Baixe o catálogo

Transcrição

Baixe o catálogo
yacht
O SUPERYACHT BY INTERMARINE.
A Intermarine 95 é o resultado de experiência,
ousadia e inspiração. O design de linhas marcantes transmite força e imponência sob qualquer
ângulo. As suntuosas áreas externas e internas
oferecem amplitude e sofisticação sem paralelos. A Intermarine 95 é a única em sua classe a
oferecer cinco suítes com a opção de quatro suítes e uma sala multiuso.
The IM 95 is the result of experience, daring and
inspiration. The design of remarkable lines brings power and magnificence from every angle.
The sumptuous external and internal areas offer
unparalleled amplitude and sophistication. The
Intermarine 95 is the unique yacht in its category
that offers five suites, with the option of four suites and a multipurpose room.
O verdadeiro luxo é o poder de expressar sua
personalidade. Desde o layout a decoração, tudo
pode ser cuidadosamente escolhido, fazendo de
cada superyacht uma obra de arte única. O objetivo é um só: materializar do modo mais fiel a sua
maneira de interpretar a vida no mar.
True luxury is the power to express your personality. From the layout to the decoration,
everything can be carefully chosen, transforming
each yacht in a unique masterpiece. The objective is only one: materialize, in the most faithful
way, your manner of interpreting life at the sea.
A bordo da Intermarine 95, esteja você no comando ou desfrutando de todo o conforto, cada
jornada é uma nova descoberta.
On board of the Intermarine 95, in the command
or appreciating all its comfort, each journey is a
new discovery.
THE SUPERYACHT BY INTERMARINE.
SUPREMA, A INTERMARINE 95.
A aliança de valiosas competências deu origem a
Intermarine 95. O estaleiro, com mais de 41 anos
de experiência na construção de embarcações
de luxo, escolheu renomados parceiros norte-americanos para o projeto: o estúdio Luiz de
Basto Designs e a consultoria em engenharia
naval Vectorworks Naval Engineering.
Com linhas poderosas, a IM 95 é um iate à frente
de seu tempo. As amplas áreas envidraçadas,
presentes tanto no deck principal como no deck
inferior, trazem iluminação natural e beleza sem
precedentes em todo o interior.
A excelente navegabilidade é proporcionada
pelo meticuloso projeto de engenharia que aliou
o melhor equilíbrio possível entre peso e resistência estrutural e pela laminação do casco,
convés e casaria por infusão. Duas opções de
motorização estão disponíveis, combinando autonomia e desempenho.
The alliance of valuable skills created the Intermarine 95. The shipyard, with more than 41
years of experience in building luxury yachts,
chose renowned American partners for the project: the studio Luiz de Basto Designs and the
consultancy of Vectorworks Naval Engineering.
With powerful lines, the Intermarine 95 is a yacht
ahead of its time. The ample glazed areas, present not only in the main deck, but also in the
lower deck, bring natural illumination and beauty
without precedent to the entire interior.
The excellent navigability is provided by the
meticulous engineering project, which joined
the best possible balance between weight and
structural resistance and the lamination of the
hull and deck by infusion. Two options of
engines are available, gathering autonomy and
performance.
SUPREME, THE INTERMARINE 95.
EXCELÊNCIA EM ENGENHARIA
Por possuir mais de 24 metros de comprimento
de casco, a Intermarine 95 faz parte da categoria
de superyachts. Esta classificação exige métodos
de projeto e produção específicos, visando um
elevado nível de segurança dos usuários e a integridade da embarcação.
A Intermarine 95 segue as mais rígidas normas
internacionais. A embarcação é construída conforme os padrões estabelecidos pela RINA (Registro Navale Italiano) Classe A, ABYC (American
Boatyard Council), USG (United States Coast
Guard) e ISO.
With more than 24 meters of hull length, the Intermarine 95 is part of the superyacht category.
This classification requires specific methods of
design and production, aiming at a high level of
user safety and the integrity of the vessel.
The Intermarine 95 follows the strictest international standards. The vessel is built according to
the standards set by RINA (Italian Naval Register)
Class A, ABYC (American Boatyard Council), USG
(United States Coast Guard) and ISO.
EXCELLENCE IN ENGINEERING.
FLYBRIDGE, versão quintessence | FLYBRIDGE, quintessence VERSion
UM AMPLO ESPAÇO. VÁRIAS POSSIBILIDADES.
O imenso flybridge da Intermarine 95 superará suas expectativas. Duas
sugestões de layout estão disponíveis, proporcionando amplas áreas para
o convívio social e também para o relaxamento. Caso deseje, o proprietário
pode criar seu próprio layout em conjunto com o estaleiro, tornando este
nobre espaço ainda mais adequado às suas necessidades.
The huge flybridge of the Intermarine 95 will surpass your expectations.
Two layout suggestions are available, offering ample areas for the social interaction and also for relaxing. The owner can also create his own layout
together with the shipyard, making this noble space still more suitable to his
needs.
AN AMPLE SPACE. MANY POSSIBILITIES.
FLYBRIDGE, VERSÃO fascination | FLYBRIDGE, fascination VERSion
FLYBRIDGE, versão quintessence | FLYBRIDGE, quintessence VERSion
FLYBRIDGE, VERSÃO fascination | FLYBRIDGE, fascination VERSion
CONTEMPLE A BELEZA
DO HORIZONTE.
A praça de popa é extremamente ampla. Possui
sofá em U, mesa para refeições e móvel com
geladeira, ice-maker, diversos compartimentos
para armazenagem e gourmet center com pia e
churrasqueira. A plataforma de popa é um deck
com vista para o mar, com 2,4 metros de comprimento e lift hidráulico. Permite içar um bote ou
jet-ski com facilidade ou até mesmo fazer dela
uma praia particular a bordo.
The cockpit is extremely ample. It has a U-shaped
sofa, table for meals and an unit with refrigerator, ice-maker, several compartments for storage
and gourmet center with sink and barbecue grill.
The swim platform is a deck with sight to the sea,
with 2.4 meters in length and hydraulic lift. It is
possible to hoist a dinghy or jet-ski easily or even
to use it as a private beach on board.
APPRECIATE THE BEAUTY
OF THE HORIZON.
deck principal, versão quintessence | main deck, quintessence VERSion
BEM-VINDO A UMA NOVA DIMENSÃO.
O salão da Intermarine 95 é espetacular. As amplas janelas proporcionam
visão panorâmica para o mar e uma incrível luminosidade. O mobiliário
elegante e funcional alia refinamento e conforto. O cuidado artesanal está
presente nos mínimos detalhes do acabamento, onde tudo é concebido
para criar a perfeição. O salão está disponível em duas versões de layout
igualmente sofisticadas e bem aproveitadas.
The salon of the Intermarine 95 is splendid. The ample windows provide a
panoramic view to the sea and an incredible luminosity. The elegant and
functional furniture gathers refinement and comfort. The handicraft care is
present in all the details of the finishing, where everything is conceived to
create perfection. The salon is available in two versions of layout, equally
sophisticated and well distributed.
WELCOME TO A NEW DIMENSION.
deck principal, VERSÃO fascination | main deck, fascination VERSion
deck principal, versão quintessence | main deck, quintessence VERSion
deck principal, versão quintessence | main deck, quintessence VERSion
deck principal, VERSÃO fascination | main deck, fascination VERSion
deck principal, VERSÃO fascination | main deck, fascination VERSion
SUÍTE MASTER.
AMPLITUDE E EXCLUSIVIDADE
A suíte master da Intermarine 95 é magnífica.
Possui cama king-size, poltronas, mesa de trabalho, equipamentos de áudio e vídeo, closet e
dois banheiros. As enormes janelas emolduram
uma vista espetacular para o mar.
The master suite of the Intermarine 95 is magnificent. It has a king-size bed, armchairs, work station, sound and video equipments, walk-in closet
and two bathrooms. Both huge windows frame a
spectacular view to the sea.
MASTER SUITE.
AMPLITUDE AND EXCLUSIVINESS.
SUÍTE VIP.
Sofisticadamente decorada, a suíte vip localizada
na proa possui cama king-size, grandes janelas,
amplos armários, sofás laterais, equipamentos
de áudio e vídeo e um espaçoso banheiro.
With a sophisticated decoration, the VIP suite at
the bow has a king-sized bed, generous windows,
ample wardrobes, sound and video equipments
and a spacious bathroom.
VIP SUITE.
SUíTES DE HÓSPEDES.
BORESTE E BOMBORDO
A suíte de hóspedes possui dimensões generosas com duas camas de solteiro, grandes janelas,
equipamentos de áudio e vídeo e banheiro espaçoso e elegante. Além dela, outra suíte igualmente sofisticada e confortável está localizada a
bombordo.
The starboard guest suite has generous dimensions with two twin beds, large windows, sound
and video equipment and a spacious and elegant
bathroom. Beside it, another suite equally comfortable and sophisticated is located at portside.
GUEST SUITES.
STARBOARD AND PORTSIDE
deck inferior, versão quintessence | lower deck, quintessence VERSion
A ESCOLHA É SUA.
O deck inferior da Intermarine 95 possui duas opções de layout. Na versão
Quintessence o iate possui cinco confortáveis suítes. Na versão Fascination,
a suíte de hóspedes de casal localizada à boreste é substituída por uma
elegante sala multiuso e uma rouparia.
The lower deck of the Intermarine 95 has two options of layout. In the Quintessence version the yacht has five comfortable suites. In the Fascination
version, the guest suite located at starboard is substituted by an elegant
multipurpose room and a linen room.
THE CHOICE IS YOURS.
deck inferior, VERSÃO fascination | lower deck, fascination VERSion
deck inferior – suíte casal
VERSÃO quintessence
Esta confortável suíte localizada à boreste possui
cama de casal queen-size, ampla janela com vista para o mar e um elegante banheiro.
Em outra opção de layout oferecida pelo estaleiro, esta suíte pode ser substituída por uma confortável sala multiuso.
This comfortable suite located at starboard has a
queen-sized bed, generous windows with sight
to the sea and a graceful bathroom.
In another option of layout offered by the shipyard, this suite can be substituted by a comfortable multipurpose room.
lower deck – double suite
quintessence VERSion
deck inferior
VERSÃO fascination
A sala multiuso localizada no deck inferior é uma
alternativa de layout para o proprietário que não
necessita de quatro suítes.
Elegantemente decorada, a sala possui um espaçoso sofá em L, TV e um prático bar. Esta versão
possui também uma conveniente rouparia.
The multipurpose room located at the lower
deck is a choice of layout for the owner that does
not need four suites.
Decorated with elegance, the room has a spacious L-shaped sofa, TV and a functional bar. This
version also has a suitable linen room.
lower deck
fascination VERSion
flybridge, VERSÃO quintessence | flybridge, quintessence VERSion
flybridge, VERSÃO fascination | flybridge, fascination VERSion
deck principal, VERSÃO quintessence | main deck, quintessence VERSion
deck principal, VERSÃO fascination | main deck, fascination VERSion
deck inferior, VERSÃO quintessence | lower deck, quintessence VERSion
deck inferior, VERSÃO fascination | lower deck, fascination VERSion
Características técnicas
TECHNICAL DATA
Comprimento total com púlpito
29,15 m (95’ 64”)
Comprimento do casco com plataforma de popa
29,02 m (95’ 30”)
Boca máxima
7,05 m (23’ 12”)
Calado máximo
1,65 m (5’ 41”)
(1)
Altura acima da linha d’água 6,6 m (21’ 65”)
2,4 m x 4,40 m, sendo 1,80 m x 4,40 m
Plataforma de popa
com lift hidráulico com capacidade de 800 kg
Ângulo do V na popa
14°
(2)
88 t
Deslocamento vazio Deslocamento carregado (3)
105 t
Velocidade máxima (4)
33 kn / 31 kn
Velocidade de cruzeiro (4)
27 kn / 25 kn
Capacidade de combustível
12.000 l
Capacidade de água
2.200 l
Capacidade de águas cinzas
945 l
Capacidade de águas negras
945 l
Reservatório exclusivo água hidro flybridge
1035 l
Motorização
2 x 2.600 hp / 2 x 2.200 hp
Transmissão
Eixo em linha
Geradores
2 x 50 kVA
EstabilizadorSeakeeper
Guincho no flybridge
Opcional
Hardtop no flybridge
De série
Embutida na popa com
Passarela hidráulica
5,1 m de comprimento total
Sistema de ar-condicionado
208.000 BTU
Cabines (5)
5+2/4+2
(5)
Leitos 10 + 4 / 8 + 4
Banheiros (5)
6+1/5+1
Projeto exterior
Luiz de Basto Designs
Estilo interior
Patrícia Anastassiadis
(6)
Certificação RINA Classe A
Lenght overall
29.15 m (95’ 64”)
Hull lenght with swim platform
29.02 m (95’ 30”)
Maximum beam
7.05 m (23’ 12”)
Maximum draft
1.65 m (5’ 41”)
(1)
Height above water line 6.6 m (21’ 65”)
2.4 m x 4.40 m (7’ 88” x 14’ 5”), of which
Swim platform
1.80 m x 4.40 m (5’ 9” x 14’ 5”) with hidraulic lift
with 800 kg (1,763 lbs ) capacity
Aft deadrise
14°
(2)
Unladen displacement 88 t (194,007 lbs)
Laden displacement (3)
105 t (231,485 lbs)
Maximum speed
33 kn / 31 kn
Cruise speed (4)
27 kn / 25 kn
Fuel capacity
12,000 l (3171 US gls)
Water capacity
2,200 l (581.35 US gls)
Grey water capacity
945 l (249.72 US gls)
Black water capacity
945 l (249.72 US gls)
Flybridge bathtub exclusive reservoir
1035 l (273.50 US gls)
Engines
2 x 2,600 hp / 2 x 2,200 hp
Transmission
Straight shaft
Generators
2 x 50 kVA
StabilizerSeakeeper
Flybridge crane
Optional
Flybridge hardtop
Standard
Hydraulic gangway
Built-in at the cockpit with 5.1 m total lenght
Air-conditinioning system
208,000 BTU
Cabins (5)
5+2/4+2
(5)
Berths 10 + 4 / 8 + 4
Heads (5)
6+1/5+1
Exterior project Luiz de Basto Designs
Interior styling
Patrícia Anastassiadis
(6)
Certification RINA Class A
(1) Altura máxima com deslocamento vazio, não considera antenas de rádio, radar, televisão por
satélite e demais equipamentos instalados por cima do hardtop. Característica técnica conforme
norma ISO 8666.
(1) Height with unladen displacement, not including radio antennas, radar, satellite TV and other
equipment installed on top of the flybridge hardtop. Technical data according to ISO 8666.
Norma ISO 8666
(2) Deslocamento com tanques vazios, sem passageiros, salvatagem ou provisões. Característica
técnica conforme norma ISO 8666.
(3) Condições do deslocamento carregado: embarcação padrão com equipamentos de série
(sem bote, jet ski, bagagem, suprimentos, equipamentos do proprietário etc); tanques de água e
combustível cheios; tanques de águas cinzas e águas negras vazios; 20 pessoas à bordo.
(4) Os testes de velocidade são válidos nas seguintes condições ambientais: temperatura do
ar: 25°C; temperatura da água salgada: 25°C; ventos conforme escala Beaufort nível 1; mar
conforme escala Douglas
nível 1; casco, hélices, lemes e eixos na condição de entrega da embarcação.
(5) Dados referentes à versão Quintessence / Dados referentes à versão Fascination. (6) A embarcação é construída conforme os padrões estabelecidos pela RINA Classe A (Registro
Navale Italiano). A obtenção do certificado individual é um opcional à critério do proprietário.
Standard ISO 8666
(2) Displacement with empty tanks, no passengers, life vests or provisions. Technical data
according to ISO 8666.
(3) Laden displacement conditions: standard vessel with standard equipment (no tender, jet ski,
luggage, supplies, owner equipments etc); full fuel and fresh water tanks; empty grey and black
water tanks; 20 people on board.
(4) The speed tests are valid under the following environmental conditions: air temperature:
25°C (77°F); sea water temperature: 25°C (77°F); winds according to Beaufort level 1; sea
according to Douglas level 1; hull, propellers, rudders and shafts at the vessel´s delivery
condition.
(5) Data referring to the Quintessence version / Data referring to the Fascination version.
(6) The vessel is built under the RINA Class A (Registro Navale Italiano) standards. Obtaining the
individual certification is optional at the discretion of the owner.
BEM-VINDO AO MUNDO INTERMARINE.
WELCOME TO THE INTERMARINE WORLD.
A Intermarine é a marca mais prestigiada dos mares brasileiros. O estaleiro, líder
em embarcações de luxo no Brasil, já produziu e comercializou milhares de unidades desde 1973. São mais de 50 mil m2 de instalações, onde são construídas
embarcações de classe mundial. A cada lançamento, a Intermarine estabelece
novos padrões de estética, engenharia e tecnologia. São inovações sem precedentes no mercado náutico e que agora ganharão os mares de todo o mundo. O
design inconfundível, a performance excepcional, a sofisticação, a alta qualidade
de construção, a assistência técnica eficaz e o melhor valor de revenda, tornam a
Intermarine incomparável.
Intermarine is the most prestigious brand of the Brazilian seas. The leading
shipyard in luxury yachts in Brazil has produced and sold thousands of units since
1973. In the facilities with more than 50 000 m2, the world class vessels are built.
Within every new model, Intermarine sets new standards of aesthetics, engineering
and technology. And now, the unprecedented innovation in the nautical market is
about to conquer the seas all around the world. The unmistakable design,
exceptional performance, sophistication, high quality construction, effective
technical assistance and the best resale value, make incomparable Intermarine.
ESTRUTURA
STRUCTURE
O estaleiro, localizado em Osasco-SP, possui uma planta completa, referência em
construção de embarcações. Seis mini-fábricas internas garantem um excepcional
nível de qualidade dos itens de marcenaria, tapeçaria, elétrica, hidráulica, mecânica e serralheria. Em uma piscina especialmente construída são realizados os testes dos sistemas refrigerados a água, além de testes de estanqueidade. Toda essa
estrutura permite atender o cliente Intermarine com o elevado padrão de performance, além de garantir agilidade em peças de reposição.
The shipyard, located in Osasco-SP, has a complete plant, a reference in yacht
building. Six internal mini-factories guarantee exceptional level of quality of the
woodshop, upholstery, electrical, hydraulic, mechanical and metalwork items. In a
specially constructed pool are performed tests of chilled water systems, plus leak
testing. The whole Intermarine structure allows meeting the owner´s high
performance standards and ensures agility in spare parts.
TECNOLOGIA E ACABAMENTO ARTESANAL
A tecnologia está presente em todo o processo de construção de uma Intermarine. Desde o projeto, totalmente desenvolvido em softwares específicos para o
mercado náutico, passando pela usinagem em máquina CNC dos plugues que dão
origem aos moldes, até o processo de laminação por infusão, tudo reúne o que
existe de mais moderno em construção de embarcações é aplicado por nossa
engenharia e produção. O cuidado artesanal também está presente em todas as
etapas do processo.
QUALIDADE
Uma embarcação está exposta a agressivas condições climáticas, seja ao navegar
em águas agitadas ou sofrer a ação da maresia. Garantir uma performance e segurança irrepreensíveis é uma de nossas prioridades. O nosso laboratório dedica-se exclusivamente a testar os componentes instalados nas embarcações Intermarine, garantindo tranqüilidade ao clientes. São efetuados testes de durabilidade,
corrosão, tração, flexão, viscosidade de resinas, medições, entre outros.
EXCELÊNCIA E CUSTOMIZAÇÃO
A combinação de tons agradáveis ao olhar, a escolha de materiais nobres e duráveis, a costura perfeita de um banco, o toque aveludado do mobiliário...o acaba-
TECHNOLOGY AND CRAFTSMANSHIP
Technology is present at the entire building process of an Intermarine. Since the
project, totally developed in specific softwares for the nautical segment, to the
CNC milling of the plugs that originate the molds, until the resin infusion lamination
process, the most modern techniques in yacht building are applied by our
engineering and production. The artisanal care is also present in all the stages of
the process.
QUALITY
A yacht is exposed to severe weather conditions, either navigating through rough
seas or suffering the actions of sea air. Ensuring exceptional performance and
safety is one of our priorities. Our laboratory is exclusively dedicated to testing the
components installed on the Intermarine yachts, granting tranquility to the owner.
Durability, corrosion, traction, flexion, resin viscosity, measurements and others
tests are run.
EXCELLENCE AND CUSTOMIZATION
The combination of pleasing color palettes, the choice of noble and durable
materials, the perfect stitching of a seat and the soft touch of the furniture...the
careful finishing is in every detail, in both the interior and exterior. Add to all these
characteristics your personal touch, the purest expression of your individuality.
mento cuidadoso está em cada detalhe, tanto no interior, como no exterior. Some
à todas essas características o seu toque pessoal, a mais pura expressão da sua
individualidade. Em conjunto com a nossa equipe, é possível criar soluções que
atendam suas necessidades, criando uma embarcação surpreendente.
Together with our team, it is possible to create solutions that meet your needs,
creating a surprising yacht.
DESIGN E PERFORMANCE
Form and function navigate together in every Intermarine. The beauty of the
elegant and imposing lines connects perfectly with the spacious interior, with
intelligently distributed areas. Created in partnership with renowned international
design studios, the Intermarine yachts have unmistakable style. The excellent
performance and enviable navigability provide an unparalleled experience at the
sea.
Forma e função navegam juntas em toda Intermarine. A beleza das linhas suaves
e imponentes do exterior conecta-se perfeitamente com o interior espaçoso, com
espaços aproveitados de maneira inteligente. Criadas em parceria com renomados estúdios de design internacionais, as embarcações Intermarine possuem estilo inconfundível. O excelente desempenho e navegabilidade invejável proporcionam uma experiência inigualável no mar.
PÓS-VENDA
Ter uma Intermarine é sinônimo de prestígio e confiança. É fazer parte de um seleto grupo de pessoas que optam por uma marca que, há mais de 41 anos, dedica-se a construir embarcações excepcionais. Porém mais do que isso, o cliente Intermarine possui tranqüilidade. Com pontos credenciados ao longo da costa e o
Intermarine Service Center, ponto de assistência técnica da fábrica no Guarujá-SP,
prestamos um serviço pós-venda ágil e eficaz.
SUSTENTABILIDADE
Contribuir para que as próximas gerações possam desfrutar de um meio ambiente mais saudável é um dos nossos objetivos. A laminação de embarcações por infusão reduz a emissão de gases tóxicos, além de proporcionar um ambiente mais
limpo para o colaborador. Os motores utilizados estão de acordo com rigorosas
legislações internacionais de proteção ao meio ambiente. O descarte de resíduos
utilizados na construção é realizado através de parceiros específicos, garantindo a
preservação ambiental.
DESIGN E PERFORMANCE
AFTER-SALES
Owning an Intermarine is synonym of prestige and trust. It is being part of an
exclusive group of people that chose a brand that, for over 41 years, dedicates
itself to building exceptional yachts. But more than that, the Intermarine owner
has tranquility. The accredited service points along the coast and the Intermarine
Service Center, the shipyard´s technical assistance plant in Guarujá-SP, provide
agile and efficient after-sales service.
SUSTEINABILITY
Contributing for a healthier environment to the next generations is one o four
goals. The resin infusion lamination of our yachts reduces the emission of toxic
gases, besides providing a cleaner environment for the employee. All the engines
featured on the vessels are in accordance with international environmental
legislation. The disposal of waste materials used on the building process is done
through specific partners, ensuring environmental preservation.
LINHA INTERMARINE. VIVA O MELHOR DO MAR.
INTERMARINE RANGE. LIVE THE BEST OF THE SEA.
FLYBRIDGE | Design, espaço e sofisticação. De 42 à 75 pés, a linha Flybridge Intermarine é o que existe de mais avançado no mercado náutico mundial.
FLYBRIDGE | Design,space and sophistication. From 42 to 75 feet, the Intermarine
Flybridge range is the most advanced in the global marine market.
YACHT | Mais de quatro décadas de tradição, expertise e tecnologia aplicadas em
embarcações onde o limite é apenas a sua imaginação.
YACHT | Over four decades of tradition, expertise and technology applied to yachts where the limit is just your imagination.
OFFSHORE | Um valioso legado de performance e sucesso deu origem a nova
linha Offshore Intermarine, onde luxo e velocidade navegam juntos.
OFFSHORE | A valuable legacy of performance and success originated the new
Intermarine Offshore range, where luxury and speed navigate together.
www.intermarine.com.br
Aviso: As informações e fotografias contidas neste catálogo relativas à embarcação, suas qualidades e performance, não representam uma obrigação contratual, estando demonstradas apenas à
título de exemplo. Além disso, as informações mencionadas não devem, sob qualquer circunstância, representar um instrumento de avaliação e/ou conformidade do produto. Alguns itens exibidos
neste catálogo podem ser opcionais ou meramente ilustrativos. Como parte de sua estratégia de constante inovação tecnológica e de design dos seus produtos, a Intermarine reserva-se o direito
de alterar características da embarcação sem aviso prévio.
Notice: The information and images relating to the yacht contained in this brochure, its qualities and performance do not represent a contractual obligation and are demonstrated only as an example.
Furthermore, all the information mentioned should not, under any circumstances, represent an instrument for evaluation and/or conformity of the product. Some items shown in this brochure
may be optional or merely illustrative. As part of its strategy of constant innovation and design of its products, Intermarine reserves the right to change characteristics of the yacht without notice.

Documentos relacionados

yacht - sp marine

yacht - sp marine Intermarine is the most prestigious brand of the Brazilian seas. The leading shipyard in luxury yachts in Brazil has produced and sold thousands of units since 1973. In the facilities with more tha...

Leia mais

Catálogo - Yachtopolis

Catálogo - Yachtopolis Intermarine is the most prestigious brand of the Brazilian seas. The leading shipyard in luxury yachts in Brazil has produced and sold thousands of units since 1973. In the facilities with more tha...

Leia mais