán 5 bips alertando que el autoclave ya puede ser manipulado. El display presentará el mensaje CICLO DETENIDO, siendo necesario presionar la tecla START para que el autoclave asuma los parámetros para el inicio del ciclo. Whenever the cycle is interrupted, either by triggering the CANCEL button or because of a power outage, it is necessary to check if there was any water left in the chamber, which should be removed. The process should be restarted with the supply of 150 ml of distilled water. Siempre que el ciclo fuere interrumpido, sea por el accionamiento de la tecla CANCEL o por baja de tensión, es necesario verificar si hubo un resto de agua en la cámara, que deberá ser retirada. El proceso debe ser reiniciado con la alimentación de 150 ml de agua destilada. 11.2 Energy failure during a cycle 11.2 Parada de energía durante la realización del ciclo Si hay una parada de energía, el ciclo será interrumpido, de la misma forma cuando es utilizada la función CANCEL. If there is a shortage of energy, the cycle will be interrupted, in the same way as pressing the CANCEL button. 12 UPKEEP and MAINTENANCE 12 CONSERVACIÓN y MANTENIMIENTO Owing to the great variety of medicines and chemical mixtures used in the dental clinics defects can appear or alterations can occur to the painted and plastic parts. Debido a la gran variedad de medicamentos y preparaciones químicas utilizadas en los consultorios odontológicos podrán surgir defectos y/o alteraciones en las partes pintadas y plásticas. Research shows that there is no surface protection available on the market that is 100% efficient against such products. Estudios revelan que no existe en el mercado ninguna protección de superficie que sea 100% eficiente contra tales productos. The extent of the effects of these products depends a lot on the length of time of the action, therefore it is recommended that surfaces are cleaned immediately with a damp cloth. La extensión de los efectos depende mucho del tiempo de acción, de modo que se recomienda que las superficies alcanzadas sean limpiadas inmediatamente con un paño húmedo. - External Cleaning: Clean the outside parts of the autoclave daily, with soft cloth moistened with water and a neutral soap. -Clean the door handle in the same way, before removing the material from the autoclave, after the sterilization. - Cleaning the inside of the sterilization chamber: Use a soft cloth soaked with alcohol 46.2 INPM KaVo Autoclave - Cleaning of the trays: Clean after each operation with a soft cloth moistened with alcohol 46.2 INPM 18 ESPAÑOL - Cleaning of the sealing ring of the door: Clean weekly with clean cloth that shred fibers, moistened with water. - Limpieza externa: Efectuar diariamente la limpieza externa del aparato, con paño suave humedecido con agua y jabón neutro. Limpiar de la misma manera la palanca de abertura, antes de cada remoción de materiales de el autoclave, tras la esterilización. - Limpieza interna de la cámara de esterilización: Utilizar paño suave con alcohol 46,2 INPM - Limpieza de las bandejas: Limpiarlas tras cada utilización con paño suave humedecido con alcohol 46,2 INPM - Limpieza del anillo de sellado de la puerta y : Limpiarlo semanalmente con paño limpio que no suelte hilos, humedecido con agua. - Sustituir el anillo de sellado de la puerta anualmente. - Substitute the door seal annually. - Sustituir la válvula de seguridad cada seis meses. - Substitute the safety valve every six months. PORTUGUÊS 11.1 A função CANCEL Para interromper a etapa de aquecimento ou esterilização a tecla CANCEL deverá ser acionada, o ciclo será anulado. Ocorrerá a despressurização da câmara e o display apresentará a mensagem ALARME – AGUARDE. Em seguida soarão 5 bips, alertando que a autoclave já pode ser manuseada. O display apresentará a mensagem CICLO CANCELADO, sendo necessário pressionar a tecla START para que a autoclave assuma os parâmetros para o início do ciclo. Sempre que o ciclo for interrompido, seja pelo acionamento da tecla CANCEL ou por queda de energia, é necessário verificar se houve sobra de água na câmara, que deverá ser retirada. O processo deve ser reiniciado com a alimentação de 150 ml de água destilada. 11.2 Queda de energia durante a realização do ciclo Em casos de queda de energia, o ciclo será interrompido, da mesma forma quando utilizada a função CANCEL. 12 CONSERVAÇÃO e MANUTENÇÃO Devido à grande variedade de medicamentos e preparados químicos utilizados nos consultórios odontológicos, poderão surgir defeitos e/ou alterações nas partes pintadas e plásticas. Pesquisas revelam que não existe no mercado nenhuma proteção de superfície que seja 100% eficiente contra tais produtos. A extensão dos efeitos depende muito do tempo de ação, é recomendado que as superfícies atingidas sejam limpas imediatamente com um pano úmido. - Limpeza externa: Efetuar diariamente a limpeza externa do aparelho, com pano macio, umedecido com água e sabão neutro. -Limpar da mesma maneira a alavanca de abertura da autoclave antes de cada remoção de materiais da autoclave, após a esterilização. - Limpeza interna da câmara de esterilização: Utilizar pano macio embebido com álcool 46,2 INPM - Limpeza das bandejas: Limpá-las após cada utilização com pano macio umedecido com álcool 46,2 INPM - Substituir o anel de vedação da porta anualmente. - Substituir a válvula de segurança a cada seis meses. KaVo Autoclave - Limpeza do anel de vedação da porta: Limpá-lo semanalmente com pano limpo que não solte fiapos, umedecido com água. 19 ENGLISH ESPAÑOL 13 FAULT FINDING 13 ELIMINACIÓN DE FALLAS The corrective measures described here are those that the user can carry out. If the problem persists, request the services of the KaVo Authorized Technical Service, to resolve this problem. Las medidas de corrección aquí descritas son las que el propio usuario puede ejecutar. Si no hay suficientes para solucionar el problema, solicitar los servicios de un técnico autorizado de KaVo, para la eliminación de la falla. By way of an agreement with the user, KaVo will keep the circuit drawings, components lists, the descriptions the calibration instructions and the other information required for the users technically qualified personnel, the repair the parts of the autoclave that are considered repairable. Mediante acuerdo con el usuario, KaVo mantendrá los esquemas de circuitos, las listas de componentes, las descripciones, las instrucciones de calibración y obtención y demás informaciones necesarias para el personal técnico calificado del usuario, para reparar las partes del equipamiento que son consideradas como reparables. The personnel authorized to service KaVo products are: Las personas autorizadas a prestar asistencia técnica de los productos KaVo son: - Technicians from KaVo branches. - Técnicos de las filiales de KaVo. - Technicians from KaVo resellers and authorized dealers, that have been especially trained by KaVo. - Técnicos de los revendedores y autorizadas KaVo, capacitados especialmente por KaVo. - Independent technicians, especially trained to service KaVo equipment. - Técnicos independientes, capacitados especialmente para la asistencia técnica de los equipamientos KaVo. Only genuine replacement parts should be used. Para reparaciones en el equipamiento deben ser empleadas solamente piezas originales. Fault Probable Cause - Power cord not connected to the mains supply The Autoclave will not turn on - Bad contact in the wall socket - Push the plug firmly onto the sockets to ensure a good connection . - Electrical energy failure - Wait for the return of the electricity - Burnt fuse - Replace the fuse - No energy in the socket used to connect the autoclave - Verify if there is current at the socket. Call an electrician to correct the fault in the socket if required. - Bad connection in the mains cable at the back of the autoclave - Push the plug firmly into the socket. - On/Off switch in the OFF position - Place the switch in the ON position. - Voltage or Current of the electrical supple less that consumed by the autoclave - Call an electrician to verify the electrical systems. KaVo Autoclave - Leak in the safety valver 20 The autoclave cannot reach or hold the pressure Solution Falla Probable causa Solución - Te n s i ó n o a m p e r a j e eléctrico de la red menor que el consumido por el autoclave - Llamar un electricista para la adecuación de la red de alimentación eléctrica. - Pérdida en el válvula de seguridad - Con el autoclave apagado y frío, remover el válvula de seguridad y la válvula antivacío. Limpiarlos y recolocarlos. Si necesario, providenciar la substitución. - Palanca de abertura de la puerta mal encajada, causando pérdida - Encajar la palanca de abertura, tirándola hacia abajo. - Verificar el volumen de agua. t - Connect the plug to the socket El autoclave no enciende - With the autoclave turned off and cold, remove the safety valver and the anti-vacuum valve. Clean them and replace them. If required substitute them. - Door handle not correctly closed causing a leak. - Fit the lever into the opening by pressing downwards - Insufficient water - Check the water volume. - Cantidad insuficiente - Chamber overloaded. - Use up to 75% of the chamber capacity, leaving space between the packets. - Cámara sobrecargada. The autoclave door will not open - The autoclave is not totally depressurized - Wait for the complete depressurization of the autoclave. Excessive increase in pressure, actuation of the safety devices. - The steam outlet hose is blocked - Des-obstruct the steam outlet hose. El autoclave no consigue alcanzar o mantener la presión La puerta del autoclave no abre Elevación excesiva de la presión, accionando los dispositivos de seguridad de agua - Utilizar hasta 75% de la capacidad de la cámara, dejando espacios entre los paquetes. - El autoclave no está totalmente despresurizado. - Aguarde la total despresurización del autoclave. - Obstrucción de la manguera de salida de vapor - Desobstruir la manguera de salida de vapor Português PORTUGUÊS 13 ELIMINAÇÃO DE FALHAS As medidas de correção aqui descritas são as que o próprio usuário pode executar. Caso não sejam suficientes para solucionar o problema, solicitar os serviços de um técnico autorizado da KaVo, para a eliminação da falha. Mediante acordo com o usuário, a KaVo manterá os esquemas de circuitos, listas de componentes, descrições, instruções de calibração e aferição e demais informações necessárias ao pessoal técnico qualificado do usuário, para reparar as partes do equipamento que são consideradas como reparáveis. As pessoas autorizadas a prestar assistência técnica dos produtos KaVo são: - Técnicos das filiais da KaVo. - Técnicos dos revendedores e autorizadas KaVo, treinados especialmente pela KaVo. - Técnicos independentes, treinados especialmente para a assistência técnica dos equipamentos KaVo. Para reparos no equipamento devem ser empregadas somente peças originais. Provável causa - Plugue do cabo de alimentação elétrica desconectado da tomada A autoclave não liga A autoclave não consegue atingir ou manter a pressão Solução t - Conectar o plugue na tomada - Mau contato do plugue do cabo de alimentação, na tomada - Empurrar o plugue com firmeza para o encaixe correto. - Falta de energia elétrica na rede - Aguardar normalização do fornecimento - Fusível queimado - Substituir o fusível - Falta de energia na tomada utilizada para ligação do autoclave - Verificar a existência de energia elétrica na tomada, conectando um outro aparelho. - Mau contato do cabo de alimentação no conector de energia na parte traseira da autoclave. - Empurre o plugue com firmeza para o encaixe correto - Chave liga-desliga na posição desligada. - Acionar a chave liga-desliga para a posição ligada. - Tensão ou amperagem elétrica da rede menor do que a consumida pela autoclave - Chamar um eletricista para a adequação da rede de alimentação elétrica. - Vazamento na válvula de segurança - Com a autoclave desligada e fria, remover o válvula de segurança e a válvula antivácuo. Limpá-los e recolocálos. Caso necessário, providenciar a substituição. - Alavanca de abertura da porta mal encaixada, causando vazamento - Encaixar a alavanca de abertura, puxando-a para baixo. - Quantidade de água insuficiente - Verificar o volume de água. Verificar - Câmara sobrecarregada. - Utilizar até 75% da capacidade da câmara, deixando espaços entre os pacotes. A porta da Autoclave não abre - A autoclave não está totalmente despressurizada. - Aguardar a total despressurização da autoclave. Elevação excessiva da pressão, acionando os dispositivos de segurança - Obstrução da mangueira de saída de vapor - Desobstruir a mangueira de saída de vapor KaVo Autoclave Falha 21 ENGLISH 14 OBSERVATIONS TO STERILIZATION 14 REQUISITOS PARA ESTERILIZACIÓN Before placing any material in the autoclave, verify with its manufacturer if it can be submitted to a sterilization process the autoclave. Antes de llevar cualquier material al autoclave, verifique con el fabricante del mismo si él puede ser sometido al proceso de esterilización en autoclave. To carry out the sterilization in the autoclave it may be necessary to do prior preparation and a subsequent care, that will make form part of the whole process. This process can be subdivided in stages, such as: Para efectuarse la esterilización en el autoclave se hace necesaria una preparación previo y un cuidado posterior, que forma parte de todo un proceso. Este proceso puede ser subdividido en etapas, a saber: 14.1 Pre-Bath This consists of dipping the instruments into a sink that contains of liquid, neutral and biodegradable or enzymatic detergents, to help with the cleaning. 14.1 Prebaño Consiste en sumergir los instrumentales en una bacía conteniendo detergentes líquidos, neutros y biodegradables o detergente enzimático, con la finalidad de facilitar la limpieza. The use of enzymatic detergent is indicated for items that have a larger possibility of adherence of dirt and having an access difficult to do the cleaning. Consult the detergent manufacturer's for recommendations about the dilutions and time of contact in the bath. Consult the instruments manufacturer's recommendations for the instruments to be sterilized, with respect of submitting them to this pre-bath. KaVo Autoclave ! 22 ESPAÑOL Do not mix different metals in the same bath. El uso de detergente enzimático es indicado para artículos con mayor posibilidad de adherencia de suciedad y con difícil acceso para limpieza. Consultar las recomendaciones del fabricante del detergente sobre diluido y tiempo de permanencia en el baño. Consultar las recomendaciones del fabricante del instrumental a ser esterilizado, sobre posibilidad de someterlo a este prebaño. ! No mixturar metales diferentes en el mismo baño. 14.2 Cleaning Consists of the removal of dirt and grime from the surface of the materials to be sterilized, through a mechanical action using water and detergent. The rigorous cleaning of all the material that is to be sterilized is one of the basic factors for the success of the sterilization process. 14.2 Limpieza Consiste en la remoción de la suciedad de la superficie de los materiales a ser esterilizados, a través de la acción mecánica utilizando agua y detergente. La limpieza rigurosa de todo el material a ser esterilizado es uno de los factores básicos para el éxito en la esterilización. The organic material that adheres to the parts to be sterilized houses microorganisms and hinders the sterilization. Inadequate cleaning, or by the use of incorrect products, can harm the instruments causing stains, darkening and corrosion. El material orgánico adherido alberga microorganismos y dificulta la esterilización. Limpieza inadecuada o con productos incorrectos puede perjudicar los instrumentales causando manchas, oscurecimiento y corrosión. New, unused materials should be cleaned and sterilization, to remove dirt and chemical products, in order to avoid that they become are darkened, stained or yellowed. Materiales nuevos además no utilizados deben pasar por el proceso de limpieza y esterilización, para remoción de la suciedad y productos químicos, a fin de evitar que queden oscurecidos, manchados o amarillentos. Enzymatic detergents are efficient for the removal of organic matter; however, some products, such as the cements used in dentist's clinic adhere to the instruments, and they need a mechanical action to remove them. The mechanical cleaning (manual) with a brush should be done under immersion. When done in running water under the faucet, for instance, this can release suspensions of fine materials that can damage ones health. Los detergentes enzimáticos son eficientes en la remoción de materia orgánica, algunos productos como los cementos utilizados en la odontología quedan adheridos a los instrumentales, necesitando acción mecánica para retirarlos. La limpieza mecánica con cepillo debe ser hecha bajo inmersión. Cuando realizada en agua corriente debajo de la canilla, por ejemplo, produce aerosoles que pueden causar daños a la salud. The operator should take care when removing material that is stuck to the instruments. Avoid the use of abrasive sponge or steel wool, because these products can damage the instruments. El operador debe tomar cuidado para retirar material adherido a los instrumentales. Evitar el uso de esponjas con abrasivos o virutas de acero, ya que estos productos pueden damnificar los instrumentales. Automated cleaning using ultrasound tanks can be used to facilitate the removal of the dirt, being especially useful in the cleaning of diamond tipped drills and files that have inaccessible areas because of the brushes bristles. Se puede utilizar la limpieza automatizada en bacías de ultrasonido que facilitan la retirada de la suciedad, siendo especialmente útil en la limpieza de puntas diamantadas, reentradas son inaccesibles para las cerdas de los cepillos. The cleaning of high and low rotation hand operated parts (turbines, micro-motors, counter angles and other) should follow the manufacturer's recommendations and be done separately from the remaining instruments. The lubrication of these items should be done before sterilization and use their own water soluble lubricants. La limpieza de piezas de mano de alta y baja rotación (turbinas, micromotor, contra-ángulos y otros) debe seguir las recomendaciones del fabricante de las mismas y realizadas separadamente del resto de los instrumentales . Su lubricación debe ser anterior a la esterilización y con lubricantes propios e hidrosolubles. 14.3 Visual Inspections 14.3 Inspeção visual The operator should carry out a visual inspections of all the instruments, verifying areas of difficult access, proceeding with mechanical removal if necessary. El operador debe hacer una inspección visual de todos los instrumentales, procediendo a la remoción mecánica si la misma es necesaria. PORTUGUÊS 14 REQUISITOS PARA ESTERILIZAÇÃO Antes de levar qualquer material para a autoclave, verifique com o fabricante do mesmo se ele pode ser submetido ao processo de esterilização em autoclave. Para se efetuar a esterilização na autoclave faz-se necessário um preparo prévio e um cuidado posterior, que faz parte de todo um processo. Este processo pode ser subdividido de acordo com as etapas abaixo: 14.1 Pré-banho Consiste em mergulhar os instrumentais em uma cuba contendo detergente líquidos, neutros e biodegradável ou detergente enzimático, com a finalidade de facilitar a limpeza. O uso de detergente enzimático é indicado para artigos com maior possibilidade de aderência de sujidade e com difícil acesso para limpeza. ATENÇÃO Consultar as recomendações do fabricante do detergente sobre diluição e tempo de permanência no banho. Consultar as recomendações do fabricante do instrumental a ser esterilizado, sobre possibilidade de submetê-lo a este prébanho. ! Não misturar metais diferentes no mesmo banho. 14.2 Limpeza Consiste na remoção da sujidade da superfície dos materiais a serem esterilizados, através da ação mecânica utilizando água e detergente. A limpeza rigorosa de todo o material a ser esterilizado é um dos fatores básicos para o sucesso na esterilização. O material orgânico aderido abriga microorganismos e dificulta a esterilização. Limpeza inadequada ou com produtos incorretos pode prejudicar os instrumentais causando manchas, escurecimento e corrosão. Materiais novos ainda não utilizados devem passar pelo processo de limpeza e esterilização, para remoção da sujidade e produtos químicos, a fim de evitar que fiquem escurecidos manchados ou amarelados. O operador deve tomar cuidado ao retirar material aderido aos instrumentais. Evitar o uso de esponjas com abrasivos ou palhas de aço, pois estes produtos podem danificar os instrumentais. Pode-se utilizar a limpeza automatizada em cubas de ultra-som que facilitam a retirada da sujidade, sendo especialmente útil na limpeza de pontas diamantadas, brocas e limas, cujas reentrâncias são inacessíveis às cerdas das escovas. A limpeza de peças de mão de alta e baixa rotação (turbinas, micromotores, contra-ângulos e outros) devem seguir as recomendações do seu fabricante e realizadas separadamente do restante dos instrumentais. A sua lubrificação deve ser anterior a esterilização, com lubrificantes próprios e hidrossolúveis. 14.3 Inspeção visual O operador deve fazer uma inspeção visual de todos os instrumentais, verificando áreas de maior dificuldade de acesso, procedendo a remoção mecânica se necessária. KaVo Autoclave Os detergentes enzimáticos são eficientes na remoção de matéria orgânica, porém alguns produtos como os cimentos utilizados na odontologia ficam aderidos aos instrumentais, necessitando de ação mecânica para retirá-los. A limpeza mecânica (manual) com escova deve ser feita sob imersão. Quando realizada em água corrente embaixo da torneira, por exemplo, produz aerosóis que podem causar danos à saúde. 23 ENGLISH 14.4 Rinse Rinse the instruments abundantly. The use of filtered water as the rinse is highly advisable. The inadequate removal of descaling detergents causes irreversible stains to the instruments. 14.5 Drying Dry the instruments with cotton, or other fabrics that do not shred fibers, or use paper towels. The instruments can be dried in a heater that is especially regulated for this. Don't allow the instruments to dry naturally. Besides the operational risks this can cause stains. 14.6 Packaging/package Considerations about materials to be placed in the autoclave Gauze and cotton: should be wrapped in individual portions for use with each patient. Drapes, capes and general cloths: should be packed individually. Small or light material, such drainage tubes, drills and files: should be obligatorily wrapped because they can get lost during the process, obstructing the valves and pipe work in the autoclave. Appropriate packing material is now is available to pack drills and files that protect them from the sterilization process. Another option is envelopes made from surgical grade paper. Drills made from carbon steel are inappropriate for use in autoclaves. When acquiring new drills, remember to wash them before autoclaving them. Silicon identification Rings: to wash them individually and sterilize them with their instruments, or separately, as long as they are in suitable surgical grade paper envelopes so that they do not get lost in the process and obstruct the valves and piping of the autoclave. Boxes and trays: a) Totally be perforated: allow for the circulation of the steam and to ease the drying. These can be wrapped in surgical grade paper, crepe paper or cotton drapes. b) Non-perforated trays: keep them separate from the instruments trays, with spaces among them to allow for the circulation of steam. KaVo Autoclave The use of boxes is not obligatory, however, they protect the packets and the instruments, if there are many sharp edged or perforating instruments 24 Packets: they should be small and contain instruments compatible with the services, avoiding unnecessary reprocessing of the unused material. They should also be made and sealed carefully so that they don't break up during the sterilization process, causing obstruction in the steam outlets, compromising the sterilization and causing damages to the equipment. Remove the excess of air from the packages, because this hinders the entrance of the steam. The tips of sharp edged and pointed instruments: exploration probes, measuring probes, periodontal material, etc. should be protected with gauze to avoid them from perforating the packages, damaging them. ! Instruments that articulated such as scissors, they should be wrapped in the open position. ESPAÑOL 14.4 Enjuague Enjuagar abundantemente el instrumental. El uso de agua filtrada para el enjuague es altamente recomendable. La remoción inadecuada de detergentes desincrustantes provoca manchas en el instrumental, de manera irreversible. 14.5 Secado Secar el instrumental con campos de algodón, otro tejido que no suelte hilos o papel toalla. El instrumental puede ser secado en una estufa especialmente regulada para este fin. No deje el instrumental secar naturalmente. Además del riesgo operacional esto puede causar manchas. 14.6 Embalaje/empaquetamiento Consideraciones sobre materiales a ser llevados al autoclave Gasa y algodón: deben ser embalados en porciones individuales para cada paciente. Campos, capotes y tejidos en general: deben ser embalados individualmente. Materiales pequeños y/o livianos, como cánulas, mechas y limas: deben ser obligatoriamente embalados ya que pueden perderse durante el proceso, causando obstrucción de válvulas y tuberías del autoclave. Actualmente existen embalajes apropiados para mechas y limas, que las protegen en el proceso de esterilización. Otra opción son los sobres de papel grado quirúrgico. Mechas de acero carbono son inadecuadas para ser esterilizadas en autoclaves. Al adquirir mechas nuevas, recuerde lavarlas antes de autoclavar. Anillos de identificación de silicona: lavarlos individualmente y esterilizarlos junto con el propio instrumental, o separadamente, siempre que acomodados en sobres de papel grado quirúrgico para que no se pierdan en el proceso y obstruyan las válvulas y tuberías del autoclave. Cajas y bandejas: a)Totalmente perforadas: permitir la circulación de vapor y facilitar el secado. Estas pueden ser embaladas en papel grado quirúrgico, papel crep o campos de algodón. b)Bandejas no perforadas: colóquelas separadas de los instrumentales , con espacios entre las mismas para permitir la circulación de vapor. La utilización de cajas no es obligatoria, aunque protege los embalajes y el instrumental, ya que muchos son perfocortantes. Paquetes: Deben ser pequeños y contener instrumental compatible con las atenciones, evitando reprocesamiento innecesario de los materiales no utilizados. Deben también ser confeccionados y lacrados cuidadosamente para que no se rompan durante el proceso de esterilización, causando obstrucción en las salidas de vapor, comprometiendo la esterilización y causando daños al equipamiento. Retire el exceso de aire de los paquetes, pues él dificulta la entrada de vapor. Puntas de nstrumentales perforo-cortantes: sondas exploradoras, sondas milimetradas, material de periodoncia, etc. deberán ser protegidos con gasa para evitar que perforen los paquetes, inutilizándolos. ! Instrumentos articulados tipo tijera, deben ser embalados abiertos. PORTUGUÊS 14.4 Enxágue Enxaguar abundantemente o instrumental. O uso de água filtrada para o enxágue é altamente recomendável. A remoção inadequada de detergentes desincrustantes provoca manchas no instrumental, de maneira irreversível. 14.5 Secagem Secar o instrumental com campos de algodão, outro tecido que não solte fiapos ou papel toalha. O instrumental pode ser seco em uma estufa especialmente regulada para este fim. Não deixe o instrumental secar naturalmente. Além do risco operacional isto pode causar manchas. 14.6 Embalagem/empacotamento Considerações sobre materiais a serem levados à autoclave: Gaze e algodão: devem ser embalados em porções individuais para cada paciente. Campos, capotes e tecidos em geral: devem ser embalados individualmente. Materiais pequenos e/ou leves, como cânulas, brocas e limas: devem ser obrigatoriamente embalados pois podem se perder durante o processo , causando obstrução de válvulas e tubulações da autoclave. Atualmente existem embalagens apropriadas para brocas e limas, que as protegem no processo de esterilização. Outra opção são os envelopes de papel grau cirúrgico. Brocas de aço carbono são impróprias para serem esterilizadas em autoclaves. Ao adquirir brocas novas, lembrese de lavá-las antes de autoclavar. Anéis de identificação de silicone: lavá-los individualmente e esterilizá-los junto com o próprio instrumental, ou separadamente. Devem ser acomodados em envelopes de papel grau cirúrgico para que não se percam no processo e obstruam as válvulas e tubulações da autoclave. Caixas e bandejas: a) Totalmente perfuradas: permitirem a circulação de vapor e facilitar a secagem. Estas podem ser embaladas em papel grau cirúrgico, papel crepado ou campos de algodão. b)Bandejas não perfuradas: coloque-as separadas dos instrumentais, com espaços entre as mesmas para permitir a circulação de vapor. Pacotes: devem ser pequenos e conter instrumental compatível com os atendimentos, evitando reprocessamento desnecessário dos materiais não utilizados. Devem também ser confeccionados e lacrados cuidadosamente para que não se rompam durante o processo de esterilização, causando obstrução nas saídas de vapor, comprometendo a esterilização e causando danos ao equipamento. Retire o excesso de ar dos pacotes, pois ele dificulta a entrada do vapor. Pontas de instrumentais pérfuro-cortantes: sondas exploradoras, sondas milimetradas, material de periodontia, e outros. Devem ser protegidos com gaze para evitar que furem os pacotes, inutilizando-os desta forma. ! Instrumentos articulados tipo tesoura, devem ser embalados abertos. KaVo Autoclave A utilização de caixas não é obrigatória, porém protegem as embalagens e o instrumental, uma vez que muitos são pérfurocortantes. 25 ENGLISH ESPAÑOL 14.7 Packaging/package 14.7 Embalajes Deben ser utilizados envoltorios apropiados para el material y para los procesos de esterilización, resistentes a la humedad, libres de orificios y rasgos y que no generen partículas. Appropriate material should be used which is compatible with the material and the sterilization process, resistant to humidity, free from holes and tears and does not generate particles. Ejemplos: - Sobres y rollos de papel de grado Quirúrgico. Compuestos por un lado de papel grado quirúrgico para autoclave a vapor, con indicadores químicos para vapor que cambian de color diferenciando los productos ya procesados y por un lado con película termoplástica, para facilitar la visualización del sellado. Son encontrados en varios tamaños. Si utilizados en rollo, deberán ser sellados en caliente en selladoras propias. Examples: - Envelopes and rolls of surgical grade paper. Made up on one face with surgical grade paper for steam autoclave, with chemical indicators for steam that change color differentiating the products that have already been processed with a thermoplastic film face, to make the sealing easier. These are available in several sizes. If used as a roll, they should be heatsealed using its own sealer. - Papel crep. Los paquetes deberán obedecer a un método de doblado para posibilitar la abertura aséptica. - Crepe paper: The packages should be closed in a way that allows for opening them aseptically. - Cajas perforadas propias para autoclave. Los artículos contenidos en su interior deben ser utilizados de inmediato, ya que los orificios promueven la recontaminación almacenados. - Perforated boxes for autoclaves: The packages contained in the inside should be used immediately, because the holes promote the re-contamination if stocked. Obs.: El papel Kraft no es indicado como envoltorio materiales a ser esterilizados ya que: Note.: Kraft paper is not a suitable wrapper for sterilized materials because: - No es fabricado para esta finalidad; - It is not manufactured for this purpose; -Posee irregularidad e inconstancia en el gramaje, lo que compromete la resistencia física y consecuentemente lo torna vulnerable como barrera microbiana. - It possesses irregularity and thickness inconstancies, that compromise the physical resistance and consequently turns it vulnerable as a microbial barrier. - Es frecuente la presencia de amido, colorantes y otros productos,lo que puede causar manchas en los instrumentales. - It is frequent that in the presence of starch, coloring and other toxic products, that can cause stains in the instruments. - Puede poseer alquiltiofeno en su composición, lo que, durante el proceso de esterilización, puede generar olor desagradable, causando náuseas y cefalea en los individuos expuestos. - It can contain alkylthiophen in its composition, which, during the sterilization process, can generate an unpleasant odor, causing nauseas and migraine to the people. - Puede soltar hilos que tapan las válvulas y tubos del autoclave. - It has loose fibers that can plug the autoclave valves and piping. KaVo no se responsabiliza por daños al autoclave o fallas en el proceso de esterilización, causados por el uso de papel Kraft. KaVo does not accept any responsibility for damage to the autoclave or failures in the sterilization process, caused by the use of Kraft paper. 14.8 Técnica para empaquetamiento de diverso materiales 14.8 Techniques for packing diverse materials La técnica para empaquetamiento de material y/o instrumental para el proceso de esterilización en autoclave debe obedecer a una secuencia en la ejecución de sus pliegues, como indicado en las ilustraciones. Tiene como objetivo orientar el ejecutor sobre la mejor forma de manejo y evitar la contaminación al abrir el paquete. KaVo Autoclave The technique for the packing of material and/or instruments for the sterilization process in an autoclave should follow a sequence to make suitable folds, as in the illustrations. It has as the objective the guiding the operator as to the best way of handling and avoiding the contamination when opening the package. 26 para 1 Place the item in the center of the paper, in a diagonal position. Colocar el artículo en el centro del envoltorio, en posición 1 diagonal. Make the fold “a”, totally covering the material. Make a small 2 fold at the point in the wrapper. Hacer el pliegue “a”, cubriendo totalmente el material. Hacer 2 un pequeño pliegue en esta punta del envoltorio. 3 Make a fold “b” and a small fold at this point in the wrapper. 3 Hacer el pliegue “b” y un pequeño pliegue en esta punta. 4 Repeat the same procedure at the point “d”. 5 Bring the point “c” towards the operator. 4 5 Repetir el mismo procedimiento en la punta “d”. Traer la punta “c” en dirección al operador. Place the point “c” of the wrapper and introduce it into the folds 6 already made. Tomar la punta “c” del envoltorio e introducir bajo los pliegues 6 realizados. Leave point “c” out of the packet, to make the opening easier 7 and to avoid contamination when the packet is opened. Dejar la punta “c” hacia afuera del paquete, para facilitar 7 la abertura y evitar la contaminación al abrir el paquete. Seal the packet with crepe tape especially made for sterilizing. 8 Identify the packet and note its contents, date and name of the person responsible for the autoclaving. Lacrar el paquete con cinta crep propia para esterilización. 8 Identificar el paquete anotando contenido, fecha y responsable. The wrappers without a transparent window should have their contents identified, and should have the sterilization date recorded. Los envoltorios sin visor transparente deberán ser identificados sobre su contenido, y todos deberán contener la fecha de validez de la esterilización. PORTUGUÊS 14.7 Embalagens Devem ser utilizados invólucros apropriados para o material e para os processos de esterilização, resistentes à umidade, livres de furos e rasgos e não gerem partículas. Exemplos: - Envelopes e rolos de papel de grau cirúrgico. Compostos por uma face de papel grau cirúrgico para autoclave a vapor, com indicadores químicos que mudam de cor diferencia os produtos já processados por uma face com filme termoplástico, para facilitar a visualização da selagem. São encontrados em vários tamanhos. Se utilizados em rolo, deverão ser selados a quente em seladoras próprias. c 1 b d - Papel crepado: Os pacotes deverão obedecer a um método de dobradura para possibilitar a abertura asséptica. - Caixas perfuradas próprias para autoclave: Os artigos contidos em seu interior devem ser utilizados de imediato, pois os orifícios promovem a recontaminação se estocados. 2 Papel Kraft: não é indicado como invólucro para materiais a serem esterilizados pois: a - Não é fabricado para esta finalidade; -Possui irregularidade e inconstância na gramatura, o que compromete a resistência física e consequentemente tornandoo vulnerável como barreira microbiana. 3 b - É frequente a presença de amido, corantes e outros produtos tóxicos, o que pode causar manchas nos instrumentais. - Pode possuir alquiltiofeno em sua composição, o que, durante o processo de esterilização, pode gerar odor desagradável, causando náuseas e cefaléia nos indivíduos expostos. - Pode soltar fiapos que entopem as válvulas e tubulações da autoclave. 4 d A KaVo não se responsabiliza por danos a autoclave ou falhas No processo de esterilização causados pelo uso de papel Kraft. c 14.8 Técnica para empacotamento diversos A técnica para empacotamento de material e/ou instrumental para o processo de esterilização em autoclave deve obedecer a uma sequência na execução de suas dobras, como indicado nas ilustrações. Tem como objetivo orientar o executor para executar a melhor forma de manejo e evitar a contaminação na abertura do pacote. 5 1 Colocar o artigo no centro do invólucro, em posição diagonal. 2 Fazer a dobra “a”, cobrindo totalmente o material. Fazer uma pequena dobra nesta ponta do invólucro. 4 Repetir o mesmo procedimento na ponta “d”. 5 Trazer a ponta “c” em direção ao operador. Pegar a ponta “c” do invólucro e introduzir sob as dobras 6 realizadas. 6 c 7 7 Deixar a ponta “c” para fora do pacote, para facilitar a abertura e evitar a contaminação quando da abertura do pacote. 8 Lacrar o pacote com fita crepe própria para esterilização. Identificar o pacote anotando conteúdo, data e responsável. Os invólucros sem visor transparente deverão ser identificados quanto Ao seu conteúdo e todos deverão conter a data de validade da esterilização. 8 KaVo Autoclave 3 Fazer a dobra “b” e uma pequena dobra nesta ponta do invólucro. 27 KaVo Autoclave ENGLISH 28 ESPAÑOL 14.9 Placing of material in the Autoclave 14.9 Acondicionamiento de los materiales en el Autoclave - Place the packages parallel to each other, with a space of at least 1 centimeter between them. This allows for the circulation of the steam and it speeds up the drying. - Disponer los paquetes paralelamente unos a los otros, con espacio de por lo menos 1 centímetro entre ellos. Esto favorece la circulación del vapor y facilita el secado. - A load should not be more than 75% of the internal capacity of the chamber. - La carga no debe superar 75% de la capacidad interna de la cámara. - Do not allow the materials that are to be sterilized to touch the walls of the chamber. - No apoyar los materiales a ser esterilizados en las paredes de la cámara. - Ensure that the materials to be sterilized and the packing material are suitable for sterilization by the autoclave process. - Certificarse de que los materiales a ser esterilizados y material de embalaje están adecuados al proceso de esterilización por autoclave. - Do not to sterilize small-unpacked materials. - No esterilizar materiales pequeños sin embalaje. - When fitting unpacked instruments directly in the perforated trays of the autoclave, insert them with fabric drapes or paper crepe, to avoid the formation of galvanic current. - Al acomodar instrumental desembalado directamente en la bandeja perforada del autoclave, intercálelos con campos de tejido o papel crepado, para evitar la formación de corriente galvánica. - When filling or removing materials from the autoclave, take care for not damage the packages. - Al abastecer o retirar materiales del autoclave, tomar cuidado para no romper los paquetes. 14.10 Sterilization 14.10 Esterilización This is the stage of the process where sterilization, in the autoclave happens. En esta etapa del proceso ocurre la esterilización propiamente dicha, en el autoclave. 14.11 Storage of Autoclaved Material 14.11 Almacenamiento del material esterilizado The storage place of the material should be clean, dry and of restricted access to the personnel involved in this activity. The packages should remain in tact, and not be handled and be stored in easily cleaned boxes and closets, used only for this use. O lugar de almacenamiento del material debe estar limpio, seco y de acceso restricto al personal involucrado en esta actividad. Los paquetes deben permanecer íntegros, poco manipulados y almacenados en cajas y armarios, de fácil limpieza y uso exclusivo. 14.12 Monitoring of the sterilization Process 14.12 Monitoreo del proceso de esterilización To guarantee the efficiency of the sterilization processes a monitoring program should be set up for quality control of the sterilization process. Para garantizar la eficiencia de los procesos de esterilización se debe elaborar un programa de monitoreo para control de calidad de esterilización. This program should evaluate and control all of the sterilization phases, in order to detects possible failures and where they these happen. Este programa debe evaluar y controlar todas las fases de la esterilización, a fin de detectar posibles fallasy donde ellas ocurren. The materials to be sterilized should contain the name of the material, the date and validity of the sterilization, name of the responsible for the packing. Los materiales a ser esterilizados deben contener el nombre del material, la fecha de validez de la esterilización, nombre del responsable por el empaquetamiento. The monitoring program should be set up foreseeing the use of the monitoring processes in agreement with the demands of the regional environmental organs. El programa de monitoreo debe ser montado previendo la utilización de los procesos de monitoreo en consonancia con las exigencias de los órganos ambientales regionales . The costs of the monitoring processes are the responsibility of proprietor of the autoclave. Los costos con procesos de monitoreo son de entera responsabilidad del propietario del autoclave. 14.13 Mechanical Monitoring 14.13 Monitoreo mecánico The mechanical monitoring consists of the control and registration of the time, temperature and pressure parameters during the sterilization and during maintenance of the equipment and of the temperature sensors. El monitoreo mecánico consiste en el control y registro de los parámetros tiempo, temperatura y presión durante la esterilización y en el mantenimiento del equipamiento y de los aparatos de registro (sensor de temperatura). 14.14 Chemical Indicators 14.14 Indicadores químicos Chemical indicators are paper strips that are impregnated with a thermochromic paint that change color when exposed to a high temperature over a certain time. They can indicate the exhibition, or not, to the heat (specific temperature indicators). They are suitable for use in all of the packages to be sterilized. More sophisticated indicators can indicate the action of different parameters such as time, temperature and steam (integrators). Ideally, they should be used in each cycle or at least daily. These indicators are only show that the material was sterilized, or not. Los indicadores químicos son cintas de papel impregnadas con una tinta termocrómica que cambian de color cuando expuestas a la temperatura elevada por cierto tiempo. Ellas pueden sólo indicar la exposición o no al calor (indicadores específicos de temperatura). Son indicadas para utilización en todos los paquetes a ser esterilizados. Indicadores más sofisticados pueden indicar la acción de diferentes parámetros como tiempo, temperatura y vapor (integradores). Idealmente deben ser utilizados en cada ciclo o por lo menos diariamente. Estos indicadores apenas evidencian si el material pasó o no por el proceso de esterilización. PORTUGUÊS 14.9 Acondicionamento dos materiais na Autoclave - Dispor os pacotes paralelamente uns aos outros, com espaço de pelo menos 1 centímetro entre eles. Isto favorece a circulação do vapor e facilita a secagem. - A carga não deve ultrapassar 75% da capacidade interna da câmara. - Não encostar os materiais a serem esterilizados nas paredes da câmara. - Certifique-se que os materiais a serem esterilizados e material de embalagem estão adequados ao processo de esterilização por autoclave. - Não esterilizar materiais pequenos sem embalagem. - Ao acomodar instrumental desembalado diretamente na bandeja perfurada da autoclave, intercale-os com campos de tecido ou papel crepado, para evitar a formação de corrente galvânica. - Ao abastecer ou retirar materiais da autoclave, tomar cuidado para não romper os pacotes. 14.10 Esterilização Nesta etapa do processo ocorre a esterilização propriamente dita, na autoclave. 14.11 Armazenamento do material esterilizado O local de armazenamento do material deve estar limpo, seco e de acesso restrito ao pessoal envolvido nesta atividade. Os pacotes devem permanecer íntegros, pouco manuseados e armazenados em caixas e armários, de fácil limpeza e uso exclusivo. 14.12 Monitoração do processo de esterilização Para garantir a eficiência dos processos de esterilização devese elaborar um programa de monitoração para o controle da qualidade de esterilização. Este programa deve avaliar e controlar todas as fases da esterilização, a fim de se detectar possíveis falhas e onde elas ocorrem. Os materiais a serem esterilizados devem conter o nome do material, a data de validade da esterilização, nome do responsável pelo empacotamento. O programa de monitoramento deve ser montado prevendo a utilização dos processos de monitoramento em concordância com as exigências dos órgãos ambientais regionais. 14.13 Monitoração mecânica A monitoração mecânica consiste no controle e registro dos parâmetros tempo, temperatura e pressão durante a esterilização e na manutenção do equipamento e dos aparelhos de registro (sensor de temperatura). 14.14 Indicadores químicos Os indicadores químicos são fitas de papel impregnadas com uma tinta termocrômica que mudam de cor quando expostas à temperatura elevada por certo tempo. Elas podem apenas indicar a exposição ou não ao calor (indicadores específicos de temperatura). São indicadas para utilização em todos os pacotes a serem esterilizados. Indicadores mais sofisticados podem indicar a ação de diferentes parâmetros como tempo, temperatura e vapor (integradores). Idealmente devem ser utilizados em cada ciclo ou pelo menos diariamente. Estes indicadores apenas evidenciam se o material passou ou não pelo processo de esterilização. KaVo Autoclave Os custos com processos de monitoramento são de inteira responsabilidade do proprietário da autoclave. 29 ENGLISH 14.15 Biological Indicators The use of these indicators allows for the proof of the sterilization efficiency, once the growth of microorganisms after the sterilization process is directly tested. This indicator consists of a standardized preparation of bacterial spores in suspensions that it contains around 106 spores per paper unit. Doing these biological tests should be done, at least, weekly and after each maintenance or suspicion of a faulty operation. ! It is up to the user to follow the test instructions of the manufacturer, to insure validity. 14.16 Validity of the sterilization A period of 7 days is recommended as the being the validity for material that has been steam sterilized; And packed correctly. 15 INSTALLATION Este indicador consiste en una preparación padronizada de esporas bacterianas en suspensiones que contienen en torno de 106 esporas por unidad de papel. La realización de pruebas biológicas debe ser realizada, como mínimo, semanalmente y tras cada mantenimiento o sospecha de mal funcionamiento. ! Cabe al usuario seguir las instrucciones del fabricante del test, para asegurar su validez. 14.16 Validez de la esterilización Se recomienda el plazo de 7 días de validez para los artículos esterilizados en autoclave a vapor. Y empaquetado correctamente. 15 INSTALACIÓN 15.1 Lugar de la instalación Install the autoclave on a level, even and firm area, with an approx height of.80 cm above the ground. To leave enough space for the handling of the materials that are to be sterilized. The place of installation should be well ventilated, clean and away of the patient's service areas. The ideal thing is to have an exclusive sterilization room. Instalar el autoclave en lugar plano, nivelado y firme, con aprox. 80 cm de altura del suelo. Dejar espacio suficiente para la manipulación de los materiales a ser esterilizados. El lugar de instalación deberá ser ventilado, limpio y alejado del lugar de atención de los pacientes. Lo ideal es que se tenga una sala exclusiva para esterilización. 15.2 Conexión de la tubería de escape de vapor Connect the hose (6) in the steam outlet terminal. The other end of this hose should be placed inside of a container with water, above the level of the water and with a V cut in the end, or a system of pipes to a special drain that can support high temperatures. The hose should be fastened in this container or piping. 15.3 Connection to Electricity - Before switching the autoclave on, to certify that the voltage is compatible with the requirements of the equipment. - For the autoclave to work correctly, the voltage of the electrical network should be stable, without oscillations. Consult an electrical technician for verification. - If the network continues to oscillate, enter in contact with the electrical supply concessionary for an adaptation. (Resolution no. 505 of 26.11.20-ANEEL - National Agency of Electric Power). KaVo Autoclave 14.15 Indicadores biológicos La utilización de estos indicadores permite la comprobación de la eficiencia de la esterilización, dado que el crecimiento de microorganismos tras la aplicación del proceso es directamente probado. 15.1 Installation Place 15.2 Connection of steam exhaust piping 30 ESPAÑOL - Art. 2nd Clause IV, V, VI and VII - Art. 6th Clause I, II and III, - Art. 16º - It is obligatory the use of an exclusive circuit breakers for the socket where the autoclave will be connected. - The feeding cable is supplied with a plug 2 pins + earth. The user should provide corresponding socket. Conectar la manguera (6) en el terminal externo de salida de vapor. La otra extremidad de esta manguera debe ser colocada dentro de un recipiente con agua, sobre el nivel del agua y con un corte en V en la extremidad, o de una tubería de desagüe especial que soporte altas temperaturas. La manguera deberá quedar presa en este recipiente o tubería. 15.3 Conexión a la red de alimentación eléctrica - Antes de conectar el aparato, certificarse de que el valor de la tensión de la red de alimentación es compatible con la tensión del aparato. - Para que el autoclave funcione correctamente, la tensión de la red eléctrica deberá ser estable, sin oscilaciones. Consulte un técnico electricista para verificación. - Si aún así la red se presenta oscilante, entrar en contacto con la concesionaria para adecuación (Resolución nº 505 de 26.11.20 – ANEEL - Agencia Nacional de Energía Eléctrica). - Art. 2º Incisos IV, V, VI y VII - Art. 6º Incisos I, II y III, - Art. 16º - Es obligatoria la utilización de disyuntor exclusivo para el tomacorriente donde será conectado el autoclave. - El cable de alimentación es proveído con enchufe 2 pernos + tierra. El usuario deberá providenciar el tomacorriente correspondiente. - El cable de alimentación eléctrica posee un largo de 1,5 m. - The electrical cable is 1.5 m in length. - La red de alimentación debe poseer descarga a tierra. - The supply should be grounded. - The quality of the grounding implicates in the safety of the dentist, the patient and in the warranty of this equipment - The grounding (as well as the remaining parts of the electric installation that supplies the product) should be inspected, measured and corrected periodically, because it is subject to degrading over time. - La calidad de la descarga a tierra implica la seguridad del dentista, del auxiliar, del paciente y la garantía de su aparato. -La descarga a tierra (así como lo restante de la instalación eléctrica que alimenta el producto) debe ser inspeccionado, medido y corregido periódicamente, ya que está sujeto a la degeneración en el transcurso del tiempo. PORTUGUÊS 14.15 Indicadores biológicos A utilização destes indicadores permite a comprovação da eficiência da esterilização, uma vez que o crescimento de microrganismos após a aplicação do processo é diretamente testado. Este indicador consiste em uma preparação padronizada de esporos bacterianos em suspensões, que contém em torno de 106 esporos por unidade de papel. A realização de testes biológicos deve ser realizado, no mínimo, semanalmente e após cada manutenção ou suspeita de mau funcionamento. ! Cabe ao usuário seguir as instruções do fabricante do teste, para assegurar a sua validade. 14.16 Validade da esterilização Recomenda-se o prazo de 7 dias de validade para os artigos esterilizados em autoclave a vapor. E embalados corretamente. 15 INSTALAÇÃO 15.1 Local da instalação Instalar a autoclave em lugar plano, nivelado e firme, com aprox. 80 cm de altura do chão. Deixar espaço suficiente para o manuseio dos materiais a serem esterilizados. O local de instalação deverá ser arejado, limpo e afastado do local de atendimento aos pacientes. O ideal é ter-se uma sala exclusiva para esterilização. 6 15.2 Conexão da tubulação de exaustão de vapor Conectar a mangueira (6) no terminal externo de saída de vapor. A outra extremidade desta mangueira deve ser colocada dentro de um recipiente com água, acima do nível da água e com um corte em V na extremidade. Este recipiente deve ser diariamente limpo ou de uma tubulação de esgoto especial que suporte altas temperaturas e utilizado especialmente para este fim. A mangueira deverá ficar presa neste recipiente ou tubulação. 15.3 Conexão à rede de alimentação elétrica. 9 - Antes de ligar o aparelho, certificar-se de que o valor da tensão da rede de alimentação é compatível com a tensão do aparelho. - Para que a autoclave funcione corretamente, a tensão da rede elétrica deverá ser estável, sem oscilações. Consulte um técnico eletricista para verificação. - Se ainda assim a rede se apresentar oscilante, entrar em contato com a concessionária para adequação (Resolução nº 505 de 26.11.20 – ANEEL - Agência Nacional de Energia Elétrica). - É obrigatória a utilização de disjuntor exclusivo para a tomada onde será conectada a autoclave. - O cabo de alimentação é fornecido com plugue 2 pinos + terra. O usuário deverá providenciar tomada correspondente. - O cabo de alimentação elétrica tem o comprimento de 1,5 m. A rede de alimentação deve possuir aterramento. A qualidade do aterramento implica na segurança do dentista, do auxiliar, do paciente e na garantia do seu aparelho. O aterramento (bem como o restante da instalação elétrica que alimenta o produto) deve ser vistoriado, medido e corrigido periodicamente, pois é sujeito a degeneração no decorrer do tempo. KaVo Autoclave - Art. 2º Incisos IV, V, VI e VII - Art. 6º Incisos I, II e III, - Art. 16º 31 ENGLISH - The earth wire should be identified by the yellow and green color. - El cable a tierra debe ser identificado por el color verde y amarillo. - The neutral wire should be identified by a clear blue color. - El cable neutro debe ser identificado por el color azul claro. - Never connect the ground to the neutral. - Nunca ligar la descarga a tierra en el neutro. - The pin corresponding to the earth wire of the plug should never be removed or cut. - El perno correspondiente al cable a tierra del enchufe nunca debe ser retirado o cortado. - Never use extensions, adapters, or voltage transformers. - Nunca utilizar extensiones, benjamines o transformadores. - The socket should be positioned in a place that will allow for the autoclave to be easily disconnected from electric supply. - El tomacorriente debe estar posicionado en lugar que permita que el autoclave pueda ser fácilmente desconectado de la red eléctrica. 15.4 Adaptation of autoclave to different altitudes 15.4 Adecuación del autoclave a la altura Obtain the altitude of the place where the autoclave is to be installed, in relation to sea level. Identificar la altura del lugar donde será instalado el aparato, en relación al nivel del mar. To adjust the autoclave to this altitude: Para ajustar el autoclave a esta altura: - Turn of the autoclave. - Energizar el autoclave. - Press the START and CANCEL buttons simultaneously and turn on the ON/OFF SWITCH, until the Display shows the altitude configuration message. Release the buttons. - Presionar las teclas START y CANCEL simultáneamente, y presionar llave ENCIENDE-APAGA, hasta que el Display muestre el mensaje de configuración de altura. Soltar las teclas. - Press the key PROGRAM to increase or CANCEL to decrease, until the parameter ideal. - Press the START button to confirm. KaVo Autoclave NOTE: The autoclave can now be adjusted to work in altitudes of up to 4000m in 50m steps. 32 ESPAÑOL - Pulsar la tecla PROGRAM para aumentar o CANCEL para disminuir, hasta el parámetro ideales. - Pulsar la tecla START para confirmar. - El autoclave estará ajustado para funcionar en alturas hasta 4000m incrementando de 50 a 50m. 15.5 Language Setup 15.5 Configuración del idioma To adjust the language, hold down the CANCEL button and simultaneously press the main switch until the message appears on the display LANGUAGE SETUP. Press PROGRAM until the desired language appears on the display (Portuguese, Spanish and English). Activate the START button to confirm. Para configurar el idioma, mantenga presionada la tecla CANCEL y encienda simultáneamente la llave general, hasta que aparezca en el visor el mensaje CONFIGURACIÓN DEL IDIOMA. Presionar PROGRAM hasta que el idioma deseado aparezca en el visor (Portugués, Español e Inglés). Presionar la tecla START para confirmar. PORTUGUÊS - O fio terra deve ser identificado pela cor verde e amarelo. - O fio neutro deve ser identificado pela cor azul claro. - Nunca ligar o aterramento no neutro. - O pino correspondente ao fio terra do plugue nunca deve ser retirado ou cortado. - Nunca utilizar extensões, adaptadores, benjamins ou transformadores de voltagem. - A tomada deve estar posicionada em local que permita que a autoclave possa ser facilmente desconectada da rede elétrica. 15.4 Adequação da autoclave à altitude Identificar a altitude do local onde será instalado o aparelho, em relação ao nível do mar. Para ajustar a autoclave à esta altitude: - Energizar a autoclave. - Pressionar as teclas START e CANCEL simultaneamente e ligar a Chave Geral, até que o Display mostre a mensagem de configuração de altitude. Soltar as teclas. - Pressionar a tecla PROGRAM para acrescentar ou CANCEL para diminuir, até o parâmetro ideal. - Pressionar a tecla START para confirmar. OBS: A autoclave estará ajustada para funcionar em altitudes até 4000m incrementando de 50 em 50m. 15.5 Configuração do idioma KaVo Autoclave Para ajustar o idioma, manter pressionada a tecla CANCEL e ligar simultaneamente a chave geral, até aparecer no display a mensagem de CONFIGURAÇÃO DO IDIOMA. Pressionar PROGRAM até o idioma desejado aparecer no visor (Português, Espanhol e Inglês). Acionar a tecla START para confirmar. 33 KaVo Autoclave 34 ENGLISH ESPAÑOL Terms of Warranty Término de garantía §1. The product described is guaranteed against manufacturing defects within a period of 24 months from the effective date of installation of the product. The warranty period starts from the date of installation by KaVo authorized technician provided that the product has not been stored for more than 03 months from the date of the issue of invoice (the eventual storage of the product will be to the account and risk of the customer). §2. In cases where the storage period exceeds the period highlighted in the previous paragraph, the warranty period will start from the date on which that period expired. §3. In case of a special extension of the warranty period, the latter does not cover the rubber made components such as, for instance, rings, diaphragms, sealings, and tubing. §4.Lamps and fuses isn't included in the warranty. §5. The warrantee is limited to the repair or replacement of parts with a manufacturing defect, duly noted by the manufacturer or Authorized Service Network, and does not including the repair of defects caused by: - Disregard of the use and maintenance instructions - Falls or bumps - Inadequate storage - Action of natural agents - Installation and technical service carried out by personnel that are not authorized by KaVo - Damages to the upholstered parts caused by clothes (stains), cutting or sharp objects and dental material - Damage to parts painted and painted plastic parts or not, caused by misuse, dental materials such as acrylic, gloves, etc., and sharp or pointed objects - Connecting the unit to the power network having a voltage different to that specified for the equipments operation - Lack of grounding or inefficient grounding - Use of accessories, spare parts and materials not authorized by KaVo. §6. The warranty will be automatically invalidated: - For the normal course of the period of validity - The introduction, by the customer, of changes to the equipment or improper use of accessories - Adulterations to the warranty certificate. - For installation and technical assistance made by persons that are not authorized by KaVo - For the storage for more than 15 months from the date of issue of the invoice §7. Repair or replacement of parts during the warranty period does not extend the period of validity of the original warrantee. §8. Parts replaced due to the guarantee will be the property of KaVo do Brasil Ind. e Com Ltda. §9. The buyer will have to pay all duties that are due (regardless of the product warrantee): - Installation of product (which will be informed at the time of the sale of the product); - The cost of the visit for technical support from the seventh month of the warranty period; - The travel and subsistence of staff involved in answering the call for the installation or technical support, based on the value of distance traveled (km) to be informed in the Customer Support Network KaVo. - The labor, materials, parts and necessary adequations for site preparation for the installation of the product, mains power, air, water, drainage, suction, grounding and etc. §10. KaVo do Brasil Ind. e Com Ltda. does not authorize any person or entity to carry out on its behalf, any work relating to the guarantee of their products than those specified here. §11. The buyer must sign the delivery protocol of the product for installation. At the end of each visit he must also sign the technical support report with the services performed, parts replaced, etc., registering his approval. The refusal of the buyer to sign this report does not form an allegation of non-compliance. §1. El producto especificado cuenta con garantía contra defectos de fabricación dentro del plazo de 24 meses contados a partir de la fecha de instalación efectiva del producto. El período de la garantía comienza a partir de la fecha de instalación por técnico autorizado por KaVo, siempre que el producto no haya sido almacenado por más de 3 meses a partir de la fecha de emisión de la factura (el eventual almacenamiento del producto será por cuenta y riesgo del cliente). §2. En los casos en que el período de almacenamiento excediere el plazo destacado en el párrafo anterior, el período de garantía comienza a partir de la fecha en que este plazo expiró. §3. En caso de una extensión especial del plazo de garantía, esta no cubre los componentes elaborados en goma como, por ejemplo, anillos, diafragmas, sellados y mangueras. §4. Bombillas/ lámparas y fusibles no están garantizadas por la garantía. §5. La garantía se limita a la reparación o substitución de piezas con defecto de fabricación, debidamente constatado por el fabricante o Red de Asistencia Técnica Autorizada, no incluyendo la reparación de defectos originados en la: - No observancia de las instrucciones de uso y mantenimiento - Caídas o golpes - Almacenamiento inadecuado - Acción de agentes de la naturaleza - Instalación y asistencia técnica efectuada por personas no autorizadas por KaVo - Daños a las partes pintadas y plásticas pintadas o no, causados por uso indebido, materiales dentales como acrílicos, guantes, etc. y objetos cortantes o puntiagudos - Conexión del aparato a la red eléctrica con tensión diferente a aquella especificada para funcionamiento de los mismos - Falta de conexión a tierra o conexión a tierra ineficiente -Utilización de accesorios, repuestos y materiales no especificados por KaVo. §6. La garantía queda automáticamente invalidada: - Por el transcurso normal de su plazo de validez - Por la introducción, por parte del cliente, de alteraciones en el equipamiento o uso de accesorios inapropiados - Por presentar adulteraciones en el certificado de garantía - Por la instalación y asistencia técnica efectuada por personas no autorizadas por KaVo - Por el almacenamiento por más de 15 meses desde la fecha de emisión de la factura §7. La reparación o substitución de piezas durante el período de garantía no prorrogará el plazo de validez original de la misma. §8. Las piezas substituidas como consecuencia de la garantía, serán de propiedad de KaVo do Brasil Ind. e Com. Ltda. §9. Correrán por cuenta del comprador los encargos derivados (independientemente de la garantía vigente del producto): - de la instalación del producto (que será informado al momento de la venta del producto); - de la tasa de visita para llamadas de asistencia técnica a partir del séptimo mes de vigencia de la garantía; - Del desplazamiento y la estadía del personal técnico involucrado en la atención del llamado para instalación o asistencia técnica, basados en el valor de la distancia recorrida (en km) que é informado en la red de Asistencia al Cliente KaVo. - de la mano de obra, materiales, piezas y adequaciones necesarias para la preparación del lugar para instalación del producto, o sea, red eléctrica, de aire, de agua, de cloaca, de succión, descarga a tierra, etc. §10. KaVo do Brasil Ind. e Com. Ltda. no autoriza a ninguna persona o entidad a asumir en su nombre, cualquier otra responsabilidad relativa a la garantía de sus productos más allá de las aquí explicitadas. §11. El comprador deberá firmar el protocolo de entrega del producto en cuanto a la instalación. Al final de cada visita también deberá firmar el informe de asistencia técnica confiriendo los servicios ejecutados, piezas substituidas, etc., registrando su apreciación. La negativa del comprador a firmar este informe no constituirá alegación de su falta de cumplimiento. PORTUGUÊS Termo de garantia §1. O produto discriminado tem garantia contra defeitos de fabricação dentro do prazo de 24 meses contados a partir da data de instalação efetiva do produto. O período da garantia inicia-se a partir da data de instalação por técnico autorizado pela KaVo, desde que o produto não tenha sido armazenado por mais de 03 meses a partir da data de emissão da nota fiscal (o eventual armazenamento do produto será por conta e risco do cliente). §2. Nos casos em que o período de armazenamento excedeu o prazo destacado no parágrafo anterior, o período de garantia inicia-se a partir da data em que este prazo expirou. §3.Em caso de uma extensão especial do prazo de garantia, esta não cobre os componentes elaborados em borracha como, por exemplo, anéis, diafragmas, vedações e mangueiras. §4.Lâmpadas e fusíveis não estão cobertos pela garantia. §5. A garantia se limita a reparação ou substituição de peças com defeito de fabricação, devidamente constatado pelo fabricante ou Rede de Assistência Técnica Autorizada, não incluindo a reparação de defeitos originários de: - Inobservância das instruções de uso e manutenção - Quedas ou batidas - Armazenagem inadequada - Ação de agentes da natureza - Instalação e assistência técnica efetuada por pessoas não autorizadas pela KaVo - Danos às partes estofadas causados por roupas (manchas), objetos cortantes ou pontiagudos e materiais dentários - Danos às partes pintadas e plásticas pintadas ou não, causados por uso indevido, materiais dentários como acrílicos, luvas, etc. e objetos cortantes ou pontiagudos - Conexão do aparelho à rede elétrica com tensão diferente daquela especificada para funcionamento dos mesmos - Falta de aterramento ou aterramento ineficiente - Utilização de acessórios, peças de reposição e materiais não especificados pela KaVo. §6. A garantia fica automaticamente invalidada: - Pelo decurso normal do seu prazo de validade - Pela introdução, por parte do cliente, de alterações no equipamento ou uso de acessórios impróprios - Por apresentar adulterações no certificado de garantia - Pela instalação e assistência técnica efetuada por pessoas não autorizadas pela KaVo - Pela armazenagem por mais de 15 meses da data de emissão da nota fiscal §7. A reparação ou substituição de peças durante o período da garantia não prorrogará o prazo de validade original da mesma. §8. As peças substituídas em decorrência da garantia, serão de propriedade da KaVo do Brasil Ind. e Com. Ltda. §9. Correrão por conta do comprador os encargos decorrentes (independente da garantia vigente do produto): - Da instalação do produto (que será informado por ocasião da venda do produto); - Da taxa de visita para chamados de assistência técnica a partir do sétimo mês de vigência da garantia; - De deslocamento e estadia do pessoal técnico envolvido no atendimento do chamado para instalação ou assistência técnica, baseados no valor da distância percorrida (em km) que é informado na rede de Assistência Técnica KaVo Autorizada. - Da mão de obra, materiais, peças e adequações necessárias à preparação do local para instalação do produto, ou seja, rede elétrica, de ar, de água, de esgoto, de sucção, aterramento e etc. §10. A KaVo do Brasil Ind. e Com. Ltda. não autoriza nenhuma pessoa ou entidade a assumir em seu nome, qualquer outra responsabilidade relativa à garantia de seus produtos além das aqui explicitadas. §11. O comprador deverá assinar o protocolo de entrega do produto quanto a instalação. Ao final de cada visita também deverá assinar o relatório de assistência técnica conferindo os serviços executados, peças substituídas, etc., registrando a sua apreciação. A recusa do comprador em assinar este relatório não constituirá alegação do seu não-cumprimento. Garantia / Warranty/Garantía Comprador: Customer: Comprador: Instalado por: Installed by: Instalado por: Referência Order number Referencia Nota fiscal nº Nº de fabricação Invoice Serial number No. de fabricación Factura Nº Visto do técnico: Technician signature: Visto del técnico: Data de emissão Date of issue Fecha de emisión Data da instalação Date of installation Fecha de instalación KaVo Autoclave Produto Product Producto 35 1.005.9341 ed07