desde 1993 transformando vidas no sertão

Transcrição

desde 1993 transformando vidas no sertão
DESDE 1993 TRANSFORMANDO VIDAS NO SERTÃO NORDESTINO
The changing of lives in the Brazilian northeast hinterland since 1993
“Se não posso fazer tudo o que devo,
devo, ao menos, fazer tudo o que posso”
“If I can’t do all I should, at least I must do whatever I can”
Amigos do Bem
O Sertão Nordestino é
um lugar onde milhares
de pessoas nascem,
sofrem e morrem, sem
perspectiva de futuro.
The Brazilian Northeast region is a place where thousands of people
are born, suffer and die with no prospect for the future.
Índice
Summary
História do nosso trabalho
09
A Seca no Nordeste
11
12
14
The History of our Work
The Brazilian Northeast Drought
Estatísticas do Sertão
Nosso Objetivo
The Brazilian Hinterland Statistics
Our Goal
Projetos
17
Projects
Centros Educacionais
Educação
Educational Centers
Education
Atividades das Cidades do Bem
Centros de Transformação
Cidades do Bem
Transformation Centers
“Cidades do Bem”
Construção de Vilas do Bem
Projeto Água
Construction of the “Vilas do Bem”
Water Project
Geração de Renda
Plantação de Caju
Artesanato
Activities in the “Cidades do Bem”
Production of Income
Cashew Plantation
Handcrafts
Fábrica de Beneficiamento de Caju
Fábrica de Doces
Saúde
Cashew Processing Factory
Candy Factory
Health
Realizando Sonhos
Voluntariado
Making Dreams Come True
Volunteering
Arrecadação e Distribuição
Collection and Distribution
Central do Bem
“Central do Bem”
Transformação
Transformation
Formas de Ajudar
46
Empório do Bem
46
47
47
47
Ways of Help
“Empório do Bem”
Empresa Amiga do Bem
Colaborador do Bem
Doações Espontâneas
A Company Committed to “Amigos do Bem”
“Amigos do Bem” Colaborator
Spontaneous Donations
Lema dos Amigos do Bem
Agradecimento
Dona Josefa - Sertão - AL
Dona Josefa - Brazilian Northeast region - Alagoas - Brazil
18
18
22
24
26
28
30
32
32
34
35
35
36
38
40
40
42
44
The Motto of the “Amigos do Bem”
Acknowledgment
48
50
9
História do
nosso trabalho
The History of our Work
No Natal de 1993, reunimos um grupo de amigos e
fizemos nossa primeira viagem ao Sertão Nordestino
para levarmos alimentos, roupas e brinquedos. Durante
10 anos consecutivos, passamos o Natal e o Ano Novo
atendendo as famílias carentes e abandonadas do Sertão.
“Nosso trabalho não busca apenas a
eficiência, mas o compromisso de amor
e o exercício constante do Bem.”
Alcione de Albanesi
“Our work seeks not only efficiency, but a commitment with love and a
daily exercise of practicing the good.”
Alcione de Albanesi
O cenário de fome e miséria que encontramos ano a ano
nos despertou para a necessidade de fazermos ainda
mais.
Em 2002, iniciamos o Projeto de Transformação de vidas
através de educação, moradia e trabalho. As experiências
que vivenciamos em todos esses anos produziram em
nós modificações profundas e ampliaram nosso modo
de ver e sentir o mundo.
Nosso trabalho não busca apenas a eficiência, mas o
compromisso de amor e o exercício constante do Bem.
Alcione de Albanesi
Presidente dos Amigos do Bem
Christmas 1993, we gathered a group of friends and made our first trip to the
Brazilian Northeast region to bring food, clothes and toys. For 10 consecutive
years, we spent Christmas and New Year serving needy families and abandoned
in the Hinterland.
The scenario of hunger and misery that we encounter each year awakened to
the need to do even more.
In 2002, we started the Project for Transforming lives through education,
housing and work. The experiences we have experienced over the years have
produced profound changes in us and expanded our way of being and feeling
the world. Our work seeks not only efficiency, but the commitment of love and
the constant exercise of the Well.
Alcione de Albanesi
President of “Amigos do Bem”
11
A SECA NO NORDESTE
Má distribuição de renda, pobreza e fome existem em
todo o Brasil, inclusive nos centros urbanos. Porém,
verificamos, a partir de estudos e pesquisas, que no Sertão
Nordestino – o semiárido mais populoso do mundo – a
situação é agravada pelos grandes períodos de estiagem.
Dessa forma, povoados inteiros que passam fome e vivem
em absoluta miséria ficam sem condições de reverter tal
situação.
“Pesquisas confirmam: a situação climática
do Sertão é inalterável. Fundamental,
portanto, a intervenção humana para
amenizar seus efeitos.”
“Researches confirm confirms the situation in the Brazilian Hinterland’s
climate can’t be changed. It’s therefore important that human
intervention is needed to ease its effects.”
Em outras regiões do país, existem, ainda que precários,
recursos na área da saúde, educação e alimentação, ou
mesmo instituições organizadas pela própria sociedade
civil, que promovem o auxílio às comunidades mais
carentes. No Sertão, o acesso a qualquer assistência é
limitado ou inexistente. A área atingida pela seca equivale
a três vezes o Estado de São Paulo. A seca é uma tragédia
cíclica que condena os nordestinos à miséria.
The Brazilian Northeast Drought
Bad income distribution, poverty and hunger exists all over Brazil, including
at the big cities. However, studies and researches show that at the Brazilian
Northeast Hinterland - the most populated semi-arid region in the world - the
situation is aggravated by periods of drought. For this reason, entire villages
that are below the line of misery find no conditions to revert the situation.
In other parts of the country, there are even precarious, resources in the
areas of health, education and feeding. In Brazilian Hinterland, the access to
any assistance is limited or does not exist, because that the area affected by
draught is equivalent to 3 times the state of São Paulo. The draught is a cyclic
tragedy that condemns the northeasterners to misery.
13
Aspectos Sociais:
Social Aspects
ESTATÍSTICAS DO SERTÃO
Taxa bruta de natalidade (%)
Taxa de mortalidade infantil (%)
Crude birth rate
Infant mortality rate
“O semiárido mais
populoso do mundo”
Os mais baixos Índices de Desenvolvimento Humano
(IDH) do Brasil foram registrados na região Nordeste.
Nossos projetos destinam-se ao Sertão Nordestino, o
semiárido mais populoso do mundo.
33,2
22,5
20,0 23,5
18,9
15,7
Brasil
Brazil
Norte
13,6 16,6
Nordeste
North
Sudeste
Northeast
Southeast
12,3 15,1
16,3 17,8
Sul
Centro-Oeste
South
Midwest
Aspectos Demográficos:
Demographic Aspects
Taxa de urbanização (%)
The Brazilian Hinterland Statistics
Taxa de crescimento anual (%)
Rate of urbanization
Annual growth rate
“The world’s most populated semi-arid region.”
92,9
88,8
84,9
84,4
73,5
The lowest Human Development Index (HDI) was registered in Brazil’s
Northeast region. The world’s most populated semi-arid region.
73,1
1,17
2,09
Brasil
Norte
Brazil
North
1,07
Nordeste
Northeast
1,05
Sudeste
Southeast
0,87
Sul
South
1,91
Centro-Oeste
Midwest
Taxa de analfabetismo
das pessoas de 15 anos ou mais (% da população)
Illiteracy rate of people aged 15 or more
30,8
20,3
23,1
Brasil
Norte
Brazil
Fonte: IBGE
15,2
North
Nordeste
Northeast
Sudeste
Southeast
15,5
Sul
South
18,5
Centro-Oeste
Midwest
15
NOSSO OBJETIVO
Promover desenvolvimento local e inclusão social capazes
de combater a fome e a miséria, por meio de ações
educacionais e projetos autossustentáveis.
VISÃO
Um futuro em que a fome e a miséria no Sertão Nordestino
sejam lembradas apenas como fatos históricos.
VALORES
Solidariedade: capacidade de colocar-se no lugar do
outro e agir com amor e amizade;
Humanidade: valorização do potencial humano;
Transparência: relação ética e verdadeira com o públicoalvo.
PREMISSA
Todo ser humano é capaz de desenvolver-se plenamente,
desde que lhe sejam oferecidos os recursos e as condições
favoráveis para tanto. Acreditamos na capacidade de
mobilização e na força do povo do Sertão Nordestino que,
mesmo em condições adversas, vive com determinação e
esperança.
Our Goal
To promote local development and social inclusion aiming to fight against
hunger and poverty, through educational activities and self-sustaining projects.
Vision: a future, where hunger and poverty at Brazilian Northeast Hinterland
will be remembered as historical facts.
Values
Solidarity: capacity to be on other’s place and act with love and friendship;
Humanity: enhancement of the human potential;
Transparency: true ethical relationship with the audience.
Premise: all the human beings are capable to fully develop, since we offer them
all the resources and conditions to that. We believe on the mobilization capacity
and strength of Brazilian Northeast Hinterland people, who even in adverse
conditions, lives with determination and hope.
17
Projetos
Projects
Com base em estudos, pesquisas e na experiência adquirida
ao longo dos anos, os Amigos do Bem identificam os
locais mais necessitados, cadastram as famílias, coletam
informações detalhadas do povoado e desenvolvem
projetos específicos, de acordo com suas carências e
potencialidades, visando a autossustentabilidade.
Todo ser humano é capaz de desenvolver-se
plenamente, desde que lhe sejam oferecidos
os recursos e as condições favoráveis.
All the human beings are capable to fully develop, since we offer them all
the resources and conditions for that.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Construção de Cidades e Vilas do Bem;
Centros educacionais;
Centros de transformação;
Plantação e beneficiamento de caju;
Artesanato;
Produção de doces;
Construção de casas;
Perfuração de poços e construção de cisternas;
Cadastramento de famílias;
Distribuição regular de alimentos, medicamentos,
roupas e outros;
Atendimento médico, oftalmológico e odontológico.
Based on studies, researches and the experiences gained over the years, the
“Amigos do Bem” identify the most needy regions, register the families, collect
detailed information of the villages and develop specific projects, according to
its needs and potencial, aiming self-sustainment.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Construction of “Cidades do Bem” and “Vilas do Bem”;
Educational centers;
Processing centers;
Planting and processing of cashew;
Handcrafts;
Production of sweets;
Construction of houses;
Well drilling and construction of tanks;
Registration of families;
Regular distribution of food, medicines, clothes and others;
Medical care, ophthalmology, dentistry.
19
CENTROS EDUCACIONAIS
Educational Centers
EDUCAÇÃO
Conscientes de que a educação é a base para o
desenvolvimento humano, implantamos, nas regiões em
que atuamos, Centros Educacionais que atendem desde
a pré-escola até o ensino fundamental. Visamos, por
intermédio de atividades escolares e extracurriculares,
preparar crianças e jovens, potencializando suas habilidades
para uma cidadania participativa e combatendo a exclusão
social.
Education
Aware that education is the basis for human development, we implanted the
Educational Centers, on the areas that the “Amigos do Bem” works. These
Centers offer kindergarten and primary school. We aim through school and
extracurricular activities to prepare children and youths, enhancing their
abilities to a participatory citizenship, fighting against the social exclusion.
Sala de aula no Sertão, onde crianças de 1a a 4a série estudam no mesmo espaço
Sala de aula no Centro Educacional na Cidade do Bem
A classroom in the Northeast Hinterland, where children in the first and fourth grade study in the same class
Classroom Educational Center in the “Cidade do Bem”
CENTRO EDUCACIONAL
CENTRO EDUCACIONAL
INAJÁ / PE
CATIMBAU / PE
Localização
Interior de Pernambuco
Localização
Interior de Pernambuco
Inauguração
2008
Inauguração
2005
Educação Infantil
Ensino Fundamental I e II
Educação Complementar
do Ensino Fundamental
Educational Center: Inajá / PE
Location: Countryside of Pernambuco
Opening: 2008
Kindergarten
Elementary School I and II
Transporte escolar para crianças que moram em povoados isolados
School transport for children living in isolated villages
Educational Center: Catimbau / PE
Location: Countryside of Pernambuco
Opening: 2005
Complementary Education of Elementary School
CENTRO EDUCACIONAL
CENTRO EDUCACIONAL
TORRÕES / AL
AGROVILA / CE
Localização
Interior de Alagoas
Localização
Interior do Ceará
Inauguração
2008
Inauguração
2006
Educação Infantil
Ensino Fundamental I e II
Educação Complementar
Ensino Fundamental I e II
Educação Infantil
Ensino Fundamental I
Educação de Jovens e Adultos
Educational Center: Torrões / AL
Location: Countryside of Alagoas
Opening: 2008
Kindergarten
Elementary School I and II
Complementary Education of Elementary
School I and II
Educational Center: Agrovila / CE
Location: Countryside of Ceará
Opening: 2006
Kindergarten
Elementary School I
School for youths and adults
23
ATIVIDADES DAS CIDADES DO BEM
Além das disciplinas que compõem a grade curricular
do ensino fundamental, são desenvolvidas atividades
educativas e culturais.
• Artesanato
• Capoeira
• Culinária
• Dança
• Esporte
• Horta comunitária
• Informática
• Karatê
• Música
• Teatro
Activities in the “Cidades do Bem”
Beyond the disciplines that make up the curriculum of elementary school, we
develop educational and cultural activities as following:
Handcraft - Capoeira - Cooking - Dance - Sports - Community garden Computer - Karate - Music - Theater
Povoados no Sertão onde as atividades são realizadas em lugares improvisados
Villages in the Northeast Hinterland where activities are held in makeshift places
CENTROS DE TRANSFORMAÇÃO
UM FUTURO PROMISSOR PARA MAIS DE 10.000 CRIANÇAS
Os centros de transformação têm o objetivo de desenvolver o potencial
de mais de 10.000 crianças e jovens que vivem em povoados isolados,
muitos ainda em casa de taipa, sem água, energia elétrica ou qualquer
outro recurso.
Infraestrutura de cada centro
• 3.000 m² de área construída
• 25 salas de atividades
• Quadra poliesportiva
• Parque infantil
• Equipe com mais de 60 profissionais
• 3.500 refeições diárias
• Transporte, equipamentos e outros.
Atividades
Cursos Profissionalizantes
• Acompanhamento escolar
• Alfabetização de adultos
• Biblioteca
• Capoeira
• Dança
• Esporte
• Judô - karatê
• Música
• Sala de jogos
• Teatro
• Artesanato
• Cabeleireiro
• Corte e costura
• Culinária
• Eletricista
• Informática
• Manicure
• Mecânico
• Pedreiro
Transformation Centers
A Different future for over 10.000 children
The Transformation centers aims to transform the lives of more than 10.000 children and young people living at
isolated villages, many of them still at mud houses, with no water, no electricity or any other resource.
Each Center Infrastructure
3.000 square feet of building area - 25 rooms activities - Multi functional courts - Playground - Team with over
60 professionals - 3.500 meals a day - Transportation, and other equipment.
Activities
School monitoring - Adult literacy - Library - Capoeira - Dance - Sports - Judo - Karate - Music - Games Room - Theatre
Vocational Courses
Handcrafts - Hairdressing - Cutting and sewing - Cooking - Electrician - Computer - Manicure - Mechanical Mason
27
HOJE MAIS DE 3.000 PESSOAS
ABREM A JANELA DE SUAS CASAS E VÊEM O MUNDO DE FORMA DIFERENTE
Today more than 3.000 people opens the window of their houses and see a different world
29
CONSTRUÇÃO DE VILAS DO BEM
Centenas de famílias que moravam em casas de taipa, em
povoados próximos às Cidades do Bem, vivem hoje uma
nova realidade, em casas de alvenaria. Malhada Grande
(CE), Pedra da Letra (CE), Xexéu (AL) e Caldeirão (PE) são
povoados que foram transformados em Vilas do Bem e
contam com a infraestrutura local, como escola, padaria,
farmácia, consultórios e outros.
Construction of the “Vilas do Bem”
Hundreds of families, who used to live in mud houses in villages around
“Cidades do Bem”, today face the new reality, they live in brick houses.
Malhada Grande (CE), Pedra da Letra (CE), Xexéu (AL) e Caldeirão (PE) are
settlements which were transformed into “Vilas do Bem” and have all the
support from local infrastructure, such as school, bakery, pharmacy, healthy
offices and others.
Malhada Grande - CE
Malhada Grande - Ceará - Brazil
Casa de taipa no Sertão
Xexéu - AL
Caldeirão - PE
Mud huts in the Brazilian Northeast region
Xexéu - Alagoas - Brazil
Caldeirão - Pernambuco - Brazil
31
PROJETO ÁGUA
“Ouro do Sertão”
A falta de água é um problema secular no Sertão
Nordestino.
Ainda hoje, para sobreviver no período da seca, milhares
de pessoas caminham quilômetros para buscar um balde
de água ou dependem do abastecimento por caminhão
pipa que geralmente são insuficientes.
Diante de tal cenário, desde 2002, a solução do problema
da água nos povoados atendidos tem sido uma das
prioridades dos Amigos do Bem.
Centenas de cisternas foram construídas e dezenas de
poços perfurados, mas a maior conquista foi a canalização
da água até o povoado de Torrões (AL) que, por mais de
100 anos, sofreu com a falta de água.
Comemoração da chegada da água - Torrões - AL
Perfuração de poço artesiano
Celebrating the arrival of water - Torrões - Alagoas - Brazil
Artesian well drilling
Cisterna construída pelos Amigos do Bem
Water Projetct
“Hinterland’s Gold”
Lack of water is a secular problem in the Brazilian Northeast region.
Even today, to survive in the dry season, thousands of people walk miles to
fetch a pail of water or depend on the supply by water truck which are often
insufficient.
Facing this scenario, since 2002, solving the water problem in the villages
served has been a priority for the “Amigos do Bem”.
Hundreds of tanks were built and dozens of wells drilled, but the greatest
achievement was to channel water to the village of Torrões (AL) which, for over
100 years, suffered from a lack of water.
Situação precária de falta de água no Sertão
Voluntários locais participam da canalização de água - Torrões - AL
Cisterna construída pelos Amigos do Bem
Precarious situation of water shortage in the Brazilian Northeast region
Volunteers participate in local water mains - Torrões - Alagoas - Brazil
Cistern built by the “Amigos do Bem”
33
GERAÇÃO DE RENDA
Production of Income
PLANTAÇÃO DE CAJU
A cultura do caju foi escolhida pelo fato das regiões secas
favorecerem o desenvolvimento da planta e por sua
grande aceitação no mercado interno e externo. Foram
plantados 130 mil pés de caju, totalizando 680 hectares,
nos Estados de Pernambuco e Ceará.
A equipe de campo composta por mais de 100
trabalhadores recebem capacitação e acompanhamento
regulares de profissionais da EMBRAPA para garantir o
cultivo adequado da planta.
No período da colheita, os Amigos do Bem contratam um
número maior de trabalhadores e ainda contam com a
ajuda de voluntários locais.
Cashew Plantation
The cultivation of cashew were chosen because dry soil helps the plant
development and for its great acceptance into internal and external business
market. 130.000 cashew trees were planted, totalizing 680 hectares in the state
of Pernambuco and Ceará.
The field team formed by more than 100 workers receive regular training and
follow up from the EMBRAPA (*) professionals to assure the proper care on
the raise of the plants.
On the harvest season “Amigos do Bem” hire more workers and count on local
volunteers to finish the job.
*EMBRAPA is the Brazilian Agricultural Research Corporation is a Brazilian
public institution under the Agriculture Ministery, Livestock and Supply,
whose goals are the production of scientific knowledge and development of
production techniques for agriculture and livestock in Brazil.
35
Artesanato com palha do ouricuri - Torrões - AL
Fábrica de beneficiamento de caju - Catimbau - PE
Handcrafts with ouricuri straw - Torrões - Alagoas - Brazil
Cashew processing factory - Catimbau - Pernambuco - Brazil
FÁBRICA DE BENEFICIAMENTO DE CAJU
ARTESANATO
Inaugurada em 2011, a fábrica foi construída para beneficiar as castanhas
de caju da plantação dos Amigos do Bem.
Optou-se pelo corte manual da castanha para gerar mais empregos.
Hoje mais de 80 pessoas trabalham na fábrica.
O artesanato é uma das alternativas que visam gerar renda, principalmente
para as mulheres. Em todas as Cidades do Bem, o artesanato é desenvolvido
de acordo com a matéria-prima local e com a aptidão da comunidade.
Voluntários e profissionais do segmento capacitam e acompanham todo o
processo de produção, garantindo produtos de qualidade.
Peças em palha, babaçu, bordados, entre outros, compõem a linha de
produtos comercializados em São Paulo.
Cashew processing Factory
Inaugurated in 2011, the factory was built for the benefit of cashew nuts plantation of “Amigos do
Bem”. We chose to manually cut down to generate more jobs. Today more than 80 people work at
the factory.
FÁBRICA DE DOCES - PRODUÇÃO DE MEL E PIMENTA
Handcraft
As Cidades do Bem produzem doce de leite e de caju, cocada, mel e pimenta,
o que gera trabalho para as mulheres. Os produtos são comercializados em
São Paulo.
Handcrafts is one of the alternatives to income production, mainly for women. In all “Cidades do Bem”,
handcrafts are developed taking into consideration local raw material and community capability.
Segmented professionals and volunteers train and follow up the whole production process,
guaranteeing the highest quality pattern. Straw and palm parts, embroidery, among others, make up
the line of products traded in Sao Paulo.
Candy Factory – Honey and Pepper Production
Artesanato com coco do babaçu - Catimbau - PE
Artcraft with babassu coconut - Catimbau - Pernambuco - Brazil
The “Cidades do Bem” produces sweet milk, cashew and coconut candies, as well as honey and
pepper, which creates jobs for women. Products are sold in Sao Paulo.
Corte manual de castanha
Fábrica de doces - Catimbau - PE
Manually cut down of cashew
Candy factory - Catimbau - Pernambuco - Brazil
37
SAÚDE
O atendimento à saúde pública no Brasil é bastante
deficiente. A situação se agrava ainda mais no Sertão
Nordestino, onde milhares de pessoas vivem em povoados
distantes, de difícil acesso aos centros de saúde, os quais,
muitas vezes, não contam com a presença de médicos
nem dispõem dos medicamentos necessários.
Das equipes com mais de 100 voluntários que viajam
mensalmente ao Sertão para realizar as distribuições, estão
presentes também médicos e dentistas que se revezam
para atender a todas as famílias cadastradas.
O atendimento é realizado nos consultórios de cada
Cidade do Bem e em locais improvisados como escolas,
igrejas, entre outros.
Atendimento oftalmológico na Cidade do Bem
Eye care in the “Cidade do Bem”
Os medicamentos necessários são fornecidos pela nossa
farmácia e os óculos pela Óptica do Bem, mediante receita
médica.
Os consultórios odontológicos estão equipados para a
realização de todos os procedimentos, inclusive prótese
dentária.
Health
The public health care in Brazil is quite deficient. The situation is further
aggravated in Brazilian Northeast region, where thousands of people live in
distant villages, where the access to health centers is difficult. Most often those
healthy centers lack the presence of physicians and the necessary medicines.
Teams with over 100 volunteers monthly travel to the Brazilian Northeast
Hinterland to perform food and clothes distributions. At those moments there
are also physicians and dentists who in turns take care of all registered families.
The service is conducted in the offices of each “Cidade do Bem”, or at any
available site like churches or schools.
The necessary drugs are supplied by our pharmacy and optical glasses from the
“Optica do Bem”, by prescription.
The dental clinics are equipped to offer all procedures, including dental
prosthesis.
Atendimento médico em povoados isolados
Consultório Odontológico na Cidade do Bem
Farmácia da Cidade do Bem
Medical care in isolated villages
Dental office in “Cidade do Bem”
Pharmacy of “Cidade do Bem”
39
REALIZANDO SONHOS
Crianças, jovens e adultos realizam seus sonhos.
Como num passe de mágica, os sonhos de milhares de
crianças, jovens e adultos, tornam-se realidade. Conhecer
o mar pela primeira vez, ter uma verdadeira festa de Natal,
receber presentes do Papai Noel e participar de muitas
brincadeiras. Esses sonhos são realizados todos os anos,
pelas mãos de muitos voluntários que mobilizam recursos,
criatividade e, acima de tudo, amor, para levar a quem
sofre tanto, a esperança e a certeza de um futuro melhor.
Making Dreams Come True
Mais de 1.000 crianças do Sertão conhecem o mar
Over 1.000 children of the Brazilian Northeast region know the sea
Children, youth and adults make their dreams come true as if it were by magic.
To meet the sea for the first time, to participate at a real Christmas party, to get
Santa Claus gifts and to enjoy many games are made every year by the hands
of many volunteers who mobilize resources, creativity and, above all, love to
take to those who suffer, hope and the certainty a better future.
Festa de Natal no Sertão Nordestino
Festa na Cidade do Bem
Distribuição de bicicletas
Christmas party at the Brazilian Northeast region
Party at “Cidade do Bem”
Distribution of bicycles
41
47
VOLUNTARIADO
Volunteering
ARRECADAÇÃO E DISTRIBUIÇÃO
Mensalmente mais de 5.000 voluntários mobilizam-se nas
tarefas de arrecadar, organizar e montar cestas básicas.
Os alimentos arrecadados são entregues pelas mãos dos
voluntários de São Paulo, que viajam com recursos próprios
para o Sertão, representando todos os que colaboram.
As famílias cadastradas participam de palestras educativas
e recebem acompanhamento.
A missão dos Amigos do Bem é, acima de tudo, promover
a transformação.
Collection and Distribution
Every month more than 5.000 volunteers are mobilized on the tasks of
collecting, organizing and assembling food baskets.
The food collected is given by hands of volunteers from São Paulo, who travells
on their own resources to the Brazilian Northeast Hinterland, representing all
those who contribute.
The registered families attend lectures, receive education and monitoring.
The mission of the “Amigos do Bem” is, above all, promote transformation.
43
VOLUNTARIADO
Volunteering
Por contar apenas com doações espontâneas e nenhuma
ajuda governamental, são grandes os desafios para manter
nossos projetos e ampliar nosso atendimento.
CENTRAL DO BEM
Dividida em departamentos, a Central do Bem é onde tudo
começa. Todos os dias chegam doações de roupas, calçados,
brinquedos, alimentos, medicamentos, livros e itens novos e
usados.
Tudo o que realizamos até hoje foi vencendo grandes
dificuldades.
As equipes de voluntários recuperam, quando necessário,
e embalam as doações recebidas para que cheguem ao
destino em perfeitas condições de uso.
Os nossos voluntários comprometidos com o Bem e
motivados pelos valores de participação e solidariedade,
doam parte do seu tempo, trabalho e talento para
transformar e melhorar a vida de milhares de famílias no
Sertão Nordestino.
Equipe de voluntários - Montagem de enxovais
Equipe de voluntários - Costura
Team of volunteers - Mount layettes
Team of volunteers - Sewing
Existem centenas de povoados aguardando a ajuda dos
Amigos do Bem.
O que nos motiva a fazer sempre mais é...
The Central do Bem
Divided into departments, the “Central do Bem” is where everything begins.
Every day, they get donations of clothes, shoes, toys, food, medicines, books,
among other new and used items.
By relying only on spontaneous donations and no government help, the challenges are great to keep our
projects and expand our service. Everything we did till today is overcoming great difficulties. There are
hundreds of people waiting for help from “Amigos do Bem”.
What motivates us to do more is ...
Teams of volunteers recovered, when necessary, and pack the donations received
in order to send at their destination in perfect condition of use.
Our volunteers, committed to Good and motivated by the values of participation
and solidarity, donate part of their time, work and talent to transform and
improve the lives of thousands of families in the Brazilian Northeast region.
Voluntários na Central do Bem
Equipe de voluntários - Brinquedos
Voluntários separam medicamentos para serem enviados ao Sertão
Equipe de voluntários - Separação de material didático
Volunteers in the “Central do Bem”
Team of volunteers - Toys
Volunteers separate drugs to be sent to the Brazilian Northeast region
Team of volunteers - Separation of didactic material
45
Nossa vida era assim...
Our lives were like this...
...a visível transformação.
Ivan e Família - Sertão/2004
Marta e Maria - Sertão/2005
Sebastião e Família - Sertão/2006
Cláudio - Sertão/2006
Francisco e Sebastião - Sertão/2006
Ivan and family - Brazilian Northeast region/2004
Marta e Maria - Brazilian Northeast region/2005
Sebastião and family - Brazilian Northeast region/2006
Cláudio - Brazilian Northeast region/2006
Francisco e Sebastião - Brazilian Northeast region/2006
Ivan e Família na Cidade do Bem - Catimbau -PE
Marta e Maria na Cidade do Bem - Catimbau - PE
Sebastião e Família na Cidade do Bem - Xexéu - AL
Cláudio na Cidade do Bem - Xexéu - AL
Francisco e Sebastião na Cidade do Bem - Agrovila - CE
Ivan and Family in the “Cidade do Bem” - Catimbau - Pernambuco - Brazil
Marta e Maria in the “Cidade do Bem” - Catimbau - Pernambuco - Brazil
Sebastião and family in the “Cidade do Bem” - Xexéu - Alagoas - Brazil
Cláudio in the “Cidade do Bem” - Xexéu - Alagoas - Brazil
Francisco e Sebastião in the “Cidade do Bem” - Agrovila - Ceará - Brazil
...the visible transformation.
A realidade de hoje...
The reality of today...
Formas de Ajudar
Ways of help
PRODUTOS QUE TRANSFORMAM VIDAS
Precisamos de sua ajuda
“Amigos do Bem” needs help
SEJA UMA EMPRESA AMIGA DO BEM
Muitos projetos são mantidos pela colaboração mensal de
pessoas que acreditam ser possível fazer muito com um
pouco de cada um. Solicite um carnê.
Na loja dos Amigos do Bem, em São Paulo, são
comercializados produtos com a marca Amigos do
Bem, além de peças de artesanato, castanhas e doces
produzidos nas Cidades do Bem.
“Amigos do Bem” colaborator
Many projects are maintained by the monthly collaboration of a number of
people who believe they can make a lot, with the small help of each one.
Na época do Natal, são desenvolvidos produtos
específicos para empresas que desejam presentear clientes
e colaboradores.
O atendimento da loja conta com a ajuda de voluntários e
toda a renda é revertida para os projetos de transformação
no Sertão Nordestino.
Empório do Bem: Produtos que transformam vidas!
Adquira nossos produtos.
EMPÓRIO DO BEM
Rua Padre Maurício, 300 - Vila Invernada
CEP: 03351-000 - São Paulo - SP
Tel.: (11) 2673-9843
Products that Transform Lives
In the shop of the “Amigos do Bem”, in Sao Paulo, there are all the products from
its brand, such as handcrafts, nuts and the sweets produced in the “Cidades do
Bem”.
At Christmas time, products are developed specific to companies wishing to
present their customers and employees.
The attendance at the shop has the help of volunteers and all the resources
generated are donated to the transformation projects in the Brazilian Northeast
Hinterland.
“Empório do Bem”: Products that transform lives!
BUY OUR PRODUCTS.
“Empório do Bem”
300, Padre Maurício Street - Vila Invernada
CEP: 03351-000 - São Paulo - SP
Tel.: +55 (11) 2673-9843
SEJA UM COLABORADOR DO BEM
DOAÇÕES ESPONTÂNEAS
Faça sua doação e nos ajude neste grande desafio que
é transformar essa dura realidade. Basta realizar um
depósito bancário para as seguintes contas:
As empresas tornam-se agentes de uma profunda mudança
cultural, ao assumirem uma postura comprometida com
a responsabilidade social, colaborando assim para uma
sociedade mais justa e solidária.
As Empresas Amigas do Bem ajudam na manutenção
dos projetos, onde o custo é alto e não contamos com
subsídios governamentais.
Agende uma visita.
Seja uma Empresa Amiga do Bem.
A Company Committed to “Amigos do Bem”
Companies become agents of a profound cultural change, to take a stand
committed to social responsibility, thus contributing to a more right and caring
society.
“Amigos do Bem” Companies help in the maintenance of projects where the cost
is high and we don’t rely on government subsidies. Schedule a visit.
Be a “Amigos do Bem” Company.
CENTRAL DO BEM
R. Dr. Gabriel de Resende, 122 - V. Invernada
Tel.: (11) 3019 0100
“Central do Bem”
122, Dr. Gabriel de Resende Street - V. Invernada
Phone: +55 11 3019 0100
BANCO ITAÚ/ 341
Ag.: 0466 / CC: 64653-6
BANCO DO BRASIL/ 001
Ag.: 1193-2 / CC: 10837-5
BANCO BRADESCO/ 237
Ag.: 1336-6 / CC: 500-2
FAVORECIDO
Amigos do Bem Instituição Nacional Contra a Fome e a Miséria
CNPJ: 05.108.918/0001-72
Após efetuar o depósito, pedimos a gentileza de encaminhar o
comprovante no e-mail: [email protected] para
acompanharmos o recebimento de sua doação.
Spontaneous Donations
You can make a donation now and help us into this great challenge which is to
transform this hard reality. Just make a wire transfer for the following accounts:
For Internacional Donation
BANCO ITAÚ/ 341
Ag.: 0048 / CC: 73977-5
Swift Code: ITAUBRSPXXX
Favored
Amigos do Bem Instituição Nacional Contra a Fome e a Miséria
CNPJ: 05.108.918/0001-72
After the deposit, please be kind enough to send the proof in the e-mail:
[email protected] to go with the receipt of your donation.
47
49
Lema dos Amigos do Bem
The motto of the “AMIGOS DO BEM”
Que ninguém se escuse de fazer o bem,
sob o pretexto de que é pequenino,
pois cada qual algum recurso tem,
para valorizar o seu destino!
Nobody may excuse himself to do the good
On the pretext that is little
Because each one has a resource
To value his destiny!
A fraternidade é como hino
que juntos cantamos, quando alguém
de nós recebe o bálsamo divino
que um gesto amigo e
fraternal contém!
Fraternity is like a song
That together we sing, when someone
From us receive the divine balm
That a friendly and fraternal gesture contains!
Em face do progresso social ,
trabalhar sempre pelo bem geral
É sagrado dever nosso!
O meu lema de vida assim descrevo:
se não posso fazer tudo o que devo,
devo, ao menos, fazer tudo o que posso!
Due to social progress
Always work for the good of all
It is our sacred duty
My motto in life, I describe:
“If I can’t do all I should, at least
I must do whatever I can!”
51
Agradecimento
A Guiomar de Oliveira Albanesi,
uma vida dedicada ao Bem, em que a fraternidade e o amor ao
próximo possibilitaram a construção de uma extensa obra social
que até hoje beneficia milhares de crianças e jovens.
Minha gratidão a esta árvore do Bem que tenho a honra de ter
como mãe e que me colocou neste caminho. Por mais que eu faça
o Bem, serei sempre apenas uma semente desta grande árvore.
Alcione de Albanesi
Acknowledgment
For Guiomar de Oliveira Albanesi
A life dedicated to do good , in which fraternity and love to others allowed the construction of an extensive social work
that nowadays helps thousands of children and young people.
My gratitude to this tree of doing Well I have the honor of having as a mother and who drove me in this way. As much as I
do Well, I am always just a seed of this great tree.
Alcione de Albanesi
www.amigosdobem.org
AGRADECIMENTO A GRÁFICA LEOGRAF, UMA EMPRESA COM RESPONSABILIDADE SOCIAL
Thanks a graphic Leograf, a company with corporate social responsability.
www.leograf.com.br