manual

Transcrição

manual
BATTERY ELECTRICAL
SYSTEM ANALYSER
RBA600
GB
F
D
I
Battery Electrical System
Analyser
Analyseur du système
électrique de la batterie
Elektro-System Analysator der
Batterie
Analizzatore dell'impianto
elettrico della batteria
Analizador del sistema
eléctrico de la batería
E
Analisar do sistema
elétrico da bateria
P
DK
NL
Batteri elektrisk system
analysator
Systeem-analyseapparaat
voor accu's
S
Elektrisk systemanalysator
Akun sähköjärjestelmän
FIN analysointi
CZ
Analyzátor elektrického systému
baterií
RO
Analizor pentru sistemul electric
al bateriei
N
Batterianalysator for elektrisk
system
H
Akkumulátor elektromos
rendszer ellenőrző
PL
Narzędzie do analizowania
systemu elektrycznego
akumulatora
UA
Аналізатор електричної
системи акумулятора
S
Anvisningar
CZ
Pokyny
Ohjeet
RO
Instrucţiuni
GB
Instructions
E
Instrucciones
F
Instructions
P
Instruções
FIN
D
Bedienungsanleitung
DK
Vejledning
N
Instruksjoner
H
Használati utasítás
I
Istruzioni
NL
Instructies
PL
Instrukcje
UA
Інструкції
INSTRUCTIONS
Retain these instructions for future reference
www.ringautomotive.co.uk
1. KIT CONTENTS
2
5
1
4
1 - Battery Analyser
2 - Storage case
3 - Battery chart
4 - USB Cable
5 - Software on CD
3
F
1. CONTENU DU KIT
1 – Analyseur de de batterie
2 – Boîte de rangement
3 – Tableau de batterie
4 – câble USB
5 – Logiciel sur CD
D
1. INHALT DER PACKUNG
1 – Batterie-Analysator
2 – Aufbewahrungsbox
3 – Akku-Chart
4 – USB Kabel
5 – Software CD
DK
1. INDHOLD I SÆTTET
1 – Batterianalysator
2 – Opbevaringskasse
3 – Batteritabel
4 – USB-kabel
5 – Software på CD
I
1. CONTENUTO DEL KIT
1 – Analizzatore della batteria
2 – Custodia
3 – Grafico della batteria
4 – Cavo USB
5 – Software su CD
NL
E
1. CONTENIDO DEL KIT
1 – Analizador de la batería
2 – Estuche
3 – Tabla de baterías
4 – Cable USB
5 – Software en CD
S
P
1. CONTEÚDO DO JOGO
1 – Analisador da bateria
2 – Caixa de arrumação
3 – Gráfico da bateria
4 – Cabo USB
5 – Software em CD
1. TYÖKALUPAKIN SISÄLTÖ
1 – Akun analysointilaite
2 – Säilytyslaatikko
3 – Akun kaavio
4 – USB -kaapeli
5 – Ohjelmisto CD-levykkeellä
RO
1. CONŢINUTUL KIT-ULUI
1 – Analizor de baterii
2 – Cutie de depozitare
3 – Schema bateriei
4 – Cablu USB
5 – Aplicaţie software pe CD
N
1. PAKKENS INNHOLD
1 – Batterianalysator
2 – Oppbevaringsboks
3 – Batteridiagram
4 – USB-kabel
5 – Programvare på CD
H
1. A CSOMAG TARTALMA
1 – Akkumulátor ellenőrző
2 – Tárolódoboz
3 – Akkumulátor táblázat
4 – USB kábel
5 – Telepítőprogram a CD-n
1. INHOUD VAN DE KIT
1 – Batterij analyseapparaat
2 – Opbergdoos
3 – Accu diagram
4 – USB kabel
5 – Software op CD
PL
1. ZAWARTOŚĆ ZESTAWU
1 – Narzędzie do badania akumulatora
2 – Etui
3 – Schemat akumulatora
5 – Kabel USB
6 – Oprogramowanie na dysku CD
UA
1. КОМПЛЕКТ ПОСТАВКИ
1 – Аналізатор акумулятора
2 – Футляр для зберігання
3 – Таблиця акумулятора
4 – USB-кабель
5 – Компакт-диск із програмним
забезпеченням
1. SATSENS INNEHÅLL
1 – Batterianalysator
2 – Förvaringslåda
3 – Batteritabell
4 – USA-kabel
5 – Programvara på CD-skiva
CZ
1. OBSAH SADY
1 – Analyzátor baterií
2 – Obal
3 – Graf vybíjení baterie
4 – Kabel USB
5 – Software na disku CD
FIN
2. OVERVIEW
1 – LCD display
2 – Red positive(+) connection
3 – Black negative (-) connection
4 – USB connection
5 – HELP button
6 – EXIT / BACK button
7 – USB / DOWNLOAD button
8 – Directions buttons
9 – ENTER button
1
3
4
6
5
7
8
9
2
F
2. PRESENTATION
1 – Ecran LCD
2 – Connexion positive rouge (+)
3 – Connexion négative noire (+)
4 – Connexion USB
5 – Bouton AIDE
6 – Bouton QUITTRE / RETOUR
7 – Bouton TELECHARGER / USB
8 – Touches de direction
9 – Touche ENTRER
P
2. DESCRIÇÃO GERAL
FIN
1 – Visor LCD
2 – Ligação do lado positivo (+) vermelho
3 – Ligação do lado negativo (-) preto
4 – Ligação USB
5 – Botão "HELP" (Ajuda)
6 – Botão "EXIT / BACK" (Sair/Retroceder)
7 – Botão "USB / DOWNLOAD" (USB/Descarregar)
8 – Botões de direção
9 – Botão ENTER
2. YLEISTÄ
1 – LCD näyttö
2 – Punainen plussa(+) liitos
3 – Musta miinus (-) liitos
4 – USB liitäntä
5 – HELP painike
6 – EXIT / BACK painike
7 – USB / DOWNLOAD painike
8 – Ohjauspainikkeet
9 – ENTER -painike
RO
2. OVERSIKT
1 – Afişaj LCD
2 – Conexiunea pozitivă (+) roşie
3 – Conexiunea negativă (-) neagră
4 – Conexiune USB
5 – Butonul HELP (Ajutor)
6 – Butonul EXIT / BACK (Ieşire / Înapoi)
7 – Butonul USB / DOWNLOAD (USB / DESCĂRCARE)
8 – Butoane de direcţie
9 – Butonul ENTER
D
2. ÜBERSICHT
1 –LCD Display
2 – Rot Plus (+) Anschluss
3 – Schwarz Minus (-) Anschluss
4 – USB Anschluss
5 – HILFE Taste
6 – VERLASSEN/ZURÜCK Taste
7 – USB/DOWNLOAD Taste
8 – Richtungstasten
9 – ENTER Taste
DK
2. OVERSIGT
1 – LED-display
2 – Rød positiv (+) forbindelse
3 – Sort negativ (-) forbindelse
4 – USB-stik
5 – HJÆLP-knap
6 – FORLAD/TILBAGE-KNAP
7 – USB/download-knap
8 – Retningsknapper
9 – ENTER-knap
N
2. OVERSIKT
1 – LCD-skjerm
2 – Rød positiv (+) tilkobling
3 – Svart negativ (-) tilkobling
4 – USB-tilkobling
5 – HJELP-knapp
6 – EXIT / TILBAKE-knapp
7 – USB / LAST NED-knapp
8 – Retningsknapper
9 – ENTER-knappen
H
2. ÁTTEKINTÉS
1 – LCD kijelző
2 – Vörös pozitív (+) csatlakozó
3 – Fekete negatív (-) csatlakozó
4 – USB csatlakozó
5 – HELP (SÚGÓ) gomb
6 – EXIT / BACK (KILÉP/VISSZA) gomb
7 – USB / DOWNLOAD (USB / LETÖLTÉS) gomb
8 – Iránygombok
9 – ENTER gomb
I
2. PANORAMICA
1 – Display LCD
2 – Collegamento positivo (+) rosso
3 – Collegamento negativo (+) nero
4 – Connettore USB
5 – Pulsante di AIUTO
6 – Pulsante USCITA / INDIETRO
7 – Pulsante USB / SCARICO
8 – Pulsanti di direzione
9 – Pulsante INVIO
NL
2. OVERZICHT
1 – LCD display
2 – Rode plus (+) aansluiting
3 – Zwarte min (-) aansluiting
4 – USB aansluiting
5 – HELP knop
6 – VERLAAT/TERUG knop
7 – USB/DOWNLOAD knop
8 – Pijltoetsen
9 – ENTER knop
PL
2. OMÓWIENIE
1 – Wyświetlacz LCD
2 – Złącze dodatnie (+), czerwone
3 – Złącze ujemne (-), czarne
4 – Złącze USB
5 – Przycisk HELP
6 – Przycisk EXIT / BACK
7 – Przycisk USB / DOWNLOAD
8 – Przyciski kierunkowe
9 – Przycisk ENTER
UA
S
2. ÖVERSIKT
1 – LCD-display
2 – Röd plusanslutning (+)
3 – Svart minusanslutning (-)
4 – USB-anslutning
5 – HJÄLP-knapp
6 – LÄMNA-/TILLBAKA-knapp
7 – USB-/HÄMTA-knapp
8 – Riktningsknappar
9 – ENTER-knapp
CZ
2. PŘEHLED
1 – LCD displej
2 – Červený kladný (+) konektor
3 – Černý záporný (-) konektor
4 – USB konektor
5 – Tlačítko HELP (NÁPOVĚDA)
6 – Tlačítko EXIT/BACK (KONEC/ZPĚT)
7 – Tlačítko USB/DOWNLOAD (USB/STÁHNOUT)
8 – Směrová tlačítka
9 – Tlačítko ENTER
2. СТИСЛИЙ ОГЛЯД
1 – Рідкокристалічний дисплей
2 – Червоний позитивний (+) контакт
3 – Чорний негативний (-) контакт
4 – USB-з’єднання
5 – Кнопка HELP (Довідка)
6 – Кнопка EXIT/BACK 7(Вихід/Назад)
7 – Кнопка USB/DOWNLOAD
(USB/Завантаження)
8 – Кнопки напрямку
9 – Кнопка ENTER (Ввід)
E
2. GENERALIDADES
1 – Visualizador LCD
2 – Conexión roja positiva (+)
3 – Conexión negra negativa (+)
4 – Conexión USB
5 – Botón AYUDA
6 – Botón SALIR / RETROCEDER
7 – Botón DESCARGAR / USB
8 – Botones de dirección
9 – Botón ENTRAR
2
3. SETUP
3.1 Connect clips to battery
F
1. INSTALLATION
3.1 – Connectez les pôle à la batterie
P
1. CONFIGURAÇÃO
2.1 – Ligue as pinças à bateria
1. SETUP
2.1 – Akun kiinnityskappaleet
RO
1. CONFIGURARE
2.1 – Conectaţi clemele la baterie
D
1. SETUP
3.1 – Schließen Sie die Klemmen an der Batterie an
DK
1. KLARGØRING
2.1 – Sæt klipsene på batteriet
N
1. OPPSETT
2.1 – Koble klipp til batteri
H
1. BEÁLLÍTÁS
2.1 – Csatlakoztassa a kapcsokat az akkumulátorhoz
I
1. IMPOSTAZIONE
2.1 – Collegare i morsetti alla batteria
NL
1. SETUP
2.1 – Sluit de klemmen op de accu aan
PL
1. KONFIGURACJA
2.1 – Podłącz zaciski do akumulatora
UA
1. INSTÄLLNING
2.1 – Anslut klämmorna på batteriet
CZ
1. NASTAVENÍ
2.1 – Připojte svorky k baterii
1. НАЛАШТУВАННЯ
2.1 – Під’єднайте
затискачі до
акумулятора
E
1. CONFIGURACIÓN
2.1 – Conecte las pinzas a la batería
S
FIN
3.2 Select New or Last results
New: Clear Memory
Continue Test…
Last Test Result
F
3.2 – Sélectionnez Nouveaux ou
Derniers résultats
1 Effacez les derniers résultats de
tests stockés dans la mémoire
2 Réaliser des tests complémentaires
sur le même véhicule
3 Examiner les résultats du dernier
test
D
3.2 – Wählen Sie Neue oder Letzte
Testergebnisse
1 Löscht Letzte gespeicherte
Testergebnisse
2 Führen Sie zusätzliche Tests am
selben Fahrzeug durch
3 Gehen Sie die Ergebnisse des
letzten Tests durch
I
3.2 – Selezionare Nuovi o Ultimi
risultati
1 Cancellare gli ultimi risultati testati
conservati in memoria
2 Eseguire prove aggiuntive sullo
stesso veicolo
3 Rivedere i risultati dell'ultima prova
1 Clear the last tested results stored in memory
2 Perform additional tests on same vehicle
3 Review results from last test.
3.2 – Selecione "New" (Novo) ou "Last FIN
results" (Últimos resultados)
1 Apague os últimos resultados do teste
guardados na memória
2 Realize mais testes no mesmo veículo
3 Reveja os resultados do último teste
3.2 – Valitse Uusi tai Edellinen tulos
1 Poista viimeiset muistiin tallennetut
tulokset
2 Suorita samaan ajoneuvoon
lisätestejä
3 Katso viimeisen testin tulokset
RO
3.2 – Selectaţi New (Nou) sau
Last results (Ultimele rezultate)
1 Ştergeţi ultimele rezultate
ale testelor stocate în memorie
2 Efectuaţi teste suplimentare
asupra aceluiaşi vehicul
3 Analizaţi rezultatele ultimului
test
DK
3.2 – Vælg nye eller seneste resultater
1 Slet de seneste testresultater som er
gemt i hukommelsen
2 Udfør flere test på samme køretøj
3 Se resultater fra sidste test
N
3.2 – Velg Ny eller Siste resultater
1 Slette resultatene fra siste test som
er lagret i minnet
2 Utfør flere tester på samme
kjøretøy
3 Gjennomgå resultatene fra forrige
test
H
3.2 – Válassza a New (Új) vagy Last results
(Legutóbbi eredmények) lehetőséget
1 A legutóbbi tárolt teszteredmények
törlése a memóriából
2 További tesztek elvégzése ugyanazon a
járművön
3 Legutóbbi teszt eredményeinek
megtekintése
NL
3.2 – Selecteer nieuwe of laatste
resultaten
1 Verwijder de laatst geteste
resultaten uit het geheugen
2 Voer aanvullende tests op
hetzelfde voertuig uit
3 Beoordeel de laatste testresultaten
PL
3.2 – Wybierz nowe lub ostatnie wyniki
1 Usuń zapamiętane wyniki ostatniego
testu
2 Wykonaj dodatkowe testy dla tego
samego pojazdu
3 Wyświetl wyniki ostatniego testu
UA
3.2 – Виберіть New
results (Нові результати)
або Last results (Останні
результати)
1 Видалити останні
результати перевірок,
що зберігаються в
пам’яті
2 Виконати додаткові
перевірки на тому ж
автомобілі
3 Переглянути
результати останньої
перевірки
P
3
3.3 Select type of test
Battery Test
Grounding Test
Starter Test
Alternator Test
F
3.3 – Sélectionnez le type de test
1 Analyse d'état de la batterie
2 Vérifier l'état de mise à la terre de
la batterie
3 Vérifier la capacité de démarrage
de la batterie pendant le démarrage
4 Vérifier l'état de charge de
l'alternateur du véhicule
D
3.3 – Wählen Sie den gewünschten Test aus
1 Überprüfen Sie den Stand der Batterie
2 Überprüfen Sie den Stand der Erdung an
der Batterie
3 Überprüfen Sie die Ankurbelfähigkeit der
Batterie während des Anlaufs
4 Überprüfen Sie den Ladezustand des
Fahrzeug-Alternators
I
E
1 Analyse condition of battery
2 Check condition of battery ground connection
3 Check cranking ability of battery during starting
4 Check charging condition of vehicle alternator
3.3 – Selecione o tipo de teste
FIN
1 Analise o estado da bateria
2 Verifique o estado de ligação à terra da
bateria
3 Verifique a capacidade de acionamento
da bateria durante o arranque
4 Verifique o estado de carga do
alternador do veículo
3.3 – Valitse testin tyyppi
1 Analysoi akun kunto
2 Tarkista akun maattoliitännän kunto
3 Tarkista akun käynnistysteho
käynnistyksen aikana
4 Tarkista ajoneuvon generaattorin
latausteho
RO
3.3 – Selectaţi tipul de test
1 Analizaţi starea bateriei
2 Verificaţi starea conexiunii de
împământare a bateriei
3 Verificaţi intensitatea bateriei
la pornire
4 Verificaţi starea de încărcare
a alternatorului vehiculului
DK
3.3 – Vælg testtype
1 Analyser batteriets tilstand
2 Tjek tilstanden af betleriets
jordtilslutning
3 Tjek batteriets startkapacitet under
startning
4 Tjek ladetilstand for køretøjets
generator
N
3.3 – Velg type test
1 Analyser batteriets tilstand
2 Sjekk tilstanden til batteriets
jordforbindelse
3 Sjekk batteriets evne ved start
4 Sjekk ladingen til kjøretøyets
dynamo
H
3.3 – Teszt típusának kiválasztása
1 Akkumulátor állapotának elemzése
2 Akkumulátor testelő csatlakozójának
ellenőrzése
3 Akkumulátor indítási képességének
ellenőrzése indítás közben
4 A jármű alternátora töltési
állapotának ellenőrzése
3.3 – Scegliere il tipo di prova
1 Analizzare la condizione della batteria
2 Controllare lo stato del collegamento
di terra della batteria
3 Controllare la capacità della batteria
di far girare il motore durante
l’avviamento
4 Controllare lo stato di carica
dell’alternatore del veicolo
NL
3.3 – Selecteer testtype
1 Analyse conditie van de accu
2 Controleer de conditie van de
aarding van de accu
3 Controleer het zwengelvermogen
van de accu tijdens het starten
4 Controleer de oplaadconditie van
de dynamo
PL
3.3 – Wybierz typ testu
UA
1 Przeanalizuj stan akumulatora
2 Sprawdź stan uziemienia akumulatora
3 Sprawdź możliwość uruchomienia
rozrusznika przez akumulator
4 Sprawdź kondycję ładowania przez
alternator
3.3 – Seleccione el tipo de prueba
1 Analice el estado de la batería
2 Verifique el estado de la conexión a
tierra de la batería
3 Compruebe la capacidad de arranque
de la batería durante el encendido
4 Verifique el estado de carga del
alternador del vehículo
S
3.3 – Välj typ av prov
1 Analysera batteriets kondition
2 Kontrollera konditionen för
batteriets jordanslutning
3 Kontrollera batteriets startförmåga
under start
4 Kontroller laddningsförhållandet för
fordonets generator
CZ
3.3 – Vybrat typ zkoušky
1 Analyzovat stav baterie
2 Zkontrolovat stav uzemnění
baterie
3 Zkontrolovat startovací
schopnost baterie při startu
4 Zkontrolovat stav nabíjení
alternátoru vozidla
FIN
4.1 – Valitse akun arviointitapa, sen
jälkeen paina ‘Enter’
RO
4.1 – Selectaţi metoda de
evaluare a bateriei, apoi apăsaţi
‘Enter’
P
3.3 – Вибрати тип
перевірки
1 Аналіз стану
акумулятора
2 Перевірте стан
заземлення акумулятора
3 Перевірте можливість
прокрутки ручкою під
час пуску акумулятора
4 Перевірте стан зарядки
генератора автомобіля
4. BATTERY TEST
4.1 Select battery rating method then press ‘Enter’
F
4.1 – Sélectionnez la méthode de
classification de la batterie, puis
appuyez sur 'Enter'
D
4.1 – Wählen Sie das Batterie RatingVerfahren und drücken Sie "Enter"
DK
4.1 – Vælg målemetode for
batteriet og tryk "Enter"
N
4.1 – Velg vurderingsmetode for
batteriet og trykk deretter på "Enter"
H
4.1 – Válassza ki az akkumulátor
besorolási eljárását, majd nyomja
meg az "Enter" gombot
I
4.1 – Selezionare il metodo di
classificazione della batteria, quindi
premere ‘Invio’
NL
4.1 – Selecteer de classificatie
methode van de accu en druk op
'Enter'
PL
4.1 – Wybierz metodę oceny
akumulatora i naciśnij Enter
UA
4.1 – Виберіть метод
оцінювання
акумулятора, а тоді
натисніть «Enter» (Ввід)
E
4.1 – Seleccione el método de régimen
de la batería y presione "Entrar"
4.1 – Välj metod för batterikapacitet
och tryck därefter på ”Enter”
CZ
4.1 – Vyberte metodu měření
baterie a pak stiskněte Enter
P
S
4.1 – Selecione o método de
intensidade da bateria e prima
"Enter"
4
4.2 Take note of cold cranking amps
(CCA) rating from battery label
4.3 If CCA rating is unknown, use the following table
CCA
500A EN
1000 – 1299 cc
1300 – 1599 cc
1600 – 1999 cc
2000 – 2999 cc
3000 – 3500 cc
300 CCA
400 CCA
500 CCA
700 CCA
800 CCA
FIN
4.2 – Tarkista akun
kylmäkäynnistysvirta (CCA) akun
kilvestä
4.3 – Jos kylmäkäynnistysvirta ei ole
tiedossa, käytä seuraavaa taulukkoa
RO
4.2 – Ţineţi cont de valoarea
nominală a amperajului de pornire
la rece de pe eticheta bateriei
4.3 – Dacă valoarea nominală a
CCA este necunoscută, utilizaţi
tabelul de mai jos
4.2 – Noter koldstartskapaciteten
(CCA) fra
4.3 – Hvis koldstartskapaciteten ikke
kendes, brug følgende tabel
N
4.2 – Noter deg rating for
kaldstartsforsterke (cold cranking
amps - CCA) fra batteriets merking
4.3 – Hvis CCA-rating er ukjent,
bruk følgende tabell
H
4.2 – Ne feledkezzen meg a hideg indítási
áramok (Cold Cranking Amps; CCA)
besorolásról az akkumulátor burkolatán
4.3 – Ha a CCA besorolás nem ismert,
akkor használja az alábbi táblázatot
NL
4.2 – Let op de koudstartstroom
waarde (CCA) op het label van de
accu
4.3 – Als de CCA waarde onbekend
is, de volgende tabel gebruiken
PL
4.2 – Zapisz podaną na tabliczce
znamionowej akumulatora jego
wartość CCA
4.3 – Jeśli wartość CCA jest nieznana,
użyj poniższej tabeli
UA
4.2 – Зверніть увагу на
рівень струму холодного
запуску (CCA), вказаний на
етикетці акумулятора
4.3 – Якщо рівень ССА
невідомий, скористайтеся
наступною таблицею
S
4.2 – Observera kallstartströmmen
(CCA) på batteriets skylt
4.3 – Om CCA-värdet är okänt,
använd följande tabell
CZ
4.2 – Ze štítku baterie si opište
hodnotu CCA (Cold Cranking
Amps)
4.3 – Pokud hodnotu CCA neznáte,
použijte následující tabulku
FIN
4.4 – Saat JIS arviot, katso mukana
muunnostaulukko saada CCA arvosta
RO
4.4 – Pentru evaluări JIS, consultați
diagrama de conversie furnizat
pentru a obține valoarea CCA
F
4.2 – Notez l'ampèrage au
démarrage à froid (CCA) sur
l'étiquette de la batterie
4.3 – Si la puissance CCA est
inconnue, utilisez le tableau suivant
D
4.2 – Beachten Sie die Kaltstartstrom
(CCA)-Leistung der Batterie-Etikette
4.3 – Ist keine CCA Leistung
angegeben, richten Sie sich nach
folgender Tabelle
DK
I
4.2 – Prendere nota dell’amperaggio
dell’avviamento a freddo (CCA)
dall’etichetta della batteria
4.3 – Se il valore del CCA è sconosciuto,
utilizzare la seguente tabella
E
4.2 – Tome nota de los amperes de
arranque en frío (CCA) nominales del
rótulo de la batería
4.3 – Si no los conoce, emplee la
siguiente tabla
P
4.2 – Anote a intensidade em amperes
em arranque a frio (CCA) indicados na
etiqueta da bateria
4.3 – Se a intensidade em CCA não
for conhecida, utilize a tabela seguinte
4.4 For JIS ratings, refer to supplied conversion chart to get CCA value
F
4.4 – Pour les calibres JIS, reportezvous au tableau de conversion fourni
pour obtenir la valeur CCA
D
4.4 – Für JIS beachten, siehe
mitgelieferte Umrechnungstabelle,
um CCA Wert zu erhalten
DK
4.4 – For JIS ratings henvises til
N
medfølgende konvertering chart for at få
CCA værdi
4.4 – For JIS rangeringer, se
medfølgende konvertering
diagrammet for å få CCA verdi
H
4.4 – A JIS alapján, lásd a
mellékelt konverziós táblázat,
hogy CCA érték
I
4.4 – Per i valori JIS, fare riferimento
alla tabella di conversione in
dotazione per ottenere il valore CCA
NL
4.4 – Voor JIS ratings, zie bijgeleverde
conversietabel om CCA waarde te krijgen
PL
4.4 – Ratingów JIS, patrz wykres
konwersji dostarczonych uzyskać
wartość CCA
UA
E
4.4 – Para valores de JIS, consulte la
tabla de conversión suministrado para
obtener el valor CCA
S
4.4 – För JIS betyg, se medföljande
konvertering diagram för att få CCA
värde
CZ
4.4 – Pro JIS hodnocení, viz dodané
schéma konverze získat CCA hodnotu
4.4 – Для JIS рейтингів,
відносяться до
поставлятися
перетворення діаграми,
щоб отримати значення
ВЗГ
FIN
4.5 – Syötä akun
kylmäkäynnistysvirran lukema, paina
‘Enter’
RO
4.5 – Introduceţi valoarea
nominală CCA a bateriei, apoi
apăsaţi ‘Enter’
P
4.4 – Para classificações JIS,
consulte a tabela de conversão
fornecido para obter o valor CCA
4.5 Enter battery CCA rating then press ‘Enter’
F
4.5 – Saisissez la puissance CCA de la
batterie puis appuyez sur 'Entrer'
D
4.5 – Geben Sie Batterie CCA
Leistung an drücken Sie 'Enter'
DK
4.5 – Indtast batteriets
koldstartskapacitet og tryk
"Enter"
N
4.5 – Skriv inn batteriets CCA-rating
og trykk deretter på 'Enter'
H
4.5 – Adja meg az akkumulátor
CCA besorolását, majd nyomja
meg az "Enter" gombot
I
4.5 – Immettere il valore del CCA
della batteria e poi premere ‘Invio’
NL
4.5 – Voer de accu CCA classificatie
in en druk op 'Enter'
PL
4.5 – Wprowadź CCA akumulatora i
naciśnij Enter
UA
4.5 – Виберіть рівень
CCA акумулятора, а тоді
натисніть «Enter» (Ввід)
E
4.5 – Ingrese el método de régimen de
la batería y presione "Entrar"
S
4.5 – Ange batteriets CCA och tryck
därefter på ”Enter”
CZ
4.5 – Zadejte hodnotu CCA baterie
a pak stiskněte Enter
P
4.5 – Introduza a intensidade em
CCA da bateria e prima "Enter"
5
4.6 Battery analysis will begin
F
4.6 – L'analyse de batterie
commencera
P
4.6 – A análise da bateria irá
começar
FIN
4.6 – Akun analysointi alkaa
RO
4.6 – Analiza bateriei va începe
D
4.6 – Die Analyse der Batterie
beginnt
DK
4.6 – Batterianalyse starter
N
4.6 – Batterianalysen vil begynne
H
4.6 – Megkezdődik az
akkumulátor elemzése
I
4.6 – Inizierà l’analisi della batteria
NL
4.6 – De accu analyse zal beginnen
PL
UA
4.6 – Почнеться аналіз
акумулятора
E
4.6 – Comenzará el análisis de la
batería
4.6 – Analys av batteriet kommer att
påbörjas
CZ
4.6 – Rozpocznie się analiza
akumulatora
4.6 – Spustí se analýza baterie
S
4.7 After analysis results are displayed
1
2
3
4
5
1. Test Result Good = Battery in good condition Replace = Replace battery
2. Battery Voltage (V)
3. Battery Cold Cranking Amps (CCA)
4. Internal resistance of battery (mΩ)
5. Remaining life of battery (%)
F
4.7 - Ensuite les résultats d'analyse sont
affichés
1 Résultat du test
Good = Batterie en bon état
Replace = Remplacez la batterie
2 Tension de la batterie (V)
3 Ampérage de batterie au démarrage à
froid (CCA)
4 Résistance interne de la batterie (mΩ)
5 Durée de vie restante de la pile (%)
D
4.7 - Nach der Analyse werden die
DK
Ergebnisse angezeigt
1 Testergebnis
Good = Batterie ist in gutem Zustand
Replace = Die Batterie austauschen
2 Batterie-Spannung (V)
3 Kaltstartleistung der Batterie (CCA)
4 Innenwiderstand der Batterie (mΩ)
5 Verbleibende Lebensdauer der
Batterie (%)
4.7 - Dopo l’analisi vengono
NL
visualizzati i risultati
1 Risultato del test
Good = Batteria in buone condizioni
Replace = Sostituire la batteria
2 Tensione della batteria (V)
3 CCA della batteria (CCA)
4 Resistenza interna della batteria (mΩ)
5 Durata residua della batteria (%)
I
E
P
4.7 - Los resultados se muestran después S
del análisis
1 Resultado de la prueba
Good = Batería en buenas condiciones
Replace = Reemplace la batería
2 Tensión de la batería (V)
3 Amperes de arranque en frío de la
batería (CCA)
4 Resistencia interna de la batería (mΩ)
5 Vida restante de la batería (%)
4.7 - Após a análise, são apresentados
FIN
os resultados
1 Resultado do Teste
Good = Bateria em bom estado
Replace = Substitua a bateria
2 A tensão da bateria (V)
3 Amperes de arranque a frio da bateria
(CCA)
4 Resistência interna da bateria (mΩ)
5 Vida restante da bateria (%)
4.7 - Analyysin päättymisen jälkeen
kuvataan tulokset
1 Testitulos
Good = Akku on hyvässä kunnossa
Replace = Vaihda akku
2 Akun jännite (V)
3 Akun kylmäkäynnistysvirta (CCA)
4 Akun sisäinen vastus (mΩ)
5 Jäljellä oleva akun (%)
RO
4.7 - După aceasta vor fi afişate rezultatele
analizei
1 Rezultatul testului
Good = Bateria este în stare bună
Replace = Înlocuiţi bateria
2 Tensiunea acumulatorului (V)
3 Amperajul de pornire la rece al bateriei (CCA)
4 Rezistenţa internă a bateriei (mΩ)
5 Durata de viață rămasă a bateriei (%)
4.7 - Derefter vises
analyseresultaterne
1 Testresultat
Good = Batteriets tilstand er god
Replace = Udskift batteri
2 Batterispænding (V)
3 Batteriets koldstartskapacitet
4 Batteriets indre modstand (mΩ)
5 Resterende levetid af batteriet (%)
4.7 - Etter at analyseresultater vises
1 Testresultat
Good = Batteri i god stand
Replace = Bytt batteri
2 Batterispenning (V)
3 Batteriets kaldstartsforsterkere (CCA)
4 Intern motstand av batteriet (mΩ)
5 Gjenværende levetid på batteriet (%)
H
4.7 - Az elemzés befejeztével a kijelzőn
megjelennek az eredmények
1 Teszt eredménye
Good = Az akkumulátor jó állapotú
Replace = Cserélje ki az akkumulátort
2 Akkumulátor feszültsége (V)
3 Az akkumulátor hidegindítási árama (CCA)
4 Az akkumulátor belső ellenállása (mΩ)
5 Maradék akkumulátor élettartama (%)
N
4.7 - Nadat de analyseresultaten zijn
PL
weergegeven
1 Test Resultaat
Good = Accu in goede conditie
Replace = Vervang accu
2 Accuspanning (V)
3 Batterij koudstartstroom (CCA)
4 Interne weerstand accu (mΩ)
5 Resterende levensduur van de
batterij (%)
4.7 - Efter analysen visas resultaten
CZ
1 Testresultat
Good = Batteriet är i god kondition
Replace = Byt batteri
2 Batterispänning (V)
3 Batteriets kallstartström (CCA)
4 Batteriets inre motstånd (mΩ)
5 Återstående livslängd på batteriet (%)
4.7 - Po analizie pojawią się jej wyniki
UA
1 Wynik testu
Good = Akumulator w dobrym stanie
Replace = Wymień akumulator
2 Napięcie akumulatora (V)
3 CCA akumulatora
4 Wewnętrzna oporność akumulatora (mΩ)
5 Pozostały czas baterii (%)
4.7 - Poté se zobrazí výsledky
analýzy
1 Výsledek testu
Good = Baterie je v dobrém stavu
Replace = Vyměňte baterii
2 Napětí baterie (V)
3 CCA (Cold Cranking Amps) baterie
4 Vnitřní odpor baterie (mΩ)
5 Zbývající životnost baterie (%)
4.7 - Після аналізу
відображатимуться його
результати
1 результат тесту
Good = Акумулятор у
хорошому стані
Replace = Замінити
акумулятор
2 напруга акумулятора (V)
3 Струм холодного
запуску акумулятора (CCA)
4 Внутрішній опір
акумулятора (mΩ)
5 Що залишився термін
служби батареї (%)
5. GROUNDING TEST
5.1 Follow SETUP procedure but connect black[-] clip to engine body
F
5. TERRE DE MISE A LA TERRE
5.1 – Suivez la procédure
d'installation, mais connectez le
pôler [-] au corps de moteur
P
5. TESTE DE LIGAÇÃO À TERRA
5.1 – Siga o procedimento de
CONFIGURAÇÃO mas ligue a pinça
preta do lado negativo [-] à carroçaria
FIN
5. MAADOITUKSEN TESTI
5.1 – Noudata SETUP toimintoja,
mutta kytke musta [-] liitin moottorin
runkoon
RO
5. TEST PENTRU ÎMPĂMÂNTARE
5.1 – Urmaţi procedura de
CONFIGURARE, dar conectaţi
clema neagră [-] la corpul
motorului
D
5. ERDUNG TESTEN
5.1 – Befolgen Sie den SETUPProzess, aber verbinden Sie den
schwarzen [-] Clip mit dem
Motorkörper
DK
5. TEST AF JORDFORBINDELSE
5.1 – Følg proceduren for
KLARGØRING men slut den sorte [-]
klips til motorhuset
N
5. JORDINGTEST
5.1 – Følg installasjonsprosedyren
men koble svart [-] klype til motoren
H
5. TESTELÉS TESZT
5.1 – Kövesse a SETUP (kezdeti
beállítás) eljárást, majd
csatlakoztassa a fekete [-] kapcsot
a motortesthez
I
5. PROVA DELLA MESSA A TERRA
5.1 – Seguire la procedura di
IMPOSTAZIONE, ma collegare il
morsetto nero [-] al corpo del motore
NL
5. AARDINGSTEST
5.1 – Volg de SETUP procedure,
verbindt hierbij de zwarte (-) klem
aan het motorhuis
PL
5. TEST UZIEMIENIA
5.1 – Wykonaj KONFIGURACJĘ, ale
podłącz czarny (-) zacisk do korpusu
silnika
UA
E
5. PRUEBA DE TIERRA
5.1 – Siga el procedimiento de
INSTALACIÓN pero conecte la pinza
negra [-] al cuerpo del motor
S
5. JORNINGSPROV
5.1 – Följ INSTÄLLNINGS-proceduren,
men anslut den svarta klämman [-] till
motorn
CZ
5. ZKOUŠKA UZEMNĚNÍ
5.1 – Postupujte podle kroků v
části NASTAVENÍ, ale připojte
černou [-] svorku k motoru
5. ПЕРЕВІРКА 5.1 –
Дотримуйтесь
процедури
налаштування (SETUP),
щоб підключити чорний
[-] контакт до корпусу
двигуна
6
5.2 Confirm red clip[+] to battery,
black clip[-] to engine body
5.3 Press ‘Enter’ to begin analysis
F
5.2 – Vérifiez que le pôle rouge [+]
est sur batterie, le pôle noir [-] sur le
corps du moteur
5.3 – Appuyez sur 'Enter' pour
commencer l'analyse
5.4 – Placez le pôle noir sur la
batterie [-] (moins de 20 secondes)
P
D
5.2 – Bestätigen Sie rote Klemme [+],
an der Batterie, schwarzer Clip [-], am
Motorkörper
5.3 – Drücken Sie "Enter" um die
Analyse zu starten
5.4 – Setzen Sie den schwarzen Clip
zurück zur Batterie [-] (innert 20 Sek.)
DK
5.2 – Kontrollér rød klips [+] til
batteriet, sort klips [-] til motorhus
5.3 – Tryk "Enter" for at starte
analysen
5.4 – Flyt sort klips til batteriet [-]
(inden for 20 sekunder)
I
5.2 – Conferma che il morsetto rosso
[+] vada alla batteria, il morsetto nero
[-] vada al corpo del motore
5.3 – Premere il pulsante ‘Invio’ per
iniziare l’analisi
5.4 – Riportare il morsetto nero alla
batteria [-] (entro 20 secondi)
NL
E
5.2 – Confirme que la pinza roja [-]
estén conectada a la batería y la negra
[-] al cuerpo del motor
5.3 – Oprima "Entrar" para iniciar el
análisis
5.4 – Mueva la pinza negra [-] a la
batería nuevamente (dentro de los 20
seg.)
5.2 – Confirme se a pinça vermelha do
lado positivo [+] está ligada à bateria e
se a pinça preta do lado negativo [-]
está ligada à carroçaria
5.3 – Prima "Enter" para iniciar a
análise
5.4 – Reponha a pinça preta [-] na
bateria (dentro de 20 segundos)
5.4 Move black clip back to
battery [-] within 20 secs
5.2 – Kiinnitä punainen liitin [+]
akkuun, musta liitin[-] moottorin
runkoon
5.3 – Paina analysoinnin aloittamiseen
‘Enter’ -painiketta
5.4 – Siirrä musta liitin takaisin
akkuun [-] (20 s sisällä)
RO
5.2 – Verificaţi dacă clema
roşie [+] este conectată la
baterie, iar clema neagră [-] la
corpul motorului
5.3 – Apăsaţi ‘Enter’ pentru a
începe analiza
5.4 – Conectaţi din nou clema
neagră la baterie [-] (în interval
de 20 de secunde)
N
5.2 – Sjekk at rød klype [+] er koblet
til batteri, og svart klype [-] til
motoren
5.3 – Trykk 'Enter' for å begynne
analysen
5.4 – Flytt svart klype tilbake til
batteriet [-] (innen 20 sek)
H
5.2 – Ellenőrizze, hogy a vörös [+]
kapocs az akkumulátorhoz, a fekete
[-] a motortesthez kapcsolódik
5.3 – Az elemzés megkezdéséhez
nyomja meg az "ENTER" gombot
5.4 – Csatlakoztassa vissza a fekete
[-] kapcsot az akkumulátorra (20
másodpercen belül)
5.2 – Bevestig rode klem (+) aan
accu, zwarte klem (-) aan het
motorhuis
5.3 – Druk op 'Enter' om de analyse
te beginnen
5.4 – Bevestig zwarte klem (-) weer
op de accu (binnen 20 seconden)
PL
5.2 – Podłącz czerwony zacisk (+) do
akumulatora, a czarny (-) - do korpusu
silnika
5.3 – Aby rozpocząć analizę, naciśnij
Enter
5.4 – Podłącz czarny zacisk do
akumulatora (w ciągu 20 sekund)
UA
S
5.2 – Kontrollera att den röda
klämman är ansluten till batteriets +pol och den svarta klämman till
motorn
5.3 – Tryck på ”Enter” för att påbörja
analysen
5.4 – Flytta den svarta klämman till
batteriets [-] (inom 20 sekunder)
CZ
5.2 – Připojte červenou svorku [+]
pevně k baterii a černou [-] k
motoru
5.3 – Po stisknutí tlačítka Enter se
spustí analýza
5.4 – Černou svorku dejte zpět na
baterii [-] (do 20 sekund)
5.2 – Під’єднайте
червоний контакт [+] до
акумулятора, а чорний [] — до корпусу двигуна
5.3 – Натисніть «Enter»
(Ввід), щоб почати аналіз
5.4 – Знову переставте
чорний контакт на
акумулятор [-]
(упродовж 20 секунд)
P
5.5 – Prima "Enter" para iniciar a
análise
5.5 – Tryk "Enter" for at starte
analysen
5.5 – Druk op 'Enter' om de analyse
te beginnen
5.5 – Tryck på ”Enter” för att påbörja
analysen
FIN
5.5 – Paina analysoinnin aloittamiseen RO
‘Enter’ -painiketta
5.5 – Trykk 'Enter' for å begynne
H
analysen
5.5 – Aby rozpocząć analizę, naciśnij
UA
Enter
5.5 – Po stisknutí tlačítka Enter se
spustí analýza
FIN
5.5 Press ‘Enter’ to begin analysis
F
D
I
E
5.5 – Appuyez sur 'Enter' pour
commencer l'analyse
5.5 – Drücken Sie "Enter" um die
Analyse zu starten
5.5 – Premere il pulsante ‘Invio’ per
iniziare l’analisi
5.5 – Oprima "Entrar" para iniciar el
análisis
DK
NL
S
N
PL
CZ
5.5 – Apăsaţi ‘Enter’ pentru a
începe analiza
5.5 – Az elemzés megkezdéséhez
nyomja meg az "ENTER" gombot
5.5 – Натисніть «Enter»
(Ввід), щоб почати аналіз
5.6 After analysis results are displayed
1 Ground connection
Normal
2 High resistance
Clean & tighten connections
F
5.6 - Ensuite les résultats d'analyse
sont affichés
1 Connexion normale au sol
2 Haute résistance
Nettoyer et resserrer les connexions
3 Terre non détectée
Répétez la procédure
FIN
5.6 - Analyysin päättymisen jälkeen
kuvataan tulokset
1 Maadoituksen liitäntä Normaali
2 Korkea vastus
Puhdista ja tiivistä liitännät
3 Maadoitusta ei löytynyt
Toista toimenpide
RO
5.6 - După aceasta vor fi afişate rezultatele
analizei
1 Conexiunea de împământare este normală
2 Rezistenţă ridicată
Curăţaţi şi strângeţi conexiunile
3 Împământarea nu a fost detectată
Repetaţi procedura
D
5.6 - Nach der Analyse werden die
Ergebnisse angezeigt
1 Erdung normal
2 Hoher Widerstand
Anschlüβe reinigen und festziehen
3 Erdung nicht erkannt
Vorgang wiederholen
DK
5.6 - Derefter vises analyseresultaterne
1 Jordforbindelse Normal
2 Høj modstand
Rengør og stram forbindelser
3 Jord ikke fundet
Gentag procedure
N
5.6 - Etter at analyseresultater vises
1 Jordforbindelse normal
2 Høy motstand
Rens og stramme tilkoblinger
3 Jording ikke oppdaget
Gjenta prosedyren
H
5.6 - Az elemzés befejeztével a kijelzőn
megjelennek az eredmények
1 Testelés érintkezése Normál
Nagy ellenállás
2 Tisztítsa meg és szorítsa meg a csatlakozókat
3 Testelés nem érzékelhető
Ismételje meg az eljárást
I
5.6 - Dopo l’analisi vengono
visualizzati i risultati
1 Collegamento a terra normale
2 Elevata resistenza
Pulire e serrare i collegamenti
3 Terra non rilevata
Ripetere la procedura
NL
5.6 - Nadat de analyseresultaten zijn
weergegeven
1 Aardingsverbinding normaal
2Hoge weerstand
Zet de verbindingen vast en reinig ze
3Aarde niet gevonden
Herhaal de procedure
PL
5.6 - Po analizie pojawią się jej wyniki
1 Uziemienie prawidłowe
2 Wysoka oporność
Wyczyść i dociśnij złącze
3 Brak uziemienia
Powtórz procedurę
UA
S
5.6 - Efter analysen visas resultaten
1 Jordningsanslutningen Normal
2 Högt motstånd
Rengör och dra fast anslutningarna
3 Jord ej detekterad
Upprepa proceduren
CZ
5.6 - Poté se zobrazí výsledky analýzy
1 Uzemnění Normální
2 Vysoký odpor
Vyčistěte a utáhněte konektory
3 Uzemnění nezjištěno
Opakujte postup
5.6 - Після аналізу
відображатимуться його
результати
1 Заземлення в
нормальному стані
2 Високий опір
Очистіть і підтягніть
з’єднання
3 Заземлення не
виявлено
Повторіть процедуру
E
5.6 - Los resultados se muestran
después del análisis
1 Conexión a tierra normal
2 Alta resistencia
Limpie y ajuste las conexiones
3 No se detecta conexión a tierra
Repita el procedimiento
P
5.6 - Após a análise, são
apresentados os resultados
1 Ligação à terra Normal
2 Elevada resistência
Limpe e aperte as ligações
3 Ligação à terra não detetada
Repita o procedimento
3 Ground not detected
Repeat procedure
7
6. STARTER TEST
6.1 Crank engine until it starts then press ‘Enter’
F
6.1 – Démarrez le moteur, puis
appuyez sur 'Enter'
6.1 – Käynnistä moottori, kunnes se
starttaa, sen jälkeen paina ‘Enter’
RO
6.1 – Turaţi motorul până la
pornire, apoi apăsaţi ‘Enter’
D
6.1 – Kurbeln Sie den Motor an bis er
startet, dann drücken Sie "Enter"
DK
6.1 – Start motoren indtil den går i gang
og tryk derefter på "Enter"
N
6.1 – Start tenningen til motoren
starter og trykk "Enter"
H
I
6.1 – Far girare il motore fino a
quando non parte, quindi premere
‘Invio’
6.1 – De arranque al motor hasta que
se encienda, luego presione "Entrar"
NL
6.1 – Start de motor totdat deze
loopt en druk dan op 'Enter'
PL
6.1 – Uruchom silnik i naciśnij Enter
UA
6.1 – Indítózza a motort addig,
amíg beindul, majd nyomja
meg az "Enter" gombot
6.1 – Заведіть двигун, а
тоді натисніть «Enter»
(Ввід)
6.1 – Kör startmotorn tills motorn
starta, och tryck då på ”Enter”
CZ
6.1 – Startujte motor až do jeho
úplného nastartování a pak
stiskněte Enter
E
P
S
6.1 – Acione o motor até arrancar e
prima "Enter"
FIN
6.2 After testing, results are displayed
1 Volt drop is Normal
2 Volt drop too high
Check starter system
3 Cranking not detected
Repeat procedure
F
6.2 - Ensuite les résultats d'analyse
sont affichés
1 Chute de tension est normale
2 Chute de tension trop élevée
Vérifier le système de démarrage
3 Démarrage non détecté
P
6.2 - Após a análise, são
apresentados os resultados
1 Fald i spændingen er normalt
2 Fald i spændingen er for højt
Tjek startersystem
3 Startning ikke registreret
FIN
6.2 - Analyysin päättymisen jälkeen
kuvataan tulokset
1 Jännitteen lasku on normaali
2 Jännitteen lasku liian iso
Tarkista käynnistysjärjestelmä
3 Käynnistystä ei havaittu
RO
6.2 - După aceasta vor fi afişate
rezultatele analizei
1 Scăderea tensiunii este normală
2 Scăderea tensiunii este prea mare
Verificaţi sistemul demarorului
3 Turaţia de pornire nu a fost detectată
D
6.2 - Nach der Analyse werden die
Ergebnisse angezeigt
1 Spannungsabfall ist normal
2 Spannungsabfall ist zu hoch
Startsystem überprüfen
3 Kurbeln nicht erkannt
DK
6.2 - Derefter vises
analyseresultaterne
1 Fald i spændingen er normalt
2 Fald i spændingen er for højt
Tjek startersystem
3 Startning ikke registreret
N
6.2 - Etter at analyseresultater vises
1 Spenningsfall er normal
2 Spenningsfall for høyt
Sjekk startssystemet
3 Starteffekt ikke oppdaget
H
6.2 - Az elemzés befejeztével a
kijelzőn megjelennek az eredmények
1 A feszültségesés normális
2 A feszültségesés túl nagy
Ellenőrizze az indítórendszert
3 Indítás nem érzékelhető
I
6.2 - Dopo l’analisi vengono
visualizzati i risultati
1 La caduta di tensione è normale
2 La caduta di tensione è troppo alta
Controllare il sistema di avviamento
3 Messa in moto non rilevata
NL
6.2 - Nadat de analyseresultaten zijn
weergegeven
1 Volt daling is normaal
2 Volt daling is te hoog
Controleer het startsysteem
3 Draaien niet gedetecteerd
PL
6.2 - Po analizie pojawią się jej wyniki
1 Prawidłowy spadek napięcia
2 Za duży spadek napięcia
Sprawdź rozrusznik
3 Brak rozruchu
UA
E
6.2 - Los resultados se muestran
después del análisis
1 La caía de tensión es Normal
2 La caía de tensión es demasiado alta
Compruebe el sistema de arranque
3 No se detecta arranque
S
6.2 - Efter analysen visas resultaten
1 Normalt spänningsfall
2 För stort spänningsfall
Kontrollera startsystemet
3 Startmotorfunktion ej detekterad
CZ
6.2 - Poté se zobrazí výsledky
analýzy
1 Pokles napětí je Normální
2 Pokles napětí je příliš vysoký
Zkontrolujte systém startéru
3 Startování nezjištěno
6.2 - Після аналізу
відображатимуться його
результати
1 Падіння напруги в
нормальному стані
2 Падіння напруги
занадто високе
Перевірте систему
стартера
3 Холодний запуск
двигуна не виявлено
5. VAIHTOVIRTAGENERAATTORIN TESTI
7.1 – Varmista, että ajoneuvon kaikki
sähkölaitteet on 'OFF' -asennossa
7.2 – Käynnistä ajoneuvo, kunnes se
starttaa
RO
5. TEST PENTRU ALTERNATOR
7.1 – Asiguraţi-vă că toate
sarcinile electrice ale vehiculului
sunt comutate la ‘OPRIT’
7.2 – Turaţi motorul până la
pornire
5. ALTERNÁTOR TESZT
7.1 – Ellenőrizze, hogy a járműben
minden elektromos terhelés "OFF"
(kikapcsolt) állásban van
7.2 – Indítózza a motort addig, amíg
beindul
5. ПЕРЕВІРКА ГЕНЕРАТОРА
7.1 – Переконайтеся, що в
автомобілі всі споживачі
електричної енергії
знаходяться в режимі
«OFF» (ВИМК.)
7.2 – Прокрутіть двигун,
доки він не запуститься
7. ALTERNATOR TEST
7.1 Ensure all electrical loads in vehicle are switched ‘OFF’
7.2 Crank engine until it starts then press ‘Enter’
F
5. TEST D'ALTERNATEUR
7.1 – Assurez-vous que les charges
électriques du véhicule sont
désactivées
7.2 – Démarrer le véhicule
D
5. TEST DES ALTERNATORS
7.1 – Vergewissern Sie sich, dass alle
elektrischen Verbraucher im Fahrzeug
ausgeschaltet sind 'OFF'
7.2 – Kurbeln Sie den Motor an bis er
startet
5. PROVA DELL’ALTERNATORE
7.1 – Assicurarsi che siano tutti i
carichi elettrici del veicolo siano
‘SPENTI’
7.2 – Far girare il motore fino a
quando non parte
5. PRUEBA DEL ALTERNADOR
7.1 – Asegúrese de que todas las cargas
eléctricas del vehículo estén
desconectadas
7.2 – Arranque el motor hasta que
encienda
I
E
P
5. TESTE DO ALTERNADOR
7.1 – Certifique-se de que todos os
dispositivos elétricos do veículo estão
desligados ("OFF")
7.2 – Acione o motor até arrancar
FIN
DK
5. GENRATORTEST
7.1 – Sørg for at alle elektriske
belastninger i køretøjet er afbrudt
7.2 – Start motoren indtil den går i
gang
N
5. DYNAMOTEST
7.1 – Sørg for at alle elektriske lastinger
i bilen er slått 'AV'
7.2 – Skru på motoren til den starter
H
NL
5. DYNAMO TEST
7.1 – Zorg ervoor dat alle elektrische
spanningen in het voertuig 'OFF'
staan
7.2 – Start de motor totdat deze
loopt
5. GENERATORPROV
7.1 – Säkerställ att samtliga
strömförbrukare i fordonet är
avstängda
7.2 – Kör startmotorn tills
motorn startar
PL
5. TEST ALTERNATORA
7.1 – Sprawdź, czy wszystkie
obciążenia elektryczne pojazdu zostały
wyłączone
7.2 – Uruchom silnik
UA
CZ
5. ZKOUŠKA ALTERNÁTORU
7.1 – Zkontrolujte, zda jsou
všechna elektrická zatížení ve
vozidle vypnuta
7.2 – Startujte vozidlo do úplného
nastartování
S
8
7.3 Rev engine to 3000RPM press ‘Enter’ then hold for 10 secs
3
1
4
2
5
F
7.3 – Régime moteur à 3000RPM appuyez
sur 'Enter' puis maintenez enfoncé pendant
10 secondes
1 Tension de charge maximale enregistrée
2 Tension de charge minimum enregistrée
3 Tension de charge moyenne enregistrée
4 Tension maximale admissible
5 Tension minimum autorisée
P
D
7.3 – Bringen Sie den Motor auf 3000RPM,
drücken Sie 'Enter' und halten Sie so für 10
Sekunden
1 Höchstladespannung wird erfasst
2 Mindestladespannung wird erfasst
3 Durchschnittsladespannung wird erfasst
4 Erlaubte Höchstspannung
5 Erlaubte Mindestspannung
DK
I
7.3 – Mandare su di giri motore a 3000
giri/min, premere il pulsante ‘Invio’ e
tenerlo premuto per 10 secondi
1 Catturata tensione di carica max
2 Catturata tensione di carica min
3 Catturata tensione di carica media
4 Tensione ammissibile max
5 Tensione ammissibile min
NL
E
7.3 – Aumente las revoluciones del
motor a 3000RPM, oprima "Entrar" y
mantenga presionado durante 10 seg.
1 Máx tensión de carga capturada
2 Mín tensión de carga capturada
3 Tensión de carga capturada promedio
4 Tensión máx. permisible
5 Tensión mín. permisible
S
1. Max charging voltage captured
2. Min charging voltage captured
3 . Average charging voltage captured
4. Max allowable voltage
5. Min allowable voltage
7.3 – Coloque o motor nas 3000
RPM, prima "Enter" e mantenha
premido durante 10 segundos
1 Tensão de carga máxima captada
2 Tensão de carga mínima captada
3 Tensão de carga média captada
4 Tensão máxima permitida
5 Tensão mínima permitida
7.3 – Pidä moottorin kierrokset
3000RPM, paina ‘Enter’ ja pidä painike
10 s ajan painettuna
1 Max latausjännite määritelty
2 Min latausjännite määritelty
3 Keskim. latausjännite määritelty
4 Max sallittu jännite
5 Min sallittu jännite
RO
7.3 – Creşteţi numărul de rotaţii ale
motorului la 3.000 rpm, apăsaţi ‘Enter’ şi
menţineţi butonul apăsat timp de 10
secunde
1 Tensiunea de încărcare maximă captată
2 Tensiunea de încărcare minimă captată
3 Tensiunea de încărcare medie captată
4 Tensiunea maximă admisă
5 Tensiunea minimă admisă
7.3 – Motoromdrejningerne på 3000RPM N
tryk "Enter" og hold i 10 sekunder
1 Maks. ladespænding målt
2 Min. ladespænding målt
3 Gennemsnitlig ladespænding målt
4 Maks. tilladt spænding
5 Min. tilladt spænding
7.3 – Driv motor til 3000RPM, trykk
'Enter' og hold i 10 sekunder
1 Maks ladespenning fanget
2 Min ladespenning fanget
3 Gjennomsnittlig ladespenning fanget
4 Maks tillatte spenning
5 Min tillatte spenning
H
7.3 – Járassa a motort 3000/perc
fordulatszámon, majd tartsa nyomva
az "Enter" gombot 10 másodpercig
1 Max töltési feszültség kiolvasva
2 Min töltési feszültség kiolvasva
3 Átlag töltési feszültség kiolvasva
4 Maximális megengedhető feszültség
5 Minimális megengedhető feszültség
7.3 – Toerenteller motor op 3000RPM
druk op 'Enter' hou 10 seconden vast
1 Maximale laadspanning vastgelegd
2 Minimale laadspanning vastgelegd
3 Gemiddelde laadspanning vastgelegd
4 Maximale toegestane spanning
5 Minimale toegestane spanning
PL
7.3 – Ustaw 3000 obr./min i przytrzymaj
Enter przez 10 sek
1 Maks. zarejestrowane napięcie ładowania
2 Min. zarejestrowane napięcie ładowania
3 Średnie zarejestrowane napięcie
ładowania
4 Maks. dozwolone napięcie
5 Min. dozwolone napięcie
UA
7.3 – Låt motorn harbeta med 3 000
rpm, Tryck in och håll ”ENTER” intryckt i
10 sekunder
1 Högsta registrerade laddningsspänning
2 Lägsta registrerade laddningsspänning
3 Genomsnittlig registrerad
laddningsspänning
4 Högsta tillåtna spänning
5 Lägsta tillåtna spänning
CZ
7.3 – Udržujte otáčky motoru na
hodnotě 3 000 rpm, stiskněte Enter a
podržte na 10 sekund
1 Zachyceno maximální nabíjecí napětí
2 Zachyceno minimální nabíjecí napětí
3 Zachyceno průměrné nabíjecí napětí
4 Max. přípustné napětí
5 Min. přípustné napětí
7.3 – Доведіть оберти двигуна
до 3000 об/хв, натисніть
«Enter» (Ввід) і утримуйте
впродовж 10 секунд
1 Зафіксована максимальна
напруга зарядки
2 Зафіксована мінімальна
напруга зарядки
3 Зафіксоване середнє
значення напруги зарядки
4 Максимальна допустима
напруга
5 Мінімальна допустима
напруга
FIN
7.4 After testing, ‘No Load’ results are displayed
1 Charging Voltage
is Normal
2 Charging Voltage too low
Check belt & alternator
F
7.4 - Après le test, les résultats 'sans
charge' s'affichent
1 Tension de charge normale
2 Tension de charge trop faible
Contrôler la courroie et l'alternateur
3 Tension de charge trop élevée
Contrôler le régulateur
P
7.4 - Após o teste, são apresentados
os resultados "Sem carga"
1 A tensão de carga é normal
2 A tensão de carga é demasiado baixa
Verifique a correia e o alternador
3 A tensão de carga é demasiado alta
Verifique o regulador
FIN
D
7.4 - Nach der Prüfung werden
"Keine Ladung" Ergebnisse angezeigt
1 Ladespannung ist normal
2 Ladespannung ist zu niedrig
Riemen und Alternator überprüfen
3 Ladespannung ist zu hoch
Regler überprüfen
DK
7.4 - Efter udført test vises resultat
"No load" (ingen spænding"
1 Ladespændning er normal
2 Ladespænding er for lav
Tjek rem og generator
3 Ladespænding er for høj
Tjek regulator
I
7.4 - Dopo avere eseguito le prove,
vengono visualizzati i risultati ‘Senza carico
1 La tensione di carica è normale
2 La tensione di carica è troppo bassa
Controllare la cinghia e l’alternatore
3 Tensione di carica troppo elevata
Controllare il regolatore
NL
E
7.4 - Después del análisis, se muestran
los resultados "Sin carga"
1 La tensión de carga es Normal
2 La tensión de carga es demasiado baja
Verifique la correa y el alternador
3 La tensión de carga es demasiado alta
Verifique el regulador
S
3 Charging voltage too
high Check regulator
7.4 - Testin jälkeen kuvataan "Ei
latausta" tulokset
1 Latausjännite on normaali
2 Latausjännite on liian alhainen
Tarkista hihna ja generaattori
3 Latausjännite on liian korkea
Tarkista säädin
RO
7.4 - După testare, se afişează
rezultatele pentru ‘Regim fără sarcină’
1 Tensiunea de încărcare este normală
2 Tensiunea de încărcare este prea scăzută
Verificaţi cureaua de transmisie şi alternatorul
3 Tensiunea de încărcare este prea ridicată
Verificaţi regulatorul
N
7.4 - Etter testing vises 'ingen
lasting'-resultatene
1 Ladespenningen er normal
2 Ladespenningen for lav
Sjekk belte og dynamo
3 Ladespenningen for høy
Sjekk regulator
H
7.4 - A teszt befejeztével megjelennek
a "Terhelés nélküli" mérési adatok
1 A töltési feszültség normális
2 A töltési feszültség túlságosan alacsony
Ellenőrizze az ékszíjat és az alternátort
3 Az indítási feszültség túlságosan magas
Ellenőrizze a szabályozót
7.4 - Na het testen verschijnt er
'Geen spanning'
1 Laadspanning is normaal
2 Laadspanning is te laag
Controleer riem & dynamo
3 Laadspanning te hoog
Controleer regelaar
PL
7.4 - Po zakończeniu testów pojawią
się jego wyniki bez obciążenia
1 Prawidłowe napięcie ładowania
2 Za niskie napięcie ładowania
Sprawdź pasek i alternator
3 Za wysokie napięcie ładowania
Sprawdź regulator
UA
7.4 - Efter provet visas resultaten för
”Utan belastning”
1 Normal laddningsspänning
2 För låg laddningsspänning
Kontrollera remmen och generatorn
3 För hög laddningsspänning
Kontrollera regulatorn
CZ
7.4 - Po provedení zkoušky se zobrazí
výsledek "No Load" (Žádné napětí)
1 Nabíjecí napětí je Normální
2 Nabíjecí napětí je příliš nízké
Zkontrolujte řemen a alternátor
3 Nabíjecí napětí je příliš vysoké
Zkontrolujte regulátor
7.4 - Після перевірки
відображатимуться її
результати при
відсутності
навантаження (No Load)
1 Напруга зарядки в
нормальному стані
2 Напруга зарядки
занадто низька
Перевірте ремінь і
генератор
3 Напруга зарядки
занадто висока
Перевірте регулятор
FIN
7.5 – Kun moottori yhä käy, paina
jatkamiseen ‘Enter’ -painiketta
RO
H
7.5 With engine still running press ‘Enter’ to continue
F
D
7.5 – Avec le moteur toujours en
marche appuyez sur 'Enter' pour
continuer
7.5 – Bei laufendem Motor drücken
Sie "Enter" um fortzufahren
P
7.5 – Com o motor ainda a trabalhar,
prima "Enter" para continuar
DK
7.5 – Med motoren i gang tryk på
"Enter" for at fortsætte
N
7.5 – Mens motoren fortsatt kjører
trykk 'Enter' for å fortsette
I
7.5 – Con il motore ancora acceso,
premere ‘Invio’ per continuare
NL
7.5 – Druk op 'Enter' als de motor
nog loopt om door te gaan
PL
7.5 – Gdy silnik jest nadal uruchomiony, UA
naciśnij Enter, aby kontynuować
E
7.5 – Con el motor todavía
funcionando oprima "Entrar" para
continuar
S
7.5 – Med motorn fortfarande
arbetande, tryck på ”Enter” för att
fortsätta
CZ
7.5 – Ponechte motor v běhu a
pokračujte stisknutím tlačítka Enter
9
7.5 – Cu motorul încă pornit,
apăsaţi ‘Enter’ pentru a
continua
7.5 – Járó motorral nyomja meg az
"Enter" gombot a folytatáshoz
7.5 – Щоб продовжити,
натисніть кнопку «Enter»
(Ввід) при працюючому
двигуні
7.6 Switch ‘ON’ main electrical loads in vehicle then press ‘Enter’
AC
F
7.6 – Activez les principales charges
électriques dans le véhicule, puis
appuyez sur 'Enter'
D
7.6 – Schalten Sie die wichtigsten
elektrischen Verbraucher am
Fahrzeug auf "ON" (ein) und drücken
Sie "ENTER"
DK
7.6 – Tænd for primær elektrisk
belastning i køretøjet og tryk
derefter på "Enter"
I
7.6 – Accendere i carichi elettrici
principali del veicolo, quindi premere il
pulsante ‘Invio’
NL
E
7.6 – Conecte las principales cargas del
vehículo y presione 'Enter'
S
P
7.6 – Ligue ("ON") os dispositivos
elétricos principais do veículo e prima
"Enter"
7.6 – Kytke ajoneuvon sähkölataus
päälle ja paina ‘Enter’
RO
7.6 – Comutaţi la ‘PORNIT’
sarcinile electrice principale ale
vehiculului, apoi apăsaţi ‘Enter’
N
7.6 – Slå 'PÅ' de elektriske
hovedlastingene i bilen og trykk
deretter på 'Enter'
H
7.6 – Kapcsolja a járműben a fő
elektromos terheléseket "ON"
(bekapcsolva) állásba, és nyomja
meg az "Enter" gombot
7.6 – Zet de belangrijkste elektrische
spanningen op 'ON' en druk op
'Enter'
PL
7.6 – Włącz obciążenia elektryczne
pojazdu i naciśnij Enter
UA
7.6 – Slå på fordonets
huvudförbrukare, och tryck därefter på
”Enter”
CZ
7.6 – Zapněte elektrická zařízení vozidla,
pak stiskněte Enter
7.6 – Переведіть основні
споживачі електричної
енергії в автомобілі в
положення «ON» (УВІМК.)
і натисніть «Enter» (Ввід)
FIN
7.7 Rev engine to 2000RPM press ‘Enter’ then hold for 10 secs
1. Max charging voltage captured
3
2. Min charging voltage captured
1
4
3 . Average charging voltage captured
2
5
4. Max allowable voltage
5. Min allowable voltage
F
7.7 – Régime moteur à 2000RPM appuyez
sur 'Enter' puis maintenez enfoncé pendant
10 secondes
1 Tension de charge maximale enregistrée
2 Tension de charge minimum enregistrée
3 Tension de charge moyenne enregistrée
4 Tension maximale admissible
5 Tension minimum autorisée
P
D
7.7 – Bringen Sie den Motor auf 2000RPM,
drücken Sie 'Enter' und halten Sie so für 10
Sekunden
1 Höchstladespannung wird erfasst
2 Mindestladespannung wird erfasst
3 Durchschnittsladespannung wird erfasst
4 Erlaubte Höchstspannung
5 Erlaubte Mindestspannung
DK
I
7.7 – Mandare su di giri motore a 2000
giri/min, premere il pulsante ‘Invio’ e
tenerlo premuto per 10 secondi
1 Catturata tensione di carica max
2 Catturata tensione di carica min
3 Catturata tensione di carica media
4 Tensione ammissibile max
5 Tensione ammissibile min
NL
E
7.7 – Aumente las revoluciones del
motor a 2000RPM, oprima "Entrar" y
mantenga presionado durante 10 seg.
1 Máx tensión de carga capturada
2 Mín tensión de carga capturada
3 Tensión de carga capturada promedio
4 Tensión máx. permisible
5 Tensión mín. permisible
S
7.7 – Coloque o motor nas 2000RPM,
prima "Enter" e mantenha premido
durante 10 segundos
1 Tensão de carga máxima captada
2 Tensão de carga mínima captada
3 Tensão de carga média captada
4 Tensão máxima permitida
5 Tensão mínima permitida
FIN
7.7 – Pidä moottorin kierrokset
2000RPM, paina ‘Enter’ ja pidä painike
10 s ajan painettuna
1 Max latausjännite määritelty
2 Min latausjännite määritelty
3 Keskim. latausjännite määritelty
4 Max sallittu jännite
5 Min sallittu jännite
RO
7.7 – Creşteţi numărul de rotaţii ale
motorului la 2.000 rpm, apăsaţi ‘Enter’ şi
menţineţi butonul apăsat timp de 10 secunde
1 Tensiunea de încărcare maximă captată
2 Tensiunea de încărcare minimă captată
3 Tensiunea de încărcare medie captată
4 Tensiunea maximă admisă
5 Tensiunea minimă admisă
7.7 – Motoromdrejningerne på 2000RPM
tryk "Enter" og hold i 10 sekunder
1 Maks. ladespænding målt
2 Min. ladespænding målt
3 Gennemsnitlig ladespænding målt
4 Maks. tilladt spænding
5 Min. tilladt spænding
N
7.7 – Driv motor til 2000RPM, trykk
'Enter' og hold i 10 sekunder
1 Maks ladespenning fanget
2 Min ladespenning fanget
3 Gjennomsnittlig ladespenning fanget
4 Maks tillatte spenning
5 Min tillatte spenning
H
7.7 – Járassa a motort 2000/perc
fordulatszámon, majd tartsa nyomva
az "Enter" gombot 10 másodpercig
1 Max töltési feszültség kiolvasva
2 Min töltési feszültség kiolvasva
3 Átlag töltési feszültség kiolvasva
4 Maximális megengedhető feszültség
5 Minimális megengedhető feszültség
7.7 – Toerenteller motor op 2000RPM
druk op 'Enter' hou 10 seconden vast
1 Maximale laadspanning vastgelegd
2 Minimale laadspanning vastgelegd
3 Gemiddelde laadspanning vastgelegd
4 Maximale toegestane spanning
5 Minimale toegestane spanning
PL
7.7 – Ustaw 2000 obr./min i przytrzymaj
UA
Enter przez 10 sek
1 Maks. zarejestrowane napięcie ładowania
2 Min. zarejestrowane napięcie ładowania
3 Średnie zarejestrowane napięcie ładowania
4 Maks. dozwolone napięcie
5 Min. dozwolone napięcie
7.7 – Доведіть оберти двигуна
до 2000 об/хв, натисніть
«Enter» (Ввід) і утримуйте
впродовж 10 секунд
1 Зафіксована максимальна
напруга зарядки
2 Зафіксована мінімальна
напруга зарядки
3 Зафіксоване середнє
значення напруги зарядки
4 Максимальна допустима
напруга
5 Мінімальна допустима
напруга
7.7 – Låt motorn harbeta med 2000RPM, CZ
Tryck in och håll ”ENTER” intryckt i 10
sekunder
1 Högsta registrerade laddningsspänning
2 Lägsta registrerade laddningsspänning
3 Genomsnittlig registrerad
laddningsspänning
4 Högsta tillåtna spänning
5 Lägsta tillåtna spänning
7.7 – Udržujte otáčky motoru na
hodnotě 2000RPM, stiskněte Enter a
podržte na 10 sekund
1 Zachyceno maximální nabíjecí napětí
2 Zachyceno minimální nabíjecí napětí
3 Zachyceno průměrné nabíjecí napětí
4 Max. přípustné napětí
5 Min. přípustné napětí
7.8 After testing, ‘Loaded’ results are displayed
1 Charging Voltage is
Normal
F
D
I
E
7.8 - Après le test, les résulats
«chargés» sont affichés
1 Tension de charge normale
2 Tension de charge trop faible
Contrôler la courroie et l'alternateur
3 Tension de charge trop élevée
Contrôler le régulateur
7.8 - Nach der Prüfung werden
"Geladen" Ergebnisse angezeigt
1 Ladespannung ist normal
2 Ladespannung ist zu niedrig
Riemen und Alternator überprüfen
3 Ladespannung ist zu hoch
Regler überprüfen
7.8 - Dopo avere eseguito le prove,
vengono visualizzati i risultati ‘Con carico’
1 La tensione di carica è normale
2 La tensione di carica è troppo bassa
Controllare la cinghia e l’alternatore
3 Tensione di carica troppo elevata
Controllare il regolatore
7.8 - Después del análisis, se muestran
los resultados "Cargada"
1 La tensión de carga es Normal
2 La tensión de carga es demasiado baja
Verifique la correa y el alternador
3 La tensión de carga es demasiado alta
Verifique el regulador
2 Charging Voltage too low
Check belt & alternator
P
DK
NL
S
7.8 - Após o teste, são apresentados os
resultados "Carregado"
1 A tensão de carga é normal
2 A tensão de carga é demasiado baixa
Verifique a correia e o alternador
3 A tensão de carga é demasiado alta
Verifique o regulador
7.8 - Efter udført test vises resultat
"Loaded" (Opladet)
1 Ladespændning er normal
2 Ladespænding er for lav
Tjek rem og generator
3 Ladespænding er for høj
Tjek regulator
7.8 - Na het testen verschijnt er
'Opgeladen'
1 Laadspanning is normaal
2 Laadspanning is te laag
Controleer riem & dynamo
3 Laadspanning te hoog
Controleer regelaar
FIN
7.8 - Efter provet visas resultaten för
”Belastad”
1 Normal laddningsspänning
2 För låg laddningsspänning
Kontrollera remmen och generatorn
3 För hög laddningsspänning
Kontrollera regulatorn
10
3 Charging voltage too high
Check regulator
7.8 - Testin jälkeen kuvataan 'Ladattu'
tulokset
1 Latausjännite on normaali
2 Latausjännite on liian alhainen
Tarkista hihna ja generaattori
3 Latausjännite on liian korkea
Tarkista säädin
7.8 - Etter testing vises 'lastede" resultater
1 Ladespenningen er normal
2 Ladespenningen for lav
Sjekk belte og dynamo
3 Ladespenningen for høy
Sjekk regulator
RO
PL
7.8 - Po zakończeniu testów pojawią
się jego wyniki przy obciążeniu
1 Prawidłowe napięcie ładowania
2 Za niskie napięcie ładowania
Sprawdź pasek i alternator
3 Za wysokie napięcie ładowania
Sprawdź regulator
UA
CZ
7.8 - Po provedení zkoušky se zobrazí
výsledek "Loaded" (Pod napětím)
1 Nabíjecí napětí je Normální
2 Nabíjecí napětí je příliš nízké
Zkontrolujte řemen a alternátor
3 Nabíjecí napětí je příliš vysoké
Zkontrolujte regulátor
N
H
7.8 - După testare, se afişează rezultatele
pentru ‘Baterie încărcată’
1 Tensiunea de încărcare este normală
2 Tensiunea de încărcare este prea scăzută
Verificaţi cureaua de transmisie şi alternatorul
3 Tensiunea de încărcare este prea ridicată
Verificaţi regulatorul
7.8 - A teszt befejeztével megjelennek a
"Terhelés alatti" mérési adatok
1 A töltési feszültség normális
2 A töltési feszültség túlságosan alacsony
Ellenőrizze az ékszíjat és az alternátort
3 Az indítási feszültség túlságosan magas
Ellenőrizze a szabályozót
7.8 - Після перевірки
відображатимуться її
результати при
навантаженні (Loaded)
1 Напруга зарядки в
нормальному стані
2 Напруга зарядки
занадто низька
Перевірте ремінь і
генератор
3 Напруга зарядки
занадто висока
Перевірте регулятор
8. HELP
8.1
8.2
Get help on highlighted function
Return to main menu
F
8.1 - Obtenez de l'aide sur la
fonction en surbrillance
8.2 - Retour au menu principal
D
8.1 - Hilfe für markierte Funktion
8.2 - Zum Hauptmenu zurückkehren
DK
8.1 - Få hjælp til fremhævet
funktion
8.2 - Tilbage til hovedmenu
I
8.1 - Ottenere aiuto sulla funzione
evidenziata
8.2 - Tornare al menu principale
NL
E
8.1 - Obtenga ayuda sobre la función
resaltada
8.2 - Volver al menú principal
S
P
8.1 - Obter ajuda sobre funções
destacadas
8.2 - Voltar ao menu principal
8.1 - Saat apua korostettuihin
toimintoihin
8.2 - Takaisin päävalikkoon
RO
8.1 - Solicitaţi asistenţă pentru
funcţia evidenţiată
8.2 - Reveniţi la meniul
principal
N
8.1 - Få hjelp på uthevet funksjon
8.2 - Tilbake til hovedmenyen
H
8.1 - Megjeleníti a kijelölt funkció
súgóját
8.2 - Visszatérés a főmenübe
8.1 - Krijg hulp bij de opgelichte
functie
8.2 - Terug naar het hoofdmenu
PL
8.1 - Pomoc na temat wybranej funkcji
8.2 - Wróć do głównego menu
UA
8.1 - Одержати довідку
для відміченої функції
8.2 - Повернутись у
головне меню
8.1 - Få hjälp för den markerade
funktionen
8.2 - Återvänd till huvudmenyn
CZ
8.1 - Nápověda ke zvýrazněným
funkcím
8.2 - Zpět na hlavní nabídku
FIN
9. OHJELMISTON ASENNUS
9.1 – Varmista RBA600 ei ole kytketty
tietokoneeseen
9.2 – Aseta CD tietokoneeseen ja avaa
kuljettajan kansio
9.3 – Valitse asentaja, joka vastaa
'Windows' in käyttöjärjestelmän
RO
9. INSTALAREA SOFTWARE-ULUI
9.1 – Asigurați-vă că nu
RBA600 este conectat la
computer
9.2 – Introduceți CD-ul în
dosarul șoferului calculator și
deschis
9.3 – Selectați de instalare care
se potrivește sistemului de
operare 'Windows'
9. SZOFTVER TELEPÍTÉSE
9.1 – Győződjön meg róla,
RBA600 nincs csatlakoztatva a
számítógéphez
9.2 – Helyezze a CD
számítógépes és nyitott
illesztőprogram mappáját
9.3 – Válasszuk a telepítő,
amely megfelel a 'Windows'
operációs rendszer
9. ВСТАНОВЛЕННЯ
ПРОГРАМНОГО
ЗАБЕЗПЕЧЕННЯ
9.1 – Переконайтеся, що
RBA600 не підключений
до комп'ютера
9.2 – Вставте компактдиск в папку драйверів
комп'ютера і відкритої
9.3 – Вибрати установки,
яка відповідає
операційної системи
'Windows'
FIN
9. SOFTWARE INSTALLATION
9.1 Make sure RBA600 is not connected to computer
9.2 Insert CD into computer and open driver folder
9.3 Select driver installer which matches Windows operating system
F
9. INSTALLATION DU LOGICIEL
9.1 – Assurez-vous que RBA600 n'est
pas connecté à l'ordinateur
9.2 – Insérez le CD dans le dossier du
pilote ordinateur et ouvrez
9.3 – Sélectionnez l'installateur qui
correspond système d'exploitation
'Windows'
P
9. INSTALAÇÃO DE SOFTWARE
9.1 – Faça RBA600 certeza que não
está conectado ao computador
9.2 – Insira o CD no computador e
abra a pasta motorista
9.3 – Selecione instalador que
combina o sistema operacional
'Windows'
D
9. SOFTWARE INSTALLATION
9.1 – Stellen Sie sicher, RBA600 ist
nicht an den Computer
angeschlossen
9.2 – Legen Sie die CD in den
Computer und offene Treiber-Ordner
9.3 – Wählen Sie Installer, der
'Windows' Betriebssystem passt
DK
9. SOFTWARE INSTALLATION
N
9.1 – Sørg RBA600 ikke er sluttet til
computer
9.2 – Indsæt cd'en i computeren, og åbne
driver mappe
9.3 – Vælg installationsprogram, der
passer 'Windows' operativsystem
9. PROGRAMVAREINSTALLASJON
9.1 – Pass på at RBA600 ikke er koblet
til datamaskinen
9.2 – Sett inn CDen i datamaskinen
og åpne driver mappen
9.3 – Velg installasjonsprogrammet
som matcher 'Windows'
operativsystem
H
I
9. INSTALLAZIONE DEL SOFTWARE
9.1 – Assicurarsi RBA600 che non sia
collegato al computer
9.2 – Inserire il CD nel driver del
computer e aprire cartella
9.3 – Selezionare di installazione che
corrisponde sistema operativo
'Windows'
NL
9. SOFTWARE INSTALLATIE
9.1 – Zorg RBA600 niet is
aangesloten op computer
9.2 – Plaats de cd in de computer en
open driver map
9.3 – Selecteer installateur die het
besturingssysteem 'Windows' komt
overeen met
PL
9. INSTALACJA OPROGRAMOWANIA
9.1 – Upewnij RBA600 nie jest
podłączony do komputera
9.2 – Włóż płytę CD do folderu
sterownika komputerowego i otwarty
9.3 – Wybierz instalatora, który pasuje
'Windows' system operacyjny
UA
E
9. INSTALACIÓN DEL SOFTWARE
9.1 – Hacer RBA600 seguro no está
conectado al ordenador
9.2 – Inserte el CD en carpeta del
controlador ordenador y abierto
9.3 – Seleccione instalador que
coincide con el sistema operativo
'Windows'
S
9. PROGRAMVARUINSTALLATION
9.1 – Kontrollera RBA600 är inte
ansluten till datorn
9.2 – Sätt in CD datorn och öppna
drivrutiner mapp
9.3 – Välj installationsprogrammet
som matchar 'Windows'
operativsystem
CZ
9. INSTALACE SOFTWARU
9.1 – Ujistěte se, že RBA600 není
připojen k počítači
9.2 – Vložte disk CD do počítače a
otevřete složku ovladače
9.3 – Vyberte instalační program,
který odpovídá 'Windows' operační
systém
11
9.4 Follow instructions to install USB to Serial driver
F
9.4 - Suivez les instructions pour
installer le pilote série USB
9.5 - Redémarrez l'ordinateur si
demandé
D
9.4 - Folgen Sie den Anweisungen, um
USB zu Seriell-Treiber installieren
9.5 - Starten Sie den Computer auf
Wunsch
DK
9.4 - Følg vejledningen for at
installere USB til seriel driver
9.5 - Genstart computeren, hvis
du bliver bedt
I
9.4 - Seguire le istruzioni per installare
USB al driver seriale
9.5 - Riavviare il computer se richiesto
NL
E
9.4 - Siga las instrucciones para instalar
el controlador serie USB
9.5 - Reinicie el equipo si se le solicita
S
9.6 After re-start connect
RBA300 to computer
P
9.5 Restart computer if requested
9.4 - Siga as instruções para instalar
o driver USB para série
9.5 - Reinicie o computador se
solicitado
9.4 - Seuraa ohjeita asentaaksesi USB
Serial Driver
9.5 - Käynnistä tietokone
pyydettäessä
RO
9.4 - Urmați instrucțiunile
pentru a instala driverul USB la
serial
9.5 - Reporniți computerul
dacă este solicitat
N
9.4 - Følg instruksjonene for å
installere USB til seriell driver
9.5 - Starte datamaskinen på nytt
hvis du blir bedt
H
9.4 - Kövesse az utasításokat,
hogy telepítse az USB-soros
meghajtó
9.5 - Indítsa újra számítógépet, ha
kérik
9.4 - Volg de instructies om USB te
installeren seriële driver
9.5 - Start de computer opnieuw op
verzoek
PL
9.4 - Postępuj zgodnie z instrukcjami,
aby zainstalować sterownik USB do
szeregowego
9.5 - Uruchom ponownie komputer,
jeśli wniosek
UA
9.4 - Följ instruktionerna för att
installera USB till seriell drivrutin
9.5 - Starta datorn på begäran
CZ
9.4 - Postupujte podle pokynů k
instalaci USB na sériový ovladač
9.5 - Restartujte počítač, pokud
žádost
9.4 - Дотримуйтесь
інструкцій по установці
USB до серійного
драйвер
9.5 - Перезавантажте
комп'ютер, якщо
просили
FIN
9.7 Unit will be detected
and installed
F
9.6 - Après avoir redémarrer
connecter à l'ordinateur RBA300
9.7 - Unité sera détecté et installé
9.8 - Exécutez le fichier d'installation
pour installer le logiciel RBA600
P
D
9.6 - Nach Neustart verbinden RBA300
zum Computer
9.7 - Gerät erkannt und installiert werden
9.8 - Führen Sie das Setup-Datei auf
RBA600 Software installieren
DK
I
9.6 - Dopo riavviare RBA300
connettersi al computer
9.7 - Unità verrà rilevato e installato
9.8 - Eseguire il file di installazione per
installare il software RBA600
NL
E
9.6 - Después de volver a empezar a
conectar a la computadora RBA300
9.7 - Unidad será detectado e instalado
9.8 - Ejecute el archivo de instalación
para instalar software RBA600
S
9.8 Run setup file to
install RBA600 software
9.6 - Após a re-começar a conectar ao
computador RBA300
9.7 - Unidade será detectado e instalado
9.8 - Execute o arquivo de instalação para
instalar o software RBA600
9.6 - Efter genstart forbinde
RBA300 til computer
9.7 - Enheden vil blive registreret
og installeret
9.8 - Kør setup fil for at installere
RBA600 software
9.6 - Na opnieuw starten verbinden
RBA300 op de computer
9.7 - Apparaat wordt herkend en
geïnstalleerd
9.8 - Start setup bestand naar
RBA600 software te installeren
9.6 - Efter starta ansluta RBA300
till datorn
9.7 - Enheten kommer att
upptäckas och installeras
9.8 - Kör installationsfilen för att
installera RBA600 programvara
FIN
N
PL
CZ
12
9.6 - Kun käynnistää uudelleen yhteyden
RBA300 tietokoneeseen
9.7 - Yksikkö tunnistetaan ja asennetaan
9.8 - Suorita asennustiedosto asentaa
RBA600 ohjelmisto
RO
9.6 - După re-începe conectarea la
computer RBA300
9.7 - Unitatea va fi detectat și instalat
9.8 - Rulați fișierul de instalare pentru
a instala software-ul RBA600
9.6 - Etter re-start koble RBA300 til
datamaskinen
9.7 - Enheten vil bli oppdaget og
installert
9.8 - Kjør installasjonsfilen for å
installere RBA600 programvare
9.6 - Po ponownie uruchomić
połączenia RBA300 do komputera
9.7 - Urządzenie zostanie wykryte i
zainstalowane
9.8 - Uruchom plik instalacyjny, aby
zainstalować oprogramowanie RBA600
H
9.6 - Után indítsa újra csatlakozni
RBA300 a számítógéphez
9.7 - Részletes fog észlelni és telepítése
9.8 - Fuss telepítő fájl telepítése
RBA600 szoftver
UA
9.6 - Після повторного
запуску підключення до
комп'ютера RBA300
9.7 - Групи будуть
виявлені і встановлені
9.8 - Запустіть
інсталяційний файл для
установки програмного
забезпечення RBA600
9.6 - Po opětovném spuštění
připojení RBA300 k počítači
9.7 - Jednotka bude rozpoznána a
nainstalována
9.8 - Spusťte instalační soubor pro
instalaci RBA600 software
9.9 Follow instructions on screen to install software
9.10 Once software
is installed, icon will
appear on desktop
F
9.9 - Suivez les instructions à l'écran
pour installer le logiciel
9.10 - Une fois le logiciel installé,
l'icône apparaît sur le bureau
P
9.9 - Siga as instruções na tela para
instalar o software
9.10 - Uma vez que o software é
instalado, o ícone aparecerá na área
de trabalho
FIN
9.9 - Noudata näytön ohjeita asentaa
ohjelmia
9.10 - Kun ohjelmisto on asennettu,
kuvake ilmestyy työpöydälle
RO
9.9 - Urmați instrucțiunile de
pe ecran pentru a instala
software-ul
9.10 - Odată ce software-ul
este instalat, pictograma va
apărea pe ecranul
D
9.9 - Befolgen Sie die Anweisungen
auf dem Bildschirm zur Installation
der Software
9.10 - Nachdem die Software
installiert ist, wird das Symbol auf
dem Desktop angezeigt
9.9 - Seguire le istruzioni sullo
schermo per installare il software
9.10 - Una volta che il software è
installato, apparirà l'icona sul desktop
DK
9.9 - Følg vejledningen på
skærmen for at installere
software
9.10 - Når softwaren er
installeret, vil ikonet på
skrivebordet
9.9 - Volg de instructies op het
scherm om software te installeren
9.10 - Zodra de software is
geïnstalleerd, wordt het pictogram
weergegeven op het bureaublad
N
9.9 - Følg instruksjonene på skjermen
for å installere programvare
9.10 - Når programvaren er installert,
vil ikonet vises på skrivebordet
H
9.9 - Kövesse a képernyőn
megjelenő utasításokat a szoftver
telepítéséhez
9.10 - Ha szoftver telepítve, ikon
az asztalon
PL
9.9 - Postępuj zgodnie z instrukcjami
wyświetlanymi na ekranie, aby
zainstalować oprogramowanie
9.10 - Po zainstalowaniu
oprogramowania, ikona pojawi się na
pulpicie
UA
9.9 - Siga las instrucciones en pantalla
para instalar el software
9.10 - Una vez que el software está
instalado, aparecerá un icono en el
escritorio
S
CZ
9.9 - Postupujte podle pokynů na
obrazovce pro instalaci softwaru
9.10 - Po software je nainstalován,
bude ikona na ploše
9.9 - Дотримуйтесь
інструкцій на екрані,
щоб встановити
програмне забезпечення
9.10 - Після встановлення
програмного
забезпечення з'явиться
значок на робочому
столі
FIN
10. TEE OHJELMALLISESTI
10.1 – Klikkaa hiiren oikealla 'My
Computer' kuvaketta työpöydällä avaa
'System Properties'
RO
10. CONFIGURARE SOFTWARE
10.1 – Faceți clic dreapta pe
pictograma 'My Computer' pe
desktop pentru a 'System
Properties' deschise
I
E
NL
9.9 - Följ instruktionerna på skärmen
för att installera programvaran
9.10 - När programvaran är installerad,
kommer ikon på skrivbordet
10. CONFIGURE SOFTWARE
10.1 Right click on ‘My
Computer’ desktop icon to
open ‘System Properties’
F
10. CONFIGURER LE LOGICIEL
10.1 – Faites un clic droit sur l'icône
du bureau 'My Computer' à 'System
Properties' ouvertes
D
10. KONFIGURIEREN DER
SOFTWARE
10.1 – Rechts klicken Sie auf 'My
Computer' Desktop-Symbol, um
offene 'System Properties'
DK
10. KONFIGURER SOFTWARE
10.1 – Højreklik på 'My Computer'
ikonet for at åbne 'System Properties'
N
10. KONFIGURER SOFTWARE
10.1 – Høyreklikk på 'My Computer'ikonet på skrivebordet for å åpne
'System Properties'
H
10. CONFIGURE SZOFTVER
10.1 – Jobb klikk a 'My Computer'
ikonra az asztalon nyitott 'System
Properties'
I
10. CONFIGURARE IL SOFTWARE
10.1 – Fare clic destro sull'icona del
desktop 'My Computer' a 'System
Properties' aperti
NL
10. CONFIGUREREN SOFTWARE
10.1 – Klik met de rechtermuisknop
op 'My Computer' op het bureaublad
om open 'System Properties'
PL
UA
E
10. CONFIGURE EL SOFTWARE
10.1 – Haga clic en el icono 'My
Computer' del escritorio para 'System
Properties' abierto
S
10. KONFIGURERA PROGRAMVARU
10.1 – Högerklicka på 'My Computer'
skrivbordet ikonen för att öppna
'System Properties'
CZ
10. SKONFIGUROWAĆ
OPROGRAMOWANIE
10.1 – Kliknij prawym przyciskiem
myszy na 'My Computer' ikony pulpitu
'System Properties' otwarty
10. KONFIGURACE SOFTWARU
10.1 – Klikněte pravým tlačítkem
myši na 'My Computer' na ploše
ikonu 'System Properties'
otevřených
10. НАЛАШТУВАННЯ
ПРОГРАМНОГО
10.1 – Клацніть правою
кнопкою миші на
робочому столі іконку
'My Computer' на 'System
Properties' відкрита
P
10. CONFIGURE O SOFTWARE
10.1 – Botão direito do mouse no
ícone 'My Computer' ambiente de
trabalho para 'System Properties'
abertos
13
10.2 Click on ‘Hardware’ tab, then
select ‘Device Manager’
10.3 Under Ports(COM&LPT) take
note of Com Port number
10.5 Select Com Port number from
Step 9.3 in drop down box
10.4 Launch RBA600
software by clicking
desktop icon
F
10.2 - Cliquez sur onglet 'Hardware',
puis 'Device Manager' select
10.3 - Note à côté de
'Ports(COM&LPT)' prendre de
numéro de port
10.4 - Lancement RBA600 logiciel en
cliquant sur l'icône du bureau
10.5 - Sélectionnez le numéro de
port Com de liste déroulante
D
10.2 - Klicken Sie auf Registerkarte
'Hardware' und wählen Sie dann
'Device Manager'
10.3 - Weiter zu 'Ports(COM&LPT)'
zur Kenntnis nehmen Portnummer
10.4 - Starten RBA600 Software,
indem Sie Desktop-Symbol
10.5 - Wählen Sie Com Port aus
Dropdown-Feld
DK
I
10.2 - Fare clic sulla scheda
'Hardware', quindi selezionare 'Device
Manager'
10.3 - Nota Avanti a
'Ports(COM&LPT)' prendere del
numero di porta
10.4 - Avviare RBA600 software
cliccando sull'icona del desktop
10.5 - Selezionare il numero di porta
com dal menu a tendina
NL
E
10.2 - Haga clic en la pestaña
'Hardware' y luego seleccione 'Device
Manager'
10.3 - Nota Junto a 'Ports(COM&LPT)"
tomar de número de puerto
10.4 - Inicie RBA600 software haciendo
clic en el icono del escritorio
10.5 - Seleccione el número de puerto
COM del cuadro desplegable
P
S
10.2 - Clique na guia 'Hardware' e
selecione 'Device Manager'
10.3 - Nota ao lado de 'Ports(COM&LPT)'
tomar de número de porta
10.4 - Lançamento RBA600 software,
clicando em ícone desktop
10.5 - Selecione número da porta da
caixa suspensa
FIN
10.2 - Napsauta 'Hardware'-välilehteä
ja valitse 'Device Manager'
10.3 - Seuraava 'Ports(COM&LPT)'
ottaa huomioon Portin numero
10.4 - Käynnistä RBA600 ohjelmisto
klikkaamalla kuvaketta työpöydällä
10.5 - Valitse Com Port numero
alasvetovalikosta
RO
10.2 - Faceți clic pe tab-ul 'Hardware',
apoi selectați 'Device Manager'
10.3 - Notă de lângă 'Ports(COM&LPT)'
să profite de numărul de port
10.4 - Lansați software-ul RBA600
făcând clic pe pictograma de pe
desktop
10.5 - Selectați numărul de port Com
din caseta verticală
10.2 - Klik på fanen 'Hardware', og
derefter vælge 'Device Manager'
10.3 - Ved siden af 'Ports(COM&LPT)'
tage til efterretning Portnummer
10.4 - Start RBA600 software ved at
klikke skrivebordsikonet
10.5 - Vælg COM-portnummer fra
drop down box
N
10.2 - Klikk på kategorien 'Hardware',
og deretter velge 'Device Manager'
10.3 - Ved siden av 'Ports(COM&LPT)'
notere Portnummer
10.4 - Lansere RBA600 programvaren
ved å klikke ikonet på skrivebordet
10.5 - Velg COM-port nummer fra
nedtrekksboksen
H
10.2 - Kattintson a 'Hardware'
fülre, majd válassza ki a 'Device
Manager'
10.3 - Továbbá a
'Ports(COM&LPT)' vegye
tudomásul Port száma
10.4 - Indítsa RBA600 szoftver
asztalon lévő ikonra kattintva
10.5 - Válasszuk a Com Port
számát legördülő
10.2 - Klik op het tabblad 'Hardware' en
selecteer vervolgens 'Device Manager'
10.3 - Naast 'Ports(COM&LPT)' kennis
te nemen van Poortnummer
10.4 - Start RBA600 software door te
klikken pictogram op het bureaublad
10.5 - Selecteer COM-poortnummer
van drop-down box
PL
10.2 - Kliknij na zakładce 'Hardware', a UA
następnie wybierz 'Device Manager"
10.3 - Obok 'Ports(COM&LPT)' wziąć
pod uwagę liczbę Port
10.4 - Uruchom RBA600
oprogramowanie klikając ikonę na
pulpicie
10.5 - Wybierz numer portu COM z listy
rozwijanej
10.2 - Klicka på 'Hardware'-fliken och
välj sedan 'Device Manager'
10.3 - Bredvid 'Ports(COM&LPT)' ta
del av Portnummer
10.4 - Starta RBA600 programmet
genom att klicka skrivbordsikonen
10.5 - Välj COM-portnummer från
rullgardinsmenyn
CZ
10.2 - Klikněte na 'Hardware'
kartu, pak vyberte 'Device
Manager'
10.3 - Vedle 'Ports(COM&LPT)' berou
na vědomí portu
10.4 - Spusťte RBA600 softwaru
klikněte na ploše na ikonu
10.5 - Vyberte číslo portu COM od
rozevíracího seznamu
10.2 - Перейдіть на
вкладку 'Hardware', потім
виберіть 'Device Manager'
10.3 - Потім у розділі
'Ports(COM&LPT)' взяти
до відома номер порту
10.4 - Запуск RBA600
програмного
забезпечення,
натиснувши іконку на
робочому столі
10.5 - Вибрати COM-порт
номер зі списку
FIN
11. OHJELMISTON KÄYTTÖ
11.1 – Paina USB-painiketta
synkronoida RBA600 tietokoneella
RO
11. SOFTWARE OPERARE
11.1 – Apăsați butonul pentru
a sincroniza USB RBA600 cu
calculatorul
11. SOFTWARE OPERATION
11.1 Press USB button to synchronize RBA600 with computer
F
11. FONCTIONNEMENT DU
LOGICIEL
11.1 – Appuyez sur la touche USB
pour synchroniser avec l'ordinateur
RBA600
D
11. SOFTWARE OPERATION
11.1 – Presse USB-Taste, um RBA600
mit dem Computer synchronisieren
DK
11. SOFTWARE BETJENING
11.1 – Tryk på USB-knappen for at
synkronisere RBA600 med computer
N
11. PROGRAMVARE DRIFT
11.1 – Trykk på USB knappen for å
synkronisere RBA600 med
datamaskinen
H
11. PROGRAM HASZNÁLATA
11.1 – Nyomja meg az USB
gombot, hogy szinkronizálja a
számítógép RBA600
I
11. FUNZIONAMENTO DEL
SOFTWARE
11.1 – Premere il pulsante USB per la
sincronizzazione con il computer
RBA600
11. SOFTWARE DE OPERACION
11.1 – Pulse USB botón para
sincronizar con el ordenador RBA600
NL
11. BEDIENING VAN DE SOFTWARE
11.1 – Druk op USB om RBA600
synchroniseren met de computer
PL
11. OBSŁUGA PROGRAMU
11.1 – Naciśnij przycisk USB do
synchronizacji z komputerem RBA600
UA
S
11. ANVÄNDA PROGRAMVARAN
11.1 – Tryck på USB-knappen för att
synkronisera RBA600 med dator
CZ
11. SOFTWARE PROVOZ
11.1 – Stiskněte tlačítko USB pro
synchronizaci s počítačem RBA600
11. Робота з програмним
забезпеченням
11.1 – Натисніть кнопку
USB кнопку для
синхронізації з
комп'ютером RBA600
E
P
11. OPERAÇÃO DE SOFTWARE
11.1 – Pressione o botão USB para
sincronizar com o computador
RBA600
14
11.2 Click ‘Get Data From Analyser’ to download test data
11.3 Enter details into form then click ‘Add to Test Report’
11.4 Click ‘Header/Footer’ to add company details
11.5 Click ‘PRINT’ to generate test report
11.6 Click ‘SAVE’ to save results onto computer
11.2 - Cliquez sur 'Get Data From analyser' P
pour télécharger des données de test
11.3 - Entrez les détails dans la forme,
puis cliquez sur 'Add to Test Report'
11.4 - Cliquez sur 'Header/Footer' pour
ajouter détails de la société
11.5 - Cliquez sur 'PRINT' pour générer
un rapport de test
11.6 - Cliquez sur 'SAVE' pour enregistrer
les résultats sur l'ordinateur
11.2 - Klicken Sie auf 'Get Data From
DK
analyser' Testdaten downloaden
11.3 - Geben Sie die Details in Form
klicken Sie dann auf 'Add to Test
Report'
11.4 - Klicken Sie auf 'Header/Footer',
um Unternehmen Details hinzufügen
11.5 - Klicken Sie auf 'PRINT' zu
testen Bericht generieren
11.6 - Klicken Sie auf 'SAVE', um
Ergebnisse auf Computer speichern
11.2 - Clique em 'Get Data From
FIN
analyser' o download de dados de teste
11.3 - Digite os detalhes em forma
depois clique em 'Add to Test Report'
11.4 - 'Header/Footer' clique para
adicionar dados da empresa
11.5 - Clique em 'PRINT' para gerar o
relatório de teste
11.6 - Clique em 'SAVE' para salvar os
resultados no computador de
11.2 - Klik på 'Get Data From analyser'
N
at downloade testdata
11.3 - Indtast detaljer i form, og klik
derefter på 'Add to Test Report'
11.4 - Klik på 'Header/Footer' for at
tilføje firmaoplysninger
11.5 - Klik på 'PRINT' for at generere
testrapport
11.6 - Klik på 'SAVE' for at gemme
resultaterne på computer
11.2 - Napsauta 'Get Data From
analyser' Lataa testituloksia
11.3 - Anna tiedot muotoon napsauta
'Add to Test Report'
11.4 - Klikkaa 'Header/Footer' Lisää
yrityksen tiedot
11.5 - Klikkaa 'PRINT' luoda
testausselosteeseen
11.6 - Klikkaa 'SAVE' tallentaaksesi
tuloksia kiinni tietokoneeseen
11.2 - Klikk 'Get Data From analyser'
for å laste ned testdata
11.3 - Angi detaljer i skjemaet og klikk
'Add to Test Report'
11.4 - Klikk 'Header/Footer' for å
legge bedriftsinformasjon
11.5 - Klikk på 'PRINT' for å generere
test rapport
11.6 - Klikk 'SAVE' for å lagre
resultater på datamaskinen
I
11.2 - Fare clic su 'Get Data From
analyser' scaricare dati di prova
11.3 - Immettere i dati in forma
quindi fare clic su 'Add to Test Report'
11.4 - 'Header/Footer' Clicca per
aggiungere dati aziendali
11.5 - Fare clic su 'PRINT' per generare
il rapporto di prova
11.6 - Fare clic su 'SAVE' per salvare i
risultati sul computer
NL
11.2 - Klik op 'Get Data From analyser'
om testgegevens downloaden
11.3 - Voer de gegevens in in vorm en
klik op 'Add to Test Report'
11.4 - Klik op 'Header/Footer' om
bedrijfsinformatie toe te voegen
11.5 - Klik op 'PRINT' om de test
rapport te genereren
11.6 - Klik op 'SAVE' om de resultaten
op te slaan op de computer
PL
11.2 - Kliknij 'Get Data From analyser'
UA
pobrać dane z badań
11.3 - Wprowadź szczegóły, w formie, a
następnie kliknij przycisk 'Add to Test
Report'"
11.4 - Kliknij 'Header/Footer', aby dodać
dane firmy
11.5 - Kliknij 'PRINT', aby wygenerować
raport z badań
11.6 - Kliknij przycisk 'SAVE', aby
zapisać wyniki na komputerze
E
11.2 - Haga clic en 'Get Data From analyser'
para descargar los datos de prueba
11.3 - Escriba los detalles en el
formulario a continuación, haga clic en
'Add to Test Report'
11.4 - 'Header/Footer' Haga clic para
agregar detalles de la empresa
11.5 - Haga clic en 'PRINT' para generar
el informe de prueba
11.6 - Haga clic en 'SAVE' para guardar
los resultados en el ordenador
S
11.2 - Klicka på 'Get Data From
analyser' att hämta testdata
11.3 - Ange information i formuläret
och klicka sedan på 'Add to Test
Report'
11.4 - Klicka på 'Header/Footer' för att
lägga företagsinformation
11.5 - Klicka på 'PRINT' för att skapa
testrapport
11.6 - Klicka på 'SAVE' för att spara
resultat till dator
CZ
11.2 - Klepněte na tlačítko 'Get
Data From analyser' ke stažení
testovací data
11.3 - Zadejte podrobnosti do
formuláře klepněte na tlačítko 'Add
to Test Report'
11.4 - Klikněte na 'Header/Footer'
přidat detaily společnosti
11.5 - Klikněte na tlačítko 'PRINT'
generovat zprávu o zkoušce
11.6 - Klepněte na tlačítko 'SAVE'
pro uložení výsledků do počítače
F
D
15
RO
H
11.2 - Faceți clic pe 'Get Data From
analyser' pentru a descărca datele de testare
11.3 - Introduceți detaliile in forma,
apoi faceți clic pe 'Add to Test Report'
11.4 - Faceți clic pe 'Header/Footer'
pentru a adăuga detaliile companiei
11.5 - Faceți clic pe 'PRINT' pentru a
genera un raport de încercare
11.6 - Faceți clic pe 'SAVE' pentru a
salva rezultatele pe calculator
11.2 - Kattintson a 'Get Data From
analyser' Töltse le vizsgálati adatok
11.3 - Adja meg az adatokat a
formában, majd kattintson a 'Add
to Test Report'
11.4 - Kattintson a
'Header/Footer' hozzá cég adatait
11.5 - Kattintson a 'PRINT'
generálni vizsgálati jelentés
11.6 - Kattintson a 'SAVE' mentse
eredmények ra számítógépre
11.2 - Натисніть 'Get
Data From analyser'
скачати тестові дані
11.3 - Wprowadź
szczegóły, w formie, a
następnie kliknij przycisk
'Add to Test Report'
11.4 - Натисніть кнопку
'Header/Footer', щоб
додати інформацію про
компанію
11.5 - Натисніть кнопку
'PRINT' для створення
тест
11.6 - Натисніть кнопку
'SAVE', щоб зберегти
результат на комп'ютері
Ring Automotive Limited, Gelderd Road, Leeds, England LS12 6NA
+44 (0)113 213 2000
+44 (0)113 231 0266
[email protected]
www.ringautomotive.co.uk
Ring is a Registered Trade Mark
L411