Descarregar

Transcrição

Descarregar
GS-S 29, GS-A 29
6 720 642 176-00.1T
de
fr
it
6 720 642 176 (2010/03)
es
ro
Installationsanleitung für den Fachmann . . . . . . 2
Notice d'installation pour le spécialiste . . . . . . 17
Istruzioni di installazione per il tecnico
specializzato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Manual de instalación para el técnico . . . . . . . 47
Instrucţiuni de utilizare pentru specialist. . . . . 62
pt
pl
cs
lv
lt
et
Instruções de instalação para técnicos
especializados. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Instrukcja instalacji dla instalatora . . . . . . . . . . 92
Návod k instalaci pro odborníka . . . . . . . . . . . 107
Montāžas instrukcija speciālistiem . . . . . . . . . 122
Montavimo instrukcija specialistams . . . . . . . 137
Paigaldusjuhend spetsialistile. . . . . . . . . . . . . 152
Inhaltsverzeichnis
Inhaltsverzeichnis
1
Symbolerklärung und Sicherheitshinweise . . . . 3
1.1
Symbolerklärung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
1.2
Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
2
Angaben zum Produkt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.1
Typenübersicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.2
Bestimmungsgemäßer Gebrauch . . . . . . .
2.3
Entsorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.4
Empfohlenes Werkzeug . . . . . . . . . . . . . . .
2.5
Lieferumfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4
4
4
4
4
4
3
Aufstellraum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.1
Anforderungen an den Aufstellraum . . . . .
3.2
Aufstellmöglichkeiten . . . . . . . . . . . . . . . .
3.3
Tragfähigkeit des Untergrunds . . . . . . . . .
5
5
5
5
4
Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
4.1
Schneckenaustragung montieren
(nur Pelletlager GS-S ..) . . . . . . . . . . . . . . . 6
4.2
Sondenaustragung montieren
(nur Pelletlager GS-A ..) . . . . . . . . . . . . . . . 6
4.3
Pelletlager montieren . . . . . . . . . . . . . . . . 6
4.4
Schläuche montieren . . . . . . . . . . . . . . . . 7
4.4.1 Rückluftschlauch DN50 und Förderschlauch
DN45 montieren (Schneckenaustragung) . 7
4.4.2 Rückluftschlauch DN50 und Förderschlauch
DN45 montieren (Sondenaustragung) . . . . 8
4.5
Getriebemotor der Schnecke elektrisch
anschließen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
5
Befüllung des Pelletlagers . . . . . . . . . . . . . . . .
5.1
Voraussetzungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.2
Füllstand kontrollieren . . . . . . . . . . . . . .
5.3
Pelletlager befüllen . . . . . . . . . . . . . . . . .
6
Störungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
7
Störungsbeseitigung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
7.1
Anschlussstutzen freisaugen . . . . . . . . . . 13
7.2
Fremdkörper aus der Schnecke
entfernen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
7.3
Fremdkörper aus der Sonde entfernen . . 15
11
11
11
11
Anhang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 167
2
6 720 642 176 (2010/03)
Symbolerklärung und Sicherheitshinweise
1
Symbolerklärung und Sicherheitshinweise
1.1
Symbolerklärung
Warnhinweise
Warnhinweise im Text werden mit einem
grau hinterlegten Warndreieck gekennzeichnet und umrandet.
Bei Gefahren durch Strom wird das Ausrufezeichen im Warndreieck durch ein Blitzsymbol ersetzt.
Signalwörter am Beginn eines Warnhinweises kennzeichnen Art und Schwere der Folgen, falls die Maßnahmen zur Abwendung der Gefahr nicht befolgt werden.
• HINWEIS bedeutet, dass Sachschäden auftreten können.
• VORSICHT bedeutet, dass leichte bis mittelschwere
Personenschäden auftreten können.
• WARNUNG bedeutet, dass schwere Personenschäden auftreten können.
1.2
Sicherheitshinweise
Aufbau, Betrieb
B Installationsanleitungen des Heizkessels und der verwendeten Zubehöre beachten.
B Pelletlager mit der Hauserdung leitend verbinden,
damit eine statische Aufladung vermieden wird.
B Austragungssystem und verwendetes Zubehör nur
durch einen zugelassenen Fachbetrieb aufstellen lassen.
B Im Aufstellraum dürfen keine spitzen oder scharfen
Gegenstände vorhanden sein, um Beschädigungen
des Gewebes zu vermeiden.
B Gewebe vor Sonneneinstrahlung schützen.
B Brandschutzbestimmungen beachten.
B Vor jeder Neubefüllung das Austragungssystem auf
Fremdkörper untersuchen.
Lebensgefahr durch elektrischen Strom
• GEFAHR bedeutet, dass lebensgefährliche Personenschäden auftreten können.
B Elektrischen Anschluss und Wartungsarbeiten nur
durch eine Fachkraft ausführen lassen. Anschlussplan
des Heizkessels beachten.
Wichtige Informationen
B Heizkessel vor jeden Arbeiten am Pelletlager ausschalten und spannungsfrei schalten.
Wichtige Informationen ohne Gefahren für
Menschen oder Sachen werden mit dem nebenstehenden Symbol gekennzeichnet. Sie
werden durch Linien ober- und unterhalb
des Textes begrenzt.
Weitere Symbole
Symbol
Bedeutung
B
Handlungsschritt
Æ
Querverweis auf andere Stellen im
Dokument oder auf andere Dokumente
•
Aufzählung/Listeneintrag
–
B Heizkessel vor unbeabsichtigtem Wiedereinschalten
sichern.
Einweisung des Kunden
B Kunden über die Wirkungsweise des Pelletlagers
informieren und in die Bedienung einweisen.
B Kunden darauf hinweisen, dass Kinder sich nicht ohne
Aufsicht eines Erwachsenen in der Nähe der Heizungsanlage aufhalten dürfen.
B Kunden darauf hinweisen, dass er keine Änderungen
oder Instandsetzungen vornehmen darf.
Aufzählung/Listeneintrag (2. Ebene)
Tab. 1
6 720 642 176 (2010/03)
3
Angaben zum Produkt
2
Angaben zum Produkt
2.1
Typenübersicht
2.5
Die vorliegende Anleitung beschreibt folgende Typen:
• Pelletlager GS-S 29
– Pelletsilo mit integrierten Befüll- und Absaugstutzen zur Lagerung von Holzpellets.
Lieferumfang
Die Informationen zum Lieferumfang finden
Sie im Anhang auf den Seiten 167 und 168.
– Schneckenaustragung.
• Pelletlager GS-A 29
– Pelletsilo mit integrierten Befüll- und Absaugstutzen zur Lagerung von Holzpellets.
– Sondenaustragung.
Abmessungen
Einheit
3
GS-S 29 / GS-A 29
Größe
m
9,6 - 14,1
Gewicht
t
6,0 - 9,0
Höhe
cm
190 - 250
Länge x Breite
cm x cm
290 x 290
Tab. 2
2.2
Abmessungen
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Pelletlager darf ausschließlich zur Lagerung von
Holzpellets gemäß EN 14961-2, Qualitätsklasse A1-6mm
oder A2-6mm verwendet werden.
Bis zum Inkrafttreten der EN 14961-2 sind auch die Qualitätsklassen DINplus oder ÖNORM M 7135 zulässig.
2.3
Entsorgung
B Verpackungsmaterialien umweltgerecht entsorgen.
B Komponenten der Heizungsanlage, die ausgetauscht
werden müssen, durch eine autorisierte Stelle
umweltgerecht entsorgen lassen.
2.4
Empfohlenes Werkzeug
• Gabel- / Ringschlüsselsatz
• Steckschlüsselsatz
• Akkuschrauber
4
6 720 642 176 (2010/03)
Aufstellraum
3
Aufstellraum
Beachten Sie für den Aufstellraum die örtlichen Brandschutzbestimmungen!
3.1
1
3
1
Anforderungen an den Aufstellraum
3
• Der Aufstellraum sollte an eine Außenmauer angrenzen.
3
2
• Für Montagearbeiten muss der Aufstellraum mindestens 100 mm breiter sein als das Pelletlager.
• Darauf achten, dass der Gewebesack nicht an feuchten Wänden anliegt.
• Das Pelletlager muss vor UV-Licht geschützt werden
(z. B. UV-Schutzfolie auf die Fenster des Aufstellraums kleben).
• Spitze oder scharfe Gegenstände in der Nähe des
Pelletlagers müssen demontiert oder verkleidet
werden.
3.2
1
Bild 1
1
2
3
3
1
6 720 642 175-02.1T
Tragfähigkeit GS-S/GS-A 29
Auflagefläche der Grundsteher
Mittlere Auflagefläche
Auflagefläche der Mittelsteher
Aufstellmöglichkeiten
Das höhenverstellbare Pelletlager kann in jedem Raum
aufgestellt werden, der den Anforderungen entspricht.
• Kellerräume
• Dachböden: Wenn das Pelletlager in einem Obergeschoss aufgestellt wird, erfolgt die Entnahme über ein
Fallrohr oder ein Saugsystem.
• Im Freien: Bei einer Aufstellung im Freien müssen das
Pelletlager und die Förderschläuche durch ein
wasserdichtes Dach und einer Seitenverkleidung vor
Witterungseinflüssen (z.B. Regen, Wind und UV-Strahlung) geschützt werden.
3.3
Tragfähigkeit des Untergrunds
Der Untergrund muss ausreichend tragfähig sein, da bei
voller Befüllung des Pelletlagers hohe Lasten auf die Auflageflächen wirken.
Besondere Vorsicht gilt bei so genannten schwimmenden Estrichen (Rohbeton+Isolierung+Rohbeton).
Lasten
GS-S 29 / GS-A 29
Gewicht der mittleren
Auflagefläche (max. kg)
6000
Gewicht pro Auflagefläche der Grundsteher
und Mittelsteher
(max. kg)
1500
Tab. 3
Lastverteilung
6 720 642 176 (2010/03)
5
Montage
4
Montage
4.1
Schneckenaustragung montieren
(nur Pelletlager GS-S ..)
B Flügelplatten und das Grundteil mit Schrauben und
Muttern verbinden.
B Motor [1] auf das Getriebe [2] aufschieben und
befestigen.
1
6 720 642 174-09.1T
Bild 4
Flügelplatten und Grundteil verbinden
B Sondenkopf mit vier Schrauben an der Entnahmestelle montieren.
2
6 720 642 174-04.1T
Bild 2
1
2
Schneckenentnahmestelle montieren
Motor
Getriebe
4.2
Sondenaustragung montieren
(nur Pelletlager GS-A ..)
B Flügelplatten von innen mit dem Grundteil zusammenstecken.
6 720 642 174-10.1T
Bild 5
4.3
Sondenkopf montieren
Pelletlager montieren
Die bebilderte Anleitung zur Montage des
Pelletlagers finden Sie im Anhang ab
Seite 169.
Je nach Ausführung ist das Pelletlager entweder mit
einer Schneckenaustragung oder mit einer Sondenaustragung ausgestattet.
6 720 642 174-08.1T
Bild 3
Flügelplatten und Grundteil zusammenstecken
B Alle Verbindungen zunächst nur handfest verschrauben. Erst vor der Montage der Befüllstutzen die
Schrauben fest anziehen.
B Pelletlager mit der Hauserdung leitend verbinden,
damit eine statische Aufladung vermieden wird
(Æ Bild 24, Seite 169).
6
6 720 642 176 (2010/03)
Montage
4.4
Schläuche montieren
Der Förderschlauch muss geerdet und
durchgehend in einem Stück verlegt werden.
HINWEIS: Anlagenschaden durch unsachgemäße Montage!
B Förder- und Rückluftschlauch UV-geschützt und reversibel verlegen.
B Förder- und Rückluftschlauch nicht neben unisolierten Heizungsrohren verlegen.
Die Förderschlauchlänge darf 15 m nicht
überschreiten.
B Metalllitze des Förderschlauchs am Schlauchende
heraustrennen.
Wenn der Förderschlauch kürzer als 5 m ist,
muss der Rückluftschlauch mindestens 2 m
länger sein als der Förderschlauch.
4.4.1
Rückluftschlauch DN50 und Förderschlauch
DN45 montieren (Schneckenaustragung)
1
B Schlauchklemme [2] über den Rückluftschlauch [1]
schieben.
B Rückluftschlauch auf den linken Anschlussstutzen [3]
schieben.
B Rückluftschlauch mit der Schlauchklemme
amAnschlussstutzen befestigen.
6 720 642 171-04.1T
Bild 7
1
Metalllitze heraustrennen
Metalllitze
B Metalllitze nach innen biegen.
6 720 642 171-05.1T
Bild 8
1
2
Metalllitze nach innen biegen
3
6 720 642 174-35.1T
Bild 6
1
2
2
Rückluftschlauch montieren
Rückluftschlauch
Schlauchklemme
Linker Anschlussstutzen
6 720 642 176 (2010/03)
7
Montage
B Reduzierung [3] auf den rechten Anschlussstutzenstecken und mit einem Kunststoffhammer fixieren.
4.4.2
B Reduzierung mit einer Schlauchklemme [4] befestigen.
Rückluftschlauch DN50 und Förderschlauch
DN45 montieren (Sondenaustragung)
HINWEIS: Anlagenschaden durch unsachgemäße Montage!
B Schlauchklemme [2] über den Förderschlauch [1]
ziehen.
B Förder- und Rückluftschlauch UV-geschützt und reversibel verlegen.
B Förderschlauch [1] auf die Reduzierung schieben, so
dass die Metalllitze auf der Reduzierung aufliegt.
B Förder- und Rückluftschlauch nicht neben unisolierten Heizungsrohren verlegen.
B Förderschlauch [1] mit der Schlauchklemme [2] an
der Reduzierung befestigen.
B Schlauchklemme [1] über den Rückluftschlauch ziehen.
B Rückluftschlauch [2] auf den unteren Anschlussstutzen schieben.
B Rückluftschlauch mit der Schlauchklemme
amAnschlussstutzen befestigen.
2
4
3
2
1
6 720 642 174-06.1T
Bild 9
1
2
3
4
8
Förderschlauch montieren
Förderschlauch
Schlauchklemme
Reduzierung
Schlauchklemme
1
6 720 642 174-11.1T
Bild 10 Rückluftschlauch befestigen
1
2
Schlauchklemme
Rückluftschlauch
6 720 642 176 (2010/03)
Montage
Der Förderschlauch darf eine Länge von
10 m nicht überschreiten und muss geerdet
werden.
B Förderschlauch mit der Schlauchklemme am
Anschlussstutzen befestigen.
1
B Metalllitze im Förderschlauch am Schlauchende heraustrennen.
2
1
6 720 642 174-12.1T
Bild 13 Förderschlauch montieren
6 720 642 171-04.1T
1
2
Schlauchklemme
Förderschlauch
Bild 11 Metalllitze heraustrennen
1
Metalllitze
B Metalllitze nach innen biegen.
6 720 642 171-05.1T
Bild 12 Metalllitze nach innen biegen
Für die Erdung der Sonde muss die Metalllitze auf dem
blanken Metall des Anschlussstutzens aufliegen.
B Lack vom oberen Anschlussstutzen der Sonde entfernen, bis das blanke Metall zu sehen ist.
B Schlauchklemme [1] über den Förderschlauch [2] ziehen.
B Förderschlauch auf den oberen Anschlussstutzen
schieben, so dass die Metalllitze auf dem blanken
Metall aufliegt.
6 720 642 176 (2010/03)
9
Montage
4.5
Getriebemotor der Schnecke
elektrisch anschließen
GEFAHR: Lebensgefahr durch Stromschlag!
B Vor dem elektrischen Anschluss die
Spannungsversorgung (230 V AC) zur
Heizungsanlage unterbrechen und gegen
unbeabsichtigtes Wiedereinschalten sichern.
Achten Sie darauf, dass die Drehrichtung
der Schneckenwelle beim Blick auf die Getriebestirnseite immer rechts ist.
Der elektrische Anschluss darf ausschließlich von einer Elektrofachkraft durchgeführt
werden.
Im Getriebemotor ist eine Thermosicherung integriert,
die bei zu hoher Motortemperatur auslöst und sich nach
Abkühlung des Motors automatisch zurücksetzt.
B Elektrischen Anschluss der Schnecke laut Anschlussplan des Heizkessels durchführen.
B Örtliche Installationsvorschriften und das Typenschild des Schneckenmotors beachten.
B Stromkabel mit den entsprechenden Anschlussklemmen des Getriebemotors verbinden.
PE
L
N
6 720 642 174-05.2J
Bild 14 Anschlussklemmen des Getriebemotors
10
6 720 642 176 (2010/03)
Befüllung des Pelletlagers
5
Befüllung des Pelletlagers
GEFAHR: Lebensgefahr durch Vergiftung!
Durch biologische Zersetzungsprozesse der
Pellets können gefährliche Gase entstehen.
B Pellets vor Feuchtigkeit schützen.
B Pelletlager vor dem Betreten ausreichend
belüften.
5.2
Füllstand kontrollieren
Der Füllstand kann anhand der Spannung des Gewebes
abgelesen werden.
Je weniger Spannung das Gewebe aufweist, desto weniger Pellets sind im Pelletlager, d.h. je kleiner der
Abstand X ist, desto weniger Pellets sind im Pelletlager.
B Pelletlager nur unter Aufsicht einer zweiten Person betreten, die sich außerhalb
des Lagerraums aufhält.
B Pelletlager vor unbefugtem Betreten, insbesondere
durch Kinder, sichern.
B Rauchen, Feuer und andere Zündquellen vom Pelletlager fern halten.
B Personen im Umfeld der Anlage über Dauer und
Umfang der Arbeiten informieren.
5.1
Voraussetzungen
• Das Pelletlager muss mit der Hauserdung leitend verbunden werden, um eine statische Aufladung zu vermeiden.
• Für eine optimale Befüllung muss der Aufstellraum
durch Öffnen einer Tür oder eines Fensters belüftet
werden.
• Die Einblas- und Rückluftstutzen können am Pelletlager befestigt werden oder mit Verlängerungsrohren
(maximal 10 m) nach außen geführt werden.
• Die Einblas- und Rückluftanschlüsse müssen dauerhaft und unverwechselbar als solche gekennzeichnet
werden.
• Die Einblas- und Rückluftschläuche des Pellettankwagens sollten eine Förderstrecke von 30 Metern
nicht überschreiten.
6 720 642 174-03.1T
Bild 15 Füllstand kontrollieren
5.3
Pelletlager befüllen
Der Heizkessel muss mindestens 20 min vor
dem Befüllvorgang ausgeschaltet werden.
Achten Sie darauf, dass das Pelletlager ausschließlich mit Unterdruck befüllt wird. Die
Luftabsaugung beim Einblasen der Pellets
ermöglicht eine weitgehend staubfreie Befüllung.
B Einblas- und Rückluftschläuche an die Anschlussstutzen des Pelletlagers anschließen.
B Absaugung auf volle Leistung einstellen.
B Langsam mit dem Einblasen der Pellets beginnen
(max. 0,2 bar).
Tipp zum optimalen Befüllen des Pelletlagers:
B Einblas- und Rückluftschlauch nach dem Befüllen tauschen und nochmals einblasen.
Der Schüttwinkel wird gering gehalten. Dadurch können bis zu 300 kg Holzpellets mehr eingeblasen werden.
6 720 642 176 (2010/03)
11
Störungen
6
Störungen
Wartungs-, Reinigungs- und Reparaturarbeiten dürfen ausschließlich von einem
zugelassenen Fachbetrieb durchgeführt
werden.
Störung
Mögliche Ursachen
Abhilfe
Es werden keine Pellets in den Heizkessel gefördert.
Das Pelletlager ist leer.
B Pelletlager befüllen lassen.
Die Austragungsschnecke bewegt
sich nicht mehr.
Der Getriebemotor wird vom Heizkessel nicht angesteuert.
B Austragungssystem falsch eingestellt (Æ Inbetriebnahmeanleitung des Heizkessels).
B Sicherung in der Kesselsteuerung
defekt (Æ Installationsanleitung
des Heizkessels).
B Elektrische Verbindung zur Steuerung des Heizkessels überprüfen.
Der Thermoschutz im Motor hat
ausgelöst.
B Getriebemotor abkühlen lassen.
Ein Fremdkörper blockiert die
Schnecke.
B Fremdkörper aus der Schnecke
entfernen (Æ Kapitel 7.2,
Seite 14).
Der Anschlussstutzen ist verstopft.
B Austragungssystem freisaugen
(Æ Kapitel 7.1, Seite 13).
Die Druckverhältnisse in den
Schläuchen stimmen nicht:
B Schlauchlängen überprüfen
(Æ Kapitel 4.4, Seite 7).
B Schlauchverbindungen oder
Zyklonabscheider auf Dichtheit
überprüfen.
Die Schnecke fördert mehr Holzpellets als abgesaugt werden kann:
B Austragungssystem Diverse
(Taktende Schnecke) an der
Steuerung des Heizkessels einstellen (Æ Inbetriebnahmeanleitung des Heizkessels)
Tab. 4
12
Störungen
6 720 642 176 (2010/03)
Störungsbeseitigung
7
Störungsbeseitigung
Wartungs-, Reinigungs- und Reparaturarbeiten dürfen ausschließlich vom Kundendienst oder einem zugelassenen Fachbetrieb durchgeführt werden.
7.1
Anschlussstutzen freisaugen
Bei Verwendung einer Schneckenaustragung:
B Getriebemotor spannungsfrei schalten.
B Getriebemotor gegen unbeabsichtigtes Wiedereinschalten sichern.
VORSICHT: Verletzungsgefahr durch laufenden Betrieb!
Um die Anschlussstutzen freizusaugen:
Wenn der Heizkessel während der Wartungsarbeiten eingeschaltet ist, kann das zu
Verletzungen führen.
B Förderschlauch abziehen.
B Schlauchklemme [2] des Förderschlauchs DN45 [1]
lösen.
B Heizkessel vor allen Wartungsarbeiten
ausschalten.
Sicherungsmaßnahmen während der Wartungsarbeiten im Pelletlager
GEFAHR: Lebensgefahr durch Vergiftung!
Durch biologische Zersetzungsprozesse der
Pellets können gefährliche Gase entstehen.
B Pellets vor Feuchtigkeit schützen.
B Pelletlager vor dem Betreten ausreichend
belüften.
B Pelletlager nur unter Aufsicht einer zweiten Person betreten, die sich außerhalb
des Lagerraums aufhält.
B Pelletlager vor unbefugtem Betreten, insbesondere
durch Kinder, sichern.
B Rauchen, Feuer und andere Zündquellen vom
Pelletlager fern halten.
B Personen im Umfeld der Anlage über Dauer und
Umfang der Arbeiten informieren.
4
2
1
6 720 642 174-23.1T
Bild 16 Förderschlauch demontieren (Schnecke)
1
2
3
4
6 720 642 176 (2010/03)
3
Förderschlauch
Schlauchklemme
Reduzierung
Schlauchklemme
13
Störungsbeseitigung
7.2
1
Fremdkörper aus der Schnecke
entfernen
B Getriebemotor spannungsfrei schalten.
B Getriebemotor gegen unbeabsichtigtes Wiedereinschalten sichern.
B Abdeckung [1] entfernen.
2
6 720 642 174-24.1T
Bild 17 Förderschlauch demontieren (Sonde)
1
6 720 642 174-25.1T
1
2
Anschlussstutzen
Förderschlauch
B Überschüssige Pellets mit einem spitzen Gegenstand
aus dem Anschlussstutzen entfernen.
B Restliche Pellets absaugen (z.B. mit einem Staubsauger).
Bild 18 Abdeckung entfernen
1
Abdeckung
B Schiebeplatten [1] in die vorgegebenen Schlitze
schieben.
B Vorgang solange durchführen, bis sich keine Pellets
mehr im Anschlussstutzen befinden.
B Förderschlauch mit der Schlauchklemme wieder am
Anschlussstutzen befestigen.
1
Bei Verwendung einer Schneckenaustragung:
B Getriebemotor wieder mit Spannung versorgen.
6 720 642 174-26.1T
Bild 19 Schiebeplatten einsetzen
1
14
Schiebeplatten
6 720 642 176 (2010/03)
Störungsbeseitigung
B Schrauben des Servicedeckels [1] lösen und entfernen.
7.3
Fremdkörper aus der Sonde entfernen
VORSICHT: Anlagenschaden durch Entleerung des Pelletlagers!
Wenn die Sonde aus der Entnahmestelle abgeschraubt wird, entweichen die Pellets aus
dem Pelletlager.
B Sonde nicht aus der Entnahmestelle abschrauben.
B Schlauchklemme des Förderschlauchs DN45 lösen.
B Förderschlauch [2] vom oberen Anschlussstutzen [1]
entfernen.
1
2
1
6 720 642 174-27.1T
Bild 20 Servicedeckel öffnen
1
Servicedeckel
B Servicedeckel zu Seite stellen.
B Getriebemotor [3] vom Grundteil [2] durch Lösen der
vier Muttern trennen.
B Getriebemotor mit der Schnecke herausziehen.
3
6 720 642 174-29.1T
Bild 22 Förderschlauch demontieren
2
1
6 720 642 174-28.1T
1
2
Förderschlauch mit Schlauchklemme
Oberer Anschlussstutzen
B Einen langen, biegsamen Gegenstand in den
Anschlussstutzen stecken und die Verstopfung lösen.
Bild 21 Getriebemotor mit der Schnecke herausziehen
1
2
3
Lagerkonsole
Grundteil
Getriebemotor
B Fremdkörper durch die Serviceöffnung entfernen.
B Getriebemotor mit der Schnecke wieder einführen.
Die Schnecke muss in der Lagerkonsole [1] auf den
Endlagerstutzen aufgeschoben werden.
B Getriebemotor mit den vier Muttern wieder am
Grundteil befestigen.
B Servicedeckel wieder mit den zwei Schrauben befestigen.
B Schiebeplatten herausziehen.
B Abdeckung der Schiebeplatten wieder montieren.
B Getriebemotor wieder mit Spannung versorgen.
6 720 642 176 (2010/03)
15
Störungsbeseitigung
Wenn die Verstopfung nicht mit dem Gegenstand gelöst
werden kann:
B Schlauchklemme des Rückluftschlauchs DN50 lösen.
B Rückluftschlauch [3] vom unteren Anschlussstutzen
[2] entfernen.
3
1
2
6 720 642 174-30.1T
Bild 23 Rückluftschlauch demontieren
1
2
3
Oberer Anschlussstutzen
Unterer Anschlussstutzen
Rückluftschlauch mit Schlauchklemme
B Rückluftschlauch an den oberen Anschlussstutzen [1]
montieren.
B Oberen Anschlussstutzen freisaugen.
Wenn die Verstopfung entfernt wurde:
Die Metalllitze des Förderschlauchs muss
auf dem blanken Metall des oberen Anschlussstutzens aufliegen, um eine statische
Aufladung zu vermeiden.
B Förderschlauch DN45 am oberen Anschlussstutzen
und den Rückluftschlauch DN50 am unteren
Anschlussstutzen mit den Schlauchklemmen befestigen.
16
6 720 642 176 (2010/03)
Table des matières
Table des matières
1
Explication des symboles et mesures de
sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
1.1
Explication des symboles . . . . . . . . . . . . 18
1.2
Mesures de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . 18
2
Informations produit . . . . . . . .
2.1
Tableau des types . . . . . .
2.2
Utilisation conforme . . . .
2.3
Recyclage . . . . . . . . . . . .
2.4
Outils recommandés . . . .
2.5
Pièces fournies . . . . . . . .
3
Local d'installation . . . . . . . . . . . . . . .
3.1
Exigences concernant le local
d’installation . . . . . . . . . . . . . .
3.2
Possibilités d'installation . . . . .
3.3
Force portante du socle . . . . . .
............
............
............
............
............
............
19
19
19
19
19
19
. . . . . . . 20
. . . . . . . . 20
. . . . . . . 20
. . . . . . . 20
4
Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
4.1
Montage de la vis sans fin d'extraction
(uniquement silos GS-S ..) . . . . . . . . . . . . 21
4.2
Montage de la sonde d'extraction
(uniquement silos GS-A ..) . . . . . . . . . . . . 21
4.3
Montage du silo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
4.4
Montage des tuyaux . . . . . . . . . . . . . . . . 22
4.4.1 Montage du tuyau d'air de retour DN50
et du tuyau de refoulement DN45
(Extraction par vis sans fin) . . . . . . . . . . . 22
4.4.2 Monter le tuyau d'air de retour DN50
et le tuyau de refoulement DN45
(extraction par sonde) . . . . . . . . . . . . . . . 23
4.5
Raccordement électrique du moteur de
la vis sans fin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
5
Remplissage du silo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.1
Conditions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.2
Contrôle de niveau . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.3
Remplissage du silo . . . . . . . . . . . . . . . .
6
Alarmes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
7
Elimination des défauts . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
7.1
Libérer la buse de raccordement par
aspiration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
7.2
Retirer le corps étranger de la vis . . . . . . 29
7.3
Retirer les corps étrangers éventuels de
la sonde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
26
26
26
26
Annexe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 167
6 720 642 176 (2010/03)
17
Explication des symboles et mesures de sécurité
1
Explication des symboles et mesures de sécurité
1.1
Explication des symboles
Avertissements
Dans le texte, les avertissements sont indiqués et encadrés par un triangle de signalisation sur fond grisé.
Pour les risques liés au courant électrique,
le point d’exclamation dans le triangle de signalisation est remplacé par un symbole
d’éclair.
Les mots de signalement au début d’un avertissement
caractérisent le type et l’importance des conséquences
éventuelles si les mesures nécessaires pour éviter le
danger ne sont pas respectées.
• AVIS signale le risque de dégâts matériels.
• PRUDENCE signale le risque d’accidents corporels
légers à moyens.
• AVERTISSEMENT signale le risque d’accidents
corporels graves.
• DANGER signale le risque d’accident mortels.
Informations importantes
Les informations importantes ne concernant pas de situations à risques pour
l’homme ou le matériel sont signalées par
le symbole ci-contre. Elles sont limitées par
des lignes dans la partie inférieure et supérieure du texte.
Autres symboles
1.2
Mesures de sécurité
Construction, fonctionnement
B Respecter les notices d'installation de la chaudière et
des accessoires utilisés.
B Relier le silo avec la mise à la terre de la maison pour
éviter un chargement statique.
B Le système d'extraction et les accessoires utilisés doivent être installés exclusivement par un professionnel
autorisé.
B Aucun objet tranchant ou pointu ne doit se trouver
dans le local d'installation pour éviter d'endommager
le tissu.
B Protéger le tissu des rayons solaires.
B Respecter les directives relatives à la protection contre le feu.
B Avant de rajouter des pellets, vérifier s'il n'y a pas de
corps étranger dans le système d'extraction.
Danger de mort par électrocution
B Le raccordement électrique et les travaux d'entretien
doivent être réalisés exclusivement par un professionnel. Respecter le schéma de connexion de la chaudière.
B Avant de commencer les travaux dans le silo, couper
la chaudière et la mettre hors tension.
B Protéger la chaudière contre tout réenclenchement
involontaire.
Initiation du client
B Informer le client sur le fonctionnement du silo et l'initier à son utilisation.
Symbole
Signification
B
Étape à suivre
B Signaler au client que les enfants ne sont pas autorisés à rester à proximité de l'installation de chauffage
sans la surveillance d'un adulte.
Æ
Renvois à d’autres passages dans le
document ou dans d’autres documents
B Indiquer au client qu'il ne doit entreprendre ni modification ni réparation sur l'appareil.
•
Énumération/Enregistrement dans la
liste
–
Énumération/Enregistrement dans la
liste (2e niveau)
Tabl. 1
18
6 720 642 176 (2010/03)
Informations produit
2
Informations produit
2.1
Tableau des types
2.5
Cette notice décrit les modèles suivants :
• Silo GS-S 29
– Silo à pellets avec bouche intégrée de remplissage
et d'aspiration pour le stockage des pellets de bois.
Pièces fournies
Vous trouverez les informations concernant
les pièces fournies dans l'annexe pages 167
et 168.
– Extraction par vis sans fin.
• Silo GS-A 29
– Silo à pellets avec bouche intégrée de remplissage
et d'aspiration pour le stockage des pellets de bois.
– Sonde d'extraction.
Dimensions
Unité
3
GS-S 29 / GS-A 29
Volume
m
9,6 - 14,1
Poids
t
6,0 - 9,0
Hauteur
cm
190 - 250
Longueur x
largeur
cm x cm
290 x 290
Tabl. 2 Dimensions
2.2
Utilisation conforme
Le silo doit être utilisé exclusivement pour le stockage
des pellets selon EN 14961-2, qualité A1-6mm ou A26mm.
Jusqu'à l'entrée en vigueur de la norme EN 14961-2, les
qualités DINplus ou ÖNORM M 7135 sont également
autorisées.
2.3
Recyclage
B Recyclez les matériaux d’emballage en respectant
l’environnement.
B Faire recycler les composants obsolètes par un organisme agréé, dans le respect de l’environnement.
2.4
Outils recommandés
• Jeu de clés à fourche / clé polygonale
• Jeu de clés à douille
• Vis accu
6 720 642 176 (2010/03)
19
Local d'installation
3
Local d'installation
Pour le local d'installation, veuillez respecter les prescriptions locales en vigueur relatives à la protection contre les incendies !
3.1
1
Exigences concernant le local
d’installation
3
1
3
• Le local d'installation doit être contigu à un mur extérieur.
3
2
• Pour les travaux de montage, il doit être de 100 mm
plus large que le silo.
• Veiller à ce que la gaine textile ne soit pas en contact
avec des murs humides.
• Le silo doit être protégé contre les rayons UV (par ex.
poser un film de protection contre les UV sur les fenêtres du local d'installation).
• Les objets pointus ou tranchants se situant à proximité du silo doivent être démontés ou recouverts.
3.2
1
Fig. 1
1
2
3
3
1
6 720 642 175-02.1T
Force portante GS-S/GS-A 29
Surface portante des poteaux de base
Surface portante intermédiaire
Surface portante des poteaux intermédiaires
Possibilités d'installation
Le silo à hauteur variable peut être installé dans
n'importe quel local répondant aux exigences requises.
• Cave
• Grenier : si le silo est installé dans un étage supérieur,
les pellets sont extraits par un tube descendant ou un
système d'aspiration.
• À l'air libre : s'il est installé à l'extérieur, le silo et les
tuyaux doivent être protégés contre les intempéries
(pluie, vent et UV) par un revêtement étanche à l'eau
sur le dessus et les côtés.
3.3
Force portante du socle
Le socle doit être assez solide pour supporter le poids
important du silo rempli de pellets.
Dans le cas des dalles flottantes (béton brut+isolation+béton brut), il est particulièrement recommandé de
prendre les précautions nécessaires.
Charges
GS-S 29 / GS-A 29
Poids de la surface
portante intermédiaire
(maxi. kg)
6000
Poids par surface
portante des poteaux
de base et intermédiaires (maxi. kg)
1500
Tabl. 3 Répartition des charges
20
6 720 642 176 (2010/03)
Montage
4
Montage
4.1
Montage de la vis sans fin d'extraction
(uniquement silos GS-S ..)
B Relier les plaques et l'élément de base à l'aide de vis
et d'écrous.
B Insérer le moteur [1] sur l'engrenage [2] et fixer.
1
6 720 642 174-09.1T
Fig. 4
Relier les plaques et l'élément de base
B Monter la tête de la sonde à l'aide de quatre vis sur le
point de prélèvement.
2
6 720 642 174-04.1T
Fig. 2
1
2
Montage du point de prélèvement de la vis sans fin
Moteur
Engrenage
4.2
Montage de la sonde d'extraction
(uniquement silos GS-A ..)
B Assembler les plaques par la partie intérieure avec
l'élément de base.
6 720 642 174-10.1T
Fig. 5
4.3
Montage de la tête de sonde
Montage du silo
Vous trouverez la notice de montage illustrée en annexe à partir de la page 169.
Selon le modèle, le silo est équipé soit d'une vis sans fin
d'extraction soit d'une sonde d'extraction.
6 720 642 174-08.1T
Fig. 3
Assembler les plaques avec l'élément de base
B Ne visser les raccords qu'à la main dans un premier
temps. Ne visser à fond qu'avant le montage des
bouches de remplissage.
B Relier le silo avec la mise à la terre de la maison pour
éviter un chargement statique (Æ fig. 24, page 169).
6 720 642 176 (2010/03)
21
Montage
4.4
Montage des tuyaux
Le tuyau de refoulement doit être mis à la
terre et posé en un bout sans interruption.
AVIS : Dégâts sur l'installation en raison
d'un montage non conforme !
B Poser les tuyaux de refoulement et d'air
de retour de manière réversible et à l'abri
des UV.
B Ne pas poser les tuyaux de refoulement
et d'air de retour à proximité de tuyaux
de chauffage non isolés.
La longueur du tuyau de refoulement ne doit
pas excéder 15 m.
B Séparer le fil métallique du tuyau de refoulement à
l'extrémité du tuyau.
Si la longueur du tuyau de refoulement est
inférieure à 5 m, la longueur du tuyau d'air
de retour doit être supérieure d'au moins
2 m à celle du tuyau de refoulement.
4.4.1
1
Montage du tuyau d'air de retour DN50 et du
tuyau de refoulement DN45 (Extraction par vis
sans fin)
B Insérer le collier [2] sur le tuyau d'air de retour [1].
B Glisser le tuyau d'air de retour sur la buse de raccordement gauche [3].
B Fixer le tuyau d'air de retour sur le raccord à l'aide du
collier de serrage.
6 720 642 171-04.1T
Fig. 7
1
Séparer le fil métallique
Fil métallique
B Recourber le fil métallique vers l'intérieur.
6 720 642 171-05.1T
Fig. 8
1
2
Recourber le fil métallique vers l'intérieur
3
6 720 642 174-35.1T
Fig. 6
1
2
2
22
Montage du tuyau d'air de retour
Tuyau d'air de retour
Collier de serrage
Buse de raccordement gauche
6 720 642 176 (2010/03)
Montage
B Insérer l'embout de réduction [3] sur la buse droiteet
fixer à l'aide d'un marteau en plastique.
4.4.2
B Fixer l'embout de réduction à l'aide d'un collier de serrage [4].
Monter le tuyau d'air de retour DN50 et le
tuyau de refoulement DN45 (extraction par
sonde)
AVIS : Dégâts sur l'installation dus à un
montage non conforme !
B Tirer le collier [2] sur le tuyau [1].
B Glisser le tuyau [1] sur l'embout de réduction pour
que fil métallique soit posé sur l'embout de réduction.
B Poser les tuyaux de refoulement et d'air
de retour de manière réversible et à l'abri
des UV.
B Fixer le tuyau [1] avec le collier [2] sur l'embout de
réduction.
B Ne pas poser les tuyaux de refoulement
et d'air de retour à proximité de tuyaux
de chauffage non isolés.
B Tirer le collier de serrage [1] par-dessus le tuyau d'air
de retour.
B Insérer le tuyau d'air de retour [2] sur la buse de raccord inférieure.
B Fixer le tuyau d'air de retour sur le raccord à l'aide du
collier de serrage.
2
4
3
2
1
6 720 642 174-06.1T
Fig. 9
1
2
3
4
Montage du tuyau de refoulement
Tuyau de refoulement
Collier de serrage
Embout de réduction
Collier de serrage
1
6 720 642 174-11.1T
Fig. 10 Fixer le tuyau d'air de retour
1
2
6 720 642 176 (2010/03)
Collier de serrage
Tuyau d'air de retour
23
Montage
Le tuyau de refoulement ne doit pas dépasser 10 m de long et doit être mis à la terre.
B Fixer le tuyau de refoulement sur le raccord à l'aide du
collier de serrage.
1
B Séparer le fil métallique du tuyau de refoulement à
l'extrémité du tuyau.
2
1
6 720 642 174-12.1T
Fig. 13 Montage du tuyau de refoulement
6 720 642 171-04.1T
1
2
Collier de serrage
Tuyau de refoulement
Fig. 11 Séparer le fil métallique
1
Fil métallique
B Recourber le fil métallique vers l'intérieur.
6 720 642 171-05.1T
Fig. 12 Recourber le fil métallique vers l'intérieur
Pour la mise à la terre de la sonde, le fil métallique doit
reposer sur le métal nu du raccord.
B Retirer le vernis du raccord supérieur de la sonde
pour dénuder le métal.
B Tirer le collier de serrage [1] par-dessus le tuyau de
refoulement [2].
B Insérer le tuyau de refoulement sur le raccord supérieur de manière à ce que le fil métallique repose sur
le métal dénudé.
24
6 720 642 176 (2010/03)
Montage
4.5
Raccordement électrique du moteur
de la vis sans fin
DANGER : Risque d'électrocution !
B Avant d'effectuer le raccordement électrique (230 VCA), couper l'alimentation
en courant de l'installation de chauffage
et la sécuriser contre toute réactivation
accidentelle.
Veillez à ce que le sens de rotation de l'arbre
de la vis soit toujours orienté vers la droite
face à la partie frontale de l'engrenage.
Le raccordement électrique doit être réalisé
exclusivement par un électricien.
Dans le moteur de l'engrenage se trouve un disjoncteur
thermique qui se déclenche si la température du moteur
est trop élevée et se réinitialise une fois le moteur
refroidi.
B Effectuer le branchement électrique de la vis sans fin
en se basant sur le schéma de connexion de la chaudière.
B Tenir compte des directives locales concernant l'installation ainsi que de la plaque signalétique du moteur
de la vis sans fin.
B Relier le câble électrique aux bornes correspondantes
du moteur de l'engrenage.
PE
L
N
6 720 642 174-05.2J
Fig. 14 Bornes de raccordement du moteur de
l'engrenage
6 720 642 176 (2010/03)
25
Remplissage du silo
5
Remplissage du silo
DANGER : Danger de mort dû à
l'intoxication !
Les processus de décomposition biologiques des pellets sont susceptibles de dégager des gaz dangereux.
5.2
Contrôle de niveau
Le niveau peut être constaté par la tension du tissu.
Moins la gaine textile est tendue, moins il y a de pellets,
c'est-à-dire plus la hauteur X est faible, moins il y a de
pellets dans le silo.
B Protéger les pellets de l'humidité.
B Aérer le silo suffisamment avant d'y pénétrer.
B Ne pénétrer dans le silo que sous surveillance d'une deuxième personne qui,
elle, reste à l'extérieur.
B Le silo doit être inaccessible à toute personne non
autorisée, en particulier aux enfants.
B Éloigner le feu et toutes sources d'allumage du silo et
ne pas fumer.
B Informer les personnes à proximité de l'installation,
de la durée et du volume des travaux à réaliser.
5.1
Conditions
6 720 642 174-03.1T
• Relier le silo avec la mise à la terre de la maison pour
éviter un chargement statique.
Fig. 15 Contrôle de niveau
• Pour un remplissage idéal, le silo doit pouvoir être
aéré en ouvrant une porte ou une fenêtre.
5.3
• Les bouches d'insufflation et d'air de retour peuvent
être fixées sur le silo ou amenées vers l'extérieur avec
des tuyaux de rallonge (maximum 10 m).
• Les raccords d'insufflation et d'air de retour doivent
être marqués de manière permanente pour ne pas
pouvoir être intervertis.
• Les tuyaux d'insufflation et d'air de retour du camionciterne ne doivent pas dépasser un parcours de 30 m
pour le transport des pellets.
Remplissage du silo
La chaudière doit être arrêtée au moins
20 minutes avant le début du remplissage.
Veiller à ce que le silo soit rempli exclusivement par dépression. L'aspiration de l'air au
moment de l'insufflation des pellets permet
d'éviter au maximum la poussière pendant le
remplissage.
B Raccorder les tuyaux d'insufflation et d'air de retour
aux bouches du silo.
B Régler l'aspiration à la puissance maximum.
B Commencer lentement à insuffler les pellets
(maxi. 0,2 bar).
Recommandation pour un remplissage optimal du silo :
B Inverser les tuyaux d'insufflation et d'air de retour
après le remplissage et renouveler l'insufflation.
L'angle de déversement doit être faible. Ceci permet
d'insuffler jusqu'à 300 kg de pellets en plus.
26
6 720 642 176 (2010/03)
Alarmes
6
Alarmes
Les travaux d'entretien, de nettoyage et de
réparation doivent être réalisés exclusivement par un professionnel agréé.
Défaut
Causes possibles
Remède
Aucun granulé de bois n'est acheminé vers la chaudière.
Le silo est vide.
B Faire remplir le silo.
La vis sans fin d'extraction ne bouge
plus.
Le moteur de l'engrenage n'est pas
piloté par la chaudière.
B Le système d'extraction est mal
réglé (Æ notice de mise en service de la chaudière).
B Fusible de la commande de la
chaudière défectueux (Æ notice
d'installation de la chaudière).
B Contrôler la connexion électrique
avec la commande de la chaudière.
La protection thermique du moteur
s'est déclenchée.
B Laisser le moteur refroidir.
Un corps étranger bloque la vis sans
fin.
B Retirer le corps étranger de la vis
(Æ chap. 7.2, page 29).
La buse de raccordement est bouchée.
B Libérer le système d'extraction
par aspiration (Æ chap. 7.1,
page 28).
Les conditions de pression des
tuyaux sont incorrectes :
B contrôler la longueur des tuyaux
(Æ chap. 4.4, page 22).
B Contrôler l'étanchéité des raccords de tuyaux ou le volet cyclonique.
La vis sans fin transporte plus de
pellets qu'il n'est possible
d'aspirer :
B Régler système d'extraction
divers (vis sans fin par impulsions) sur la commande de la
chaudière (Æ notice d'installation
de la chaudière)
Tabl. 4 Alarmes
6 720 642 176 (2010/03)
27
Elimination des défauts
7
Elimination des défauts
Les travaux d'entretien, de nettoyage et de
réparation doivent être réalisés exclusivement par un professionnel agréé ou par le
service après-vente.
7.1
Libérer la buse de raccordement par
aspiration
Si vous utilisez un système d'extraction avec vis sans
fin :
B Mettre le moteur de l'engrenage hors tension.
PRUDENCE : Risques d'accident pendant la
marche !
B Le sécuriser contre tout réenclenchement involontaire.
Une chaudière en marche pendant les travaux d'entretien peut provoquer des accidents.
Pour libérer les buses de raccordement par aspiration :
B Arrêter la chaudière avant tous travaux
d'entretien.
B Retirer le tuyau de refoulement.
B Détacher le collier de serrage [2] du tuyau de refoulement DN45 [1].
Mesures de sécurité pendant les travaux d'entretien
dans le silo
DANGER : Danger de mort dû à l'intoxication !
Les processus de décomposition biologiques des pellets sont susceptibles de dégager des gaz dangereux.
B Protéger les pellets de l'humidité.
B Aérer le silo suffisamment avant d'y pénétrer.
B Ne pénétrer dans le silo que sous surveillance d'une deuxième personne qui,
elle, reste à l'extérieur.
B Le silo doit être inaccessible à toute personne non
autorisée, en particulier aux enfants.
B Éloigner le feu et toutes sources d'allumage du silo et
ne pas fumer.
B Informer les personnes à proximité de l'installation,
de la durée et du volume des travaux à réaliser.
4
2
1
6 720 642 174-23.1T
Fig. 16 Démonter le tuyau de refoulement (vis sans fin)
1
2
3
4
28
3
Tuyau de refoulement
Collier de serrage
Embout de réduction
Collier de serrage
6 720 642 176 (2010/03)
Elimination des défauts
7.2
1
Retirer le corps étranger de la vis
B Mettre le moteur de l'engrenage hors tension.
B Le sécuriser contre tout réenclenchement involontaire.
B Enlever le couvercle [1].
2
1
6 720 642 174-24.1T
Fig. 17 Démonter le tuyau de refoulement (sonde)
1
2
Raccords
Tuyau de refoulement
B Retirer les restes de pellets de la buse de raccordement avec un objet pointu.
6 720 642 174-25.1T
Fig. 18 Retirer le couvercle
1
Recouvrement
B Glisser les plaques [1] dans la fente.
B Aspirer les restes de pellets (par ex. avec un aspirateur).
B Renouveler l'opération jusqu'à ce que la buse soit parfaitement vide.
1
B Fixer le tuyau de refoulement sur le raccord à l'aide du
collier de serrage.
Si vous utilisez un système d'extraction avec vis sans
fin :
B Remettre le moteur sous tension.
6 720 642 174-26.1T
Fig. 19 Mettre les plaques en place
1
6 720 642 176 (2010/03)
Plaques
29
Elimination des défauts
B Dévisser puis retirer les vis du couvercle de la trappe
de visite [1].
7.3
Retirer les corps étrangers éventuels
de la sonde
PRUDENCE : Dégâts sur l'installation dus à
la vidange du silo !
Si la sonde se détache du point de prélèvement, les pellets sortent du silo.
B Ne pas dévisser la sonde du point de prélèvement.
B Détacher le collier de serrage du tuyau de refoulement DN45.
B Retirer le tuyau de refoulement [2] du raccord supérieur [1].
1
6 720 642 174-27.1T
2
Fig. 20 Ouvrir le couvercle de la trappe de visite
1
1
Couvercle de la trappe de visite
B Poser le couvercle de la trappe de visite sur le côté.
B Séparer le moteur de l'engrenage [3] de l'élément de
base [2] en dévissant les quatre écrous.
B Retirer le moteur de l'engrenage avec la vis sans fin.
3
6 720 642 174-29.1T
Fig. 22 Démonter le tuyau de refoulement
2
1
6 720 642 174-28.1T
Fig. 21 Retirer le moteur de l'engrenage avec la vis sans
fin
1
2
3
1
2
Tuyau de refoulement avec collier de serrage
Raccord supérieur
B Introduire un objet long et souple dans la buse de raccordement pour déboucher l'intérieur.
Console
Élément de base
Moteur de l'engrenage
B Retirer le corps étranger par l'ouverture de la trappe
de visite.
B Réintroduire le moteur avec la vis sans fin. La vis sans
fin doit être insérée dans la console [1] sur la buse.
B Fixer le moteur avec les quatre écrous sur l'élément
de base.
B Fixer le couvercle avec les deux vis.
B Retirer les plaques.
B Remonter le couvercle des plaques.
B Remettre le moteur sous tension.
30
6 720 642 176 (2010/03)
Elimination des défauts
Si vous n'y arrivez pas :
B Détacher le collier de serrage du tuyau d'air de retour
DN50.
B Retirer le tuyau d'air de retour [3] du raccord inférieur
[2].
3
1
2
6 720 642 174-30.1T
Fig. 23 Démonter le tuyau d'air de retour
1
2
3
Raccord supérieur
Raccord inférieur
Tuyau d'air de retour avec collier de serrage
B Monter le tuyau d'air de retour sur le raccord supérieur [1].
B Libérer le raccord supérieur par aspiration.
Une fois le raccord débouché :
Le fil métallique du tuyau de refoulement
doit reposer sur le métal dénudé du raccord
supérieur pour éviter le chargement statique.
B Fixer le tuyau de refoulement DN45 sur le raccord
supérieur et le tuyau d'air de retour DN50 sur le raccord inférieur avec les colliers de serrage.
6 720 642 176 (2010/03)
31
Indice
Indice
1
Spiegazione dei simboli e avvertenze . . . . . . . 33
1.1
Spiegazione dei simboli presenti nel
libretto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
1.2
Avvertenze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
2
Dati sul prodotto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.1
Panoramica dei modelli disponibili . . . . .
2.2
Uso conforme alle indicazioni . . . . . . . . .
2.3
Smaltimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.4
Attrezzi consigliati . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.5
Volume di fornitura . . . . . . . . . . . . . . . . .
34
34
34
34
34
34
3
Locale di posa . . . . . . . . . . . . . . . .
3.1
Requisiti del locale di posa .
3.2
Possibilità di posa . . . . . . . .
3.3
Portata del pavimento . . . . .
35
35
35
35
4
Montaggio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
4.1
Montaggio dell'estrazione a coclea
(solo per magazzino del pellet GS-S ..) . . 36
4.2
Montaggio dell'estrazione tramite sonde
(solo per magazzino del pellet GS-A ..) . . 36
4.3
Montaggio del magazzino del pellet . . . . 36
4.4
Montaggio dei flessibili . . . . . . . . . . . . . . 37
4.4.1 Montaggio del tubo flessibile ritorno aria
DN50 e del tubo flessibile di alimentazione
DN45 (estrazione a coclea) . . . . . . . . . . . 37
4.4.2 Montaggio del tubo flessibile ritorno aria
DN50 e del tubo flessibile di alimentazione
DN45 (estrazione tramite sonde) . . . . . . . 38
4.5
Collegamento elettrico del motoriduttore
della coclea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
5
Riempimento del magazzino del pellet . . . . . .
5.1
Requisiti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.2
Controllo del livello di riempimento . . . .
5.3
Riempimento del magazzino del pellet . .
6
Disfunzioni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
7
Eliminazione del guasto . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
7.1
Aspirare il tronchetto di allacciamento per
liberarlo dall'ostruzione . . . . . . . . . . . . . . 43
7.2
Rimozione del corpo estraneo dalla
coclea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
7.3
Rimozione dei corpi estranei dalla sonda 45
.....
.....
.....
.....
.....
.....
.....
.....
41
41
41
41
Allegato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 167
32
6 720 642 176 (2010/03)
Spiegazione dei simboli e avvertenze
1
Spiegazione dei simboli e avvertenze
1.1
Spiegazione dei simboli presenti nel
libretto
Avvertenze
Le avvertenze nel testo vengono contrassegnate da un triangolo di avvertimento su
sfondo grigio e incorniciate.
In caso di pericoli a causa di corrente elettrica il punto esclamatico all’interno del
triangolo viene sostituito dal simbolo di una
saetta.
La parole di segnalazione all’inizio di un’avvertenza indicano il tipo e la gravità delle conseguenze nel caso non
fossero seguite le misure per allontanare il pericolo.
• AVVISO significa che possono presentarsi danni a
cose.
• ATTENZIONE significa che potrebbero verificarsi
danni leggeri o di media entità alle persone.
• AVVERTENZA significa che potrebbero verificarsi
gravi danni alle persone.
• PERICOLO significa che potrebbero verificarsi danni
che metterebbero in pericolo la vita delle persone.
Informazioni importanti
Con il simbolo a lato vengono indicate informazioni importanti senza pericoli per persone o cose. Sono delimitate da linee sopra e
sotto il testo.
Altri simboli
Simbolo
Significato
B
Fase operativa
Æ
Riferimento incrociato ad altri punti del
documento o ad altri documenti
•
Sovrapprezzo/registrazione in lista
–
1.2
Avvertenze
Struttura, funzionamento
B Osservare le istruzioni di installazione della caldaia e
degli accessori utilizzati.
B Collegare il magazzino del pellet elettricamente
all'impianto di messa a terra domestico, per evitare
una carica statica.
B L'installazione del sistema di estrazione e degli accessori utilizzati deve essere eseguita soltanto da una
ditta specializzata autorizzata.
B Nel locale di posa non devono essere presenti oggetti
appuntiti o taglienti, per evitare danni al tessuto.
B Proteggere il tessuto dall'irraggiamento solare.
B Osservare le norme antincendio.
B Prima di ogni nuovo riempimento verificare che non
siano presenti corpi estranei nel sistema di estrazione.
Pericolo di morte per folgorazione
B Fare eseguire il collegamento elettrico e i lavori di
manutenzione soltanto da un elettricista specializzato. Osservare lo schema elettrico della caldaia.
B Spegnere la caldaia prima di ogni lavoro al magazzino
del pellet e staccare la corrente.
B Assicurare la caldaia contro una riaccensione involontaria.
Istruzioni al cliente
B Informare il cliente sul funzionamento e l'utilizzo del
magazzino del pellet.
B Avvertire i clienti che i bambini non devono restare
nelle vicinanze dell'impianto di riscaldamento se non
sotto la supervisione di un adulto.
B Specificare al cliente che non è autorizzato a eseguire
modifiche o riparazioni.
Sovrapprezzo/registrazione in lista
(2° livello)
Tab. 5
6 720 642 176 (2010/03)
33
Dati sul prodotto
2
Dati sul prodotto
2.1
Panoramica dei modelli disponibili
Le presenti istruzioni descrivono i seguenti modelli:
• Magazzino del pellet GS-S 29
– Silo del pellet con tronchetti integrati di riempimento e di aspirazione per l'immagazzinamento del
pellet.
2.5
Volume di fornitura
Per le informazioni sul volume di fornitura
consultare l'appendice alle pag. 167 e 168.
– Estrazione a coclea.
• Magazzino del pellet GS-A 29
– Silo del pellet con tronchetti integrati di riempimento e di aspirazione per l'immagazzinamento del
pellet.
– Estrazione tramite sonde.
Dimensioni
Unità
GS-S 29 / GS-A 29
Grandezza
m3
9,6 - 14,1
Peso
t
6,0 - 9,0
Altezza
cm
190 - 250
Lunghezza x
Larghezza
cm x cm
290 x 290
Tab. 6
2.2
Dimensioni
Uso conforme alle indicazioni
Il magazzino del pellet può essere utilizzato esclusivamente per l'immagazzinamento del pellet secondo la
norma EN 14961-2, classe di qualità A1-6 mm o A2-6 mm.
Fino all'entrata in vigore della norma EN 14961-2 sono
consentite anche le classi di qualità DINplus o ÖNORM
M 7135.
2.3
Smaltimento
B Smaltire il materiale d’imballaggio in maniera ecocompatibile.
B Far smaltire le componenti dell’impianto di riscaldamento che devono essere sostituite, presso un punto
di raccolta autorizzato.
2.4
Attrezzi consigliati
• Set chiavi inglesi / set chiavi a cricco
• Set chiavi a tubo
• Avvitatore a batteria
34
6 720 642 176 (2010/03)
Locale di posa
3
Locale di posa
Per il locale di posa rispettare le norme antincendio locali!
3.1
Requisiti del locale di posa
• Il locale di posa deve possedere almeno un muro che
si affacci verso l'esterno.
• Per il lavori di montaggio, il locale di posa deve essere
più largo del magazzino del pellet di almeno 100 mm.
• Fare attenzione che il sacco in stoffa non sia in contatto con pareti umide.
Carichi
GS-S 29 / GS-A 29
Peso della superficie di
appoggio mediana
(max. kg)
6000
Peso per ogni superficie
di appoggio dei piedistalli e del piedistallo
mediano (max. kg)
1500
Tab. 7
Ripartizione del carico
1
• Il magazzino del pellet deve essere protetto dalla luce
UV (ad es. incollare fogli di protezione UV sulle finestre del locale di posa).
• Gli oggetti appuntiti o taglienti nelle vicinanze del
magazzino del pellet devono essere smontati o rivestiti.
3
1
3
3
2
3.2
Possibilità di posa
Il magazzino del pellet regolabile in altezza può essere
installato in qualsiasi locale che rispetti i requisiti.
• Cantine
• Soffitte: se il magazzino del pellet viene installato in
un piano superiore, il prelievo avviene per mezzo di un
tubo di caduta o un sistema di aspirazione.
• All'aperto: in caso di posa all'aperto, il magazzino del
pellet e i tubi flessibili di alimentazione devono essere
protetti, attraverso un tetto impermeabile, da influssi
atmosferici (ad es. pioggia, vento e raggiu UV).
3.3
1
Fig. 1
1
2
3
3
1
6 720 642 175-02.1T
Portata GS-S/GS-A 29
Superficie di appoggio del piedistallo
Superficie di appoggio mediana
Superficie di appoggio del piedistallo mediano
Portata del pavimento
Il pavimento deve avere una portata sufficiente, in
quanto con magazzino del pellet completamente pieno,
carichi molto grandi agiscono sulle superfici di appoggio.
Particolare attenzione vale per il cosiddetto pavimento
galleggiante (cemento grezzo+isolamento+cemento
grezzo).
6 720 642 176 (2010/03)
35
Montaggio
4
Montaggio
4.1
Montaggio dell'estrazione a coclea
(solo per magazzino del pellet GS-S ..)
B Unire le piastre ad alette e la base con le viti e i dadi.
B Spingere il motore [1] sul riduttore [2] e fissarlo.
1
6 720 642 174-09.1T
Fig. 4
Unire le piastre ad alette e la base
B Montare la testa della sonda con quattro viti al punto
di prelievo.
2
6 720 642 174-04.1T
Fig. 2
1
2
Montaggio del punto di prelievo della coclea
Motore
Riduttore
4.2
Montaggio dell'estrazione tramite
sonde (solo per magazzino del pellet
GS-A ..)
B Attaccare le piastre ad alette nella parte interna della
base.
6 720 642 174-10.1T
Fig. 5
4.3
Montaggio della testa della sonda
Montaggio del magazzino del pellet
Per le istruzioni illustrate per il montaggio
del pellet consultare l'appendice a partire
da pag. 169.
A seconda della versione, il magazzino del pellet è dotato
di un sistema di estrazione a coclea o a sonda.
6 720 642 174-08.1T
Fig. 3
36
Attaccare le piastre ad alette e la base
B Per prima cosa serrare con forza, ma solo manualmente, tutti i collegamenti. Prima del montaggio dei
tronchetti di riempimento serrare tutte le viti.
B Collegare il magazzino del pellet elettricamente
all'impianto di messa a terra domestico, per evitare
una carica statica (Æ fig. 24, pag. 169).
6 720 642 176 (2010/03)
Montaggio
4.4
Montaggio dei flessibili
AVVISO: Danni all'impianto dovuti a montaggio non corretto!
Il tubo flessibile di alimentazione deve essere messo a terra ed essere posato interamente in un solo pezzo.
B Posare il tubo flessibile di alimentazione
e il tubo flessibile ritorno aria protetti dagli UV e in maniera reversibile.
La lunghezza del tubo flessibile di alimentazione non può superare 15 m.
B Non posare il tubo flessibile di alimentazione e di ritorno aria vicino a tubi di riscaldamento non isolati.
B Staccare il cavetto metallico del tubo flessibile di alimentazione all'estremità del tubo.
Se il tubo flessibile di alimentazione è più
corto di 5 m, il tubo flessibile ritorno aria
deve essere più lungo del tubo flessibile di
alimentazione di almeno 2 m.
4.4.1
1
Montaggio del tubo flessibile ritorno aria DN50
e del tubo flessibile di alimentazione DN45
(estrazione a coclea)
B Spingere un morsetto per tubo flessibile [2] sul tubo
flessibile ritorno aria [1].
B Spingere il tubo flessibile ritorno aria sul tronchetto
di allacciamento sinistro [3].
B Fissare il tubo flessibile ritorno aria al tronchetto di
allacciamento con il morsetto per tubo flessibile.
6 720 642 171-04.1T
Fig. 7
1
Distacco del cavetto metallico
Cavetto metallico
B Piegare il cavetto metallico verso l'interno.
6 720 642 171-05.1T
Fig. 8
1
2
Piegamento del cavetto metallico verso l'interno
3
6 720 642 174-35.1T
Fig. 6
1
2
2
Montaggio tubo flessibile ritorno aria
Tubo flessibile ritorno aria
Morsetto per tubo flessibile
Tronchetto di allacciamento sinistro
6 720 642 176 (2010/03)
37
Montaggio
B Inserire la riduzione [3] sul tronchetto di allacciamento destro e fissarlo con un martello di gomma.
4.4.2
B Fissare la riduzione con il morsetto per tubo flessibile
[4].
Montaggio del tubo flessibile ritorno aria DN50
e del tubo flessibile di alimentazione DN45
(estrazione tramite sonde)
AVVISO: Danni all'impianto a causa di un
montaggio non corretto!
B Inserire il morsetto per tubo flessibile [2] sul tubo
flessibile di alimentazione [1].
B Posare il tubo flessibile di alimentazione
e il tubo flessibile ritorno aria protetti dagli UV e in maniera reversibile.
B Spingere il tubo flessibile di alimentazione [1] sulla
riduzione, in modo che il cavetto metallico sia appoggiato sulla riduzione.
B Non posare il tubo flessibile di alimentazione e di ritorno aria vicino a tubi di riscaldamento non isolati.
B Fissare il tubo flessibile di alimentazione [1] con il
morsetto per tubo flessibile [2] alla riduzione.
B Inserire un morsetto per tubo flessibile [1] sul tubo
flessibile ritorno aria.
B Spingere il tubo flessibile ritorno aria [2] sul tronchetto di allacciamento inferiore.
B Fissare il tubo flessibile ritorno aria al tronchetto di
allacciamento con il morsetto per tubo flessibile.
2
4
3
2
1
6 720 642 174-06.1T
Fig. 9
1
2
3
4
Montaggio del tubo flessibile di alimentazione
Tubo flessibile di alimentazione
Morsetto per tubo flessibile
Riduzione
Morsetto per tubo flessibile
1
6 720 642 174-11.1T
Fig. 10 Fissaggio del tubo flessibile ritorno aria
1
2
38
Morsetto per tubo flessibile
Tubo flessibile ritorno aria
6 720 642 176 (2010/03)
Montaggio
Il tubo flessibile di alimentazione non può
superare una lunghezza di 10 m e deve essere messo a terra.
B Fissare il tubo flessibile di alimentazione al tronchetto
di allacciamento con il morsetto per tubo flessibile.
1
B Staccare il cavetto metallico nel tubo flessibile di alimentazione all'estremità del tubo.
2
1
6 720 642 174-12.1T
Fig. 13 Montaggio del tubo flessibile di alimentazione
6 720 642 171-04.1T
1
2
Morsetto per tubo flessibile
Tubo flessibile di alimentazione
Fig. 11 Distacco del cavetto metallico
1
Cavetto metallico
B Piegare il cavetto metallico verso l'interno.
6 720 642 171-05.1T
Fig. 12 Piegamento del cavetto metallico verso l'interno
Per la messa a terra della sonda, il cavetto metallico
deve essere appoggiato sul metallo lucido del tronchetto
di allacciamento.
B Rimuovere la vernice del tronchetto di allacciamento
superiore della sonda, finché non è visibile il metallo
lucido.
B Inserire il morsetto per tubo flessibile [1] sul tubo
flessibile di alimentazione [2].
B Spingere il tubo flessibile di alimentazione sul tronchetto di allacciamento superiore, in modo che il
cavetto metallico sia appoggiato sul metallo lucido.
6 720 642 176 (2010/03)
39
Montaggio
4.5
Collegamento elettrico del
motoriduttore della coclea
PERICOLO: Pericolo di morte da folgorazione!
B Prima di effettuare il collegamento elettrico togliere l'alimentazione elettrica
(230 V AC) all'impianto di riscaldamento
e assicurarsi che non si riavvii accidentalmente.
Fare attenzione che il senso di rotazione
dell'albero della coclea, con veduta dal lato
fontale del riduttore, sia verso destra.
Il collegamento elettrico può essere effettuato esclusivamente da elettricisti.
Nel motoriduttore è integrata una sicurezza termica, che
con temperature troppo alte del motore si attiva e si
azzera automaticamente dopo il raffreddamento del
motore.
B Eseguire il collegamento elettrico della coclea in base
allo schema elettrico della caldaia.
B Osservare le norme di installazione locali e la targhetta dati del motore della coclea.
B Collegare il cavo elettrico al rispettivo morsetto di collegamento del motoriduttore.
PE
L
N
6 720 642 174-05.2J
Fig. 14 Morsetti di collegamento del motoriduttore
40
6 720 642 176 (2010/03)
Riempimento del magazzino del pellet
5
Riempimento del magazzino del pellet
PERICOLO: Pericolo di morte per avvelenamento!
Attraverso i processi biologici di decomposizione il pellet potrebbe produrre gas pericolosi.
B Proteggere il pellet dall'umidità.
B Prima di accedere al magazzino del pellet
areare il locale.
5.2
Controllo del livello di riempimento
Il livello di riempimento può essere rilevato dalla tensione del tessuto.
Quanto più è bassa la tensione del tessuto, tanto minore
è il numero dei pellet presenti nel magazzino del pellet,
ciò significa che quanto più è bassa la distanza X, tanto
minore è il numero dei pellet nel magazzino.
B Entrare nel magazzino del pellet solo in
presenza di una seconda persona che rimane all'esterno.
B Assicurare il magazzino del pellet dall'accesso non
autorizzato, specialmente di bambini.
B È vietato fumare e l'utilizzo di fuoco e altre fonti
infiammabili nelle vicinanze del magazzino del pellet.
B Informare le persone nelle vicinanze dell'impianto
sulla durata e la mole dei lavori.
5.1
Requisiti
• Il magazzino del pellet deve essere collegato alla
messa a terra della casa, per evitare una carica statica.
Fig. 15 Controllo del livello di riempimento
• Per un riempimento ottimale, il locale di posa deve
essere areato aprendo una porta o una finestra.
5.3
• I tronchetti di immissione e di ritorno aria, possono
essere fissati al magazzino del pellet o condotti verso
l'esterno per mezzo di tubi di prolunga (massimo
10 m).
• I tronchetti di immissione e di ritorno aria, devono
essere contrassegnati durevolmente e inconfondibilmente come tali.
• Le tubazioni di immissione e di ritorno aria dell'autocisterna del pellet non dovrebbero superare un percorso di montaggio di 30 m.
6 720 642 174-03.1T
Riempimento del magazzino del pellet
La caldaia deve essere spenta almeno 20 minuti prima della procedura di riempimento.
Prestare attenzione che il magazzino del pellet venga riempito esclusivamente con sottopressione. L'aspirazione dell'aria durante
l'immissione del pellet permette un riempimento completamente privo di polvere.
B Collegare i flessibili di immissione e di ritorno aria ai
tronchetti di allacciamento del magazzino del pellet.
B Impostare l'aspirazione sulla potenza massima.
B Iniziare lentamente con l'immissione del pellet
(max. 0,2 bar).
Consiglio per il riempimento ottimale del magazzino del
pellet:
B scambiare il tubo flessibile di immissione con il tubo
di ritorno aria dopo il riempimento e soffiare ancora
una volta.
L'angolo di riempimento va mantenuto piccolo. In
questo modo possono essere immessi fino a 300 kg di
pellet in più.
6 720 642 176 (2010/03)
41
Disfunzioni
6
Disfunzioni
I lavori di manutenzione, pulizia e riparazione devono essere eseguiti esclusivamente
da personale specializzato autorizzato.
Disfunzione
Possibili cause
Rimedi
Non viene trasportato pellet nella
caldaia.
Il magazzino del pellet è vuoto.
B Far riempire il magazzino del pellet.
La coclea di estrazione non si
muove più.
Il motoriduttore non viene comandato dalla caldaia.
B Il sistema di estrazione è impostato in maniera errata (Æ istruzioni sulla messa in esercizio
della caldaia).
B Fusibile guasto nel comando caldaia (Æ istruzioni d’installazione
della caldaia).
B Verificare il collegamento elettrico al comando della caldaia.
È scattata la protezione termica nel
motore.
B Lasciar raffreddare il motoriduttore.
Un corpo estraneo blocca la coclea.
B Rimuovere il corpo estraneo dalla
coclea (Æ capitolo 7.2, pag. 44).
Il tronchetto di allacciamento è
ostruito.
B Liberare il sistema di estrazione
aspirandolo (Æ capitolo 7.1,
pag. 43).
I rapporti di pressione nei tubi flessibili non sono giusti:
B Verificare la lunghezza del tubo
flessibile (Æ capitolo 4.4,
pag 37.).
B Verificare la tenuta ermetica dei
collegamenti del tubo flessibile o
del separatore a ciclone.
La coclea trasporta più pellet di
quanto può essere aspirato:
B impostare sistema di estrazione
Diversi (coclea fine ciclo) al
comando della caldaia (Æ istruzioni sulla messa in esercizio
della caldaia)
Tab. 8
42
Disfunzioni
6 720 642 176 (2010/03)
Eliminazione del guasto
7
Eliminazione del guasto
I lavori di manutenzione, pulizia e riparazione devono essere eseguiti esclusivamente
dal servizio di assistenza clienti o da personale specializzato autorizzato.
ATTENZIONE: Pericolo di lesioni dovuto ad
esercizio in funzione!
Se durante i lavori di manutenzione la caldaia è accesa, ciò può provocare ferite.
B Spegnere la caldaia prima di tutti i lavori
di manutenzione.
7.1
Aspirare il tronchetto di allacciamento
per liberarlo dall'ostruzione
In caso di utilizzo di estrazione a coclea:
B Disinserire la tensione del motoriduttore.
B Assicurarsi che il motoriduttore non possa essere
riavviato inavvertitamente.
Per aspirare il tronchetto di allacciamento e liberarlo
dall'ostruzione:
B Togliere il morsetto per tubo flessibile [2] del tubo
flessibile di alimentazione DN45 [1].
B Estrarre il tubo flessibile di alimentazione.
Misure di sicurezza durante i lavori di manutenzione
nel magazzino del pellet
PERICOLO: Pericolo di morte per avvelenamento!
Attraverso i processi biologici di decomposizione il pellet potrebbe produrre gas pericolosi.
B Proteggere il pellet dall'umidità.
B Prima di accedere al magazzino del pellet
areare il locale.
B Entrare nel magazzino del pellet solo in
presenza di una seconda persona che rimane all'esterno.
B Assicurare il magazzino del pellet dall'accesso non
autorizzato, specialmente di bambini.
B È vietato fumare e l'utilizzo di fuoco e altre fonti
infiammabili nelle vicinanze del magazzino del pellet.
B Informare le persone nelle vicinanze dell'impianto
sulla durata e la mole dei lavori.
4
2
1
6 720 642 174-23.1T
Fig. 16 Smontaggio del tubo flessibile di alimentazione
(coclea)
1
2
3
4
6 720 642 176 (2010/03)
3
Tubo flessibile di alimentazione
Morsetto per tubo flessibile
Riduzione
Morsetto per tubo flessibile
43
Eliminazione del guasto
7.2
1
Rimozione del corpo estraneo dalla
coclea
B Disinserire la tensione del motoriduttore.
B Assicurarsi che il motoriduttore non possa essere
riavviato inavvertitamente.
B Rimuovere la copertura [1].
2
6 720 642 174-24.1T
Fig. 17 Smontaggio del tubo flessibile di alimentazione
(sonda)
1
2
Tronchetto di allacciamento
Tubo flessibile di alimentazione
B Rimuovere il pellet in eccesso dal tronchetto di allacciamento con un oggetto appuntito.
1
6 720 642 174-25.1T
Fig. 18 Rimuovere la copertura
1
Copertura
B Spingere le piastre scorrevoli [1] nelle fessure predefinite.
B Aspirare il pellet rimasto (ad es. con un aspirapolvere).
B Eseguire la procedura finché non vi è più pellet nel
tronchetto di allacciamento.
B Fissare nuovamente il tubo flessibile di alimentazione
al tronchetto di allacciamento con il morsetto per
tubo flessibile.
1
In caso di utilizzo di estrazione a coclea:
B Fornire di nuovo la tensione al motoriduttore.
6 720 642 174-26.1T
Fig. 19 Introduzione delle piastre scorrevoli
1
44
Piastre scorrevoli
6 720 642 176 (2010/03)
Eliminazione del guasto
B Svitare e rimuovere le viti del coperchio di servizio
[1].
7.3
Rimozione dei corpi estranei dalla
sonda
ATTENZIONE: Danni all'impianto dovuto a
svuotamento del magazzino del pellet!
Se la sonda viene svitata dal punto di prelievo, il pellet fuoriesce dal magazzino del pellet.
B Non svitare la sonda dal punto di prelievo.
B Togliere il morsetto per tubo flessibile del tubo flessibile di alimentazione DN45.
B Rimuovere il tubo flessibile di alimentazione [2] dal
tronchetto di allacciamento superiore [1].
1
6 720 642 174-27.1T
Fig. 20 Apertura del coperchio di servizio
1
2
1
Coperchio di servizio
B Porre a lato il coperchio di servizio.
B Separare il motoriduttore [3] dalla base [2] svitando i
quattro dadi.
B Estrarre il motoriduttore con la coclea.
3
6 720 642 174-29.1T
2
1
Fig. 22 Smontaggio del tubo flessibile di alimentazione
1
6 720 642 174-28.1T
Fig. 21 Estrazione del motoriduttore con la coclea
1
2
3
Mensola del magazzino
Base
Motoriduttore
2
Tubo flessibile di alimentazione con morsetto per tubo
flessibile
Tronchetto di allacciamento superiore
B Inserire nel tronchetto di allacciamento un oggetto
lungo e pieghevole e rimuovere l'ostruzione.
B Rimuovere il corpo estraneo dall'apertura di servizio.
B Reinserire il motoriduttore con la coclea. La coclea
deve essere spinta sulla mensola del magazzino [1]
sul morsetto di stoccaggio finale.
B Fissare nuovamente il motoriduttore alla base con i
quattro dadi.
B Fissare nuovamente il coperchio di servizio con le due
viti.
B Estrarre le piastre scorrevoli.
B Rimontare la copertura delle piastre scorrevoli.
B Fornire di nuovo la tensione al motoriduttore.
6 720 642 176 (2010/03)
45
Eliminazione del guasto
Se l'ostruzione non può essere rimossa con l'oggetto:
B togliere il morsetto per tubo flessibile del tubo flessibile ritorno aria DN50.
B Rimuovere il tubo flessibile ritorno aria [3] dal tronchetto di allacciamento inferiore [2].
3
1
2
6 720 642 174-30.1T
Fig. 23 Smontaggio del tubo flessibile ritorno aria
1
2
3
Tronchetto di allacciamento superiore
Tronchetto di allacciamento inferiore
Tubo flessibile ritorno aria con morsetto per tubo flessibile
B Montare il tubo flessibile ritorno aria al tronchetto di
allacciamento superiore [1].
B Aspirare il tronchetto di allacciamento superiore e
liberarlo dall'ostruzione.
Se l'ostruzione è stata rimossa:
il cavetto metallico del tubo flessibile di alimentazione deve essere appoggiato sul metallo lucido del tronchetto di allacciamento
superiore, per evitare una carica statica.
B Fissare con i morsetti per tubo flessibile il tubo flessibile di alimentazione DN45 al tronchetto di allacciamento superiore e il tubo flessibile ritorno aria DN50
al tronchetto di allacciamento inferiore.
46
6 720 642 176 (2010/03)
Índice
Índice
1
Explicación de la simbología y instrucciones de
seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
1.1
Explicación de los símbolos . . . . . . . . . . 48
1.2
Instrucciones de seguridad . . . . . . . . . . . 48
2
Datos sobre el producto . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.1
Relación de modelos . . . . . . . . . . . . . . . .
2.2
Uso adecuado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.3
Eliminación de residuos . . . . . . . . . . . . .
2.4
Herramienta recomendada . . . . . . . . . . .
2.5
Volumen del suministro . . . . . . . . . . . . .
49
49
49
49
49
49
3
Lugar de emplazamiento . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.1
Requisitos del lugar de emplazamiento .
3.2
Posibilidades de colocación . . . . . . . . . .
3.3
Capacidad de carga del subsuelo . . . . . .
50
50
50
50
4
Montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
4.1
Montar distribuidor sinfín
(sólo depósito de pellets GS-S ..) . . . . . . 51
4.2
Montar el distribuidor de sondas
(sólo depósito de pellets GS-A ..) . . . . . . 51
4.3
Montar el depósito de pellets . . . . . . . . . 51
4.4
Montaje de las mangueras . . . . . . . . . . . 52
4.4.1 Montar la manguera de aire de retorno
DN50 y la manguera de trasvase DN45
(distribuidor sinfín) . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
4.4.2 Montar la manguera de aire de retorno
DN50 y la manguera de trasvase DN45
(distribuidor de sondas) . . . . . . . . . . . . . 53
4.5
Conectar eléctricamente el motor de la
transmisión del sinfín . . . . . . . . . . . . . . . . 55
5
Llenado del depósito de pellets . . . . . . . . . . . .
5.1
Condiciones previas . . . . . . . . . . . . . . . .
5.2
Controlar el nivel de llenado . . . . . . . . . .
5.3
Llenar el depósito de pellets . . . . . . . . .
6
Fallos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
7
Reparación de fallos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
7.1
Liberar mediante aspiración los racores
de conexión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
7.2
Retirar cuerpos extraños del sinfín . . . . . 59
7.3
Retirar cuerpos extraños de la sonda . . . 60
56
56
56
56
Anexo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 167
6 720 642 176 (2010/03)
47
Explicación de la simbología y instrucciones de seguridad
1
Explicación de la simbología y instrucciones de seguridad
1.1
Explicación de la simbología
Advertencias
Instrucciones de seguridad
Estructura, funcionamiento
Las advertencias que aparecen en el texto
están marcadas con un triángulo sobre fondo gris.
En caso de peligro por corriente eléctrica, el
signo de exclamación del triángulo se sustituye por el símbolo de un rayo.
Las palabras de señalización al inicio de una advertencia
indican el tipo y la gravedad de las consecuencias que
conlleva la no observancia de las medidas de seguridad
indicadas para evitar riesgos.
• AVISO advierte sobre la posibilidad de que se produzcan daños materiales.
• ATENCIÓN indica que pueden producirse daños personales de leves a moderados.
• ADVERTENCIA indica que pueden producirse daños
personales graves.
• PELIGRO indica que pueden producirse daños mortales.
Información importante
La información importante que no conlleve
riesgos personales o materiales se indicará
con el símbolo que se muestra a continuación. Estarán delimitadas con líneas por encima y por debajo del texto.
Otros símbolos
Símbolo
Significado
B
Procedimiento
Æ
Referencia cruzada para consultar otros
puntos del documento u otros documentos.
•
Enumeración/Punto de la lista
–
1.2
B Observe las instrucciones de instalación de la caldera
y de los accesorios utilizados.
B Conectar el depósito de pellets con la toma de tierra
de la casa para evitar una carga estática.
B El sistema de distribución y el accesorio utilizado sólo
debe ser montado por la empresa especializada con
concesión.
B Para evitar daños en el tejido, en el lugar de emplazamiento no debe haber ningún objeto puntiagudo ni
cortante.
B Proteger el tejido de la radiación solar.
B Respetar la normativa de prevención contra incendios.
B Antes de cada nuevo llenado, comprobar que no hay
cuerpos extraños en el sistema de distribución.
Peligro de muerte por corriente eléctrica
B Sólo un especialista debe realizar la conexión eléctrica y los trabajos de mantenimiento. Siga el
esquema de conexión de la caldera.
B Apagar la caldera antes de realizar cualquier trabajo
en el depósito de pellets y desconectar libre de tensión.
B Asegurar la caldera contra una reconexión involuntaria.
Información al cliente
B El cliente deberá ser informado del modo de funcionamiento del depósito de pellets y recibir instrucciones
para el manejo.
B Informar al usuario de que no debe dejar a niños en
las proximidades de la instalación de calefacción sin
la supervisión de un adulto.
B El cliente deberá ser informado, así mismo, de que no
está permitido realizar modificaciones o reparaciones.
Enumeración/Punto de la lista
(2º nivel)
Tab. 9
48
6 720 642 176 (2010/03)
Datos sobre el producto
2
Datos sobre el producto
2.1
Relación de modelos
Las presentes instrucciones describen los modelos
siguientes:
• Depósito de pellets GS-S 29
– Silo de pellets con racores integrados de llenado y
de aspiración para el almacenamiento de pellets de
madera.
2.5
Volumen del suministro
Encontrará información sobre el volumen
del suministro en el anexo, en las pág. 167
y 168.
– Distribuidor sinfín.
• Depósito de pellets GS-A 29
– Silo de pellets con racores integrados de llenado y
de aspiración para el almacenamiento de pellets de
madera.
– Distribuidor de sondas.
Dimensiones
Unidad
GS-S 29 / GS-A 29
Magnitud
m3
9,6 - 14,1
Peso
t
6,0 - 9,0
Altura
cm
190 - 250
Largo x Ancho
cm x cm
290 x 290
Tab. 10 Dimensiones
2.2
Uso adecuado
El depósito de pellets debe utilizarse únicamente para el
almacenamiento de pellets de madera según EN 149612, clase de calidad A1-6mm o A2-6mm.
Hasta la entrada en vigor de EN 14961-2, se permiten
también las clases de calidad DINplus o ÖNORM
M 7135.
2.3
Eliminación de residuos
B Elimine los materiales de embalaje conforme a las disposiciones medioambientales.
B Eliminar los componentes de la instalación de calefacción que deban sustituirse a través de un órgano autorizado y respetando las disposiciones
medioambientales.
2.4
Herramienta recomendada
• Juego de llaves fijas / de estrella
• Juego de llaves de tubo
• Atornillador a batería
6 720 642 176 (2010/03)
49
Lugar de emplazamiento
3
Lugar de emplazamiento
Respete la normativa local de prevención
contra incendios en el lugar de emplazamiento.
3.1
Requisitos del lugar de
emplazamiento
• El lugar de emplazamiento debería limitar con un
muro exterior.
• Para trabajos de montaje, el lugar de emplazamiento
debe ser, como mínimo, 100 mm más ancho que el
depósito de pellets.
Cargas
GS-S 29 / GS-A 29
Peso de la superficie
de contacto media
(máx. kg)
6000
Peso por superficie
de contacto del poste
de la base y del poste
central (máx. kg)
1500
Tab. 11 Distribución de la carga
1
• Prestar atención a que el saco de tela no toque paredes húmedas.
• El depósito de pellets debe estar protegido de los
rayos UV (por ej. colocar una lámina de protección UV
en la ventana del lugar de emplazamiento).
1
3
• Se deberán desmontar o recubrir los objetos puntiagudos o cortantes en las proximidades del depósito
de pellets.
3.2
3
3
2
Posibilidades de colocación
El depósito de pellets regulable en altura puede colocarse en cualquier habitación que reúna las condiciones
necesarias.
• Habitaciones del sótano
• Ático: si se coloca el depósito de pellets en una planta
superior, la toma se realiza mediante un tubo elevador
o un sistema de aspiración.
1
Fig. 1
1
2
3
3
1
6 720 642 175-02.1T
Capacidad de carga GS-S/GS-A 29
Superficie de contacto del poste de la base
Superficie de contacto media
Superficie de contacto del poste medio
• Al aire libre: si se coloca al aire libre, el depósito de
pellets y las mangueras de trasvase deberán estar
protegidos de las inclemencias del tiempo (por ej. lluvia, viento y radiación UV) mediante una cubierta
impermeable y un recubrimiento lateral.
3.3
Capacidad de carga del subsuelo
El subsuelo debe ser lo suficientemente resistente, ya
que la carga completa del depósito de pellets ejerce una
gran carga sobre la superficie de apoyo.
Debe tenerse un cuidado especial ante los denominados
pavimentos flotantes (hormigón+aislamiento+hormigón).
50
6 720 642 176 (2010/03)
Montaje
4
Montaje
4.1
Montar distribuidor sinfín
(sólo depósito de pellets GS-S ..)
B Unir las placas volantes y la pieza básica con tornillos
y tuercas.
B Deslizar el motor [1] sobre la transmisión [2] y asegurar.
1
6 720 642 174-09.1T
Fig. 4
Unir las placas volantes y la pieza básica
B Montar el cabezal de sondas al depósito de entrega
con cuatro tornillos.
2
6 720 642 174-04.1T
Fig. 2
1
2
Montar el depósito de entrega del sinfín
Motor
Transmisión
4.2
Montar el distribuidor de sondas
(sólo depósito de pellets GS-A ..)
B Acoplar las placas volantes desde el interior con la
pieza básica.
6 720 642 174-10.1T
Fig. 5
4.3
Montar el cabezal de sondas
Montar el depósito de pellets
Las instrucciones ilustradas acerca del montaje del depósito de pellets, se encuentran
en el anexo a partir de la pág. 169.
Según el modelo, el depósito de pellets está equipado
con un distribuidor sinfín o con un distribuidor de sondas.
6 720 642 174-08.1T
Fig. 3
Acoplar las placas volantes y la pieza básica
B Atornillar todas las uniones en un principio sólo con la
mano. Ajuste fuertemente los tornillos cuando vaya a
realizar el montaje de los racores de llenado.
B Conectar el depósito de pellets con la toma de tierra
de la casa para evitar una carga estática (Æ fig. 24,
pág. 169).
6 720 642 176 (2010/03)
51
Montaje
4.4
Montaje de las mangueras
AVISO: Daños en la instalación a causa de
un montaje inapropiado.
La manguera de trasvase debe estar puesta
a tierra y colocada continuamente en una
pieza.
B Tender la manguera de trasvase y de aire
de retorno reversible y de protección de
rayos UV.
La longitud de la manguera de trasvase no
debe sobrepasar los 15 m.
B No colocar la manguera de trasvase y de
aire de retorno junto a tubos de calefacción sin aislamiento.
B Extraer el cordón metálico de la manguera de trasvase
del final del tubo.
Si la manguera de trasvase es menor de 5 m,
la manguera de aire de retorno deberá ser
2 m más larga que la manguera de trasvase.
4.4.1
Montar la manguera de aire de retorno DN50 y
la manguera de trasvase DN45 (distribuidor
sinfín)
1
B Deslizar el borne de la manguera [2] sobre la manguera de aire de retorno [1].
B Deslizar la manguera de aire de retorno sobre el racor
de conexión izquierdo [3].
B Asegurar la manguera de aire de retorno con el borne
de la mangueraa los racores de conexión.
6 720 642 171-04.1T
Fig. 7
1
Extraer el cordón metálico
Cordón metálico
B Plegar el cordón metálico hacia dentro.
6 720 642 171-05.1T
Fig. 8
1
2
Plegar el cordón metálico hacia dentro
3
6 720 642 174-35.1T
Fig. 6
1
2
2
52
Montar la manguera de aire de retorno
Manguera de aire de retorno
Borne del tubo
Racor de conexión izquierdo
6 720 642 176 (2010/03)
Montaje
B Introducir la reducción [3] en el racor de conexión
derechoy fijar con un martillo de goma.
4.4.2
B Asegurar la reducción con un borne de manguera [4].
B Conducir el borne de manguera [2] sobre la manguera
de trasvase[1].
Montar la manguera de aire de retorno DN50 y
la manguera de trasvase DN45 (distribuidor de
sondas)
AVISO: Daños en la instalación debidos a un
montaje inapropiado
B Deslizar la manguera de trasvase [1] sobre la reducción de modo que el cordón metálico se apoye sobre
la reducción.
B Tender la manguera de trasvase y de aire
de retorno reversible y de protección de
rayos UV.
B Asegurar la manguera de trasvase [1] con el borne de
manguera [2] a la reducción.
B No colocar la manguera de trasvase y de
aire de retorno junto a tubos de calefacción sin aislamiento.
B Conducir el borne de la manguera [1] sobre la manguera de aire de retorno.
B Deslizar la manguera de aire de retorno [2] sobre el
racor de conexión inferior.
B Asegurar la manguera de aire de retorno con el borne
de la mangueraa los racores de conexión.
2
4
3
2
1
6 720 642 174-06.1T
Fig. 9
1
2
3
4
Montaje de la manguera de trasvase
Manguera de trasvase
Borne del tubo
Reducción
Borne del tubo
1
6 720 642 174-11.1T
Fig. 10 Fijar la manguera de aire de retorno
1
2
6 720 642 176 (2010/03)
Borne del tubo
Manguera de aire de retorno
53
Montaje
La manguera de trasvase no debe sobrepasar una longitud de 10 m, y debe ser puesta
a tierra.
B Fijar la manguera de trasvase con el borne de tubo en
el racor de conexión.
1
B Extraer el cordón metálico de la manguera de trasvase
del final del tubo.
2
1
6 720 642 174-12.1T
Fig. 13 Montaje de la manguera de trasvase
6 720 642 171-04.1T
1
2
Borne del tubo
Manguera de trasvase
Fig. 11 Extraer el cordón metálico
1
Cordón metálico
B Plegar el cordón metálico hacia dentro.
6 720 642 171-05.1T
Fig. 12 Plegar el cordón metálico hacia dentro
Para la puesta a tierra de la sonda, se debe apoyar el cordón metálico sobre el metal puro del racor de conexión.
B Quitar el barniz de los racores de conexión superiores
de la sonda hasta que se pueda ver el metal puro.
B Conducir el borne de la manguera [1] sobre la manguera de trasvase [2].
B Empujar la manguera de trasvase sobre los racores de
conexión de tal manera que el cordón metálico se
apoye sobre el metal puro.
54
6 720 642 176 (2010/03)
Montaje
4.5
Conectar eléctricamente el motor de
la transmisión del sinfín
PELIGRO: Peligro de muerte por descarga
eléctrica.
B Antes de realizar la conexión eléctrica,
interrumpir la alimentación de tensión
(230 V AC) de la instalación de calefacción y asegurar contra la reconexión involuntaria.
Preste atención a que el sentido de giro del
tornillo sinfín sea siempre hacia la derecha
mirando la transmisión desde el frente.
Únicamente un técnico electricista debe
realizar la conexión eléctrica.
El motor de la transmisión tiene integrado un fusible de
seguridad que salta si la temperatura del motor aumenta
demasiado, y que vuelve automáticamente a su sitio una
vez se ha enfriado el motor.
B Realizar la conexión eléctrica del sinfín según el
esquema de conexión de la caldera.
B Tenga en cuenta la normativa local sobre instalación y
la placa de características del motor del sinfín.
B Unir el cable de corriente con los correspondientes
bornes de conexión del motor de la transmisión.
PE
N
L
6 720 642 174-05.2J
Fig. 14 Bornes de conexión del motor de la transmisión
6 720 642 176 (2010/03)
55
Llenado del depósito de pellets
5
Llenado del depósito de pellets
PELIGRO: Peligro de muerte por envenenamiento.
A causa de los procesos de descomposición
biológicos, los pellets pueden originar gases peligrosos.
B Proteja los pellets de la humedad.
B Ventile suficientemente el depósito de
pellets antes de entrar.
5.2
Controlar el nivel de llenado
Puede reconocerse el nivel de llenado en función de la
tensión de la tela.
Cuanta menos tensión presente la tela, menos pellets se
encuentran en el depósito de pellets, es decir, cuanto
menor sea la distancia X, menos pellets hay en el depósito de pellets.
B Acceder al depósito de pellets únicamente bajo la supervisión de una segunda
persona que se encuentre en el exterior
del depósito.
B Asegurar el depósito de pellets contra la entrada de
personas no autorizadas, especialmente de niños.
B Mantener alejado del depósito de pellets cualquier
fuente de ignición, no fumar ni encender fuego.
B Informar a las personas en el entorno de la instalación
acerca de la duración y el alcance de los trabajos.
5.1
Condiciones previas
• El depósito de pellets debe estar conectado con la
toma de tierra de la casa para evitar una carga estática.
• Para un llenado óptimo, debe abrirse una puerta o
una ventana en el lugar de emplazamiento para ventilarlo.
• Los racores de insuflado y de aire de retorno pueden
asegurarse al depósito de pellets, o se pueden guiar
hacia fuera con tubos de extensión (máximo 10 m).
• Los racores de insuflado y de aire de retorno deben
estar marcados como tales de manera duradera e
inconfundible.
• Los racores de insuflado y de aire de retorno del
camión cisterna de pellets no deberían sobrepasar
una distancia de trasvase de 30 metros.
6 720 642 174-03.1T
Fig. 15 Controlar el nivel de llenado
5.3
Llenar el depósito de pellets
Se debe desconectar la caldera como mínimo 20 min antes del proceso de llenado.
Preste atención a que el depósito de pellets
se llene únicamente con depresión. La extracción de aire al insuflar los pellets permite un rellenado considerablemente libre de
polvo.
B Conectar las mangueras de insuflado y de aire de
retorno a los racores de conexión del depósito de
pellets.
B Ajustar la aspiración a máxima potencia.
B Comenzar lentamente con el insuflado de pellets
(máx. 0,2 bar).
Consejo para un llenado óptimo del depósito de pellets:
B Después del llenado, cambiar las mangueras de insuflado y de aire de retorno y volver a insuflar.
El ángulo de volcado se mantendrá pequeño. De este
modo se pueden insuflar hasta 300 kg más de pellets
de madera.
56
6 720 642 176 (2010/03)
Fallos
6
Fallos
Únicamente una empresa especializada con
concesión debe realizar los trabajos de mantenimiento, limpieza y reparación.
Avería
Causas posibles
Solución
Los pellets no son impulsados a la
caldera.
El depósito de pellets está vacío.
B Llenar el depósito de pellets.
El distribuidor sinfín ya no se
mueve.
La caldera ya no controla el motor
de la transmisión.
B Ajuste erróneo del sistema de
distribución (Æ instrucciones
para la puesta en funcionamiento
de la caldera).
B Fusible del control de la caldera
defectuoso (Æ manual de instalación de la caldera).
B Comprobar la conexión eléctrica
al control de la caldera.
La protección térmica del motor se
ha activado.
B Dejar enfriar el motor de la transmisión.
Un cuerpo extraño bloquea el sinfín.
B Retirar el cuerpo extraño del sinfín (Æ cap. 7.2, página 59).
El racor de conexión está obstruido.
B Aspirar el sistema de distribución
hasta que quede libre
(Æ cap. 7.1, página 58).
Los repartos de presión en las mangueras no son correctos:
B Comprobar longitudes de las
mangueras (Æ cap. 4.4,
página 52).
B Comprobar la estanqueidad de
las uniones de las mangueras o
del separador ciclónico
El sinfín impulsa más pellets de
madera de los que se se pueden
aspirar:
B Ajustar sistema de distribución
Diverso (fin de compás sinfín) en
el control de la caldera (Æ instrucciones de puesta en marcha
de la caldera)
Tab. 12 Fallos
6 720 642 176 (2010/03)
57
Reparación de fallos
7
Reparación de fallos
Únicamente el servicio técnico o una empresa especializada con concesión deben realizar los trabajos de mantenimiento, limpieza
y reparación.
7.1
Liberar mediante aspiración los
racores de conexión
En la utilización de un distribuidor sinfín:
B Desconectar libre de tensión el motor de la transmisión.
ATENCIÓN: Riesgo de lesiones debido al
funcionamiento.
B Asegurar el motor de la transmisión contra una reconexión involuntaria.
Si la caldera está conectada durante los trabajos de mantenimiento, existe el riesgo de
sufrir un accidente.
Para liberar por absorción los racores de conexión:
B Desconectar la caldera antes de cualquier trabajo de mantenimiento.
B Retirar la manguera de trasvase
B Soltar el borne de la manguera [2] de la manguera de
trasvase DN45 [1].
Medidas de seguridad durante los trabajos de
mantenimiento en el depósito de pellets
PELIGRO: Peligro de muerte por envenenamiento.
A causa de los procesos de descomposición
biológicos, los pellets pueden originar gases peligrosos.
B Proteja los pellets de la humedad.
B Ventile suficientemente el depósito de
pellets antes de entrar.
B Acceder al depósito de pellets únicamente bajo la supervisión de una segunda
persona que se encuentre en el exterior
del depósito.
B Asegurar el depósito de pellets contra la entrada de
personas no autorizadas, especialmente de niños.
B Mantener alejado del depósito de pellets cualquier
fuente de ignición, no fumar ni encender fuego.
B Informar a las personas en el entorno de la instalación
acerca de la duración y el alcance de los trabajos.
58
4
3
2
1
6 720 642 174-23.1T
Fig. 16 Desmontar la manguera de trasvase (sinfín)
1
2
3
4
Manguera de trasvase
Borne del tubo
Reducción
Borne del tubo
6 720 642 176 (2010/03)
Reparación de fallos
7.2
1
Retirar cuerpos extraños del sinfín
B Desconectar libre de tensión el motor de la transmisión.
B Asegurar el motor de la transmisión contra una reconexión involuntaria.
B Retirar el recubrimiento [1].
2
6 720 642 174-24.1T
1
Fig. 17 Desmontar la manguera de trasvase (sonda)
1
2
Racor de conexión
Manguera de trasvase
B Retirar los pellets sobrantes de los racores de
conexión con un objeto puntiagudo.
B Aspirar los demás pellets (por ej. con un aspirador).
6 720 642 174-25.1T
Fig. 18 Retirar el recubrimiento
1
Recubrimiento
B Deslizar las placas deslizantes [1] en las ranuras predeterminadas.
B Realizar el proceso hasta que no quede ningún pellet
en los racores de conexión.
B Volver a fijar la manguera de trasvase con el borne de
tubo en el racor de conexión.
1
En la utilización de un distribuidor sinfín:
B Volver a suministrar tensión al motor de la transmisión.
6 720 642 174-26.1T
Fig. 19 Insertar las placas deslizantes
1
6 720 642 176 (2010/03)
Placas deslizantes
59
Reparación de fallos
B Soltar los tornillos de la tapa de servicio [1] y retirarla.
B Volver a suministrar tensión al motor de la transmisión.
7.3
Retirar cuerpos extraños de la sonda
ATENCIÓN: Daños en la instalación al vaciar
el depósito de pellets.
Cuando se desatornilla la sonda del depósito de entrega, los pellets se escapan del depósito de pellets.
B No desatornillar la sonda del depósito de
entrega.
B Suelte el borne del tubo de la manguera de trasvase
DN45.
1
6 720 642 174-27.1T
Fig. 20 Abrir la tapa de servicio
1
B Retire la manguera de trasvase [2] de los racores de
conexión superiores [1].
Tapa de servicio
2
B Colocar a un lado la tapa de servicio.
1
B Separar el motor de la transmisión [3] de la pieza
básica [2] soltando las cuatro tuercas.
B Extraer el motor de la transmisión con el sinfín.
3
2
1
6 720 642 174-28.1T
6 720 642 174-29.1T
Fig. 22 Desmontar la manguera de trasvase
Fig. 21 Extraer el motor de la transmisión con el sinfín
1
2
1
2
3
B Insertar un objeto largo y flexible en los racores de
conexión y eliminar la obstrucción.
Consola del depósito
Pieza básica
Motor de la transmisión
Manguera de trasvase con borne del tubo
Racor de conexión superior
B Retirar cuerpos extraños a través de la abertura de
servicio.
B Volver a introducir el motor de la transmisión con el
sinfín. El sinfín debe ser introducido en la consola del
depósito [1] sobre los racores del depósito final.
B Volver a asegurar el motor de la transmisión en la
pieza básica con las cuatro tuercas.
B Volver a asegurar la tapa de servicio con los dos tornillos.
B Extraer las placas deslizantes.
B Volver a montar el recubrimiento de las placas deslizantes.
60
6 720 642 176 (2010/03)
Reparación de fallos
Si la obstrucción no se puede eliminar con el objeto:
B Suelte el borne de la manguera de trasvase DN50.
B Retirar la manguera de aire de retorno [3] de los racores inferiores de conexión [2].
3
1
2
6 720 642 174-30.1T
Fig. 23 Desmontaje de la manguera de aire de retorno
1
2
3
Racor de conexión superior
Racor de conexión inferior
Manguera de aire de retorno con borne del tubo
B Montar la manguera de aire de retorno en los racores
de conexión [1].
B Liberar los racores de conexión superiores
Si se eliminara la obstrucción:
El cordón metálico de la manguera de trasvase se debe apoyar sobre el metal puro del
racor de conexión superior para evitar una
recarga estática.
B Fijar la manguera de trasvase DN45 en el racor de
conexión superior y la manguera de aire de retorno
DN50 en el racor de conexión inferior con los bornes
del tubo.
6 720 642 176 (2010/03)
61
Cuprins
Cuprins
1
Explicarea simbolurilor şi instrucţiuni de
siguranţă . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
1.1
Explicatii simboluri . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
1.2
Instructiuni de siguranţă . . . . . . . . . . . . . 63
2
Date despre produs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.1
Prezentarea tipurilor . . . . . . . . . . . . . . . .
2.2
Utilizarea conform destinaţiei . . . . . . . . .
2.3
Eliminarea ca deşeu . . . . . . . . . . . . . . . .
2.4
Unealtă recomandată . . . . . . . . . . . . . . .
2.5
Volum de livrare . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
64
64
64
64
64
64
3
Locaţia echipamentului . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.1
Cerinţele pentru locaţia de montaj . . . . .
3.2
Posibilităţi de amplasare . . . . . . . . . . . . .
3.3
Capacitatea portantă a bazei . . . . . . . . .
65
65
65
65
4
Montaj . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
4.1
Montarea evacuării cu melc
(doar depozitul pentru pelete GS-S ..) . . . 66
4.2
Montarea evacuării cu sondă
(doar depozitul pentru pelete GS-A ..) . . . 66
4.3
Montarea depozitului pentru pelete . . . . 66
4.4
Montarea furtunurilor . . . . . . . . . . . . . . . 67
4.4.1 Montarea furtunului posterior de aer
DN50 şi a furtunului de transport DN45
(evacuare cu melc) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
4.4.2 Montarea furtunului posterior de aer
DN50 şi a furtunului de transport DN45
(evacuare cu sondă) . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
4.5
Racordaţi electric motorul cu reductor al
melcului . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
5
Alimentarea depozitului pentru pelete . . . . . .
5.1
Condiţii preliminare . . . . . . . . . . . . . . . .
5.2
Verificarea nivelului de umplere . . . . . . .
5.3
Alimentarea depozitului pentru pelete . .
6
Defecţiuni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
7
Remedierea defecţiunilor . . . . . . . . . . . . . . . . .
7.1
Curăţaţi prin aspirare ştuţul de conectare
7.2
Îndepărtaţi corpurile străine din melc . . .
7.3
Îndepărtarea corpurilor străine din sondă
71
71
71
71
73
73
74
75
Anexă . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 167
62
6 720 642 176 (2010/03)
Explicarea simbolurilor şi instrucţiuni de siguranţă
1
Explicarea simbolurilor şi instrucţiuni de siguranţă
1.1
Explicatii simboluri
Mesaje de avertizare
Puteţi recunoaşte mesajele de avertizare
prin fundalul de culoare gri, triunghiul de
avertizare şi chenarul în care sunt încadrate.
Dacă există pericol de electrocutare,
semnul de exclamare din triunghi va fi
înlocuit de simbolul fulger.
1.2
Instructiuni de siguranţă
Montare, operare
B Respectaţi instrucţiunile de instalare ale cazanului şi
ale accesoriilor utilizate.
B Conectaţi conductibil depozitul pentru pelete cu
împământarea casei, prevenind astfel o încărcare
electrostatică.
B Montarea sistemului de evacuare şi a accesoriilor
utilizate se va efectua doar de către o firmă de
specialitate autorizată.
Cuvintele de semnalizare de la începutul unui mesaj de
avertizare sunt caracteristice pentru tipul şi gravitatea
consecinţelor care pot apărea dacă nu se iau măsurile
pentru evitarea pericolului.
B În încăperea centralei termice nu trebuie să existe
obiecte ascuţite sau tăioase pentru a preveni
deteriorarea ţesăturii.
• ATENŢIE semnalizează că pot rezulta daune
materiale.
B Respectaţi prevederile privind protecţia împotriva
incendiilor.
• ATENŢIE semnalizează că pot rezulta daune corporale
uşoare până la daune corporale grave.
B Înainte de fiecare alimentare, căutaţi corpuri străine
în sistemul de evacuare.
• AVERTIZARE semnalizează că pot rezulta daune
corporale grave.
Pericol de moarte prin electrocutare
• PERICOL semnalizează că pot rezulta daune
corporale periculoase.
B Conexiunea electrică şi lucrările de service trebuie
realizate numai de către o firmă de specialitate.
Respectaţi schema de conexiuni a cazanului.
Informaţii importante
B Opriţi cazanul şi întrerupeţi tensiunea de alimentare
înainte de orice lucrare la depozitul pentru pelete.
Informaţiile importante care nu presupun un
pericol pentru persoane sau bunuri sunt
semnalizate prin simbolul alăturat. Acestea
sunt încadrate de linii deasupra textului şi
sub text
Alte simboluri
Simbol
Semnificaţie
B
Etapă de operaţie
Æ
Trimitere la alte texte din document sau
la alte documente
•
Enumerare/listă de înregistrări
–
B Protejaţi ţesătura de radiaţia solară.
B Asiguraţi cazanul împotriva conectării accidentale.
Consilierea clientului
B Informaţi clienţii cu privire la modul de funcţionare şi
de exploatare a depozitului pentru pelete.
B Informaţii clienţii cu privire la faptul că nu este permis
accesul copiilor în apropierea instalaţiei de încălzire
fără a fi supravegheaţi de un adult.
B Informaţi clientul că nu îi este permis să efectueze
nicio modificare sau reparaţie.
Enumerare/listă de înregistrări
(al 2-lea nivel)
Tab. 1
6 720 642 176 (2010/03)
63
Date despre produs
2
Date despre produs
2.1
Prezentarea tipurilor
Prezentele instrucţiuni descriu următoarele tipuri:
• Depozit pentru pelete GS-S 29
2.5
Volum de livrare
Găsiţi informaţii privind volumul de livrare în
anexa de la paginile 167 şi 168.
– Magazie pentru pelete cu ştuţ de alimentare
integrat şi ştuţ de gaze arse pentru depozitarea
peletelor din lemn.
– Evacuare cu melc.
• Depozit pentru pelete GS-A 29
– Magazie pentru pelete cu ştuţ de alimentare
integrat şi ştuţ de gaze arse pentru depozitarea
peletelor din lemn.
– Evacuare cu sondă.
Dimensiuni
Unitate
GS-S 29 / GS-A 29
Dimensiune
m3
9,6 - 14,1
Masă
t
6,0 - 9,0
Înălţime
cm
190 - 250
Lungime x
lăţime
cm x cm
290 x 290
Tab. 2
2.2
Dimensiuni
Utilizarea conform destinaţiei
Depozitul pentru pelete trebuie utilizat exclusiv pentru
depozitarea peletelor din lemn conform EN 14961-2,
clasa de calitate A1-6mm sau A2-6mm.
Până la intrarea în vigoare a EN 14961-2 sunt admise şi
clasele de calitate DINplus sau ÖNORM M 7135.
2.3
Eliminarea ca deşeu
B Eliminaţi materialele de ambalare ca deşeu conform
normelor de mediu.
B Componentele instalaţiei de încălzire care trebuie
înlocuite vor fi eliminate în condiţii ecologice de o
structură autorizată.
2.4
Unealtă recomandată
• Set de chei fixe / Set de chei inelare
• Set de chei tubulare
• Şurubelniţă cu acumulator
64
6 720 642 176 (2010/03)
Locaţia echipamentului
3
Locaţia echipamentului
Pentru încăperea centralei termice
respectaţi prevederile locale privind
protecţia împotriva incendiilor!
3.1
Cerinţele pentru locaţia de montaj
• Încăperea centralei termice ar trebui să se afle în
apropierea unui perete exterior.
• Pentru lucrările de montaj încăperea centralei termice
trebuie să aibă o lăţime cu cel puţin 100 mm mai mare
faţă de depozitul pentru pelete.
• Asiguraţi-vă că sacul din ţesătură nu este amplasat în
apropierea pereţilor umezi.
Sarcini
GS-S 29 / GS-A 29
Greutatea suprafeţei
mediane de sprijin
(max. kg)
6000
Greutatea per suprafaţă
de sprijin a suportului
de la bază şi a
suportului median
(max. kg)
1500
Tab. 3
1
• Depozitul pentru pelete trebuie protejat împotriva
radiaţiilor ultraviolete (de exemplu, lipiţi folie de
protecţie împotriva radiaţiilor ultraviolete pe fereastra
încăperii centralei termice).
• Obiectele ascuţite sau tăioase din apropierea
depozitului pentru pelete trebuie demontate sau
învelite.
3.2
Repartiţia sarcinii
3
1
3
3
2
Posibilităţi de amplasare
Depozitul pentru pelete care se ajustează la înălţime
poate fi amplasat în orice încăpere care respectă
cerinţele.
1
• Pivnite
• Poduri: în cazul în care depozitul pentru pelete este
amplasat la etaj, evacuarea se realizează prin
intermediul unei burlan sau al unui sistem de
sucţiune.
Fig. 1
1
2
3
3
1
6 720 642 175-02.1T
Capacitate portantă GS-S/GS-A 29
Suprafaţă de sprijin a suportului de la bază
Suprafaţă de sprijin mediană
Suprafaţă de sprijin a suportului median
• În exterior: în cazul amplasării în exterior, depozitul
pentru pelete şi furtunurile de transport trebuie
protejate împotriva intemperiilor (de exemplu, ploaie,
vânt şi radiaţii ultraviolete) printr-un acoperiş etanş la
apă şi o cămăşuială laterală.
3.3
Capacitatea portantă a bazei
Baza trebuie să aibă o capacitate portantă suficientă,
deoarece în cazul alimentării complete a depozitului
pentru pelete se produc sarcini ridicate pe suprafeţele
de sprijin.
Trebuie acordată o atenţie deosebită aşa-numitelor şape
flotante (beton nefinisat+izolaţie+beton nefinisat).
6 720 642 176 (2010/03)
65
Montaj
4
Montaj
4.1
Montarea evacuării cu melc
(doar depozitul pentru pelete GS-S ..)
B Conectaţi cadrele laterale şi componenta de bază cu
şuruburi şi piuliţe.
B Împingeţi şi fixaţi motorul [1] la nivelul transmisiei
[2].
1
6 720 642 174-09.1T
Fig. 4
Conectarea cadrelor laterale şi a componentei de
bază
B Montaţi capul sondei cu patru şuruburi la nivelul
punctului de extragere.
2
6 720 642 174-04.1T
Fig. 2
1
2
Montarea punctului de extragere al melcului
Motor
Transmisie
4.2
Montarea evacuării cu sondă
(doar depozitul pentru pelete GS-A ..)
B Asamblaţi cadrele laterale din interior cu componenta
de bază.
6 720 642 174-10.1T
Fig. 5
4.3
Montarea capului sondei
Montarea depozitului pentru pelete
Găsiţi instrucţiunile cu ilustraţii pentru
montajul depozitului pentru pelete în anexa
de la pagina 169.
În funcţie de execuţie, depozitul pentru pelete este
echipat fie cu o evacuare cu melc, fie cu o evacuare cu
sondă.
6 720 642 174-08.1T
Fig. 3
Asamblarea cadrelor laterale şi a componentei de
bază
B Iniţial înşurubaţi toate racordurile numai manual. Abia
înainte de montajul ştuţurilor de alimentare fixaţi
şuruburile.
B Conectaţi conductibil depozitul pentru pelete cu
pământarea casei, prevenind astfel o încărcare statică
(Æ Fig. 24, pagina 169).
66
6 720 642 176 (2010/03)
Montaj
4.4
Montarea furtunurilor
Furtunul de transport trebuie împământat şi
realizat în general dintr-o bucată.
ATENŢIE: Defecţiuni ale instalaţiei ca
urmare a montajului necorespunzător!
B Poziţionaţi furtunul de transport şi
furtunul posterior de aer astfel încât să
fie protejate de razele ultraviolete şi să
poată fi mutate.
B Nu poziţionaţi furtunul de transport sau
furtunul posterior de aer în apropierea
ţevilor de încălzire neizolate.
Lungimea furtunului de transport nu trebuie
să depăşească 15 m.
B Separaţi liţa metalică a furtunului de transport la
capătul furtunului.
În cazul în care furtunul de transport are o
lungime mai mică de 5 m, furtunul posterior
de aer trebuie să aibă o lungime cu cel puţin
2 m mai mare decât furtunul de transport.
4.4.1
1
Montarea furtunului posterior de aer DN50 şi a
furtunului de transport DN45 (evacuare cu
melc)
B Împingeţi clema pentru furtun [2] peste furtunul
posterior de aer [1].
B Împingeţi furtunul posterior de aer pe ştuţul de
conectare [3] din partea stângă.
B Fixaţi furtunul posterior de aer cu clema pentru furtun
la nivelul ştuţului de conectare.
6 720 642 171-04.1T
Fig. 7
1
Separarea liţei metalice
Liţă metalică
B Îndoiţi spre interior liţa metalică.
6 720 642 171-05.1T
Fig. 8
1
2
Îndoirea spre interior a liţei metalice
3
6 720 642 174-35.1T
Fig. 6
1
2
2
Montarea furtunului posterior de aer
Furtun posterior de aer
Clemă pentru furtun
Ştuţul de conectare din partea stângă
6 720 642 176 (2010/03)
67
Montaj
B Introduceţi reducţia [3] în ştuţul de conectare din
partea dreaptă şi fixaţi-o cu un ciocan din plastic.
4.4.2
B Fixaţi reducţia cu o clemă pentru furtun [4].
Montarea furtunului posterior de aer DN50 şi a
furtunului de transport DN45 (evacuare cu
sondă)
B Trageţi clema pentru furtun [2] peste furtunul de
transport [1].
ATENŢIE: Defecţiuni ale instalaţiei cauzate
de montajul necorespunzător!
B Împingeţi furtunul de transport [1] în reducţie, astfel
încât liţa metalică să fie poziţionată pe reducţie.
B Poziţionaţi furtunul de transport şi
furtunul posterior de aer astfel încât să
fie protejate de razele ultraviolete şi să
poată fi mutate.
B Fixaţi furtunul de transport [1] cu clema pentru furtun
[2] la nivelul reducţiei.
B Nu poziţonaţi furtunul de transport sau
furtunul posterior de aer în apropierea
ţevilor de încălzire neizolate.
B Trageţi clema pentru furtun [1] peste furtunul
posterior de aer.
B Împingeţi furtunul posterior de aer [2] în ştuţul de
conectare inferior.
B Fixaţi furtunul posterior de aer cu clema pentru furtun
la nivelul ştuţului de conectare.
2
4
3
2
1
6 720 642 174-06.1T
Fig. 9
1
2
3
4
Montarea furtunului de transport
Furtun de transport
Clemă pentru furtun
Reducţie
Clemă pentru furtun
1
6 720 642 174-11.1T
Fig. 10 Fixarea furtunului posterior de aer
1
2
68
Clemă pentru furtun
Furtun posterior de aer
6 720 642 176 (2010/03)
Montaj
Furtunul de transport nu trebuie să aibă o
lungime mai mare de 10 m şi totodată
trebuie împământat.
B Fixaţi furtunul de transport cu clema pentru furtun în
ştuţul de conectare.
1
B Separaţi liţa metalică a furtunului de transport la
capătul furtunului.
2
1
6 720 642 174-12.1T
Fig. 13 Montarea furtunului de transport
6 720 642 171-04.1T
1
2
Clemă pentru furtun
Furtun de transport
Fig. 11 Separarea liţei metalice
1
Liţă metalică
B Îndoiţi spre interior liţa metalică.
6 720 642 171-05.1T
Fig. 12 Îndoirea spre interior a liţei metalice
Pentru împământarea sondei, liţa metalică trebuie
poziţionată direct pe metalul ştuţului de conectare.
B Îndepărtaţi lacul de pe ştuţul de conectare superior al
sondei până la vederea metalului.
B Trageţi clema pentru furtun [1] peste furtunul de
transport [2].
B Împingeţi furtunul de transport în ştuţul de conectare
superior astfel încât liţa metalică să fie poziţionată
direct pe metal.
6 720 642 176 (2010/03)
69
Montaj
4.5
Racordaţi electric motorul cu reductor
al melcului
PERICOL: Pericol de moarte prin
electrocutare!
B Înainte de realizarea conexiunii electrice,
întrerupeţi alimentarea cu tensiune
(230 V AC) a instalaţiei de încălzire şi
asiguraţi împotriva conectării
accidentale.
Asiguraţi-vă că direcţia de rotire a arborelui
elicoidal în secţiunea din partea frontală a
transmisiei este întotdeauna spre dreapta.
Conexiunea electrică trebuie realizată
exclusiv de către un electrician specialist.
În motorul cu reductor este integrată o termosiguranţă,
care se declanşează în cazul unei temperaturi înalte a
motorului şi se dezactivează automat după răcirea
motorului.
B Realizaţi conexiunea electrică a melcului conform
schemei electrice a cazanului.
B Ţineţi cont de prevederile de instalare locale şi de
plăcuţa de identificare a motorului melcului.
B Conectaţi cablul de curent electric cu clemele de
conexiune corespunzătoare ale motorului cu
reductor.
PE
N
L
6 720 642 174-05.2J
Fig. 14 Clemele de conexiune ale motorului cu reductor
70
6 720 642 176 (2010/03)
Alimentarea depozitului pentru pelete
5
Alimentarea depozitului pentru pelete
PERICOL: Pericol de moarte prin otrăvire!
În urma proceselor biologice de
descompunere a peletelor pot rezulta gaze
periculoase.
B Protejaţi peletele de umiditate.
B Aerisiţi suficient depozitul pentru pelete
înainte de a intra.
5.2
Verificarea nivelului de umplere
Nivelul de umplere poate fi stabilit pe baza tensionării
ţesăturii.
Cu cât există o tensionare mai redusă a ţesăturii, cu atât
se află o cantitate mai mică de pelete în depozitul pentru
pelete, şi anume cu cât distanţa X este mai mică, cu atât
sunt mai puţine pelete în depozitul pentru pelete.
B Intraţi în depozitul pentru pelete doar
sub supravegherea altei persoane care să
vă aştepte în exteriorul spaţiului de
depozitare.
B Asiguraţi depozitul pentru pelete împotriva
persoanelor neautorizate, în special a copiilor.
B Sunt interzise fumatul, focul şi alte surse de căldură în
apropierea depozitului pentru pelete.
B Informaţi persoanele din spaţiul în care se află
instalaţia cu privire la durata şi volumul lucrărilor.
5.1
Condiţii preliminare
• Depozitul pentru pelete trebuie să fie conectat
conductbil cu pământarea casei, prevenind astfel o
încărcare statică.
• Pentru o alimentare optimă, încăperea centralei
termice trebuie să fie aerisită prin deschiderea unei
uşi sau a unei ferestre.
6 720 642 174-03.1T
Fig. 15 Verificarea nivelului de umplere
5.3
Alimentarea depozitului pentru pelete
• Ştuţurile de pulverizare şi cele posterioare de aer pot
fi fixate la nivelul depozitului pentru pelete sau pot fi
ghidate către exterior prin intermediul ţevilor de
prelungire (maxim 10 m).
Cazanul trebuie să fie oprit cu cel puţin
20 min înainte de procesul de alimentare.
• Racordurile de pulverizare şi racordurile posterioare
de aer trebuie marcate ca atare durabil şi
inconfundabil.
Asiguraţi-vă că depozitul pentru pelete este
alimentat exclusiv cu subpresiune.
Evacuarea aerului la pulverizarea peletelor
permite o alimentare în mare parte lipsită de
praf.
• Furtunurile de pulverizare şi furtunurile posterioare
de aer ale vagonului cisternă pentru pelete nu trebuie
să aibă o galerie de transport mai mare de 30 m.
B Racordaţi furtunurile de pulverizare şi furtunurile
posterioare de aer la nivelul ştuţurilor de conectare
ale depozitului pentru pelete.
B Setarea evacuării la putere completă.
B Începeţi treptat pulverizarea peletelor (max. 0,2 bar).
Sfat pentru alimentarea optimă a depozitului pentru
pelete:
B După alimentare, schimbaţi furtunul de pulverizare şi
furtunul posterior de aer şi pulverizaţi din nou.
Unghiul de taluz natural beneficiază de susţinere
redusă. Prin urmare, mai pot fi pulverizate până la
300 kg de pelete din lemn.
6 720 642 176 (2010/03)
71
Defecţiuni
6
Defecţiuni
Lucrările de service, curăţare şi reparaţii
trebuie executate exclusiv de ofirmă de
specialitate autorizată.
Defecţiune
Cauze posibile
Remediere
Nu se încarcă pelete în cazan.
Depozitul pentru pelete este gol.
B Alimentaţi depozitul pentru
pelete.
Melcul de evacuare nu se mai mişcă.
Motorul cu reductor nu este activat
de cazan.
B Sistem de evacuare setat
incorect (Æ Instrucţiuni de
punere în funcţiune a cazanului).
B Siguranţa sistemului de comandă
al cazanului este defectă
(Æ Instrucţiuni de instalare a
cazanului).
B Verificaţi conexiunea electrică
pentru activarea cazanului.
Termosiguranţa motorului s-a
declanşat.
B Lăsaţi motorul cu reductor să se
răcească.
Un corp străin blochează melcul.
B Îndepărtaţi corpurile străine din
melc (Æ Cap. 7.2, pagina 74).
Ştuţul de conectare este obturat.
B Curăţaţi prin aspirare sistemul de
evacuare (Æ Cap. 7.1,
pagina 73).
Raporturile presiunilor din furtunuri
nu sunt corecte:
B Verificaţi lungimile furtunurilor
(Æ Cap. 4.4, pagina 67).
B Verificaţi racordurile furtunurilor
sau separatorul centrifugal în
privinţa etanşeităţii.
Melcul transportă mai multe pelete
din lemn decât pot fi aspirate:
B Setaţi sistemul de evacuare de la
Diverse (ritm melc) la nivelul
comenzii cazanului
(Æ Instrucţiuni de punere în
funcţiune a cazanului)
Tab. 4
72
Defecţiuni
6 720 642 176 (2010/03)
Remedierea defecţiunilor
7
Remedierea defecţiunilor
Lucrările de service, curăţare şi reparaţii
trebuie executate exclusiv de Serviciul
Clienţi sau de o firmă de specialitate
autorizată.
7.1
Curăţaţi prin aspirare ştuţul de
conectare
În cazul utilizării unei evacuări cu melc:
B Întrerupeţi tensiunea de alimentare la nivelul
motorului cu reductor.
PRECAUŢIE: Pericol de vătămare în timpul
operării!
B Asiguraţi-vă că nu există posibilitatea unei conectări
accidentale a motorului cu reductor.
În cazul în care cazanul este pornit în timpul
lucrărilor de service, aceasta poate duce la
vătămări.
Pentru curăţarea prin aspirare a ştuţului de conectare:
B Opriţi cazanul înainte de orice lucrare de
service.
B Scoateţi furtunul de transport.
B Desfaceţi clema pentru furtun [2] a furtunului de
transport DN45 [1].
Măsuri de siguranţă în timpul lucrărilor de service în
depozitul pentru pelete
PERICOL: Pericol de moarte prin otrăvire!
În urma proceselor biologice de
descompunere a peletelor pot rezulta gaze
periculoase.
B Protejaţi peletele de umiditate.
B Aerisiţi suficient depozitul pentru pelete
înainte de a intra.
B Intraţi în depozitul pentru pelete doar
sub supravegherea altei persoane care să
vă aştepte în exteriorul spaţiului de
depozitare.
B Asiguraţi depozitul pentru pelete împotriva
persoanelor neautorizate, în special a copiilor.
B Sunt interzise fumatul, focul şi alte surse de căldură în
apropierea depozitului pentru pelete.
B Informaţi persoanele din spaţiul în care se află
instalaţia cu privire la durata şi volumul lucrărilor.
4
2
1
6 720 642 174-23.1T
Fig. 16 Demontarea furtunului de transport (melc)
1
2
3
4
6 720 642 176 (2010/03)
3
Furtun de transport
Clemă pentru furtun
Reducţie
Clemă pentru furtun
73
Remedierea defecţiunilor
7.2
1
Îndepărtaţi corpurile străine din melc
B Întrerupeţi tensiunea de alimentare la nivelul
motorului cu reductor.
B Asiguraţi-vă că nu există posibilitatea unei conectări
accidentale a motorului cu reductor.
B Îndepărtaţi capacul [1].
2
6 720 642 174-24.1T
1
Fig. 17 Demontarea furtunului de transport (sondă)
6 720 642 174-25.1T
1
2
Ştuţ de conectare
Furtun de transport
B Îndepărtaţi surplusul de pelete din ştuţul de
conectare cu ajutorul unui obiect ascuţit.
Fig. 18 Îndepărtarea capacului
1
Capac
B Împingeţi plăcile glisante [1] în perforaţiile existente.
B Aspirarea peletelor rămase (de exemplu, cu un
aspirator de praf).
B Continuaţi procedeul până la eliminarea tuturor
peletelor din ştuţul de conectare.
1
B Fixaţi din nou furtunul de transport cu clema pentru
furtun în ştuţul de conectare.
În cazul utilizării unei evacuări cu melc:
B Alimentaţi din nou cu tensiune motorul cu reductor.
6 720 642 174-26.1T
Fig. 19 Introducerea plăcilor glisante
1
74
Plăci glisante
6 720 642 176 (2010/03)
Remedierea defecţiunilor
B Desfaceţi şi îndepărtaţi şuruburile capacului de
service [1].
B Alimentaţi din nou cu tensiune motorul cu reductor.
7.3
Îndepărtarea corpurilor străine din
sondă
PRECAUŢIE: Defecţiuni ale instalaţiei ca
urmare a golirii depozitului pentru pelete!
Atunci când sonda este deşurubată din
punctul de extragere, peletele ies din
depozitul pentru pelete.
B Nu deşurubaţi sonda din punctul de
extragere.
B Desfaceţi clema pentru furtun a furtunului de
transport DN45.
1
6 720 642 174-27.1T
Fig. 20 Deschiderea capacului de service
1
B Deconectaţi furtunul de transport [2] de la ştuţul de
conectare superior [1].
Capac de service
2
B Aşezaţi deoparte capacul de service.
1
B Separaţi motorul cu reductor [3] de componenta de
bază [2] prin desfacerea celor patru piuliţe.
B Scoateţi motorul cu reductor cu melcul.
3
2
1
6 720 642 174-28.1T
Fig. 21 Scoaterea motorului cu reductor cu melcul
1
2
3
Consolă de lagăr
Componentă de bază
Motor cu reductor
6 720 642 174-29.1T
Fig. 22 Demontarea furtunului de transport
1
2
Furtun de transport cu clemă pentru furtun
Ştuţ de conectare superior
B Introduceţi un obiect lung şi flexibil în ştuţul de
conectare şi îndepărtaţi obturarea.
B Îndepărtaţi corpurile străine prin intermediul
orificiului de service.
B Introduceţi din nou motorul cu reductor cu melcul.
Melcul trebuie suspendat în consola de lagăr [1] la
nivelul ştuţului final de lagăr.
B Fixaţi din nou motorul cu reductor la nivelul
componentei de bază cu cele patru piuliţe.
B Fixaţi din nou capacul de service cu cele două
şuruburi.
B Scoateţi plăcile glisante.
B Montaţi din nou capacul plăcilor glisante.
6 720 642 176 (2010/03)
75
Remedierea defecţiunilor
În cazul în care obturarea nu poate fi îndepărtată cu
obiectul:
B Desfaceţi clema pentru furtun a furtunului posterior
de aer DN50.
B Îndepărtaţi furtunul posterior de aer [3] din ştuţul de
conectare inferior [2].
3
1
2
6 720 642 174-30.1T
Fig. 23 Demontarea furtunului posterior de aer
1
2
3
Ştuţ de conectare superior
Ştuţ de conectare inferior
Furtun posterior de aer cu clemă pentru furtun
B Montaţi furtunul posterior de aer la nivelul ştuţului de
conectare superior [1].
B Curăţaţi prin aspirare ştuţul de conectare superior.
În cazul în care obturarea a fost îndepărtată:
Liţa metalică a furtunului de transport
trebuie să fie poziţionată direct pe metalul
ştuţului de conectare superior pentru
evitarea unei încărcări statice.
B Fixaţi furtunul de transport DN45 la nivelul ştuţului de
conectare superior şi furtunul posterior de aer DN50
la nivelul ştuţului de conectare inferior cu ajutorul
clemelor pentru furtun.
76
6 720 642 176 (2010/03)
Índice
Índice
1
Esclarecimento dos símbolos e indicações de
segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
1.1
Esclarecimento dos símbolos . . . . . . . . . 78
1.2
Indicações de segurança . . . . . . . . . . . . . 78
2
Informações sobre o produto . . . . . . . . . . . . . .
2.1
Lista de modelos . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.2
Utilização correcta . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.3
Eliminação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.4
Ferramenta recomendada . . . . . . . . . . . .
2.5
Volume de fornecimento . . . . . . . . . . . . .
79
79
79
79
79
79
3
Local de instalação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.1
Requisitos do local de instalação . . . . .
3.2
Possibilidades de instalação . . . . . . . . .
3.3
Capacidade de carga da base . . . . . . . .
80
80
80
80
4
Montagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
4.1
Montar o sistema de extracção com
parafuso sem-fim (apenas depósitos de
pellets GS-S ..) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
4.2
Montar o sistema de extracção com sonda
(apenas depósitos de pellets GS-A ..) . . . 81
4.3
Montar o depósito de pellets . . . . . . . . . 81
4.4
Montar as mangueiras . . . . . . . . . . . . . . . 82
4.4.1 Montar a mangueira de ar de retorno
DN50 e a mangueira de extracção DN45
(sistema de extracção de parafuso
sem-fim) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
4.4.2 Montar a mangueira de ar de retorno
DN50 e a mangueira de extracção DN45
(extracção com sonda) . . . . . . . . . . . . . . 83
4.5
Ligar o motor da engrenagem do parafuso
sem-fim . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
5
Enchimento do depósito de pellets . . . . . . . . .
5.1
Requisitos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.2
Verificar o nível de enchimento . . . . . . . .
5.3
Encher o depósito de pellets . . . . . . . . .
6
Falhas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
7
Resolução de falhas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
7.1
Desobstruir o bocal de ligação . . . . . . . . 88
7.2
Remover elementos estranhos do
parafuso sem-fim . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
7.3
Remover os elementos estranhos da
sonda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
.
.
.
.
86
86
86
86
Anexo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 167
6 720 642 176 (2010/03)
77
Esclarecimento dos símbolos e indicações de segurança
1
Esclarecimento dos símbolos e indicações de segurança
1.1
Esclarecimento dos símbolos
Indicações de aviso
As indicações de aviso no texto são identificadas por um triângulo de aviso com fundo
cinzento e contornadas.
Em caso de perigo devido a corrente, o sinal
de exclamação no triângulo é substituído
por símbolo de raio.
As palavras identificativas no início de uma indicação de
aviso indicam o tipo e a gravidade das consequências se
as medidas de prevenção do perigo não forem respeitadas.
• INDICAÇÃO significa que podem ocorrer danos materiais.
• CUIDADO significa que podem ocorrer lesões pessoais ligeiras a médias.
• AVISO significa que podem ocorrer lesões pessoais
graves.
• PERIGO significa que podem ocorrer lesões pessoais
potencialmente fatais.
Informações importantes
Informações importantes sem perigos para
as pessoas ou bens materiais são assinaladas com o símbolo ao lado. Estas são delimitadas através de linhas acima e abaixo do
texto.
Outros símbolos
1.2
Indicações de segurança
Montagem, funcionamento
B Respeitar as instruções de instalação da caldeira de
aquecimento e dos acessórios utilizados.
B Conectar o depósito de pellets à ligação terra do edifício, de modo a evitar cargas estáticas.
B O sistema de extracção e o acessório utilizado só
podem ser instalados por uma empresa especializada
e autorizada.
B No local de instalação não podem existir objectos afiados ou pontiagudos, a fim de evitar danos no tecido.
B Proteger o tecido da radiação solar.
B Ter em atenção as normas de protecção contra incêndios.
B Antes de cada novo enchimento, verificar o sistema
de extracção relativamente e elementos estranhos.
Perigo de morte devido a corrente eléctrica
B A ligação eléctrica e os trabalhos de manutenção apenas podem ser efectuados por um técnico especializado. Ter em atenção o esquema de ligações da
caldeira de aquecimento.
B Desligar a caldeira de aquecimento e desconectá-la
da corrente eléctrica antes de quaisquer trabalhos no
depósito de pellets.
B Proteger a caldeira de aquecimento contra uma nova
ligação inadvertida.
Instruções para o cliente
B Informar o cliente sobre o funcionamento do depósito
de pellets e seu manuseamento.
Símbolo
Significado
B
Passo operacional
B Informar o cliente de que as crianças não podem permanecer sem a vigilância de um adulto nas proximidades da instalação de aquecimento.
Æ
Referência a outros pontos no documento
ou a outros documentos
B Avisar o cliente de que nunca pode efectuar quaisquer
alterações ou reparações.
•
Enumeração/Item de uma lista
–
Enumeração/Item de uma lista (2.º nível)
tab. 1
78
6 720 642 176 (2010/03)
Informações sobre o produto
2
Informações sobre o produto
2.1
Lista de modelos
2.5
As presentes instruções descrevem os seguintes modelos:
• Depósito de pellets GS-S 29
– Silo de pellets com bocal de enchimento e de
extracção para o armazenamento de pellets de
madeira.
Volume de fornecimento
Pode encontrar informações sobre o volume
de fornecimento no anexo, nas páginas 167
e 168.
– Sistema de extracção de parafuso sem-fim.
• Depósito de pellets GS-A 29
– Silo de pellets com bocal de enchimento e de
extracção para o armazenamento de pellets de
madeira.
– Sistema de extracção com sonda.
Dimensões
Unidade
GS-S 29 / GS-A 29
Tamanho
m3
9,6 - 14,1
Peso
t
6,0 - 9,0
Altura
cm
190 - 250
Comprimento
x largura
cm x cm
290 x 290
tab. 2
2.2
Dimensões
Utilização correcta
O depósito de pellets apenas pode ser utilizado para o
armazenamento de pellets de madeira, de acordo com a
EN 14961-2, classe de qualidade A1-6 mm ou A2-6 mm.
Até à entrada em vigor da norma EN 14961-2, também
são permitidas as classes de qualidade DINplus ou
ÖNORM M 7135.
2.3
Eliminação
B Eliminar a embalagem de forma ecológica.
B Eliminar os componentes da instalação de aquecimento que tenham de ser substituídos de forma ecológica por uma entidade autorizada.
2.4
Ferramenta recomendada
• Conjunto de chaves de bocas / de luneta
• Conjunto de chaves de caixa
• Aparafusador sem fio
6 720 642 176 (2010/03)
79
Local de instalação
3
Local de instalação
Tenha em atenção as normas de protecção
contra incêndios para o local de instalação!
3.1
Requisitos do local de instalação
• O local de instalação deve ser limitado por uma
parede exterior.
• Para os trabalhos de montagem, o local de instalação
deve ser, no mínimo, 100 mm mais largo do que o
depósito de pellets.
• Certifique-se de que a bolsa de tecido não entra em
contacto com paredes húmidas.
Cargas
GS-S 29 / GS-A 29
Peso das superfícies
de contacto centrais
(máx. kg)
6000
Peso por cada superfície de contacto do
suporte base e do
suporte central
(máx. kg)
1500
tab. 3
Distribuição de carga
1
• O depósito de pellets deve ser protegido contra a
radiação UV (por ex., colocar uma película de protecção contra raios UV na janela do local de instalação).
• Os objectos afiados ou pontiagudos nas proximidades do depósito de pellets devem ser desmontados
ou revestidos.
3
1
3
3
2
3.2
Possibilidades de instalação
O depósito de pellets ajustável em altura pode ser instalado em qualquer local que corresponda aos requisitos.
• Locais em caves
• Sótãos: se o depósito de pellets for instalado num
piso superior, a remoção é realizada através de um
tubo descendente ou de um sistema de aspiração.
• Ao ar livre: no caso de uma instalação ao ar livre, o
depósito de pellets e as mangueiras de extracção
devem ser protegidas contra influências climatéricas
(por ex., chuva, vento e raios UV), através de uma
cobertura impermeável e um revestimento lateral.
3.3
1
fig. 1
1
2
3
3
1
6 720 642 175-02.1T
Capacidade de carga do GS-S/GS-A 29
Superfície de contacto do suporte base
Superfície de contacto central
Superfície de contacto do suporte central
Capacidade de carga da base
A base deve ser suficientemente resistente, pois o enchimento total do depósito de pellets pode exercer um
peso elevado sobre as superfícies de contacto.
Proceder com especial prudência nos chamados pisos
flutuantes (betão bruto+isolamento+betão bruto).
80
6 720 642 176 (2010/03)
Montagem
4
Montagem
4.1
Montar o sistema de extracção com
parafuso sem-fim (apenas depósitos
de pellets GS-S ..)
B Conectar as placas e a peça de base com parafusos e
porcas.
B Deslocar e fixar o motor [1] sobre a engrenagem [2].
1
6 720 642 174-09.1T
fig. 4
Conectar as placas e a peça de base
B Montar a cabeça da sonda no ponto de extracção com
quatro parafusos.
2
6 720 642 174-04.1T
fig. 2
1
2
4.2
Montar o ponto de extracção com parafuso semfim
Motor
Engrenagem
Montar o sistema de extracção com
sonda (apenas depósitos de pellets
GS-A ..)
B Encaixar as placas de batentes na peça de base a partir do interior.
6 720 642 174-10.1T
fig. 5
4.3
Montar a cabeça da sonda
Montar o depósito de pellets
As instruções ilustradas relativas à montagem do depósito de pellets encontram-se no
anexo, a partir da página 169.
Consoante a versão, o depósito de pellets pode ser equipado com um sistema de extracção com parafuso semfim ou com sonda.
6 720 642 174-08.1T
fig. 3
Encaixar as placas e a peça de base
6 720 642 176 (2010/03)
B Apertar todas as ligações primeiro manualmente.
Apertar os parafusos apenas depois da montagem do
bocal de enchimento.
B Conectar o depósito de pellets à ligação terra do edifício, de modo evitar cargas estáticas (Æ fig. 24,
página 169).
81
Montagem
4.4
Montar as mangueiras
INDICAÇÃO: Danos na instalação devido a
uma montagem incorrecta!
A mangueira de extracção terá que ser ligada à terra e colocada continuamente numa
só peça.
B Dispor de forma reversível a mangueira
de extracção e de ar de retorno e protegida contra raios ultravioleta.
O comprimento da mangueira de extracção
não pode exceder 15 m.
B Não colocar a mangueira de extracção e
de ar de retorno junto a tubos de aquecimento não isolados.
B Separar o fio de metal da mangueira de extracção na
extremidade da mangueira.
Se a mangueira de extracção for mais pequena do que 5 m, a mangueira de ar de retorno terá que ser pelo menos 2 m mais
comprida do que a mangueira de extracção.
4.4.1
1
Montar a mangueira de ar de retorno DN50 e a
mangueira de extracção DN45 (sistema de
extracção de parafuso sem-fim)
B Inserir a braçadeira para mangueiras [2] através da
mangueira de ar de retorno [1].
B Deslocar a mangueira de ar de retorno através do
bocal de ligação esquerda [3].
B Fixar a mangueira de ar de retorno ao bocal de ligaçãocom a braçadeira.
6 720 642 171-04.1T
fig. 7
1
Separar o fio de metal
Fio de metal
B Inclinar para dentro o fio de metal.
6 720 642 171-05.1T
fig. 8
1
2
Inclinar para dentro o fio de metal
3
6 720 642 174-35.1T
fig. 6
1
2
2
82
Montar a mangueira de ar de retorno
Mangueira de ar de retorno
Braçadeira
Bocal de ligação esquerdo
6 720 642 176 (2010/03)
Montagem
B Inserir a peça de redução [3] no bocal de ligaçãoe
fixar com um martelo de plástico.
4.4.2
Montar a mangueira de ar de retorno DN50 e a
mangueira de extracção DN45 (extracção com
sonda)
B Fixar a peça de redução com uma braçadeira para
mangueiras [4].
INDICAÇÃO: Danos na instalação devido a
uma montagem inadequada!
B Puxar a braçadeira [2] através da mangueira de
extracção [1].
B Dispor de forma reversível a mangueira
de extracção e de ar de retorno e protegida contra raios ultravioleta.
B Deslocar a mangueira de extracção [1] sobre a peça
de redução, para que o fio de metal assente sobre a
peça de redução.
B Não colocar a mangueira de extracção e
de ar de retorno junto a tubos de aquecimento não isolados.
B Fixar a mangueira de extracção [1] à peça de redução,
utilizando a braçadeira [2].
B Puxar a braçadeira [1] através da mangueira de ar de
retorno.
B Inserir a mangueira de ar de retorno [2] no bocal de
ligação inferior.
B Fixar a mangueira de ar de retorno ao bocal de ligaçãocom a braçadeira.
2
4
3
2
1
6 720 642 174-06.1T
fig. 9
1
2
3
4
Montar a mangueira de extracção
Mangueira de extracção
Braçadeira
Peça de redução
Braçadeira
1
6 720 642 174-11.1T
fig. 10
1
2
6 720 642 176 (2010/03)
Fixar mangueira de ar de retorno
Braçadeira
Mangueira de ar de retorno
83
Montagem
A mangueira de extracção não deve ter um
comprimento maior do que 10 m e deve ser
ligada à terra.
B Fixar a mangueira de extracção com a braçadeira de
mangueira ao bocal de ligação.
1
B Separar o fio de metal da mangueira de extracção na
extremidade da mangueira.
2
1
6 720 642 174-12.1T
fig. 13
6 720 642 171-04.1T
fig. 11
1
1
2
Montar a mangueira de extracção
Braçadeira
Mangueira de extracção
Separar o fio de metal
Fio de metal
B Inclinar para dentro o fio de metal.
6 720 642 171-05.1T
fig. 12
Inclinar para dentro o fio de metal
Para a ligação à terra da sonda o fio de metal terá que
assentar no metal nu do bocal de ligação.
B Retirar o verniz do bocal de ligação superior da sonda
até que seja visível o metal nu.
B Puxar a braçadeira [1] através da mangueira de
extracção [2].
B Deslocar a mangueira de extracção para o bocal de
ligação superior de modo a que o fio de metal assente
no metal nu.
84
6 720 642 176 (2010/03)
Montagem
4.5
Ligar o motor da engrenagem do
parafuso sem-fim
PERIGO: Perigo de morte por choque eléctrico!
B Antes da ligação eléctrica, interromper a
alimentação de tensão (230 V AC) da instalação de aquecimento e proteger contra uma reactivação inadvertida.
Certifique-se de que o sentido de rotação do
eixo do parafuso sem-fim é sempre para a
direita do lado dianteiro da engrenagem.
A ligação eléctrica apenas pode ser efectuada por um electricista especializado.
No motor da engrenagem está integrado um termofusível que é activado caso o motor atinja uma temperatura
excessiva, e desactivado automaticamente assim que o
motor arrefecer.
B Estabelecer a ligação eléctrica do parafuso sem-fim
de acordo com o esquema de ligações da caldeira de
aquecimento.
B Ter em consideração as normas de instalação e a
placa de características do motor do parafuso semfim.
B Ligar o cabo de corrente aos respectivos terminais de
ligação do motor da engrenagem.
PE
L
N
6 720 642 174-05.2J
fig. 14
Terminais de ligação do motor da engrenagem
6 720 642 176 (2010/03)
85
Enchimento do depósito de pellets
5
Enchimento do depósito de pellets
PERIGO: Perigo de morte devido a intoxicação!
Podem surgir gases perigosos resultantes
dos processos de decomposição biológicos
dos pellets.
B Proteger os pellets da humidade.
5.2
Verificar o nível de enchimento
O nível de enchimento pode ser lido com base da tensão
do tecido.
Quanto menor for a tensão do tecido, menos pellets se
encontram no depósito, isto é, quanto menor for a distância X, menor é a quantidade de pellets no depósito.
B Ventilar suficientemente o depósito de
pellets antes da entrada no mesmo.
B Entrar no depósito de pellets apenas sob
vigilância de uma segunda pessoa, que se
encontre fora do compartimento de armazenamento.
B Proteger o depósito de pellets contra o acesso não
autorizado, especialmente por parte de crianças.
B Evitar fumo, fogo e outras fontes de ignição.
B Informar as pessoas existentes na proximidade da instalação acerca da duração e do volume de trabalho.
5.1
Requisitos
• O depósito de pellets deve ser conectado à ligação
terra do edifício, a fim de evitar cargas estáticas.
• Para assegurar uma ventilação ideal, o compartimento de armazenamento deve ser ventilado através
da abertura de uma porta ou de uma janela.
• O bocal de injecção e o bocal de ar de retorno podem
ser fixos ao depósito de pellets ou conduzidos para o
exterior com tubos de extensão (no máximo de 10 m).
• As ligações de injecção e de ar de retorno devem ser
identificadas de forma permanente e inequívoca.
• As mangueiras de injecção e de ar de retorno do
camião-tanque de pellets não devem exceder um trajecto de extracção de 30 m.
6 720 642 174-03.1T
fig. 15
5.3
Verificar o nível de enchimento
Encher o depósito de pellets
A caldeira de aquecimento deve ser desligada, pelo menos, 20 min. antes do processo
de enchimento.
Certifique-se de que o processo de enchimento do depósito de pellets é sempre realizado com vácuo. A aspiração de ar durante
a injecção dos pellets proporciona uma ventilação sempre isenta de pó.
B Conectar as mangueiras de injecção e de ar de
retorno aos bocais de ligação do depósito de pellets.
B Ajustar a aspiração para a potência máxima.
B Iniciar lentamente o processo de injecção de pellets
(no máx. 0,2 bar).
Sugestão para um enchimento ideal do depósito de pellets:
B Substituir e injectar novamente as mangueiras de
injecção de ar de retorno após o processo de enchimento.
O ângulo de talude é mantido reduzido. Deste modo,
podem ser injectados mais de 300 kg de pellets de
madeira.
86
6 720 642 176 (2010/03)
Falhas
6
Falhas
Os trabalhos de manutenção, limpeza e reparaçãoapenas devem ser realizados por
uma empresa especializada e autorizada.
Falha
Causas possíveis
Resolução
Não são transportados pellets para
a caldeira de aquecimento.
O depósito de pellets está vazio.
B Encher o depósito de pellets.
O parafuso sem-fim de extracção já
não se move.
O motor da engrenagem não é accionado pela caldeira de aquecimento.
B O sistema de extracção está ajustado incorrectamente (Æ instruções de colocação em
funcionamento da caldeira de
aquecimento).
B Fusível no comando da caldeira
de aquecimento danificado
(Æ instruções de instalação da
caldeira de aquecimento).
B Verificar a ligação eléctrica ao
comando da caldeira de aquecimento.
O termofusível no motor foi activado.
B Deixar o motor da engrenagem
arrefecer.
Um elemento estranho está a bloquear o parafuso sem-fim.
B Remover elementos estranhos do
parafuso sem-fim
(Æ capítulo 7.2, página 89).
O bocal de ligação está obstruído.
B Desobstruir o sistema de extracção (Æ capítulo 7.1, página 88).
As pressões nas mangueiras não
coincidem:
B Verificar os comprimentos das
mangueiras (Æ capítulo 4.4,
página 82).
B Verificar as ligações das mangueiras ou do separador centrífugo
quanto a fugas.
O parafuso sem-fim extrai uma
maior quantidade de pellets de
madeira do que a quantidade que
pode aspirar:
B Ajustar o sistema de extracção
"Diversos" (parafuso sem-fim
cíclico) no comando da caldeira
de aquecimento (Æ instruções de
colocação em funcionamento da
caldeira de aquecimento)
tab. 4
Falhas
6 720 642 176 (2010/03)
87
Resolução de falhas
7
Resolução de falhas
Os trabalhos de manutenção, limpeza e reparaçãoapenas devem ser executados pelo
serviço de apoio ao cliente ou por uma empresa especializada e autorizada.
7.1
Desobstruir o bocal de ligação
Em caso de utilização de um sistema de extracção com
parafuso sem-fim:
B Desligar o motor da engrenagem da corrente eléctrica.
CUIDADO: Perigo de ferimentos durante o
funcionamento!
B Proteger o motor da engrenagem contra uma reactivação inadvertida.
Se a caldeira de aquecimento for ligada durante trabalhos de manutenção, podem
ocorrer ferimentos.
Para desobstruir o bocal de ligação:
B Desligar a caldeira de aquecimento antes
de quaisquer trabalhos de manutenção.
B Retirar a mangueira de extracção.
B Soltar a braçadeira [2] da mangueira de extracção
DN45 [1].
Medidas de segurança durante os trabalhos de
manutenção no depósito de pellets
PERIGO: Perigo de morte devido a intoxicação!
Podem surgir gases perigosos resultantes
dos processos de decomposição biológicos
dos pellets.
B Proteger os pellets da humidade.
B Ventilar suficientemente o depósito de
pellets antes da entrada no mesmo.
B Entrar no depósito de pellets apenas sob
vigilância de uma segunda pessoa, que se
encontre fora do compartimento de armazenamento.
B Proteger o depósito de pellets contra o acesso não
autorizado, especialmente por parte de crianças.
B Evitar fumo, fogo e outras fontes de ignição junto ao
depósito de pellets.
B Informar as pessoas existentes na proximidade da instalação acerca da duração e do volume de trabalho.
4
2
1
6 720 642 174-23.1T
fig. 16
1
2
3
4
88
3
Desmontar a mangueira de extracção (parafuso
sem-fim)
Mangueira de extracção
Braçadeira
Peça de redução
Braçadeira
6 720 642 176 (2010/03)
Resolução de falhas
7.2
1
Remover elementos estranhos do
parafuso sem-fim
B Desligar o motor da engrenagem da corrente eléctrica.
B Proteger o motor da engrenagem contra uma reactivação inadvertida.
B Retirar a cobertura [1].
2
6 720 642 174-24.1T
fig. 17
1
2
Desmontar a mangueira de extracção (sonda)
Bocal de ligação
Mangueira de extracção
B Remover os pellets em excesso do bocal de ligação,
utilizando um objecto afiado.
B Aspirar os restantes pellets (por ex., com um aspirador).
1
6 720 642 174-25.1T
fig. 18
1
Retirar a cobertura
Cobertura
B Inserir as placas corrediças [1] na ranhura existente.
B Efectuar este processo até não restarem mais pellets
no bocal de ligação.
B Fixar novamente a mangueira de extracção com a braçadeira de mangueira ao bocal de ligação.
1
Em caso de utilização de um sistema de extracção com
parafuso sem-fim:
B Ligar novamente o motor da engrenagem à corrente
eléctrica.
6 720 642 174-26.1T
fig. 19
1
6 720 642 176 (2010/03)
Colocar as placas corrediças
Placas corrediças
89
Resolução de falhas
B Soltar e retirar os parafusos da tampa de serviço [1].
B Montar novamente a cobertura das placas corrediças.
B Ligar novamente o motor da engrenagem à corrente
eléctrica.
7.3
Remover os elementos estranhos da
sonda
CUIDADO: Danos na instalação devido ao
esvaziamento do depósito de pellets!
Se a sonda for desapertada do ponto de extracção, os pellets são retirados do depósito.
B Não desapertar a sonda do ponto de extracção.
1
6 720 642 174-27.1T
fig. 20
1
B Desapertar a braçadeira da mangueira de extracção
DN45.
Abrir a tampa de serviço
Tampa de serviço
B Remover a mangueira de extracção [2] do bocal de
ligação superior [1].
B Afastar a tampa de serviço.
B Soltar o motor da engrenagem [3] da peça de base
[2], soltando as quatro porcas.
2
B Extrair o motor da engrenagem com o parafuso semfim.
1
3
2
1
6 720 642 174-28.1T
fig. 21
1
2
3
Extrair o motor da engrenagem com o parafuso
sem-fim
Consola do depósito
Peça de base
Motor da engrenagem
B Remover os elementos estranhos através da abertura
de serviço.
6 720 642 174-29.1T
fig. 22
1
2
Desmontar a mangueira de extracção
Mangueira de extracção com braçadeira
Bocal de ligação superior
B Introduzir um objecto comprido, flexível no bocal de
ligação e desobstruí-lo.
B Inserir novamente o motor da engrenagem com o
parafuso sem-fim. O parafuso sem-fim deve ser inserido na consola do depósito [1] até ao apoio final do
depósito.
B Fixar o motor da engrenagem à peça de base com as
quatro porcas.
B Fixar novamente a tampa de serviço com os dois parafusos.
B Extrair as placas corrediças.
90
6 720 642 176 (2010/03)
Resolução de falhas
Caso a obstrução não possa ser resolvida com o objecto:
B Desapertar a braçadeira da mangueira de ar de
retorno DN50.
B Remover a mangueira de extracção [3] do bocal de
ligação inferior [2].
3
1
2
6 720 642 174-30.1T
fig. 23
1
2
3
Desmontar a mangueira de ar de retorno
Bocal de ligação superior
Bocal de ligação inferior
Mangueira de ar de retorno com braçadeira
B Montar a mangueira de ar de retorno no bocal de ligação superior [1].
B Desobstruir o bocal de ligação superior.
Caso a obstrução tiver sido removida:
O fio de metal da mangueira de extracção
terá que assentar no metal nu do bocal de ligação superior para evitar uma carga estática.
B Fixar a mangueira de extracção DN45 no bocal de ligação superior e a mangueira de ar de retorno DN50 no
bocal de ligação inferior com braçadeiras.
6 720 642 176 (2010/03)
91
Spis treści
Spis treści
1
Objaśnienie symboli i wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
1.1
Objaśnienie symboli . . . . . . . . . . . . . . . . 93
1.2
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa . . 93
2
Dane produktu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.1
Przegląd typów . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.2
Użycie zgodnie z przeznaczeniem . . . . . .
2.3
Utylizacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.4
Zalecane narzędzia . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.5
Zakres dostawy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3
Pomieszczenie ustawienia . . . . . . . . . . . . . . . . 95
3.1
Wymagania w stosunku do pomieszczenia
ustawienia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
3.2
Możliwości ustawienia . . . . . . . . . . . . . . 95
3.3
Nośność podłoża . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
4
Montaż . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
4.1
Montaż odprowadzenia przez ślimak
(tylko magazyny peletu GS-S ..) . . . . . . . . 96
4.2
Montaż odprowadzenia przez sondę
(tylko magazyny peletu GS-A ..) . . . . . . . . 96
4.3
Montaż magazynu pelet . . . . . . . . . . . . . . 96
4.4
Montaż węży . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
4.4.1 Montaż węża tłocznego DN45 i węża
powietrza powrotnego DN50
(odprowadzenie przez ślimak) . . . . . . . . . 97
4.4.2 Montaż węża tłocznego DN45 i węża
powietrza powrotnego DN50
(odprowadzenie przez sondę) . . . . . . . . . 98
4.5
Podłączenie elektryczne silnika
przekładniowego ślimaka . . . . . . . . . . . . 100
5
Napełnianie magazynu peletu . . . . . . . .
5.1
Warunki . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.2
Kontrola poziomu napełnienia . . .
5.3
Napełnianie magazynu peletu . . . .
6
Zakłócenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
7
Usuwanie zakłóceń . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7.1
Odessanie króćca przyłączeniowego . .
7.2
Usuwanie obcych ciał ze ślimaka . . . . .
7.3
Usuwanie obcych ciał z sondy . . . . . . . .
....
....
....
....
94
94
94
94
94
94
101
101
101
101
103
103
104
105
Załącznik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 167
92
6 720 642 176 (2010/03)
Objaśnienie symboli i wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
1
Objaśnienie symboli i wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
1.1
Objaśnienie symboli
Wskazówki ostrzegawcze
Wskazówki ostrzegawcze oznaczone są w
tekście trójkątem ostrzegawczym na szarym
tle i ujęte w ramkę.
W przypadku niebezpieczeństw związanych
z prądem elektrycznym znak wykrzyknika w
trójkącie ostrzegawczym zastąpiony jest
symbolem błyskawicy.
1.2
Wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
Budowa, eksploatacja
B Przestrzegać instrukcji montażu kotła grzewczego i
zastosowanego wyposażenia dodatkowego.
B Magazyn peletu musi być połączony przewodząco z
uziemieniem budynku, aby uniknąć gromadzenia się
ładunku elektrostatycznego.
B System doprowadzający i zastosowane wyposażenie
dodatkowe mogą być montowane tylko przez
wykwalifikowaną firmę instalatorską.
Słowa ostrzegawcze na początku wskazówki
ostrzegawczej oznaczają rodzaj i ciężar gatunkowy
następstw, jeżeli nie wykonane zostaną działania w celu
uniknięcia zagrożeniu.
B W pomieszczeniu ustawienia nie mogą występować
ostre lub ostro zakończone przedmioty, aby uniknąć
uszkodzeń tkaniny.
• WSKAZÓWKA oznacza, że mogą wystąpić szkody
materialne.
B Przestrzegać przepisów ochrony przeciwpożarowej.
• PRZESTROGA oznacza, że może dojść do obrażeń u
ludzi - od lekkich do średniociężkich.
• OSTRZEŻENIE oznacza, że mogą wystąpić ciężkie
obrażenia u ludzi.
• NIEBEZPIECZEŃSTWO oznacza, że może dojść do
zagrażających życiu obrażeń u ludzi.
Ważne informacje
Ważne informacje, nie zawierające zagrożeń
dla ludzi lub rzeczy, oznaczone są symbolem
znajdującym się obok. Ograniczone są one
liniami powyżej i poniżej tekstu.
B Chronić tkaninę przed nasłonecznieniem.
B Przed każdym ponownym napełnieniem zbadać
system doprowadzania pod kątem występowania ciał
obcych.
Śmiertelne niebezpieczeństwo ze strony prądu
elektrycznego
B Wykonanie przyłącza elektrycznego i prac
konserwacyjnych powierzać wyłącznie fachowcowi.
Przestrzegać schematu połączeń kotła grzewczego.
B Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac przy
magazynie peletu wyłączyć kocioł grzewczy i odłączyć
jego zasilanie elektryczne.
B Zabezpieczyć kocioł grzewczy przed niezamierzonym
powtórnym włączeniem.
Inne symbole
Symbol
Znaczenie
B
Czynność
Æ
Odsyłacz do innych miejsc w
dokumencie lub innych dokumentów
•
Wyliczenie/wpis na liście
–
Wyliczenie/wpis na liście (2
płaszczyzna)
Instruktaż dla klienta
B Poinformować klienta o sposobie działania magazynu
peletu i poinstruować go w zakresie obsługi.
B Zwrócić uwagę klienta na to, że w pobliżu instalacji
grzewczej nie mogą przebywać dzieci bez nadzoru
osoby dorosłej.
B Zwrócić uwagę klienta na to, że nie wolno mu
dokonywać jakichkolwiek zmian czy napraw.
Tab. 5
6 720 642 176 (2010/03)
93
Dane produktu
2
Dane produktu
2.1
Przegląd typów
2.5
Niniejsza instrukcja opisuje następujące typy:
• magazyn peletu GS-S 29
– silos peletu z wbudowanym króćcem do
napełniania i odsysania, do składowania peletu
drzewnego
Zakres dostawy
Informacje dotyczące zakresu dostawy
zostały podane w załączniku na str. 167
i 168.
– odprowadzenie przez ślimak
• magazyn peletu GS-A 29
– silos peletu z wbudowanym króćcem do
napełniania i odsysania, do składowania peletu
drzewnego
– Odprowadzenie przez sondę
Wymiary
Jednostka
GS-S 29 / GS-A 29
Wielkość
m3
9,6 - 14,1
Masa
t
6,0 - 9,0
Wysokość
cm
190 - 250
Długość x
szerokość
cm x cm
290 x 290
Tab. 6
2.2
Wymiary
Użycie zgodnie z przeznaczeniem
Magazyn peletu może być używany wyłącznie do
składowania peletu drzewnego zgodnego z normą
EN 14961-2, klasa jakości A1-6mm lub A2-6mm.
Do czasu wejścia w życie normy EN 14961-2
dopuszczalne są również klasy jakości DINplus lub
ÖNORM M 7135.
2.3
Utylizacja
B Materiały opakowaniowe należy utylizować zgodnie z
przepisami o ochronie środowiska naturalnego.
B Ekologiczną utylizację komponentów instalacji
grzewczej, które muszą być wymienione, należy zlecić
autoryzowanej firmie.
2.4
Zalecane narzędzia
• zestaw kluczy widlastych / oczkowych
• zestaw kluczy nasadowych
• wkrętarka akumulatorowa
94
6 720 642 176 (2010/03)
Pomieszczenie ustawienia
3
Pomieszczenie ustawienia
Dla pomieszczenia ustawienia należy
przestrzegać lokalnych przepisów
przeciwpożarowych!
3.1
Wymagania w stosunku do
pomieszczenia ustawienia
• Pomieszczenie ustawienia powinno graniczyć z
murem zewnętrznym.
• Do prac montażowych pomieszczenie ustawienia
musi być co najmniej 100 mm szersze niż magazyn
peletu.
Obciążenia
GS-S 29 / GS-A 29
Ciężar środkowej
powierzchni przylegania
(maks. kg)
6000
Ciężar na każdą
powierzchnię
przylegania stojaków
podstawy i środkowych
(maks. kg)
1500
Tab. 7
• Należy zwrócić uwagę na to, aby worek z tkaniny nie
przylegał do wilgotnych ścian.
1
• Magazyn peletu musi być chroniony przed światłem
ultrafioletowym (np. poprzez naklejenie folii
ochronnej UV na okna pomieszczenia, w którym jest
ustawiony).
3
1
3
• Ostre lub ostro zakończone przedmioty w pobliżu
magazynu peletu muszą być zdemontowane lub
obudowane.
3.2
Rozkład obciążenia
3
2
Możliwości ustawienia
Magazyn peletu z możliwością przestawiania w pionie
może być ustawiony w każdym pomieszczeniu, które
spełnia określone wymagania.
• Piwnice
• Strychy: Jeśli magazyn peletu zostanie ustawiony na
piętrze, pelet pobierany jest poprzez rurę spustową
lub układ ssący.
1
Rys. 1
1
2
3
3
1
6 720 642 175-02.1T
Nośność GS-S/GS-A 29
Powierzchnia przylegania stojaków podstawy
Środkowa powierzchnia przylegania
Powierzchnia przylegania stojaków środkowych
• Na wolnym powietrzu: W przypadku ustawienia na
wolnym powietrzu magazyn peletu i węże tłoczne
muszą być chronione przez wodoszczelny dach i
osłony boczne przed wpływami atmosferycznymi
(np. deszczem, wiatrem i promieniowaniem UV).
3.3
Nośność podłoża
Podłoże musi być wystarczająco wytrzymałe, ponieważ
przy całkowitym napełnieniu magazynu peletu na
powierzchnie stykowe działają duże obciążenia.
Szczególną ostrożność należy zachować w przypadku
tak zwanych pływających posadzek jastrychowych
(surowy beton + izolacja + surowy beton).
6 720 642 176 (2010/03)
95
Montaż
4
Montaż
4.1
Montaż odprowadzenia przez ślimak
(tylko magazyny peletu GS-S ..)
B Połączyć płyty skrzydłowe i element podstawy za
pomocą śrub i nakrętek.
B Nasunąć silnik [1] na przekładnię [2] i zamocować go.
1
6 720 642 174-09.1T
Rys. 4
2
6 720 642 174-04.1T
Rys. 2
1
2
Połączenie płyt skrzydłowych i elementu
podstawy
B Za pomocą czterech śrub zamontować głowicę sondy
w miejscu pobierania.
Montaż miejsca poboru ślimaka
Silnik
Przekładnia
4.2
Montaż odprowadzenia przez sondę
(tylko magazyny peletu GS-A ..)
B Płyty skrzydłowe spiąć od wewnątrz z elementem
podstawy.
6 720 642 174-10.1T
Rys. 5
4.3
Montaż głowicy sondy
Montaż magazynu pelet
Ilustrowana instrukcja montażu magazynu
peletu znajduje się w załączniku od str. 169.
W zależności od wersji magazyn peletu wyposażony jest
w odprowadzenie poprzez ślimak lub sondę.
6 720 642 174-08.1T
Rys. 3
Połączenie płyt skrzydłowych i elementu
podstawy
B Wszystkie połączenia należy najpierw dokręcić tylko
ręką. Śruby dokręcić dopiero przed montażem
króćców napełniania.
B Magazyn peletu połączyć przewodząco z uziemieniem
budynku, aby uniknąć gromadzenia się ładunku
elektrostatycznego (Æ rys. 24, str. 169)
96
6 720 642 176 (2010/03)
Montaż
4.4
Montaż węży
Wąż tłoczny musi być uziemiony i ułożony
nieprzerwanie w jednym kawałku.
WSKAZÓWKA: Możliwość uszkodzenia
urządzenia w wyniku niewłaściwego
montażu!
B Wąż tłoczny i wąż powietrza powrotnego
ułożyć w sposób odwracalny,
zabezpieczone przed wpływem
promieniowania ultrafioletowego.
Długość węża tłocznego nie może
przekraczać 15 m.
B Na końcu węża tłocznego oddzielić skrętkę metalową.
B Nie układać węża tłocznego i węża
powietrza powrotnego obok
nieizolowanych rur grzewczych.
Jeśli wąż tłoczny jest krótszy niż 5 m, wąż
powietrza powrotnego musi być dłuższy od
niego o co najmniej 2 m.
4.4.1
1
Montaż węża tłocznego DN45 i węża powietrza
powrotnego DN50 (odprowadzenie przez
ślimak)
B Nałożyć zacisk wężowy [2] na wąż powietrza
powrotnego [1].
B Nasunąć wąż powietrza powrotnego na lewy króciec
przyłączeniowy [3].
B Za pomocą zacisku węża zamocować wąż powietrza
powrotnego do króćca przyłączeniowego.
6 720 642 171-04.1T
Rys. 7
1
Oddzielenie skrętki metalowej
Skrętka metalowa
B Zagiąć skrętkę metalową do wewnątrz.
6 720 642 171-05.1T
Rys. 8
1
2
Zagięcie skrętki metalowej do wewnątrz
3
6 720 642 174-35.1T
Rys. 6
1
2
2
Montaż węża powietrza powrotnego
Wąż powietrza powrotnego
Zacisk wężowy
Lewy króciec przyłączeniowy
6 720 642 176 (2010/03)
97
Montaż
B Wetknąć złączkę redukcyjną [3] na prawy króciec
przyłączeniowy i unieruchomić młotkiem z tworzywa
sztucznego.
4.4.2
B Za pomocą zacisku węża [4] zamocować złączkę
redukcyjną.
Montaż węża tłocznego DN45 i węża powietrza
powrotnego DN50 (odprowadzenie przez
sondę)
WSKAZÓWKA: Możliwość uszkodzenia
urządzenia w wyniku niewłaściwego
montażu!
B Nałożyć zacisk wężowy [2] na wąż tłoczny [1].
B Nasunąć wąż tłoczny [1] na złączkę redukcyjną tak,
aby metalowa skrętka przylegała do złączki
redukcyjnej.
B Wąż tłoczny i wąż powietrza powrotnego
ułożyć w sposób odwracalny,
zabezpieczone przed wpływem
promieniowania ultrafioletowego.
B Za pomocą zacisku węża [2] zamocować wąż tłoczny
[1] do złączki redukcyjnej.
B Nie układać węża tłocznego i węża
powietrza powrotnego obok
nieizolowanych rur grzewczych.
B Nałożyć zacisk wężowy [1] na wąż powietrza
powrotnego.
B Nasunąć wąż powietrza powrotnego [2] na dolny
króciec przyłączeniowy.
B Za pomocą zacisku węża zamocować wąż powietrza
powrotnego do króćca przyłączeniowego.
2
4
3
2
1
6 720 642 174-06.1T
Rys. 9
1
2
3
4
Montaż węża tłocznego
Wąż tłoczny
Zacisk wężowy
Złączka redukcyjna
Zacisk wężowy
1
6 720 642 174-11.1T
Rys. 10 Mocowanie węża powietrza powrotnego
1
2
98
Zacisk wężowy
Wąż powietrza powrotnego
6 720 642 176 (2010/03)
Montaż
Wąż tłoczny nie może mieć ponad 10 m
długości i musi być uziemiony.
B Zamocować wąż tłoczny do króćca przyłączeniowego
za pomocą zacisku wężowego.
1
B Na końcu węża tłocznego oddzielić skrętkę metalową.
1
2
6 720 642 174-12.1T
Rys. 13 Montaż węża tłocznego
6 720 642 171-04.1T
Rys. 11 Oddzielenie skrętki metalowej
1
1
2
Zacisk wężowy
Wąż tłoczny
Skrętka metalowa
B Zagiąć skrętkę metalową do wewnątrz.
6 720 642 171-05.1T
Rys. 12 Zagięcie skrętki metalowej do wewnątrz
W celu uziemienia sondy skrętka metalowa musi
przylegać do odsłoniętego metalu króćca
przyłączeniowego.
B Usunąć lakier z górnego króćca przyłączeniowego
sondy, aż pojawi się odsłonięty metal.
B Nałożyć zacisk wężowy [1] na wąż tłoczny [2].
B Nasunąć wąż tłoczny na górny króciec przyłączeniowy
tak, aby metalowa skrętka przylegała do odsłoniętego
metalu.
6 720 642 176 (2010/03)
99
Montaż
4.5
Podłączenie elektryczne silnika
przekładniowego ślimaka
NIEBEZPIECZEŃSTWO: Śmiertelne
niebezpieczeństwo porażenia prądem.
B Przed wykonaniem przyłącza
elektrycznego odłączyć zasilanie energią
elektryczną (230 V AC) instalacji
grzewczej i zabezpieczyć przed
mimowolnym ponownym włączeniem.
Należy zwrócić uwagę na to, aby wał ślimaka
obracał się zawsze w prawo, patrząc na
czoło przekładni.
Przyłącze elektryczne może być wykonane
tylko przez fachowca-elektryka.
W silniku przekładniowym wbudowane jest
zabezpieczenie termiczne, które wyzwala przy zbyt
wysokiej temperaturze silnika i resetuje się
automatycznie po jego schłodzeniu.
B Przyłącze elektryczne ślimaka należy wykonać
zgodnie ze schematem połączeń kotła grzewczego.
B Należy przestrzegać lokalnych instrukcji
instalacyjnych i tabliczki znamionowej silnika ślimaka.
B Połączyć kabel prądowy z odpowiednimi zaciskami
przyłączeniowymi silnika przekładniowego.
PE
N
L
6 720 642 174-05.2J
Rys. 14 Zaciski przyłączeniowe silnika przekładniowego
100
6 720 642 176 (2010/03)
Napełnianie magazynu peletu
5
Napełnianie magazynu peletu
NIEBEZPIECZEŃSTWO: Śmiertelne
niebezpieczeństwo zatrucia!
Podczas biologicznych procesów rozkładu
peletu mogą powstawać niebezpieczne
gazy.
B Chronić pelet przed wilgocią.
5.2
Kontrola poziomu napełnienia
Poziom napełnienia może być odczytany na podstawie
naprężenia tkaniny.
Im mniejsze naprężenie wykazuje tkanina, tym mniej
peletu jest w magazynie peletu, tzn. im mniejszy
odstęp X, tym mniej peletu jest w magazynie peletu.
B Przed wejściem do magazynu peletu
należy go wystarczająco przewietrzyć.
B Do magazynu peletu wchodzić wyłącznie
pod nadzorem drugiej osoby, znajdującej
się na zewnątrz pomieszczenia
magazynowego.
B Zabezpieczyć magazyn peletu przed dostępem osób
nieupoważnionych, zwłaszcza dzieci.
B Chronić magazyn peletu przed paleniem tytoniu,
ogniem i innymi źródłami zapłonu.
B Poinformować osoby w otoczeniu urządzenia o czasie
trwania i zakresie prac.
5.1
Warunki
• Magazyn peletu musi być połączony przewodząco z
uziemieniem budynku, aby uniknąć gromadzenia się
ładunku elektrostatycznego.
• Dla optymalnego napełnienia pomieszczenie
ustawienia musi być przewietrzone poprzez otwarcie
drzwi lub okna.
• Króciec wlotowy i króciec powietrza powrotnego
mogą być zamocowane do magazynu peletu lub
wyprowadzone na zewnątrz za pomocą rur
przedłużających (maksymalnie 10 m).
• Przyłącze wlotowe i przyłącze powietrza powrotnego
muszą być oznakowane jako takie w sposób trwały i
wykluczający pomyłkę.
• Wąż wlotowy i wąż powietrza powrotnego samochodu
cysterny nie powinny mieć więcej niż 30 m długości.
6 720 642 174-03.1T
Rys. 15 Kontrola poziomu napełnienia
5.3
Napełnianie magazynu peletu
Kocioł grzewczy musi być wyłączony co
najmniej 20 min. przed rozpoczęciem
procesu napełniania.
Należy zwrócić uwagę na to, aby magazyn
peletu napełniany był wyłącznie z
podciśnieniem. Odsysanie powietrza
podczas wtłaczania peletu umożliwia dalece
bezpyłowe napełnianie.
B Podłączyć wąż tłoczny i powietrza powrotnego do
króćców przyłączeniowych magazynu peletu.
B Nastawić odsysanie na pełną moc.
B Powoli rozpocząć wtłaczanie peletu (maks. 0,2 bar)
Wskazówka dotycząca optymalnego napełniania
magazynu peletu:
B Po napełnieniu zamienić wąż tłoczny i powietrza
powrotnego i raz jeszcze włączyć wtłaczanie.
Pozwoli to zmniejszyć kąt samozsypu. Dzięki temu
możliwe jest wtłoczenie do 300 kg peletu drzewnego
więcej.
6 720 642 176 (2010/03)
101
Zakłócenia
6
Zakłócenia
Czyszczenie, prace konserwacyjne i
naprawcze mogą być wykonywane
wyłącznie przez uprawnioną firmę
specjalistyczną.
Zakłócenie
Możliwe przyczyny
Sposób usunięcia
Pelet nie jest doprowadzany do
kotła grzewczego.
Magazyn peletu jest pusty.
B Napełnić magazyn peletu.
Ślimak doprowadzający nie porusza
się.
Silnik przekładniowy nie jest
wysterowywany przez kocioł
grzewczy.
B System doprowadzający błędnie
nastawiony (Æ Instrukcja
uruchomienia kotła grzewczego).
B Bezpiecznik w urządzeniu
sterowniczym kotła uszkodzony
(Æ Instrukcja instalacji kotła
grzewczego).
B Sprawdzić elektryczne
połączenie z urządzeniem
sterowniczym kotła grzewczego.
Zadziałało zabezpieczenie
termiczne w silniku.
B Pozostawić silnik przekładniowy
do schłodzenia.
Ciało obce blokuje ślimak.
B Usunąć ciało obce ze ślimaka
(Æ rozdział 7.2, str. 104).
Króciec przyłączeniowy jest zatkany.
B Odessać system doprowadzający
(Æ rozdział 7.1, str. 103).
Warunki ciśnieniowe w przewodach
elastycznych są niewłaściwe:
B Sprawdzić długości węży
(Æ rozdział 4.4, str. 97).
B Sprawdzić szczelność połączeń
wężami lub oddzielacza
cyklonowego.
Ślimak transportuje więcej peletu,
niż może być odessane:
B Nastawić system doprowadzający
(koniec taktu ślimaka) na
urządzeniu sterowniczym kotła
grzewczego (Æ Instrukcja
uruchomienia kotła grzewczego)
Tab. 8
102
Zakłócenia
6 720 642 176 (2010/03)
Usuwanie zakłóceń
7
Usuwanie zakłóceń
Czyszczenie, prace konserwacyjne i
naprawcze mogą być wykonywane
wyłącznie przez serwis lub uprawnioną
firmę specjalistyczną.
PRZESTROGA: Niebezpieczeństwo obrażeń
podczas eksploatacji!
Jeżeli kocioł grzewczy jest włączony
podczas prac konserwacyjnych, może to
doprowadzić do obrażeń.
7.1
Odessanie króćca przyłączeniowego
W przypadku zastosowania ślimaka doprowadzającego:
B Wyłączyć zasilanie silnika przekładniowego energią
elektryczną.
B Zabezpieczyć silnik przekładniowy przed
mimowolnym ponownym włączeniem.
Aby odessać króciec przyłączeniowy:
B poluzować zacisk wężowy [2] węża tłocznego DN45
[1].
B Ściągnąć wąż tłoczny.
B Przed wszystkimi pracami
konserwacyjnymi należy wyłączyć kocioł
grzewczy.
Środki zabezpieczające podczas wykonywania prac
konserwacyjnych w magazynie peletu
NIEBEZPIECZEŃSTWO: Śmiertelne
niebezpieczeństwo zatrucia!
Podczas biologicznych procesów rozkładu
peletu mogą powstawać niebezpieczne
gazy.
B Chronić pelet przed wilgocią.
B Przed wejściem do magazynu peletu
należy go wystarczająco przewietrzyć.
B Do magazynu peletu wchodzić wyłącznie
pod nadzorem drugiej osoby, znajdującej
się na zewnątrz pomieszczenia
magazynowego.
4
B Zabezpieczyć magazyn peletu przed dostępem osób
nieupoważnionych, zwłaszcza dzieci.
B Chronić magazyn peletu przed paleniem tytoniu,
ogniem i innymi źródłami zapłonu.
B Poinformować osoby w otoczeniu urządzenia o czasie
trwania i zakresie prac.
6 720 642 176 (2010/03)
3
2
1
6 720 642 174-23.1T
Rys. 16 Demontaż węża tłocznego (ślimak)
1
2
3
4
Wąż tłoczny
Zacisk wężowy
Złączka redukcyjna
Zacisk wężowy
103
Usuwanie zakłóceń
7.2
1
Usuwanie obcych ciał ze ślimaka
B Wyłączyć zasilanie silnika przekładniowego energią
elektryczną.
B Zabezpieczyć silnik przekładniowy przed
mimowolnym ponownym włączeniem.
B Zdjąć pokrywę [1].
2
6 720 642 174-24.1T
1
Rys. 17 Demontaż węża tłocznego (sonda)
6 720 642 174-25.1T
1
2
Króciec przyłączeniowy
Wąż tłoczny
B Nadmiar peletu usunąć z króćca przyłączeniowego
ostro zakończonym przedmiotem.
Rys. 18 Zdjęcie pokrywy
1
Pokrywa
B Wsunąć płyty suwakowe [1] w określone szczeliny.
B Odessać pozostałości peletu (np. odkurzaczem).
B Przeprowadzać proces tak długo, aż nie będzie już
żadnego peletu w króćcu przyłączeniowym.
B Za pomocą zacisku węża ponownie zamocować wąż
tłoczny do króćca przyłączeniowego.
1
W przypadku zastosowania ślimaka doprowadzającego:
B Ponownie włączyć zasilanie silnika przekładniowego
energią elektryczną.
6 720 642 174-26.1T
Rys. 19 Osadzenie płyt suwakowych
1
104
Płyty suwakowe
6 720 642 176 (2010/03)
Usuwanie zakłóceń
B Poluzować i usunąć śruby pokrywy serwisowej [1]
B Ponownie włączyć zasilanie silnika przekładniowego
energią elektryczną.
7.3
Usuwanie obcych ciał z sondy
PRZESTROGA: Możliwe uszkodzenie
urządzenia na skutek opróżnienia magazynu
peletu!
Jeżeli sonda zostanie wykręcona z miejsca
pobierania, pelet wydostanie się z
magazynu.
B Nie wykręcać sondy z miejsca pobierania.
1
B Poluzować zacisk węża tłocznego DN45.
6 720 642 174-27.1T
Rys. 20 Otwarcie pokrywy serwisowej
1
B Zdjąć wąż tłoczny [2] z górnego króćca
przyłączeniowego [1].
Pokrywa serwisowa
2
B Odstawić pokrywę serwisową na bok.
1
B Poprzez poluzowanie czterech nakrętek odłączyć
silnik przekładniowy [3] od elementu podstawy [2].
B Wyciągnąć silnik przekładniowy ze ślimakiem.
3
2
1
6 720 642 174-28.1T
Rys. 21 Wyciągnięcie silnika przekładniowego ze
ślimakiem
1
2
3
Wspornik łożyska
Element podstawy
Silnik przekładniowy
6 720 642 174-29.1T
Rys. 22 Demontaż węża tłocznego
1
2
Wąż tłoczny z zaciskiem
Górny króciec przyłączeniowy
B Wetknąć długi, giętki przedmiot do króćca
przyłączeniowego i usunąć zator.
B Usunąć ciało obce przez otwór serwisowy.
B Ponownie wprowadzić silnik przekładniowy ze
ślimakiem. Ślimak musi być nasunięty na króciec
łożyska końcowego we wsporniku łożyska [1].
B Za pomocą czterech nakrętek ponownie zamocować
silnik przekładniowy na elemencie podstawy.
B Ponownie zamocować pokrywę serwisową dwiema
śrubami.
B Wyciągnąć płyty suwakowe.
B Ponownie zamontować pokrywę płyt suwakowych.
6 720 642 176 (2010/03)
105
Usuwanie zakłóceń
Jeżeli nie można usunąć zatoru za pomocą przedmiotu:
B Poluzować zacisk węża powietrza powrotnego DN50.
B Zdjąć wąż powietrza powrotnego [3] z dolnego króćca
przyłączeniowego [2].
3
1
2
6 720 642 174-30.1T
Rys. 23 Demontaż węża powietrza powrotnego
1
2
3
Górny króciec przyłączeniowy
Dolny króciec przyłączeniowy
Wąż powietrza powrotnego z zaciskiem
B Zamontować wąż powietrza powrotnego na górny
króciec przyłączeniowy [1].
B Odessać górny króciec przyłączeniowy.
Jeżeli zator został usunięty:
Skrętka metalowa musi przylegać do
odsłoniętego metalu górnego króćca
przyłączeniowego, aby uniknąć
gromadzenia się ładunku
elektrostatycznego.
B Za pomocą zacisków wężowych zamocować wąż
tłoczny DN45 na górnym króćcu przyłączeniowym i
wąż powietrza powrotnego DN50 na dolnym króćcu
przyłączeniowym.
106
6 720 642 176 (2010/03)
Obsah
Obsah
1
Vysvětlení symbolů a bezpečnostní pokyny . 108
1.1
Použité symboly . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
1.2
Bezpečnostní pokyny . . . . . . . . . . . . . . 108
2
Údaje o výrobku . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.1
Přehled typů . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.2
Používání k určenému účelu . . . . . . . . .
2.3
Likvidace odpadu . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.4
Doporučené nářadí . . . . . . . . . . . . . . . .
2.5
Rozsah dodávky . . . . . . . . . . . . . . . . . .
109
109
109
109
109
109
3
Místo instalace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.1
Požadavky na prostor instalace . . . . . . .
3.2
Možnosti instalace . . . . . . . . . . . . . . . .
3.3
Nosnost podkladu . . . . . . . . . . . . . . . . .
110
110
110
110
4
Montáž . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
4.1
Montáž šnekového dopravníku
(pouze sklad pelet GS-S ..) . . . . . . . . . . 111
4.2
Montáž systému dopravy sondou
(pouze sklad pelet GS-A ..) . . . . . . . . . . 111
4.3
Montáž skladu pelet . . . . . . . . . . . . . . . 111
4.4
Montáž hadic . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
4.4.1 Montáž hadice zpětného vzduchu
DN50 a dopravní hadice DN45 (šnekový
dopravník) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
4.4.2 Montáž hadice zpětného vzduchu
DN50 a dopravní hadice DN45 (doprava
pelet sondou) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
4.5
Elektrické připojení převodového motoru
šneku . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
5
Plnění skladu pelet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.1
Předpoklady . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.2
Kontrola stavu naplnění . . . . . . . . . . . .
5.3
Plnění skladu pelet . . . . . . . . . . . . . . . .
6
Poruchy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
7
Odstraňování poruch . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7.1
Vysátí připojovacího hrdla . . . . . . . . . . .
7.2
Odstranění cizích těles ze šneku . . . . . .
7.3
Odstranění cizích těles ze sondy . . . . .
116
116
116
116
118
118
119
120
Příloha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 167
6 720 642 176 (2010/03)
107
Vysvětlení symbolů a bezpečnostní pokyny
1
Vysvětlení symbolů a bezpečnostní pokyny
1.1
Použité symboly
Výstražné pokyny
Výstražné pokyny v textu jsou označeny
výstražným trojúhelníkem na šedém
podkladě a opatřeny rámečkem.
V situacích, kdy hrozí nebezpečí úrazu
elektrickým proudem, je v trojúhelníku
místo vykřičníku symbol blesku.
Signální výrazy na začátku výstražného upozornění
označují druh a závažnost následků, které mohou nastat,
nebudou-li dodržena opatření k odvrácení nebezpečí.
• OZNÁMENÍ znamená, že může dojít k materiálním
škodám.
• UPOZORNĚNÍ znamená, že může dojít k lehkým až
středně těžkým poraněním osob.
• VAROVÁNÍ signalizuje nebezpečí vzniku těžkého
poranění osob.
1.2
Bezpečnostní pokyny
Uspořádání, provoz
B Řiďte se návodem k instalaci kotle a použitého
příslušenství.
B Abyste zamezili tvorbě statické elektřiny, propojte
sklad pelet vodivě s uzemněním domu.
B Instalaci systému dopravy pelet a použitého
příslušenství svěřte pouze autorizované odborné
firmě.
B Za účelem zábrany poškození tkaniny nesmějí být
v prostoru instalace umístěny žádné špičaté nebo
ostré předměty.
B Tkaninu chraňte před účinky slunečního záření.
B Dodržujte protipožární předpisy.
B Před každým novým plněním zkontrolujte, zda se
v systému dopravy pelet nenacházejí cizí tělesa.
Ohrožení života elektrickým proudem
• NEBEZPEČÍ znamená, že může dojít ke zranění osob,
které ohrožuje život.
B Provedení elektrického připojení a údržby svěřte
pouze specialistům. Řiďte se připojovacím
schématem kotle.
Důležité informace
B Před všemi pracemi na skladu pelet vypněte kotel
a odpojte jej od napětí.
Důležité informace neobsahující ohrožení
člověka nebo materiálních hodnot jsou
označeny vedle uvedeným symbolem. Od
ostatního textu jsou nahoře a dole odděleny
čárami.
Další symboly
Symbol
Význam
B
požadovaný úkon
Æ
křížový odkaz na jiná místa v dokumentu
nebo na jiné dokumenty
•
výčet/položka seznamu
–
Tab. 1
108
výčet/položka seznamu (2. rovina)
B Zabezpečte kotel proti náhodnému zapnutí.
Poučení zákazníka
B Vysvětlete zákazníkovi princip činnosti skladu pelet
a jeho obsluhu.
B Zákazníka informujte o tom, že děti se bez dohledu
dospělé osoby nesmějí zdržovat v blízkosti topného
systému.
B Upozorněte jej na to, že sám není oprávněn provádět
jakékoliv úpravy ani opravy.
B Při projektování, montáži, údržbě a provozu zařízení
a příslušenství dodržujte platné místní normy a
předpisy. Zejména pak dodržujte veškeré platné ČSN,
ČSN EN, TPG, zákony, vyhlášky a bezpečnostní
předpisy s tím související.
B Změny návodu jsou vyhrazeny.
6 720 642 176 (2010/03)
Údaje o výrobku
2
Údaje o výrobku
2.1
Přehled typů
2.5
Tento návod popisuje následující typy:
• Sklad pelet GS-S 29
Rozsah dodávky
Informace o rozsahu dodávky najdete
v příloze na str. 167 a 168.
– Silo na pelety s integrovaným plnicím a odsávacím
hrdlem ke skladování dřevěných pelet.
– Šnekový dopravník.
• Sklad pelet GS-A 29
– Silo na pelety s integrovaným plnicím a odsávacím
hrdlem ke skladování dřevěných pelet.
– Doprava pelet pomocí sondy.
Rozměry
Jednotka
3
GS-S 29 / GS-A 29
Velikost
m
9,6 - 14,1
Hmotnost
t
6,0 - 9,0
Výška
cm
190 - 250
Délka x šířka
cm x cm
290 x 290
Tab. 2
2.2
Rozměry
Používání k určenému účelu
Sklad pelet se smí používat výhradně ke skladování
dřevěných pelet podle ČSN EN 14961-2, třídy jakosti A16 mm nebo A2-6 mm.
Až do vstoupení v platnost normy ČSN EN 14961-2 jsou
přípustné i třídy kvality DINplus nebo ÖNORM M 7135.
2.3
Likvidace odpadu
B Obalové materiály likvidujte ekologicky šetrným
způsobem.
B Součásti topného systému určené k výměně
zlikvidujte prostřednictvím autorizovaného pracoviště
rovněž v souladu se zásadami ochrany životního
prostředí.
2.4
Doporučené nářadí
• Sada stranových / očkových klíčů
• Sada nástrčkových klíčů
• Elektrický šroubovák
6 720 642 176 (2010/03)
109
Místo instalace
3
Místo instalace
V prostoru instalace dodržujte místní
protipožární předpisy!
3.1
1
3
1
Požadavky na prostor instalace
• Prostor instalace by měl sousedit s vnější zdí.
3
• Pro montážní práce musí být prostor instalace
alespoň o 100 m širší než sklad pelet.
2
3
• Dbejte na to, aby tkaninový pytel nepřiléhal k vlhkým
stěnám.
• Sklad pelet je nutné chránit před UV světlem (např.
nalepením ochranné fólie proti UV světlu na okna
prostoru instalace).
1
• Špičaté či ostré předměty v blízkosti skladu pelet je
nutné demontovat nebo zakrýt.
Obr. 1
3.2
1
2
3
Možnosti instalace
3
1
6 720 642 175-02.1T
Nosnost GS-S/GS-A 29
Dosedací plocha podlahových stojnic
Střední dosedací plocha
Dosedací plocha středových stojnic
Výškově nastavitelný sklad pelet lze instalovat do
každého prostoru, který vyhovuje požadavkům.
• Sklepní prostory
• Půdní prostory: Instaluje-li se sklad pelet ve vyšších
podlažích, uskutečňuje se odběr pelet spádovou
rourou nebo pomocí sacího systému.
• Venku: Při instalaci venku musejí být sklady pelet
a dopravní hadice chráněny vodotěsnou střechou
a bočním obložením před povětrnostními vlivy (např.
deštěm, větrem a UV-zářením).
3.3
Nosnost podkladu
Podklad musí mít dostatečnou nosnost, protože při
plnění skladu pelet působí na dosedací plochy vysoká
zatížení.
Zvláštní pozornost je třeba věnovat tzv. plovoucím
mazaninám (surový beton+izolace+surový beton).
Zatížení
GS-S 29 / GS-A 29
Hmotnost střední
dosedací plochy
(max. kg)
6000
Hmotnost na dosedací
plochu podlahových
stojnic a středních
stojnic (max. kg)
1500
Tab. 3
110
Rozložení zatížení
6 720 642 176 (2010/03)
Montáž
4
Montáž
4.1
Montáž šnekového dopravníku
(pouze sklad pelet GS-S ..)
B Postranní desky a základní díl spojte pomocí šroubů
a matic.
B Motor [1] nasaďte na převodovku [2] a připevněte.
1
6 720 642 174-09.1T
Obr. 4
Spojení postranních desek a základního dílu
B Na odběrné místo namontujte pomocí čtyř šroubů
hlavici sondy.
2
6 720 642 174-04.1T
Obr. 2
1
2
Montáž odběrného místa šneku
Motor
Převodovka
4.2
Montáž systému dopravy sondou
(pouze sklad pelet GS-A ..)
B Postranní desky sestavte dohromady zevnitř se
základním dílem.
6 720 642 174-10.1T
Obr. 5
4.3
Montáž hlavice
Montáž skladu pelet
Návod k montáži skladu pelet s obrázky
najdete v příloze od str. 169.
Podle provedení je sklad pelet vybaven buď šnekovým
dopravníkem nebo dopravním systémem se sondou.
6 720 642 174-08.1T
Obr. 3
Sestavení postranních desek a základního dílu
6 720 642 176 (2010/03)
B Všechny spoje nejprve sešroubujte silou ruky. Teprve
před montáží plnicích hrdel šrouby pevně dotáhněte.
B Abyste zamezili tvorbě statické elektřiny, propojte
sklad pelet vodivě s uzemněním domu (Æ obr. 24,
str. 169).
111
Montáž
4.4
Montáž hadic
Dopravní hadice musí být uzemněná
a instalována průběžně jako jeden kus.
OZNÁMENÍ: Poškození zařízení v důsledku
neodborně provedené montáže!
B Dopravní hadice a hadice pro zpětný
vzduch instalujte reverzibilně a tak, aby
byly chráněné proti UV záření.
B Dopravní hadici a hadici zpětného
vzduchu neinstalujte vedle neizolovaných
trubek vytápění.
Dopravní hadice nesmí být delší než 15 m.
B Kovové lanko dopravní hadice povytáhněte z konce
hadice ven.
Je-li dopravní hadice kratší než 5 m, musí
být hadice pro zpětný vzduch alespoň o 2 m
delší než dopravní hadice.
4.4.1
1
Montáž hadice zpětného vzduchu DN50
a dopravní hadice DN45 (šnekový dopravník)
B Přes hadici pro zpětný vzduch [1] přetáhněte
hadicovou sponu [2].
B Hadici pro zpětný vzduch nasaďte na levé připojovací
hrdlo [3].
B Hadici pro zpětný vzduch připevněte hadicovou
sponou na připojovací hrdlo.
6 720 642 171-04.1T
Obr. 7
1
Povytažení kovového lanka
Kovové lanko
B Kovové lanko ohněte dovnitř.
6 720 642 171-05.1T
Obr. 8
1
2
Ohnutí kovového lanka dovnitř
3
6 720 642 174-35.1T
Obr. 6
1
2
2
112
Montáž hadice zpětného vzduchu
Hadice zpětného vzduchu
Hadicová spona
Levé připojovací hrdlo
6 720 642 176 (2010/03)
Montáž
B Redukci [3] nasaďte na pravé připojovací hrdlo
a zafixujte plastovým kladívkem.
4.4.2
B Redukci připevněte hadicovou sponou [4].
Montáž hadice zpětného vzduchu DN50
a dopravní hadice DN45 (doprava
pelet sondou)
B Přes dopravní hadici [1] přetáhněte hadicovou sponu
[2].
OZNÁMENÍ: Poškození zařízení
neodbornou montáží!
B Dopravní hadici [1] nasaďte na redukci tak, aby
kovové lanko dosedalo na redukci.
B Dopravní hadice a hadice pro zpětný
vzduch instalujte reverzibilně a tak, aby
byly chráněné proti UV záření.
B Dopravní hadici [1] připevněte hadicovou sponou [2]
na redukci.
B Dopravní hadici a hadici zpětného
vzduchu neinstalujte vedle neizolovaných
trubek vytápění.
B Přes hadici pro zpětný vzduch přetáhněte hadicovou
sponu [1].
B Hadici pro zpětný vzduch [2] nasaďte na spodní
připojovací hrdlo.
B Hadici pro zpětný vzduch připevněte hadicovou
sponou na připojovací hrdlo.
2
4
3
2
1
6 720 642 174-06.1T
Obr. 9
1
2
3
4
Montáž dopravní hadice
Dopravní hadice
Hadicová spona
Redukce
Hadicová spona
1
6 720 642 174-11.1T
Obr. 10 Připevnění hadice zpětného vzduchu
1
2
6 720 642 176 (2010/03)
Hadicová spona
Hadice zpětného vzduchu
113
Montáž
Dopravní hadice nesmí být delší než 10 m
a musí být uzemněná.
B Dopravní hadici připevněte hadicovou sponou
na připojovací hrdlo.
1
B Kovové lanko v dopravní hadici povytáhněte ven
z konce hadice.
2
1
6 720 642 174-12.1T
Obr. 13 Montáž dopravní hadice
6 720 642 171-04.1T
1
2
Hadicová spona
Dopravní hadice
Obr. 11 Povytažení kovového lanka
1
Kovové lanko
B Kovové lanko ohněte dovnitř.
6 720 642 171-05.1T
Obr. 12 Ohnutí kovového lanka dovnitř
Aby byla sonda uzemněna, musí kovové lanko dosedat
na čistý kov připojovacího hrdla.
B Z horního připojovacího hrdla sondy odstraňte lak,
aby byl patrný čistý kov.
B Přes dopravní hadici [2] přetáhněte hadicovou sponu
[1].
B Dopravní hadici nasaďte na horní připojovací hrdlo
tak, aby kovové lanko dosedalo na čistý kov.
114
6 720 642 176 (2010/03)
Montáž
4.5
Elektrické připojení převodového
motoru šneku
NEBEZPEČÍ: Ohrožení života elektrickým
proudem!
B Před elektrickým připojením přerušte
napájení el. napětím (230 V AC)
k topnému systému a zabezpečte proti
náhodnému opětovnému zapnutí.
Dbejte na to, aby se hřídel šneku při pohledu
na čelní stranu převodovky otáčel vždy
doprava.
Elektrické připojení smí provádět výhradně
odborný elektrikář.
V převodovém motoru je zabudována tepelná pojistka,
která při příliš vysoké teplotě motoru motor vypne a po
jeho ochlazení se automaticky vrátí do původního stavu.
B Elektrické připojení šneku proveďte podle schématu
zapojení.
B Respektujte platné místní elektroinstalační předpisy
a údaje uvedené na typovém štítku motoru šneku.
B Přívodní elektrický kabel spojte s příslušnými
svorkami převodového motoru.
PE
L
N
6 720 642 174-05.2J
Obr. 14 Připojovací svorky převodového motoru
6 720 642 176 (2010/03)
115
Plnění skladu pelet
5
Plnění skladu pelet
NEBEZPEČÍ: Ohrožení života v důsledku
otravy!
Pelety podléhají rozkladným biologickým
procesům, při nichž mohou vznikat
nebezpečné plyny.
5.2
Kontrola stavu naplnění
Stav naplnění lze zjistit podle napnutí tkaniny.
Čím menší napnutí tkanina vykazuje, tím méně pelet se
nachází ve skladu, tzn. že čím menší je vzdálenost X, tím
méně pelet je ve skladu.
B Pelety chraňte před vlhkostí.
B Před vstupem do skladu pelet proveďte
jeho dostatečné vyvětrání.
B Do skladu pelet vstupujte pouze za
dohledu druhé osoby, která se zdržuje
mimo sklad.
B Sklad pelet zabezpečte proti vstupu nepovolaných
osob, zejména dětí.
B Ve skladu pelet nekuřte, nerozdělávejte oheň
a nemanipulujte se zápalnými prostředky.
B Osoby v okolí zařízení informujte o době trvání
a rozsahu prací.
5.1
Předpoklady
6 720 642 174-03.1T
• Abyste zamezili tvorbě statické elektřiny, musí být
sklad pelet vodivě propojen s uzemněním domu.
Obr. 15 Kontrola stavu naplnění
• Pro optimální plnění musí být prostor instalace
vyvětrán otevřením dveří nebo okna.
5.3
Plnění skladu pelet
• Hrdlo pneumatického vhánění vzduchu a hrdlo
zpětného vzduchu lze připevnit na sklad pelet nebo je
pomocí prodlužovacího potrubí (max. 10 m) vyvést
ven.
Kotel musí být nejméně 20 minut před
plněním vypnut.
• Přípojky pro pneumatické vhánění vzduchu a pro
zpětný vzduch musí být trvale a nezaměnitelně jako
takové označeny.
Dbejte na to, aby sklad pelet byl plněn
výhradně s podtlakem. Odsávání vzduchu
při pneumatickém vhánění pelet umožňuje
provádět plnění téměř bezprašně.
• Dopravní délka hadic pro pneumatické vhánění
vzduchu a hadic pro zpětný vzduch plnicího vozíku
pelet by neměla překročit 30 m.
B Hadice pro pneumatické vhánění a pro zpětný vzduch
připojte na připojovací hrdla skladu pelet.
B Odsávání nastavte na plný výkon.
B Pomalu začněte s pneumatickým vháněním pelet
(max. 0,2 bary).
Tip na optimální plnění skladu pelet:
B Po naplnění vyměňte hadici pro pneumatické vhánění
a hadici zpětný vzduch a vhánění proveďte ještě
jednou.
Sypný úhel bude malý. Lze tak naplnit až o 300 kg
pelet více.
116
6 720 642 176 (2010/03)
Poruchy
6
Poruchy
Údržbu, čištění a opravy smí provádět
výhradně autorizovaná odborná firma.
Porucha
Možné příčiny
Náprava
Do kotle nejsou dopravovány žádné
pelety.
Sklad pelet je prázdný.
B Nechte sklad pelet naplnit.
Šnekový dopravník se již
nepohybuje.
Převodový motor není kotlem
ovládán.
B Systém dopravy pelet je chybně
nastaven (Æ návod k uvedení
kotle do provozu).
B Vadná pojistka v řízení kotle
(Æ návod k instalaci kotle)
B Zkontrolujte elektrické spojení
k řízení kotle.
Byla iniciována tepelná ochrana
motoru.
B Nechte převodový motor
ochladit.
Cizí těleso blokuje šnek.
B Odstraňte cizí tělesa ze šneku
(Æ kapitola 7.2, str. 119).
Je ucpané připojovací hrdlo.
B Vysajte systém dopravy pelet
(Æ kapitola 7.1, str. 118).
Nesouhlasí tlakové podmínky
v hadicích:
B Zkontrolujte délky hadic
(Æ kapitola 4.4, str. 112).
B Zkontrolujte těsnost hadicových
spojení nebo cyklónových
odlučovačů.
Šnek dopravuje více pelet, než může
být odsáto:
B Nastavte systém dopravy pelet
Diverse (taktující šnek) na řízení
kotle (Æ návod na uvedení do
provozu kotle).
Tab. 4
Poruchy
6 720 642 176 (2010/03)
117
Odstraňování poruch
7
Odstraňování poruch
Údržbu, čištění a opravy smí provádět
výhradně zákaznický servis nebo
autorizovaná odborná firma.
UPOZORNĚNÍ: Nebezpečí úrazu za
probíhajícího provozu!
7.1
Vysátí připojovacího hrdla
Při použití šnekového dopravníku:
B Odpojte převodový motor od elektrické sítě.
B Zajistěte převodový motor proti neúmyslnému
opětovnému zapnutí.
Pro vysátí připojovacích hrdel:
Je-li kotel během provádění údržby zapnutý,
může dojít ke zranění.
B Povolte hadicovou sponu [2] dopravní hadice DN45
[1].
B Před veškerou údržbou kotel vypínejte.
B Odpojte dopravní hadici.
Zabezpečovací opatření během údržby ve skladu pelet
NEBEZPEČÍ: Ohrožení života v důsledku
otravy!
Pelety podléhají rozkladným biologickým
procesům, při nichž mohou vznikat
nebezpečné plyny.
B Pelety chraňte před vlhkostí.
B Před vstupem do skladu pelet proveďte
jeho dostatečné vyvětrání.
B Do skladu pelet vstupujte pouze za
dohledu druhé osoby, která se zdržuje
mimo sklad.
B Sklad pelet zabezpečte proti vstupu nepovolaných
osob, zejména dětí.
B Ve skladu pelet nekuřte, nerozdělávejte oheň
a nemanipulujte se zápalnými prostředky.
B Osoby v okolí zařízení informujte o době trvání
a rozsahu prací.
4
3
2
1
6 720 642 174-23.1T
Obr. 16 Demontáž dopravní hadice (šnek)
1
2
3
4
118
Dopravní hadice
Hadicová spona
Redukce
Hadicová spona
6 720 642 176 (2010/03)
Odstraňování poruch
7.2
1
Odstranění cizích těles ze šneku
B Odpojte převodový motor od elektrické sítě.
B Zajistěte převodový motor proti neúmyslnému
opětovnému zapnutí.
B Sejměte kryt [1].
2
1
6 720 642 174-24.1T
6 720 642 174-25.1T
Obr. 17 Demontáž dopravní hadice (sonda)
Obr. 18 Sejmutí krytu
1
2
Připojovací hrdlo
Dopravní hadice
B Přebytečné pelety odstraňte z připojovacího hrdla
špičatým předmětem.
1
Kryt
B Posuvné desky [1] zasuňte do příslušných drážek.
B Zbylé pelety odsajte (např. vysavačem na prach).
B Odsávání provádějte tak dlouho, dokud se
v připojovacím hrdle nebudou nacházet již žádné
pelety.
1
B Dopravní hadici připevněte hadicovou sponou opět
na připojovací hrdlo.
Při použití šnekového dopravníku:
B Obnovte zásobování převodového motoru el.
napětím.
6 720 642 174-26.1T
Obr. 19 Vložení posuvných desek
1
6 720 642 176 (2010/03)
Posuvné desky
119
Odstraňování poruch
B Povolte a odstraňte šrouby krytu servisního otvoru
[1].
7.3
Odstranění cizích těles ze sondy
UPOZORNĚNÍ: Poškození zařízení
v důsledku vyprázdnění skladu pelet!
Pokud se z místa odběru odšroubuje sonda,
budou pelety ze skladu pelet unikat.
B Sondu z odběrního místa neodstraňujte.
B Povolte hadicovou sponu dopravní hadice DN45.
B Dopravní hadici [2] odpojte z horního připojovacího
hrdla [1].
2
1
1
6 720 642 174-27.1T
Obr. 20 Otevření krytu servisního otvoru
1
Kryt servisního otvoru
B Kryt servisního otvoru postavte stranou.
B Povolením čtyř matic odmontujte převodový motor
[3] od základního dílu [2].
B Převodový motor spolu se šnekem vytáhněte.
3
6 720 642 174-29.1T
Obr. 22 Demontáž dopravní hadice
1
2
2
1
Dopravní hadice s hadicovou sponou
Horní připojovací hrdlo
B Do připojovacího hrdla vsuňte dlouhý, ohebný
předmět a ucpání uvolněte.
6 720 642 174-28.1T
Obr. 21 Vytažení převodového motoru se šnekem
1
2
3
Konzola vedení
Základní díl
Převodový motor
B Cizí tělesa odstraňte servisním otvorem.
B Převodový motor spolu se šnekem opět nasaďte. Šnek
musí být v konzole vedení [1] nasunut na hrdlo
koncového vedení.
B Převodový motor opět připevněte čtyřmi maticemi
na základní díl.
B Kryt servisního otvoru opět připevněte dvěma šrouby.
B Vytáhněte posuvné desky.
B Opět namontujte kryt posuvných desek.
B Obnovte zásobování převodového motoru el.
napětím.
120
6 720 642 176 (2010/03)
Odstraňování poruch
Nelze-li ucpání předmětem uvolnit:
B Povolte hadicovou sponu hadice zpětného vzduchu
DN50.
B Hadici pro zpětný vzduch [3] odpojte ze spodního
připojovacího hrdla [2].
3
1
2
6 720 642 174-30.1T
Obr. 23 Demontáž hadice zpětného vzduchu
1
2
3
Horní připojovací hrdlo
Spodní připojovací hrdlo
Hadice pro zpětný vzduch s hadicovou sponou
B Hadici pro zpětný vzduch namontujte na horní
připojovací hrdlo [1].
B Horní připojovací hrdlo vysajte.
Bylo-li ucpání odstraněno:
Kovové lanko dopravní hadice musí dosedat
na čistý kov horního připojovacího hrdla, aby
se zamezilo tvorbě statického náboje.
B Dopravní hadici DN45 připevněte na horní připojovací
hrdlo a hadici zpětného vzduchu DN50 na spodní
připojovací hrdlo pomocí hadicových spon.
6 720 642 176 (2010/03)
121
Satura rādītājs
Satura rādītājs
1
Simbolu izskaidrojums un drošības
norādījumi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123
1.1
Simbolu izskaidrojums . . . . . . . . . . . . . 123
1.2
Drošības norādījumi . . . . . . . . . . . . . . . 123
2
Iekārtas apraksts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.1
Tipu pārskats . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.2
Noteikumiem atbilstošs lietojums . . . . .
2.3
Utilizācija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.4
Ieteicamie instrumenti . . . . . . . . . . . . .
2.5
Piegādes komplekts . . . . . . . . . . . . . . .
124
124
124
124
124
124
3
Uzstādīšanas telpa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.1
Prasības attiecībā uz uzstādīšanas telpu
3.2
Uzstādīšanas iespējas . . . . . . . . . . . . . .
3.3
Pamatnes nestspēja . . . . . . . . . . . . . . .
125
125
125
125
4
Montāža . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126
4.1
Vītņveida transportiera montāža
(tikai granulu glabātuvei GS-S ..) . . . . . . 126
4.2
Zondes veida padeves sistēmas montāža
(tikai granulu glabātuvei GS-A ..) . . . . . . 126
4.3
Granulu glabātuves montāža . . . . . . . . . 126
4.4
Cauruļu montāža . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127
4.4.1 Atgaisa cauruļes DN50 un padeves
šļūtenes DN45 montāža (vītņveida
transportieris) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127
4.4.2 Padeves cauruļes DN45 un atgaisa
šļūtenes DN50 montāža (zondes veida
padeves sistēma) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128
4.5
Vītnes transportiera motora pieslēgšana
elektrotīklam . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130
5
Granulu glabātuves uzpildīšana . . . . . . .
5.1
Priekšnoteikumi . . . . . . . . . . . . . .
5.2
Uzpildes līmeņa pārbaude . . . . . . .
5.3
Granulu glabātuves uzpildīšana . . .
6
Traucējumi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132
7
Kļūmju novēršana . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133
7.1
Netīrumu izsūkšana no pieslēguma
īscaurules . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133
7.2
Svešķermeņa izņemšana no šneka . . . . 134
7.3
Svešķermeņu izņemšana no zondes . . . 135
....
....
....
....
131
131
131
131
Pielikums . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 167
122
6 720 642 176 (2010/03)
Simbolu izskaidrojums un drošības norādījumi
1
Simbolu izskaidrojums un drošības norādījumi
1.1
Simbolu izskaidrojums
Brīdinājumi
1.2
Drošības norādījumi
Uzbūve, darbība
Brīdinājumi tekstā ir apzīmēti ar pelēku
brīdinājuma trijstūri un ierāmēti.
B Ievērojiet apkures katla un piederumu uzstādīšanas
instrukcijas.
B Savienojiet granulu glabātuvi ar ēkas zemējumu, lai
novērstu elektrostatiskā lādiņa izveidošanos.
Ja pastāv strāvas radītas briesmas,
izsaukuma zīme trijstūrī tiek nomainīta pret
zibens simbolu.
Signālvārdi brīdinājuma sākumā apzīmē seku veidu un
nopietnību gadījumā, ja nav veikti pasākumi briesmu
novēršanai.
• IEVĒRĪBAI norāda, ka var rasties materiālie
zaudējumi.
• UZMANĪBU norāda, ka personas var gūt vieglas vai
vidēji smagas traumas.
• BRĪDINĀJUMS norāda, ka personas var gūt smagas
traumas.
• BĪSTAMI norāda, ka personas var gūt dzīvībai
bīstamas traumas.
Svarīga informācija
Svarīga informācija, kas nenorāda uz
cilvēkiem vai materiālām vērtībām
pastāvošām briesmām, tiek apzīmēta ar
blakus redzamo simbolu. Šī informācija no
pārējā teksta ir atdalīta ar līniju virs un zem
tās.
B Uzstādīšanas telpā nedrīkst atrasties smaili vai asi
priekšmeti, lai novērstu auduma sabojāšanas risku.
B Sargiet audumu no tiešiem saules stariem.
B Ievērojiet ugunsdrošības noteikumus.
B Pirms katras uzpildīšanas pārbaudiet, vai padeves
sistēmā nav iekļuvuši svešķermeņi.
Elektriskā strāva rada draudus dzīvībai
B Pieslēgšanu elektrotīklam un apkopes darbus uzticiet
veikt tikai speciālistam. Ievērojiet apkures katla
pieslēguma shēmu.
B Pirms jebkādu darbu veikšanas granulu glabātuvē
izslēdziet apkures katlu un atvienojiet to no
elektrotīkla.
B Nodrošiniet apkures katlu pret nejaušu ieslēgšanos.
Lietotāja instruktāža
B Informējiet lietotāju par granulu glabātuves darbības
principiem un parādiet, kā to lietot.
B Norādiet lietotājam, ka bērni nedrīkst atrasties
apkures sistēmas tuvumā bez pieaugušo uzraudzības.
B Informēt lietotāju, ka nav atļauts patvaļīgi modificēt
iekārtu vai veikt tās remontu.
Citi simboli
Simbols
Nozīme
B
Rīcība
Æ
Norāde uz citām vietām dokumentā vai
uz citiem dokumentiem
•
Uzskaitījums/ieraksts sarakstā
–
B Padeves sistēmu un piederumus ļaujiet uzstādīt tikai
sertificētam specializētam uzņēmumam.
Uzskaitījums/ieraksts sarakstā
(2. līmenis)
1. tab.
6 720 642 176 (2010/03)
123
Iekārtas apraksts
2
Iekārtas apraksts
2.1
Tipu pārskats
2.5
Šī instrukcija apraksta šādu tipu iekārtas:
• Granulu glabātuve GS-S 29
Piegādes komplekts
Informāciju par piegādes komplektu skatiet
pielikumā, 167 un 168. lpp.
– Granulu elevators ar iebūvētu uzpildīšanas un
izsūkšanas īscauruli kokskaidu granulu glabāšanai.
– Vītņveida transportieris.
• Granulu glabātuve GS-A 29
– Granulu elevators ar iebūvētu uzpildīšanas un
izsūkšanas īscauruli kokskaidu granulu glabāšanai.
– Zondes veida padeves sistēma.
Izmēri
Mērvienība
3
GS-S 29 / GS-A 29
9,6 - 14,1
Lielums
m
Svars
t
6,0 - 9,0
Augstums
cm
190 - 250
garums x
platums
cm x cm
290 x 290
2. tab.
2.2
Izmēri
Noteikumiem atbilstošs lietojums
Granulu glabātuvi drīkst lietot tikai kokskaidu granulu
glabāšanai atb. EN 14961-2, kvalitātes klase A1-6mm vai
A2-6mm.
Līdz EN 14961-2 spēkā stāšanās brīdim ir atļauta arī
kvalitātes klase DINplus vai ÖNORM M 7135.
2.3
Utilizācija
B Iepakojuma materiālus utilizējiet videi draudzīgā
veidā.
B Nomainītos apkures sistēmas komponentus utilizējiet
saskaņā ar apkārtējās vides aizsardzības noteikumiem
šim nolūkam īpaši atvēlētās vietās.
2.4
Ieteicamie instrumenti
• Kombinēto uzgriežņu atslēgu komplekts
• Seškantatslēgu komplekts
• Akumulatora skrūvgriezis
124
6 720 642 176 (2010/03)
Uzstādīšanas telpa
3
Uzstādīšanas telpa
Attiecībā uz uzstādīšanas telpu ievērojiet
vietējos ugunsdrošības noteikumus!
3.1
1
Prasības attiecībā uz uzstādīšanas
telpu
3
1
3
• Vienai no uzstādīšanas telpas sienām jābūt ārsienai.
3
2
• Lai varētu veikt montāžas darbus, uzstādīšanas telpai
ir jābūt vismaz par 100 mm platākai par granulu
glabātuvi.
• Raugieties, lai auduma maiss nepiekļautos mitrām
sienām.
• Granulu glabātuvei jābūt pasargātai no ultravioleto
staru ietekmes (piemēram, uzlīmējiet uz uzstādīšanas
telpas logiem ultravioleto staru aizsargplēvi).
• Smailus vai asus priekšmetus granulu glabātuves
tuvumā ir jāaizvāc vai jāapklāj.
3.2
1
1. att.
1
2
3
3
1
6 720 642 175-02.1T
Nestspēja GS-S/GS-A 29
Vertikālo balstu nesošā virsma
Vidējā nesošā virsma
Vidējo balstu nesošā virsma
Uzstādīšanas iespējas
Maināma augstuma granulu glabātuvi var uzstādīt
jebkurā telpā, kas atbilst priekšnoteikumiem.
• Pagraba telpas
• Bēniņi: Ja granulu glabātuvi jāuzstāda bēniņos,
granulu ņemšana notiek ar cauruli, kas uzstādīta ar
kritumu vai arī ar sūkšanas sistēmu.
• Ārpus telpām: Uzstādot ārpus telpām, granulu
glabātuvi un padeves cauruļes no laika apstākļiem
(piemēram, lietus, vēja un ultravioletajiem stariem)
jāaizsargā ar ūdensnecaurlaidīgu jumtu un sānu
apšuvumu.
3.3
Pamatnes nestspēja
Pamatnei jābūt ar pietiekamu nestspēju, jo uzpildīta
granulu glabātuve rada lielu slodzi uz pamatnes virsmu.
Īpašu piesardzību jāievēro, lietojot tā sauktās "peldošās"
grīdas (neapstrādāts betons + izolācija + neapstrādāts
betons).
Slodze
GS-S 29 / GS-A 29
Vidējās nesošās virsmas
svars (maks. kg)
6000
Svars uz vertikālo un
vidējo balstu nesošo
virsmu (maks. kg)
1500
3. tab.
Slodzes sadalījums
6 720 642 176 (2010/03)
125
Montāža
4
Montāža
4.1
Vītņveida transportiera montāža
(tikai granulu glabātuvei GS-S ..)
B Sastipriniet sānu sienas un pamatni ar skrūvju un
uzgriežņu palīdzību.
B Uzbīdiet un nostipriniet motoru [1] uz transportiera
[2].
1
6 720 642 174-09.1T
4. att.
Sānu sienu un pamatnes savienošana
B Piemontējiet zondes uzgali pie granulu ņemšanas
vietas ar četrām skrūvēm.
2
6 720 642 174-04.1T
2. att.
1
2
Vītņveida transportiera montāža
Motors
Transportieris
4.2
Zondes veida padeves sistēmas
montāža (tikai granulu glabātuvei
GS-A ..)
B Saspraudiet sānu sienas ar pamatni no iekšpuses.
6 720 642 174-10.1T
5. att.
4.3
Zondes uzgaļa montāža
Granulu glabātuves montāža
Granulu glabātuves montāžas instrukciju ar
attēliem Jūs atradīsiet pielikumā, sākot
no 169. lpp.
Atkarībā no izpildījuma, granulu glabātuve ir aprīkota vai
nu ar vītņveida transportieri vai zondes veida padeves
sistēmu.
6 720 642 174-08.1T
3. att.
Sānu sienu un pamatnes saspraušana
B No sākuma pievelciet visus skrūvsavienojumus ar
roku. Skrūves stingri pievelciet tikai pirms
uzpildīšanas īscaurules montāžas.
B Savienojiet granulu glabātuvi ar ēkas zemējumu, lai
novērstu elektrostatiskā lādiņa izveidošanos
(Æ 24. attēls, 169. lpp.).
126
6 720 642 176 (2010/03)
Montāža
4.4
Cauruļu montāža
IEVĒRĪBAI: Ja montāža veikta nepareizi,
iekārtai var rasties bojājumi!
Padeves cauruļei jābūt iezemētai un visā tās
garumā jāsastāv no viena nepārtraukta
šļūtenes posma.
B Padeves cauruļi un atgaisa šļūteni
uzstādiet reversīvi un tā, lai tās būtu
pasargātas no UV stariem.
Padeves cauruļe nedrīkst būt garāka par
15 m.
B Neizvietojiet padeves un atgaisa cauruļes
neizolētu apkures cauruļu tuvumā.
B Padeves cauruļes galā izvelciet uz āru šļūtenes metāla
dzīslu.
Ja padeves cauruļe ir īsāka par 5 m, atgaisa
šļūtenei jābūt vismaz par 2 m garākai par
padeves šļūteni.
4.4.1
Atgaisa cauruļes DN50 un padeves šļūtenes
DN45 montāža (vītņveida transportieris)
1
B Pārvelciet cauruļes skavu [2] pār atgaisa šļūteni [1].
B Uzbīdiet atgaisa cauruļi uz kreisās pieslēguma
īscaurules [3].
B Piestipriniet atgaisa cauruļi pie pieslēguma īscaurules
ar šļūtenes skavas palīdzību.
6 720 642 171-04.1T
7. att.
1
Metāla dzīslas izvilkšana
Metāla dzīsla
B Nolociet metāla dzīslu uz iekšpusi.
6 720 642 171-05.1T
1
2
8. att.
3
Metāla dzīslas nolocīšanai
6 720 642 174-35.1T
6. att.
1
2
2
Izplūdes gaisa cauruļes montāža
Atgaisa cauruļe
Cauruļes skava
Kreisā pieslēguma īscaurule
6 720 642 176 (2010/03)
127
Montāža
B Samazināšanas starpliku [3] uzspraudiet uz
labējāspieslēguma īscaurules un nofiksējiet ar gumijas
āmura palīdzību.
4.4.2
IEVĒRĪBAI: Iekārtas bojājumi neatbilstošas
iekārtas montāžas dēļ!
B Nostipriniet redukcijas pāreju ar skavu [4].
B Pārvelciet cauruļes skavu [2] pāri padeves šļūtenei
[1].
B Padeves cauruļi un atgaisa šļūteni
uzstādiet reversīvi un tā, lai tās būtu
pasargātas no UV stariem.
B Uzbīdiet padeves cauruļi [1] uz samazināšanas
starplikas tā, lai metāla dzīsla saskartos ar
samazināšanas starpliku.
B Piestipriniet padeves cauruļi [1] pie samazināšanas
starplikas ar šļūtenes skavu [2].
Padeves cauruļes DN45 un atgaisa šļūtenes
DN50 montāža (zondes veida padeves sistēma)
B Neizvietojiet padeves un atgaisa šļūtenes
neizolētu apkures cauruļu tuvumā.
B Pārvelciet šļūtenes skavu [1] pāri atgaisa šļūtenei.
B Uzbīdiet atgaisa šļūteni [2] uz apakšējās pieslēguma
īscaurules.
B Piestipriniet atgaisa cauruļi pie pieslēguma īscaurules
ar šļūtenes skavas palīdzību.
2
4
3
2
1
1
6 720 642 174-06.1T
9. att.
6 720 642 174-11.1T
Padeves cauruļes montāža
10. att. Atgaisa šļūtenes piestiprināšana
1
2
3
4
128
Padeves cauruļe
Cauruļes skava
Redukcijas pāreja
Cauruļes skava
1
2
Cauruļes skava
Atgaisa cauruļe
6 720 642 176 (2010/03)
Montāža
Padeves šļūtene nedrīkst būt garāka par
10 m un tai jābūt iezemētai.
B Piestipriniet padeves šļūteni pie pieslēguma
īscaurules ar šļūtenes skavas palīdzību.
1
B Padeves šļūtenes galā izvelciet uz āru šļūtenes metāla
dzīslu.
2
1
6 720 642 174-12.1T
13. att. Padeves cauruļes montāža
6 720 642 171-04.1T
1
2
Cauruļes skava
Padeves cauruļe
11. att. Metāla dzīslas izvilkšana
1
Metāla dzīsla
B Nolociet metāla dzīslu uz iekšpusi.
6 720 642 171-05.1T
12. att. Metāla dzīslas nolocīšanai
Lai zonde būtu iezemēta, metāla dzīslai jāsaskaras ar
pieslēguma īscaurules neizolēto metāla daļu.
B Noņemiet laku no zondes augšējās pieslēguma
īscaurules, līdz redzams kails metāls.
B Pārvelciet šļūtenes skavu [1] pāri padeves šļūtenei
[2].
B Uzbīdiet padeves šļūteni uz augšējās pieslēguma
īscaurules tā, lai metāla dzīsla saskartos ar neizolēto
metālu.
6 720 642 176 (2010/03)
129
Montāža
4.5
Vītnes transportiera motora
pieslēgšana elektrotīklam
BĪSTAMI: Strāvas trieciena radītas briesmas
dzīvībai!
B Pirms pieslēgšanas elektrotīklam
izslēdziet apkures sistēmas sprieguma
padevi (230 V AC) un nodrošiniet to pret
nejaušu ieslēgšanu.
Raugieties, lai transportiera vārpsta vienmēr
grieztos uz labo pusi, skatoties no
priekšpuses.
Elektrisko pieslēgumu drīkst izveidot tikai
sertificēts elektriķis.
Transportiera motorā ir iebūvēta termiskā drošības
sistēma, kas nostrādā, ja motora temperatūra ir pārāk
augsta un automātiski izslēdzas pēc motora atdzišanas.
B Transportiera elektrisko pieslēgumu jāizveido saskaņā
ar apkures katla pieslēguma shēmu
B Ievērojiet vietējos instalācijas noteikumus un motora
tipveida plāksnītē norādītos datus.
B Pievienojiet strāvas kabeli pie atbilstošajām
transportiera motora pieslēguma spailēm.
PE
L
N
6 720 642 174-05.2J
14. att. Transportiera motora pieslēguma spailes
130
6 720 642 176 (2010/03)
Granulu glabātuves uzpildīšana
5
Granulu glabātuves uzpildīšana
BĪSTAMI: Apdraudējums dzīvībai, ko rada
saindēšanās risks!
Granulu bioloģiskās sadalīšanās procesā var
rasties bīstamas gāzes.
B Sargājiet granulas no mitruma.
B Pirms ieiešanas granulu glabātuvē to
kārtīgi izvēdiniet.
5.2
Uzpildes līmeņa pārbaude
Uzpildes līmeni var noteikt pēc tā, cik nospriegots ir
audums.
Jo audums ir nospriegots mazāk, jo granulu glabātuvē ir
mazāk granulu, t.i., jo mazāks ir attālums X, jo granulu
glabātuvē ir mazāk granulu.
B Granulu glabātuvē uzturieties tikai citas,
ārpus glabāšanas telpas esošas personas
uzraudzībā.
B Granulu glabātuvi nodrošiniet pret nepiederošu
personu, jo īpaši bērnu, iekļūšanas.
B Granulu glabātuvē un tās tuvumā aizliegts smēķēt,
lietot uguni vai citus iespējamas aizdegšanās avotus.
B Iekārtas tuvumā esošās personas informējiet par
darbu ilgumu un apjomu.
5.1
Priekšnoteikumi
• Granulu glabātuvei jābūt savienotai ar ēkas
zemējumu, lai novērstu elektrostatiskā lādiņa
izveidošanos.
15. att. Uzpildes līmeņa pārbaude
• Lai nodrošinātu optimālu uzpildīšanu, jānodrošina
uzstādīšanas telpas ventilācija, atverot durvis vai logu.
5.3
• Iepūšanas un atgaisa īscaurules var piestiprināt pie
granulu glabātuves vai izvadīt uz āru ar pagarinātāja
caurulēm (maks. 10 m).
• Iepūšanas un atgaisa pieslēgumus jāaprīko ar
pastāvīgi redzamiem un nepārprotamiem
apzīmējumiem, lai tos nevarētu sajaukt.
• Granulu tvertnes ratiņu iepūšanas un atgaisa cauruļes
nedrīkst būt garākas par 30 m.
6 720 642 174-03.1T
Granulu glabātuves uzpildīšana
Apkures katlu ir jāizslēdz vismaz 20 min
pirms uzpildīšanas.
Raugieties, lai granulu glabātuve tiktu
uzpildīta vienīgi ar zemspiedienu. Gaisa
atsūkšana granulu iepūšanas laikā ļauj
nodrošināt uzpildīšanu bez putekļu
veidošanās.
B Pievienojiet iepūšanas un atgaisa cauruļes pie granulu
glabātuves pieslēguma īscaurulēm.
B Ieregulējiet maksimālu atsūkšanas jaudu.
B Pamazām sāciet iepūst granulas (maks. 0,2 bar).
Padoms optimālai granulu glabātuves uzpildīšanai:
B Iepūšanas un atgaisa cauruļes pēc uzpildīšanas
nomainiet un veiciet iepūšanu vēlreiz.
Tādējādi dabiskās nogāzes leņķis ir mazs. Līdz ar to
iespējams iepūst līdz pat par 300 kg vairāk kokskaidu
granulu.
6 720 642 176 (2010/03)
131
Traucējumi
6
Traucējumi
Apkopes, tīrīšanas un remonta darbus drīkst
veikt tikai sertificēts specializēts
uzņēmums.
Traucējums
Iespējamie cēloņi
Risinājums
Apkures katlā netiek padotas
granulas.
Granulu glabātuve ir tukša.
B Uzpildiet granulu glabātuvi.
Vītņveida transportieris vairs
nekustas.
Apkures katls neieslēdz
transportiera motoru.
B Padeves sistēma ir ieregulēta
nepareizi (Æ apkures katla
iedarbināšanas instrukcija).
B Katla vadības drošinātājs ir bojāts
(Æ apkures katla uzstādīšanas
instrukcija).
B Pārbaudiet elektrisko
savienojumu ar apkures katla
vadību.
Nostrādājusi motora termiskā
aizsardzība.
B Ļaujiet transportiera motoram
atdzist.
Svešķermenis bloķē šneku.
B Izņemiet svešķermeni no šneka
(Æ 7.2. nodaļa, 134. lpp.).
Nosprostota pieslēguma īscaurule.
B Izsūciet tukšu padeves sistēmu
(Æ 7.1. nodaļa, 133. lpp.).
Spiediena attiecība cauruļēs ir
nepareiza:
B pārbaudiet cauruļu garumu
(Æ 4.4. nodaļa, 127. lpp.).
B pārbaudiet cauruļu savienojumu
vai ciklonseparatora
hermētiskumu.
Šneks padod vairāk granulu nekā
iespējams atsūkt:
B Ar apkures katla vadības sistēmu
ieregulējiet vītņveida
transportiera darba cikla beigas
(Æ apkures katla iedarbināšanas
instrukcija)
4. tab.
132
Traucējumi
6 720 642 176 (2010/03)
Kļūmju novēršana
7
Kļūmju novēršana
Apkopes, tīrīšanas un remonta darbus drīkst
veikt tikai klientu serviss vai sertificēts
specializēts uzņēmums.
7.1
Netīrumu izsūkšana no pieslēguma
īscaurules
Ja izmanto transportiera izvadu:
B Izslēdziet transportiera motora sprieguma padevi.
UZMANĪBU: Ievainojumu gūšanas risks,
iekārtai darbojoties!
B Nodrošiniet transportiera motoru pret nevēlamu
atkārtotu ieslēgšanos.
Ja apkures katls apkopes darbu veikšanas
laikā ir ieslēgts, pastāv risks gūt
savainojumus.
Lai izsūktu pieslēguma īscauruli tukšu:
B Atskrūvējiet padeves cauruļes DN45 [1] skavu [2].
B Atvienojiet padeves cauruļi.
B Pirms jebkādu apkopes darbu veikšanas
izslēdziet apkures katlu.
Drošības pasākumi granulu glabātuvē veicamu
apkopes darbu laikā
BĪSTAMI: Apdraudējums dzīvībai, ko rada
saindēšanās risks!
Granulu bioloģiskās sadalīšanās procesā var
rasties bīstamas gāzes.
B Sargājiet granulas no mitruma.
B Pirms ieiešanas granulu glabātuvē to
kārtīgi izvēdiniet.
B Granulu glabātuvē uzturieties tikai citas,
ārpus glabāšanas telpas esošas personas
uzraudzībā.
B Granulu glabātuvi nodrošiniet pret nepiederošu
personu, jo īpaši bērnu, iekļūšanas.
B Granulu glabātuvē un tās tuvumā aizliegts smēķēt,
lietot uguni vai citus iespējamas aizdegšanās avotus.
B Iekārtas tuvumā esošās personas informējiet par
darbu ilgumu un apjomu.
4
2
1
6 720 642 174-23.1T
16. att. Padeves cauruļes demontāža (vītne)
1
2
3
4
6 720 642 176 (2010/03)
3
Padeves cauruļe
Cauruļes skava
Redukcijas pāreja
Cauruļes skava
133
Kļūmju novēršana
7.2
1
Svešķermeņa izņemšana no šneka
B Izslēdziet transportiera motora sprieguma padevi.
B Nodrošiniet transportiera motoru pret nevēlamu
atkārtotu ieslēgšanos.
B Noņemt pārsegu [1].
2
1
6 720 642 174-24.1T
6 720 642 174-25.1T
17. att. Padeves cauruļes demontāža (zonde)
18. att. Vāka noņemšana
1
2
Pieslēguma īscaurules
Padeves cauruļe
B Izņemiet liekās granulas no pieslēguma īscaurules ar
smaila priekšmeta palīdzību.
1
Pārsegs
B Bīdāmās plāksnes [1] iebīdiet tam paredzētajās
spraugās.
B Izsūciet atlikušās granulas (piemēram, ar
putekļsūcēju).
B Atkārtojiet šīs darbības tik ilgi, līdz pieslēguma
īscaurulē vairs nav granulu.
1
B Atkal piestipriniet padeves cauruļi pie pieslēguma
īscaurules ar šļūtenes skavas palīdzību.
Ja izmanto transportiera izvadu:
B Ieslēdziet transportiera motora sprieguma padevi.
6 720 642 174-26.1T
19. att. Bīdāmo plākšņu ievietošana
1
134
Bīdāmās plāksnes
6 720 642 176 (2010/03)
Kļūmju novēršana
B Atskrūvējiet un izņemiet servisa vāka [1] skrūves.
7.3
Svešķermeņu izņemšana no zondes
UZMANĪBU: Iekārtas bojājumi, iztukšojot
granulu glabātuvi!
Ja zondi noskrūvē no granulu ņemšanas
vietas, granulas izplūst no granulu
glabātuves.
B Nenoskrūvējiet zondi no granulu
ņemšanas vietas.
B Atskrūvējiet padeves cauruļes skavu DN45.
B Novelciet padeves cauruļi [2] no augšējās pieslēguma
īscaurules [1].
1
2
6 720 642 174-27.1T
1
20. att. Servisa vāka atvēršana
1
Servisa vāks
B Nolieciet servisa vāku malā.
B Atdaliet transportiera motoru [3] no pamatnes [2],
atskrūvējot četrus uzgriežņus.
B Izvelciet transportiera motoru ar vītni.
3
6 720 642 174-29.1T
22. att. Padeves cauruļes demontāža
2
1
6 720 642 174-28.1T
21. att. Transportiera motora ar šneku izvilkšana
1
2
3
1
2
Padeves cauruļe ar šļūtenes skavu
Augšējā pieslēguma īscaurule
B Iebīdiet pieslēguma īscaurulē garu un elastīgu
priekšmetu un likvidējiet nosprostojumu.
Gultņa ligzda
Pamatne
Transportiera motors
B Izņemiet svešķermeni caur servisa atveri.
B Iebīdiet transportiera motoru ar šneku gala gultnī līdz
atdurei. Vītni gultņa konsolē [1] jāuzbīda uz gala
gultņa īscaurules.
B Piestipriniet transportiera motoru pie pamatnes,
izmantojot četrus uzgriežņus.
B Piestipriniet servisa vāku ar divām skrūvēm.
B Izvelciet bīdāmās plāksnes.
B Uzmontējiet bīdāmo plākšņu pārsegumu.
B Ieslēdziet transportiera motora sprieguma padevi.
6 720 642 176 (2010/03)
135
Kļūmju novēršana
Ja nosprostojumu ar garu, elastīgu priekšmetu likvidēt
nav iespējams:
B Atskrūvējiet atgaisa cauruļes skavu DN50.
B Novelciet atgaisa cauruļi [3] no apakšējās pieslēguma
īscaurules [2].
3
1
2
6 720 642 174-30.1T
23. att. Atgaisa cauruļes demontāža
1
2
3
Augšējā pieslēguma īscaurule
Apakšējā pieslēguma īscaurule
Atgaisa cauruļe ar šļūtenes skavu
B Pievienojiet atgaisa cauruļi augšējai pieslēguma
īscaurulei [1].
B Izsūciet netīrumus no augšējās pieslēguma īscaurules.
Ja nosprostojums ir likvidēts:
Padeves cauruļes metāla dzīslai jāsaskaras
ar neizolētu augšējās pieslēguma caurules
metāla daļu, lai novērstu elektrostatiskā
lādiņa rašanos.
B Ar cauruļes skavu palīdzību piestipriniet padeves
šļūteni DN45 pie augšējās pieslēguma īscaurules un
atgaisa šļūteni DN50 pie apakšējās īscaurules.
136
6 720 642 176 (2010/03)
Turinys
Turinys
1
Simbolių paaiškinimas ir saugos reikalavimai 138
1.1
Simbolių aiškinimas . . . . . . . . . . . . . . . 138
1.2
Saugos nurodymai . . . . . . . . . . . . . . . . . 138
2
Duomenys apie įrenginį . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.1
Tipų apžvalga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.2
Naudojimas pagal paskirtį . . . . . . . . . . .
2.3
Utilizavimas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.4
Rekomenduojami įrankiai . . . . . . . . . . .
2.5
Tiekiamas komplektas . . . . . . . . . . . . . .
139
139
139
139
139
139
3
Patalpa, kurioje statomas įrenginys . . . . . . . .
3.1
Reikalavimai pastatymo patalpai: . . . . .
3.2
Pastatymo galimybės . . . . . . . . . . . . . .
3.3
Pagrindo leidžiamoji apkrova . . . . . . . .
140
140
140
140
4
Montavimas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141
4.1
Sraigtinio transporterio montavimas
(tik granulių talpykloms GS-S ..) . . . . . . 141
4.2
Zondų montavimas (tik granulių
talpykloms GS-A ..) . . . . . . . . . . . . . . . . 141
4.3
Granulių talpyklos montavimas . . . . . . . 141
4.4
Žarnų montavimas . . . . . . . . . . . . . . . . . 142
4.4.1 Oro išleidimo žarnos DN50 ir
transportavimo žarnos DN45 montavimas
(prie sraigtinio transporterio) . . . . . . . . 142
4.4.2 Oro išleidimo žarnos DN50 ir
transportavimo žarnos DN45 montavimas
(prie zondo) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143
4.5
Sraigto redukcinio variklio prijungimas
prie elektros tinklo . . . . . . . . . . . . . . . . . 145
5
Granulių talpyklos pripildymas . . . . . . . . . . .
5.1
Sąlygos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.2
Pripildymo lygio kontrolė . . . . . . . . . . .
5.3
Granulių sandėlio pripildymas . . . . . . .
6
Triktys . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147
7
Trikčių pašalinimas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7.1
Jungiamojo atvamzdžio išsiurbimas . . .
7.2
Svetimkūnių iš sraigto šalinimas . . . . . .
7.3
Svetimkūnių šalinimas iš zondo . . . . . .
146
146
146
146
148
148
149
150
Priedas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 167
6 720 642 176 (2010/03)
137
Simbolių paaiškinimas ir saugos reikalavimai
1
Simbolių paaiškinimas ir saugos reikalavimai
1.1
Simbolių aiškinimas
Įspėjamosios nuorodos
Įspėjamosios nuorodos tekste žymimos
įspėjamuoju trikampiu pilkame fone ir
apibrėžtos rėmeliu.
Esant elektros srovės keliamam pavojui,
vietoj šauktuko trikampyje vaizduojamas
žaibo simbolis.
1.2
Saugos nurodymai
Montavimas, eksploatavimas
B Laikykitės šildymo katilo ir naudojamų priedų
montavimo instrukcijose pateiktų reikalavimų.
B Kad būtų išvengta statinės įkrovos, granulių talpyklą
sujunkite su pastato įžeminimo kontūru srovei laidžia
šyna.
B Granulių transportavimo į katilą sistemą ir
naudojamus priedus įrengti leidžiama tik įgaliotos
specializuotos įmonės specialistams.
Įspėjamieji žodžiai įspėjamosios nuorodos pradžioje
nusako pasekmių pobūdį ir sunkumą, jei nebus imamasi
apsaugos nuo pavojaus priemonių.
B Siekiant išvengti audinio pažeidimų, pastatymo
patalpoje neturi būti smailių ar aštrių daiktų.
• PRANEŠIMAS reiškia, kad galima nedidelė
materialinė žala.
B Laikykitės priešgaisrinės apsaugos reikalavimų.
B Audinį apsaugokite nuo tiesioginių saulės spindulių.
• PERSPĖJIMAS reiškia, kad galimi vidutiniai asmenų
sužalojimai.
B Kaskart prieš naujai pripildydami patikrinkite, ar
granulių transportavimo į katilą sistemoje nėra
svetimkūnių.
• ĮSPĖJIMAS reiškia, kad galimi sunkūs asmenų
sužalojimai.
Pavojus gyvybei dėl elektros srovės
• PAVOJUS reiškia, kad galimi pavojų gyvybei keliantys
asmenų sužalojimai.
B Prijungimo prie elektros tinklo ir techninės priežiūros
darbus leidžiama atlikti tik specialistams. Junkite
pagal šildymo katilo elektrinę schemą.
Svarbi informacija
B Prieš pradėdami bet kokius granulių talpyklos
priežiūros darbus, šildymo katilą išjunkite ir atjunkite
nuo elektros tinklo.
Svarbi informacija, kai nekeliamas pavojus
žmonėms ir materialiajam turtui, žymima
šalia esančiu simboliu. Ji apribojama
brūkšniu iš viršaus ir apačios.
B Pasirūpinkite, kad šildymo katilo niekas netyčia
neįjungtų.
Kliento instruktavimas
Kiti simboliai
Simbolis
Reikšmė
B
Veiksmas
Æ
Kryžminė nuoroda į kitą dokumento
vietą ar kitą dokumentą
B Paaiškinkite klientui, kaip veikia granulių talpykla ir
supažindinkite jį su jos naudojimu.
B Įspėkite klientus, kad vaikams be suaugusiųjų
priežiūros netoli šildymo įrenginio būti draudžiama.
B Įspėkite klientą apie tai, kad draudžiami bet kokie
įrenginio pakeitimai ar remontas.
Išvardijimas, sąrašo įrašas
•
–
Išvardijimas, sąrašo įrašas
(2-as lygmuo)
1 lent.
138
6 720 642 176 (2010/03)
Duomenys apie įrenginį
2
Duomenys apie įrenginį
2.1
Tipų apžvalga
2.5
Pateiktoje instrukcijoje aprašyti šie tipai:
• Granulių talpykla GS-S 29
Tiekiamas komplektas
Informaciją apie tiekiamą komplektą rasite
priede, 167 ir 168 psl.
– Granulių talpykla su integruotais pripildymo ir
išsiurbimo atvamzdžiais medienos granulėms
sandėliuoti.
– Granulių transportavimas sraigtiniu transporteriu.
• Granulių talpykla GS-A 29
– Granulių talpykla su integruotais pripildymo ir
išsiurbimo atvamzdžiais medienos granulėms
sandėliuoti.
– Granulių transportavimas zondais.
Matmenys
Vienetai
GS-S 29 / GS-A 29
Dydis
m3
9,6 - 14,1
Masė
t
6,0 - 9,0
Aukštis
cm
190 - 250
Ilgis x plotis
cm x cm
290 x 290
2 lent.
2.2
Matmenys
Naudojimas pagal paskirtį
Granulių talpyklą leidžiama naudoti tik medienos
granulėms pagal EN 14961-2, A1-6mm arba A2-6mm
kokybės klasės, sandėliuoti.
Kol įsigalios EN 14961-2, taip pat galima sandėliuoti
DINplus arba ÖNORM M 7135 kokybės klasės granules.
2.3
Utilizavimas
B Pakuotę utilizuokite pagal aplinkosaugos
reikalavimus.
B Šildymo įrenginio dalis, kurias reikia pakeisti, būtina
atiduoti į įgaliotą atliekų tvarkymo įmonę, kad jos būtų
utilizuojamos laikantis aplinkos apsaugos įstatymų.
2.4
Rekomenduojami įrankiai
• Veržliarakčių / kilpinių raktų rinkinys
• Galinių raktų rinkinys
• Akumuliatorinis suktuvas
6 720 642 176 (2010/03)
139
Patalpa, kurioje statomas įrenginys
3
Patalpa, kurioje statomas įrenginys
Laikykitės šalyje galiojančių priešgaisrinės
apsaugos reikalavimų, keliamų pastatymo
patalpai!
3.1
1
3
1
Reikalavimai pastatymo patalpai:
3
• Pastatymo patalpa turi ribotis su lauko siena.
• Kad būtų galima atlikti montavimo darbus, pastatymo
patalpa turi būti ne mažiau kaip 100 mm platesnė už
granulių talpyklą.
3
2
• Pasirūpinkite, kad austinis maišas nebūtų prigludęs
prie drėgnų sienų.
• Granulių talpyklą reikia apsaugoti nuo UV šviesos
(pvz., pastatymo vietos langus apklijuoti apsaugine
plėvele).
• Netoli granulių talpyklos esančius smailius ir aštrius
daiktus reikia išmontuoti arba apdengti.
3.2
Pastatymo galimybės
1
1 pav.
1
2
3
3
1
6 720 642 175-02.1T
GS-S/GS-A 29 leidžiamoji apkrova
Bazinės kojos atraminis paviršius
Vidurinis atraminis paviršius
Vidurinės kojos atraminis paviršius
Reguliuojamo aukščio granulių talpyklą galima pastatyti
bet kurioje reikalavimus atitinkančioje patalpoje.
• Rūsio patalpose
• Palėpėje: jei granulių talpykla statoma palėpėje,
granulės į katilą tiekiamos savitakiu vamzdžiu arba
siurbimo sistema.
• Lauke: norint pastatyti lauke, granulių talpyklą ir
transportavimo žarnas reikia apsaugoti nuo oro
poveikio (pvz., lietaus, vėjo ir UV spindulių) vandeniui
nepralaidžiu stogu ir šoniniais dangčiais.
3.3
Pagrindo leidžiamoji apkrova
Pagrindas turi būti pakankamos leidžiamosios apkrovos,
nes, pilnai pripildžius granulių talpyklą, atraminį paviršių
veikia didelė apkrova.
Ypač atsargiai reikia elgtis su vadinamosiomis
„plaukiojančiomis“ grindimis
(betonas+izoliacija+betonas).
Apkrova
GS-S 29 / GS-A 29
Vidurinio atraminio
paviršiaus masė
(maks. kg)
6 000
Kiekvienos bazinės
kojos atraminio
paviršiaus ir vidurinės
kojos masė (maks. kg)
1 500
3 lent.
140
Apkrovos pasiskirstymas
6 720 642 176 (2010/03)
Montavimas
4
Montavimas
4.1
Sraigtinio transporterio montavimas
(tik granulių talpykloms GS-S ..)
B Šonines plokštes ir pagrindinę dalį sujunkite varžtais
ir veržlėmis.
B Variklį [1] įstatykite į pavaros mechanizmą [2] ir
pritvirtinkite.
1
6 720 642 174-09.1T
4 pav.
Šoninių plokščių ir pagrindinės dalies sujungimas
B Zondo galvutę keturiais varžtais pritvirtinkite granulių
paėmimo vietoje.
2
6 720 642 174-04.1T
2 pav.
1
2
Sraigtinio transporterio montavimas
Variklis
Pavaros mechanizmas
4.2
Zondų montavimas
(tik granulių talpykloms GS-A ..)
B Šonines plokštes iš vidaus įstatykite į pagrindinę dalį.
6 720 642 174-10.1T
5 pav.
4.3
Zondo galvutės montavimas
Granulių talpyklos montavimas
Granulių talpyklos montavimo paveikslus
rasite priede, nuo 169 psl.
Priklausomai nuo tipo, granulių talpykla yra arba su
sraigtiniu transporteriu, arba su granulių transportavimo
zondais.
6 720 642 174-08.1T
3 pav.
Šoninių plokščių įstatymas į pagrindinę dalį
B Visas jungtis iš pradžių prisukite tik rankomis. Varžtus
tvirtai užveržkite tik tada, kai sumontuosite
pripildymo atvamzdžius.
B Kad būtų išvengta statinės įkrovos, granulių sandėlį
sujunkite su pastato įžeminimo kontūru srovei laidžia
šyna, (Æ 24 pav., 169 psl.).
6 720 642 176 (2010/03)
141
Montavimas
4.4
Žarnų montavimas
Transportavimo žarną reikia įžeminti ir
nutiesti tolygiai, naudojant vieną elementą.
PRANEŠIMAS: netinkamai sumontavus gali
būti padaroma žala įrenginiui!
B Transportavimo ir oro išleidimo žarnas
patieskite taip, kad jos būtų apsaugotos
nuo UV spindulių ir sukeičiamos.
B Transportavimo ir oro išleidimo žarnų
netieskite šalia neizoliuotų šildymo
sistemos vamzdžių.
Transportavimo žarna turi būti ne ilgesnė
kaip 15 m.
B Ištraukite transportavimo žarnos gale esančią
metalinę juostelę.
Jei transportavimo žarna yra trumpesnė nei
5 m, oro išleidimo žarna turi būti bent 2 m
ilgesnė už transportavimo žarną.
4.4.1
1
Oro išleidimo žarnos DN50 ir transportavimo
žarnos DN45 montavimas (prie sraigtinio
transporterio)
B Ant oro išleidimo žarnos [1] uždėkite apkabą [2].
B Oro išleidimo žarną prijunkite prie kairiojo jungiamojo
atvamzdžio [3].
B Oro išleidimo žarną, naudodamiesi apkaba,
pritvirtinkite prie jungiamojo atvamzdžio.
6 720 642 171-04.1T
7 pav.
1
Metalinės juostelės ištraukimas
Metalinė juostelė
B Metalinę juostelę palenkite į vidų.
6 720 642 171-05.1T
8 pav.
1
2
Metalinės juostelės palenkimas į vidų
3
6 720 642 174-35.1T
6 pav.
1
2
2
142
Oro išleidimo žarnos montavimas
Oro išleidimo žarna
Žarnos apkaba
Kairysis jungiamasis atvamzdis
6 720 642 176 (2010/03)
Montavimas
B Ant dešiniojo jungiamojo atvamzdžio įstatykite
adapterį [3] ir, kad tvirtai įsistatytų, pastuksenkite
plastikiniu kūju.
4.4.2
Oro išleidimo žarnos DN50 ir transportavimo
žarnos DN45 montavimas (prie zondo)
PRANEŠIMAS: netinkamai sumontavus gali
būti pažeidžiamas įrenginys!
B Adapterį pritvirtinkite žarnos apkaba [4].
B Ant transportavimo žarnos [1] uždėkite žarnos apkabą
[2].
B Transportavimo ir oro išleidimo žarnas
patieskite taip, kad jos būtų apsaugotos
nuo UV spindulių ir sukeičiamos.
B Transportavimo žarną [1] užstumkite ant adapterio
taip, kad metalinė juostelė būtų prigludusi prie
adapterio.
B Transportavimo ir oro išleidimo žarnų
netieskite šalia neizoliuotų šildymo
sistemos vamzdžių.
B Transportavimo žarną [1], naudodamiesi žarnos
apkaba [2], pritvirtinkite prie adapterio.
B Ant oro išleidimo žarnos uždėkite žarnos apkabą [1].
B Oro išleidimo žarną [2] prijunkite prie apatinio
jungiamojo atvamzdžio.
B Oro išleidimo žarną, naudodamiesi apkaba,
pritvirtinkite prie jungiamojo atvamzdžio.
2
4
3
2
1
6 720 642 174-06.1T
9 pav.
1
2
3
4
1
Transportavimo žarnos montavimas
Transportavimo žarna
Žarnos apkaba
Adapteris
Žarnos apkaba
6 720 642 176 (2010/03)
6 720 642 174-11.1T
10 pav. Oro išleidimo žarnos tvirtinimas
1
2
Žarnos apkaba
Oro išleidimo žarna
143
Montavimas
Transportavimo žarna turi būti ne ilgesnė
kaip 10 m, ją reikia įžeminti.
B Transportavimo žarną, naudodamiesi apkaba,
pritvirtinkite prie jungiamojo atvamzdžio.
1
B Ištraukite transportavimo žarnos gale esančią
metalinę juostelę.
2
1
6 720 642 174-12.1T
13 pav. Transportavimo žarnos montavimas
6 720 642 171-04.1T
1
2
Žarnos apkaba
Transportavimo žarna
11 pav. Metalinės juostelės ištraukimas
1
Metalinė juostelė
B Metalinę juostelę palenkite į vidų.
6 720 642 171-05.1T
12 pav. Metalinės juostelės palenkimas į vidų
Norint įžeminti zondą, metalinę juostelę reikia pridėti
prie neizoliuoto jungiamojo atvamzdžio metalinio
paviršiaus.
B Nuo zondo viršutinio jungiamojo atvamzdžio
pašalinkite dažus, kol bus matomas neizoliuotas
metalinis paviršius.
B Ant transportavimo žarnos [2] uždėkite žarnos apkabą
[1].
B Transportavimo žarną prijunkite prie viršutinio
jungiamojo atvamzdžio taip, kad metalinė juostelė
būtų prigludusi prie neizoliuoto metalinio paviršiaus.
144
6 720 642 176 (2010/03)
Montavimas
4.5
Sraigto redukcinio variklio
prijungimas prie elektros tinklo
PAVOJUS: elektros smūgis kelia pavojų
gyvybei!
B Prieš prijungdami prie elektros tinklo,
nutraukite elektros srovės tiekimą
(230 V AC) į šildymo sistemą ir
apsaugokite nuo netyčinio įjungimo.
Atkreipkite dėmesį į tai, kad sraigto veleno
sukimosi kryptis, žiūrint į reduktoriaus
priekį, visada būtų dešininė.
Elektros sistemos jungtis sujungti leidžiama
tik elektrikui.
Redukciniame variklyje yra integruota variklio šiluminė
apsauga, kuri įsijungia, esant per aukštai variklio
temperatūrai, o varikliui atvėsus – automatiškai
atsistato.
B Sraigto elektrines jungtis sujunkite pagal šildymo
katilo elektrinę schemą.
B Laikykitės vietinių instaliavimo taisyklių ir sraigto
variklio tipo lentelėje pateiktų duomenų.
B Elektros srovės kabelį sujunkite su atitinkamais
redukcinio variklio jungiamaisiais gnybtais.
PE
L
N
6 720 642 174-05.2J
14 pav. Redukcinio variklio jungiamieji gnybtai
6 720 642 176 (2010/03)
145
Granulių talpyklos pripildymas
5
Granulių talpyklos pripildymas
PAVOJUS: pavojus gyvybei dėl
apsinuodijimo!
Vykstant biologiniams granulių skilimo
procesams, gali išsiskirti pavojingos dujos.
B Granules saugokite nuo drėgmės.
5.2
Pripildymo lygio kontrolė
Pripildymo lygį galima patikrinti pagal audinio įtempimą.
Kuo mažiau įtemptas audinys, tuo mažiau granulių yra
granulių talpykloje, t. y. kuo mažesnis atstumas X, tuo
mažiau granulių yra granulių talpykloje.
B Prieš įeidami į granulių sandėlį, jį gerai
išvėdinkite.
B Į granulių sandėlį įeikite tik stebint kitam
asmeniui, pasiliekančiam už sandėliavimo
patalpos durų.
B Pasirūpinkite, kad į granulių sandėlį nepatektų
pašaliniai asmenys, o ypač vaikai.
B Prie granulių talpyklos ar netoli jos rūkyti, degti ugnį ir
naudoti kitokius uždegimo šaltinius draudžiama.
B Visus kitus su įrenginiu dirbančius asmenis
informuokite apie atliekamus darbus ir jų trukmę.
5.1
Sąlygos
6 720 642 174-03.1T
• Kad būtų išvengta statinės įkrovos, granulių talpyklą
reikia sujungti su pastato įžeminimo kontūru srovei
laidžia šyna.
15 pav. Pripildymo lygio kontrolė
• Siekiant užtikrinti optimalų pripildymą, pastatymo
patalpa turi būti vėdinama pradarius duris arba langą.
5.3
• Įpūtimo ir oro išleidimo atvamzdžius galima pritvirtinti
prie granulių talpyklos arba ilginamaisiais vamzdžiais
(maks. 10 m) išvesti į lauką.
• Įpūtimo ir oro išleidimo jungtis reikia paženklinti
atspariais ir aiškiais ženklais, kad jų nebūtų galima
sumaišyti.
• Granulių automobilinės cisternos įpūtimo ir oro
išleidimo žarnos turi būti ne ilgesnės kaip 30 m.
Granulių sandėlio pripildymas
Šildymo katilą mažiausiai 20 min. prieš
pradedant pildyti reikia išjungti.
Užtikrinkite, kad granulių talpykla būtų
pildoma tik esant žemam slėgiui. Oro
išsiurbimas įpučiant granules užtikrina, kad
pripildant nebūtų keliamos dulkės.
B Įpūtimo ir oro išleidimo žarnas prijunkite prie granulių
talpyklos jungiamųjų atvamzdžių.
B Nustatykite didžiausią nusiurbimo galią.
B Lėtai pradėkite pūsti granules (maks. 0,2 bar).
Patarimai, kaip optimaliai pripildyti granulių talpyklą:
B Pripildę sukeiskite įpūtimo ir oro išleidimo žarnas ir
dar kartą įjunkite įpūtimą.
Pylimo kampas turi būti nedidelis. Tada galima įpūsti
iki 300 kg daugiau medienos granulių.
146
6 720 642 176 (2010/03)
Triktys
6
Triktys
Techninės priežiūros, valymo ir remonto
darbus leidžiama atlikti tik specializuotos
įmonės specialistams.
Gedimas
Galimos priežastys
Pagalba
Į šildymo katilą netiekiamos
granulės.
Tuščias granulių sandėlis.
B Pripildykite granulių sandėlį.
Nebejuda sraigtinis transporteris.
Šildymo katilas neįjungia redukcinio
variklio.
B Netinkamai nustatyta
transportavimo sistema (Æ žr.
gamintojo pateiktą paleidimo
eksploatuoti instrukciją).
B Pažeistas saugiklis katilo valdymo
sistemoje (Æ žr. šildymo katilo
montavimo instrukciją).
B Patikrinkite, kaip prijungti
elektros laidai prie šildymo katilo
valdymo sistemos.
Įsijungė variklio šiluminė apsauga.
B Palaukite, kol redukcinis variklis
atvės.
Sraigtą blokuoja svetimkūniai.
B Iš sraigto pašalinkite
svetimkūnius
(Æ 7.2 skyr., 149 psl.).
Užsikimšęs jungiamasis atvamzdis.
B Iš transportavimo sistemos
išsiurbkite kamščius
(Æ 7.1 skyr., 148 psl.).
Žarnose nesuderinti slėgiai:
B Patikrinkite žarnų ilgius
(Æ 4.4 skyr., 142 psl.).
B Patikrinkite žarnų jungčių ar
cikloninio separatoriaus
sandarumą.
Sraigtas transportuoja daugiau
medienos granulių nei gali būti
nusiurbta:
B Šildymo katilo valdymo sistemoje
nustatykite transportavimo
sistemos parametrus (sraigto
takto pabaigą) (Æ žr. šildymo
katilo paleidimo eksploatuoti
instrukciją).
4. lent. Triktys
6 720 642 176 (2010/03)
147
Trikčių pašalinimas
7
Trikčių pašalinimas
Techninės priežiūros, valymo ir remonto
darbus leidžiama atlikti tik klientų
aptarnavimo tarnybos ar specializuotos
įmonės specialistams.
7.1
Jungiamojo atvamzdžio išsiurbimas
Kai granulėms transportuoti naudojamas sraigtas:
B Redukcinį variklį atjunkite elektros tinklo.
B Redukcinį variklį apsaugokite nuo netyčinio įjungimo.
Jungiamojo atvamzdžio išsiurbimas:
PERSPĖJIMAS: sistemai veikiant kyla
sužalojimo pavojus!
B Atlaisvinkite transportavimo žarnos DN45 [1] apkabą
[2].
Jei atliekant techninės priežiūros darbus
šildymo katilas yra įjungtas, iškyla
sužalojimo pavojus.
B Transportavimo žarną atjunkite.
B Prieš pradėdami bet kokius techninės
priežiūros darbus, šildymo katilą
išjunkite.
Saugos priemonės granulių sandėlyje atliekant
techninės priežiūros darbus
PAVOJUS: pavojus gyvybei dėl
apsinuodijimo!
Vykstant biologiniams granulių skilimo
procesams, gali išsiskirti pavojingos dujos.
B Granules saugokite nuo drėgmės.
B Prieš įeidami į granulių sandėlį, jį gerai
išvėdinkite.
B Į granulių sandėlį įeikite tik stebint kitam
asmeniui, pasiliekančiam už sandėliavimo
patalpos durų.
4
B Pasirūpinkite, kad į granulių sandėlį nepatektų
pašaliniai asmenys, o ypač vaikai.
B Granulių sandėlyje ar netoli jo rūkyti, degti ugnį ir
naudoti kitokius uždegimo šaltinius draudžiama.
B Visus kitus su įrenginiu dirbančius asmenis
informuokite apie atliekamus darbus ir jų trukmę.
148
3
2
1
6 720 642 174-23.1T
16 pav. Transportavimo žarnos atjungimas (sraigtas)
1
2
3
4
Transportavimo žarna
Žarnos apkaba
Adapteris
Žarnos apkaba
6 720 642 176 (2010/03)
Trikčių pašalinimas
7.2
1
Svetimkūnių iš sraigto šalinimas
B Redukcinį variklį atjunkite elektros tinklo.
B Redukcinį variklį apsaugokite nuo netyčinio įjungimo.
B Nuimkite dangtį [1].
2
1
6 720 642 174-25.1T
6 720 642 174-24.1T
17 pav. Transportavimo žarnos atjungimas (zondas)
18 pav. Dangčio nuėmimas
1
2
1
Jungiamieji atvamzdžiai
Transportavimo žarna
B Iš jungiamojo atvamzdžio smailiu daiktu pašalinkite
granulių perteklių.
Dangtis
B Slankiąsias plokštes [1] įstumkite į specialius
griovelius.
B Likusias granules nusiurbkite (pvz., dulkių siurbliu).
B Siurbkite tol, kol jungiamajame atvamzdyje neliks
granulių.
1
B Transportavimo žarną, naudodamiesi apkaba, vėl
pritvirtinkite prie jungiamojo atvamzdžio.
Kai granulėms transportuoti naudojamas sraigtas:
B Redukcinį variklį vėl prijunkite prie elektros tinklo.
6 720 642 174-26.1T
19 pav. Slankiųjų plokščių įstatymas
1
6 720 642 176 (2010/03)
Slankiosios plokštės
149
Trikčių pašalinimas
B Atlaisvinkite ir išsukite techninės priežiūros dangtelio
[1] varžtus.
B Redukcinį variklį vėl prijunkite prie elektros tinklo.
7.3
Svetimkūnių šalinimas iš zondo
PERSPĖJIMAS: ištuštėjus granulių talpyklai
gali būti padaroma žala įrenginiui!
Jei nuo paėmimo vietos nusukamas zondas,
iš granulių talpyklos išbėga granulės.
B Zondo nuo paėmimo vietos nenusukite.
B Atlaisvinkite transportavimo žarnos DN45 apkabą.
B Transportavimo žarną [2] atjunkite nuo viršutinio
atvamzdžio [1].
1
2
1
6 720 642 174-27.1T
20 pav. Techninės priežiūros dangtelis
1
Techninės priežiūros dangtelis
B Techninės priežiūros dangtelį padėkite į šoną.
B Atsukite keturias veržles ir redukcinį variklį [3]
nuimkite nuo pagrindinės dalies [2].
B Ištraukite redukcinį variklį su sraigtu.
3
6 720 642 174-29.1T
22 pav. Transportavimo žarnos atjungimas
2
1
6 720 642 174-28.1T
1
2
Transportavimo žarna su apkaba
Viršutinis jungiamasis atvamzdis
B Į jungiamąjį atvamzdį įstumkite ilgą, lankstų daiktą ir
pašalinkite kamštį.
21 pav. Redukcinio variklio su sraigtu ištraukimas
1
2
3
Atraminė konsolė
Pagrindinė dalis
Redukcinis variklis
B Per techninės priežiūros angą pašalinkite
svetimkūnius.
B Redukcinį variklį su sraigtu vėl įstatykite. Sraigtą reikia
įstumti į atraminę konsolę [1] ant galinio atraminio
atvamzdžio.
B Redukcinį variklį keturiomis veržlėmis vėl pritvirtinkite
prie pagrindinės dalies.
B Dviem varžtais vėl pritvirtinkite techninės priežiūros
dangtelį.
B Ištraukite slankiąsias plokštes.
B Uždėkite slankiųjų plokščių dangtį.
150
6 720 642 176 (2010/03)
Trikčių pašalinimas
Jei lanksčiu daiktu kamščio pašalinti nepavyksta:
B Atlaisvinkite oro išleidimo žarnos DN50 apkabą.
B Oro išleidimo žarną [3] atjunkite nuo apatinio
jungiamojo atvamzdžio [2].
3
1
2
6 720 642 174-30.1T
23 pav. Oro išleidimo žarnos atjungimas
1
2
3
Viršutinis jungiamasis atvamzdis
Apatinis jungiamasis atvamzdis
Oro išleidimo žarna su apkaba
B Oro išleidimo žarną prijunkite prie viršutinio
jungiamojo atvamzdžio [1].
B Viršutinį jungiamąjį atvamzdį išsiurbkite.
Pašalinus kamštį:
Siekiant išvengti elektrostatinės įkrovos,
transportavimo žarnos metalinė juostelė turi
būti prigludusi prie viršutinio jungiamojo
atvamzdžio neizoliuoto metalinio paviršiaus.
B Naudodamiesi žarnų apkabomis, transportavimo
žarną DN45 prijunkite prie viršutinio jungiamojo
atvamzdžio, o oro išleidimo žarną DN50 – prie
apatinio jungiamojo atvamzdžio.
6 720 642 176 (2010/03)
151
Sisukord
Sisukord
1
Sümbolite selgitus ja ohutustehnika alased
juhised . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 153
1.1
Sümbolite selgitused . . . . . . . . . . . . . . . 153
1.2
Ohutusjuhised . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 153
2
Andmed toote kohta . . . . . . . . . . .
2.1
Ülevaade tüüpidest . . . . . . .
2.2
Ettenähtud kasutamine . . . .
2.3
Jäätmekäitlus . . . . . . . . . . .
2.4
Soovitatavad tööriistad . . . .
2.5
Tarnekomplekt . . . . . . . . . .
3
Paigaldusruum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.1
Nõuded paigaldusruumi kohta . . .
3.2
Paigaldamisvõimalused . . . . . . . . .
3.3
Aluspinna kandevõime . . . . . . . . .
4
Paigaldamine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156
4.1
Tiguetteande kokkupanemine
(ainult pelletimahutid GS-S ..) . . . . . . . . 156
4.2
Väljutustoru kokkupanemine
(ainult pelletimahutid GS-A ..) . . . . . . . . 156
4.3
Pelletimahuti paigaldamine . . . . . . . . . . 156
4.4
Voolikute paigaldamine . . . . . . . . . . . . . 157
4.4.1 DN50 õhutagastusvooliku ja DN45
etteandevooliku paigaldamine
(tiguetteanne) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 157
4.4.2 DN50 õhutagastusvooliku ja DN45
etteandevooliku paigaldamine
(väljutustoruga) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 158
4.5
Tigumehhanismi ajami ühendamine
elektritoitega . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160
5
Pelletimahuti täitmine . . . . . . . . .
5.1
Eeltingimused . . . . . . . . . . .
5.2
Täitetaseme kontrollimine . .
5.3
Pelletimahuti täitmine . . . . .
6
Töötõrked . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 162
7
Töötõrgete kõrvaldamine . . . . . . . . . . . . . . . . 163
7.1
Ühendustorude tühjakstõmbamine . . . . 163
7.2
Tigumehhanismi ummistuse
kõrvaldamine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 164
7.3
Väljutustoru ummistuse kõrvaldamine . 165
.........
.........
.........
.........
.........
.........
.....
.....
.....
.....
....
....
....
....
....
....
....
....
154
154
154
154
154
154
155
155
155
155
161
161
161
161
Lisa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 167
152
6 720 642 176 (2010/03)
Sümbolite selgitus ja ohutustehnika alased juhised
1
Sümbolite selgitus ja ohutustehnika alased juhised
1.1
Sümbolite selgitused
Hoiatusjuhised
Hoiatusjuhised on tekstis tähistatud hallil
taustal hoiatuskolmnurgaga ja ümbritsetud
raamiga.
Elektriohtu näitab välgunool
hoiatuskolmnurgas.
1.2
Ohutusjuhised
Paigaldamine, kasutamine
B Järgida tuleb katla ja kasutatud lisavarustuse
paigaldusjuhendeid.
B Pelletimahuti tuleb staatilise laengu tekkimise
vältimiseks elektrit juhtivalt ühendada hoone
maandusega.
B Etteandesüsteemi ja kasutatava lisavarustuse võib
lasta paigaldada ainult kütteseadmetele
spetsialiseerunud ettevõttel.
Hoiatussõnad hoiatusjuhise alguses tähistavad
ohutusmeetmete järgimata jätmisel tekkivate ohtude
laadi ja raskusastet.
B Et vältida kanga kahjustamist, ei tohi paigaldusruumis
olla teravate otstega või lõikavaid esemeid.
• MÄRKUS tähendab, et võib tekkida materiaalne
kahju.
B Järgida tuleb tuleohutusnõudeid.
• ETTEVAATUST tähendab inimestele keskmise
raskusega vigastuste ohtu.
• HOIATUS tähendab inimestele raskete vigastuste
ohtu.
• OHT tähendab eluohtlike vigastuste võimalust.
Oluline teave
Kõrvalolev sümbol näitab olulist infot, mis
pole seotud ohuga inimestele ega
esemetele. Vastav tekstiosa on ülevalt ja alt
eraldatud horisontaaljoontega.
Muud sümbolid
Sümbol
Tähendus
B
Toimingu samm
Æ
Viide muudele kohtadele kas selles
dokumendis või mujal.
B Kangast tuleb kaitsta päikesekiirguse eest.
B Enne täitmist tuleb iga kord üle kontrollida, et
etteandesüsteem ei ole ummistunud.
Eluohtlik elektrilöögi tõttu
B Elektriühendused ja hooldustööd tuleb alati lasta
vastava kvalifikatsiooniga töötajal. Järgida tuleb katla
ühendusskeemi.
B Enne pelletimahuti juures mis tahes tööde alustamist
tuleb katel välja lülitada ja elektritoide välja lülitada.
B Rakendada meetmeid, et katelt poleks võimalik
kogemata uuesti sisse lülitada.
Kliendi juhendamine
B Klientidele tuleb tutvustada pelletimahuti
tööpõhimõtet ja selgitada selle kasutamist.
B Klientide tähelepanu tuleb juhtida sellele, et lapsed ei
tohi ilma täiskasvanu järelevalveta viibida
küttesüsteemi läheduses.
B Kliente tuleb teavitada sellest, et nad ei tohi ise
süsteemi muuta ega remontida.
Loend/loendipunkt
•
–
Loend/loendipunkt (2. tasand)
Tab. 1
6 720 642 176 (2010/03)
153
Andmed toote kohta
2
Andmed toote kohta
2.1
Ülevaade tüüpidest
Selles juhendis kirjeldatakse järgmisi seadmetüüpe:
• Pelletimahuti GS-S 29
2.5
Tarnekomplekt
Info tarnekomplekti kohta on esitatud lisas
lk. 167 ja 168.
– Integreeritud täitmis- ja väljatõmbetoruga
pelletimahuti puidupelletite hoidmiseks.
– Tiguetteanne.
• Pelletimahuti GS-A 29
– Integreeritud täitmis- ja väljatõmbetoruga
pelletimahuti puidupelletite hoidmiseks.
– Väljutustoru.
Mõõtmed
Ühik
3
GS-S 29 / GS-A 29
Suurus
m
9,6 - 14,1
Mass
t
6,0 - 9,0
Kõrgus
cm
190 - 250
Pikkus x laius
cm x cm
290 x 290
Tab. 2
2.2
Mõõtmed
Ettenähtud kasutamine
Pelletimahutit tohib eranditult kasutada ainult selliste
puidupelletite hoidmiseks, mis vastavad standardi
EN 14961-2 kvaliteediklassile A1 (6 mm) või A2 (6 mm).
Kuni standardi EN 14961-2 jõustumiseni on lubatud ka
kvaliteediklassid DINplus ja ÖNORM M 7135.
2.3
Jäätmekäitlus
B Pakkematerjal tuleb keskkonnahoidlikul viisil suunata
jäätmekäitlusse.
B Küttesüsteemi komponendid, mis kuuluvad
väljavahetamisele, tuleb keskkonnakaitse nõuetele
vastavaks kasutuselt kõrvaldamiseks viia ettenähtud
jäätmekogumiskohta.
2.4
Soovitatavad tööriistad
• Lame- / otsvõtmete komplekt
• Padrunvõtmete komplekt
• Akukruvikeeraja
154
6 720 642 176 (2010/03)
Paigaldusruum
3
Paigaldusruum
Järgida tuleb kohalikke tuleohutusnõudeid
paigaldusruumi kohta!
3.1
1
3
1
Nõuded paigaldusruumi kohta
• Paigaldusruum peab piirnema välisseinaga.
3
• Paigaldamise võimaldamiseks peab paigaldusruum
olema pelletimahutist vähemalt 100 mm laiem.
2
3
• Jälgida, et kangast kott ei puutuks kokku niiskete
seintega.
• Pelletimahuti peab olema kaitstud ultraviolettkiirguse
eest (kleepida paigaldusruumi akendele näiteks UVkaitsekile).
1
3
• Pelletimahuti juurest tuleb teravate otstega või
lõikavad esemed ära võtta või need kinni katta.
Joon. 1 GS-S/GS-A 29 kandevõime
3.2
1
2
3
Paigaldamisvõimalused
1
6 720 642 175-02.1T
nurgaposti tugipind
keskkoha tugipind
vaheposti tugipind
Reguleeritava kõrgusega pelletimahuti võib paigaldada
igasse nõuetele vastavasse ruumi.
• Keldriruumid.
• Pööningud. Kui pelletimahuti paigaldatakse
ülakorrusele, toimub etteandmine langtoru või
tõmbesüsteemi abil.
• Väljas. Välistingimustesse paigaldamisel tuleb
pelletimahuti ja etteandevoolikud ilmastikumõjude
(nt vihma, tuule ja ultraviolettkiirguse) eest
kaitsmiseks varustada veekindla katuse ja
külgkattega.
3.3
Aluspinna kandevõime
Aluspind peab olema piisava kandevõimega, sest
täielikult täidetud pelletimahuti koormus tugipinnale on
suur.
Eriti ettevaatlik tuleb olla nn. ujuvpõrandate korral
(betoon + isolatsioon + betoon).
Koormused
GS-S 29 / GS-A 29
Keskkohas tugipinnale
mõjuv koormus
(max kg)
6000
Ühe nurgaposti ja
vaheposti tugipinnale
mõjuv koormus
(max kg)
1500
Tab. 3
Koormuse jaotumine
6 720 642 176 (2010/03)
155
Paigaldamine
4
Paigaldamine
4.1
Tiguetteande kokkupanemine
(ainult pelletimahutid GS-S ..)
B Ühendada külgplaadid põhjaosaga kruvide ja mutrite
abil.
B Lükata mootor [1] ülekandemehhanismi [2] vastu ja
kinnitada.
1
6 720 642 174-09.1T
Joon. 4 Külgplaatide ja põhjaosa kinnitamine
B Väljutustoru pea tuleb nelja kruviga kinnitada
võtmiskoha külge.
2
6 720 642 174-04.1T
Joon. 2 Võtmiskoha tigumehhanismi kokkupanemine
1
2
4.2
mootor
ülekandemehhanism
Väljutustoru kokkupanemine
(ainult pelletimahutid GS-A ..)
B Panna külgplaadid seestpoolt põhjaosa külge.
6 720 642 174-10.1T
Joon. 5 Väljutustoru pea kinnitamine
4.3
Pelletimahuti paigaldamine
Joonistega varustatud paigaldamisjuhend
pelletimahuti jaoks on esitatud lisas alates
lk. 169.
Olenevalt mudelist on pelletimahuti varustatud
tiguetteandega või väljutustoruga.
6 720 642 174-08.1T
Joon. 3 Külgplaatide ühendamine põhjaosaga
B Kõik keermesühendused tuleb esialgu ainult käe jõul
kinni keerata. Kruvid keeratakse tugevasti kinni alles
täitmistoru paigaldamise eel.
B Pelletimahuti tuleb staatilise laengu tekkimise
vältimiseks elektrit juhtivalt ühendada hoone
maandusega (Æ joon. 24, lk. 169).
156
6 720 642 176 (2010/03)
Paigaldamine
4.4
Voolikute paigaldamine
Etteandevoolik peab olema maandatud ja
koosnema kogu ulatuses ainult ühest tükist.
TEATIS: Asjatundmatu paigaldamine võib
süsteemi kahjustada!
B Etteande- ja õhutagastusvoolik tuleb
paigaldada nii, et need on kaitstud
ultraviolettkiirguse eest ja vahetatavad.
B Etteande- ja õhutagastusvoolikut ei tohi
paigaldada isoleerimata küttetorude
kõrvale.
Etteandevooliku pikkus ei tohi ületada 15 m.
B Rebida metallpael etteandevooliku otsas lahti.
Kui etteandevoolik on lühem kui 5 m, peab
õhutagastusvoolik olema vähemalt 2 m
etteandevoolikust pikem.
1
4.4.1
DN50 õhutagastusvooliku ja DN45
etteandevooliku paigaldamine (tiguetteanne)
B Lükata voolikuklamber [2] õhutagastusvooliku [1]
peale.
B Lükata õhutagastusvoolik vasakpoolse ühendustoru
[3] külge.
B Õhutagastusvoolik tuleb voolikuklambri abil kinnitada
ühendustoru külge.
6 720 642 171-04.1T
Joon. 7 Metallpaela lahtirebimine
1
metallpael
B Painutada metallpael sissepoole.
6 720 642 171-05.1T
Joon. 8 Metallpaela sissepoole painutamine
1
2
3
6 720 642 174-35.1T
Joon. 6 Õhutagastusvooliku paigaldamine
1
2
2
õhutagastusvoolik
voolikuklamber
vasakpoolne ühendustoru
6 720 642 176 (2010/03)
157
Paigaldamine
B Lükata üleminekudetail [3] parempoolse ühendustoru
peale ja kinnitada plasthaamrit kasutades.
4.4.2
B Kinnitada üleminekudetail voolikuklambriga [4].
DN50 õhutagastusvooliku ja DN45
etteandevooliku paigaldamine (väljutustoruga)
TEATIS: Asjatundmatu paigaldamine võib
süsteemi kahjustada!
B Lükata voolikuklamber [2] etteandevooliku [1] peale.
B Lükata etteandevoolik [1] üleminekudetaili peale, nii
et metallpael paikneb üleminekudetaili vastas.
B Etteande- ja õhutagastusvoolik tuleb
paigaldada nii, et need on kaitstud
ultraviolettkiirguse eest ja vahetatavad.
B Kinnitada etteandevoolik [1] voolikuklambriga [2]
üleminekudetaili külge.
B Etteande- ja õhutagastusvoolikut ei tohi
paigaldada isoleerimata küttetorude
kõrvale.
B Õhutagastusvooliku ümber tuleb panna
voolikuklamber [1].
B Lükata õhutagastusvoolik [2] alumise ühendustoru
külge.
B Õhutagastusvoolik tuleb voolikuklambri abil kinnitada
ühendustoru külge.
2
4
3
2
1
6 720 642 174-06.1T
Joon. 9 Etteandevooliku paigaldamine
1
2
3
4
etteandevoolik
voolikuklamber
üleminekudetail
voolikuklamber
1
6 720 642 174-11.1T
Joon. 10 Õhutagastusvooliku kinnitamine
1
2
158
voolikuklamber
õhutagastusvoolik
6 720 642 176 (2010/03)
Paigaldamine
Etteandevooliku pikkus ei tohi ületada 10 m
ja see peab olema maandatud.
B Etteandevoolik tuleb voolikuklambri abil kinnitada
ühendustoru külge.
1
B Rebida metallpael etteandevooliku otsas lahti.
1
2
6 720 642 174-12.1T
Joon. 13 Etteandevooliku paigaldamine
6 720 642 171-04.1T
Joon. 11 Metallpaela lahtirebimine
1
1
2
voolikuklamber
etteandevoolik
metallpael
B Painutada metallpael sissepoole.
6 720 642 171-05.1T
Joon. 12 Metallpaela sissepoole painutamine
Väljutustoru maandamiseks peab metallpael paiknema
ühendustoru palja metalli vastas.
B Eemalda ülemiselt ühendustorult värv, nii et paljas
metall tuleb nähtavale.
B Lükata voolikuklamber [2] etteandevooliku [1] peale.
B Lükata etteandevoolik ülemise ühendustoru külge, nii
et metallpael paikneb palja metalli vastas.
6 720 642 176 (2010/03)
159
Paigaldamine
4.5
Tigumehhanismi ajami ühendamine
elektritoitega
OHTLIK: Eluohtlik elektrilöögi tõttu!
B Enne elektriühenduste tegemist tuleb
katkestada küttesüsteemi elektritoide
(230 V vahelduvvool) ja tõkestada selle
kogemata sisselülitamise võimalus.
Jälgida tuleb seda, et tiguvõlli
pöörlemissuund on ülekandemehhanismi
otsapinna poole vaadates alati päripäeva.
Elektriühendusi tohib teha ainult elektriala
asjatundja.
Ajamisse on integreeritud termokaitse, mis rakendub
mootori liiga kõrge temperatuuri korral ja mootori
jahtumisel tagastub automaatselt.
B Teo elektriühendus tuleb teha vastavalt katla
ühendusskeemile.
B Järgida tuleb kohalikke paigalduseeskirju ja
tigumehhanismi ajami andmesildil esitatud andmeid.
B Toitekaabel tuleb ühendada ajami vastavate
klemmidega.
PE
N
L
6 720 642 174-05.2J
Joon. 14 Ajami klemmid
160
6 720 642 176 (2010/03)
Pelletimahuti täitmine
5
Pelletimahuti täitmine
OHTLIK: Eluohtlik mürgistusohu tõttu!
Pelletite bioloogilise lagunemisprotsessi
käigus võivad tekkida ohtlikud gaasid.
B Pelleteid tuleb kaitsta niiskuse eest.
5.2
Täitetaseme kontrollimine
Täitetase on näha selle järgi, kui pingul on kangas.
Mida vähem kangas on pingul (s.t mida väiksem on
kaugus X), seda vähem on pelletimahutis pelleteid.
B Hoiuruumi tuleb piisavalt tuulutada, enne
kui sinna sisenetakse.
B Pelletite hoiuruumi on lubatud siseneda
ainult teise isiku järelevalve all, kes jääb
hoiuruumist välja.
B Kõrvaliste isikute (eriti laste) sissepääs pelletite
hoiuruumi tuleb tõkestada.
B Suitsetamine, lahtise tule jm süüteallikate kasutamine
pelletimahuti läheduses on keelatud.
B Seadme läheduses viibivaid isikuid tuleb teavitada
tööde kestusest ja mahust.
5.1
Eeltingimused
6 720 642 174-03.1T
• Staatilise laengu vältimiseks tuleb pelletimahuti
elektriliselt juhtivalt ühendada hoone maandusega.
Joon. 15 Täitetaseme kontrollimine
• Et tagada optimaalne täitmine, tuleb paigaldusruumi
tuulutada, avades ukse või akna.
5.3
• Täitmis- ja õhutagastustorud võib kinnitada
pelletimahuti külge või pikendustorude abil
(maksimaalselt 10 m) välja juhtida.
Pelletimahuti täitmine
Katel tuleb vähemalt 20 min enne täitmise
alustamist välja lülitada.
• Täitmistoru ja õhutagastustoru tuleb püsivalt
märgistada, nii et neid ei saa segi ajada.
• Pelleteid vedava auto täitmis- ja õhutagastustorud ei
tohi olla pikemad kui 30 m.
Pöörata tähelepanu, et pelletimahutit
täidetakse eranditult alarõhu abil. Õhu
väljatõmbamine pelletitega täitmisel
võimaldab peaaegu tolmuvaba täitmist.
B Täitmis- ja õhutagastusvoolikud tuleb ühendada
pelletimahuti ühendustorude külge.
B Seada väljatõmme täisvõimsusele.
B Alustada aeglaselt pelletitega täitmist (max 0,2 bar).
Soovitus pelletimahuti optimaalse täitmise tagamiseks:
B Pärast täitmist tasub täitmis- ja õhutagastusvoolikud
omavahel vahetada ja veel kord sisse puhuda.
Puistata tuleb väikese nurga all. See võimaldab täita
kuni 300 kg rohkem puidupelleteid.
6 720 642 176 (2010/03)
161
Töötõrked
6
Töötõrked
Hooldus-, puhastus- ja remonditöid tohib
lasta teha ainult kütteseadmetele
spetsialiseerunud ettevõttel.
Tõrge
Võimalikud põhjused
Kõrvaldamine
Katlasse ei jõua pelleteid.
Pelletimahuti on tühi.
B Lasta pelletimahuti täita.
Etteandetigu ei liigu.
Katel ei juhi ajamit.
B Etteandesüsteem on valesti
seadistatud (Æ vt katla
kasutuselevõtmise juhend).
B Katla juhtseadme kaitse on katki
(Æ vt katla paigaldusjuhend).
B Kontrollida katla juhtseadme
elektriühendust.
Ajami termokaitse on rakendunud.
B Lasta ajamil jahtuda.
Tigumehhanism on ummistunud.
B Ummistus kõrvaldada
(Æ ptk. 7.2, lk. 164).
Ühendustoru on ummistunud.
B Tõmmata etteandesüsteem
tühjaks (Æ ptk. 7.1, lk. 163).
Voolikute rõhud ei ole vastavuses.
B Kontrollida voolikute pikkusi
(Æ ptk. 4.4, lk. 157).
B Kontrollida, ühendusvoolikute või
tsükloneraldi juures ei esine
lekkeid.
Tigu annab rohkem puidupelleteid
ette kui on võimalik välja tõmmata:
B reguleerida katla juhtseadme
kaudu etteandesüsteemi
(tigumehhanismi takti lõppu)
(Æ vt katla
kasutuselevõtmisjuhend)
Tab. 4
162
Töötõrked
6 720 642 176 (2010/03)
Töötõrgete kõrvaldamine
7
Töötõrgete kõrvaldamine
Hooldus-, puhastus- ja remonditööd tuleb
alati lasta teha klienditeenindusel või
kütteseadmetele spetsialiseerunud
ettevõttel.
7.1
Ühendustorude tühjakstõmbamine
Tiguetteande kasutamisel:
B Ajami elektritoide tuleb välja lülitada.
B Tõkestada tuleb kogemata sisselülitamise võimalus.
Ühendustoru tühjakstõmbamiseks:
ETTEVAATUST: Vigastuste oht seadme
töötamise ajal!
B Eemaldada DN45 etteandevooliku [1] voolikuklamber
[2].
See võib põhjustada vigastusi, kui katel on
hooldustööde ajal sisse lülitatud.
B Võtta etteandevoolik küljest ära.
B Enne mis tahes hooldustöid tuleb katel
välja lülitada.
Ohutusmeetmed pelletite hoiuruumis tehtavate
hooldustööde korral
OHTLIK: Eluohtlik mürgistusohu tõttu!
Pelletite bioloogilise lagunemisprotsessi
käigus võivad tekkida ohtlikud gaasid.
B Pelleteid tuleb kaitsta niiskuse eest.
B Enne hoiuruumi sisenemist tuleb seda
piisavalt õhutada.
B Hoiuruumi on lubatud siseneda ainult
teise isiku järelevalve all, kes jääb
väljapoole laoruumi.
B Kõrvaliste isikute (eriti laste) sissepääs pelletite
hoiuruumi tuleb tõkestada.
B Suitsetamine, lahtise tule jm süüteallikate kasutamine
pelletimahuti läheduses on keelatud.
4
3
2
1
6 720 642 174-23.1T
B Seadme läheduses viibivaid isikuid tuleb teavitada
tööde kestusest ja mahust.
Joon. 16 Etteandevooliku lahtivõtmine (tigu)
1
2
3
4
6 720 642 176 (2010/03)
etteandevoolik
voolikuklamber
üleminekudetail
voolikuklamber
163
Töötõrgete kõrvaldamine
7.2
Tigumehhanismi ummistuse
kõrvaldamine
1
B Ajami elektritoide tuleb välja lülitada.
B Tõkestada tuleb kogemata sisselülitamise võimalus.
B Eemaldada kate [1].
2
1
6 720 642 174-24.1T
6 720 642 174-25.1T
Joon. 17 Etteandevooliku lahtivõtmine (toru)
1
2
ühendustoru
etteandevoolik
B Eemaldada ühendustorust terava eseme abil liigsed
pelletid.
Joon. 18 Katte eemaldamine
1
kate
B Lükata lükandplaadid [1] vastavatesse piludesse.
B Ülejäänud pelletid tõmmata välja (näiteks
tolmuimejaga).
B Seda tuleb teha seni, kuni ühendustorus ei ole enam
pelleteid.
1
B Etteandevoolik tuleb voolikuklambri abil kinnitada
ühendustoru külge.
Tiguetteande kasutamisel:
B Lülitada ajami toitepinge uuesti sisse.
6 720 642 174-26.1T
Joon. 19 Lükandplaatide kohalepanemine
1
164
lükandplaadid
6 720 642 176 (2010/03)
Töötõrgete kõrvaldamine
B Keerata hooldusluugi [1] kruvid lahti ja eemaldada.
7.3
Väljutustoru ummistuse kõrvaldamine
ETTEVAATUST: Süsteemi kahjustamise oht
pelletimahuti tühjenemise korral!
Kui väljutustoru keeratakse võtmiskoha
küljest ära, kukuvad pelletid pelletimahutist
välja.
B Väljutustoru ei tohi võtmiskoha küljest
lahti keerata.
B Eemaldada DN45 etteandevooliku voolikuklamber.
B Võtta etteandevoolik [2] ülemise ühendustoru [1]
küljest ära.
1
2
6 720 642 174-27.1T
1
Joon. 20 Hooldusluugi avamine
1
hooldusluuk
B Panna hooldusluuk kõrvale.
B Võtta ajam [3] põhjaosa [2] küljest lahti, keerates
lahti neli mutrit.
B Tõmmata ajam koos teoga välja.
3
6 720 642 174-29.1T
Joon. 22 Etteandevooliku äravõtmine
2
1
6 720 642 174-28.1T
Joon. 21 Ajami väljatõmbamine koos teoga
1
2
3
1
2
etteandevoolik koos voolikuklambriga
ülemine ühendustoru
B Lükata pikk painduv ese ühendustoru sisse ja
kõrvaldada ummistus.
mahuti kronstein
põhjaosa
ülekandemehhanismiga ajam
B Kõrvaldada ummistus hooldusava kaudu.
B Panna ajam koos teoga sisse tagasi. Tigumehhanism
tuleb mahuti kronsteinis [1] lükata otsatoru peale.
B Kinnitada ajam nelja mutriga tagasi põhjaosa külge.
B Kinnitada hooldusluuk kahe kruviga.
B Tõmmata lükandplaadid välja.
B Panna tagasi lükandplaatide kate.
B Lülitada ajami toitepinge uuesti sisse.
6 720 642 176 (2010/03)
165
Töötõrgete kõrvaldamine
Kui sel viisil ei õnnestu ummistust kõrvaldada:
B Võtta voolikuklamber DN50 õhutagastusvooliku
küljest lahti.
B Võtta õhutagastusvoolik [3] alumise ühendustoru [2]
küljest ära.
3
1
2
6 720 642 174-30.1T
Joon. 23 Õhutagastusvooliku lahtivõtmine
1
2
3
ülemine ühendustoru
alumine ühendustoru
õhutagastusvoolik koos voolikuklambriga
B Kinnitada õhutagastusvoolik ülemise ühendustoru [1]
külge.
B Tõmmata ülemine ühendustoru tühjaks.
Kui ummistus on eemaldatud:
Etteandevooliku metallpael peab staatilise
laengu vältimiseks puutuma kokku ülemise
ühendustoru palja metalliga.
B Kinnitada DN45 etteandevoolik voolikuklambrite abil
ülemise ühendustoru külge ja DN50
õhutagastusvoolik alumise ühendustoru külge.
166
6 720 642 176 (2010/03)
Anhang/Annexe/Allegato/Anexo/Anexă/Załącznik/Příloha/Pielikums/Priedas/Lisa
Anhang/Annexe/Allegato/Anexo/Anexă/Załącznik/Příloha/Pielikums/Priedas/Lisa
GS-S 29 / GS-A 29
A
4x
–
B
4x
35x35
L=1497 mm
C
4x
L=1397 mm
D
4x
L=1397 mm
E
12x
L=800 mm
F
16x
45x45x2L=1397
G
8x
Ø 20 x 1,5
L=1380 mm
H
1x
2800 mm x 2800 mm
I
4x
1520 mm x 1300 mm
J
4x
1520 mm x 1300 mm
K
4x
1520 mm x 400 mm
5
6 720 642 176 (2010/03)
167
Anhang/Annexe/Allegato/Anexo/Anexă/Załącznik/Příloha/Pielikums/Priedas/Lisa
GS-S 29 / GS-A 29
L
97x
M8x60
N
192x
M8x20
O
149x
M8
P
20x
–
Q
2x
–
R
1x
–
S
1x
–
T
4x
L=976 mm
5
GS-S 29 / GS-A 29
B1
3x
–
B2
3x
–
B3
3x
–
B4
3x
–
B5
3x
–
B6
1x
–
6
168
6 720 642 176 (2010/03)
Anhang/Annexe/Allegato/Anexo/Anexă/Załącznik/Příloha/Pielikums/Priedas/Lisa
1.
A (4x)
B (4x)
L (9x)
O (9x)
4x
B
L
O
A
1x M8x65
M8x60
1x
6 720 642 176-14.1T
24
2.
I (4x)
J (4x)
K (4x)
N (56x)
O (56x)
4x
K
I
J
O N
6 720 642 176-03.1T
25
6 720 642 176 (2010/03)
169
Anhang/Annexe/Allegato/Anexo/Anexă/Załącznik/Příloha/Pielikums/Priedas/Lisa
3.
C (4x)
D (4x)
E (4x)
N (16x)
4x
C
E
D
N
A
Detail A
6 720 642 176-04.1T
26
4.
L (32x)
O (32x)
P (16x)
4x
Detail B
B
O
O
P
L
C
Detail C
P
L
6 720 642 176-05.1T
27
170
6 720 642 176 (2010/03)
Anhang/Annexe/Allegato/Anexo/Anexă/Załącznik/Příloha/Pielikums/Priedas/Lisa
5.
L (8x)
P (4x)
T (4x)
4x
T
D
Detail D
L
P
6 720 642 176-06.1T
28
6.
L (16x)
N (12x)
S (1x GS-S)
S (1x GS-A)
4x
L
N
S
E
?
Detail E
6 720 642 176-07.1T
29
6 720 642 176 (2010/03)
171
Anhang/Annexe/Allegato/Anexo/Anexă/Załącznik/Příloha/Pielikums/Priedas/Lisa
7.
N (36x)
O (36x)
4x
Detail F
O
N
F
6 720 642 176-08.1T
30
8.
F (16x)
E (8x)
N (32x)
4x
F
E
F
G
N
Detail G
6 720 642 176-15.1T
31
172
6 720 642 176 (2010/03)
Anhang/Annexe/Allegato/Anexo/Anexă/Załącznik/Příloha/Pielikums/Priedas/Lisa
9.
F (8x)
G (8x)
H (1x)
4x
H
F
G
6 720 642 176-18.1T
32
10.
L (32x)
O (16x)
4x
O
H
K
I
J
Detail H
Detail J
L
Detail I
Detail K
6 720 642 176-09.1T
33
6 720 642 176 (2010/03)
173
Anhang/Annexe/Allegato/Anexo/Anexă/Załącznik/Příloha/Pielikums/Priedas/Lisa
11.
B1 (2-3x)
B2 (2-3x)
B3 (2-3x)
B4 (2-3x)
B5 (2-3x)
2-3x
B3
B2
B1
B5
B4
6 720 642 174-21.1T
34
12.
Q (2x)
R (1x)
M (28x)
B6 (1x)
1x
R
Q
Q
M
M
M
M
B6
6 720 642 176-16.1T
35
174
6 720 642 176 (2010/03)
Anhang/Annexe/Allegato/Anexo/Anexă/Załącznik/Příloha/Pielikums/Priedas/Lisa
13.
M (12x)
(2-3x)
1x
1.
H
M
L
M
Detail L
2.
B4
B3
B1
H
B5
M
M
min.20cm
Detail M
V
B2
M
6 720 642 176-17.1T
36
6 720 642 176-00.1T
6 720 642 176 (2010/03)
175

Documentos relacionados

Descarregar - Documentação técnica

Descarregar - Documentação técnica B Austragungssystem falsch eingestellt (Æ Inbetriebnahmeanleitung des Heizkessels). B Sicherung in der Kesselsteuerung defekt (Æ Installationsanleitung des Heizkessels). B Elektrische Verbindung zu...

Leia mais