1 005 9341 - KaVo Autoclave ed 07.CDR

Transcrição

1 005 9341 - KaVo Autoclave ed 07.CDR
Instruções para uso
Use instructions
Instrucciones para el uso
KaVo Autoclave 12 LI / LA
P1 Instrumentos embalados
Packed instruments / Instrumentos embalados
P2 Instrumentos desembalados
Unpacked instruments / Instrumentos desembalados
P3 Plásticos
Plastics / Plásticos
P4 Algodão
Cotton / Algodón
P5 Tecidos
Clothes / Tejidos
extra
P6 Secagem
Extra dry / Secado extra
KaVo Autoclave
12 LI / LA
Ciclos de esterilização
Cycles of sterilization
Ciclos de esterilización
Fabricante:
KaVo do Brasil Indústria e Comércio Ltda.
CNPJ: 84 683 556/0001-10
Inscrição estadual: 25 004678 4
Rua Chapecó, 86 - CEP 89221-040
89 221 040 - Joinville - Santa Catarina – Brasil
www.kavo.com.br
Responsável técnico: Frederic Dabbas – CREA SC 068342-2
Registro na ANVISA/MS: 100 64 0100 61
CONGRATULATIONS!
Dear Doctor.
You have just acquired the KaVo Autoclave.
A certain satisfaction and reliability only a world wide recognized company like KaVo is able to offer to you.
For you to work safely and economically, it is essential to observe all recommendatios in this manual. This will
provide a good performance, reliability and benefits from your device.
To reproduce or provide third parties with these instructions, prior permission from KaVo do Brasil Indústria e Comercia Ltda is required.
The KaVo Group is always researching new technologies and inovations to improve their products. The technical specifications of this
product and the User's Manual might change based on new improvments, without a prior notice.
We inform all possible modifications does not results in right to retool any existing device.
FELICITACIONES!
Estimado (a) Doctor (a)
Usted acaba de adquirir la KaVo Autoclave.
Una certeza de satisfacción y garantía de calidad que solo una empresa mundialmente reconocida como KaVo puede ofrecer a usted.
Para trabajar con seguridad y economía, solicitamos que observe las recomendaciones contenidas en este manual.
Esta es su garantía de un buen desempeño, durabilidad e total provecho de los beneficios de su aparato.
Para la reproducción y entrega de estas instrucciones del uso a terceros, es necesario la autorización previa de la KaVo do Brasil Industria
e Comercio Ltda.
La KaVo trabaja siempre en busca por nuevos conocimientos y innovaciones a ser acrecentados en la mejoría de sus productos. Por eso,
hagamos visible aquí el derecho de realizar modificaciones y perfeccionamiento técnicos en otras versiones de este producto y en su
manual, sin aviso previo.
Informamos que, de las posibles modificación no resulta ningún derecho de reemplazar lo producto ya existente.
PARABÉNS!
Você acaba de adquirir a KaVo Autoclave.
Uma certeza de satisfação e garantia de qualidade, que só uma empresa mundialmente reconhecida como a KaVo pode oferecer a você.
Para trabalhar com segurança e economia, pedimos que observe as recomedações contidas neste
manual. Esta é a sua garantia de bom desempenho, durabilidade e total proveito dos benefícios do seu
aparelho.
Para a reprodução e entrega destas instruções de uso a terceiros, é necessária a autorização prévia à KaVo do Brasil Indústria e Comércio
Ltda.
A KaVo trabalha sempre na busca por novos conhecimentos e inovações a serem acrescentadas na melhoria de seus produtos. Por isso,
salientamos aqui o direito de realizar modificações e aperfeiçoamentos técnicos em outras versões deste produto e em seu manual, sem
aviso prévio.
Informamos que, das possíveis modificações não resulta nenhum direito de reequipamento de produtos já existentes.
KaVo Autoclave
Prezado (a) Doutor (a)
03
ENGLISH
ÍNDEX
KaVo Autoclave
INDICE
1
PRODUCT PRESENTATION . . . . . . . . . . . . . . . . 06
1
PRESENTACIÓN DEL PRODUCTO . . . . . . . . . . . 06
2
APPLICATION. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 06
2
EMPLEO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 06
3
METHOD OF OPERATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . 06
3
PRINCIPIO DE FUNCIONAMIENTO. . . . . . . . . . . 06
4
EQUIPMENT PERFORMANCE . . . . . . . . . . . . . . 06
4
DESENPEÑO DEL APARATO . . . . . . . . . . . . . . . . 06
5
PRECAUTIONS AND WARNINGS . . . . . . . . . . . . 08
5
PRECAUCIONES Y ADVERTENCIAS . . . . . . . . . 08
5.1
Material to be used with the equipament. . . . . . . . . 08
5.1
Materiales a ser utilizados con el equipamiento . . . 08
5.2
Risk of damaging the equipment . . . . . . . . . . . . . . 08
5.2
Riesgo del quemado del equipamiento . . . . . . . . . 08
5.3
Cuidados en el transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 08
5.3
Care in transportation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 08
5.4
Care during operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 08
5.4
Cuidados durante el uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 08
5.5
Disposal of equipment . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 08
5.5
Descarte del equipamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . 08
5.6
Biocompatibility . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 08
5.6
Biocompatibilidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 08
5.7
Chemical, physical and biological proprieties . . . . . 08
5.7
Propriedades químicas, físicas y biológicas . . . . . . 08
5.8
Parts, e acessories and material used . . . . . . . . . . 08
5.8
Partes, acessorios y materiales utilizados . . . . . . . 08
5.9
Functional alterations to the equipment . . . . . . . . . 08
5.9
Alteraciones en el funcionamiento del aparato . . . . 08
5.10 Legal provisions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 08
5.10 Disposiciones legales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 08
5.11 Operational safety of the product . . . . . . . . . . . . . . 10
5.11 Seguridad y funcionamiento del producto. . . . . . . . 10
6
TECHNICAL SPECIFICATIONS . . . . . . . . . . . . . . 10
6
6.1
Standards - normative classification of product . . . 10
6.1
Classificación normativa de producto. . . . . . . . . . . 10
7
SYMBOLS USED . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
7
SIMBOLOGÍA APLICADA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
8
TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO. . . . . . . . 12
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS . . . . . . . . . . . . 10
8
TRANSPORT AND STORAGE . . . . . . . . . . . . . . . 12
9
DESCRIPTION OF COMPONENT PARTS . . . . . . 14
9
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES . . . . . . 14
10
PRODUCT IDENTIFICATION . . . . . . . . . . . . . . . . 14
10
IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO . . . . . . . . . . . 14
11
AUTOCLAVE OPERATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
11
OPERACIÓN DEL AUTOCLAVE . . . . . . . . . . . . . 16
11.1 CANCEL Command. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
04
ESPAÑOL
11.1 La función CANCEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
11.2 Energy failure during a cycle. . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
11.2 Parada de energia durante el ciclo . . . . . . . . . . . . . 18
12
UPKEEP and MAITENANCE. . . . . . . . . . . . . . . . . 18
12
CONSERVACIÓN y MANTENIMIENTO . . . . . . . . 18
13
FAULT FINDING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
13
ELIMINACIÓN DE FALLAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
14
OBSERVATIONS TO STERILIZATION . . . . . . . . . 22
14
REQUISITOS PARA ESTERILIZACIÓN . . . . . . . . 22
14.1 Pre-bath . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
14.1 Prebaño. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
14.2 Cleaning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
14.2 Limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
14.3 Visual inspections . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
14.3 Inspeção visual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
14.4 Rinse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
14.4 Enjuague . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
14.5 Drying . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
14.5 Secado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
14.6 Packaging/package. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
14.6 Embalaje/empaquetamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
14.7 Package . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
14.7 Embalajes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
14.8 Techniques for packing diverses materials . . . . . . . 26
14.8 Técnica para empaquetamiento de materiales. . . . 26
14.9 Placing of material in the Autoclave . . . . . . . . . . . . 28
14.9 Acondicionamiento de los manteriales . . . . . . . . . . 28
14.10 Sterilization . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
14.10 Esterilización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
14.11 Storage of autoclaved material. . . . . . . . . . . . . . . . 28
14.11 Almacienamiento del material esterilizado . . . . . . . 28
14.12 Monitoring of the sterilization process . . . . . . . . . . 28
14.12 Monitoreo del proceso de esterilización . . . . . . . . . 28
14.13 Mechanical monitoring. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
14.13 Monitoreo mecánico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
14.14 Chemical indicators . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
14.14 Indicadores químicos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
14.15 Biological indicators. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
14.15 Indicadores biológicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
14.16 Validity of sterelization . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
14.16 Validez de la esterilización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
15
INSTALLATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
15.1 Instalation place. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
15
INSTALACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
15.1 Lugar de la instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
15.2 Connection of steam exhaust piping. . . . . . . . . . . . 30
15.2 Conexión de la tuberia de escape de vapor . . . . . . 30
15.3 Connection to eletricity. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
15.3 Conexión a la red de alimentación elétrica . . . . . . . 30
15.4 Adaptation of autoclave to different altitudes . . . . . 32
15.4 Adecuación del autoclave a la altura. . . . . . . . . . . . 32
15.5 Language Setup......... ............................................32
15.5 Configuración del idioma.........................................32
Warranty term . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Término de garantia..........................................................34
PORTUGUÊS
INDICE
1
APRESENTAÇÃO DO PRODUTO. . . . . . . . . . . . . 07
2
EMPREGO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 07
3
PRINCÍPIOS DE FUNCIONAMENTO . . . . . . . . . . 07
4
DESEMPENHO DO APARELHO. . . . . . . . . . . . . . 07
5
PRECAUÇÕES E ADVERTÊNCIAS . . . . . . . . . . . 09
5.1
Materiais a serem usados com o equipamento. . . . 09
5.2
Risco de queima do equipamento . . . . . . . . . . . . . 09
5.3
Cuidados no transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 09
5.4
Cuidados durante o uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 09
5.5
Descarte do equipamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 09
5.6
Biocompatibilidade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 09
5.7
Propriedades químicas, físicas e biológicas. . . . . . 09
5.8
Partes e acessórios a serem usados . . . . . . . . . . . 09
5.9
Alterações no funcionamento do aparelho . . . . . . . 09
5.10 Disposições legais. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 09
5.11 Segurança e funcionamento do produto. . . . . . . . . 11
6
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS . . . . . . . . . . . . . . 11
6.1
Classificação normativa do produto . . . . . . . . . . . . 11
7
SIMBOLOGIA APLICADA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
8
TRANSPORTE E ARMAZENAGEM . . . . . . . . . . . 13
9
DESCRIÇÃO DOS COMPONENTES . . . . . . . . . . 15
10
IDENTIFICAÇÃO DO PRODUTO . . . . . . . . . . . . . 15
11
OPERAÇÃO DA AUTOCLAVE . . . . . . . . . . . . . . . 17
11.1 Função CANCEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
11.2 Queda de energia durante o ciclo . . . . . . . . . . . . . . 19
12
CONSERVAÇÃO E MANUTENÇÃO . . . . . . . . . . . 19
13
ELIMINAÇÃO DE FALHAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
14
REQUISITOS PARA ESTERILIZAÇÃO . . . . . . . . . 23
14.1 Pré-banho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
14.2 Limpeza. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
14.3 Inspeção visual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
14.4 Enxágue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
14.5 Secagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
14.6 Embalagem/empacotamento . . . . . . . . . . . . . . . . 25
14.7 Embalagens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
14.8 Técnica para empacotamento diversos . . . . . . . . . 27
14.9 Acondicionamento de materiais na autoclave . . . . 29
14.12 Monitoração do processo de esterilização . . . . . . . 29
14.13 Monitoração mecânica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
14.14 Indicadores químicos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
14.15 Indicadores biológicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
14.16 Validade da esterilização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
15
INSTALAÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
15.2 Conexão da tubulação de exaustão de vapor . . . . . 31
15.3 Conexão à rede de alimentação elétrica. . . . . . . . . 31
15.4 Adequação da autoclave à altitude. . . . . . . . . . . . . 33
15.5 Configuração do idioma...........................................33
Termo de Garantia............................................................35
KaVo Autoclave
14.10 Esterilização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
14.11 Armazenamento do material esterilizado . . . . . . . . 29
05
ENGLISH
ESPAÑOL
1 PRODUCT PRESENTATION
KaVo Autoclave
Pos.
1
2
3
4
06
Description
Autoclave
Support for trays
Tray
Measuring Vessel
Use Instructions
Guide to the KaVo Service Network
1 PRESENTACIÓN DEL PRODUCTO
Quantity
1
1
2
1
1
1
Pos.
1
2
3
4
Denominación
Autoclave
Suporte para bandeja
Bandeja
Vaso graduado
Instrucciones para uso
Guía de red Autorizada KaVo
Cantidad
1
1
2
1
1
1
2 APPLICATION
2 EMPLEO
This device is for the sterilization, using steam pressure, of
materials and instruments, suitable for use in dental surgeries.
Aparato para esterilización a vapor bajo presión, de
materiales e instrumentales , adecuado para uso en
consultorios odontológicos.
This autoclave should only be used by trained personnel,
adhering to the current accident prevention regulations, and
following the relevant health and safety at work legislation,
together with these instructions.
Debe ser utilizado por usuario capacitado, observando los
reglamentos vigentes de prevención de accidentes
y seguridad en el trabajo y estas instrucciones de uso.
It is the responsibility of the user to use tools that are in perfect
conditions of use, and the use for what they were intended for,
and protect yourself, the patient and third parties from possible
risks.
Es obligación del usuario emplear solamente instrumentos
de trabajo en perfectas condiciones de uso, observar la
finalidad correcta y proteger a sí mismo, al paciente y a terceros
contra eventuales peligros.
3 METHOD OF OPERATION
3 PRINCIPIO DE FUNCIONAMIENTO
Autoclaving consists of exposing materials that are
contaminated to high temperature, pressurized water vapor, for
a period of time that is enough to destroy all pathogenic agents.
El autoclave consiste en exponer el material contaminado
a vapor de agua bajo presión y temperaturas elevadas,
durante un período de tiempo suficiente para destruir todos los
agentes patógenos.
The process includes compression and decompression cycles
with facilitate contact between the steam and the contaminated
material. The pressures are between 1.2 to 2.2 kgf/cm² and the
temperatures range between 121 °C a 132°C, depending on
the selected program.
El proceso incluye ciclos de compresión y de descompresión
para facilitar el contacto entre el vapor y los materiales
contaminados. Los valores de presión son del orden de 1,2 a
2,2 kgf/cm² y la temperatura de 121 °C a 132°C, conforme
programación seleccionada.
The process consists, basically, of the following phases:
El proceso consiste básicamente en las siguientes fases:
-Supply of water into the chamber.
- Abastecimiento de la cámara con agua.
- Heating: Generating steam, followed by the gradual increase
of pressure. So as to create conditions for contact of the superheated steam with the material and to allow for the penetration
into the wrapping material providing access to all surfaces of the
items being sterilized.
- Calentamiento: Generación de vapor, seguido del aumento
gradual de la presión, de manera de crear condiciones para el
contacto entre el vapor de agua recalentado y los materiales y
para facilitar su penetración en los involucros, dando acceso a
todas las superficies.
- Sterilization: Maintaining of the high temperatures and
pressures for a set period of time, in other word, until the end of
the process.
- Esterilización: Mantenimiento de temperaturas y presiones
elevadas durante un determinado período de tiempo, o sea,
hasta concluir el proceso.
- Depressurization: Relief of steam and pressure in the
chamber.
- Despresurización: Liberación del vapor y alivio de presión de
la cámara.
- Cooling: Cooling and drying of the load, until a temperature is
reached that allows for the removal of the material form the
autoclave.
- Refrigeración: Refrigeración y secado de la carga hasta
una temperatura que permita la retirada de los materiales
del autoclave.
4 EQUIPMENT PERFORMANCE
4 DESEMPEÑO DEL APARATO
For the equipment not to offer any risk to users or to those near
it, standard NBR 11817 has been used throughout the
development and prodution of the unit.
Para que el uso del equipamiento no ofrezca riesgos al usuario
y a los que se encuentran en el ambiente donde está siendo
utilizado, en el proyecto y en la producción del producto fue
aplicada la norma NBR 11817.
The use of the reference standard together with these
instructions assures safe handling and the results proposed.
La adopcione de la norma de referencia, en conjunto con las
instrucciones de uso, garantizan la seguridad para su
manipulación y la obtención de los resultados propuestos.
PORTUGUÊS
1 APRESENTAÇÃO DO PRODUTO
Pos.
1
2
3
4
Denominação
Autoclave
Suporte para bandeja
Bandeja
Copo graduado
Instruções de uso
Guia de Rede Autorizada Kavo
Quantidade
1
1
2
1
1
1
1
P1 Instrumentos embalados
Packed instruments / Instrumentos embalados
P2 Instrumentos desembalados
Unpacked instruments / Instrumentos desembalados
P3 Plásticos
Plastics / Plásticos
KaVo Autoclave
12 LI / LA
Ciclos de esterilização
Cycles of sterilization
Ciclos de esterilización
P4 Algodão
Cotton / Algodón
P5 Tecidos
Clothes / Tejidos
extra
P6 Secagem
Extra dry / Secado extra
2 EMPREGO
Aparelho para esterilização a vapor sob pressão de materiais e
instrumentais, adequado para uso em consultórios
odontológicos.
Deve ser utilizado por usuário capacitado, observando os
regulamentos vigentes de prevenção de acidentes e segurança
no trabalho e estas instruções de uso.
É obrigação do usuário empregar somente instrumentos de
trabalho em perfeitas condições de uso, observar a finalidade
correta e proteger a si, paciente e terceiros contra eventuais
perigos.
3 PRINCÍPIO DE FUNCIONAMENTO
2
A autoclavagem consiste em expor o material contaminado a
vapor de água sob pressão e temperaturas elevadas, durante
um período de tempo suficiente para destruir todos os agentes
patogênicos.
O processo inclui ciclos de compressão e de descompressão de
forma a facilitar o contato entre o vapor e os materiais
contaminados. Os valores de pressão são da ordem de 1,2 a 2,2
kgf/cm² e a temperatura de 121°C a 132°C, conforme
programação selecionada.
O processo consiste basicamente das seguintes fases:
- Abastecimento da câmara com água.
3
- Aquecimento: Geração de vapor, seguido do aumento gradual
da pressão, de forma a criar condições para o contato entre o
vapor de água superaquecido e os materiais e para facilitar sua
penetração nos invólucros, dando acesso a todas as superfícies.
- Esterilização: Manutenção de temperaturas e pressões
elevadas durante um determinado período de tempo, ou seja,
até se concluir o processo.
- Arrefecimento: Resfriamento e secagem da carga até uma
temperatura que permita a retirada dos materiais da autoclave.
4 DESEMPENHO DO APARELHO
Para que o uso do equipamento não ofereça riscos ao usuário e
aos que se encontram no ambiente onde está sendo utilizado, no
projeto e na produção do produto foi aplicado à norma NBR
11817.
A “adoção da norma” de referência, em conjunto com as
instruções de uso, garantem a segurança para o seu manuseio e
a obtenção dos resultados propostos.
4
KaVo Autoclave
- Despressurização: Liberação do vapor e alívio de pressão da
câmara.
07
ENGLISH
5 PRECAUTIONS AND WARNINGS
5 PRECAUCIONES Y ADVERTENCIAS
5.1 Material to be used with the equipment
5.1 Materiales a ser utilizados con el equipamiento
Supply the chamber with distilled water. By not adhering to
this recommendation can cause the blockage of pressure
valves, stains on instruments and loss of warranty. The
materials to be sterilized should be suitable for the
autoclaving process.
Abastecer la cámara solamente con agua destilada. El no
cumplimiento de esta recomendación puede ocasionar la
obstrucción de las válvulas de presión, manchas en
instrumentales y pérdida de la garantía. Los materiales a ser
esterilizados deben estar adecuados al proceso de autoclave.
5.2 Risk of damaging the equipament if conected to wrong mains
5.2 Riesgo de quemado del equipamiento por conexión a redes
con tensión inadecuada
El equipamiento es proveído en dos versiones: para conexión
en 127 V~ y para conexión en 220 V~. Por lo tanto, si un
equipamiento 110 V~ fuere conectado en redes cuya
tensión es de 220 V~, ciertamente ocurrirán daños en el
equipamiento.
This autoclave is available in two versions: 127 V ~ and
220V ~. Therefore, if you connect a 110 V autoclave ~ to
220 V ~, damage to the equipment will result.
5.3 Care in transportation
Falls or shocks should be avoided, because of the
possibility of breakage.
5.3 Cuidados en el transporte
5.4 Care during operation
Deben ser evitadas caídas o choques, bajo riesgo de quiebra
de componentes.
Never allow patients and especially children to get near to
the autoclave.
Ensure that the autoclave closure is properly closed
before operation. When opening autoclave the door the
closure should open easily. Always be sure that the unit is
completely depressurized.
This system generates heat. Never touch the steam outlet
immediately after sterilization and do not touch the internal
surfaces of the autoclave, because this may result in
burns.
5.5 Disposal of equipment
At the end of the useful life of this product, attention should
be paid to the disposal method, in a suitable location (in
accordance with local legislation).
5.6 Biocompatibility
KaVo Autoclave
5.4 Cuidados durante el uso
No permita que pacientes y principalmente niños, se aproximan
al autoclave. Asegúrese de que el cierre de la puerta del
autoclave esté debidamente encajado antes de colocarlo
en funcionamiento. Al soltar el cierre, la puerta del autoclave
debe abrir con facilidad. Certifíquese siempre de la completa
despresurización.
El sistema genera calor, Nunca toque la salida externa de
vapor e inmediatamente después de la esterilización no
toque las superficies internas del autoclave, ya que esto podrá
resultar en quemaduras.
5.5 Descarte del equipamiento
Al final de su vida útil, el producto debe ser descartado en lugar
apropiado (conforme legislación local).
5.6 Biocompatibilidad
Parts of this equipment and its accessories, that have
contact with the human body, are made according to the
guidelines and principles of ISO 10993-1. All these parts
have been evaluated and they are documented in the risk
analysis of this product.
Partes de este equipamiento y sus accesorios que entran en
contacto con el cuerpo humano están de acuerdo con las
directrices y principios de la ISO 10993-1. Todas estas partes
fueron evaluadas y están documentadas en el análisis de
riesgo de este producto.
5.7 Chemical, physical and biological properties
5.7 Propiedades químicas, físicas y biológicas
This autoclave is not evasive and it doesn't have a
specification of chemical or biological interaction with live
tissues.
El autoclave no es evasivo y no posee especificación de
interacción química o biológica con tejidos vivos.
5.8 Parts, accessories and material used with the product
08
ESPAÑOL
There is no prescribed use of other parts, accessories or
materials besides those mentioned in these instructions.
KaVo is not responsible for damage caused by the use of
accessories, replacement parts and materials that are not
specified by the company.
5.9 Functional alterations to the equipment
If any operational alteration in noted when using this
autoclave, don't continue working with it. Turn it off and
contact the authorized service dealer KaVo. www.kavo.com.br
5.10 Legal provisions
It is indispensable to use and to adhere to the guidelines
relating to medical products and the laws, and regulations
of each country, as well as the techniques for placing this
product in service and operation related to this KaVo
product, and in accordance for what is was designed to do.
5.8 Partes, accesorios y materiales utilizados con el producto
No hay uso prescripto de otras partes, accesorios o materiales
además de los citados en estas instrucciones.
KaVo no asumirá responsabilidad alguna por daños causados
por utilización de accesorios, piezas de reposición y materiales
no especificados por las mismas.
5.9 Alteraciones en el funcionamiento del aparato
En caso de cualquier alteración en el funcionamiento, no
continúe con el trabajo. Apague el aparato y entre en contacto
con la red autorizada KaVo.- www.kavo.com.br
5.10 Disposiciones legales
Es indispensable aplicar y cumplir las directrices relativas
a los productos médicos y las leyes, reglamentos y
disposiciones nacionales , así como las técnicas para
puesta en servicio y funcionamiento relacionados con el
producto KaVo, conforme la finalidad de empleo prevista.
Português
PORTUGUÊS
5 PRECAUÇÕES E ADVERTÊNCIAS
5.1 Materiais a serem usados com o equipamento
Abastecer a câmara somente com água destilada. O não
cumprimento desta recomendação pode ocasionar a obstrução
das válvulas de pressão, manchas em instrumentais e perda da
garantia. Os materiais a serem esterilizados devem estar
adequados ao processo de autoclavagem.
5.2 Risco de queima do equipamento ligado à tensão
O equipamento é fornecido em duas versões: para ligação em
127 V~ e para ligação em 220 V~. Portanto, se um equipamento
110 V~ for ligado em redes cuja tensão é de 220 V~, certamente
ocorrerá dano no equipamento.
5.3 Cuidados no transporte
Devem ser evitadas quedas ou choques, sob risco de quebra de
componentes.
5.4 Cuidados durante o uso
Não permita que pacientes e principalmente crianças,
aproximem-se da autoclave.
Assegure-se de que o fecho da porta da autoclave esteja
devidamente encaixado antes de colocá-la em funcionamento.
Ao soltar o fecho, a porta da autoclave deve abrir com facilidade.
Certifique-se sempre da completa despressurização.
O sistema gera calor, nunca toque na saída externa de vapor e
logo após a esterilização não toque nas superfícies internas da
autoclave, pois isto poderá resultar em queimaduras.
5.5 Descarte do equipamento
Ao final de sua vida útil, o produto deve ser descartado em local
apropriado (conforme legislação local).
5.6 Biocompatibilidade
Partes deste equipamento e seus acessórios que entram em
contato com o corpo humano estão de acordo com as diretrizes e
princípios da ISO 10993-1. Todas estas partes foram avaliadas e
estão documentadas na análise de risco deste produto.
5.7 Propriedades químicas, físicas e biológicas
A autoclave não é evasiva e não possui especificação de
interação química ou biológica com tecidos vivos.
Não há uso prescrito de outras partes, acessórios ou materiais
além dos citados nestas instruções.
A KaVo não assumirá responsabilidade alguma por danos
causados por utilização de acessórios, peças de reposição e
materiais não especificados por ela.
5.9 Alterações no funcionamento do aparelho
Em caso de qualquer alteração no funcionamento, não continue
com o trabalho. Desligue o aparelho e entre em contato com a
rede autorizada KaVo.- www.kavo.com.br
5.10 Disposições legais
É indispensável aplicar e cumprir as diretrizes relativas aos
produtos médicos e as leis, regulamentos e disposições
nacionais, assim como as técnicas para colocação em serviço e
funcionamento relacionados com o produto KaVo, conforme a
finalidade de emprego prevista.
KaVo Autoclave
5.8 Partes, acessórios e materiais utilizados com o produto
09
KaVo Autoclave
ENGLISH
10
ESPAÑOL
5.11 Operational safety of the product
5.11 Seguridad y funcionamiento del producto
KaVo will assume the corresponding responsibility as long as:
KaVo asumirá la responsabilidad correspondiente siempre
que:
- The electric installation of the clinic meets the demands and
dispositions of the applicable norms.
- La instalación eléctrica del consultorio atienda a las
exigencias y disposiciones de las normas aplicables.
- The device is used according to the instructions outlined in this
manual.
- El aparato sea operado de acuerdo con las instrucciones que
constan en este manual.
- The assembly, adjustments, repairs, modifications or
enlargements have been done only by people that are
authorized by KaVo. Only technicians from the Authorized
Technical Support Network, and especially trained by KaVo, are
authorized to provide technical support for KaVo products.
- El montaje, ajustes, reparaciones, modificaciones o
ampliaciones hayan sido ejecutadas por personas autorizadas
por la misma. Solamente técnicos de la red de Asistencia
Técnica Autorizada, capacitados especialmente por KaVo,
están autorizados a prestar asistencia técnica de los productos
KaVo.
6 TECHNICAL SPECIFICATIONS
6 ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
- Sterilization Pressure:
- Presión de esterilización:
Programs P1 & P2: 2,2 bar
Programs P3, P4 & P5: 1,2 bar
Programas P1 y P2: 2,2 bar
Programas P3, P4 y P5: 1,2 bar
- Operational Temperature:
Programs P1 & P2: 132 °C
Programs P3, P4& P5: 122 °C
- Temperatura de operación:
Programas P1 y P2: 132 °C
Programas P3, P4 y P5: 122 °C
- Sterilization Time (after reaching operational pressure and
temperature):
Programs P1: 10 min
Programs P2: 06 min
Programs P3, P4 & P5: 20 min
- Tiempo de esterilización (tras alcanzar la presión y
temperatura de operación):
Programas P1: 10 min
Programas P2: 06 min
Programas P3, P4 y P5: 20min
- Complete cycle time:
Programs P1: 50 to 70 min
Programs P2: 46 to 66 min
Programs P3, P4, & P5: 58 to 80 min
- Tiempo del ciclo completo:
Programas P1: 50 a 70 min
Programas P2: 46 a 66 min
Programas P3, P4, y P5: 58 a 80 min
- Volume of Chamber:
Models 12 LI & 12 LA: 12 liters
- Volumen de la cámara:
Modelos 12 LI y 12 LA: 12 litros
- Chamber Diameter:
Models 12 LI & 12 LA: 250 mm
- Diámetro de la cámara:
Modelos 12 LI y 12 LA: 250 mm
- Depth of Chamber:
Models 12 LI & 12 LA: 260 mm
- Profundidad de la cámara:Modelos 12 LI y 12 LA: 260 mm
- External Dimensions (depth x width x height):
12 Liters: 400 x 420 x 400 mm
- Dimensiones externas (profundidad x largo x altura):
12 Litros: 400 x 420 x 400 mm
- Voltage(V) / Frequency (Hz):
127 V~ - 50/60Hz & 220 V~- 50/60 HZ
- Tensión de alimentación (V) / Frecuencia (Hz):
127 V~ - 50/60Hz y 220 V~- 50/60 Hz
- Current: 1350 W
- Potencia: 1350 W
- Water use per cycle: 150 ml
- Consumo de agua por ciclo: 150 ml
6.1 Standards – Normative Classification of Product
6.1 Clasificación normativa del producto
- According to type of protection against electrical shock class I
- De acuerdo con el tipo de protección contra shock eléctrico:
equipamiento de clase I
- According to type of protection against electrical shock: part
applied type B type B
- According to type of protection against penetration of noxious
water: IPX0
- According to the degree of safety in the application of the
presence of a mixture of inflammable anesthetic with air,
oxygen or nitrous oxide.
- According to the method of operation: continuous operation
- De acuerdo con el grado de protección contra shock eléctrico:
parte aplicada de tipo B
- De acuerdo con el grado de protección contra penetración
nociva de agua: IPX0
- De acuerdo con el grado de seguridad de aplicación en
presencia de una mezcla anestésica inflamable:
equipamiento no adecuado al uso en presencia de una mezcla
anestésica inflamable con el aire, oxígeno u óxido nitroso.
- De acuerdo con el modo de operación: operación continua
Português
PORTUGUÊS
5.11 Segurança e funcionamento do produto
A KaVo assumirá a responsabilidade correspondente desde
que:
- A instalação elétrica do consultório atenda as exigências e
disposições das normas aplicáveis.
- O aparelho seja operado de acordo com as instruções
constantes neste manual.
- A montagem, ajustes, reparos, modificações ou ampliações
tenham sido executadas por pessoas por ela autorizada.
Somente técnicos da Rede de Assistência Técnica Autorizada,
treinados especialmente pela KaVo, estão autorizados a prestar
assistência técnica dos produtos KaVo.
6 ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
- Pressão de esterilização:
Programas P1 e P2: 2,2 bar
Programas P3, P4 e P5: 1,2 bar
- Temperatura de operação:
Programas P1 e P2: 132 °C
Programas P3, P4 e P5: 122 °C
- Tempo de esterilização (após atingir a pressão e temperatura
de operação):
Programas P1: 10 min
Programas P2: 06 min
Programas P3, P4 e P5: 20min
- Tempo do ciclo completo:
Programas P1: 50 a 70 min
Programas P2: 46 a 66 min
Programas P3, P4, e P5: 58 a 80 min
- Volume da câmara:
Modelos 12 LI e 12 LA: 12 litros
- Diâmetro da câmara:
Modelos 12 LI e 12 LA: 250 mm
- Profundidade da câmara: Modelos 12 LI e 12 LA: 260 mm
- Dimensões externas (profundidade x largura x altura):
12 Litros: 400 x 420 x 400 mm
- Tensão de alimentação(V) / Freqüência (Hz):
127 V~ - 50/60Hz e 220 V~- 50/60 Hz
- Potência: 1350 W
6.1 Classificação normativa do produto
- De acordo com o tipo de proteção contra choque elétrico:
equipamento de classe I
- De acordo com o grau de proteção contra choque elétrico: parte
aplicada de tipo B
- De acordo com o grau de proteção contra penetração nociva de
água: IPX0
- De acordo com o grau de segurança de aplicação em presença
de uma mistura anestésica inflamável: equipamento não
adequado ao uso na presença de uma mistura anestésica
inflamável com o ar, oxigênio ou óxido nitroso.
- De acordo com o modo de operação: operação contínua
KaVo Autoclave
- Consumo de água por ciclo: 150 ml
11
ENGLISH
7 SYMBOLS USED
ESPAÑOL
7 SIMBOLOGÍA APLICADA
Type B Applied Part
Parte aplicada del tipo B
Danger, read the enclosed documents
Cuidado, consultar documentos acompañantes
Start (Start cycle)
Start (Início del ciclo)
Cancel (Cancel the function)
Cancel (Cancelar la función)
Fuse
Fusible
On
Encendido
Off
Apagado
Program
Programa
P1
Packed instruments
P1
Instrumentos embalados
P2
Unpacked instruments
P2
Instrumentos desembalados
P3
Plastic
P3
Plástico
P4
Cotton
P4
Algodón
P5
Cloths
P5
Tejidos
P6
Extra drying
P6
Secado extra
8 TRANSPORT AND STORAGE
8 TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO
Observe the instructions printed in the external part of the
packing and applicable to the transport and storage.
Observar las instrucciones impresas en la parte exterior del
embalaje y aplicables durante el transporte y el
almacenamiento.
+70°C máx.
KaVo Autoclave
-40°C mín.
Transport and store obeying the limits
of indicated temperatures.
+70°C máx.
-40°C mín.
Transport and store the packaging with the
correct side
Transportar y almacenar el embalaje con
el lado indicado por la flecha hacia arriba
Protect against damage
Protegerlo contra golpes
Protect against dampness
Protegerlo contra humedad
80 Kg máx.
80 Kg máx.
Maximum weight allowed to be placed on
package
Peso máximo sobre el embalaje
100
100
Maximum humidity
10
Limitación de humedad
10
1060 hpa
1060 hpa
Maximum atmospheric pressure
12
500 hpa
Transportar y almacenar el embalaje
respetando los límites de temperatura
indicados
Limitación de presión atmosférica
500 hpa
PORTUGUÊS
7 SIMBOLOGIA APLICADA
Parte aplicada do tipo B
Cuidado, consultar documentos acompanhantes
Start (Início de ciclo)
Cancel (Cancela a função)
Fusível
Ligado
Desligado
Program (Programação)
P1
Instrumentos embalados
P2
Instrumentos desembalados
P3
Plástico
P4
Algodão
P5
Tecidos
P6
Secagem extra
8 TRANSPORTE E ARMAZENAGEM
Observar as instruções impressas na parte exterior da
embalagem e aplicáveis quando do transporte e
armazenamento.
+70°C máx.
Transportar e armazenar a embalagem
respeitando os limites de temperatura
indicados
-40°C mín.
Protegê-la contra golpes
Protegê-la contra umidade
80 Kg máx.
Peso máximo sobre a embalagem
100
Limitação de umidade
10
1060 hpa
KaVo Autoclave
Transportar e armazenar a embalagem
com o lado indicado pela seta voltado
para cima
Limitação de pressão atmosférica
500 hpa
13
ENGLISH
ESPAÑOL
9 DESCRIPTION OF COMPONENT PARTS
1 DISPLAY
Used to monitor the programming.
1 DISPLAY
Utilizado para monitoreo de la programación.
2 AUTOCLAVE BODY
Careenage plastic.
2 CUERPO DEL AUTOCLAVE
Carena plástico.
3
4
5
6
7
CONTROL PANEL
Here are all of the controls and programming buttons, and the
display, that are needed to operate the autoclave.
FRONTAL DOOR HANDLE
This is used to open, close and lock the door.
EXTERNAL STEAM OUTLET
Located at the top of the back of the autoclave, to notch to the
hose.
EXTERNAL STEAM OUTLET HOSE
This is connected to the external steam outlet.
ON/OFF SWITCH
Located on the back, lower left of the machine. Used to turn the
machine on and off.
4
5
6
7
FUSE HOLDER / FUSE
A safety device to protect the unit from excess of currents.
8
9
ON THE ELECTRICAL SUPPLY CABLE
9
CHAMBER
Stainless steel, capacity of 12 liters.
PANEL DE COMANDO
En él están localizadas todas las teclas de comando,
programación y display, necesarias para operar autoclave.
PALANCA DE ABERTURA
Es utilizada para abrir, cerrar y trabar la puerta.
TERMINAL DE SALIDA EXTERNA DE VAPOR
Localizado en la parte trasera del autoclave, para ajuste de la
manguera de escape.
MANGUERA EXTERNA DE SALIDA DE VAPOR
Es conectada al terminal de salida externa de vapor.
LAVE ENCIENDE-APAGA
Localizada en la parte lateral izquierda e inferior, tiene la
función de encender y apagar el autoclave
PUERTA FUSIBLE / FUSIBLE
Dispositivo de seguridad con
contra exceso de corriente.
finalidad
de protección
CABLE DE ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA.
10 CÁMARA
Acero inoxidable, capacidad para 12 litros .
11 FRONT DOOR
11 PUERTA FRONTAL
ANTI VACUUM VALVER
12 esponsible for the chamber internal pressure relief, when there
is a vacuum.
12
13 FRONT DOOR SEALING RING
This is inserted into the door and seals the chamber. It also has
the works as a safety device in case of pressure increase in the
chamber.
VÁLVULA ANTI-VACÍO
Alivia la presión interna de la cámara, cuando se produce vacío.
13 ANILLO DE SELLADO
Es encajado en la puerta y tiene la función de sellarla con la
cámara. Actúa también como dispositivo de seguridad en
caso de elevación de la presión interna de la cámara
14 SAFETY VALVER
Used for pressure relief from inside of the chamber, if the
pressure goes over the working pressure.
14
15 SUPPORT FOR TRAYS
Keep the material being sterilized away from the side walls of
the chamber, the bottom and the water.
15 SOPORTE PARA BANDEJAS
Mantene el material a ser esterilizado fuera del contacto con
las paredes laterales de la cámara, del fondo y del agua.
GRADUATED VESSELS
Used to measure the amount of distilled water required for each
sterilization cycle.
16 VASO GRADUADO
Usado para dosificara la cantidad de agua destilada necesaria
para cada ciclo de esterilización.
16
KaVo Autoclave
3
8
10
14
9 DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
VÁLVULA DE SEGURIDAD
Responsable por aliviar la presión interna de la cámara, si esta
ultrapasa la presión de trabajo.
17 IDENTIFICATION LABEL
17 IDENTIFICACIÓN DE ETIQUETA
18 PROTECTION FOR ELETRONIC CARD
18 PROTECCIÓN PARA TARJETA ELECTRÓNICA
10 PRODUCT IDENTIFICATION
10 IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO
The identification label (17) is located on the upper rear of the
autoclave.
La etiqueta de identificación (17) está localizada en la parte
superior trasera del autoclave.
R
R
REF
REF
CREA: SC 068342-2
Resp. Técnico / Legal
Frederic Dabbas
CREA: SC 068342-2
Resp. Técnico / Legal
Frederic Dabbas
PORTUGUÊS
9 DESCRIÇÃO DOS COMPONENTES
1
2
1 DISPLAY
Utilizado para monitoramento da programação.
P1 Instrumentos embalados
Packed instruments / Instrumentos embalados
P2 Instrumentos desembalados
2 CORPO DA AUTOCLAVE
Carenagem em plástico.
3
4
5
6
7
Unpacked instruments / Instrumentos desembalados
P3 Plásticos
Plastics / Plásticos
KaVo Autoclave
12 LI / LA
Ciclos de esterilização
Cycles of sterilization
Ciclos de esterilización
P4 Algodão
Cotton / Algodón
P5 Tecidos
Clothes / Tejidos
extra
P6 Secagem
Extra dry / Secado extra
PAINEL DE COMANDO
Teclas de comando DISPLAY, necessárias para operar e
programar a autoclave.
ALAVANCA DE ABERTURA
É utilizada para abrir, fechar e travar a porta.
TERMINAL DE SAÍDA.
Localizado na parte traseira da autoclave, para encaixe de
mangueira de saída de vapor.
3
4
MANGUEIRA DE SAÍDA
É conectada ao terminal de saída externa de vapor.
CHAVE LIGA/DESLIGA
Localizada na parte lateral esquerda e inferior, tem a função de
ligar e desligar a autoclave.
18
PORTA FUSÍVEL/FUSÍVEL
8
Dispositivo de segurança com finalidade de proteção contra
excesso de corrente.
9 CABO ALIMENTAÇÃO
10 CÂMARA
Aço inoxidável, capacidade para12 Litros.
5
17
8
11 PORTA FRONTAL
12
6
VÁLVULA ANTI-VÁCUO
Alivia a pressão interna da câmara, quando ocorrer vácuo.
13 ANEL DE VEDAÇÃO
Encaixado na porta e tem a função de vedá-la com a câmara e
também é um dispositivo de segurança em caso de elevação
da pressão interna da câmara.
7
99
10
11
14 VÁLVULA DE SEGURANÇA
Alivia a pressão interna da câmara, caso ultrapasse a pressão
de trabalho.
16
SUPORTE e BANDEJA
Mantêm o material fora do contato com as paredes laterais da
câmara, do fundo e da água.
COPO GRADUADO
Usado para dosar a quantidade de água destilada necessária
para cada ciclo de esterilização.
17 ETIQUETA DE IDENTIFICAÇÃO
18
PROTEÇÃO PARA PLACA ELETRÔNICA
Tem a função de proteger a placa eletrônica de danos externos.
10 IDENTIFICAÇÃO DO PRODUTO
A etiqueta de identificação (17) está localizada na parte
superior traseira da autoclave.
R
REF
CREA: SC 068342-2
Resp. Técnico / Legal
Frederic Dabbas
12 13 14
15
16
KaVo Autoclave
15
15
ENGLISH
ESPAÑOL
11 AUTOCLAVE OPERATION
11 OPERACIÓN DEL AUTOCLAVE
- Open the front door by raising the lever and pulling it to the left.
- Abrir la puerta frontal elevando la palanca de abertura y tirando
de ella hacia la izquierda.
- Make sure that the autoclave is clean and that the steam exit
hose is connected to a container to collect the water.
- Certificarse de que el autoclave está limpio y que la manguera
de salida de vapor está conectada un recipiente para recoger
agua.
- Put 150ml of distilled water inside of the autoclave, using the
measuring vessels.
- The use of ordinary water can cause the obstructions to the
internal valves, stains on the sterilized instruments and a loss of
warranty.
- Place the material to be sterilized on the trays in the autoclave.
- Close the autoclave door by placing the door against the
chamber, pulling the lever totally to the right and press it down.
-Certify that the door is tightly closed, to avoid accidents and
burns.
- Turn on the autoclave with the on/off switch (7). This will show
the message KaVo Autoclave INITIALIZING, and soon
afterwards display the message with the active program.
- Select the correct program (see table), by successively
pressing the PROGRAM key on the Command Panel (3). The
display will show the selected program.
Programs
Material
Time
to heat
Sterilization Sterilization Sterilization
Temperature Presure
Time
Drying
Time
P1
Packeds
Instruments
10 to 30 min134ºC ±2ºC 2,2bar ±0,2
10 min.
30 min.
P2
Unpackeds
Instruments
10 to 30 min134ºC ±2ºC 2,2bar ±0,2
6 min
30 min.
P3
Plastic
8 to 30 min 122ºC ±2ºC 1,2bar ±0,2
20 min
30 min.
P4
Cotton
8 to 30 min 122ºC ±2ºC 1,2bar ±0,2
20 min
30 min.
P5
Cloth
8 to 30 min 122ºC ±2ºC 1,2bar ±0,2
20 min
30 min.
P6
Extra
Drying
-------
30 min.
-------
-------
-------
To begin the autoclave cycle press START. The display will
show the message CONFIRM TO START. Press the START
button again and the heating process will start.
Important: The characters sign blinking continuously in the
autoclave display avoid interference in the informations caused
by external noises in the network power.
-At this stage the display will show the message PX- HEATING
and the pressure.
- When the temperature and pressure reach the values
relating to the selected program the sterilization process is
started.
- The sterilization time varies according to the selected program
(see table). This stage can be seen in the displayed message
PX – STERILIZING and the pressure values and the remaining
sterilization time.
KaVo Autoclave
-At the end of the sterilization time, the chamber
depressurization cycle with start. During this cycle the following
message will be shown in the display PX – WAIT.
16
- At the end of the depressurization 5 bips will be heard. The
display will show PX – DRYING and the remainder of the drying
time.During the drying time, the door will stay closed.
- At the end of the drying process there will be 5 bips indicating
the end of the cycle.The display will show the message the
completed cycle. Press START and the selected cycle will be
shown in the display.
ATTENTION
- If the boxes or trays are not perforated, it is recommended that
you use the extra programmed drying P6.
For the materials subjected to the Autoclave process are
completely sterile it is important that the whole process be
completed. Do not use the materials from a sterilization process
that was not complete (heating-sterilization-drying).
- Colocar 150ml de agua destilada en el interior del autoclave,
con auxilio del vaso dosificador.
- La utilización de agua no destilada podrá ocasionar la
obstrucción de las
válvulas internas, manchas en los
instrumentales y pérdida de la garantía.
- Colocar el material a ser esterilizado en las bandejas del
autoclave.
- Cerrar l a puerta del autoclave apoyando la puerta en la
cámara, tirando de la palanca de abertura totalmente hacia la
derecha y apretando hacia abajo.
- Certificarse de que la puerta está bien cerrada, para evitar
accidentes y quemaduras.
- Energizar el autoclave accionando la llave enciende-apaga
(7). El display muestra el mensaje KaVo Autoclave - INICIANDO
y luego muestra el mensaje con el programa activo.
- Seleccionar el programa deseado (ver tabla), presionando
sucesivamente la tecla PROGRAM en el Panel de Comando
(3). En el display aparece el programa seleccionado.
Tiempo de
esterilización
Tiempo de
secado
10 a 30 min 134ºC ±2ºC 2,2bar ±0,2
10 min.
30 min.
10 a 30 min 134ºC ±2ºC 2,2bar ±0,2
6 min
30 min.
Plásticos
8 a 30 min 122ºC ±2ºC 1,2bar ±0,2
20 min
30 min.
Programas
Materiales
P1
Instrumentos
embalados
P2
Instrumentos
desembalados
P3
Tiempo para
Calentar
Temperatura de
Presión de
esterilización esterilización
P4
Algodón
8 a 30 min 122ºC ±2ºC 1,2bar ±0,2
20 min
30 min.
P5
Tejidos
8 a 30 min 122ºC ±2ºC 1,2bar ±0,2
20 min
30 min.
P6
Secado
Extra
-------
-------
30 min.
-------
-------
Para iniciar el ciclo de autoclavado presione la tecla START. El
display presentará el mensaje PARA INICIAR CONFIRME
START. Presione la tecla START nuevamente y el proceso de
calentamiento se iniciará.
Importante: La señal de caracteres con luzes intermitente en
el display de la autoclave evita interferencia en las
informaciones que pueden ocurrir por ruidos externos en la red
de alimentación electrica.
-En esta etapa puede ser visualizado en el display el
mensaje PX- CALENTANDO, el valor de la presión.
- Cuando los valores de temperatura y presión alcanzan
los valores correspondientes al programa seleccionado se
inicia la etapa de esterilización.
- El tiempo de esterilización varía conforme con el programa
seleccionado (ver tabla). En esta etapa puede ser visualizado
en el display el mensaje PX – ESTERILIZANDO y los valores de
la presión y el tiempo restante para esterilización.
-Transcurrido el tiempo de esterilización, se inicia la
despresurización de la cámara. Durante la despresurización se
exhibe en el display el mensaje PX – AGUARDE.
- Al término de la despresurización sonarán 5 bips. En esta
etapa del secado se muestra en el display el mensaje PX –
SECADO y el tiempo restante del secado. Durante el tiempo de
secado, la puerta debera permanecer cerrada”.
- Al final del proceso de secado sonarán 5 bips indicando fin del
ciclo. O display presentará el mensaje de ciclo completo.
Presione START y vuelve a ser visualizado en el display el
mensaje con el programa seleccionado.
ATTENCIÓN
- Si las cajas o bandejas no están perforadas, se recomienda
utilizar el secado extra programado P6.
Para que los materiales sometidos al proceso de autoclavado
sean completamente estériles es importante que todo el
proceso sea completado. No utilizar los materiales en los
cuales el proceso de autoclavado no haya sido completo
(Calentamiento- esterilización- secado).
PORTUGUÊS
11 OPERAÇÃO DA AUTOCLAVE
- Abrir a porta frontal elevando a alavanca de abertura e puxandoa para a esquerda.
- Certificar-se de que a autoclave está limpa e que a mangueira de
saída de vapor está conectada a um recipiente para coletar a água.
- Colocar 150ml de água destilada no interior da autoclave, com
auxílio do copo dosador.
-A utilização de água não destilada poderá ocasionar obstrução das
válvulas internas, manchas nos instrumentais e perda da garantia.
- Colocar o material a ser esterilizado nas bandejas na autoclave.
- Fechar a porta da autoclave encostando a porta na câmara,
puxando a alavanca de abertura totalmente para a direita e
apertando para baixo.
-Certifique-se de que a porta está bem fechada, para evitar
acidentes e queimaduras.
- Energizar a autoclave acionando a chave Liga-Desliga (7). O
display irá mostra a mensagem KAVO AUTOCLAVE –
INICIALIZANDO, em seguida apresentará a mensagem com o
programa ativo.
- Selecionar o programa desejado (ver tabela), pressionando
sucessivamente a tecla PROGRAM no Painel de Comando (3). No
display aparece o programa selecionado.
Tempo de
Tempo para Temperatura Pressão de Tempo de
aquecer esterilização esterilização esterilização secagem
Programas
Materiais
P1
Instrumentos
embalados
10 a 30 min 132ºC ±2ºC 2,2bar ±0,2
10 min.
30 min.
P2
Instrumentos
desembalados
10 a 30 min 132ºC ±2ºC 2,2bar ±0,2
6 min
30 min.
P3
Plásticos
8 a 30 min 122ºC ±2ºC 1,2bar ±0,2
20 min
30 min.
P4
Algodão
8 a 30 min 122ºC ±2ºC 1,2bar ±0,2
20 min
30 min.
P5
Tecidos
8 a 30 min 122ºC ±2ºC 1,2bar ±0,2
20 min
30 min.
P6
Secagem
Extra
-------
-------
-------
-------
30 min.
P1 Instrumentos embalados
Packed instruments / Instrumentos embalados
P2 Instrumentos desembalados
Unpacked instruments / Instrumentos desembalados
P3 Plásticos
Plastics / Plásticos
KaVo Autoclave
12 LI / LA
Ciclos de esterilização
Cycles of sterilization
Ciclos de esterilización
P4 Algodão
Cotton / Algodón
P5 Tecidos
Clothes / Tejidos
extra
P6 Secagem
Extra dry / Secado extra
Para iniciar o ciclo de autoclavagem pressione a tecla START. O
display apresentará a mensagem PARA INICIAR CONFIRME
START. Pressione a tecla START novamente e o processo de
aquecimento terá início.
Importante: O sinal de caracteres piscando continuamente no
display da autoclave evita interferência nas informações causada
por ruídos externos na rede de alimentação.
- Nesta etapa pode o display apresentará a mensagem PXAQUECENDO e o valor da pressão.
- Quando os valores de temperatura e pressão atingirem os valores
correspondentes ao programa selecionado inicia-se a etapa de
esterilização.
- O tempo de esterilização varia conforme o programa selecionado
(ver tabela). Nesta etapa pode ser visualizado no display a
mensagem PX – ESTERILIZANDO e os valores da pressão e o
tempo restante da esterilização.
Ao término da despressurização soarão 5 bips. Nesta etapa de
secagem, apresentará display a mensagem PX – SECAGEM e o
seu tempo restante. Durante o tempo de secagem a porta deverá
permanecer fechada”
- Ao final do processo de secagem soarão 5 bips indicando o fim
do ciclo. O display apresentará a mensagem de ciclo concluído.
Pressione START e volta a ser visualizado no display a
mensagem com o programa selecionado.
ATENÇÃO
- Caso as caixas ou bandejas não sejam perfuradas recomenda se
utilizar a secagem extra programada P6.oooooooooooooo
Para que os materiais submetidos ao processo de Autoclavagem
seja completamente estéril é importante que todo o processo
seja completo. Não utilizar os materiais em que o processo de
autoclavagem não foi completa ( Aquecimento- esterilizaçãosecagem).
KaVo Autoclave
- Decorrido o tempo da esterilização, inicia-se a despressurização
da câmara. Durante a despressurização mostrará display a
mensagem PX – AGUARDE ”.
17
ENGLISH
11.1 Cancel Command
11.1 La función CANCEL
To interrupt the heating or sterilization stage, a button CANCEL
should be pressed. The cycle will be halted.
There will be a depressurization of the chamber and the display
will show: ALARM – WAIT. Then the bip will sound 5 times
informing the operator that the autoclave can be operated.
The display message CYCLE STOPPED, requires the operator
to press START for the autoclave to accept the parameters for
the start of the cycle.
Para interrumpir la etapa de calentamiento o esterilización,
deberá ser accionada la tecla CANCEL. El ciclo será anulado.
Ocurrirá la despresurización de la cámara y mostrará en el
display el mensaje: ALARMA – AGUARDE. Luego sonarán 5
bips alertando que el autoclave ya puede ser manipulado.
El display presentará el mensaje CICLO DETENIDO, siendo
necesario presionar la tecla START para que el autoclave
asuma los parámetros para el inicio del ciclo.
Whenever the cycle is interrupted, either by triggering the
CANCEL button or because of a power outage, it is necessary
to check if there was any water left in the chamber, which should
be removed. The process should be restarted with the supply of
150 ml of distilled water.
Siempre que el ciclo fuere interrumpido, sea por el
accionamiento de la tecla CANCEL o por baja de tensión, es
necesario verificar si hubo un resto de agua en la cámara, que
deberá ser retirada. El proceso debe ser reiniciado con la
alimentación de 150 ml de agua destilada.
11.2 Energy failure during a cycle
11.2 Parada de energía durante la realización del ciclo
Si hay una parada de energía, el ciclo será interrumpido, de la
misma forma cuando es utilizada la función CANCEL.
If there is a shortage of energy, the cycle will be interrupted, in
the same way as pressing the CANCEL button.
12 UPKEEP and MAINTENANCE
12 CONSERVACIÓN y MANTENIMIENTO
Owing to the great variety of medicines and chemical mixtures
used in the dental clinics defects can appear or alterations can
occur to the painted and plastic parts.
Debido a la gran variedad de medicamentos y preparaciones
químicas utilizadas en los consultorios odontológicos podrán
surgir defectos y/o alteraciones en las partes pintadas y
plásticas.
Research shows that there is no surface protection available on
the market that is 100% efficient against such products.
Estudios revelan que no existe en el mercado ninguna
protección de superficie que sea 100% eficiente contra
tales productos.
The extent of the effects of these products depends a lot on the
length of time of the action, therefore it is recommended that
surfaces are cleaned immediately with a damp cloth.
La extensión de los efectos depende mucho del tiempo de
acción, de modo que se recomienda que las superficies
alcanzadas sean limpiadas inmediatamente con un paño
húmedo.
- External Cleaning:
Clean the outside parts of the autoclave daily, with soft cloth
moistened with water and a neutral soap.
-Clean the door handle in the same way, before removing the
material from the autoclave, after the sterilization.
- Cleaning the inside of the sterilization chamber: Use a soft
cloth soaked with alcohol 46.2 INPM
KaVo Autoclave
- Cleaning of the trays:
Clean after each operation with a soft cloth moistened with
alcohol 46.2 INPM
18
ESPAÑOL
- Cleaning of the sealing ring of the door:
Clean weekly with clean cloth that shred fibers, moistened with
water.
- Limpieza externa:
Efectuar diariamente la limpieza externa del aparato, con paño
suave humedecido con agua y jabón neutro.
Limpiar de la misma manera la palanca de abertura, antes de
cada remoción de materiales de el autoclave, tras la
esterilización.
- Limpieza interna de la cámara de esterilización:
Utilizar paño suave con alcohol 46,2 INPM
- Limpieza de las bandejas:
Limpiarlas tras cada utilización con paño suave humedecido
con alcohol 46,2 INPM
- Limpieza del anillo de sellado de la puerta y :
Limpiarlo semanalmente con paño limpio que no suelte hilos,
humedecido con agua.
- Sustituir el anillo de sellado de la puerta anualmente.
- Substitute the door seal annually.
- Sustituir la válvula de seguridad cada seis meses.
- Substitute the safety valve every six months.
PORTUGUÊS
11.1 A função CANCEL
Para interromper a etapa de aquecimento ou esterilização a
tecla CANCEL deverá ser acionada, o ciclo será anulado.
Ocorrerá a despressurização da câmara e o display apresentará
a mensagem ALARME – AGUARDE. Em seguida soarão 5 bips,
alertando que a autoclave já pode ser manuseada.
O display apresentará a mensagem CICLO CANCELADO,
sendo necessário pressionar a tecla START para que a
autoclave assuma os parâmetros para o início do ciclo.
Sempre que o ciclo for interrompido, seja pelo acionamento da
tecla CANCEL ou por queda de energia, é necessário verificar se
houve sobra de água na câmara, que deverá ser retirada. O
processo deve ser reiniciado com a alimentação de 150 ml de
água destilada.
11.2 Queda de energia durante a realização do ciclo
Em casos de queda de energia, o ciclo será interrompido, da
mesma forma quando utilizada a função CANCEL.
12 CONSERVAÇÃO e MANUTENÇÃO
Devido à grande variedade de medicamentos e preparados
químicos utilizados nos consultórios odontológicos, poderão
surgir defeitos e/ou alterações nas partes pintadas e plásticas.
Pesquisas revelam que não existe no mercado nenhuma
proteção de superfície que seja 100% eficiente contra tais
produtos.
A extensão dos efeitos depende muito do tempo de ação, é
recomendado que as superfícies atingidas sejam limpas
imediatamente com um pano úmido.
- Limpeza externa:
Efetuar diariamente a limpeza externa do aparelho, com pano
macio, umedecido com água e sabão neutro.
-Limpar da mesma maneira a alavanca de abertura da autoclave
antes de cada remoção de materiais da autoclave, após a
esterilização.
- Limpeza interna da câmara de esterilização:
Utilizar pano macio embebido com álcool 46,2 INPM
- Limpeza das bandejas:
Limpá-las após cada utilização com pano macio umedecido com
álcool 46,2 INPM
- Substituir o anel de vedação da porta anualmente.
- Substituir a válvula de segurança a cada seis meses.
KaVo Autoclave
- Limpeza do anel de vedação da porta:
Limpá-lo semanalmente com pano limpo que não solte fiapos,
umedecido com água.
19
ENGLISH
ESPAÑOL
13 FAULT FINDING
13 ELIMINACIÓN DE FALLAS
The corrective measures described here are those that the user
can carry out. If the problem persists, request the services of the
KaVo Authorized Technical Service, to resolve this problem.
Las medidas de corrección aquí descritas son las que el propio
usuario puede ejecutar. Si no hay suficientes para solucionar
el problema, solicitar los servicios de un técnico autorizado
de KaVo, para la eliminación de la falla.
By way of an agreement with the user, KaVo will keep the circuit
drawings, components lists, the descriptions the calibration
instructions and the other information required for the users
technically qualified personnel, the repair the parts of the
autoclave that are considered repairable.
Mediante acuerdo con el usuario, KaVo mantendrá los
esquemas de circuitos, las listas de componentes, las
descripciones, las instrucciones de calibración y obtención
y demás informaciones necesarias para el personal técnico
calificado del usuario, para reparar las partes del equipamiento
que son consideradas como reparables.
The personnel authorized to service KaVo products are:
Las personas autorizadas a prestar asistencia técnica de los
productos KaVo son:
- Technicians from KaVo branches.
- Técnicos de las filiales de KaVo.
- Technicians from KaVo resellers and authorized dealers, that
have been especially trained by KaVo.
- Técnicos de los revendedores y autorizadas KaVo,
capacitados especialmente por KaVo.
- Independent technicians, especially trained to service KaVo
equipment.
- Técnicos independientes, capacitados especialmente para la
asistencia técnica de los equipamientos KaVo.
Only genuine replacement parts should be used.
Para reparaciones en el equipamiento deben ser empleadas
solamente piezas originales.
Fault
Probable Cause
- Power cord not connected to
the mains supply
The Autoclave
will not turn on
- Bad contact in the wall
socket
- Push the plug firmly onto the
sockets to ensure a good
connection .
- Electrical energy failure
- Wait for the return of the
electricity
- Burnt fuse
- Replace the fuse
- No energy in the socket used
to connect the autoclave
- Verify if there is current at the
socket. Call an electrician to
correct the fault in the socket if
required.
- Bad connection in the mains
cable at the back of the
autoclave
- Push the plug firmly into the
socket.
- On/Off switch in the OFF
position
- Place the switch in the ON
position.
- Voltage or Current of the
electrical supple less that
consumed by the autoclave
- Call an electrician to verify
the electrical systems.
KaVo Autoclave
- Leak in the safety valver
20
The autoclave
cannot reach or
hold the pressure
Solution
Falla
Probable causa
Solución
- Te n s i ó n o a m p e r a j e
eléctrico de la red menor que
el consumido por el autoclave
- Llamar un electricista para
la adecuación de la red de
alimentación eléctrica.
- Pérdida en el válvula de
seguridad
- Con el autoclave apagado y
frío, remover el válvula de
seguridad y la válvula antivacío. Limpiarlos y
recolocarlos. Si necesario,
providenciar la substitución.
- Palanca de abertura de la
puerta mal encajada,
causando pérdida
- Encajar la palanca de
abertura, tirándola hacia
abajo.
- Verificar el volumen de
agua.
t
- Connect the plug to the
socket
El autoclave
no enciende
- With the autoclave turned off
and cold, remove the safety
valver and the anti-vacuum
valve. Clean them and
replace them. If required
substitute them.
- Door handle not correctly
closed causing a leak.
- Fit the lever into the opening
by pressing downwards
- Insufficient water
- Check the water volume.
- Cantidad
insuficiente
- Chamber overloaded.
- Use up to 75% of the
chamber capacity, leaving
space between the packets.
- Cámara sobrecargada.
The autoclave door
will not open
- The autoclave is not totally
depressurized
- Wait for the complete
depressurization of the
autoclave.
Excessive increase in
pressure, actuation of
the safety devices.
- The steam outlet hose is
blocked
- Des-obstruct the steam
outlet hose.
El autoclave
no consigue alcanzar
o mantener la presión
La puerta del
autoclave no abre
Elevación excesiva
de la presión,
accionando los
dispositivos de
seguridad
de
agua
- Utilizar hasta 75% de la
capacidad de la cámara,
dejando espacios entre los
paquetes.
- El autoclave no está
totalmente despresurizado.
- Aguarde la total
despresurización del
autoclave.
- Obstrucción de la manguera
de salida de vapor
- Desobstruir la manguera de
salida de vapor
Português
PORTUGUÊS
13 ELIMINAÇÃO DE FALHAS
As medidas de correção aqui descritas são as que o próprio
usuário pode executar. Caso não sejam suficientes para
solucionar o problema, solicitar os serviços de um técnico
autorizado da KaVo, para a eliminação da falha.
Mediante acordo com o usuário, a KaVo manterá os esquemas
de circuitos, listas de componentes, descrições, instruções de
calibração e aferição e demais informações necessárias ao
pessoal técnico qualificado do usuário, para reparar as partes do
equipamento que são consideradas como reparáveis.
As pessoas autorizadas a prestar assistência técnica dos
produtos KaVo são:
- Técnicos das filiais da KaVo.
- Técnicos dos revendedores e autorizadas KaVo, treinados
especialmente pela KaVo.
- Técnicos independentes, treinados especialmente para a
assistência técnica dos equipamentos KaVo.
Para reparos no equipamento devem ser empregadas somente
peças originais.
Provável causa
- Plugue do cabo de
alimentação elétrica
desconectado da tomada
A autoclave
não liga
A autoclave não
consegue atingir
ou manter a pressão
Solução
t
- Conectar o plugue na
tomada
- Mau contato do plugue do
cabo de alimentação, na
tomada
- Empurrar o plugue com
firmeza para o encaixe
correto.
- Falta de energia elétrica na
rede
- Aguardar normalização do
fornecimento
- Fusível queimado
- Substituir o fusível
- Falta de energia na tomada
utilizada para ligação do
autoclave
- Verificar a existência de
energia elétrica na tomada,
conectando um outro
aparelho.
- Mau contato do cabo de
alimentação no conector de
energia na parte traseira da
autoclave.
- Empurre o plugue com
firmeza para o encaixe
correto
- Chave liga-desliga na
posição desligada.
- Acionar a chave liga-desliga
para a posição ligada.
- Tensão ou amperagem
elétrica da rede menor do que
a consumida pela autoclave
- Chamar um eletricista para a
adequação da rede de
alimentação elétrica.
- Vazamento na válvula de
segurança
- Com a autoclave desligada e
fria, remover o válvula de
segurança e a válvula antivácuo. Limpá-los e recolocálos. Caso necessário,
providenciar a substituição.
- Alavanca de abertura da
porta mal encaixada,
causando vazamento
- Encaixar a alavanca de
abertura, puxando-a para
baixo.
- Quantidade de água
insuficiente
- Verificar o volume de água.
Verificar
- Câmara sobrecarregada.
- Utilizar até 75% da
capacidade da câmara,
deixando espaços entre os
pacotes.
A porta da
Autoclave não abre
- A autoclave não está
totalmente despressurizada.
- Aguardar a total
despressurização da
autoclave.
Elevação excessiva da
pressão, acionando os
dispositivos de
segurança
- Obstrução da mangueira de
saída de vapor
- Desobstruir a mangueira de
saída de vapor
KaVo Autoclave
Falha
21
ENGLISH
14 OBSERVATIONS TO STERILIZATION
14 REQUISITOS PARA ESTERILIZACIÓN
Before placing any material in the autoclave, verify with its
manufacturer if it can be submitted to a sterilization process the
autoclave.
Antes de llevar cualquier material al autoclave, verifique
con el fabricante del mismo si él puede ser sometido al
proceso de esterilización en autoclave.
To carry out the sterilization in the autoclave it may be
necessary to do prior preparation and a subsequent care, that
will make form part of the whole process. This process can be
subdivided in stages, such as:
Para efectuarse la esterilización en el autoclave se hace
necesaria una preparación previo y un cuidado posterior,
que forma parte de todo un proceso. Este proceso puede ser
subdividido en etapas, a saber:
14.1 Pre-Bath
This consists of dipping the instruments into a sink that contains
of liquid, neutral and biodegradable or enzymatic detergents, to
help with the cleaning.
14.1 Prebaño
Consiste en sumergir los instrumentales en una bacía
conteniendo
detergentes
líquidos,
neutros
y
biodegradables o detergente enzimático, con la finalidad
de facilitar la limpieza.
The use of enzymatic detergent is indicated for items that have
a larger possibility of adherence of dirt and having an access
difficult to do the cleaning.
Consult the detergent manufacturer's for recommendations
about the dilutions and time of contact in the bath.
Consult the instruments manufacturer's recommendations for
the instruments to be sterilized, with respect of submitting them
to this pre-bath.
KaVo Autoclave
!
22
ESPAÑOL
Do not mix different metals in the same bath.
El uso de detergente enzimático es indicado para artículos
con mayor posibilidad de adherencia de suciedad y con
difícil acceso para limpieza.
Consultar las recomendaciones del fabricante del detergente
sobre diluido y tiempo de permanencia en el baño. Consultar
las recomendaciones del fabricante del instrumental a ser
esterilizado, sobre posibilidad de someterlo a este prebaño.
!
No mixturar metales diferentes en el mismo baño.
14.2 Cleaning
Consists of the removal of dirt and grime from the surface of the
materials to be sterilized, through a mechanical action using
water and detergent. The rigorous cleaning of all the material
that is to be sterilized is one of the basic factors for the success
of the sterilization process.
14.2 Limpieza
Consiste en la remoción de la suciedad de la superficie de
los materiales a ser esterilizados, a través de la acción
mecánica utilizando agua y detergente. La limpieza rigurosa
de todo el material a ser esterilizado es uno de los factores
básicos para el éxito en la esterilización.
The organic material that adheres to the parts to be sterilized
houses microorganisms and hinders the sterilization.
Inadequate cleaning, or by the use of incorrect products, can
harm the instruments causing stains, darkening and corrosion.
El material orgánico adherido alberga microorganismos y
dificulta la esterilización. Limpieza inadecuada o con
productos incorrectos puede perjudicar los instrumentales
causando manchas, oscurecimiento y corrosión.
New, unused materials should be cleaned and sterilization, to
remove dirt and chemical products, in order to avoid that they
become are darkened, stained or yellowed.
Materiales nuevos además no utilizados deben pasar por el
proceso de limpieza y esterilización, para remoción de la
suciedad y productos químicos, a fin de evitar que queden
oscurecidos, manchados o amarillentos.
Enzymatic detergents are efficient for the removal of organic
matter; however, some products, such as the cements used in
dentist's clinic adhere to the instruments, and they need a
mechanical action to remove them. The mechanical cleaning
(manual) with a brush should be done under immersion. When
done in running water under the faucet, for instance, this can
release suspensions of fine materials that can damage ones
health.
Los detergentes enzimáticos son eficientes en la remoción de
materia orgánica, algunos productos como los cementos
utilizados en la odontología quedan adheridos a los
instrumentales, necesitando acción mecánica para retirarlos.
La limpieza mecánica con cepillo debe ser hecha bajo
inmersión. Cuando realizada en agua corriente debajo de la
canilla, por ejemplo, produce aerosoles que pueden causar
daños a la salud.
The operator should take care when removing material that is
stuck to the instruments. Avoid the use of abrasive sponge or
steel wool, because these products can damage the
instruments.
El operador debe tomar cuidado para retirar material adherido a
los instrumentales. Evitar el uso de esponjas con abrasivos o
virutas de acero, ya que estos productos pueden damnificar los
instrumentales.
Automated cleaning using ultrasound tanks can be used to
facilitate the removal of the dirt, being especially useful in the
cleaning of diamond tipped drills and files that have
inaccessible areas because of the brushes bristles.
Se puede utilizar la limpieza automatizada en bacías de
ultrasonido que facilitan la retirada de la suciedad, siendo
especialmente útil en la limpieza de puntas diamantadas,
reentradas son inaccesibles para las cerdas de los cepillos.
The cleaning of high and low rotation hand operated parts
(turbines, micro-motors, counter angles and other) should
follow the manufacturer's recommendations and be done
separately from the remaining instruments. The lubrication of
these items should be done before sterilization and use their
own water soluble lubricants.
La limpieza de piezas de mano de alta y baja rotación
(turbinas, micromotor, contra-ángulos y otros) debe seguir
las recomendaciones del fabricante de las mismas y
realizadas separadamente del resto de los instrumentales . Su
lubricación debe ser anterior a la esterilización y con
lubricantes propios e hidrosolubles.
14.3 Visual Inspections
14.3 Inspeção visual
The operator should carry out a visual inspections of all the
instruments, verifying areas of difficult access, proceeding with
mechanical removal if necessary.
El operador debe hacer una inspección visual de todos los
instrumentales, procediendo a la remoción mecánica si la
misma es necesaria.
PORTUGUÊS
14 REQUISITOS PARA ESTERILIZAÇÃO
Antes de levar qualquer material para a autoclave, verifique com
o fabricante do mesmo se ele pode ser submetido ao processo
de esterilização em autoclave.
Para se efetuar a esterilização na autoclave faz-se necessário
um preparo prévio e um cuidado posterior, que faz parte de todo
um processo. Este processo pode ser subdividido de acordo
com as etapas abaixo:
14.1 Pré-banho
Consiste em mergulhar os instrumentais em uma cuba contendo
detergente líquidos, neutros e biodegradável ou detergente
enzimático, com a finalidade de facilitar a limpeza.
O uso de detergente enzimático é indicado para artigos com
maior possibilidade de aderência de sujidade e com difícil
acesso para limpeza.
ATENÇÃO
Consultar as recomendações do fabricante do detergente sobre
diluição e tempo de permanência no banho.
Consultar as recomendações do fabricante do instrumental a ser
esterilizado, sobre possibilidade de submetê-lo a este prébanho.
!
Não misturar metais diferentes no mesmo banho.
14.2 Limpeza
Consiste na remoção da sujidade da superfície dos materiais a
serem esterilizados, através da ação mecânica utilizando água e
detergente. A limpeza rigorosa de todo o material a ser
esterilizado é um dos fatores básicos para o sucesso na
esterilização.
O material orgânico aderido abriga microorganismos e dificulta a
esterilização. Limpeza inadequada ou com produtos incorretos
pode prejudicar os instrumentais causando manchas,
escurecimento e corrosão.
Materiais novos ainda não utilizados devem passar pelo
processo de limpeza e esterilização, para remoção da sujidade e
produtos químicos, a fim de evitar que fiquem escurecidos
manchados ou amarelados.
O operador deve tomar cuidado ao retirar material aderido aos
instrumentais. Evitar o uso de esponjas com abrasivos ou palhas
de aço, pois estes produtos podem danificar os instrumentais.
Pode-se utilizar a limpeza automatizada em cubas de ultra-som
que facilitam a retirada da sujidade, sendo especialmente útil na
limpeza de pontas diamantadas, brocas e limas, cujas
reentrâncias são inacessíveis às cerdas das escovas.
A limpeza de peças de mão de alta e baixa rotação (turbinas,
micromotores, contra-ângulos e outros) devem seguir as
recomendações do seu fabricante e realizadas separadamente
do restante dos instrumentais. A sua lubrificação deve ser
anterior a esterilização, com lubrificantes próprios e
hidrossolúveis.
14.3 Inspeção visual
O operador deve fazer uma inspeção visual de todos os
instrumentais, verificando áreas de maior dificuldade de acesso,
procedendo a remoção mecânica se necessária.
KaVo Autoclave
Os detergentes enzimáticos são eficientes na remoção de
matéria orgânica, porém alguns produtos como os cimentos
utilizados na odontologia ficam aderidos aos instrumentais,
necessitando de ação mecânica para retirá-los. A limpeza
mecânica (manual) com escova deve ser feita sob imersão.
Quando realizada em água corrente embaixo da torneira, por
exemplo, produz aerosóis que podem causar danos à saúde.
23
ENGLISH
14.4 Rinse
Rinse the instruments abundantly. The use of filtered water as
the rinse is highly advisable. The inadequate removal of
descaling detergents causes irreversible stains to the
instruments.
14.5 Drying
Dry the instruments with cotton, or other fabrics that do not
shred fibers, or use paper towels. The instruments can be dried
in a heater that is especially regulated for this. Don't allow the
instruments to dry naturally. Besides the operational risks this
can cause stains.
14.6 Packaging/package
Considerations about materials to be placed in the autoclave
Gauze and cotton: should be wrapped in individual portions for
use with each patient.
Drapes, capes and general cloths: should be packed
individually.
Small or light material, such drainage tubes, drills and files:
should be obligatorily wrapped because they can get lost during
the process, obstructing the valves and pipe work in the
autoclave.
Appropriate packing material is now is available to pack drills
and files that protect them from the sterilization process.
Another option is envelopes made from surgical grade paper.
Drills made from carbon steel are inappropriate for use in
autoclaves. When acquiring new drills, remember to wash them
before autoclaving them.
Silicon identification Rings: to wash them individually and
sterilize them with their instruments, or separately, as long as
they are in suitable surgical grade paper envelopes so that they
do not get lost in the process and obstruct the valves and piping
of the autoclave.
Boxes and trays:
a) Totally be perforated: allow for the circulation of the steam
and to ease the drying. These can be wrapped in surgical grade
paper, crepe paper or cotton drapes.
b) Non-perforated trays: keep them separate from the
instruments trays, with spaces among them to allow for the
circulation of steam.
KaVo Autoclave
The use of boxes is not obligatory, however, they protect the
packets and the instruments, if there are many sharp edged or
perforating instruments
24
Packets: they should be small and contain instruments
compatible with the services, avoiding unnecessary reprocessing of the unused material.
They should also be made and sealed carefully so that they
don't break up during the sterilization process, causing
obstruction in the steam outlets, compromising the sterilization
and causing damages to the equipment.
Remove the excess of air from the packages, because this
hinders the entrance of the steam.
The tips of sharp edged and pointed instruments:
exploration probes, measuring probes, periodontal material,
etc. should be protected with gauze to avoid them from
perforating the packages, damaging them.
!
Instruments that articulated such as scissors,
they should be wrapped in the open position.
ESPAÑOL
14.4 Enjuague
Enjuagar abundantemente el instrumental. El uso de agua
filtrada para el enjuague es altamente recomendable. La
remoción inadecuada de detergentes desincrustantes
provoca manchas en el instrumental, de manera irreversible.
14.5 Secado
Secar el instrumental con campos de algodón, otro tejido
que no suelte hilos o papel toalla. El instrumental puede ser
secado en una estufa especialmente regulada para este fin. No
deje el instrumental secar naturalmente. Además del riesgo
operacional esto puede causar manchas.
14.6 Embalaje/empaquetamiento
Consideraciones sobre materiales a ser llevados al autoclave
Gasa y algodón: deben ser embalados en porciones
individuales para cada paciente.
Campos, capotes y tejidos en general: deben ser embalados
individualmente.
Materiales pequeños y/o livianos, como cánulas, mechas y
limas: deben ser obligatoriamente embalados ya que pueden
perderse durante el proceso, causando obstrucción de
válvulas y tuberías del autoclave.
Actualmente existen embalajes apropiados para mechas y
limas, que las protegen en el proceso de esterilización. Otra
opción son los sobres de papel grado quirúrgico.
Mechas de acero carbono son inadecuadas para ser
esterilizadas en autoclaves. Al adquirir mechas nuevas,
recuerde lavarlas antes de autoclavar.
Anillos de identificación de silicona: lavarlos
individualmente y esterilizarlos junto con el propio instrumental,
o separadamente, siempre que acomodados en sobres de
papel grado quirúrgico para que no se pierdan en el proceso y
obstruyan las válvulas y tuberías del autoclave.
Cajas y bandejas:
a)Totalmente perforadas: permitir la circulación de vapor y
facilitar el secado. Estas pueden ser embaladas en papel
grado quirúrgico, papel crep o campos de algodón.
b)Bandejas no perforadas: colóquelas separadas de los
instrumentales , con espacios entre las mismas para permitir
la circulación de vapor.
La utilización de cajas no es obligatoria, aunque protege
los embalajes y el instrumental, ya que muchos son perfocortantes.
Paquetes: Deben ser pequeños y contener instrumental
compatible con las atenciones, evitando reprocesamiento
innecesario de los materiales no utilizados.
Deben también ser confeccionados y lacrados
cuidadosamente para que no se rompan durante el proceso
de esterilización, causando obstrucción en las salidas de vapor,
comprometiendo la esterilización y causando daños al
equipamiento.
Retire el exceso de aire de los paquetes, pues él dificulta la
entrada de vapor.
Puntas de nstrumentales perforo-cortantes: sondas
exploradoras, sondas milimetradas, material de periodoncia,
etc. deberán ser protegidos con gasa para evitar que perforen
los paquetes, inutilizándolos.
!
Instrumentos articulados tipo tijera,
deben ser embalados abiertos.
PORTUGUÊS
14.4 Enxágue
Enxaguar abundantemente o instrumental. O uso de água
filtrada para o enxágue é altamente recomendável. A remoção
inadequada de detergentes desincrustantes provoca manchas
no instrumental, de maneira irreversível.
14.5 Secagem
Secar o instrumental com campos de algodão, outro tecido que
não solte fiapos ou papel toalha. O instrumental pode ser seco
em uma estufa especialmente regulada para este fim. Não deixe
o instrumental secar naturalmente. Além do risco operacional
isto pode causar manchas.
14.6 Embalagem/empacotamento
Considerações sobre materiais a serem levados à autoclave:
Gaze e algodão: devem ser embalados em porções individuais
para cada paciente.
Campos, capotes e tecidos em geral: devem ser embalados
individualmente.
Materiais pequenos e/ou leves, como cânulas, brocas e
limas: devem ser obrigatoriamente embalados pois podem se
perder durante o processo , causando obstrução de válvulas e
tubulações da autoclave.
Atualmente existem embalagens apropriadas para brocas e
limas, que as protegem no processo de esterilização. Outra
opção são os envelopes de papel grau cirúrgico.
Brocas de aço carbono são impróprias para serem
esterilizadas em autoclaves. Ao adquirir brocas novas, lembrese de lavá-las antes de autoclavar.
Anéis de identificação de silicone: lavá-los individualmente e
esterilizá-los junto com o próprio instrumental, ou
separadamente. Devem ser acomodados em envelopes de
papel grau cirúrgico para que não se percam no processo e
obstruam as válvulas e tubulações da autoclave.
Caixas e bandejas:
a) Totalmente perfuradas: permitirem a circulação de vapor e
facilitar a secagem. Estas podem ser embaladas em papel grau
cirúrgico, papel crepado ou campos de algodão.
b)Bandejas não perfuradas: coloque-as separadas dos
instrumentais, com espaços entre as mesmas para permitir a
circulação de vapor.
Pacotes: devem ser pequenos e conter instrumental compatível
com os atendimentos, evitando reprocessamento
desnecessário dos materiais não utilizados.
Devem também ser confeccionados e lacrados cuidadosamente
para que não se rompam durante o processo de esterilização,
causando obstrução nas saídas de vapor, comprometendo a
esterilização e causando danos ao equipamento.
Retire o excesso de ar dos pacotes, pois ele dificulta a entrada do
vapor.
Pontas de instrumentais pérfuro-cortantes: sondas
exploradoras, sondas milimetradas, material de periodontia, e
outros. Devem ser protegidos com gaze para evitar que furem os
pacotes, inutilizando-os desta forma.
!
Instrumentos articulados tipo tesoura, devem ser
embalados abertos.
KaVo Autoclave
A utilização de caixas não é obrigatória, porém protegem as
embalagens e o instrumental, uma vez que muitos são pérfurocortantes.
25
ENGLISH
ESPAÑOL
14.7 Packaging/package
14.7 Embalajes
Deben ser utilizados envoltorios apropiados para el material y
para los procesos de esterilización, resistentes a la humedad,
libres de orificios y rasgos y que no generen partículas.
Appropriate material should be used which is compatible with
the material and the sterilization process, resistant to humidity,
free from holes and tears and does not generate particles.
Ejemplos:
- Sobres y rollos de papel de grado Quirúrgico. Compuestos
por un lado de papel grado quirúrgico para autoclave a vapor,
con indicadores químicos para vapor que cambian de color
diferenciando los productos ya procesados y por un lado con
película termoplástica, para facilitar la visualización del
sellado. Son encontrados en varios tamaños. Si utilizados en
rollo, deberán ser sellados en caliente en selladoras propias.
Examples:
- Envelopes and rolls of surgical grade paper. Made up on one
face with surgical grade paper for steam autoclave, with
chemical indicators for steam that change color differentiating
the products that have already been processed with a
thermoplastic film face, to make the sealing easier. These are
available in several sizes. If used as a roll, they should be heatsealed using its own sealer.
- Papel crep. Los paquetes deberán obedecer a un método de
doblado para posibilitar la abertura aséptica.
- Crepe paper: The packages should be closed in a way that
allows for opening them aseptically.
- Cajas perforadas propias para autoclave. Los artículos
contenidos en su interior deben ser utilizados de inmediato, ya
que los orificios promueven la recontaminación almacenados.
- Perforated boxes for autoclaves: The packages contained in
the inside should be used immediately, because the holes
promote the re-contamination if stocked.
Obs.: El papel Kraft no es indicado como envoltorio
materiales a ser esterilizados ya que:
Note.: Kraft paper is not a suitable wrapper for sterilized
materials because:
- No es fabricado para esta finalidad;
- It is not manufactured for this purpose;
-Posee irregularidad e inconstancia en el gramaje, lo que
compromete la resistencia física y consecuentemente lo torna
vulnerable como barrera microbiana.
- It possesses irregularity and thickness inconstancies, that
compromise the physical resistance and consequently turns it
vulnerable as a microbial barrier.
- Es frecuente la presencia de amido, colorantes y otros
productos,lo que puede causar manchas en los instrumentales.
- It is frequent that in the presence of starch, coloring and other
toxic products, that can cause stains in the instruments.
- Puede poseer alquiltiofeno en su composición, lo que, durante
el proceso de esterilización, puede generar olor desagradable,
causando náuseas y cefalea en los individuos expuestos.
- It can contain alkylthiophen in its composition, which, during
the sterilization process, can generate an unpleasant odor,
causing nauseas and migraine to the people.
- Puede soltar hilos que tapan las válvulas y tubos del
autoclave.
- It has loose fibers that can plug the autoclave valves and
piping.
KaVo no se responsabiliza por daños al autoclave o fallas
en el proceso de esterilización, causados por el uso de papel Kraft.
KaVo does not accept any responsibility for damage to the autoclave
or failures in the sterilization process, caused by the use of Kraft paper.
14.8 Técnica para empaquetamiento de diverso materiales
14.8 Techniques for packing diverse materials
La técnica para empaquetamiento de material y/o instrumental
para el proceso de esterilización en autoclave debe obedecer
a una secuencia en la ejecución de sus pliegues, como
indicado en las ilustraciones. Tiene como objetivo orientar el
ejecutor sobre la mejor forma de manejo y evitar la
contaminación al abrir el paquete.
KaVo Autoclave
The technique for the packing of material and/or instruments for
the sterilization process in an autoclave should follow a
sequence to make suitable folds, as in the illustrations. It has as
the objective the guiding the operator as to the best way of
handling and avoiding the contamination when opening the
package.
26
para
1 Place the item in the center of the paper, in a diagonal position.
Colocar el artículo en el centro del envoltorio, en posición
1 diagonal.
Make the fold “a”, totally covering the material. Make a small
2 fold at the point in the wrapper.
Hacer el pliegue “a”, cubriendo totalmente el material. Hacer
2 un pequeño pliegue en esta punta del envoltorio.
3 Make a fold “b” and a small fold at this point in the wrapper.
3 Hacer el pliegue “b” y un pequeño pliegue en esta punta.
4
Repeat the same procedure at the point “d”.
5
Bring the point “c” towards the operator.
4
5
Repetir el mismo procedimiento en la punta “d”.
Traer la punta “c” en dirección al operador.
Place the point “c” of the wrapper and introduce it into the folds
6 already made.
Tomar la punta “c” del envoltorio e introducir bajo los pliegues
6 realizados.
Leave point “c” out of the packet, to make the opening easier
7 and to avoid contamination when the packet is opened.
Dejar la punta “c” hacia afuera del paquete, para facilitar
7 la abertura y evitar la contaminación al abrir el paquete.
Seal the packet with crepe tape especially made for sterilizing.
8 Identify the packet and note its contents, date and name of the
person responsible for the autoclaving.
Lacrar el paquete con cinta crep propia para esterilización.
8 Identificar el paquete anotando contenido, fecha y responsable.
The wrappers without a transparent window should have their
contents identified, and should have the sterilization date recorded.
Los envoltorios sin visor transparente deberán ser identificados
sobre su contenido, y todos deberán contener la fecha de validez
de la esterilización.
PORTUGUÊS
14.7 Embalagens
Devem ser utilizados invólucros apropriados para o material e
para os processos de esterilização, resistentes à umidade, livres
de furos e rasgos e não gerem partículas.
Exemplos:
- Envelopes e rolos de papel de grau cirúrgico. Compostos por
uma face de papel grau cirúrgico para autoclave a vapor, com
indicadores químicos que mudam de cor diferencia os produtos
já processados por uma face com filme termoplástico, para
facilitar a visualização da selagem. São encontrados em vários
tamanhos. Se utilizados em rolo, deverão ser selados a quente
em seladoras próprias.
c
1
b
d
- Papel crepado: Os pacotes deverão obedecer a um método de
dobradura para possibilitar a abertura asséptica.
- Caixas perfuradas próprias para autoclave: Os artigos
contidos em seu interior devem ser utilizados de imediato, pois
os orifícios promovem a recontaminação se estocados.
2
Papel Kraft: não é indicado como invólucro para materiais a
serem esterilizados pois:
a
- Não é fabricado para esta finalidade;
-Possui irregularidade e inconstância na gramatura, o que
compromete a resistência física e consequentemente tornandoo vulnerável como barreira microbiana.
3
b
- É frequente a presença de amido, corantes e outros produtos
tóxicos, o que pode causar manchas nos instrumentais.
- Pode possuir alquiltiofeno em sua composição, o que, durante
o processo de esterilização, pode gerar odor desagradável,
causando náuseas e cefaléia nos indivíduos expostos.
- Pode soltar fiapos que entopem as válvulas e tubulações da
autoclave.
4
d
A KaVo não se responsabiliza por danos a autoclave ou falhas
No processo de esterilização causados pelo uso de papel Kraft.
c
14.8 Técnica para empacotamento diversos
A técnica para empacotamento de material e/ou instrumental
para o processo de esterilização em autoclave deve obedecer a
uma sequência na execução de suas dobras, como indicado nas
ilustrações. Tem como objetivo orientar o executor para executar
a melhor forma de manejo e evitar a contaminação na abertura
do pacote.
5
1 Colocar o artigo no centro do invólucro, em posição diagonal.
2 Fazer a dobra “a”, cobrindo totalmente o material. Fazer uma
pequena dobra nesta ponta do invólucro.
4
Repetir o mesmo procedimento na ponta “d”.
5
Trazer a ponta “c” em direção ao operador.
Pegar a ponta “c” do invólucro e introduzir sob as dobras
6 realizadas.
6
c
7
7 Deixar a ponta “c” para fora do pacote, para facilitar a abertura e
evitar a contaminação quando da abertura do pacote.
8
Lacrar o pacote com fita crepe própria para esterilização.
Identificar o pacote anotando conteúdo, data e responsável.
Os invólucros sem visor transparente deverão ser identificados quanto
Ao seu conteúdo e todos deverão conter a data de validade
da esterilização.
8
KaVo Autoclave
3 Fazer a dobra “b” e uma pequena dobra nesta ponta do
invólucro.
27
KaVo Autoclave
ENGLISH
28
ESPAÑOL
14.9 Placing of material in the Autoclave
14.9 Acondicionamiento de los materiales en el Autoclave
- Place the packages parallel to each other, with a space of at
least 1 centimeter between them. This allows for the circulation
of the steam and it speeds up the drying.
- Disponer los paquetes paralelamente unos a los otros, con
espacio de por lo menos 1 centímetro entre ellos. Esto favorece
la circulación del vapor y facilita el secado.
- A load should not be more than 75% of the internal capacity of
the chamber.
- La carga no debe superar 75% de la capacidad interna de la
cámara.
- Do not allow the materials that are to be sterilized to touch the
walls of the chamber.
- No apoyar los materiales a ser esterilizados en las paredes
de la cámara.
- Ensure that the materials to be sterilized and the packing
material are suitable for sterilization by the autoclave process.
- Certificarse de que los materiales a ser esterilizados y
material de embalaje están adecuados al proceso de
esterilización por autoclave.
- Do not to sterilize small-unpacked materials.
- No esterilizar materiales pequeños sin embalaje.
- When fitting unpacked instruments directly in the perforated
trays of the autoclave, insert them with fabric drapes or paper
crepe, to avoid the formation of galvanic current.
- Al acomodar instrumental desembalado directamente en la
bandeja perforada del autoclave, intercálelos con campos de
tejido o papel crepado, para evitar la formación de corriente
galvánica.
- When filling or removing materials from the autoclave, take
care for not damage the packages.
- Al abastecer o retirar materiales del autoclave, tomar cuidado
para no romper los paquetes.
14.10 Sterilization
14.10 Esterilización
This is the stage of the process where sterilization, in the
autoclave happens.
En esta etapa del proceso ocurre la esterilización propiamente
dicha, en el autoclave.
14.11 Storage of Autoclaved Material
14.11 Almacenamiento del material esterilizado
The storage place of the material should be clean, dry and of
restricted access to the personnel involved in this activity. The
packages should remain in tact, and not be handled and be
stored in easily cleaned boxes and closets, used only for this
use.
O lugar de almacenamiento del material debe estar limpio,
seco y de acceso restricto al personal involucrado en esta
actividad. Los paquetes deben permanecer íntegros, poco
manipulados y almacenados en cajas y armarios, de fácil
limpieza y uso exclusivo.
14.12 Monitoring of the sterilization Process
14.12 Monitoreo del proceso de esterilización
To guarantee the efficiency of the sterilization processes a
monitoring program should be set up for quality control of the
sterilization process.
Para garantizar la eficiencia de los procesos de esterilización
se debe elaborar un programa de monitoreo para control de
calidad de esterilización.
This program should evaluate and control all of the sterilization
phases, in order to detects possible failures and where they
these happen.
Este programa debe evaluar y controlar todas las fases de la
esterilización, a fin de detectar posibles fallasy donde ellas
ocurren.
The materials to be sterilized should contain the name of the
material, the date and validity of the sterilization, name of the
responsible for the packing.
Los materiales a ser esterilizados deben contener el
nombre del material, la fecha de validez de la esterilización,
nombre del responsable por el empaquetamiento.
The monitoring program should be set up foreseeing the use of
the monitoring processes in agreement with the demands of the
regional environmental organs.
El programa de monitoreo debe ser montado previendo la
utilización de los procesos de monitoreo en consonancia con
las exigencias de los órganos ambientales regionales .
The costs of the monitoring processes are the responsibility of
proprietor of the autoclave.
Los costos con procesos de monitoreo son de entera
responsabilidad del propietario del autoclave.
14.13 Mechanical Monitoring
14.13 Monitoreo mecánico
The mechanical monitoring consists of the control and
registration of the time, temperature and pressure parameters
during the sterilization and during maintenance of the
equipment and of the temperature sensors.
El monitoreo mecánico consiste en el control y registro de
los parámetros tiempo, temperatura y presión durante la
esterilización y en el mantenimiento del equipamiento
y de los aparatos de registro (sensor de temperatura).
14.14 Chemical Indicators
14.14 Indicadores químicos
Chemical indicators are paper strips that are impregnated with
a thermochromic paint that change color when exposed to a
high temperature over a certain time. They can indicate the
exhibition, or not, to the heat (specific temperature indicators).
They are suitable for use in all of the packages to be sterilized.
More sophisticated indicators can indicate the action of different
parameters such as time, temperature and steam (integrators).
Ideally, they should be used in each cycle or at least daily. These
indicators are only show that the material was sterilized, or not.
Los indicadores químicos son cintas de papel impregnadas
con una tinta termocrómica que cambian de color cuando
expuestas a la temperatura elevada por cierto tiempo. Ellas
pueden sólo indicar la exposición o no al calor (indicadores
específicos de temperatura). Son indicadas para utilización en
todos los paquetes a ser esterilizados.
Indicadores más sofisticados pueden indicar la acción de
diferentes parámetros como tiempo, temperatura y vapor
(integradores). Idealmente deben ser utilizados en cada ciclo o
por lo menos diariamente. Estos indicadores apenas
evidencian si el material pasó o no por el proceso de
esterilización.
PORTUGUÊS
14.9 Acondicionamento dos materiais na Autoclave
- Dispor os pacotes paralelamente uns aos outros, com espaço
de pelo menos 1 centímetro entre eles. Isto favorece a circulação
do vapor e facilita a secagem.
- A carga não deve ultrapassar 75% da capacidade interna da
câmara.
- Não encostar os materiais a serem esterilizados nas paredes
da câmara.
- Certifique-se que os materiais a serem esterilizados e material
de embalagem estão adequados ao processo de esterilização
por autoclave.
- Não esterilizar materiais pequenos sem embalagem.
- Ao acomodar instrumental desembalado diretamente na
bandeja perfurada da autoclave, intercale-os com campos de
tecido ou papel crepado, para evitar a formação de corrente
galvânica.
- Ao abastecer ou retirar materiais da autoclave, tomar cuidado
para não romper os pacotes.
14.10 Esterilização
Nesta etapa do processo ocorre a esterilização propriamente
dita, na autoclave.
14.11 Armazenamento do material esterilizado
O local de armazenamento do material deve estar limpo, seco e
de acesso restrito ao pessoal envolvido nesta atividade. Os
pacotes devem permanecer íntegros, pouco manuseados e
armazenados em caixas e armários, de fácil limpeza e uso
exclusivo.
14.12 Monitoração do processo de esterilização
Para garantir a eficiência dos processos de esterilização devese elaborar um programa de monitoração para o controle da
qualidade de esterilização.
Este programa deve avaliar e controlar todas as fases da
esterilização, a fim de se detectar possíveis falhas e onde elas
ocorrem.
Os materiais a serem esterilizados devem conter o nome do
material, a data de validade da esterilização, nome do
responsável pelo empacotamento.
O programa de monitoramento deve ser montado prevendo a
utilização dos processos de monitoramento em concordância
com as exigências dos órgãos ambientais regionais.
14.13 Monitoração mecânica
A monitoração mecânica consiste no controle e registro dos
parâmetros tempo, temperatura e pressão durante a
esterilização e na manutenção do equipamento e dos aparelhos
de registro (sensor de temperatura).
14.14 Indicadores químicos
Os indicadores químicos são fitas de papel impregnadas com
uma tinta termocrômica que mudam de cor quando expostas à
temperatura elevada por certo tempo. Elas podem apenas
indicar a exposição ou não ao calor (indicadores específicos de
temperatura).
São indicadas para utilização em todos os pacotes a serem
esterilizados. Indicadores mais sofisticados podem indicar a
ação de diferentes parâmetros como tempo, temperatura e
vapor (integradores). Idealmente devem ser utilizados em cada
ciclo ou pelo menos diariamente. Estes indicadores apenas
evidenciam se o material passou ou não pelo processo de
esterilização.
KaVo Autoclave
Os custos com processos de monitoramento são de inteira
responsabilidade do proprietário da autoclave.
29
ENGLISH
14.15 Biological Indicators
The use of these indicators allows for the proof of the
sterilization efficiency, once the growth of microorganisms
after the sterilization process is directly tested.
This indicator consists of a standardized preparation of
bacterial spores in suspensions that it contains around 106
spores per paper unit.
Doing these biological tests should be done, at least,
weekly and after each maintenance or suspicion of a faulty
operation.
!
It is up to the user to follow the test instructions
of the manufacturer, to insure validity.
14.16 Validity of the sterilization
A period of 7 days is recommended as the being the
validity for material that has been steam sterilized; And
packed correctly.
15 INSTALLATION
Este indicador consiste en una preparación padronizada de
esporas bacterianas en suspensiones que contienen en torno
de 106 esporas por unidad de papel.
La realización de pruebas biológicas debe ser realizada,
como mínimo, semanalmente y tras cada mantenimiento o
sospecha de mal funcionamiento.
!
Cabe al usuario seguir las instrucciones del
fabricante del test, para asegurar su validez.
14.16 Validez de la esterilización
Se recomienda el plazo de 7 días de validez para los artículos
esterilizados en autoclave a vapor. Y empaquetado
correctamente.
15 INSTALACIÓN
15.1 Lugar de la instalación
Install the autoclave on a level, even and firm area, with an
approx height of.80 cm above the ground. To leave enough
space for the handling of the materials that are to be
sterilized. The place of installation should be well
ventilated, clean and away of the patient's service areas.
The ideal thing is to have an exclusive sterilization room.
Instalar el autoclave en lugar plano, nivelado y firme, con
aprox. 80 cm de altura del suelo. Dejar espacio suficiente
para la manipulación de los materiales a ser esterilizados.
El lugar de instalación deberá ser ventilado, limpio y
alejado del lugar de atención de los pacientes. Lo ideal es
que se tenga una sala exclusiva para esterilización.
15.2 Conexión de la tubería de escape de vapor
Connect the hose (6) in the steam outlet terminal.
The other end of this hose should be placed inside of a
container with water, above the level of the water and with
a V cut in the end, or a system of pipes to a special drain
that can support high temperatures. The hose should be
fastened in this container or piping.
15.3 Connection to Electricity
- Before switching the autoclave on, to certify that the
voltage is compatible with the requirements of the
equipment.
- For the autoclave to work correctly, the voltage of the
electrical network should be stable, without oscillations.
Consult an electrical technician for verification.
- If the network continues to oscillate, enter in contact with
the electrical supply concessionary for an adaptation.
(Resolution no. 505 of 26.11.20-ANEEL - National Agency
of Electric Power).
KaVo Autoclave
14.15 Indicadores biológicos
La utilización de estos indicadores permite la comprobación de
la eficiencia de la esterilización, dado que el crecimiento de
microorganismos tras la aplicación del proceso es
directamente probado.
15.1 Installation Place
15.2 Connection of steam exhaust piping
30
ESPAÑOL
- Art. 2nd Clause IV, V, VI and VII
- Art. 6th Clause I, II and III,
- Art. 16º
- It is obligatory the use of an exclusive circuit breakers for
the socket where the autoclave will be connected.
- The feeding cable is supplied with a plug 2 pins + earth.
The user should provide corresponding socket.
Conectar la manguera (6) en el terminal externo de salida de
vapor. La otra extremidad de esta manguera debe ser colocada
dentro de un recipiente con agua, sobre el nivel del agua y con
un corte en V en la extremidad, o de una tubería de desagüe
especial que soporte altas temperaturas. La manguera deberá
quedar presa en este recipiente o tubería.
15.3 Conexión a la red de alimentación eléctrica
- Antes de conectar el aparato, certificarse de que el valor de la
tensión de la red de alimentación es compatible con la tensión
del aparato.
- Para que el autoclave funcione correctamente, la tensión de la
red eléctrica deberá ser estable, sin oscilaciones. Consulte un
técnico electricista para verificación.
- Si aún así la red se presenta oscilante, entrar en contacto con
la concesionaria para adecuación (Resolución nº 505 de
26.11.20 – ANEEL - Agencia Nacional de Energía Eléctrica).
- Art. 2º Incisos IV, V, VI y VII
- Art. 6º Incisos I, II y III,
- Art. 16º
- Es obligatoria la utilización de disyuntor exclusivo para el
tomacorriente donde será conectado el autoclave.
- El cable de alimentación es proveído con enchufe 2 pernos +
tierra. El usuario deberá providenciar el tomacorriente
correspondiente.
- El cable de alimentación eléctrica posee un largo de 1,5 m.
- The electrical cable is 1.5 m in length.
- La red de alimentación debe poseer descarga a tierra.
- The supply should be grounded.
- The quality of the grounding implicates in the safety of the
dentist, the patient and in the warranty of this equipment
- The grounding (as well as the remaining parts of the
electric installation that supplies the product) should be
inspected, measured and corrected periodically, because
it is subject to degrading over time.
- La calidad de la descarga a tierra implica la seguridad del
dentista, del auxiliar, del paciente y la garantía de su aparato.
-La descarga a tierra (así como lo restante de la instalación
eléctrica que alimenta el producto) debe ser inspeccionado,
medido y corregido periódicamente, ya que está sujeto a la
degeneración en el transcurso del tiempo.
PORTUGUÊS
14.15 Indicadores biológicos
A utilização destes indicadores permite a comprovação da
eficiência da esterilização, uma vez que o crescimento de
microrganismos após a aplicação do processo é diretamente
testado.
Este indicador consiste em uma preparação padronizada de
esporos bacterianos em suspensões, que contém em torno de
106 esporos por unidade de papel.
A realização de testes biológicos deve ser realizado, no mínimo,
semanalmente e após cada manutenção ou suspeita de mau
funcionamento.
!
Cabe ao usuário seguir as instruções do fabricante
do teste, para assegurar a sua validade.
14.16 Validade da esterilização
Recomenda-se o prazo de 7 dias de validade para os artigos
esterilizados em autoclave a vapor. E embalados corretamente.
15 INSTALAÇÃO
15.1 Local da instalação
Instalar a autoclave em lugar plano, nivelado e firme, com aprox.
80 cm de altura do chão. Deixar espaço suficiente para o
manuseio dos materiais a serem esterilizados. O local de
instalação deverá ser arejado, limpo e afastado do local de
atendimento aos pacientes. O ideal é ter-se uma sala exclusiva
para esterilização.
6
15.2 Conexão da tubulação de exaustão de vapor
Conectar a mangueira (6) no terminal externo de saída de vapor.
A outra extremidade desta mangueira deve ser colocada dentro
de um recipiente com água, acima do nível da água e com um
corte em V na extremidade. Este recipiente deve ser diariamente
limpo ou de uma tubulação de esgoto especial que suporte altas
temperaturas e utilizado especialmente para este fim. A
mangueira deverá ficar presa neste recipiente ou tubulação.
15.3 Conexão à rede de alimentação elétrica.
9
- Antes de ligar o aparelho, certificar-se de que o valor da tensão
da rede de alimentação é compatível com a tensão do aparelho.
- Para que a autoclave funcione corretamente, a tensão da rede
elétrica deverá ser estável, sem oscilações. Consulte um técnico
eletricista para verificação.
- Se ainda assim a rede se apresentar oscilante, entrar em
contato com a concessionária para adequação (Resolução nº
505 de 26.11.20 – ANEEL - Agência Nacional de Energia
Elétrica).
- É obrigatória a utilização de disjuntor exclusivo para a tomada
onde será conectada a autoclave.
- O cabo de alimentação é fornecido com plugue 2 pinos + terra.
O usuário deverá providenciar tomada correspondente.
- O cabo de alimentação elétrica tem o comprimento de 1,5 m.
A rede de alimentação deve possuir aterramento.
A qualidade do aterramento implica na segurança do dentista, do
auxiliar, do paciente e na garantia do seu aparelho.
O aterramento (bem como o restante da instalação elétrica que
alimenta o produto) deve ser vistoriado, medido e corrigido
periodicamente, pois é sujeito a degeneração no decorrer do
tempo.
KaVo Autoclave
- Art. 2º Incisos IV, V, VI e VII
- Art. 6º Incisos I, II e III,
- Art. 16º
31
ENGLISH
- The earth wire should be identified by the yellow and
green color.
- El cable a tierra debe ser identificado por el color verde y
amarillo.
- The neutral wire should be identified by a clear blue color.
- El cable neutro debe ser identificado por el color azul claro.
- Never connect the ground to the neutral.
- Nunca ligar la descarga a tierra en el neutro.
- The pin corresponding to the earth wire of the plug should
never be removed or cut.
- El perno correspondiente al cable a tierra del enchufe nunca
debe ser retirado o cortado.
- Never use extensions, adapters, or voltage transformers.
- Nunca utilizar extensiones, benjamines o transformadores.
- The socket should be positioned in a place that will allow
for the autoclave to be easily disconnected from electric
supply.
- El tomacorriente debe estar posicionado en lugar que
permita que el autoclave pueda ser fácilmente desconectado
de la red eléctrica.
15.4 Adaptation of autoclave to different altitudes
15.4 Adecuación del autoclave a la altura
Obtain the altitude of the place where the autoclave is to be
installed, in relation to sea level.
Identificar la altura del lugar donde será instalado el aparato, en
relación al nivel del mar.
To adjust the autoclave to this altitude:
Para ajustar el autoclave a esta altura:
- Turn of the autoclave.
- Energizar el autoclave.
- Press the START and CANCEL buttons simultaneously
and turn on the ON/OFF SWITCH, until the Display shows
the altitude configuration message. Release the buttons.
- Presionar las teclas START y CANCEL simultáneamente, y
presionar llave ENCIENDE-APAGA, hasta que el Display
muestre el mensaje de configuración de altura. Soltar las
teclas.
- Press the key PROGRAM to increase or CANCEL to
decrease, until the parameter ideal.
- Press the START button to confirm.
KaVo Autoclave
NOTE: The autoclave can now be adjusted to work in
altitudes of up to 4000m in 50m steps.
32
ESPAÑOL
- Pulsar la tecla PROGRAM para aumentar o CANCEL para
disminuir, hasta el parámetro ideales.
- Pulsar la tecla START para confirmar.
- El autoclave estará ajustado para funcionar en alturas hasta
4000m incrementando de 50 a 50m.
15.5 Language Setup
15.5 Configuración del idioma
To adjust the language, hold down the CANCEL button
and simultaneously press the main switch until the
message appears on the display LANGUAGE SETUP.
Press PROGRAM until the desired language appears on
the display (Portuguese, Spanish and English). Activate
the START button to confirm.
Para configurar el idioma, mantenga presionada la tecla
CANCEL y encienda simultáneamente la llave general, hasta
que aparezca en el visor el mensaje CONFIGURACIÓN DEL
IDIOMA.
Presionar PROGRAM hasta que el idioma deseado aparezca
en el visor (Portugués, Español e Inglés). Presionar la tecla
START para confirmar.
PORTUGUÊS
- O fio terra deve ser identificado pela cor verde e amarelo.
- O fio neutro deve ser identificado pela cor azul claro.
- Nunca ligar o aterramento no neutro.
- O pino correspondente ao fio terra do plugue nunca deve ser
retirado ou cortado.
- Nunca utilizar extensões, adaptadores, benjamins ou
transformadores de voltagem.
- A tomada deve estar posicionada em local que permita que a
autoclave possa ser facilmente desconectada da rede elétrica.
15.4 Adequação da autoclave à altitude
Identificar a altitude do local onde será instalado o aparelho, em
relação ao nível do mar.
Para ajustar a autoclave à esta altitude:
- Energizar a autoclave.
- Pressionar as teclas START e CANCEL simultaneamente e
ligar a Chave Geral, até que o Display mostre a mensagem de
configuração de altitude. Soltar as teclas.
- Pressionar a tecla PROGRAM para acrescentar ou CANCEL
para diminuir, até o parâmetro ideal.
- Pressionar a tecla START para confirmar.
OBS: A autoclave estará ajustada para funcionar em altitudes
até 4000m incrementando de 50 em 50m.
15.5 Configuração do idioma
KaVo Autoclave
Para ajustar o idioma, manter pressionada a tecla CANCEL e
ligar simultaneamente a chave geral, até aparecer no display a
mensagem de CONFIGURAÇÃO DO IDIOMA.
Pressionar PROGRAM até o idioma desejado aparecer no visor
(Português, Espanhol e Inglês). Acionar a tecla START para
confirmar.
33
KaVo Autoclave
34
ENGLISH
ESPAÑOL
Terms of Warranty
Término de garantía
§1. The product described is guaranteed against manufacturing
defects within a period of 24 months from the effective date of
installation of the product.
The warranty period starts from the date of installation by KaVo
authorized technician provided that the product has not been
stored for more than 03 months from the date of the issue of
invoice (the eventual storage of the product will be to the account
and risk of the customer).
§2. In cases where the storage period exceeds the period
highlighted in the previous paragraph, the warranty period will
start from the date on which that period expired.
§3. In case of a special extension of the warranty period, the latter
does not cover the rubber made components such as, for
instance, rings, diaphragms, sealings, and tubing.
§4.Lamps and fuses isn't included in the warranty.
§5. The warrantee is limited to the repair or replacement of parts
with a manufacturing defect, duly noted by the manufacturer or
Authorized Service Network, and does not including the repair of
defects caused by:
- Disregard of the use and maintenance instructions
- Falls or bumps
- Inadequate storage
- Action of natural agents
- Installation and technical service carried out by personnel that
are not authorized by KaVo
- Damages to the upholstered parts caused by clothes (stains),
cutting or sharp objects and dental material
- Damage to parts painted and painted plastic parts or not,
caused by misuse, dental materials such as acrylic, gloves, etc.,
and sharp or pointed objects
- Connecting the unit to the power network having a voltage
different to that specified for the equipments operation
- Lack of grounding or inefficient grounding
- Use of accessories, spare parts and materials not authorized
by KaVo.
§6. The warranty will be automatically invalidated:
- For the normal course of the period of validity
- The introduction, by the customer, of changes to the equipment
or improper use of accessories
- Adulterations to the warranty certificate.
- For installation and technical assistance made by persons that
are not authorized by KaVo
- For the storage for more than 15 months from the date of issue
of the invoice
§7. Repair or replacement of parts during the warranty period
does not extend the period of validity of the original warrantee.
§8. Parts replaced due to the guarantee will be the property of
KaVo do Brasil Ind. e Com Ltda.
§9. The buyer will have to pay all duties that are due (regardless
of the product warrantee):
- Installation of product (which will be informed at the time of the
sale of the product);
- The cost of the visit for technical support from the seventh
month of the warranty period;
- The travel and subsistence of staff involved in answering the call
for the installation or technical support, based on the value of
distance traveled (km) to be informed in the Customer Support
Network KaVo.
- The labor, materials, parts and necessary adequations for site
preparation for the installation of the product, mains power, air,
water, drainage, suction, grounding and etc.
§10. KaVo do Brasil Ind. e Com Ltda. does not authorize any
person or entity to carry out on its behalf, any work relating to the
guarantee of their products than those specified here.
§11. The buyer must sign the delivery protocol of the product for
installation. At the end of each visit he must also sign the
technical support report with the services performed, parts
replaced, etc., registering his approval. The refusal of the buyer
to sign this report does not form an allegation of non-compliance.
§1. El producto especificado cuenta con garantía contra defectos
de fabricación dentro del plazo de 24 meses contados a partir de la
fecha de instalación efectiva del producto.
El período de la garantía comienza a partir de la fecha de
instalación por técnico autorizado por KaVo, siempre que el
producto no haya sido almacenado por más de 3 meses a partir de
la fecha de emisión de la factura (el eventual almacenamiento del
producto será por cuenta y riesgo del cliente).
§2. En los casos en que el período de almacenamiento excediere el
plazo destacado en el párrafo anterior, el período de garantía
comienza a partir de la fecha en que este plazo expiró.
§3. En caso de una extensión especial del plazo de garantía, esta
no cubre los componentes elaborados en goma como, por ejemplo,
anillos, diafragmas, sellados y mangueras.
§4. Bombillas/ lámparas y fusibles no están garantizadas por la
garantía.
§5. La garantía se limita a la reparación o substitución de piezas
con defecto de fabricación, debidamente constatado por el
fabricante o Red de Asistencia Técnica Autorizada, no incluyendo la
reparación de defectos originados en la:
- No observancia de las instrucciones de uso y mantenimiento
- Caídas o golpes
- Almacenamiento inadecuado
- Acción de agentes de la naturaleza
- Instalación y asistencia técnica efectuada por personas no
autorizadas por KaVo
- Daños a las partes pintadas y plásticas pintadas o no, causados
por uso indebido, materiales dentales como acrílicos, guantes, etc.
y objetos cortantes o puntiagudos
- Conexión del aparato a la red eléctrica con tensión diferente a
aquella especificada para funcionamiento de los mismos
- Falta de conexión a tierra o conexión a tierra ineficiente
-Utilización de accesorios, repuestos y materiales no especificados
por KaVo.
§6. La garantía queda automáticamente invalidada:
- Por el transcurso normal de su plazo de validez
- Por la introducción, por parte del cliente, de alteraciones en el
equipamiento o uso de accesorios inapropiados
- Por presentar adulteraciones en el certificado de garantía
- Por la instalación y asistencia técnica efectuada por personas no
autorizadas por KaVo
- Por el almacenamiento por más de 15 meses desde la fecha de
emisión de la factura
§7. La reparación o substitución de piezas durante el período de
garantía no prorrogará el plazo de validez original de la misma.
§8. Las piezas substituidas como consecuencia de la garantía,
serán de propiedad de KaVo do Brasil Ind. e Com. Ltda.
§9. Correrán por cuenta del comprador los encargos derivados
(independientemente de la garantía vigente del producto):
- de la instalación del producto (que será informado al momento de
la venta del producto);
- de la tasa de visita para llamadas de asistencia técnica a partir del
séptimo mes de vigencia de la garantía;
- Del desplazamiento y la estadía del personal técnico involucrado
en la atención del llamado para instalación o asistencia técnica,
basados en el valor de la distancia recorrida (en km) que é
informado en la red de Asistencia al Cliente KaVo.
- de la mano de obra, materiales, piezas y adequaciones
necesarias para la preparación del lugar para instalación del
producto, o sea, red eléctrica, de aire, de agua, de cloaca, de
succión, descarga a tierra, etc.
§10. KaVo do Brasil Ind. e Com. Ltda. no autoriza a ninguna
persona o entidad a asumir en su nombre, cualquier otra
responsabilidad relativa a la garantía de sus productos más allá de
las aquí explicitadas.
§11. El comprador deberá firmar el protocolo de entrega del
producto en cuanto a la instalación. Al final de cada visita también
deberá firmar el informe de asistencia técnica confiriendo los
servicios ejecutados, piezas substituidas, etc., registrando su
apreciación. La negativa del comprador a firmar este informe no
constituirá alegación de su falta de cumplimiento.
PORTUGUÊS
Termo de garantia
§1. O produto discriminado tem garantia contra defeitos de fabricação dentro do prazo de 24 meses contados a partir da data de
instalação efetiva do produto.
O período da garantia inicia-se a partir da data de instalação por técnico autorizado pela KaVo, desde que o produto não tenha sido
armazenado por mais de 03 meses a partir da data de emissão da nota fiscal (o eventual armazenamento do produto será por conta e
risco do cliente).
§2. Nos casos em que o período de armazenamento excedeu o prazo destacado no parágrafo anterior, o período de garantia inicia-se
a partir da data em que este prazo expirou.
§3.Em caso de uma extensão especial do prazo de garantia, esta não cobre os componentes elaborados em borracha como, por
exemplo, anéis, diafragmas, vedações e mangueiras.
§4.Lâmpadas e fusíveis não estão cobertos pela garantia.
§5. A garantia se limita a reparação ou substituição de peças com defeito de fabricação, devidamente constatado pelo fabricante ou
Rede de Assistência Técnica Autorizada, não incluindo a reparação de defeitos originários de:
- Inobservância das instruções de uso e manutenção
- Quedas ou batidas
- Armazenagem inadequada
- Ação de agentes da natureza
- Instalação e assistência técnica efetuada por pessoas não autorizadas pela KaVo
- Danos às partes estofadas causados por roupas (manchas), objetos cortantes ou pontiagudos e materiais dentários
- Danos às partes pintadas e plásticas pintadas ou não, causados por uso indevido, materiais dentários como acrílicos, luvas, etc. e
objetos cortantes ou pontiagudos
- Conexão do aparelho à rede elétrica com tensão diferente daquela especificada para funcionamento dos mesmos
- Falta de aterramento ou aterramento ineficiente
- Utilização de acessórios, peças de reposição e materiais não especificados pela KaVo.
§6. A garantia fica automaticamente invalidada:
- Pelo decurso normal do seu prazo de validade
- Pela introdução, por parte do cliente, de alterações no equipamento ou uso de acessórios impróprios
- Por apresentar adulterações no certificado de garantia
- Pela instalação e assistência técnica efetuada por pessoas não autorizadas pela KaVo
- Pela armazenagem por mais de 15 meses da data de emissão da nota fiscal
§7. A reparação ou substituição de peças durante o período da garantia não prorrogará o prazo de validade original da mesma.
§8. As peças substituídas em decorrência da garantia, serão de propriedade da KaVo do Brasil Ind. e Com. Ltda.
§9. Correrão por conta do comprador os encargos decorrentes (independente da garantia vigente do produto):
- Da instalação do produto (que será informado por ocasião da venda do produto);
- Da taxa de visita para chamados de assistência técnica a partir do sétimo mês de vigência da garantia;
- De deslocamento e estadia do pessoal técnico envolvido no atendimento do chamado para instalação ou assistência técnica,
baseados no valor da distância percorrida (em km) que é informado na rede de Assistência Técnica KaVo Autorizada.
- Da mão de obra, materiais, peças e adequações necessárias à preparação do local para instalação do produto, ou seja, rede
elétrica, de ar, de água, de esgoto, de sucção, aterramento e etc.
§10. A KaVo do Brasil Ind. e Com. Ltda. não autoriza nenhuma pessoa ou entidade a assumir em seu nome, qualquer outra
responsabilidade relativa à garantia de seus produtos além das aqui explicitadas.
§11. O comprador deverá assinar o protocolo de entrega do produto quanto a instalação. Ao final de cada visita também deverá
assinar o relatório de assistência técnica conferindo os serviços executados, peças substituídas, etc., registrando a sua apreciação.
A recusa do comprador em assinar este relatório não constituirá alegação do seu não-cumprimento.
Garantia / Warranty/Garantía
Comprador:
Customer:
Comprador:
Instalado por:
Installed by:
Instalado por:
Referência
Order number
Referencia
Nota fiscal nº
Nº de fabricação
Invoice
Serial number
No. de fabricación Factura Nº
Visto do técnico:
Technician signature:
Visto del técnico:
Data de emissão
Date of issue
Fecha de emisión
Data da instalação
Date of installation
Fecha de instalación
KaVo Autoclave
Produto
Product
Producto
35
1.005.9341 ed07

Documentos relacionados