38 - Jacuzzi

Transcrição

38 - Jacuzzi
Uso & Manutenção
GUARDE COM CUIDADO
ÃÚ‹ÛË & Û˘ÓÙ‹ÚËÛË
¡∞ ¢π∞Δ∏ƒ∏£∂π ª∂ ¶ƒ√™√Ã∏
Gebruik & onderhoud
ZORGVULDIG BEWAREN
Upotreba i održavanje
PAŽLJIVO ČUVATI
U˝ytkowanie & konserwacja
STARANNIE ZACHOWAå
Drift & underhåll
SPARA DETTA HÄFTE
FlexaDouble
4-5
FlexaTower
6-7
FlexaThema
8-9
FlexaDouble
USO & MANUTENÇÃO
Ã∏™∏ & ™À¡Δ∏ƒ∏™∏
GEBRUIK & ONDERHOUD
ELT 4
ECRÃ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
• Duche (DIR + ESQ) . . . . . . . . . . . . . . . . 16
• Chuveiro duche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
• Duche escocês . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
• Cascata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
• Hidromassagem dorsal (DIR + ESQ) . 21
• Hidromassagem vertical . . . . . . . . . . . . . 24
• Banho turco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
• Anticalcário (banho turco) . . . . . . . . . . . 26
• Alarme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
• Relógio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
• Rádio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
ELT 4
√£√¡∏ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
• ¡ÙÔ˘˜ (¢• + ∞ƒ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
• º˘ÛËÙ‹Ú·˜ ÓÙÔ˘˜ . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
• ™ÎˆÙÛ¤˙ÈÎÔ ÓÙÔ˘˜ . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
• ∫·Ù·ÚÚ¿ÎÙ˘ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
• ƒ·¯È·›Ô ˘‰ÚÔÌ·Û¿˙ (¢• + ∞ƒ) . . . . 39
• ∫¿ıÂÙÔ ˘‰ÚÔÌ·Û¿˙ . . . . . . . . . . . . . . . 42
• Ã·Ì¿Ì . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
• ∫·Ù¿ ÙˆÓ ·Ï¿ÙˆÓ (¯·Ì¿Ì) . . . . . . . . 44
• ™˘Ó·ÁÂÚÌfi˜ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
• ƒÔÏfiÈ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
• ƒ¿‰ÈÔ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
ELT 4
DISPLAY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
• Douche (R + L) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
• Topdouche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
• Schotse douche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
• Waterval . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
• Rug hydromassage (R + L) . . . . . . . . . . 57
• Verticale hydromassage . . . . . . . . . . . . . 60
• Turks bad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
• Ontkalking (Turks bad) . . . . . . . . . . . . . . 62
• Alarm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
• Klok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
• Radio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
ELT 8
ECRÃ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
como o modelo ELT 4, mas dotado
também da função:
• Cascata “Power Fall” . . . . . . . . . . . . . . . . 20
ELT 8
√£√¡∏ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
fiˆ˜ ÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ ELT 4, ·ÏÏ¿ ‰È·ı¤ÙÂÈ
Î·È ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·:
• ∫·Ù·ÚÚ¿ÎÙ˘ “Power Fall” . . . . . . . . 38
ELT 8
DISPLAY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
net als model ELT 4, maar ook voorzien
van de functie:
• “Power Fall” waterval . . . . . . . . . . . . . . . . 56
ELT 20 BT
ECRÃ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
como o modelo ELT 4, mas dotado
também da função:
• Cascata “Power Fall” . . . . . . . . . . . . . . . . 20
• Sistema telefónico Bluetooth® . . . . . . . 29
• Cromodream® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
ELT 20 BT
√£√¡∏ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
fiˆ˜ ÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ ELT 4, ·ÏÏ¿ ‰È·ı¤ÙÂÈ
Î·È ÙȘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›Â˜:
• ∫·Ù·ÚÚ¿ÎÙ˘ “Power Fall” . . . . . . . . 38
• ΔËÏÂʈÓÈÎfi Û‡ÛÙËÌ· Bluetooth® . . 47
• Cromodream® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
ELT 20 BT
DISPLAY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
net als model ELT 4, maar ook voorzien
van de functies:
• “Power Fall” waterval . . . . . . . . . . . . . . . . 56
• Bluetooth® Telefoonsysteem . . . . . . . . 65
• Cromodream® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
para todos os modelos
• Avisos e notas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
• Manutenção ordinária . . . . . . . . . . . . . . . 32
• Manutenção extraordinária . . . . . . . . . . 33
• Em caso de dificuldade . . . . . . . . . . . . . 33
ÁÈ· fiÏ· Ù· ÌÔÓ٤Ϸ
• ¶ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ Î·È ÛËÌÂÈÒÛÂȘ . 50
• Δ·ÎÙÈ΋ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË . . . . . . . . . . . . . . . 50
• ŒÎÙ·ÎÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË . . . . . . . . . . . . . . 51
• ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ‰˘ÛÎÔÏ›·˜ . . . . . . . . . 51
voor alle modellen
• Waarschuwingen en opmerkingen . . . 68
• Gewoon onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
• Buitengewoon onderhoud . . . . . . . . . . . 69
• In geval van moeilijkheden . . . . . . . . . . 69
4
UPOTREBA I ODRŽAVANJE
U˚YTKOWANIE & KONSERWACJA
DRIFT & UNDERHÅLL
ELT 4
ZASLON . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
• Tuš (D + L) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
• Glavni tuš . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
• Škotski tuš . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
• Vodopad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
• Hidromasaža leđa (D + L) . . . . . . . . 75
• Okomita hidromasaža . . . . . . . . . . 78
• Turska kupelj . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
• Uklanjanje kamenca (turska kupelj) 80
• Alarm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
• Sat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
• Radio prijemnik . . . . . . . . . . . . . . . 82
ELT 4
WYÂWIETLACZ . . . . . . . . . . . . . . . . 11
• Prysznic (PR + LW) . . . . . . . . . . . . 88
• Prysznic-dmuchawa . . . . . . . . . . . . 90
• Bicze szkockie . . . . . . . . . . . . . . . . 91
• Kaskada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
• Hydromasa˝ grzbietowy (PR + LW) . . 93
• Hydromasa˝ pionowy . . . . . . . . . . . 96
• ¸aênia turecka . . . . . . . . . . . . . . . . 97
• Odwapnienie (∏aênia turecka) . . . . . 98
• Alarm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
• Zegar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
• Radio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
ELT 4
DISPLAY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
• Dusch (HÖ + VÄ) . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
• Duschstril . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
• Impulsdusch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
• Vattenfall . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
• Rygghydromassage (HÖ + VÄ) . . . . . 111
• Vertikal hydromassage . . . . . . . . . . . . . 114
• Ångbad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
• Avkalkning (ångbad) . . . . . . . . . . . . . . . 116
• Larm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
• Klocka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
• Radio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
ELT 8
ZASLON . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
kao kod modela ELT 4, ali i ma i funkciju
• Vodopad “Power FallÓ . . . . . . . . . . 74
ELT 8
WYÂWIETLACZ . . . . . . . . . . . . . . . . 12
podobnie jak model ELT 4, ale
wyposa˝ony równie˝ w funkcje:
• Kaskada “Power Fall” . . . . . . . . . . . 92
ELT 8
DISPLAY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
som på modell ELT 4, men även med
funktionen:
• Vattenfall "Power "Fall" . . . . . . . . . . . . 110
ELT 20 BT
ZASLON . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
kao kod modela ELT 4, ali i ma i funkcije
• Vodopad “Power FallÓ . . . . . . . . . . 74
• Telefonski sustav Bluetooth® . . . . . . 83
• Cromodream® . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
ELT 20 BT
WYÂWIETLACZ . . . . . . . . . . . . . . . . 13
podobnie jak model ELT 4, ale
wyposa˝ony równie˝ w funkcje:
• Kaskada “Power Fall” . . . . . . . . . . . 92
• System telefoniczny Bluetooth® . . 101
• Cromodream® . . . . . . . . . . . . . . . . 102
ELT 20 BT
DISPLAY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
som på modell ELT 4, men även med
funktionerna:
• Vattenfall "Power "Fall" . . . . . . . . . . . . 110
• Telefonsystemet Bluetooth® . . . . . . . . 119
• Cromodream® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
kod svih modela
• Upozorenja i napomene . . . . . . . . . 86
• Redovno održavanje . . . . . . . . . . . 86
• Izvanredno održavanje . . . . . . . . . . 87
• U slučaju poteškoća . . . . . . . . . . . 87
dla wszystkich modeli
• Pouczenia i uwagi . . . . . . . . . . . . 104
• Konserwacja zwyczajna . . . . . . . . 104
• Konserwacja nadzwyczajna . . . . . 105
• W razie trudnoÊci . . . . . . . . . . . . . 105
Alla modeller
• Varningar och tips . . . . . . . . . . . . . . . . . 122
• Löpande underhåll . . . . . . . . . . . . . . . . 122
• Extraordinärt underhåll . . . . . . . . . . . . . 123
• Om du får problem . . . . . . . . . . . . . . . . 123
5
FlexaTower
USO & MANUTENÇÃO
Ã∏™∏ & ™À¡Δ∏ƒ∏™∏
GEBRUIK & ONDERHOUD
ELT 4
ECRÃ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
• Duche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
• Chuveiro duche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
• Duche escocês . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
• Cascatas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
• Hidromassagem dorsal . . . . . . . . . . . . . . 21
• Hidromassagem vertical . . . . . . . . . . . . . 24
• Banho turco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
• Anticalcário (banho turco) . . . . . . . . . . . 26
• Alarme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
• Relógio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
• Rádio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
ELT 4
√£√¡∏ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
• ¡ÙÔ˘˜ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
• º˘ÛËÙ‹Ú·˜ ÓÙÔ˘˜ . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
• ™ÎˆÙÛ¤˙ÈÎÔ ÓÙÔ˘˜ . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
• ∫·Ù·ÚÚ¿ÎÙ˜ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
• ƒ·¯È·›Ô À‰ÚÔÌ·Û¿˙ . . . . . . . . . . . . . . . 39
• ∫¿ıÂÙÔ ˘‰ÚÔÌ·Û¿˙ . . . . . . . . . . . . . . . 42
• Ã·Ì¿Ì . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
• ∫·Ù¿ ÙˆÓ ·Ï¿ÙˆÓ (¯·Ì¿Ì) . . . . . . . . 44
• ™˘Ó·ÁÂÚÌfi˜ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
• ƒÔÏfiÈ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
• ƒ¿‰ÈÔ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
ELT 4
DISPLAY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
• Douche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
• Topdouche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
• Schotse douche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
• Watervallen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
• Rug hydromassage . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
• Verticale hydromassage . . . . . . . . . . . . . 60
• Turks bad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
• Ontkalking (Turks bad) . . . . . . . . . . . . . . 62
• Alarm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
• Klok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
• Radio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
ELT 8
ECRÃ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
como o modelo ELT 4, mas dotado
também da função:
• Cascata “Power Fall” . . . . . . . . . . . . . . . . 20
ELT 8
√£√¡∏ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
fiˆ˜ ÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ ELT 4, ·ÏÏ¿ ‰È·ı¤ÙÂÈ
Î·È ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·:
• ∫·Ù·ÚÚ¿ÎÙ˘ “Power Fall” . . . . . . . . 38
ELT 8
DISPLAY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
net als model ELT 4, maar ook voorzien
van de functies:
• “Power Fall” waterval . . . . . . . . . . . . . . . . 56
para todos os modelos
• Avisos e notas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
• Manutenção ordinária . . . . . . . . . . . . . . . 32
• Manutenção extraordinária . . . . . . . . . . 33
• Em caso de dificuldade . . . . . . . . . . . . .33
ÁÈ· fiÏ· Ù· ÌÔÓ٤Ϸ
• ¶ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ Î·È ÛËÌÂÈÒÛÂȘ . 50
• Δ·ÎÙÈ΋ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË . . . . . . . . . . . . . . . 50
• ŒÎÙ·ÎÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË . . . . . . . . . . . . . . 51
• ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ‰˘ÛÎÔÏ›·˜ . . . . . . . . . 51
voor alle modellen
• Waarschuwingen en opmerkingen . . . 68
• Gewoon onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
• Buitengewoon onderhoud . . . . . . . . . . . 69
• In geval van moeilijkheden . . . . . . . . . . 69
6
UPOTREBA I ODRŽAVANJE
U˚YTKOWANIE & KONSERWACJA
DRIFT & UNDERHÅLL
ELT 4
ZASLON . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
• Tuš . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
• Glavni tuš . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
• Škotski tuš . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
• Vodopadi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
• Hidromasaža leđa . . . . . . . . . . . . . 75
• Okomita hidromasaža . . . . . . . . . . 78
• Turska kupelj . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
• Uklanjanje kamenca (turska kupelj) 80
• Alarm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
• Sat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
• Radio prijemnik . . . . . . . . . . . . . . . 82
ELT 4
WYÂWIETLACZ . . . . . . . . . . . . . . . . 11
• Prysznic . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
• Prysznic-dmuchawa . . . . . . . . . . . . 90
• Bicze szkockie . . . . . . . . . . . . . . . . 91
• Kaskady . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
• Hydromasa˝ grzbietowy . . . . . . . . . 93
• Hydromasa˝ pionowy . . . . . . . . . . 96
• ¸aênia turecka . . . . . . . . . . . . . . . . 97
• Odwapnienie (∏aênia turecka) . . . . . 98
• Alarm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
• Zegar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
• Radio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
ELT 4
DISPLAY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
• Dusch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
• Duschstril . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
• Impulsdusch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
• Vattenfall . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
• Rygghydromassage . . . . . . . . . . . . . . . 111
• Vertikal hydromassage . . . . . . . . . . . . . 114
• Ångbad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
• Avkalkning (ångbad) . . . . . . . . . . . . . . . 116
• Larm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
• Klocka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
• Radio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
ELT 8
ZASLON . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
kao kod modela ELT 4, ali i ma i funkcije
• Vodopad “Power FallÓ . . . . . . . . . . 74
ELT 8
WYÂWIETLACZ . . . . . . . . . . . . . . . . 12
podobnie jak model ELT 4, ale
wyposa˝ony równie˝ w funkcje:
• Kaskada “Power Fall” . . . . . . . . . . . 92
ELT 8
DISPLAY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
som på modell ELT 4, men även med
funktionerna:
• Vattenfall "Power "Fall" . . . . . . . . . . . . 110
kod svih modela
• Upozorenja i napomene . . . . . . . . . 86
• Redovno održavanje . . . . . . . . . . . 86
• Izvanredno održavanje . . . . . . . . . . 87
• U slučaju poteškoća . . . . . . . . . . . 87
dla wszystkich modeli
• Pouczenia i uwagi . . . . . . . . . . . . 104
• Konserwacja zwyczajna . . . . . . . . 104
• Konserwacja nadzwyczajna . . . . . 105
• W razie trudnoÊci . . . . . . . . . . . . . 105
Alla modeller
• Varningar och tips . . . . . . . . . . . . . . . . . 122
• Löpande underhåll . . . . . . . . . . . . . . . . 122
• Extraordinärt underhåll . . . . . . . . . . . . . 123
• Om du får problem . . . . . . . . . . . . . . . . 123
7
FlexaThema
Square • Round • 80x80 • 100 • 120
USO & MANUTENÇÃO
Ã∏™∏ & ™À¡Δ∏ƒ∏™∏
GEBRUIK & ONDERHOUD
ST 2
• Duche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
• Cascatas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
• Hidromassagem dorsal . . . . . . . . . . . . . . 21
• Hidromassagem vertical . . . . . . . . . . . . . 24
ST 2
• ¡ÙÔ˘˜ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
• ∫·Ù·ÚÚ¿ÎÙ˘ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
• ƒ·¯È·›Ô À‰ÚÔÌ·Û¿˙ . . . . . . . . . . . . . . . 39
• ∫¿ıÂÙÔ ˘‰ÚÔÌ·Û¿˙ . . . . . . . . . . . . . . . 42
ST 2
• Douche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
• Waterval . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
• Rug hydromassage . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
• Verticale hydromassage . . . . . . . . . . . . . 60
ELT 3
ECRÃ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
• Duche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
• Chuveiro duche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
• Cascatas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
• Hidromassagem dorsal . . . . . . . . . . . . . . 21
• Hidromassagem vertical . . . . . . . . . . . . . 24
• Hidromassagem lombar . . . . . . . . . . . . . 23
• Banho turco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
• Anticalcário (banho turco) . . . . . . . . . . . 26
• Alarme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
• Relógio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
ELT 3
√£√¡∏ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
• ¡ÙÔ˘˜ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
• º˘ÛËÙ‹Ú·˜ ÓÙÔ˘˜ . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
• ∫·Ù·ÚÚ¿ÎÙ˘ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
• ƒ·¯È·›Ô ˘‰ÚÔÌ·Û¿˙ . . . . . . . . . . . . . . . 39
• ∫¿ıÂÙÔ ˘‰ÚÔÌ·Û¿˙ . . . . . . . . . . . . . . . 42
• √ÛÊ˘ÈÎfi ˘‰ÚÔÌ·Û¿˙ . . . . . . . . . . . . . . 41
• Ã·Ì¿Ì . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
• ∫·Ù¿ ÙˆÓ ·Ï¿ÙˆÓ (¯·Ì¿Ì) . . . . . . . . 44
• ™˘Ó·ÁÂÚÌfi˜ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
• ƒÔÏfiÈ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
ELT 3
DISPLAY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
• Douche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
• Topdouche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
• Waterval . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
• Rug hydromassage . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
• Verticale hydromassage . . . . . . . . . . . . . 60
• Onderrug hydromassage . . . . . . . . . . . . 59
• Turks bad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
• Ontkalking (Turks bad) . . . . . . . . . . . . . . 62
• Alarm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
• Klok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
ELT 4
ECRÃ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
como o modelo ELT 3, mas dotado
também da função:
• Duche escocês . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
• Rádio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
ELT 4
√£√¡∏ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
fiˆ˜ ÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ ELT 3, ·ÏÏ¿ ‰È·ı¤ÙÂÈ
Î·È ÙȘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›Â˜:
• ™ÎˆÙÛ¤˙ÈÎÔ ÓÙÔ˘˜ . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
• ƒ¿‰ÈÔ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
ELT 4
DISPLAY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
net als model ELT 3, maar ook voorzien
van de functies:
• Schotse douche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
• Radio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
ELT 22
ECRÃ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
como o modelo ELT 4, mas dotado
também da função:
• Cromodream® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
ELT 22
√£√¡∏ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
fiˆ˜ ÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ ELT 4, ·ÏÏ¿ ‰È·ı¤ÙÂÈ
Î·È ÙȘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›Â˜:
• Cromodream® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
ELT 22
DISPLAY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
net als model ELT 4, maar ook voorzien
van de functies:
• Cromodream® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
para todos os modelos
• Avisos e notas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
• Manutenção ordinária . . . . . . . . . . . . . . . 32
• Manutenção extraordinária . . . . . . . . . . 33
• Em caso de dificuldade . . . . . . . . . . . . . 33
ÁÈ· fiÏ· Ù· ÌÔÓ٤Ϸ
• ¶ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ Î·È ÛËÌÂÈÒÛÂȘ . 50
• Δ·ÎÙÈ΋ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË . . . . . . . . . . . . . . . 50
• ŒÎÙ·ÎÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË . . . . . . . . . . . . . . 51
• ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ‰˘ÛÎÔÏ›·˜ . . . . . . . . . 51
voor alle modellen
• Waarschuwingen en opmerkingen . . . 68
• Gewoon onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
• Buitengewoon onderhoud . . . . . . . . . . . 69
• In geval van moeilijkheden . . . . . . . . . . 69
8
UPOTREBA I ODRŽAVANJE
U˚YTKOWANIE & KONSERWACJA
DRIFT & UNDERHÅLL
ST 2
• Tuš . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
• Vodopad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
• Hidromasaža leđa . . . . . . . . . . . . . 75
• Okomita hidromasaža . . . . . . . . . . 78
ST 2
• Prysznic . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
• Kaskada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
• Hydromasa˝ grzbietowy . . . . . . . . . 93
• Hydromasa˝ pionowy . . . . . . . . . . . 96
ST 2
• Dusch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
• Vattenfall . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
• Rygghydromassage . . . . . . . . . . . . . . . 111
• Vertikal hydromassage . . . . . . . . . . . . . 114
ELT 3
ZASLON . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
• Tuš . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
• Glavni tuš . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
• Vodopad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
• Hidromasaža leđa . . . . . . . . . . . . . 75
• Okomita hidromasaža . . . . . . . . . . 78
• Hidromasaža slabina . . . . . . . . . . . 77
• Turska kupelj . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
• Uklanjanje kamenca (turska kupelj) 80
• Alarm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
• Sat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
ELT 3
WYÂWIETLACZ . . . . . . . . . . . . . . . . 10
• Prysznic . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
• Prysznic-dmuchawa . . . . . . . . . . . . 90
• Kaskada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
• Hydromasa˝ grzbietowy . . . . . . . . . 93
• Hydromasa˝ pionowy . . . . . . . . . . . 96
• Hydromasa˝ l´dêwiowy . . . . . . . . . 95
• ¸aênia turecka . . . . . . . . . . . . . . . . 97
• Odwapnienie (∏aênia turecka) . . . . . 98
• Alarm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
• Zegar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
ELT 3
DISPLAY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
• Dusch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
• Duschstril . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
• Vattenfall . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
• Rygghydromassage . . . . . . . . . . . . . . . 111
• Vertikal hydromassage . . . . . . . . . . . . . 114
• Hydromassage av ländpartiet . . . . . . . 113
• Ångbad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
• Avkalkning (ångbad) . . . . . . . . . . . . . . . 116
• Larm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
• Klocka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
ELT 4
ZASLON . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
kao kod modela ELT 3, ali i ma i funkcije
• Škotski tuš . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
• Radio prijemnik . . . . . . . . . . . . . . . 82
ELT 4
WYÂWIETLACZ . . . . . . . . . . . . . . . . 11
podobnie jak model ELT 3, ale
wyposa˝ony równie˝ w funkcje:
• Bicze szkockie . . . . . . . . . . . . . . . . 91
• Radio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
ELT 4
DISPLAY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
som på modell ELT 3, men även med
funktionerna:
• Impulsdusch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
• Radio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
ELT 22
ZASLON . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
kao kod modela ELT 4, ali i ma i funkcije
• Cromodream® . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
ELT 22
WYÂWIETLACZ . . . . . . . . . . . . . . . . 14
podobnie jak model ELT 4, ale
wyposa˝ony równie˝ w funkcje:
• Cromodream® . . . . . . . . . . . . . . . . 102
ELT 22
DISPLAY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
som på modell ELT 4, men även med
funktionerna:
• Cromodream® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
kod svih modela
• Upozorenja i napomene . . . . . . . . . 86
• Redovno održavanje . . . . . . . . . . . 86
• Izvanredno održavanje . . . . . . . . . . 87
• U slučaju poteškoća . . . . . . . . . . . 87
dla wszystkich modeli
• Pouczenia i uwagi . . . . . . . . . . . . 104
• Konserwacja zwyczajna . . . . . . . . 104
• Konserwacja nadzwyczajna . . . . . 105
• W razie trudnoÊci . . . . . . . . . . . . . 105
Alla modeller
• Varningar och tips . . . . . . . . . . . . . . . . . 122
• Löpande underhåll . . . . . . . . . . . . . . . . 122
• Extraordinärt underhåll . . . . . . . . . . . . . 123
• Om du får problem . . . . . . . . . . . . . . . . 123
9
ELT 3
• banho turco
• ¯·Ì¿Ì
• turks bad
• turska kupelj
• ∏aênia turecka
• ångbad
duche •
ÓÙÔ˘˜ •
douche •
tuš •
natrysk •
dusch •
• hidro dorsal
• idro Ú·¯È·›Ô
• rug hydromassage
• hidromasaža leđa
• hydromasa˝ grzbietowy
• rygghydromassage
chuveiro duche •
Ê˘ÛËÙ‹Ú·˜ ÓÙÔ˘˜ •
topdouche •
glavni tuš •
prysznic-dmuchawa •
duschstril •
• anticalcário
• ηٿ ÙˆÓ ·Ï¿ÙˆÓ
• ontkalking
• uklanjanje kamenca
• odwapnienie
• avkalkning
sectores hidro vertical •
ÙÌ‹Ì·Ù· idro οıÂÙ· •
verticale hydromassagesectoren •
područja vertikalne hidromasaže •
sektory hydromasa˝u pionowego •
lodrät hydromassage •
• reg.duração banho turco
• Ú‡ı.‰È¿ÚÎÂÈ·˜ ¯·Ì¿Ì
• reg.duur Turks bad
• podešavanje trajanja turske kupelji
• reg.czasu trwania ∏aêni tureckiej
• tidsinställning för ångbad
alarme •
Û˘Ó·ÁÂÚÌfi˜ •
alarm •
alarm •
alarm •
larm •
• reg.velocidade hidro
• Ú‡ı.Ù·¯‡ÙËÙ·˜ idro
• reg. snelheid hydromassage
• podeš. brzine hidro mlazeva
• reg.pr´dkoÊci cyklu hydromasa˝u
• hastighetsinst. för hydromassage
• relógio • ÚÔÏfiÈ • klok
• sat • zegar • klocka
mod.valores funções •
ÙÚÔ.ÙÈÌÒÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈÒÓ •
waarden functies wijzigen •
izmj. vrijednosti funkcija •
mod.walorów funkcji •
funktionsinställningar •
10
• hidro vertical
• idro οıÂÙÔ
• verticale hydromassage
• vertikalna hidromasaža
• hydromasa˝ pionowy
• vertikal hydromassage
ELT 4
duche •
ÓÙÔ˘˜ •
douche •
tuš •
natrysk •
dusch •
• duche escocês
• σκωτσέζικο ντους
• Schotse douche
• toplo-hladni tuš
• bicze szkockie
• impulsdusch
• banho turco
• ¯·Ì¿Ì
• turks bad
• turska kupelj
• ∏aênia turecka
• ångbad
• hidro dorsal
• idro Ú·¯È·›Ô
• rug hydromassage
• hidromasaža leđa
• hydromasa˝ grzbietowy
• rygghydromassage
chuveiro duche •
Ê˘ÛËÙ‹Ú·˜ ÓÙÔ˘˜ •
topdouche •
glavni tuš •
prysznic-dmuchawa •
duschstril •
• anticalcário
• ηٿ ÙˆÓ ·Ï¿ÙˆÓ
• ontkalking
• uklanjanje kamenca
• odwapnienie
• avkalkning
sectores hidro vertical •
ÙÌ‹Ì·Ù· idro οıÂÙ· •
verticale hydromassagesectoren •
područja vertikalne hidromasaže •
sektory hydromasa˝u pionowego •
lodrät hydromassage •
• reg.duração banho turco
• Ú‡ı.‰È¿ÚÎÂÈ·˜ ¯·Ì¿Ì
• reg.duur Turks bad
• podešavanje trajanja turske kupelji
• reg.czasu trwania ∏aêni tureckiej
• tidsinställning för ångbad
alarme •
Û˘Ó·ÁÂÚÌfi˜ •
alarm •
alarm •
alarm •
larm •
• reg.velocidade hidro
• Ú‡ı.Ù·¯‡ÙËÙ·˜ idro
• reg. snelheid hydromassage
• podeš. brzine hidro mlazeva
• reg.pr´dkoÊci cyklu hydromasa˝u
• hastighetsinst. för hydromassage
rádio • Ú¿‰ÈÔ • radio •
radio prijemnik •
escolha AM/FM •
ÂÈÏÔÁ‹ AM/FM •
AM/FM keuze •
odabir AM/FM •
wybór pasma AM/FM •
AM/FM-inställning •
• relógio • ÚÔÏfiÈ • klok
• sat • zegar • klocka
mod.valores funções •
ÙÚÔ.ÙÈÌÒÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈÒÓ •
waarden functies wijzigen •
izmj. vrijednosti funkcija •
mod.walorów funkcji •
funktionsinställningar •
hidro vertical •
σκωτσέζικο ντους •
verticale hydro •
vertikalna hidromasaža •
Hydromasaż pionowy •
vertikal hydromassage •
11
• varredura/gravação
• Û¿ÚˆÛË/·Ôı‹Î¢ÛË
• zoeken/opslaan
• pretraživanje/memoriziranje
• wybieranie/zapami´tywanie
• sökning/lagring
ELT 8
duche •
ÓÙÔ˘˜ •
douche •
tuš •
natrysk •
dusch •
• duche escocês
• σκωτσέζικο ντους
• Schotse douche
• toplo-hladni tuš
• bicze szkockie
• impulsdusch
chuveiro duche •
Ê˘ÛËÙ‹Ú·˜ ÓÙÔ˘˜ •
topdouche •
glavni tuš •
prysznic-dmuchawa •
duschstril •
• hidro dorsal
• idro Ú·¯È·›Ô
• rug hydromassage
• hidromasaža leđa
• hydromasa˝ grzbietowy
• rygghydromassage
“Power Fall”
cascata • (∫·Ù·ÚÚ¿ÎÙ˘) •
(waterval) • (vodopad) •
(kaskada) • (vattenfall) •
• anticalcário
• ηٿ ÙˆÓ ·Ï¿ÙˆÓ
• ontkalking
• uklanjanje kamenca
• odwapnienie
• avkalkning
sectores hidro vertical •
ÙÌ‹Ì·Ù· idro οıÂÙ· •
verticale hydromassagesectoren •
područja vertikalne hidromasaže •
sektory hydromasa˝u pionowego •
lodrät hydromassage •
• reg.duração banho turco
• Ú‡ı.‰È¿ÚÎÂÈ·˜ ¯·Ì¿Ì
• reg.duur Turks bad
• podešavanje trajanja turske kupelji
• reg.czasu trwania ∏aêni tureckiej
• tidsinställning för ångbad
alarme • Û˘Ó·ÁÂÚÌfi˜ •
alarm • alarm •
alarm • larm •
rádio • Ú¿‰ÈÔ • radio •
radio prijemnik •
• reg.velocidade hidro
• Ú‡ı.Ù·¯‡ÙËÙ·˜ idro
• reg. snelheid hydromassage
• podeš. brzine hidro mlazeva
• reg.pr´dkoÊci cyklu hydromasa˝u
• hastighetsinst. för hydromassage
escolha AM/FM •
ÂÈÏÔÁ‹ AM/FM •
AM/FM keuze •
odabir AM/FM •
wybór pasma AM/FM •
AM/FM-inställning •
mod.valores funções •
ÙÚÔ.ÙÈÌÒÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈÒÓ •
waarden functies wijzigen •
izmj. vrijednosti funkcija •
mod.walorów funkcji •
funktionsinställningar •
• banho turco
• ¯·Ì¿Ì
• turks bad
• turska kupelj
• ∏aênia turecka
• ångbad
• relógio • ÚÔÏfiÈ • klok
• sat • zegar • klocka
hidro vertical •
σκωτσέζικο ντους •
verticale hydro •
vertikalna hidromasaža •
Hydromasaż pionowy •
vertikal hydromassage •
12
• varredura/gravação
• Û¿ÚˆÛË/·Ôı‹Î¢ÛË
• zoeken/opslaan
• pretraživanje/memoriziranje
• wybieranie/zapami´tywanie
• sökning/lagring
ELT 20 BT
duche •
ÓÙÔ˘˜ •
douche •
tuš •
natrysk •
dusch •
• duche escocês
• σκωτσέζικο ντους
• Schotse douche
• toplo-hladni tuš
• bicze szkockie
• impulsdusch
• hidro dorsal
• idro Ú·¯È·›Ô
• rug hydromassage
• hidromasaža leđa
• hydromasa˝ grzbietowy
• rygghydromassage
chuveiro duche • Ê˘ÛËÙ‹Ú·˜ ÓÙÔ˘˜ •
topdouche • glavni tuš •
prysznic-dmuchawa •
duschstril •
“Power Fall”
• anticalcário
• ηٿ ÙˆÓ ·Ï¿ÙˆÓ
• ontkalking
• uklanjanje kamenca
• odwapnienie
• avkalkning
cascata • (∫·Ù·ÚÚ¿ÎÙ˘) • (waterval) •
(vodopad) • (kaskada) • (vattenfall) •
sectores hidro vertical • ÙÌ‹Ì·Ù· idro οıÂÙ· •
verticale hydromassagesectoren •
područja vertikalne hidromasaže •
sektory hydromasa˝u pionowego •
lodrät hydromassage •
• reg.duração banho turco
• Ú‡ı.‰È¿ÚÎÂÈ·˜ ¯·Ì¿Ì
• reg.duur Turks bad
• podešavanje trajanja turske kupelji
• reg.czasu trwania ∏aêni tureckiej
• tidsinställning för ångbad
alarme • Û˘Ó·ÁÂÚÌfi˜ • alarm •
alarm • alarm • larm •
rádio • Ú¿‰ÈÔ • radio • radio prijemnik •
• reg.velocidade hidro
• Ú‡ı.Ù·¯‡ÙËÙ·˜ idro
• reg. snelheid hydromassage
• podeš. brzine hidro mlazeva
• reg.pr´dkoÊci cyklu hydromasa˝u
• hastighetsinst. för hydromassage
escolha AM/FM •
ÂÈÏÔÁ‹ AM/FM •
AM/FM keuze •
odabir AM/FM •
wybór pasma AM/FM •
AM/FM-inställning •
mod.valores funções •
ÙÚÔ.ÙÈÌÒÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈÒÓ •
waarden functies wijzigen •
izmj. vrijednosti funkcija •
mod.walorów funkcji •
funktionsinställningar •
• banho turco
• ¯·Ì¿Ì
• turks bad
• turska kupelj
• ∏aênia turecka
• ångbad
hidro vertical •
σκωτσέζικο ντους •
verticale hydro •
vertikalna hidromasaža •
Hydromasaż pionowy •
vertikal hydromassage •
• relógio • ÚÔÏfiÈ • klok
• sat • zegar • klocka
• varredura/gravação
• Û¿ÚˆÛË/·Ôı‹Î¢ÛË
• zoeken/opslaan
• pretraživanje/memoriziranje
• wybieranie/zapami´tywanie
• sökning/lagring
• Bluetooth®
• CROMODREAM
13
ELT 22
duche •
ÓÙÔ˘˜ •
douche •
tuš •
natrysk •
dusch •
• duche escocês
• σκωτσέζικο ντους
• Schotse douche
• toplo-hladni tuš
• bicze szkockie
• impulsdusch
• hidro dorsal
• idro Ú·¯È·›Ô
• rug hydromassage
• hidromasaža leđa
• hydromasa˝ grzbietowy
• rygghydromassage
chuveiro duche •
Ê˘ÛËÙ‹Ú·˜ ÓÙÔ˘˜ •
topdouche •
glavni tuš •
prysznic-dmuchawa •
duschstril •
• anticalcário
• ηٿ ÙˆÓ ·Ï¿ÙˆÓ
• ontkalking
• uklanjanje kamenca
• odwapnienie
• avkalkning
sectores hidro vertical •
ÙÌ‹Ì·Ù· idro οıÂÙ· •
verticale hydromassagesectoren •
područja vertikalne hidromasaže •
sektory hydromasa˝u pionowego •
lodrät hydromassage •
• reg.duração banho turco
• Ú‡ı.‰È¿ÚÎÂÈ·˜ ¯·Ì¿Ì
• reg.duur Turks bad
• podešavanje trajanja turske kupelji
• reg.czasu trwania ∏aêni tureckiej
• tidsinställning för ångbad
alarme • Û˘Ó·ÁÂÚÌfi˜ • alarm •
alarm • alarm • larm •
rádio • Ú¿‰ÈÔ • radio • radio prijemnik
escolha AM/FM •
ÂÈÏÔÁ‹ AM/FM •
AM/FM keuze •
odabir AM/FM •
wybór pasma AM/FM •
AM/FM-inställning •
mod.valores funções •
ÙÚÔ.ÙÈÌÒÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈÒÓ •
waarden functies wijzigen •
izmj. vrijednosti funkcija •
mod.walorów funkcji •
funktionsinställningar •
• banho turco
• ¯·Ì¿Ì
• turks bad
• turska kupelj
• ∏aênia turecka
• ångbad
• reg.velocidade hidro
• Ú‡ı.Ù·¯‡ÙËÙ·˜ idro
• reg. snelheid hydromassage
• podeš. brzine hidro mlazeva
• reg.pr´dkoÊci cyklu hydromasa˝u
• hastighetsinst. för hydromassage
hidro vertical •
σκωτσέζικο ντους •
verticale hydro •
vertikalna hidromasaža •
Hydromasaż pionowy •
vertikal hydromassage •
• relógio • ÚÔÏfiÈ • klok
• sat • zegar • klocka
• varredura/gravação
• Û¿ÚˆÛË/·Ôı‹Î¢ÛË
• zoeken/opslaan
• pretraživanje/memoriziranje
• wybieranie/zapami´tywanie
• sökning/lagring
• CROMODREAM
14
Torneiras • À‰Ú·˘ÏÈο ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· • Kranen • Slavine i ventili • Armatura • Blandarenhet
TERMOSTÁTICO • £∂ƒª√™Δ∞Δπ∫√ • THERMOSTAATKRAAN •
TERMOSTATSKA • TERMOSTATYCZNY • MED TERMOSTAT •
C
D
1
A
2
3
4
E
D
D
38
30
50
38°
50
50
50
50
30
°C
°C
20
20
20
20
°C
38
30
30
30
°C
38
38
°C
20
38
MONOCOMANDO • ªπ∞™ ∂¡Δ√§∏™ • MENGKRAAN MET ÉÉN HENDEL •
JEDNORUČNA • JEDNODÂWIGNIOWY • ETTGREPPSBLANDARE •
C
D
1
2
3
4
E
D
D
38
20
flC
50
30
• Podem ser activadas duas funções ao mesmo tempo: se, por exemplo, se quer utilizar o duche e a cascata, deve-se posicionar
o desviador na metade entre os símbolos das funções
• ªÔÚÔ‡Ó Ó· ÂÓÂÚÁÔÔÈËıÔ‡Ó ‰‡Ô ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›Â˜ Û˘Á¯ÚfiÓˆ˜: ¿Ó, ÁÈ· ·Ú¿‰ÂÈÁÌ·, ı¤ÏÂÙ ӷ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ÓÙÔ˘˜ Î·È ÙÔÓ
ηٷÚÚ¿ÎÙË, Ú¤ÂÈ Ó· ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÙÔÓ ÂÎÙÚÔ¤· ÛÙË Ì¤ÛË ·Ó¿ÌÂÛ· ÛÙ· ۇ̂ÔÏ· ÙˆÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈÒÓ
• Er kunnen twee functies tegelijk worden ingeschakeld: als u bijvoorbeeld de douche en de waterval wilt gebruiken, moet de
meerstanden bedieningskraan op de helft tussen de symbolen van de functies te worden gezet
• Istovremeno mogu biti uključene dvije funkcije: želi li se, na primjer, istovremeno koristiti tuš i vodopad, skretnica protoka vode se
treba postaviti između simbola tih funkcija.
• Mogà zostaç w∏àczone dwie funkcje jednoczeÊnie: jeÊli, na przyk∏ad, chcà Paƒstwo u˝ywaç natrysk i kaskad´, nale˝y ustawiç
prze∏àcznik w po∏owie pomi´dzy symbolami tych funkcji.
• Du kan använda två funktioner samtidigt. Om du till exempel vill använda duschen och vattenfallet sätter du omställaren
halvvägs mellan funktionssymbolerna.
15
Duche
1
2
3
4
Mod. ST2
• (fig.1) Vire o manípulo do desviador na correspondência do
símbolo “saída em baixo do assento”.
• (fig. 2) Puxe a alavanca do misturador.
Se há o misturador termostático...
- (fig.3) Vire a torneira de corte.
- (fig.4) Rode o manípulo indicado, de modo que a marca de
referência coincida com a temperatura desejada; para
seleccionar temperaturas maiores de 38 °C, carregue o
botão para destravar o manípulo.
38°
• (fig. 5) Um jacto de água sairá por um bico situado em baixo
do assento. Teste a temperatura com um pé; para deixá-la no
nível desejado, rode a alavanca do misturador (ou o manípulo
do misturador termostático).
38
38
30
50
50
30
20
°C
Mod. ELT (Flexa Tower, Thema)
• (fig. 7) Deixando o misturador aberto, vire o manípulo no
símbolo indicado: o fluxo de água em baixo do assento pára e a
instalação está pronta para iniciar as funções mediante o ecrã.
°C
20
• (fig.6) Rode então o manípulo do desviador na posição
correspondente ao símbolo indicado.
5
6
7
8
• No ecrã carregue a tecla da fig. 8: ouvir-se-á um sinal
sonoro, acender-se-á o led próximo à tecla e a água sairá do
duche na temperatura escolhida.
• Carregando de novo a tecla a função pára e o led
correspondente apaga.
• Para utilizar a função também na ausência de corrente
eléctrica, rode o manípulo do desviador na posição
correspondente ao símbolo “duche” (fig. 6), após ter aberto o
misturador e regulado a temperatura da água.
Flexa Double - Todos os modelos
• Regule a temperatura da água como indicado anteriormente.
• Para utilizar os duches simultaneamente, posicione o
manípulo do desviador como indicado na fig. 9 (na metade
entre os símbolos indicados) e carregue a tecla indicada na
fig. 11.
NOTA
9
O duche da esquerda (manual) abastecerá a água
imediatamente, aquele da direita (electrónico), depois da
activação por meio do ecrã.
• Os dois chuveiros de mão podem ser utilizados também
separadamente:
- (fig. 10) o da esquerda (de modo manual) posicionando o
aro do desviador na correspondência do símbolo “duche”.
38
50
30
16
- (fig. 11) o da direita (no modo electrónico) posicionando o
aro do desviador na correspondência do símbolo indicado e
carregando então a tecla relativa no ecrã.
10
NOTAS
Posicionando o desviador na metade entre as várias
posições (fig. 12-13-14-15) podem ser utilizadas duas
funções simultaneamente: na posição da fig. 12 (Flexa
Double) pode combinar o chuveirinho da esquerda (manual)
com o banho turco, com a hidromassagem vertical, etc. Na
posição da fig. 13 (Flexa Double) pode combinar o
chuveirinho da direita (electrónico) com a hidromassagem
dorsal esquerda.
As fig. 14 e 15 referem-se aos Flexa Thema, onde pode
combinar o chuveirinho manual e a cascata, ou o
chuveirinho electrónico (ou outras funções electrónicas)
com a hidromassagem lombar.
Obviamente, activando simultaneamente duas funções “com
jacto”, o efeito massajador será menor, pois, aumentando o
consumo de água, por conseguinte diminuirá a pressão.
38
30
11
2
1
Nos modelos electrónicos (versão ELT3 excluída), se a
função duche tiver sido activada por meio do ecrã, a esta
pode combinar o efeito “duche escocês, carregando a tecla
respectiva; de qualquer maneira consulte o capítulo
específico para uma explicação mais detalhada.
No modelo Flexa Double, o efeito “duche escocês é
combinado somente ao duche da direita (fig.11).
38
50
30
°C
20
3
A canopla do duche pode ser regulada em várias posições,
às quais correspondem várias formas e caudais do jacto de
água; para seleccioná-las é suficiente rodar o selector no
símbolo correspondente ao efeito desejado.
Lembre de fechar o misturador e de posicionar o
desviador em “saída em baixo do assento” (fig.1); se
dispuser de misturador termostático, coloque o
manípulo relativo sob o valor de 38 °C (fig.4) e feche
também a torneira de corte.
12
13
A
14
17
15
Chuveiro duche
1
2
3
4
Mod. ELT
• (fig.1) Vire o manípulo do desviador na correspondência do
símbolo “saída em baixo do assento”.
• (fig. 2) Puxe a alavanca do misturador.
Se há o misturador termostático...
- (fig.3) Vire a torneira de corte.
- (fig.4) Rode o manípulo indicado, de modo que a marca de
referência coincida com a temperatura desejada; para
seleccionar temperaturas maiores de 38 °C, carregue o
botão para destravar o manípulo.
• (fig. 5) Um jacto de água sairá por um bico situado em baixo
do assento. Teste a temperatura com um pé; para deixá-la no
nível desejado, rode a alavanca do misturador (ou o manípulo
do misturador termostático).
38°
38
38
30
50
50
30
20
°C
°C
20
• (fig. 6) Deixando o misturador aberto, vire o manípulo no
símbolo indicado: o fluxo de água em baixo do assento pára e
a instalação está pronta para iniciar as funções mediante o
ecrã.
6
5
• Para iniciar a função, carregue no ecrã a tecla da fig. 7: ouvirse-á um sinal sonoro, acender-se-á o led próximo à tecla e a
água sairá do duche na temperatura escolhida.
• Carregando de novo a tecla a função pára e o led
correspondente apaga.
NOTAS
A esta função pode combinar o efeito "duche escocês
(versão ELT3 excluída), carregando a tecla relativa (fig.8); de
qualquer maneira consulte o capítulo relativo para uma
explicação mais detalhada.
7
Lembre de fechar o misturador e de posicionar o
desviador em “saída em baixo do assento” (fig.1); se
dispuser de misturador termostático, coloque o
manípulo relativo sob o valor de 38 °C (fig.4) e feche
também a torneira de corte.
18
8
Duche escocês
1
Mod. ELT 4-8-20BT-22
O “duche escocês" pode ser activado durante qualquer uma
das seguintes funções: duche “electrónico”, chuveiro duche,
hidromassagem dorsal, hidromassagem vertical.
Esta função prevê que o jacto da água seleccionado seja
alternado a um jacto de água fria com a duração de cerca 5
segundos cada 20 segundos.
Para utilizar o “duche escocês, aja como a seguir:
• Após ter activado, por meio do ecrã, qualquer uma das
funções hidráulicas acima, carregue a tecla indicada na fig.1.
• Acendem-se os leds indicados e activa-se o “duche escocês:
após cerca 20 segundos, a água misturada é substituída,
durante cerca 5 segundos, a só água fria, depois reactiva-se o
abastecimento da água misturada durante 20 segundos, de
novo a água fria e assim por diante.
• Carregue de novo a tecla correspondente quando deseja
parar a função. De qualquer maneira, ao desligar a função, o
“duche escocês se desactiva automaticamente.
Cascatas
1
2
3
4
A cascata, situada sobre o assento, é composta por um
verdadeiro jacto massajador que age na área dos ombros;
alguns modelos são dotados de duas cascatas, com jactos
que agem também na área cervical.
• Regule a temperatura da água e predisponha a função como
indicado no capítulo relativo à função “Duche”.
• (fig. 1) Rode então o aro do desviador na correspondência do
símbolo indicado.
• (fig. 2) Nos modelos que prevêem a segunda cascata, rode o
aro do desviador no símbolo correspondente.
NOTAS
A cascata pode ser combinada a uma outra função com
água: basta posicionar o aro do desviador na metade entre o
símbolo “cascata” e o da função que se deseja combinar
(fig. 3; neste caso, o duche).
Obviamente, activando simultaneamente duas funções “com
jacto”, o efeito massajador será menor, pois, aumentando o
consumo de água, por conseguinte diminuirá a pressão.
Lembre de fechar o misturador e de posicionar o
desviador em “saída em baixo do assento” (fig.4); se
dispuser de misturador termostático, coloque o
manípulo relativo sob o valor de 38 °C e feche também
a torneira de corte.
19
Cascata “Power Fall”
Esta função permite de usufruir de uma massagem vigorosa e
energizante. A água sai por uma abertura em cima, escondida
por uma portinhola onde está situada a marca Jacuzzi.
automaticamente reiniciado o gerador de vapor (se não
estiver esgotado o tempo da função “banho turco”).
• Verifique que a tampa esteja levantada (descarga aberta), ou
eventualmente levante-a por meio do manípulo situado na
borda da base (fig.1). Extraia a tampa do ralo, limpe-a
cuidadosamente (cabelos, etc.) e recoloque-a no lugar.
1
• Regule a temperatura da água e predisponha a função como
indicado no capítulo relativo à função “Duche” (fig. 2). Quando
tiver regulado a água no valor excelente, abaixe a tampa,
deixando aberto o misturador: desse modo fechar-se-á a
descarga geral (fig.1).
• (fig. 1) Deixe que a base se encha até o nível indicado pelas
duas marcas (veja setas) existentes na área em baixo do
assento e feche então o misturador (fig. 3).
A base de duche dispõe de um “ladrão”, situado logo acima
das duas marcas de nível.
Recomenda-se de não deixar o misturador aberto
depois que tiver sido atingido o nível de água previsto.
• A esta altura, está tudo pronto para iniciar a cascata “Power
Fall”: carregando a tecla relativa no ecrã (fig. 4), acende-se o
led correspondente, inicia a bomba e a água sai pela abertura
situada em cima (fig. 5) (se fechada, a portinhola é aberta
pela jacto de água).
2
• Carregando de novo a tecla a função pára e o led
correspondente apaga.
• Terminado o tratamento, rode o manípulo situado na borda da
base, para levantar a tampa e descarregar a água.
• Lembre-se de fechar a portinhola com a marca Jacuzzi.
4
NOTAS
A função descrita dispõe de uma segurança e não pode ser
iniciada se não tiver sido carregada a água, ou se a mesma
estiver num nível inferior daquele previsto.
Mesmo se desaconselhado e também ilógico, durante a
cascata “Power Fall” pode-se activar também qualquer outra
função da cabine de duche, com excepção do banho turco.
Se durante a cascata se carrega a tecla correspondente à
função “banho turco”, o ecrã aceita o comando e activa-se o
ciclo electrónico (também com a rolagem do tempo), mas
não haverá produção de vapor até estar activa a cascata
“Power Fall”, porque o gerador de vapor permanece
desligado (segurança contra os excessos de consumos).
5
Vice-versa, se durante o banho turco for activada a função
cascata “Power Fall” (obviamente após ter carregado a água
na base), o gerador de vapor é imediatamente desligado
(pára a produção de vapor), mesmo continuando o ciclo
electrónico no ecrã; ao desligar a cascata é
20
3
Hidromassagem dorsal
Flexa Tower - Thema
• Regule a temperatura da água e predisponha a função como
indicado no capítulo relativo à função “Duche”.
Mod. ST2
É dotado de 4 jactos de água simultâneos, que desenvolvem
sua acção na área dorsal do utilizador sentado.
A
1
2
3
4
5
6
• (fig. 1) Rode o manípulo do desviador no símbolo indicado.
Mod. ELT3
Também estes modelos possuem 4 jactos de água
simultâneos, mas comandados electronicamente, por meio
do ecrã.
• Após ter virado o manípulo no símbolo indicado (fig. 2) No
ecrã carregue a tecla da fig. 3: acende-se o led
correspondente e activa-se o abastecimento dos jactos
dorsais.
• Carregando de novo a tecla de fig. 4 a função pára.
Mod. 4-8-20BT-22
(Flexa Tower, Thema)
Nestes modelos, os jactos de água são 8 e funcionam em
sequência, dois por vez, de baixo para cima.
A velocidade de varredura é estabelecida na fábrica, mas
pode ser variada a critério do utilizador.
• Predisponha a função como indicado para os modelos
anteriores (fig.2) e carregue a tecla correspondente (fig.4).
• Se desejar, pode variar a velocidade de sequência, como segue:
carregando a tecla da fig. 5, a escala de led correspondente inicia
a lampejar e agindo nas teclas “+” e/ou “-” pode-se variar o valor
de velocidade configurado, visualizado no ecrã (fig.6). Se porém
estas teclas não forem carregadas em cerca 6 segundos, para
efectuar a variação deve-se carregar de novo a tecla.
• Carregando de novo a tecla a função pára.
7
Os Flexa Double
Estes modelos são dotados de 16 jactos: 8 na parede
esquerda e oito naquela direita. Tanto uns quanto os outros
desenvolvem sua acção na área dorsal, mas as modalidades
de gestão e de funcionamento são diferentes, pois os jactos da
esquerda são controlados manualmente (e funcionam
simultaneamente) enquanto os da direita são controlados com
o ecrã e funcionam de modo sequencial (dois por vez, de
baixo para cima).
38
50
30
°C
20
As duas séries de jactos podem ser utilizados de maneira
independente, agindo como a seguir:
• Regule a temperatura da água e predisponha a função como
indicado no capítulo relativo à função “Duche”.
21
• Para utilizar a série de jactos da esquerda (que funcionam
simultaneamente) posicione o aro do desviador conforme
indicado na fig. 7, na correspondência do símbolo “jactos
dorsais”.
8
• Para utilizar a série de jactos da direita (que funcionam de
modo sequencial) posicione o aro do desviador conforme
indicado na fig. 8 e carregue então a tecla indicada na fig. 4.
1
2
38
50
30
• Se desejar, pode variar a velocidade de sequência, como
segue: carregando a tecla da fig. 5, a escala de led
correspondente inicia a lampejar e agindo nas teclas “+” e/ou
“-” pode-se variar o valor de velocidade configurado,
visualizado no ecrã (fig. 6). Se porém estas teclas não forem
carregadas em cerca 6 segundos, para efectuar a variação
deve-se carregar de novo a tecla.
°C
20
3
• Carregando de novo a tecla de fig. 4 a função pára.
Se deseja utilizar as duas séries de jactos
simultaneamente, aja como a seguir:
• Regule a temperatura como descrito anteriormente.
9
• Posicione o aro do desviador conforme indicado na fig. 9 (na
metade entre os símb olos indicados): os jactos da
esquerda (que funcionam simultaneamente) iniciarão
imediatamente a abastecer a água.
• Para activar também os jactos da direita (que funcionam de
modo sequencial) carregue no ecrã a tecla indicada na fig. 4.
38
50
30
°C
20
NOTAS PARA TODOS OS MODELOS
(fig. 10) A intensidade da massagem, ou seja, a forma (ou
rosa) de cada jacto pode ser alterada virando o aro específico:
no sentido horário obtém-se um jacto micronizado, em leque;
no sentido contrário ao ponteiro do relógio obtém-se um jacto
único, concentrado. Os jactos, também, podem ser inclinados
de cerca 7° em cada direcção.
10
Nos modelos electrónicos (excluída a versão ELT 3), com a
função hidromassagem dorsal pode ser combinado o efeito
“duche escocês; consulte o capítulo relativo para uma
explicação mais detalhada.
Com a utilização simultânea das duas séries de jactos, o
efeito massajador será menor, pois, aumentando o consumo
de água, diminuirá por conseguinte a pressão.
Nos Flexa Double, o efeito “duche escocês pode ser
combinado somente com os jactos dorsais da direita (fig.8).
11
Lembre de fechar o misturador e de posicionar o
desviador em “saída em baixo do assento” (fig. 11-12);
se dispuser de misturador termostático, coloque o
manípulo relativo no valor de 38 °C e feche também a
torneira de corte.
22
12
Hidromassagem lombar
50
38
30
20
Os Flexa Thema, modelos ELT
É caracterizado por 4 jactos simultâneos, cuja acção abrange a
área lombar do corpo; nos modelos Thema 100 e 120, a
disposição dos jactos foi estudada de maneira que os dois
inferiores ajam na área dos membros inferiores (panturrilhas).
• Regule a temperatura da água e predisponha a função como
indicado no capítulo relativo à função “Duche”.
1
2
• (fig. 1) Vire o manípulo do desviador no símbolo indicado:
activa-se o abastecimento dos jactos lombares (fig. 2-2a
NOTAS
(fig.3) A intensidade da massagem, ou seja, a forma (ou
rosa) de cada jacto pode ser alterada virando o aro
específico: no sentido horário obtém-se um jacto
micronizado, em leque; no sentido contrário ao ponteiro do
relógio obtém-se um jacto único, concentrado.
Os jactos, também, podem ser inclinados de cerca 7° em
cada direcção.
Lembre de fechar o misturador e de posicionar o
desviador em “saída em baixo do assento” (fig. 4); se
dispuser de misturador termostático, coloque o
manípulo relativo no valor de 38 °C (fig. 5) e feche
também a torneira de corte.
2a
3
5
4
38°
38
50
30
°C
20
23
Hidromassagem vertical
O sistema hidromassajador é equipado com 16 jactos de água
(8 nos modelos ST2). Nos modelos electrónicos, os jactos
desenvolvem sua acção em sequência, de baixo para cima, em
grupos de quatro por vez e a uma velocidade estabelecida, mas
que pode ser alterada; nos modelos ST2, por outro lado, agem
simultaneamente. Todos os jactos estão dispostos nas laterais
do painel, de modo simétrico, com excepção dos modelos
rectangulares Thema 100 e 120, onde estão posicionados no
lado mais comprido da parede, em duas filas aproximadas.
1
2
• Regule a temperatura da água e predisponha a função como
indicado no capítulo relativo à função “Duche”.
2
Mod. ST2
• (fig. 1) Rode o manípulo do desviador no símbolo indicado.
1
3
Mod. ELT
• (fig. 2) Rode o manípulo do desviador no símbolo indicado.
• Carregue a tecla (1) da fig. 3: acende-se o led
correspondente e inicia o ciclo de hidromassagem. Pelos
bicos, em grupos de quatro por vez e de baixo para cima, saem
os jactos massajadores e simultaneamente se
acendem/apagam em sequência os leds situados ao lado das
teclas dos sectores.
• Durante a função pode desactivar os sectores ou reactivá-los
carregando as respectivas teclas (2); não podem porém ser
excluídos mais de dois sectores.
3
• Se desejar, pode variar a velocidade de sequência como segue:
carregando a tecla (3), a escala correspondente em led inicia a
lampejar e agindo nas teclas “+” e/ou “-” pode-se variar o valor
de velocidade configurado, exibido no ecrã. Se porém estas
teclas não forem carregadas em cerca 6 segundos, para efectuar
a variação deve-se carregar de novo a tecla.
• Carregando a tecla (1) da fig. 3 a função pára.
NOTAS
(fig.4) A intensidade da massagem, ou seja, a forma (ou rosa)
de cada jacto pode ser alterada virando o aro específico: no
sentido horário obtém-se um jacto micronizado, em leque; no
sentido contrário ao ponteiro do relógio obtém-se um jacto
único, concentrado. Os jactos, também, podem ser inclinados
de cerca 7° em cada direcção.
4
5
Nos modelos electrónicos (excluída a versão ELT 3), com a
função hidromassagem dorsal pode ser combinado o efeito
“duche escocês; consulte o capítulo relativo para uma
explicação mais detalhada.
Lembre de fechar o misturador e de posicionar o
desviador em “saída em baixo do assento” (fig.5-6); se
dispuser de misturador termostático, coloque o
manípulo relativo sob o valor de 38 °C e feche também
a torneira de corte.
24
6
Banho turco
A função banho turco foi projectada de modo a garantir o
máximo conforto ao utente, sem ultrapassar o limite de
temperatura (45 °C cerca) que poderá exigir o parecer de
um médico.
11
• (fig. 1) Se desejar utilizar óleos essenciais para o seu banho de
vapor, deite-os directamente na vasilha apropriada enganchada
por encaixe no bocal de saída do vapor (situada em baixo do
assento; no mod. Flexa Double, os bocais são dois).
I M PORTANTE: as fendas de passagem do vapor
devem permanecer totalmente livres; a obstrução ,
mesmo parcial, das mesmas pode causar
sobrepressões na caldeira e fazer o termóstato de
segurança intervir.
1
1
22
• Nas versões E LT 3 posicione o desviador na
correspondência do símbolo indicado na fig. 2 e abra o
misturador; recomenda-se de virar o misturador para a água
fria (usando água muito quente poder-se-á danificar a
instalação, sem aumentar a eficiência da função).
• Nas versões ELT 4 e superiores não é necessário abrir o
misturador e/ou rodar o desviador, porque a água é retirada
automaticamente a montante do misturador.
• Carregue a tecla (1) da fig. 3: o led lampeja e no ecrã se
configuram automaticamente 20 minutos de duração. O
lampejo do led indica que estão em andamento as operações
preliminares, com duração de cerca 2 minutos.
2
• Pode variar como se deseja a duração do banho turco: carregue
a tecla (2) da fig. 3, e depois, em cerca de 6 segundos, altere o
tempo por meio das teclas “+” o “-”. Pode-se configurar no
máximo de 45 minutos e no mínimo de 5 minutos e é suficiente
não tocar as teclas “+” e “-” durante cerca de 6 segundos para
gravar o novo tempo. A alteração da duração do banho turco
pode ser efectuada tão logo configurada a função, mas também
na fase sucessiva, ou durante a própria função.
1
2
• Terminadas as operações preliminares, inicia o aquecimento da
água na caldeira e o led próximo à tecla pára de lampejar. Após
pouquíssimo tempo, o vapor inicia a sair pelo bocal ilustrado na
fig.1: não carregue a tecla, porque a função apaga.
• Passados cerca de 2 minutos desde quando o led da tecla
parou de lampejar (o vapor está a sair pelo bocal), inicia a
rolagem regressiva do tempo configurado, que pode ser
sempre alterado.
3
• A função termina automaticamente quando for esgotado o
tempo configurado, mas pode ser desligada em qualquer
momento carregando de novo a tecla (1) da fig. 3.
4
• Um minuto antes de acabar o tempo é emitido um “beep”, o
qual avisa que a função está para acabar; se desejar prolongar
o tempo, aja conforme indicado anteriormente. Terminada a
função, o ecrã exibe “00” e o led próximo à tecla volta a
lampejar: isto indica que está em curso a lavagem e o
esvaziamento da caldeira e da instalação. Esta fase dura
pouco mais de um minuto, depois o led da tecla apaga e o
25
ecrã volta ao modo “relógio”; somente a esta altura podem ser
eventualmente accionadas outras funções por meio do ecrã.
• (fig. 2) Verificando que a cabine de duche esteja alimentada,
mantenha carregada durante 3 segundos a tecla indicada: o led
inicia a lampejar, indicando o início do ciclo de limpeza.
Lembre de posicionar o desviador na “saída em baixo
do assento” (fig.4) e eventualmente feche o
misturador (mod. ELT 3).
• (fig. 3) Remova a tampa da embocadura situada no painel e
deite o líquido na abertura (a posição da abertura depende do
modelo, e pode ser seja horizontal seja vertical).
Esta operação deve ser efectuada em cerca 2 minutos, para que
o ciclo possa prosseguir, e será confirmada pelo led da fig.2,
que assumirá uma luz fixa.
NOTAS
Terminado o banho turco não desligue o interruptor geral
(situado sobre a cabine de duche) durante pelo menos dois
minutos, porque impedirá a lavagem e o esvaziamento da
caldeira. Se a função se interrompe por falha de energia
eléctrica, a caldeira fica cheia de água, que não será
esvaziada até o próximo ciclo. Nestes casos, sobretudo se o
banho turco for usado raramente, recomenda-se de
reconfigurar a função (ao voltar a energia eléctrica) e
desligue-a depois de alguns minutos, deixando o tempo para
o esvaziamento da instalação.
• Ao vencer as 10 horas previstas, a caldeira é esvaziada e
enxaguada (escrita “SC” no ecrã e led lampejante).
• A esta altura o ciclo anti-calcário terminou: quando o led no ecrã pára
de lampejar e sua luz fica fixa, pode utilizar novamente o banho turco.
NOTAS
Após o ciclo anti-calcário, é ajustado o zero do contador do
número de banhos turcos efectuados e no ecrã não aparece
mais a escrita “CALC” (até o vigésimo banho turco).
Se falhar o abastecimento hídrico, a água no reservatório
descerá abaixo do nível de segurança. Automaticamente
desactiva-se o aquecedor e a função entra em “alarme”
(cigarra e lampejo do tempo restante) durante cerca de 2
minutos. Se não for completada a água no reservatório, após
estes 2 minutos aproximadamente a função é desligada.
O ciclo anti-calcário não pode ser efectuado se foram
activadas funções hídricas por meio do ecrã.
Se durante o ciclo anti-calcário tenta-se accionar o banho
turco, o comando não é aceito e no ecrã aparece a escrita
lampejante “AC on”.
o vapor, obtido da ebulição da água, sai pelo
bocal com temperaturas próximas aos 100 °C.
Durante o banho turco, portanto, não mantenha as pernas na trajectória de saída do vapor,
ou pelo menos 40 cm de distância do bocal de
saída.
Uma bateria garante a continuação do ciclo se faltar a
corrente eléctrica. Um exemplo: o ciclo anti-calcário está em
curso há 3 horas, quando falta energia eléctrica; se o
blecaute dura um tempo que, somado às 3 horas anteriores,
dá um total menor de 10 horas, o ciclo retoma pelo tempo
restante (ex.: 3 horas de ciclo + 5 horas de blecaute = 8
horas, ficam então 2 horas de ciclo). Se, por outro lado, a
soma é igual ou maior de 10 horas, inicia imediatamente a
fase de descarga e enxágue.
Ciclo anti-calcário
A cabine de duche é dotada de uma função que, graças à acção
limpante de um produto específico (“ActiClean Cal”), permite de
manter livre a caldeira de eventuais incrustações. As embalagens
de “ActiClean Cal” podem ser encontradas junto aos Centros de
Assistência Jacuzzi® autorizados; uma embalagem, de qualquer
maneira, é fornecida com a cabine de duche.
1
Para garantir a limpeza da caldeira, é indispensável
executar o ciclo anti-calcário a cada 20-25 ciclos de
“banho turco”.
A duração do ciclo é de cerca 10 horas: durante este tempo é
possível utilizar todas as funções da cabine de duche excluído o
banho turco. Após 20 ciclos de banho turco, quando este é
activado, no ecrã aparece a escrita “CALC” lampejante durante 3
segundos; isto indica que deve ser efectuado um ciclo de limpeza
da caldeira. Se o ciclo de limpeza é adiado (mais de 30 ciclos de
banho turco) o comando do banho turco não é mais aceito e a
escrita “CALC” fica fixa no ecrã durante alguns segundos.
• (fig. 1) Com o produto específico e a garrafa fornecidos, prepare
2
o líquido anti-calcário deitando o líquido do envelope em cerca de
0,75 litros de água, misturando tudo.
26
3
Alarme
1
A ligação com o circuito de alarme deverá ser efectuada na
fase de instalação, por pessoal qualificado, e seguindo os
avisos contidos no manual de instalação.
• (fig. 1) O eventual sinalizador de alarme (toques, besouros,
lâmpadas, etc.) é imediatamente activado ao carregar a tecla
relativa (se o ecrã estiver aceso). O sinal de alarme, salientado
no ecrã pela escrita “ALL” lampejante, dura cerca de 15
segundos, depois pára automaticamente.
• Se a tecla tiver sido carregada por erro, carregando de novo
a função alarme termina imediatamente.
• Activando o alarme, a função em curso é imediatamente
interrompida (excluídas as funções manuais e o ciclo anticalcário) e não se reactiva quando o alarme pára. Isto
acontece também se a cabine de duche não estiver ligada ao
circuito de alarme.
Relógio
1
Esta função permite de visualizar a hora corrente. Os valores
(configurados na fábrica), encontrados a primeira vez que
usar o relógio, são casuais; portanto, para configurar ou
regular porventura a hora, efectue quanto a seguir:
• (fig. 1) Carregue a tecla “relógio”: iniciarão a lampejar os dois
dígitos correspondentes aos minutos; para variar o valor
visualizado, carregue as teclas “+” o “-”.
1
2
• Carregue de novo a tecla “relógio” (em cerca 6 segundos):
lampejarão os dígitos correspondentes às horas; também
neste caso, para efectuar alterações, deve agir nas teclas “+” o
“-”.
• Carregue uma terceira vez a tecla “relógio” (em cerca 6
segundos): o valor configurado é gravado e os dígitos no ecrã
param de lampejar.
NOTAS
Se carregar a tecla de qualquer função antes da gravação
final, a nova hora configurada é apagada: portanto, deve
repetir as operações descritas.
27
Rádio
Desligamento
• (fig. 6) Carregue a tecla “ON/OFF”: desliga-se o rádio e
reaparece a indicação da hora.
O rádio pode ser activado durante qualquer função, assim
como com as funções apagadas (mas ecrã aceso); a recepção
é na banda AM ou FM, é dotada de busca automática e
permite de gravar até 6 estações, nos dois tipos de banda.
Ligação
• (fig. 1) Carregue a tecla “ON/OFF”: o ecrã visualiza a
frequência relativa à última emissora sintonizada e o tipo de
banda (AM ou FM).
NOTAS
Se ao ligar aparece a escrita “rAno” significa que há uma avaria:
procure um Centro de Assistência Jacuzzi.
Regulação do volume
• (fig. 2) Carregue a tecla “VOL”: o ecrã visualiza um valor
numérico compreendido entre 1 e 31.
Ao acender de novo o rádio, o volume posiciona-se
automaticamente no valor configurado na fábrica.
• (fig. 3) Carregue a tecla “+” ou “-” para aumentar ou diminuir
o volume; a cada pressão da tecla, o valor visualizado aumenta
ou diminui, até o valor máximo (31) ou mínimo (1). Se
continuar a manter carregada a tecla, a variação do volume é
contínua, até alcançar os valores máximo ou mínimo.
• Depois de escolhido o volume desejado, o valor é visualizado
durante cerca de 4 segundos, depois aparece a hora.
Escolha da estação
• (fig. 4) Carregue a tecla “MEM”; o ecrã visualiza o canal e
depois a frequência da emissora actualmente em uso.
• (fig. 4) Para eventualmente mudar o tipo de banda (AM ou
FM), carregue a tecla relativa.
• Para trocar a estação, mantenha carregada a tecla “+” ou “-”,
até chegar à frequência desejada. A variação de frequência, no
início lenta, torna-se depois mais rápida; para regular
cuidadosamente a frequência, aja nas teclas “+” ou “-”
carregando-as e soltando-as logo em seguida.
NB: os modelos com sinto-cd possuem um sistema de
busca automática das estações. Carregando as teclas “+” ou
“-”, inicia a varredura da frequência e o rádio sintoniza-se na
primeira estação com bom sinal; chegando ao fundo de
escala, a busca reinicia.
• Depois de escolhida a estação desejada, o valor de frequência é
visualizado durante cerca 8 segundos, depois reaparece a hora.
N B: a estação seleccionada será perdida com o
desligamento do rádio, se não for gravada (ver abaixo).
1
2
3
4
5
6
Gravação das estações
As estações gravadas são exibidas no ecrã com a escrita
“CH#“, onde # indica o número do canal.
• (fig. 5) Para passar de uma estação à outra, carregue a tecla
“M E M”: o ecrã visualiza o número do canal (“CH#”) e
sucessivamente o valor da frequência associada àquele canal.
• Regule a frequência e/ou o tipo de banda, segundo as
indicações dadas no parágrafo “Escolha da estação”.
• Depois de seleccionada a estação a gravar, mantenha
carregada a tecla “MEM”: o lampejo do valor visualizado no
ecrã indica a gravação efectuada.
28
Sistema telefónico Bluetooth®
Recebimento de uma chamada Bluetooth®
A chegada de uma chamada no telemóvel é indicada pelo
toque do celular e pelos altifalantes da cabine de duche; o
toque interrompe o eventual funcionamento do rádio.
O sistema Bluetooth® permite de responder a chamadas que
chegam no próprio telemóvel estando dentro da cabine de
duche: tudo isto graças à tecnologia Bluetooth®, que permite a
comunicação, de curto raio, entre dispositivos sem fios.
• Carregue no ecrã a tecla (
Conexão inicial
Para activar o diálogo entre um telemóvel e o sistema
Bluetooth ® , deve-se efectuar um procedimento de
habilitação inicial (este procedimento deve ser executado
apenas uma vez, para cada celular que se deseja habilitar);
aja como a seguir:
) para iniciar a conversação.
• Terminada a comunicação, carregue de novo a tecla (
).
NOTAS
• Inicie a busca dos dispositivos Bluetooth ® no próprio
telemóvel (consulte o manual do aparelho).
• Mesmo se a comunicação for interrompida pela
pessoa que efectuou a chamada, deve-se sempre
carregar a tecla ( ) para sair da modalidade “telefone”
e assim disponibilizar novamente os altifalantes para a
função “rádio”.
• Quando o ecrã do telemóvel indicar a escrita “WT 12”, é
preciso seleccioná-la, introduzir o código de protecção (1 2 3
4) e executar a conexão.
N B: Para executar correctamente a ligação inicial, o
telemóvel de estar próximo à cabine de duche.
• Com o sistema Bluetooth ® não é possível activar o
telemóvel para eventuais chamadas.
Conexão
Este procedimento deve ser executado todas as vezes que
desejar ligar o próprio telemóvel à cabine de duche. O
sistema Bluetooth ® permite, com efeito, de ter só uma
conexão activa por vez.
• Estando próximo à cabine de duche, active o Bluetooth® no
seu telemóvel.
• Seleccione e conecte o item “WT 12”, deixando portanto o
telemóvel do lado de fora da cabine de duche a uma distância
não superior a 5 metros.
NB: Se o próprio telemóvel for equipado, a conexão poderá
ser efectuada também no modo automático, tão logo se
aproximar o telemóvel ao box de duche.
NB: Com alguns modelos de telefone, depois de executada
a conexão, a cada pressão de uma tecla do celular
corresponderá o toque relativo emitido pelos altifalantes da
cabine de duche (se habilitada a função “tons”).
29
Cromodream®
A função Cromodream® age aproveitando as propriedades
das cores, estimuladores e ao mesmo tempo reguladores
dos nossos estados de espírito; relevância especial no plano
psicológico, a acção de cada cor leva a influenciar o bemestar e o equilíbrio interior.
Cromodream® permite de mergulhar num “banho” colorido
com uma tonalidade fixa, ou variável, conforme ciclos
seleccionáveis por meio do painel electrónico; tudo graças
ao sistema inovador Jacuzzi ® Water Light System, que
transforma o duche num fluxo de luzes e cores: uma chuva
totalmente nova de estímulos e sensações, difundida por um
jacto de água directamente no seu corpo.
Cores com luz fixa
Facilita o relaxamento e a distensão, com efeito calmante
no sistema nervoso central; influi positivamente predispondo
ao descanso e é um coadjuvante do sono.
Tendencialmente aumenta a pressão arterial; representa a
vitalidade e recarrega quem está cansado. Estimula a
respiração profunda.
Ajuda a concentração e combate os estados depressivos;
melhora o humor e o estado de bem-estar geral, estimulando a
alegria e a lucidez.
Facilita o sono e normaliza os estados de irritabilidade; a
sua energia de tipo neutro apresenta propriedades
reequilibradoras, conferindo serenidade e paz interior.
Estimula o apetite e a recuperação psicofísica; a sua
energia potente e quente contribui para a revitalização,
infundindo segurança e confiança em si próprio.
Está disponível também a luz branca, fundamental na
composição das cores e das tonalidades que caracterizam
as sequências (ou ciclos) de cor, descritas a seguir:
Ciclos de cores
Relax
Composto por quatro cores (azul marinho/laranja/azul/branco), o
ciclo Relax favorece a distensão e o relaxamento; a nota laranja
contribui para esquentar uma sequência tendente às cores “frias”,
como azul marinho e azul.
Sun
Um trio de cores (amarelo/laranja/branco), intervalados por
momentos de azul e violeta, que evoca os benéficos efeitos da
luz solar; o amarelo alternado ao roxo melhora o tom do humor
e do equilíbrio psicofísico em geral.
Energy
Três cores (vermelho/laranja/branco) e uma como
complementar, a verde, estão na base deste ciclo que, como
sugere o nome, contribui para conferir energia e vitalidade ao
organismo.
Dream
Este ciclo confere uma experiência completa de toda a gama
cromática; as cores compostas conforme complementação,
mudam agradavelmente, conferindo uma sensação de total
satisfação.
30
Ligação
• (fig. 1) Carregue e solte a tecla indicada em 2 segundos:
acender-se-á a luz branca; a esta altura pode escolher entre
outras 5 cores de luz fixa, ou entre uma das 4 sequências
(ciclos) de cor disponíveis.
Selecção das cores fixas
• Carregue e solte novamente em 2 segundos a tecla
indicada na fig. 1: a luz passará de branco para azul.
• Para passar à cor seguinte, carregue de novo a mesma tecla;
a sequência das cores fixas é assim articulada:
1
- branco
- azul
- laranja
- amarelo
- verde
- púrpura
• Após a última cor, a sequência retoma do branco, e assim por
diante.
Selecção de um ciclo de cores
• (fig. 2) Para activar um ciclo de cor carregue e solte em 2
segundos a tecla correspondente.
2
• Para passar de uma ciclo a outro, carregue e solte em 2
segundos a tecla relativa ao ciclo desejado.
Desligamento
• (fig. 1) Mantenha carregado durante pelo menos 2
segundos a tecla indicada.
NOTAS
• A função “Cromodream®” pode ser combinada a qualquer
função da cabine de duche.
• Se durante a execução de um ciclo de cores carregar a
tecla da fig. 1, o ciclo é interrompido e a luz assume uma cor
fixa.
• Se durante um ciclo de cores for carregada no mínimo 2
segundos uma tecla relativa a uma sequência de cores, o
ciclo interrompe-se e a luz assume a cor fixa que estava
activa antes de iniciar o próprio ciclo.
• Cada ciclo de cores dura cerca de 12 minutos, depois a
luz assume a cor fixa activa antes do ciclo de cores
seleccionado; de qualquer maneira, passada 1 hora sem a
activação de qualquer tecla da fig.1 e 2, a luz apaga sozinha.
31
Avisos e observações
Evite usar água quente em temperaturas superiores
a 45 °C; as partes de plástico do circuito hidráulico são
garantidas até tal temperatura.
Este aparelho não deve ser usado por pessoas (inclusive crianças) com capacidades motoras, sensitivas
e/ou cognitivas reduzidas ou sem as noções necessárias para a sua utilização.
Assegurar-se de que as crianças, se porventura utilizarem o aparelho, sejam vigiadas por uma pessoa responsável pela sua segurança.
PERIGOS DE GELO: se as cabines de duche Flexa
com gestão electrónica (modelos ELT) forem instaladas
em moradas, ou lugares, onde a temperatura pode
descer a valores que podem causar a formação de gelo,
o grupo de válvulas solenóides fica sujeito aos riscos de
danos decorrentes da solidificação da pequena
quantidade de água que permanece no seu interior.
Para drenar totalmente o grupo de válvulas solenóides,
mantenha carregado simultaneamente, durante cerca de
3 segundos, as teclas “+” e “–”. Será activado um ciclo
especial, com duração de cerca 45 segundos, e
salientado pela contagem regressiva do tempo no ecrã.
O ciclo citado poderá ser activado somente se o ecrã
estiver alimentado. Recomenda-se também de esvaziar
o flexível do chuveirinho e de posicionar o desviador em
“saída em baixo do assento”, de modo a drenar também
a eventual água que poderá ter ficado dentro.
As crianças devem ser vigiadas para ter a certeza de
que não brincam com o equipamento.
É totalmente proibido utilizar o aparelho para fins
diferentes dos expressamente previstos. Jacuzzi não
se responsabiliza por eventuais danos causados por
uma utilização inadequada.
As cabines de duche Jacuzzi® devem ser utilizadas
sempre e somente em ambientes internos.
Verifique também que a instalação seja executada por
pessoal qualificado, no respeito das leis e das
disposições vigentes.
No fim da utilização, desligue o interruptor geral instalado na
linha de alimentação da cabine de duche (veja o manual de
instalação, capítulo “SEGURANÇA ELÉCTRICA”).
É proibida a utilização ou o acesso de
aparelhos/dispositivos alimentados pela instalação
eléctrica, quando estiver dentro da cabine de duche
(ex. rádio, secador de cabelo, etc.).
Se faltar corrente eléctrica, durante uma função comandada
pelo computador, a função em curso interrompe-se; quando
volta a corrente, a função não se restaura, portanto é preciso
reactivá-la.
É proibido utilizar outros geradores de vapor (por ex.
produtos fabricados por terceiros) dentro da cabine de
duche Jacuzzi®.
O computador é equipado com uma segurança interna para
a qual eventuais funções esquecidas acesas desactivam-se
automaticamente após cerca uma hora.
Prestar atenção quando se entra ou sai do aparelho,
uma vez que as superfícies podem ser escorregadias.
No banho turco, a temperatura atingida no regime
máximo, dentro das várias cabines de duche e à altura
do tronco de quem está usando a função, é igual a
cerca 45-50 °C, considerando a temperatura do local
igual a cerca 20 °C.
Manutenção ordinária
Nos modelos equipados com cascata, depois de terminar a função, certifique-se de que descarrega completamente a água presente na base/banheira, efectuando em seguida uma cuidadosa limpeza da mesma".
Executar sempre as verificações, controlos e manutenções programadas. No caso de intervenções de manutenção e/ou reparação que impliquem na substituição de componentes, devem ser utilizadas peças sobressalentes originais Jacuzzi®, sob pena de anulação
da responsabilidade do Fabricante devido a danos decorrentes da intervenção executada.
O chuveirinho com flexível possui um filtro que poderá se
obstruir devido a impurezas e/ou calcário; pode efectuar a
limpeza desse filtro desparafusando o duche do seu flexível.
Se o calcário se depositar nos bicos, (alterando assim a
forma do jacto massajador), recomendamos de desmontar e
limpar o aro externo agindo como a seguir:
o vapor, obtido da ebulição da água, sai pelo bocal com temperaturas próximas aos 100 °C. Durante o banho turco, portanto, não mantenha as
pernas na trajectória de saída do vapor, ou pelo
menos 40 cm de distância do bocal de saída.
-
Após ter desligado qualquer função, não deixe o
misturador aberto, senão o desviador e as tubagens
estão sujeitas à pressão da rede; isto acontece com o
desviador na posição “ ”.
-
-
32
vire totalmente o aro no sentido contrário ao ponteiro do
relógio, forçando-o até chegar no limite de curso (ouvirse-á um pequeno encaixe); depois extraia o aro e limpe
muito bem o furo central.
não use ferramentas metálicas (tesouras, chave de fenda,
etc.) deixe o aro mergulhado numa solução
moderadamente asséptica (anticalcário líquido).
quando remontar os aros, verifique que fiquem
enganchados firmemente no dente do bico.
No caso de dificuldade...
Para a limpeza normal da FLEXA (paredes, elemento
angular, tejadilho, acessórios em geral), não use detergentes
abrasivos, álcool ou outros solventes/diluentes, mas apenas
detergentes líquidos neutros.
SINTOMA
Solução
Para uma eventual lavagem/limpeza do distribuidor de óleos
essenciais aja como a seguir:
-
-
NÃO SAI ÁGUA PELAS VÁRIAS FUNÇÕES (DUCHE,
CASCATA, HIDROMASSAGEM, ETC.).
Abra o misturador.
desprenda a cobertura do bocal de vapor, apertando com
dois dedos as abas de plástico e puxando devagar.
empurre para cima a aba situada na parte baixa do
recipiente, de modo a desenganchar o conjunto de
cobertura - recipiente do bocal.
depois de lavado com detergentes neutros, remonte no
bocal de vapor.
ECRÃ APAGADO.
Posicione o interruptor geral em ON (aceso)-(Veja manual
de instalação).
Os vidros ponde ser limpos com os produtos normais
específicos existentes no mercado.
DUCHE COM PRESSÃO INSUFICIENTE.
Limpe o filtro do duche.
Alguns modelos têm os vidros protegidos com “Crystal
Clear”, um tratamento especial que reduz o depósito de
calcário e a formação de manchas devido à humidade e aos
produtos para o banho, tornando o vidro mais fácil de limpar.
O tratamento “Crystal Clear” reduz tempos e custos de
manutenção, conservando os vidros do duche limpos e
brilhantes no tempo (isto depende do grau de dureza da água
e da frequência de uso da cabine de duche).
A manutenção é muito simples: após ter utilizado a cabine
de duche, enxágue os vidros com água, seque-os com um
pano; não devem ser usadas esponjas de fibra e/ou
detergentes cremosos ou em pó.
De vez em quando, quando o simples enxágue não
permite de obter a limpeza e o brilho desejado, os vidros
podem ser limpos com detergentes anticalcário especiais.
Após um certo tempo, se for percebida uma piora da
hidrorepelência do vidro, pode-se efectuar a aplicação de
produtos especiais, apropriados para restaura tal característica.
Contacte sempre os Centros de Assistência Autorizados
Jacuzzi® para este tipo de manutenção.
EM TODAS AS FUNÇÕES SAI POUCA ÁGUA.
Verifique que o instalador tenha respeitado as condições de
pressão/causal de água contidas no manual de instalação.
Na presença de águas “duras” ou ricas de impurezas, ou
seja, após um longo uso da cabine de duche, poderá ser
necessário limpar os filtros das válvulas solenóides (chame o
Serviço de Assistência Técnica). Se a cabine de duche
possuir o misturador termostático, o filtro relativo poderá
estar obstruído com sujidade e/ou calcário.
HIDROMASSAGEM COM PRESSÃO INSUFICIENTE.
Limpe os bicos. Se não for suficiente, chame o Serviço de
Assistência Técnica (limpeza do filtro válvulas solenóides
e/ou controlo da pressão/caudal rede hídrica).
DIFICULDADE DE REGULAÇÃO DA TEMPERATURA
(MISTURA) DA ÁGUA.
Controle que os valores de pressão na rede (ao utilizar)
entre água quente e fria estejam balanceados. Se os valores
forem diferentes, recomenda-se de contactar o próprio
encanador de confiança.
Não use nunca lencinhos abrasivos, detergentes em
pó, álcool, acetonas ou outros solventes.
CONFIGURADA A FUNÇÃO BANHO TURCO, O LED
RELATIVO FICA SEMPRE LAMPEJANTE E A FUNÇÃO
NÃO PROSSEGUE.
Controle que o misturador esteja aberto e/ou verifique que
não tenha sido suspenso o abastecimento de água da rede
urbana. Se o problema persistir, desligue a instalação e
chame o Serviço de Assistência Técnica.
Manutenção extraordinária
Eventuais intervenções de manutenção extraordinária, como
as relativas aos órgãos electromecânicos presentes na parte
traseira da parede equipada, ou aqueles relativos a riscos e
manchas presentes nas partes de acrílico, são de pertinência
exclusiva do pessoal especializado.
Nestes casos, dirija-se exclusivamente aos Centros de
Assistência Autorizados Jacuzzi®.
A FUNÇÃO BANHO TURCO ESTÁ ACTIVA MAS NÃO
SAI VAPOR PELO BOCAL.
Provável intervenção do termóstato de segurança. Chame o
Serviço de Assistência Técnica.
ECRÃ ACESO, MAS NÃO RECEBE COMANDOS.
Desligue a instalação e chame o Serviço de Assistência
Técnica.
33
¡ÙÔ˘˜
1
2
3
4
ªÔÓÙ. ST2
• (ÂÈÎ.1) °˘Ú›ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÙÔ˘ ÂÎÙÚÔ¤· Û ·ÓÙÈÛÙÔȯ›· ÌÂ
ÙÔ Û‡Ì‚ÔÏÔ “¤ÍÔ‰Ô˜ οو ·fi οıÈÛÌ·”.
• (ÂÈÎ. 2) ΔÚ·‚‹ÍÙ ÙÔ ÌÔ¯Ïfi ÙÔ˘ ·Ó·ÌÈÎÙ‹Ú·.
∂¿Ó ˘¿Ú¯ÂÈ ıÂÚÌÔÛÙ·ÙÈÎfi˜ ·Ó·ÌÈÎÙ‹Ú·˜...
- (ÂÈÎ.3) °˘Ú›ÛÙÂ ÙÔÓ ÎÚÔ˘Ófi ÛÙ·Ì·Ù‹Ì·ÙÔ˜.
- (ÂÈÎ.4) °˘Ú›ÛÙ ÙÔ ÌÔ˘ÙfiÓ Ô˘ ˘Ô‰ÂÈÎÓ‡ÂÙ·È, ¤ÙÛÈ ÒÛÙ Ë
ÂÁÎÔ‹ ·Ó·ÊÔÚ¿˜ Ó· Û˘Ì¤ÛÂÈ Ì ÙËÓ ÂÈı˘ÌËÙ‹ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·Ø
ÁÈ· Ó· ÂÈϤÍÂÙ ıÂÚÌÔÎڷۛ˜ ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚ˜ ·fi 38 ÆC, ·Ù‹ÛÙÂ
ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ ÁÈ· Ó· ÍÂÌÏÔοÚÂÙ ÙÔ ÌÔ˘ÙfiÓ.
38°
• (ÂÈÎ. 5) ŒÓ· Ù˙ÂÙ ÓÂÚÔ‡ ı· ‚ÁÂÈ ·fi ¤Ó· ·ÎÚÔʇÛÈÔ Ô˘
‚Ú›ÛÎÂÙ·È Î¿Ùˆ ·fi ÙÔ Î¿ıÈÛÌ·, ¢ÔÎÈÌ¿ÛÙ ÙË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÌÂ
¤Ó· fi‰ÈØ ÁÈ· Ó· ÙËÓ Ê¤ÚÂÙ ÛÙÔ ÂÈı˘ÌËÙfi Â›‰Ô, Á˘Ú›ÛÙÂ
ÙÔ ÌÔ¯Ïfi ÙÔ˘ ·Ó·ÌÈÎÙ‹Ú· (‹ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÙÔ˘ ıÂÚÌÔÛÙ·ÙÈÎÔ‡
·Ó·ÌÈÎÙ‹Ú·).
38
38
30
50
50
30
20
°C
°C
20
• (ÂÈÎ.6) °˘Ú›ÛÙ ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· ÙÔ ÌÔ˘ÙfiÓ ÙÔ˘ ÂÎÙÚÔ¤· ÚÔ‹˜
ÛÙË ı¤ÛË Ô˘ ·ÓÙÈÛÙÔȯ› ÛÙÔ ˘Ô‰ÂÈÎÓ˘fiÌÂÓÔ Û‡Ì‚ÔÏÔ.
ªÔÓÙ. ELT (Flexa Tower, Thema)
• (ÂÈÎ. 7) ∞Ê‹ÓÔÓÙ·˜ ÙÔÓ ·Ó·ÌÈÎÙ‹Ú· ·ÓÔȯÙfi, Á˘Ú›ÛÙ ÙÔ ÌÔ˘ÙfiÓ
5
6
7
8
ÛÙÔ ˘Ô‰ÂÈÎÓ˘fiÌÂÓÔ Û‡Ì‚ÔÏÔ: ÛÙ·Ì·Ù¿ Ë ÚÔ‹ ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡ οو
·fi ÙÔ Î¿ıÈÛÌ· Î·È ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· Â›Ó·È ¤ÙÔÈÌÔ ÁÈ· ÙËÓ ÂÎΛÓËÛË
ÙˆÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈÒÓ Ì¤Ûˆ Ù˘ ÔıfiÓ˘.
• ¶·Ù‹ÛÙ ÛÙËÓ ÔıfiÓË ÙÔ ÎÔ˘Ì› Ù˘ ÂÈÎ. 8: ı· ·ÎÔ˘ÛÙ› ¤Ó·
˯ËÙÈÎfi Û‹Ì·, ı· ·Ó¿„ÂÈ Ë ÂÓ‰ÂÈÎÙÈ΋ Ï˘¯Ó›· ÎÔÓÙ¿ ÛÙÔ ÎÔ˘Ì›
Î·È ÙÔ ÓÂÚfi ı· ‚ÁÂÈ ·fi ÙÔ ÓÙÔ˘˜ ÛÙËÓ ÚÔÂÈÏÂÁfiÌÂÓË
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·.
• •·Ó··ÙÒÓÙ·˜ ÙÔ ÎÔ˘Ì› Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÛÙ·Ì·Ù¿ Î·È Ë ·ÓÙ›ÛÙÔȯË
ÂÓ‰ÂÈÎÙÈ΋ Ï˘¯Ó›· Û‚‹ÓÂÈ.
• °È· Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ·ÎfiÌË Î·È ¯ˆÚ›˜
ËÏÂÎÙÚÈÎfi Ú‡̷, Á˘Ú›ÛÙ ÙÔ ÌÔ˘ÙfiÓ ÙÔ˘ ÂÎÙÚÔ¤· ÛÙË ı¤ÛË
Ô˘ ·ÓÙÈÛÙÔȯ› ÛÙÔ Û‡Ì‚ÔÏÔ “ÓÙÔ˘˜” (ÂÈÎ. 6), ·ÊÔ‡ ·ÓÔ›ÍÂÙÂ
ÙÔÓ ·Ó·ÌÈÎÙ‹Ú· Î·È Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡.
Flexa Double – ŸÏ· Ù· ÌÔÓ٤Ϸ
• ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡ fiˆ˜ ·Ó·Ê¤ÚÂÙ·È
ÚÔËÁÔ˘Ì¤Óˆ˜.
• °È· Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ٷ ÓÙÔ˘˜ Ù·˘Ùfi¯ÚÔÓ·, ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙÂ
ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÙÔ˘ ÂÎÙÚÔ¤· fiˆ˜ Ê·›ÓÂÙ·È ÛÙËÓ ÂÈÎ. 9 (ÛÙË Ì¤ÛË
·Ó¿ÌÂÛ· ÛÙ· ˘Ô‰ÂÈÎÓ˘fiÌÂÓ· ۇ̂ÔÏ·) Î·È ·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
Ô˘ ˘Ô‰ÂÈÎÓ‡ÂÙ·È ÛÙËÓ ÂÈÎ. 11.
9
™∏ª∂πø™∏
ΔÔ ·ÚÈÛÙÂÚfi ÓÙÔ˘˜ (¯ÂÈÚÔΛÓËÙÔ) ı· ¯ÔÚËÁ‹ÛÂÈ ·Ì¤Ûˆ˜ ÙÔ ÓÂÚfi,
ÙÔ ‰ÂÍÈfi (ËÏÂÎÙÚÔÓÈÎfi), ÌÂÙ¿ ÙËÓ ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛË Ì¤Ûˆ Ù˘ ÔıfiÓ˘.
• Δ· ‰‡Ô ÓÙÔ˘Û¿ÎÈ· ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËıÔ‡Ó Î·È ÌÂÌÔӈ̤ӷ:
38
50
30
- (ÂÈÎ. 10) ÙÔ ·ÚÈÛÙÂÚfi (¯ÂÈÚÔΛÓËÙ·) ÙÔÔıÂÙÒÓÙ·˜ ÙÔ ‰·ÎÙ‡ÏÈÔ
34
ÙÔ˘ ÂÎÙÚÔ¤· Û ·ÓÙÈÛÙÔȯ›· Ì ÙÔ Û‡Ì‚ÔÏÔ “ÓÙÔ˘˜”.
10
- (ÂÈÎ. 11) ÙÔ ‰ÂÍÈfi (ËÏÂÎÙÚÔÓÈο) ÙÔÔıÂÙÒÓÙ·˜ ÙÔ ‰·ÎÙ‡ÏÈÔ
ÙÔ˘ ÂÎÙÚÔ¤· Û ·ÓÙÈÛÙÔȯ›· Ì ÙÔ ˘Ô‰ÂÈÎÓ˘fiÌÂÓÔ Û‡Ì‚ÔÏÔ
Î·È ·ÙÒÓÙ·˜ ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· ÙÔ Û¯ÂÙÈÎfi ÎÔ˘Ì› ÛÙËÓ ÔıfiÓË.
™∏ª∂πø™∂π™
ΔÔÔıÂÙÒÓÙ·˜ ÙÔÓ ÂÎÙÚÔ¤· ÛÙË Ì¤ÛË ·Ó¿ÌÂÛ· ÛÙȘ ‰È¿ÊÔÚ˜
ı¤ÛÂȘ (ÂÈÎ. 12-13-14-15) ÌÔÚ›Ù ӷ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ‰‡Ô
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›Â˜ Û˘Á¯ÚfiÓˆ˜: ÛÙË ı¤ÛË Ù˘ ÂÈÎ. 12 (Flexa Double)
ÌÔÚ›Ù ӷ Û˘Ó‰˘¿ÛÂÙ ÙÔ ·ÚÈÛÙÂÚfi ÓÙÔ˘Û¿ÎÈ (¯ÂÈÚÔΛÓËÙÔ) ÌÂ
ÙÔ ¯·Ì¿Ì, Ì ÙÔ Î¿ıÂÙÔ ˘‰ÚÔÌ·Û¿˙, ÎÏ. ™ÙË ı¤ÛË Ù˘ ÂÈÎ. 13
(Flexa Double) ÌÔÚ›Ù ӷ Û˘Ó‰˘¿ÛÂÙ ÙÔ ‰ÂÍÈfi ÓÙÔ˘Û¿ÎÈ
(ËÏÂÎÙÚÔÓÈÎfi) Ì ÙÔ ·ÚÈÛÙÂÚfi Ú·¯È·›Ô ˘‰ÚÔÌ·Û¿˙.
√È ÂÈÎ. 14 Î·È 15 ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ÛÙ· Flexa Thema, fiÔ˘ ÌÔÚ›ÙÂ
Ó· Û˘Ó‰˘¿ÛÂÙ ÙÔ ¯ÂÈÚÔΛÓËÙÔ ÓÙÔ˘Û¿ÎÈ Î·È ÙÔÓ Î·Ù·ÚÚ¿ÎÙË, ‹
ÙÔ ËÏÂÎÙÚÔÓÈÎfi ÓÙÔ˘Û¿ÎÈ (‹ ¿ÏϘ ËÏÂÎÙÚÔÓÈΤ˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›Â˜) ÌÂ
ÙÔ ÔÛÊ˘ÈÎfi ˘‰ÚÔÌ·Û¿˙.
¶ÚÔÊ·ÓÒ˜, ÂÓÂÚÁÔÔÈÒÓÙ·˜ Ù·˘Ùfi¯ÚÔÓ· ‰‡Ô ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›Â˜
“Ù˙ÂÙ”, Ë ‰Ú¿ÛË ÙÔ˘ Ì·Û¿˙ ı· Â›Ó·È ÌÈÎÚfiÙÂÚË, ·ÊÔ‡,
·˘Í¿ÓÔÓÙ·˜ ÙËÓ Î·Ù·Ó¿ÏˆÛË ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡, ı· ÌÂȈı› ηٿ
Û˘Ó¤ÂÈ· Ë ›ÂÛ‹ ÙÔ˘.
38
30
11
2
1
38
30
50
™Ù· ËÏÂÎÙÚÔÓÈο ÌÔÓ٤Ϸ (ÂÎÙfi˜ ÙÔ˘ Ù‡Ô˘ ELT3), Â¿Ó Ë
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÓÙÔ˘˜ ¤¯ÂÈ ÂÓÂÚÁÔÔÈËı› ̤ۈ ÔıfiÓ˘, ÌÔÚ›Ù ӷ
Û˘Ó‰˘¿ÛÂÙ Ì ·˘Ù‹Ó ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· “ÛΈÙÛ¤˙ÈÎÔ ÓÙÔ˘˜”,
·ÙÒÓÙ·˜ ÙÔ Û¯ÂÙÈÎfi ÎÔ˘Ì›Ø Û οı ÂÚ›ÙˆÛË ‰Â›Ù ۯÂÙÈο
Î·È ÙÔ ·Ó¿ÏÔÁÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ ÁÈ· Ì›· ÈÔ ÏÂÙÔÌÂÚ‹ ÂÍ‹ÁËÛË.
™ÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ Flexa Double, Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· “ÛΈÙÛ¤˙ÈÎÔ ÓÙÔ˘˜”
Û˘Ó‰˘¿˙ÂÙ·È ÌfiÓÔ Ì ÙÔ ‰ÂÍÈfi ÓÙÔ˘˜ (ÂÈÎ.11).
°C
20
3
√ Úfi‰·Î·˜ ÙÔ˘ ÓÙÔ˘˜ Â›Ó·È Ú˘ıÌÈ˙fiÌÂÓÔ˜ Û ‰È¿ÊÔÚ˜ ı¤ÛÂȘ,
ÛÙȘ Ôԛ˜ ·ÓÙÈÛÙÔÈ¯Ô‡Ó ‰È¿ÊÔÚ˜ ÌÔÚʤ˜ Î·È ÈηÓfiÙËÙ˜ ÙÔ˘
Ù˙ÂÙ ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡Ø ÁÈ· Ó· ÙȘ ÂÈϤÍÂÙ ·ÚΛ Ó· ÛÙÚ¤„ÂÙ ÙÔÓ
ÂÈÏÔÁ¤· ÛÙÔ Û‡Ì‚ÔÏÔ Ô˘ ·ÓÙÈÛÙÔȯ› Ì ÙËÓ ÂÈı˘ÌËÙ‹
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
12
13
¡· ı˘Ì¿ÛÙ ӷ ÎÏ›ÓÂÙ ÙÔÓ ·Ó·ÌÈÎÙ‹Ú· Î·È Ó· ÙÔÔıÂÙ›ÙÂ
ÙÔÓ ÂÎÙÚÔ¤· ÛÙÔ “¤ÍÔ‰Ô˜ οو ·fi οıÈÛÌ·” (ÂÈÎ.1)Ø ÛÂ
ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ‰È·ı¤ÙÂÙ ıÂÚÌÔÛÙ·ÙÈÎfi ·Ó·ÌÈÎÙ‹Ú·, ı¤ÛÙÂ
ÙÔ Û¯ÂÙÈÎfi ÌÔ˘ÙfiÓ Î¿Ùˆ ·fi ÙËÓ ÙÈÌ‹ ÙˆÓ 38 ÆC (ÂÈÎ.4) ηÈ
ÎÏ›ÛÙÂ Î·È ÙÔÓ ÎÚÔ˘Ófi ÛÙ·Ì·Ù‹Ì·ÙÔ˜.
A
14
35
15
º˘ÛËÙ‹Ú·˜ ÓÙÔ˘˜
1
2
3
4
ªÔÓÙ. ELT
• (ÂÈÎ.1) °˘Ú›ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÙÔ˘ ÂÎÙÚÔ¤· Û ·ÓÙÈÛÙÔȯ›· ÌÂ
ÙÔ Û‡Ì‚ÔÏÔ “¤ÍÔ‰Ô˜ οو ·fi οıÈÛÌ·”.
• (ÂÈÎ. 2) ΔÚ·‚‹ÍÙ ÙÔ ÌÔ¯Ïfi ÙÔ˘ ·Ó·ÌÈÎÙ‹Ú·.
∂¿Ó ˘¿Ú¯ÂÈ Ô ıÂÚÌÔÛÙ·ÙÈÎfi˜ ·Ó·ÌÈÎÙ‹Ú·˜...
- ÂÈÎ.3) °˘Ú›ÛÙÂ ÙÔÓ ÎÚÔ˘Ófi ÛÙ·Ì·Ù‹Ì·ÙÔ˜.
- (ÂÈÎ.4) °˘Ú›ÛÙ ÙÔ Û¯ÂÙÈÎfi ÌÔ˘ÙfiÓ, ¤ÙÛÈ ÒÛÙÂ Ë Û¯ÂÙÈ΋ ÂÁÎÔ‹
Ó· Û˘Ì›ÙÂÈ Ì ÙËÓ ÂÈı˘ÌËÙ‹ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·Ø ÁÈ· Ó· ÂÈϤÍÂÙÂ
ıÂÚÌÔÎڷۛ˜ ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚ˜ ·fi ÙÔ˘˜ 38 ÆC, ·Ù‹ÛÙ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ
ÁÈ· Ó· ÍÂÌÏÔοÚÂÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË.
• (ÂÈÎ.5) ŒÓ· Ù˙ÂÙ ÓÂÚÔ‡ ı· ‚ÁÂÈ ·fi ¤Ó· ·ÎÚÔʇÛÈÔ ÙÔ ÔÔ›Ô
‚Ú›ÛÎÂÙ·È Î¿Ùˆ ·fi ÙÔ Î¿ıÈÛÌ·. ¢ÔÎÈÌ¿ÛÙ ÙË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÌÂ
ÙÔ fi‰ÈØ ÁÈ· Ó· ÙËÓ Ê¤ÚÂÙ ÛÙÔ ÂÈı˘ÌËÙfi Â›‰Ô, Á˘Ú›ÛÙ ÙÔ
ÌÔ¯Ïfi ÙÔ˘ ·Ó·ÌÈÎÙ‹Ú· (‹ ÙÔ ÌÔ˘ÙfiÓ ÙÔ˘ ıÂÚÌÔÛÙ·ÙÈÎÔ‡
·Ó·ÌÈÎÙ‹Ú·).
38°
38
38
30
50
50
30
20
°C
°C
20
• (ÂÈÎ. 6) ∞Ê‹ÓÔÓÙ·˜ ÙÔÓ ·Ó·ÌÈÎÙ‹Ú· ·ÓÔȯÙfi, Á˘Ú›ÛÙ ÙÔÓ
·Ó·ÌÈÎÙ‹Ú· ÛÙÔ ˘Ô‰ÂÈÎÓ˘fiÌÂÓÔ Û‡Ì‚ÔÏÔ: ÛÙ·Ì·Ù¿ÂÈ Ë ÚÔ‹
ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡ οو ·fi ÙÔ Î¿ıÈÛÌ· Î·È ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· Â›Ó·È ¤ÙÔÈÌÔ
ÁÈ· ÙËÓ ÂÎΛÓËÛË ÙˆÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈÒÓ Ì¤Ûˆ Ù˘ ÔıfiÓ˘.
6
5
• °È· Ó· ÍÂÎÈÓ‹ÛÂÙ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·, ·Ù‹ÛÙ ÛÙËÓ ÔıfiÓË ÙÔ ÎÔ˘Ì›
Ù˘ ÂÈÎ. 7: ı· ·ÎÔ˘ÛÙ› ¤Ó· ˯ËÙÈÎfi Û‹Ì·, ı· ·Ó¿„ÂÈ Ë ÂÓ‰ÂÈÎÙÈ΋
Ï˘¯Ó›· ÎÔÓÙ¿ ÛÙÔ ÎÔ˘Ì› Î·È ÙÔ ÓÂÚfi ı· ‚ÁÂÈ ·fi ÙÔ Ê˘ÛËÙ‹Ú·
ÛÙËÓ ÚÔÂÈÏÂÁfiÌÂÓË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·.
• •·Ó··ÙÒÓÙ·˜ ÙÔ ÎÔ˘Ì› Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÛÙ·Ì·Ù¿ Î·È Ë ·ÓÙ›ÛÙÔȯË
ÂÓ‰ÂÈÎÙÈ΋ Ï˘¯Ó›· Û‚‹ÓÂÈ.
™∏ª∂πø™∂π™
™ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ·˘Ù‹ ÌÔÚ›Ù ӷ Û˘Ó‰˘¿ÛÂÙ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
“ÛΈÙÛ¤˙ÈÎÔ ÓÙÔ˘˜” (ÂÎÙfi˜ ·fi ÙÔÓ Ù‡Ô ELT3), ·ÙÒÓÙ·˜ ÙÔ
Û¯ÂÙÈÎfi ÎÔ˘Ì› (ÂÈÎ.8)Ø ‰Â›Ù ۯÂÙÈο ÙÔ ·Ó¿ÏÔÁÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ ÁÈ·
Ì›· ÈÔ ÏÂÙÔÌÂÚ‹ ÂÍ‹ÁËÛË.
7
¡· ı˘Ì¿ÛÙ ӷ ÎÏ›ÓÂÙ ÙÔÓ ·Ó·ÌÈÎÙ‹Ú· Î·È Ó· ÙÔÔıÂÙ›ÙÂ
ÙÔÓ ÂÎÙÚÔ¤· ÛÙÔ “¤ÍÔ‰Ô˜ οو ·fi οıÈÛÌ·” (ÂÈÎ.1)Ø ÛÂ
ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ‰È·ı¤ÙÂÙ ıÂÚÌÔÛÙ·ÙÈÎfi ·Ó·ÌÈÎÙ‹Ú·, ı¤ÛÙÂ
ÙÔ Û¯ÂÙÈÎfi ‰È·ÎfiÙË Î¿Ùˆ ·fi ÙËÓ ÙÈÌ‹ ÙˆÓ 38 ÆC (ÂÈÎ.4) ηÈ
ÎÏ›ÛÙÂ Î·È ÙÔÓ ÎÚÔ˘Ófi ÛÙ·Ì·Ù‹Ì·ÙÔ˜.
36
8
™ÎˆÙÛ¤˙ÈÎÔ ÓÙÔ˘˜
1
ªÔÓÙ. ELT 4-8-20BT-22
ΔÔ “ÛΈÙÛ¤˙ÈÎÔ ÓÙÔ˘˜” ÌÔÚ› Ó· ÂÓÂÚÁÔÔÈËı› ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ·
ÌÈ·˜ ÔÔÈ·Û‰‹ÔÙ ·fi ÙȘ ·Ú·Î¿Ùˆ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›Â˜: “ËÏÂÎÙÚÔÓÈÎfi”
ÓÙÔ˘˜, Ê˘ÛËÙ‹Ú·˜ ÓÙÔ˘˜, Ú·¯È·›Ô ˘‰ÚÔÌ·Û¿˙, οıÂÙÔ ˘‰ÚÔÌ·Û¿˙.
∏ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ·˘Ù‹ ÊÚÔÓÙ›˙ÂÈ ÒÛÙ ÙÔ Ù˙ÂÙ ÓÂÚÔ‡ Ô˘ ¤¯ÂÈ
ÂÈÏÂÁ› Ó· ÂÓ·ÏÏ¿ÛÛÂÙ·È Ì ¤Ó· Ù˙ÂÙ ÎÚ‡Ô˘ ÓÂÚÔ‡ ‰È¿ÚÎÂÈ·˜ 5
‰Â˘ÙÂÚÔϤÙˆÓ Î¿ı 20 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ·.
°È· Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ “ÛΈÙÛ¤˙ÈÎÔ ÓÙÔ˘˜”, ÂÓÂÚÁ‹ÛÙ ˆ˜
ÂÍ‹˜:
• ∞ÊÔ‡ ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÂÙÂ, ̤ۈ ÔıfiÓ˘, Ì›· ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ·fi
ÙȘ ˘‰Ú·˘ÏÈΤ˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›Â˜,
˘Ô‰ÂÈÎÓ‡ÂÙ·È ÛÙËÓ ÂÈÎ. 1.
·Ù‹ÛÙÂ
ÙÔ
ÎÔ˘Ì›
Ô˘
• ∞Ó¿‚Ô˘Ó ÔÈ ÂÓ‰ÂÈÎÙÈΤ˜ Ï˘¯Ó›Â˜ Ô˘ ˘Ô‰ÂÈÎÓ‡ÔÓÙ·È Î·È
ÂÓÂÚÁÔÔÈÂ›Ù·È ÙÔ “ÛΈÙÛ¤˙ÈÎÔ ÓÙÔ˘˜”: ÌÂÙ¿ ·fi 20
‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· ÂÚ›Ô˘, ÙÔ ·Ó¿ÌÈÎÙÔ ÓÂÚfi ·ÓÙÈηı›ÛٷٷÈ, ÁÈ·
ÂÚ›Ô˘ 5 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ·, ÌfiÓÔÓ ·fi ÎÚ‡Ô ÓÂÚfi, ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ·
ÂÓÂÚÁÔÔÈÂ›Ù·È Î·È ¿ÏÈ Ë ·ÚÔ¯‹ ÙÔ˘ ·Ó¿ÌÈÎÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡ ÁÈ· 20
‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ·, Î·È ¿ÏÈ ÙÔ ÎÚ‡Ô ÓÂÚfi Î·È Ô‡Ùˆ ηıÂÍ‹˜.
• ¶·Ù‹ÛÙÂ Î·È ¿ÏÈ ÙÔ ·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ô ÎÔ˘Ì› fiÙ·Ó ı¤ÏÂÙ ӷ ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÙÂ
ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·. ™Â οı ÂÚ›ÙˆÛË, Ì ÙÔ Û‚‹ÛÈÌÔ Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜,
ÙÔ “ÛΈÙÛ¤˙ÈÎÔ ÓÙÔ˘˜” ·ÂÓÂÚÁÔÔÈÂ›Ù·È ·˘ÙfiÌ·Ù·.
∫·Ù·ÚÚ¿ÎÙ˜
1
2
3
4
√ ηٷÚÚ¿ÎÙ˘, Ô ÔÔ›Ô˜ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ¿Óˆ ·fi ÙÔ Î¿ıÈÛÌ·,
·ÔÙÂÏÂ›Ù·È ·fi ¤Ó· Ú·ÁÌ·ÙÈÎfi Ù˙ÂÙ Ì·Û¿˙ Ô˘ ÂÓÂÚÁ› ÛÙË
˙ÒÓË ÙˆÓ Ò̈ÓØ ÔÚÈṲ̂ӷ ÌÔÓ٤Ϸ ‰È·ı¤ÙÔ˘Ó ‰‡Ô ηٷÚÚ¿ÎÙ˜,
Ì Ù˙ÂÙ Ô˘ ÂÓÂÚÁÔ‡Ó Î·È ÛÙËÓ ·˘¯ÂÓÈ΋ ˙ÒÓË.
• ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡ Î·È ÚÔÂÙÔÈÌ¿ÛÙ ÙË
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· fiˆ˜ ˘Ô‰ÂÈÎÓ‡ÂÙ·È ÛÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ Ô˘ ·ÊÔÚ¿ ÙË
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· “¡ÙÔ˘˜”.
• (ÂÈÎ. 1) ™ÙÚ¤„Ù ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· ÙÔ ‰·ÎÙ‡ÏÈÔ ÙÔ˘ ÂÎÙÚÔ¤· ÛÂ
·ÓÙÈÛÙÔȯ›· Ì ÙÔ Û‡Ì‚ÔÏÔ Ô˘ ˘Ô‰ÂÈÎÓ‡ÂÙ·È.
• (ÂÈÎ. 2) ™Ù· ÌÔÓ٤Ϸ Ô˘ ÚԂϤÔ˘Ó ÙÔ ‰Â‡ÙÂÚÔ Î·Ù·ÚÚ¿ÎÙË,
ÛÙÚ¤„Ù ÙÔ ‰·ÎÙ‡ÏÈÔ ÙÔ˘ ÂÎÙÚÔ¤· ÛÙÔ ·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ô Û‡Ì‚ÔÏÔ.
™∏ª∂πø™∂π™
√ ηٷÚÚ¿ÎÙ˘ ÌÔÚ› Ó· Û˘Ó‰˘·ÛÙ› Ì ̛· ¿ÏÏË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
ÓÂÚÔ‡: ·ÚΛ Ó· ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÙÔ ‰·ÎÙ‡ÏÈÔ ÙÔ˘ ÂÎÙÚÔ¤· ÛÙË
̤ÛË ·Ó¿ÌÂÛ· ÙÔ Û‡Ì‚ÔÏÔ “ηٷÚÚ¿ÎÙ˘” Î·È ÙÔ Û‡Ì‚ÔÏÔ Ù˘
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Ô˘ ı¤ÏÂÙ ӷ Û˘Ó‰˘¿ÛÂÙ (ÂÈÎ. 3Ø ÛÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË
·˘Ù‹, ÙÔ ÓÙÔ˘˜).
¶ÚÔÊ·ÓÒ˜, ÂÓÂÚÁÔÔÈÒÓÙ·˜ Ù·˘Ùfi¯ÚÔÓ· ‰‡Ô ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›Â˜ “Ù˙ÂÙ”, Ë
‰Ú¿ÛË ÙÔ˘ Ì·Û¿˙ ı· Â›Ó·È ÌÈÎÚfiÙÂÚË, ηıÒ˜, ·˘Í¿ÓÔÓÙ·˜ ÙËÓ
ηٷӿψÛË ÓÂÚÔ‡, ı· ÌÂȈı› ηٿ Û˘Ó¤ÂÈ· Ë ›ÂÛË.
¡· ı˘Ì¿ÛÙ ӷ ÎÏ›ÓÂÙ ÙÔÓ ·Ó·ÌÈÎÙ‹Ú· Î·È Ó· ÙÔÔıÂÙ›ÙÂ
ÙÔÓ ÂÎÙÚÔ¤· ÛÙÔ “¤ÍÔ‰Ô˜ οو ·fi οıÈÛÌ·” (ÂÈÎ.4)Ø ÛÂ
ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ‰È·ı¤ÙÂÙ ıÂÚÌÔÛÙ·ÙÈÎfi ·Ó·ÌÈÎÙ‹Ú·, ı¤ÛÙÂ
ÙÔ Û¯ÂÙÈÎfi ‰È·ÎfiÙË Î¿Ùˆ ·fi ÙËÓ ÙÈÌ‹ ÙˆÓ 38 ÆC Î·È ÎÏ›ÛÙÂ
Î·È ÙÔÓ ÎÚÔ˘Ófi ÛÙ·Ì·Ù‹Ì·ÙÔ˜.
37
∫·Ù·ÚÚ¿ÎÙ˘ “Power Fall”
Ì ÓÂÚfi ÙÔ È¿ÙÔ), Ë ÁÂÓÓ‹ÙÚÈ· ·ÙÌÔ‡ ·ÔÛ˘Ó‰¤ÂÙ·È ·Ì¤Ûˆ˜
(ÛÙ·Ì·Ù¿ Ë ·Ú·ÁˆÁ‹ ·ÙÌÔ‡), ·ÚfiÏÔ Ô˘ Û˘Ó¯›˙ÂÙ·È Ô
ËÏÂÎÙÚÔÓÈÎfi˜ ·ÎÏÔ˜ ÛÙËÓ ÔıfiÓËØ fiÙ·Ó Û‚‹ÛÂÈ Ô Î·Ù·ÚÚ¿ÎÙ˘
·ÂÓÂÚÁÔÔÈÂ›Ù·È ·˘ÙfiÌ·Ù· Ë ÁÂÓÓ‹ÙÚÈ· ·ÙÌÔ‡ (Â¿Ó ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ
ÂÍ·ÓÙÏËı› Ô ¯ÚfiÓÔ˜ Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ “¯·Ì¿Ì”).
∏ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ·˘Ù‹ Û·˜ ÂÈÙÚ¤ÂÈ Ó· ·ÔÏ·‡ÛÂÙ ¤Ó· ¤ÓÙÔÓÔ Î·È
ÂÓÂÚÁËÙÈÎfi Ì·Û¿˙. ΔÔ ÓÂÚfi ‚Á·›ÓÂÈ ·fi ¤Ó· ¿ÓÔÈÁÌ· ·fi „ËÏ¿,
ÙÔ ÔÔ›Ô ÎÚ‡‚ÂÙ·È ·fi Ì›· ı˘Ú›‰· Â¿Óˆ ÛÙËÓ ÔÔ›· ›ӷÈ
ÙÔÔıÂÙË̤ÓÔ ÙÔ Û‹Ì· Jacuzzi.
• μ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÂÎÚÔ‹˜ Â›Ó·È ·Ó‚·Ṳ̂ÓÔ (ÂÎÚÔ‹
·ÓÔȯً), ‹ ÂӉ¯Ô̤ӈ˜ ÛËÎÒÛÙ ÙÔ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙÔ ÌÔ˘ÙfiÓ
Ô˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È Â¿Óˆ ÛÙÔ ¿ÎÚÔ ÙÔ˘ È¿ÙÔ˘ (ÂÈÎ.1). μÁ¿ÏÙ ÙÔ
ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÂÎÚÔ‹˜ ·fi ÙÔ ÛÙfiÌÈÔ, ηı·Ú›ÛÙ ÙÔ Ì ÚÔÛÔ¯‹
(Ì·ÏÏÈ¿, ÎÏ.) Î·È ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Î·È ¿ÏÈ ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘.
1
• ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡ Î·È ÚÔÂÙÔÈÌ¿ÛÙ ÙË
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· fiˆ˜ ·Ó·Ê¤ÚÂÙ·È ÛÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ Ô˘ ·ÊÔÚ¿ ÙË
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· “¡ÙÔ˘˜” (ÂÈÎ. 2). ŸÙ·Ó ı· Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙËÓ ‚¤ÏÙÈÛÙË
ÙÈÌ‹, ηÙ‚¿ÛÙ ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÂÎÚÔ‹˜, ·Ê‹ÓÔÓÙ·˜ ·ÓÔȯÙfi ÙÔÓ
·Ó·ÌÈÎÙ‹Ú·: Ì ÙÔÓ ÙÚfiÔ ·˘Ùfi ı· ÎÏ›ÛÂÈ Ë ÁÂÓÈ΋ ÂÎÚÔ‹ (ÂÈÎ.1).
• (ÂÈÎ.1)∞Ê‹ÛÙÂÓ·ÁÂÌ›ÛÂÈÙÔÈ¿ÙÔ̤¯ÚÈÙËÛÙ¿ıÌËÔ˘˘Ô‰ÂÈÎÓ‡ÂÙ·È
·fi ÙȘ ‰‡Ô ÂÁÎÔ¤˜ (‚Ϥ ÙfiÍ·) Ô˘ ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È ÛÙË ˙ÒÓË Î¿Ùˆ
·fi ÙÔ Î¿ıÈÛÌ· Î·È ÎÏ›ÛÙ ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· ÙÔÓ ·Ó·ÌÈÎÙ‹Ú· (ÂÈÎ. 3).
ΔÔ È¿ÙÔ ÓÙÔ˘˜ ‰È·ı¤ÙÂÈ ¤Ó‰ÂÈÍË “Ôχ ÁÂÌ¿ÙÔ”, Ë ÔÔ›·
‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÌfiÏȘ Â¿Óˆ ·fi ÙȘ ‰‡Ô ÂÁÎÔ¤˜ Ù˘ ÛÙ¿ıÌ˘.
™˘ÓÈÛÙԇ̠ӷ ÌËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÙÔÓ ·Ó·ÌÈÎÙ‹Ú· ·ÓÔȯÙfi ÌÂÙ¿
ÙËÓ Â›Ù¢ÍË Ù˘ ÚÔ‚ÏÂfiÌÂÓ˘ ÛÙ¿ıÌ˘ ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡.
2
• ™ÙÔ ÛËÌÂ›Ô ·˘Ùfi, fiÏ· Â›Ó·È ¤ÙÔÈÌ· ÁÈ· Ó· ÍÂÎÈÓ‹ÛÂÈ Ô Î·Ù·ÚÚ¿ÎÙ˘
“Power Fall”: ·ÙÒÓÙ·˜ ÙÔ Û¯ÂÙÈÎfi ÎÔ˘Ì› ÛÙËÓ ÔıfiÓË (ÂÈÎ. 4),
·Ó¿‚ÂÈ Ë ·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ë ÂÓ‰ÂÈÎÙÈ΋ Ï˘¯Ó›·, ÍÂÎÈÓ¿ Ë ·ÓÙÏ›· Î·È ÙÔ ÓÂÚfi
‚Á·›ÓÂÈ ·fi ÙÔ ¿ÓÔÈÁÌ· Ô˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È „ËÏ¿ (ÂÈÎ.5) (Â¿Ó Â›Ó·È
ÎÏÂÈÛÙfi ÙÔ ÔÚÙ¿ÎÈ, ·ÓÔ›ÁÂÈ ·fi ÙÔ Ù˙ÂÙ ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡).
• •·Ó··ÙÒÓÙ·˜ ÙÔ ÎÔ˘Ì›, Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÛÙ·Ì·Ù¿ Î·È Ë
·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ë ÂÓ‰ÂÈÎÙÈ΋ Ï˘¯Ó›· Û‚‹ÓÂÈ.
• ∞ÊÔ‡ ÙÂÏÂÈÒÛÂÈ Ë ‰È·‰Èηۛ·, ÛÙÚ¤„Ù ÙÔ ÌÔ˘ÙfiÓ Ô˘
‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙÔ ¿ÎÚÔ ÙÔ˘ È¿ÙÔ˘, ÁÈ· Ó· ÛËÎÒÛÂÙÂ ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ·
ÂÎÚÔ‹˜ Î·È Ó· ÂÎÎÂÓÒÛÂÙ ÙÔ ÓÂÚfi.
4
• ¡· ı˘Ì¿ÛÙ ӷ ÎÏ›ÓÂÙ ÙË ı˘Ú›‰· Ì ÙÔ Û‹Ì· Jacuzzi.
™∏ª∂πø™∂π™
∏ ÂÚÈÁÚ·ÊfiÌÂÓË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ‰È·ı¤ÙÂÈ Ì›· ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Î·È ‰ÂÓ
ÌÔÚ› Ó· ÙÂı› Û ÂÎΛÓËÛË Â¿Ó ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ÊÔÚÙˆı› ÙÔ ÓÂÚfi, ‹
Â¿Ó ·˘Ùfi Â›Ó·È Û ¤Ó· Â›Â‰Ô Î·ÙÒÙÂÚÔ ·fi ÙÔ ÚÔ‚ÏÂfiÌÂÓÔ.
¶·ÚfiÏÔ Ô˘ ‰ÂÓ Û˘ÓÈÛٿٷÈ, Î·È ·fi ÔÚÈṲ̂Ó˜ Ï¢ڤ˜ ›ӷÈ
·Ú¿ÏÔÁÔ, ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ÙÔ˘ ηٷÚÚ¿ÎÙË “Power Fall”
ÌÔÚ›Ù ӷ ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÂÙÂ Î·È ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ¿ÏÏË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
Ù˘ ηÌ›Ó·˜ ÓÙÔ˘˜, ÂÎÙfi˜ ·fi ÙÔ ¯·Ì¿Ì.
5
∂¿Ó ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ÙÔ˘ ηٷÚÚ¿ÎÙË ·Ù‹ÛÂÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› Ô˘
·ÓÙÈÛÙÔȯ› ÛÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· “¯·Ì¿Ì”, Ë ÔıfiÓË ‰¤¯ÂÙ·È ÙËÓ ÂÓÙÔÏ‹
Î·È ÂÓÂÚÁÔÔÈ› ÙÔÓ ËÏÂÎÙÚÔÓÈÎfi ·ÎÏÔ (Î·È Ì ÙË Ì¤ÙÚËÛË ÙÔ˘
¯ÚfiÓÔ˘), ·ÏÏ¿ ‰ÂÓ ı· ˘¿Ú¯ÂÈ ·Ú·ÁˆÁ‹ ·ÙÌÔ‡ ̤¯ÚÈ Ó·
ÂÓÂÚÁÔÔÈËı› Ô Î·Ù·ÚÚ¿ÎÙ˘ “Power Fall”, ÁÈ·Ù› Ë ÁÂÓÓ‹ÙÚÈ· ·ÙÌÔ‡
·Ú·Ì¤ÓÂÈ ·ÔÛ˘Ó‰Â̤ÓË (·ÛÊ¿ÏÂÈ· ηٿ Ù˘ ˘ÂÚηٷӿψÛ˘).
∞ÓÙÈÛÙÚfiʈ˜, Â¿Ó Î·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ÙÔ˘ ¯·Ì¿Ì ÂÓÂÚÁÔÔÈËı› Ë
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ηٷÚÚ¿ÎÙË“Power Fall” (Ê˘ÛÈο ·ÊÔ‡ ¤¯ÂÙ ÁÂÌ›ÛÂÈ
38
3
ƒ·¯È·›Ô À‰ÚÔÌ·Û¿˙
Flexa Tower - Thema
• ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙËÓ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡ Î·È ÚÔÂÙÔÈÌ¿ÛÙ ÙË
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· fiˆ˜ ·Ó·Ê¤ÚÂÙ·È ÛÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ Ô˘ ·ÊÔÚ¿ ÙË
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· “¡ÙÔ˘˜”.
ªÔÓÙ. ST2
A
¢È·ı¤ÙÂÈ 4 Ù·˘Ùfi¯ÚÔÓ· Ù˙ÂÙ ÓÂÚÔ‡, Ô˘ ·Ó·Ù‡ÛÛÔ˘Ó ÙË ‰Ú¿ÛË
ÙÔ˘˜ ÛÙË Ú·¯È·›· ˙ÒÓË ÙÔ˘ ¯Ú‹ÛÙË Î·ıÈṲ̂ÓÔ˘.
1
2
3
4
5
6
• (ÂÈÎ. 1) ™ÙÚ¤„Ù ÙÔ ÌÔ˘ÙfiÓ ÙÔ˘ ÂÎÙÚÔ¤· ÛÙÔ Û‡Ì‚ÔÏÔ Ô˘
˘Ô‰ÂÈÎÓ‡ÂÙ·È.
ªÔÓÙ. ELT3
∂›Û˘ Î·È ·˘Ù¿ Ù· ÌÔÓ٤Ϸ ‰È·ı¤ÙÔ˘Ó 4 Ù·˘Ùfi¯ÚÔÓ· Ù˙ÂÙ
ÓÂÚÔ‡, ·ÏÏ¿ ÂϤÁ¯ÔÓÙ·È ËÏÂÎÙÚÔÓÈο, ̤ۈ Ù˘ ÔıfiÓ˘.
• ∞ÊÔ‡ Á˘Ú›ÛÂÙ ÙÔ ÌÔ˘ÙfiÓ ÛÙÔ ˘Ô‰ÂÈÎÓ˘fiÌÂÓÔ Û‡Ì‚ÔÏÔ (ÂÈÎ. 2),
·Ù‹ÛÙ ÛÙËÓ ÔıfiÓË ÙÔ ÎÔ˘Ì› Ù˘ ÂÈÎ. 3: ·Ó¿‚ÂÈ Ë ·ÓÙ›ÛÙÔȯË
ÂÓ‰ÂÈÎÙÈ΋ Ï˘¯Ó›· Î·È ÂÓÂÚÁÔÔÈÂ›Ù·È Ë ·ÚÔ¯‹ ·fi Ù· Ú·¯È·›· Ù˙ÂÙ.
• •·Ó··ÙÒÓÙ·˜ ÙÔ ÎÔ˘Ì› Ù˘ ÂÈÎ. 4 Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÛÙ·Ì·Ù¿.
ªÔÓÙ. ELT 4-8-20BT-22
(Flexa Tower, Thema)
™Ù· ÌÔÓ٤Ϸ ·˘Ù¿, Ù· Ù˙ÂÙ ÓÂÚÔ‡ Â›Ó·È 8 Î·È ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÔ‡Ó Î·Ù¿
ÛÂÈÚ¿, ‰‡Ô οı ÊÔÚ¿, ·fi οو ÚÔ˜ Ù· ¿Óˆ.
∏ Ù·¯‡ÙËÙ· Û¿ÚˆÛ˘ Â›Ó·È ÚÔηıÔÚÈṲ̂ÓË ·fi ÙÔ ÂÚÁÔÛÙ¿ÛÈÔ,
·ÏÏ¿ ÌÔÚ› Ó· ÌÂÙ·‚ÏËı› Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ ÚÔÙÈÌ‹ÛÂȘ ÙÔ˘ ¯Ú‹ÛÙË.
• ¶ÚÔÂÙÔÈÌ¿ÛÙ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· fiˆ˜ ˘Ô‰ÂÈÎÓ‡ÂÙ·È ÁÈ· Ù·
ÚÔËÁÔ‡ÌÂÓ· ÌÔÓ٤Ϸ (ÂÈÎ.2) Î·È ·Ù‹ÛÙ ÙÔ ·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ô ÎÔ˘Ì›
(ÂÈÎ.4).
• ∂¿Ó ÂÈı˘Ì›ÙÂ, ÌÔÚ›Ù ӷ ÌÂÙ·‚¿ÏÏÂÙ ÙËÓ Ù·¯‡ÙËÙ· Ù˘
·ÎÔÏÔ˘ı›·˜ Ì ÙÔÓ ·Ú·Î¿Ùˆ ÙÚfiÔ: ·ÙÒÓÙ·˜ ÙÔ ÎÔ˘Ì› Ù˘
ÂÈÎ. 5, Ë ·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ë Îϛ̷η ÂÓ‰ÂÈÎÙÈ΋˜ Ï˘¯Ó›·˜ ·Ú¯›˙ÂÈ Ó·
·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ Î·È ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ Ù· ÎÔ˘ÌÈ¿ “+” ηÈ/‹ “-”
ÌÔÚ›Ù ӷ ÌÂÙ·‚¿ÏÏÂÙ ÙËÓ Î·ıÔÚÈṲ̂ÓË ÙÈÌ‹ Ù·¯‡ÙËÙ·˜, Ë
ÔÔ›· ÚÔ‚¿ÏÏÂÙ·È ÛÙËÓ ÔıfiÓË (ÂÈÎ.6). ∂¿Ó fï˜ Ù· ÎÔ˘ÌÈ¿
·˘Ù¿ ‰ÂÓ ·ÙËıÔ‡Ó Ì¤Û· Û 6 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· ÂÚ›Ô˘, ÁÈ· Ó·
οÓÂÙ ÙË ÌÂÙ·‚ÔÏ‹ Ú¤ÂÈ Ó· Í·Ó··Ù‹ÛÂÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì›.
7
• •·Ó··ÙÒÓÙ·˜ ÙÔ ÎÔ˘Ì› Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÛÙ·Ì·Ù¿.
Flexa Double
Δ· ÌÔÓ٤Ϸ ·˘Ù¿ ‰È·ı¤ÙÔ˘Ó 16 Ù˙ÂÙ: 8 ÛÙÔ ·ÚÈÛÙÂÚfi ÙÔ›¯ˆÌ· ηÈ
Ô¯ÙÒ ÛÙÔ ‰ÂÍÈfi. ∫·È Ù· ÌÂÓ Î·È Ù· ‰Â ·Ó·Ù‡ÛÛÔ˘Ó ÙË ‰Ú¿ÛË
ÙÔ˘˜ ÛÙË Ú·¯È·›· ˙ÒÓË, ·ÏÏ¿ Ô ÙÚfiÔ˜ ‰È·¯Â›ÚÈÛ˘ ηÈ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Â›Ó·È ‰È·ÊÔÚÂÙÈÎfi˜, ηıÒ˜ Ë ‰È·¯Â›ÚÈÛË ÙˆÓ
·ÚÈÛÙÂÚÒÓ Ù˙ÂÙ Á›ÓÂÙ·È ¯ÂÈÚÔΛÓËÙ· (Î·È ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÔ‡Ó
Ù·˘Ùfi¯ÚÔÓ·) ÂÓÒ Ë ‰È·¯Â›ÚÈÛË ÙˆÓ ‰ÂÍÈÒÓ Ù˙ÂÙ Á›ÓÂÙ·È Ì¤Ûˆ
ÔıfiÓ˘ Î·È ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÔ‡Ó Ì ÙË ÛÂÈÚ¿ (‰‡Ô οı ÊÔÚ¿, ·fi οو
ÚÔ˜ Ù· ¿Óˆ).
38
50
30
°C
20
√È ‰‡Ô ÛÂÈÚ¤˜ ÙˆÓ Ù˙ÂÙ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËıÔ‡Ó ÌÂ
·ÓÂÍ¿ÚÙËÙÔ ÙÚfiÔ, ÂÓÂÚÁÒÓÙ·˜ Ì ÙÔÓ ·ÎfiÏÔ˘ıÔ ÙÚfiÔ:
• ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡ Î·È ÚÔÂÙÔÈÌ¿ÛÙ ÙË
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· fiˆ˜ ˘Ô‰ÂÈÎÓ‡ÂÙ·È ÛÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ Ô˘ ·ÊÔÚ¿ ÙË
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· “¡ÙÔ˘˜”.
39
• °È· Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂ ÙË ÛÂÈÚ¿ ÙˆÓ ·ÚÈÛÙÂÚÒÓ Ù˙ÂÙ
8
(ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÔ‡Ó Ù·˘Ùfi¯ÚÔÓ·) ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ‰·ÎÙ‡ÏÈÔ ÙÔ˘
ÂÎÙÚÔ¤· fiˆ˜ ˘Ô‰ÂÈÎÓ‡ÂÙ·È ÛÙËÓ ÂÈÎ. 7, ‰ËÏ·‰‹ ÛÂ
·ÓÙÈÛÙÔȯ›· ÙÔ˘ ۇ̂ÔÏÔ˘ “Ú·¯È·›· Ù˙ÂÙ”.
• °È· Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙË ÛÂÈÚ¿ ÙˆÓ ‰ÂÍÈÒÓ Ù˙ÂÙ
(ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÔ‡Ó Ì ÙË ÛÂÈÚ¿) ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ‰·ÎÙ‡ÏÈÔ ÙÔ˘
ÂÎÙÚÔ¤· fiˆ˜ ˘Ô‰ÂÈÎÓ‡ÂÙ·È ÛÙËÓ ÂÈÎ. 8 Î·È ·Ù‹ÛÙ ÛÙË
Û˘Ó¤¯ÂÈ· ÙÔ ÎÔ˘Ì› Ô˘ ˘Ô‰ÂÈÎÓ‡ÂÙ·È ÛÙËÓ ÂÈÎ. 4.
1
2
38
30
50
• ∂¿Ó ÂÈı˘Ì›ÙÂ, ÌÔÚ›Ù ӷ ÌÂÙ·‚¿ÏÏÂÙ ÙËÓ Ù·¯‡ÙËÙ· Ù˘
20
°C
·ÎÔÏÔ˘ı›·˜ Ì ÙÔÓ ·Ú·Î¿Ùˆ ÙÚfiÔ: ·ÙÒÓÙ·˜ ÙÔ ÎÔ˘Ì› Ù˘
ÂÈÎ. 5, Ë ·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ë Îϛ̷η ÂÓ‰ÂÈÎÙÈ΋˜ Ï˘¯Ó›·˜ ·Ú¯›˙ÂÈ Ó·
·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ Î·È ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ Ù· ÎÔ˘ÌÈ¿ “+” ηÈ/‹ “-”
ÌÔÚ›Ù ӷ ÌÂÙ·‚¿ÏÏÂÙ ÙËÓ Î·ıÔÚÈṲ̂ÓË ÙÈÌ‹ Ù·¯‡ÙËÙ·˜, Ë
ÔÔ›· ÚÔ‚¿ÏÏÂÙ·È ÛÙËÓ ÔıfiÓË (ÂÈÎ.6). ∂¿Ó fï˜ Ù· ÎÔ˘ÌÈ¿
·˘Ù¿ ‰ÂÓ ·ÙËıÔ‡Ó Ì¤Û· Û 6 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· ÂÚ›Ô˘, ÁÈ· Ó·
οÓÂÙ ÙË ÌÂÙ·‚ÔÏ‹ Ú¤ÂÈ Ó· Í·Ó··Ù‹ÛÂÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì›.
3
• •·Ó··ÙÒÓÙ·˜ ÙÔ ÎÔ˘Ì› Ù˘ ÂÈÎ. 4 Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÛÙ·Ì·Ù¿.
∂¿Ó ÂÈı˘Ì›Ù ӷ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙȘ ‰‡Ô ÛÂÈÚ¤˜ ÙˆÓ Ù˙ÂÙ
Ù·˘Ùfi¯ÚÔÓ·, ÂÓÂÚÁ‹ÛÙ Ì ÙÔÓ ·ÎfiÏÔ˘ıÔ ÙÚfiÔ:
9
• ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· fiˆ˜ ÂÚÈÁÚ¿ÊÂÙ·È ÚÔËÁÔ˘Ì¤Óˆ˜.
• ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ‰·ÎÙ‡ÏÈÔ ÙÔ˘ ÂÎÙÚÔ¤· fiˆ˜ ˘Ô‰ÂÈÎÓ‡ÂÙ·È
ÛÙËÓ ÂÈÎ. 9 (ÛÙË Ì¤ÛË ·Ó¿ÌÂÛ· ÛÙ· ˘Ô‰ÂÈÎÓ˘fiÌÂÓ· ۇ̂ÔÏ·):
Ù· ·ÚÈÛÙÂÚ¿ Ù˙ÂÙ (ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÔ‡Ó Ù·˘Ùfi¯ÚÔÓ·) ı· ·Ú¯›ÛÔ˘Ó
·Ì¤Ûˆ˜ Ó· ·Ú¤¯Ô˘Ó ÙÔ ÓÂÚfi.
38
50
30
°C
20
• °È· Ó· ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÂÙÂ Î·È Ù· ‰ÂÍÈ¿ Ù˙ÂÙ (ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÔ‡Ó Ì ÙË ÛÂÈÚ¿)
·Ù‹ÛÙ ÛÙËÓ ÔıfiÓË ÙÔ ÎÔ˘Ì› Ô˘ ˘Ô‰ÂÈÎÓ‡ÂÙ·È ÛÙËÓ ÂÈÎ. 4.
™∏ª∂πø™∂π™ °π∞ √§∞ Δ∞ ª√¡Δ∂§∞
(ÂÈÎ. 10) ∏ ¤ÓÙ·ÛË ÙÔ˘ Ì·Û¿˙, ‰ËÏ·‰‹ Ë ÌÔÚÊ‹ (‹ Áο̷) ÙÔ˘
οı Ù˙ÂÙ ÌÔÚ› Ó· ÙÚÔÔÔÈËı› ÛÙÚ¤ÊÔÓÙ·˜ ÙÔÓ ÂȉÈÎfi
‰·ÎÙ‡ÏÈÔ: ‰ÂÍÈfiÛÙÚÔÊ· ÂÈÙ˘Á¯¿ÓÂÙ·È ¤Ó· Ù˙ÂÙ Ì ÏÂÙfiÙ·ÙÔ
‰È·ÌÂÚÈÛÌfi, Û ۯ‹Ì· ‚ÂÓÙ¿ÏÈ·˜Ø ·ÚÈÛÙÂÚfiÛÙÚÔÊ·
ÂÈÙ˘Á¯¿ÓÂÙ·È ¤Ó· ÂÓÈ·›Ô Ù˙ÂÙ, Û˘ÁÎÂÓÙڈ̤ÓÔ. Δ· Ù˙ÂÙ, Â›Û˘,
ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ¿ÚÔ˘Ó ÎÏ›ÛË ÂÚ›Ô˘ 7ÆÛ οı ηÙ‡ı˘ÓÛË.
10
™Ù· ËÏÂÎÙÚÔÓÈο ÌÔÓ٤Ϸ (ÂÎÙfi˜ ·fi ÙÔÓ Ù‡Ô ELT 3), ÛÙË
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ú·¯È·›Ô ˘‰ÚÔÌ·Û¿˙ ÌÔÚ› Ó· Û˘Ó‰˘·ÛÙ› Ë
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· “ÛΈÙÛ¤˙ÈÎÔ ÓÙÔ˘˜”Ø ‰Â›Ù ۯÂÙÈο ÙÔ ·ÓÙ›ÛÙÔȯÔ
ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ ÁÈ· Ì›· ÈÔ ÏÂÙÔÌÂÚ‹ ÂÍ‹ÁËÛË.
ªÂ ÙËÓ Ù·˘Ùfi¯ÚÔÓË ¯Ú‹ÛË ÙˆÓ ‰‡Ô ÛÂÈÚÒÓ ÙˆÓ Ù˙ÂÙ, Ë ‰Ú¿ÛË
ÙÔ˘ Ì·Û¿˙ ı· Â›Ó·È ÌÈÎÚfiÙÂÚË, ηıÒ˜, ·˘Í¿ÓÔÓÙ·˜ ÙËÓ
ηٷӿψÛË ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡, ı· ÌÂȈı› ηٿ Û˘Ó¤ÂÈ· Ë ›ÂÛË.
11
™Ù· Flexa Double, Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· “ÛΈÙÛ¤˙ÈÎÔ ÓÙÔ˘˜” ÌÔÚ› Ó·
Û˘Ó‰˘·ÛÙ› ÌfiÓÔÓ Ì ٷ ‰ÂÍÈ¿ Ú·¯È·›· Ù˙ÂÙ (ÂÈÎ.8).
¡· ı˘Ì¿ÛÙ ӷ ÎÏ›ÓÂÙ ÙÔÓ ·Ó·ÌÈÎÙ‹Ú· Î·È Ó· ÙÔÔıÂÙ›ÙÂ
ÙÔÓ ÂÎÙÚÔ¤· ÛÙËÓ “¤ÍÔ‰Ô Î¿Ùˆ ·fi οıÈÛÌ·” (ÂÈÎ. 11-12)Ø
Û ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ‰È·ı¤ÙÂÙ ıÂÚÌÔÛÙ·ÙÈÎfi ·Ó·ÌÈÎÙ‹Ú·,
ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Û¯ÂÙÈÎfi ÌÔ˘ÙfiÓ Î¿Ùˆ ·fi ÙËÓ ÙÈÌ‹ ÙˆÓ 38
ÆC Î·È ÎÏ›ÛÙÂ Î·È ÙÔÓ ÎÚÔ˘Ófi ÛÙ·Ì·Ù‹Ì·ÙÔ˜.
40
12
√ÛÊ˘ÈÎfi ˘‰ÚÔÌ·Û¿˙
50
38
30
20
Flexa Thema, ÌÔÓ٤Ϸ ELT
÷ڷÎÙËÚ›˙ÂÙ·È ·fi 4 Ù·˘Ùfi¯ÚÔÓ· Ù˙ÂÙ, Ë ‰Ú¿ÛË ÙˆÓ ÔÔ›ˆÓ
·ÊÔÚ¿ ÙËÓ ÔÛÊ˘È΋ ˙ÒÓË ÙÔ˘ ÛÒÌ·ÙÔ˜Ø ÛÙ· ÌÔÓ٤Ϸ Thema 100
Î·È 120, Ë ‰È¿Ù·ÍË ÙˆÓ Ù˙ÂÙ ¤¯ÂÈ ÌÂÏÂÙËı› ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ٷ ‰‡Ô
οو Ù˙ÂÙ Ó· ÂÓÂÚÁÔ‡Ó ÛÙË ˙ÒÓË ÙˆÓ Î¿Ùˆ ¿ÎÚˆÓ (Á¿Ì˜).
• ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡ Î·È ÚÔÂÙÔÈÌ¿ÛÙ ÙË
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· fiˆ˜ ˘Ô‰ÂÈÎÓ‡ÂÙ·È ÛÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ Ô˘ ·ÊÔÚ¿ ÙË
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· “¡ÙÔ˘˜”.
1
2
• (ÂÈÎ. 1) ™ÙÚ¤„Ù ÙÔ ÌÔ˘ÙfiÓ ÙÔ˘ ÂÎÙÚÔ¤· ÛÙÔ
˘Ô‰ÂÈÎÓ˘fiÌÂÓÔ Û‡Ì‚ÔÏÔ: ÂÓÂÚÁÔÔÈÂ›Ù·È Ë ·ÚÔ¯‹ ·fi Ù·
ÔÛÊ˘Èο Ù˙ÂÙ (ÂÈÎ. 2-2a).
™∏ª∂πø™∂π™
(ÂÈÎ. 3) ∏ ¤ÓÙ·ÛË ÙÔ˘ Ì·Û¿˙, ‰ËÏ·‰‹ Ë ÌÔÚÊ‹ (‹ Áο̷) ÙÔ˘
οı Ù˙ÂÙ ÌÔÚ› Ó· ÙÚÔÔÔÈËı› ÛÙÚ¤ÊÔÓÙ·˜ ÙÔÓ ÂȉÈÎfi
‰·ÎÙ‡ÏÈÔ: ‰ÂÍÈfiÛÙÚÔÊ· ÂÈÙ˘Á¯¿ÓÂÙ·È ¤Ó· Ù˙ÂÙ Ì ÏÂÙfiÙ·ÙÔ
‰È·ÌÂÚÈÛÌÔ, Û ۯ‹Ì· ‚ÂÓÙ¿ÏÈ·˜Ø ·ÚÈÛÙÂÚfiÛÙÚÔÊ·
ÂÈÙ˘Á¯¿ÓÂÙ·È ¤Ó· ÂÓÈ·›Ô Ù˙ÂÙ, Û˘ÁÎÂÓÙڈ̤ÓÔ. Δ· Ù˙ÂÙ, Â›Û˘,
ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ¿ÚÔ˘Ó ÎÏ›ÛË ÂÚ›Ô˘ 7ÆÛ οı ηÙ‡ı˘ÓÛË.
¡· ı˘Ì¿ÛÙ ӷ ÎÏ›ÓÂÙ ÙÔÓ ·Ó·ÌÈÎÙ‹Ú· Î·È Ó· ÙÔÔıÂÙ›ÙÂ
ÙÔÓ ÂÎÙÚÔ¤· ÛÙÔ “¤ÍÔ‰Ô˜ οو ·fi οıÈÛÌ·” (ÂÈÎ. 4)Ø ÛÂ
ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ‰È·ı¤ÙÂÙ ıÂÚÌÔÛÙ·ÙÈÎfi ·Ó·ÌÈÎÙ‹Ú·,
ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Û¯ÂÙÈÎfi ÌÔ˘ÙfiÓ Î¿Ùˆ ·fi ÙËÓ ÙÈÌ‹ ÙˆÓ 38
ÆC (ÂÈÎ. 5)Î·È ÎÏ›ÛÙÂ Î·È ÙÔÓ ÎÚÔ˘Ófi ÛÙ·Ì·Ù‹Ì·ÙÔ˜.
2a
3
5
4
38°
38
50
30
°C
20
41
∫¿ıÂÙÔ ˘‰ÚÔÌ·Û¿˙
ΔÔ Û‡ÛÙËÌ· ˘‰ÚÔÌ·Û¿˙ ‰È·ı¤ÙÂÈ 16 Ù˙ÂÙ ÓÂÚÔ‡ (8 ÛÙ· ÌÔÓ٤Ϸ
ST2). ™Ù· ËÏÂÎÙÚÔÓÈο ÌÔÓ٤Ϸ, Ù· Ù˙ÂÙ ·Ó·Ù‡ÛÛÔ˘Ó ÙË ‰Ú¿ÛË
ÙÔ˘˜ Ì ÙË ÛÂÈÚ¿, ·fi οو ÚÔ˜ Ù· ¿Óˆ, ·Ó¿ ÔÌ¿‰Â˜ ÙÂÛÛ¿ÚˆÓ
οı ÊÔÚ¿ Î·È Û ̛· ÚÔηıÔÚÈṲ̂ÓË Ù·¯‡ÙËÙ·, ·ÏÏ¿ Û οıÂ
ÂÚ›ÙˆÛË ÙÚÔÔÔÈ‹ÛÈÌËØ ÛÙ· ÌÔÓ٤Ϸ ST2, ·ÓÙ›ıÂÙ·, ÂÓÂÚÁÔ‡Ó
Ù·˘Ùfi¯ÚÔÓ·. ŸÏ· Ù· Ù˙ÂÙ Â›Ó·È ‰È·Ù·Á̤ӷ ÛÙ· Ï·˚Ó¿ Ù˘ ԉȿ˜,
ÌÂ Û˘ÌÌÂÙÚÈÎfi ÙÚfiÔ, ÂÎÙfi˜ ·fi Ù· ÔÚıÔÁÒÓÈ· ÌÔÓ٤Ϸ Thema
100 Î·È 120, ÛÙ· ÔÔ›· Â›Ó·È ÙÔÔıÂÙË̤ӷ ÛÙËÓ ÈÔ ÌÂÁ¿ÏË
ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ ÙÔȯÒÌ·ÙÔ˜, Â¿Óˆ Û ‰‡Ô ÎÔÓÙÈÓ¤˜ ÛÂÈÚ¤˜.
1
2
• ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡ Î·È ÚÔÂÙÔÈÌ¿ÛÙ ÙË
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· fiˆ˜ ˘Ô‰ÂÈÎÓ‡ÂÙ·È ÛÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ Ô˘ ·ÊÔÚ¿ ÙË
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· “¡ÙÔ˘˜”.
2
ªÔÓÙ. ST2
• (ÂÈÎ. 1) ™ÙÚ¤„Ù ÙÔ ÌÔ˘ÙfiÓ ÙÔ˘ ÂÎÙÚÔ¤· ÛÙÔ Û‡Ì‚ÔÏÔ Ô˘
1
˘Ô‰ÂÈÎÓ‡ÂÙ·È.
3
Mod. ELT
• (ÂÈÎ. 2) ™ÙÚ¤„Ù ÙÔ ÌÔ˘ÙfiÓ ÙÔ˘ ÂÎÙÚÔ¤· ÛÙÔ Û‡Ì‚ÔÏÔ Ô˘
˘Ô‰ÂÈÎÓ‡ÂÙ·È.
• ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› (1) Ù˘ ÂÈÎ. 3: ·Ó¿‚ÂÈ Ë ·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ë ÂÓ‰ÂÈÎÙÈ΋
Ï˘¯Ó›· Î·È ·Ú¯›˙ÂÈ Ô Î‡ÎÏÔ˜ ˘‰ÚÔÌ·Û¿˙. ∞fi Ù· ·ÎÚÔʇÛÈ·, ·Ó¿
ÔÌ¿‰Â˜ ÙÂÛÛ¿ÚˆÓ Î¿ı ÊÔÚ¿ Î·È ·fi οو ÚÔ˜ Ù· ¿Óˆ, ‚Á·›ÓÔ˘Ó
Ù· Ù˙ÂÙ Ì·Û¿˙ Î·È Ù·˘Ùfi¯ÚÔÓ· ·Ó¿‚Ô˘Ó/Û‚‹ÓÔ˘Ó Î·Ù¿ ÛÂÈÚ¿ ÔÈ
ÂÓ‰ÂÈÎÙÈΤ˜ Ï˘¯Ó›Â˜ Ô˘ ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È ‰›Ï· ·fi Ù· ÎÔ˘ÌÈ¿ ÙˆÓ
ÙÔ̤ˆÓ.
• ∫·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÌÔÚ›Ù ӷ ·ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÂÙÂ
ÙÔ˘˜ ÙÔÌ›˜ ‹ Ó· ÙÔ˘˜ ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÂÙÂ Î·È ¿ÏÈ ·ÙÒÓÙ·˜ Ù·
·ÓÙ›ÛÙÔȯ· ÎÔ˘ÌÈ¿ (2)Ø ‰ÂÓ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ·ÔÎÏÂÈÛÙÔ‡Ó fï˜
ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔÈ ·fi ‰‡Ô ÙÔÌ›˜.
• ∂¿Ó ÂÈı˘Ì›ÙÂ, ÌÔÚ›Ù ӷ ÌÂÙ·‚¿ÏÏÂÙ ÙËÓ Ù·¯‡ÙËÙ· Ù˘
·ÎÔÏÔ˘ı›·˜ Ì ÙÔÓ ·Ú·Î¿Ùˆ ÙÚfiÔ: ·ÙÒÓÙ·˜ ÙÔ ÎÔ˘Ì› (3),
Ë ·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ë Îϛ̷η ÂÓ‰ÂÈÎÙÈ΋˜ Ï˘¯Ó›·˜ ·Ú¯›˙ÂÈ Ó·
·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ Î·È ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ Ù· ÎÔ˘ÌÈ¿ “+” ηÈ/‹ “-”
ÌÔÚ›Ù ӷ ÌÂÙ·‚¿ÏÏÂÙ ÙËÓ Î·ıÔÚÈṲ̂ÓË ÙÈÌ‹ Ù·¯‡ÙËÙ·˜, Ë
ÔÔ›· ÚÔ‚¿ÏÏÂÙ·È ÛÙËÓ ÔıfiÓË. ∂¿Ó fï˜ Ù· ÎÔ˘ÌÈ¿ ·˘Ù¿ ‰ÂÓ
·ÙËıÔ‡Ó Ì¤Û· Û 6 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· ÂÚ›Ô˘, ÁÈ· Ó· οÓÂÙ ÙË
ÌÂÙ·‚ÔÏ‹ Ú¤ÂÈ Ó· Í·Ó··Ù‹ÛÂÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì›.
3
• •·Ó··ÙÒÓÙ·˜ ÙÔ ÎÔ˘Ì› (1) Ù˘ ÂÈÎ. 3, Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÛÙ·Ì·Ù¿.
™∏ª∂πø™∂π™
4
(ÂÈÎ. 4) ∏ ¤ÓÙ·ÛË ÙÔ˘ Ì·Û¿˙, ‰ËÏ·‰‹ Ë ÌÔÚÊ‹ (‹ Áο̷) ÙÔ˘
οı Ù˙ÂÙ ÌÔÚ› Ó· ÙÚÔÔÔÈËı› ÛÙÚ¤ÊÔÓÙ·˜ ÙÔÓ ÂȉÈÎfi
‰·ÎÙ‡ÏÈÔ: ‰ÂÍÈfiÛÙÚÔÊ· ÂÈÙ˘Á¯¿ÓÂÙ·È ¤Ó· Ù˙ÂÙ Ì ÏÂÙfiÙ·ÙÔ
‰È·ÌÂÚÈÛÌfi, Û ۯ‹Ì· ‚ÂÓÙ¿ÏÈ·˜Ø ·ÚÈÛÙÂÚfiÛÙÚÔÊ·
ÂÈÙ˘Á¯¿ÓÂÙ·È ¤Ó· ÂÓÈ·›Ô Ù˙ÂÙ, Û˘ÁÎÂÓÙڈ̤ÓÔ. Δ· Ù˙ÂÙ, Â›Û˘,
ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ¿ÚÔ˘Ó ÎÏ›ÛË ÂÚ›Ô˘ 7ÆÛ οı ηÙ‡ı˘ÓÛË.
5
™Ù· ËÏÂÎÙÚÔÓÈο ÌÔÓ٤Ϸ (ÂÎÙfi˜ ·fi ÙÔÓ Ù‡Ô ELT3), ÛÙË
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· οıÂÙÔ˘ ˘‰ÚÔÌ·Û¿˙ ÌÔÚ› Ó· Û˘Ó‰˘·ÛÙ› Ë
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· “ÛΈÙÛ¤˙ÈÎÔ ÓÙÔ˘˜”Ø ‰Â›Ù ۯÂÙÈο ÙÔ ·ÓÙ›ÛÙÔȯÔ
ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ ÁÈ· Ì›· ÈÔ ÏÂÙÔÌÂÚ‹ ÂÍ‹ÁËÛË.
¡· ı˘Ì¿ÛÙ ӷ ÎÏ›ÓÂÙ ÙÔÓ ·Ó·ÌÈÎÙ‹Ú· Î·È Ó· ÙÔÔıÂÙ›ÙÂ
ÙÔÓ ÂÎÙÚÔ¤· ÛÙÔ “¤ÍÔ‰Ô˜ οو ·fi οıÈÛÌ·” (ÂÈÎ. 5-6)Ø ÛÂ
ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ‰È·ı¤ÙÂÙ ıÂÚÌÔÛÙ·ÙÈÎfi ·Ó·ÌÈÎÙ‹Ú·,
ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Û¯ÂÙÈÎfi ÌÔ˘ÙfiÓ Î¿Ùˆ ·fi ÙËÓ ÙÈÌ‹ ÙˆÓ 38
ÆC Î·È ÎÏ›ÛÙÂ Î·È ÙÔÓ ÎÚÔ˘Ófi ÛÙ·Ì·Ù‹Ì·ÙÔ˜.
42
6
÷̿Ì
∏ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ¯·Ì¿Ì ¤¯ÂÈ Û¯Â‰È·ÛÙ› ÁÈ· Ó· ÂÍ·ÛÊ·Ï›˙ÂÈ ÙÔ
̤ÁÈÛÙÔ comfort ÛÙÔ ¯Ú‹ÛÙË, ¯ˆÚ›˜ Ó· ˘ÂÚ‚·›ÓÂÙ·È ÙÔ fiÚÈÔ Ù˘
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ (45 ÆC ÂÚ›Ô˘) ÁÈ· ÙÔ ÔÔ›Ô ı· ÌÔÚÔ‡ÛÂ Ó·
··ÈÙËı› Ë ÁÓÒÌË ÂÓfi˜ ÁÈ·ÙÚÔ‡.
11
• (ÂÈÎ. 1) ∂¿Ó ı¤ÏÂÙ ӷ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ·Èı¤ÚÈ· ¤Ï·È· ÁÈ· ÙÔ
·ÙÌfiÏÔ˘ÙÚfi Û·˜, Ú›ÍÙ ٷ ·’ ¢ı›·˜ ÛÙÔ ÂȉÈÎfi ‰Ô¯Â›Ô Ô˘
‚Ú›ÛÎÂÙ·È Û˘Ó‰Â̤ÓÔ Ì ٛӷÁÌ· ÛÙÔ ÛÙfiÌÈÔ ÂÍfi‰Ô˘ ·ÙÌÔ‡ (‚Ú›ÛÎÂÙ·È
οو ·fi ÙÔ Î¿ıÈÛÌ·Ø ÛÙ· ÌÔÓÙ. Flexa Double, Ù· ÛÙfiÌÈ· Â›Ó·È ‰‡Ô).
™∏ª∞¡Δπ∫√: ÔÈ Û¯ÈṲ̂˜ ‰È¤Ï¢Û˘ ÙÔ˘ ·ÙÌÔ‡ Ú¤ÂÈ Ó·
·Ú·Ì¤ÓÔ˘Ó ÂÓÙÂÏÒ˜ ÂχıÂÚÂ˜Ø Ë ¤ÌÊÚ·Í‹ ÙÔ˘˜, ·ÎfiÌË Î·È
ÌÂÚÈ΋, ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ˘ÂÚ‚ÔÏÈ΋ ›ÂÛË ÛÙÔ Ï¤‚ËÙ·
Î·È Ó· ÂÓÂÚÁÔÔÈËı› Ô ıÂÚÌÔÛÙ¿Ù˘ ·ÛÊ·Ï›·˜.
1
• ™ÙÔ˘˜ Ù‡Ô˘˜ ELT 3 ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔÓ ÂÎÙÚÔ¤· ·ÓÙ›ÛÙÔȯ·
1
22
Ì ÙÔ Û‡Ì‚ÔÏÔ Ô˘ ˘Ô‰ÂÈÎÓ‡ÂÙ·È ÛÙËÓ ÂÈÎ. 2 Î·È ·ÓÔ›ÍÙ ÙÔÓ
·Ó·ÌÈÎÙ‹Ú·Ø Û˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Ó· ÛÙÚ¤„ÂÙ ÙÔÓ ·Ó·ÌÈÎÙ‹Ú· ÚÔ˜ ÙÔ
ÎÚ‡Ô ÓÂÚfi (¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ Ôχ ˙ÂÛÙfi ÓÂÚfi ÌÔÚ› Ó·
ÚÔÎÏËı› ‚Ï¿‚Ë ÛÙË Û˘Û΢‹, ¯ˆÚ›˜ Ó· ·˘ÍËı› Ë
·ÔÙÂÏÂÛÌ·ÙÈÎfiÙËÙ· Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜).
• ™ÙÔ˘˜ Ù‡Ô˘˜ ELT 4 Î·È ¿Óˆ ‰ÂÓ Â›Ó·È ··Ú·›ÙËÙÔ Ó· ·ÓÔ›ÍÂÙÂ
ÙÔÓ ·Ó·ÌÈÎÙ‹Ú· ηÈ/‹ Ó· ÛÙÚ¤„ÂÙ ÙÔÓ ÂÎÙÚÔ¤·, ÁÈ·Ù› ÙÔ ÓÂÚfi
Ï·Ì‚¿ÓÂÙ·È ·˘ÙfiÌ·Ù· ÚÈÓ ·fi ÙÔÓ ·Ó·ÌÈÎÙ‹Ú·.
• ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› (1) Ù˘ ÂÈÎ. 3: Ë ÂÓ‰ÂÈÎÙÈ΋ Ï˘¯Ó›· ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ
Î·È ÛÙËÓ ÔıfiÓË Î·ıÔÚ›˙ÔÓÙ·È ·˘ÙfiÌ·Ù· 20 ÏÂÙ¿ ‰È¿ÚÎÂÈ·˜. ∏
ÂÓ‰ÂÈÎÙÈ΋ Ï˘¯Ó›· ‰Â›¯ÓÂÈ ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÔÓÙ·˜ fiÙÈ ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È Û ÂͤÏÈÍË
ÔÈ ÚÔηٷÚÎÙÈΤ˜ ÂÚÁ·Û›Â˜, ÔÈ Ôԛ˜ ‰È·ÚÎÔ‡Ó ÂÚ›Ô˘ 2 ÏÂÙ¿.
2
• ªÔÚ›Ù ӷ ÌÂÙ·‚¿ÏÏÂÙ ηٿ ÙËÓ ÚÔÙ›ÌËÛ‹ Û·˜ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ·
1
ÙÔ˘ ¯·Ì¿Ì: ·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› (2) Ù˘ ÂÈÎ. 3, Î·È ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ·,
̤۷ Û 6 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· ÂÚ›Ô˘, ÙÚÔÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ ¯ÚfiÓÔ
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ Ù· ÎÔ˘ÌÈ¿ “+” o “-”. ªÔÚ›Ù ӷ ηıÔÚ›ÛÂÙÂ
45 ÏÂÙ¿ ÙÔ ·ÓÒÙÂÚÔ Î·È 5 ÏÂÙ¿ ÙÔ Î·ÙÒÙÂÚÔ Î·È ·ÚΛ Ó· ÌËÓ
·ÁÁ›ÍÂÙ ٷ ÎÔ˘ÌÈ¿ “+” Î·È “-” ÁÈ· ÂÚ›Ô˘ 6 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· ÁÈ·
Ó· ·ÔıË΢ٛ Ô Ó¤Ô˜ ¯ÚfiÓÔ˜. ∏ ÙÚÔÔÔ›ËÛË Ù˘ ‰È¿ÚÎÂÈ·˜ ÙÔ˘
¯·Ì¿Ì ÌÔÚ› Ó· Á›ÓÂÈ ÌfiÏȘ ηıÔÚÈÛÙ› Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·, ·ÏÏ¿ Î·È Î·Ù¿
ÙËÓ ÂfiÌÂÓË Ê¿ÛË, ‹ ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ›‰È·˜ Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.
2
• ∞ÊÔ‡ ÔÏÔÎÏËÚˆıÔ‡Ó ÔÈ ÚÔÂÚÁ·Û›Â˜, ·Ú¯›˙ÂÈ Ë ı¤ÚÌ·ÓÛË ÙÔ˘
ÓÂÚÔ‡ ÛÙÔ Ï¤‚ËÙ· Î·È Ë ÂÓ‰ÂÈÎÙÈ΋ Ï˘¯Ó›· ÎÔÓÙ¿ ÛÙÔ ÎÔ˘Ì›
ÛÙ·Ì·Ù¿ Ó· ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ. ªÂÙ¿ ·fi Ôχ Ï›ÁÔ ¯ÚfiÓÔ, Ô ·ÙÌfi˜
·Ú¯›˙ÂÈ Ó· ‚Á·›ÓÂÈ ·fi ÙÔ ÛÙfiÌÈÔ Ô˘ ·ÂÈÎÔÓ›˙ÂÙ·È ÛÙËÓ ÂÈÎ.1:
ÌËÓ Í·Ó··Ù¿Ù ÙÔ ÎÔ˘Ì›, ÁÈ·Ù› ı· Û‚‹ÛÂÈ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
• ∞ÊÔ‡ ÂÚ¿ÛÔ˘Ó ÂÚ›Ô˘ 2 ÏÂÙ¿ ·fi ÙfiÙ Ô˘ Ë ÂÓ‰ÂÈÎÙÈ΋
3
Ï˘¯Ó›· ÙÔ˘ ÎÔ˘ÌÈÔ‡ ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ Ó· ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ (Ô ·ÙÌfi˜
‚Á·›ÓÂÈ ‹‰Ë ·fi ÙÔ ÛÙfiÌÈÔ), ·Ú¯›˙ÂÈ Ë ·ÓÙ›ÛÙÚÔÊË Ì¤ÙÚËÛË ÙÔ˘
ηıÔÚÈ˙fiÌÂÓÔ˘ ¯ÚfiÓÔ˘, Ô˘ ÌÔÚ› ¿ÓÙ· Ó· ÙÚÔÔÔÈËı›.
4
• ∏ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÛÙ·Ì·Ù¿ ·˘ÙfiÌ·Ù· fiÙ·Ó ÂÍ·ÓÙÏËı› Ô
ηıÔÚÈṲ̂ÓÔ˜ ¯ÚfiÓÔ˜, ·ÏÏ¿ ÌÔÚ› Ó· Û‚‹ÛÂÈ ·Ó¿ ¿Û· ÛÙÈÁÌ‹
Í·Ó··ÙÒÓÙ·˜ ÙÔ ÎÔ˘Ì› (1) Ù˘ ÂÈÎ. 3.
• ŒÓ· ÏÂÙfi ÚÈÓ ·fi ÙÔ Ù¤ÏÔ˜ ÙÔ˘ ¯ÚfiÓÔ˘ ÂÎ¤ÌÂÙ·È ¤Ó· “beep”,
ÙÔ ÔÔ›Ô ÚÔÂȉÔÔÈ› fiÙÈ Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Â›Ó·È ÚÔ˜ ÙÔ Ù¤ÏÔ˜ Ù˘Ø
Â¿Ó ı¤ÏÂÙ ӷ ·Ú·Ù›ÓÂÙ ÙÔ ¯ÚfiÓÔ, ÂÓÂÚÁ‹ÛÙ fiˆ˜ ·Ó·Ê¤ÚıËÎÂ
ÚÔËÁÔ˘Ì¤Óˆ˜. ∞ÊÔ‡ ÙÂÏÂÈÒÛÂÈ Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ë ÔıfiÓË ÚÔ‚¿ÏÏÂÈ
“00” Î·È Ë ÂÓ‰ÂÈÎÙÈ΋ Ï˘¯Ó›· ÎÔÓÙ¿ ÛÙÔ ÎÔ˘Ì› ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ Î·È
¿ÏÈ: ·˘Ùfi ‰Â›¯ÓÂÈ fiÙÈ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È Û ÂͤÏÈÍË ÙÔ χÛÈÌÔ Î·È Ë ÂÎΤӈÛË
43
• (ÂÈÎ. 2) ∞ÊÔ‡ ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë Î·Ì›Ó· ÓÙÔ˘˜ ÙÚÔÊÔ‰ÔÙ›ٷÈ,
ÙÔ˘ Ϥ‚ËÙ· Î·È Ù˘ ÂÁηٿÛÙ·Û˘. ∏ Ê¿ÛË ·˘Ù‹ ‰È·ÚΛ Ï›ÁÔ
ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ ·fi ¤Ó· ÏÂÙfi, ÌÂÙ¿ ·fi ÙÔ ÔÔ›Ô Ë ÂÓ‰ÂÈÎÙÈ΋ Ï˘¯Ó›·
ÙÔ˘ ÎÔ˘ÌÈÔ‡ Û‚‹ÓÂÈ Î·È Ë ÔıfiÓË ÂÈÛÙÚ¤ÊÂÈ ÛÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· “ƒÔÏfiÈ”Ø
ÌfiÓÔ ÛÙÔ ÛËÌÂ›Ô ·˘Ùfi ÌÔÚ›Ù ÂӉ¯Ô̤ӈ˜ Ó· ÍÂÎÈÓ‹ÛÂÙ ¿ÏϘ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›Â˜ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙËÓ ÔıfiÓË.
ÎÚ·Ù‹ÛÙ ·ÙË̤ÓÔ ÁÈ· 3 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· ÂÚ›Ô˘ ÙÔ ÎÔ˘Ì› Ô˘
˘Ô‰ÂÈÎÓ‡ÂÙ·È: Ë ÂÓ‰ÂÈÎÙÈ΋ Ï˘¯Ó›· ·Ú¯›˙ÂÈ Ó· ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ,
ÂÈÛËÌ·›ÓÔÓÙ·˜ ÙËÓ ·Ú¯‹ ÙÔ˘ ·ÎÏÔ˘ ηı·ÚÈÛÌÔ‡.
• (ÂÈÎ. 3) ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ ·fi ÙÔ ÛÙfiÌÈÔ Ô˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙËÓ
ԉȿ Î·È Ú›ÍÙ ÙÔ ˘ÁÚfi ÛÙÔ ¿ÓÔÈÁÌ· (Ë ı¤ÛË ÙÔ˘ ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜
ÂÍ·ÚÙ¿Ù·È ·fi ÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ, Î·È ÌÔÚ› Ó· Â›Ó·È Â›Ù ÔÚÈ˙fiÓÙÈ· ›ÙÂ
οıÂÙË).
√ ¯ÂÈÚÈÛÌfi˜ ·˘Ùfi˜ Ú¤ÂÈ Ó· ÂÎÙÂÏÂÛı› ̤۷ Û 2 ÏÂÙ¿ ÂÚ›Ô˘,
ÒÛÙ ӷ ÌÔÚ¤ÛÂÈ Ó· Û˘Ó¯ÈÛÙ› Ô Î‡ÎÏÔ˜, Î·È ı· ÂȂ‚·Èˆı› ·fi
ÙËÓ ÂÓ‰ÂÈÎÙÈ΋ Ï˘¯Ó›· Ù˘ ÂÈÎ.2, Ô˘ ı· ¿ÚÂÈ ¤Ó· ÛÙ·ıÂÚfi ʈ˜.
• ªfiÏȘ Ï‹ÍÔ˘Ó ÔÈ 10 ÒÚ˜ Ô˘ ÚԂϤÔÓÙ·È, Á›ÓÂÙ·È Ë ÂÎΤӈÛË
Î·È ÙÔ Í¤‚Á·ÏÌ· ÙÔ˘ Ϥ‚ËÙ· (¤Ó‰ÂÈÍË “SC” ÛÙËÓ ÔıfiÓË Î·È
ÂÓ‰ÂÈÎÙÈ΋ Ï˘¯Ó›· Ô˘ ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ).
• ™ÙÔ ÛËÌÂ›Ô ·˘Ùfi Ô Î‡ÎÏÔ˜ ηٿ ÙˆÓ ·Ï¿ÙˆÓ ÙÂÏÂÈÒÓÂÈ: fiÙ·Ó
Ë ÂÓ‰ÂÈÎÙÈ΋ Ï˘¯Ó›· ÛÙËÓ ÔıfiÓË ÛÙ·Ì·Ù¿ÂÈ Ó· ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ Î·È
ÙÔ Êˆ˜ ÙÔ˘ ·Ú·Ì¤ÓÂÈ ÛÙ·ıÂÚfi, ÌÔÚ›Ù ӷ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂ
Î·È ¿ÏÈ ÙÔ ¯·Ì¿Ì.
¡· ı˘Ì¿ÛÙ ӷ ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙÔÓ ÂÎÙÚÔ¤· ÛÙÔ “¤ÍÔ‰Ô˜ οو
·fi οıÈÛÌ·” (ÂÈÎ.4) Î·È ÂӉ¯Ô̤ӈ˜ Ó· ÎÏ›ÓÂÙ ÙÔÓ
·Ó·ÌÈÎÙ‹Ú· (ÌÔÓÙ. ELT 3).
™∏ª∂πø™∂π™
∞ÊÔ‡ ÙÂÏÂÈÒÛÂÙ ÙÔ ¯·Ì¿Ì ÌËÓ ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙÔ ÁÂÓÈÎfi ‰È·ÎfiÙË
(‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÚÈÓ ·fi ÙËÓ Î·Ì›Ó· ÓÙÔ˘˜) ÁÈ· ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ ‰‡Ô
ÏÂÙ¿, ÁÈ·Ù› ı· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ ÙÔ χÛÈÌÔ Î·È Ë ÂÎΤӈÛË ÙÔ˘
Ϥ‚ËÙ·. ∂¿Ó Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ‰È·ÎÔ› ÏfiÁˆ ¤ÏÏÂȄ˘ ËÏÂÎÙÚÈ΋˜
ÂÓ¤ÚÁÂÈ·˜, Ô Ï¤‚ËÙ·˜ ·Ú·Ì¤ÓÂÈ ÁÂÌ¿ÙÔ˜ ÓÂÚfi, ÙÔ ÔÔ›Ô ‰ÂÓ ı·
·‰ÂÈ¿ÛÂÈ ·Ú¿ ÌfiÓÔ Î·Ù¿ ÙÔÓ ÂfiÌÂÓÔ Î‡ÎÏÔ. ™ÙȘ ÂÚÈÙÒÛÂȘ
·˘Ù¤˜, ΢ڛˆ˜ Â¿Ó ÙÔ ¯·Ì¿Ì ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È Û¿ÓÈ·, Û˘ÓÈÛٿٷÈ
Ó· Â·Ó·Î·ıÔÚ›ÛÂÙ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· (fiÙ·Ó Â·Ó¤ÏıÂÈ Ë ËÏÂÎÙÚÈ΋
ÂÓ¤ÚÁÂÈ·) Î·È Ó· ÙËÓ Í·Ó·Û‚‹ÛÂÙ ÌÂÙ¿ ·fi ÌÂÚÈο ÏÂÙ¿,
·Ê‹ÓÔÓÙ·˜ ¯ÚfiÓÔ ÁÈ· ÙËÓ ÂÎΤӈÛË Ù˘ ÂÁηٿÛÙ·Û˘.
™∏ª∂πø™∂π™
ªÂÙ¿ ÙÔÓ Î‡ÎÏÔ Î·Ù¿ ÙˆÓ ·Ï¿ÙˆÓ, ÌˉÂÓ›˙ÂÙ·È Ô ÌÂÙÚËÙ‹˜ ÙÔ˘
·ÚÈıÌÔ‡ ÙˆÓ ¯·Ì¿Ì Ô˘ ¤¯Ô˘Ó Á›ÓÂÈ Î·È ÛÙËÓ ÔıfiÓË ‰ÂÓ
ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È ϤÔÓ Ë ¤Ó‰ÂÈÍË “CALC” (̤¯ÚÈ ÙÔ ÂÈÎÔÛÙfi ¯·Ì¿Ì).
∂¿Ó ‰È·ÎÔ› Ë ·ÚÔ¯‹ ·fi ÙÔ ‰›ÎÙ˘Ô ‡‰Ú¢Û˘, ÙÔ ÓÂÚfi ̤۷ ÛÙÔ
ÓÙÂfi˙ÈÙÔ ı· η٤‚ÂÈ Î¿Ùˆ ·fi ÙË ÛÙ¿ıÌË ·ÛÊ·Ï›·˜. ∞˘ÙfiÌ·Ù·
·ÂÓÂÚÁÔÔÈÂ›Ù·È Ô ıÂÚÌ·ÓÙ‹Ú·˜ Î·È Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù›ıÂÙ·È ÛÂ
“Û˘Ó·ÁÂÚÌfi” (‚ÔÌ‚ËÙ‹˜ Î·È ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÛÈÌÔ ÙÔ˘ ˘ÔÏÂÈfiÌÂÓÔ˘
¯ÚfiÓÔ˘) ÁÈ· 2 ÏÂÙ¿ ÂÚ›Ô˘. ∂¿Ó ‰ÂÓ Û˘ÌÏËÚˆı› ÓÂÚfi ÛÙÔ
ÓÙÂfi˙ÈÙÔ, ÌÂÙ¿ ·fi ·˘Ù¿ Ù· 2 ÏÂÙ¿ ÂÚ›Ô˘ Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Û‚‹ÓÂÈ.
√ ·ÎÏÔ˜ ηٿ ÙˆÓ ·Ï¿ÙˆÓ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ÂÎÙÂÏÂÛÙ› Â¿Ó ¤¯Ô˘Ó
ÂÓÂÚÁÔÔÈËı› ˘‰·ÙÈΤ˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›Â˜ ̤ۈ Ù˘ ÔıfiÓ˘.
∂¿Ó ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ÙÔ˘ ·ÎÏÔ˘ ηٿ ÙˆÓ ·Ï¿ÙˆÓ ÚÔÛ·ı‹ÛÂÙÂ
Ó· ÍÂÎÈÓ‹ÛÂÙ ÙÔ ¯·Ì¿Ì, Ë ÂÓÙÔÏ‹ ‰ÂÓ Á›ÓÂÙ·È ‰ÂÎÙ‹ Î·È ÛÙËÓ ÔıfiÓË
ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È Ë ¤Ó‰ÂÈÍË “AC on” ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÔÓÙ·˜.
Ô ·ÙÌfi˜, Ô ÔÔ›Ô˜ Ï·Ì‚¿ÓÂÙ·È ·fi ÙÔ ‚Ú·ÛÌfi ÙÔ˘
ÓÂÚÔ‡, ‚Á·›ÓÂÈ ·fi ÙÔ ÛÙfiÌÈÔ Û ıÂÚÌÔÎڷۛ˜ ÎÔÓÙ¿
ÛÙÔ˘˜ 100 ÆC. ∫·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ÙÔ˘ ¯·Ì¿Ì, ÁÈ· ÙÔ
ÏfiÁÔ ·˘Ùfi, ÌËÓ ¤¯ÂÙ ٷ fi‰È· Û·˜ ÛÙËÓ ÙÚԯȿ ÂÍfi‰Ô˘
ÙÔ˘ ·ÙÌÔ‡, ‹ ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ Û ·fiÛÙ·ÛË 40 cm ·fi
ÙÔ ÛÙfiÌÈÔ ÂÍfi‰Ô˘.
ª›· Ì·Ù·Ú›· ÂÍ·ÛÊ·Ï›˙ÂÈ ÙË Û˘Ó¤¯ÈÛË ÙÔ˘ ·ÎÏÔ˘ Û ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘
‰È·ÎÔ› ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi Ú‡̷. ŒÓ· ·Ú¿‰ÂÈÁÌ·: Ô Î‡ÎÏÔ˜ ηٿ ÙˆÓ
·Ï¿ÙˆÓ Â›Ó·È Û ÂͤÏÈÍË Â‰Ò Î·È 3 ÒÚ˜, fiÙ·Ó ‰È·ÎÔ› Ë ËÏÂÎÙÚÈ΋
ÂÓ¤ÚÁÂÈ·Ø Â¿Ó ÙÔ black-out ‰È·ÚΤÛÂÈ ÁÈ· ¤Ó· ¯ÚfiÓÔ Ô˘, ÚÔÛÙÈı¤ÌÂÓÔ˜
ÛÙȘ 3 ÚÔËÁÔ‡ÌÂÓ˜ ÒÚ˜, ‰›ÓÂÈ ¤Ó· Û‡ÓÔÏÔ ÌÈÎÚfiÙÂÚÔ ·fi 10
ÒÚ˜, Ô Î‡ÎÏÔ˜ Û˘Ó¯›˙ÂÈ ÁÈ· ÙÔÓ ˘fiÏÔÈÔ ¯ÚfiÓÔ (.¯.: 3 ÒÚ˜
·ÎÏÔ˘ + 5 ÒÚ˜ black-out = 8 ÒÚ˜, ·Ú·Ì¤ÓÔ˘Ó Î·Ù¿ Û˘Ó¤ÂÈ· 2
ÒÚ˜ ·ÎÏÔ˘). ∂¿Ó ·ÓÙ›ıÂÙ· ÙÔ Û‡ÓÔÏÔ Â›Ó·È ›ÛÔ ‹ ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔ ·fi 10
ÒÚ˜, ·Ú¯›˙ÂÈ ·Ì¤Ûˆ˜ Ë Ê¿ÛË ÂÎÚÔ‹˜ Î·È Í‚Á¿ÏÌ·ÙÔ˜.
∫‡ÎÏÔ˜ ηٿ ÙˆÓ ·Ï¿ÙˆÓ
∏ ηÌ›Ó· ÓÙÔ˘˜ ‰È·ı¤ÙÂÈ Ì›· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ô˘, ¯¿ÚË ÛÙË ‰Ú¿ÛË
ηı·ÚÈÛÌÔ‡ ÂÓfi˜ ÂȉÈÎÔ‡ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ (“ActiClean Cal”), ÂÈÙÚ¤ÂÈ
Ó· ‰È·ÙËÚÂ›Ù·È ÂχıÂÚÔ˜ Ô Ï¤‚ËÙ·˜ ·fi ÂӉ¯fiÌÂÓ· È˙‹Ì·Ù·
Ô˘ÚÈÔ‡. √È Û˘Û΢·Û›Â˜ “ActiClean Cal” Â›Ó·È ‰È·ı¤ÛÈ̘ ÛÙ·
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ ∫¤ÓÙÚ· ÀÔÛÙ‹ÚÈ͢ Jacuzzi®Ø Ì›· Û˘Û΢·Û›·,
Û οı ÂÚ›ÙˆÛË, ·Ú¤¯ÂÙ·È Ì·˙› Ì ÙËÓ Î·Ì›Ó· ÓÙÔ˘˜.
°È· Ó· ÂÍ·ÛÊ·Ï›ÛÂÙ ÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌfi ÙÔ˘ Ϥ‚ËÙ·, Â›Ó·È ··Ú·›ÙËÙÔ
Ó· οÓÂÙ ÙÔÓ Î‡ÎÏÔ Î·Ù¿ ÙˆÓ ·Ï¿ÙˆÓ οı 20-25 ·ÎÏÔ˘˜
“¯·Ì¿Ì”.
1
∏ ‰È¿ÚÎÂÈ· ÙÔ˘ ·ÎÏÔ˘ Â›Ó·È ÂÚ›Ô˘ 10 ÒÚ˜: ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ÙÔ˘
¯ÚfiÓÔ˘ ·˘ÙÔ‡ Â›Ó·È ‰˘Ó·ÙfiÓ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ fiϘ ÙȘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›Â˜
Ù˘ ηÌ›Ó·˜ ÓÙÔ˘˜, ÂÎÙfi˜ ·fi ÙÔ ¯·Ì¿Ì. ªÂÙ¿ ·fi 20 ·ÎÏÔ˘˜ ¯·Ì¿Ì,
fiÙ·Ó ÂÓÂÚÁÔÔÈËı›, ÛÙËÓ ÔıfiÓË ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È Ë ¤Ó‰ÂÈÍË “CALC”
·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÔÓÙ·˜ ÁÈ· 3 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ·Ø ·˘Ùfi ÂÈÛËÌ·›ÓÂÈ fiÙÈ Ú¤ÂÈ Ó·
ÂÎÙÂÏÂÛÙ› ¤Ó·˜ ·ÎÏÔ˜ ηı·ÚÈÛÌÔ‡ ÙÔ˘ Ϥ‚ËÙ·. ∂¿Ó Ô Î‡ÎÏÔ˜
ηı·ÚÈÛÌÔ‡ ·Ó·‚ÏËı› (¿Óˆ ·fi 30 ·ÎÏÔ˘˜ ¯·Ì¿Ì) Ë ÂÓÙÔÏ‹ ÙÔ˘
¯·Ì¿Ì ‰ÂÓ Á›ÓÂÙ·È ϤÔÓ ‰ÂÎÙ‹ Î·È Ë ¤Ó‰ÂÈÍË “CALC” ·Ú·Ì¤ÓÂÈ
ÛÙ·ıÂÚ‹ ÛÙËÓ ÔıfiÓË ÁÈ· ÔÚÈṲ̂ӷ ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ·.
• (ÂÈÎ.1)ÃÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ÙÔÂȉÈÎfiÚÔ˚fiÓηÈÙËÊÈ¿ÏËÔ˘·Ú¤¯ÂÙ·È,
ÂÙÔÈÌ¿ÛÙ ÙÔ ˘ÁÚfi ηٿ ÙˆÓ ·Ï¿ÙˆÓ Ú›¯ÓÔÓÙ·˜ ÙÔ ˘ÁÚfi ÙÔ˘ ʷΤÏÔ˘
Û ÂÚ›Ô˘ 0,75 Ï›ÙÚ· ÓÂÚÔ‡, ·Ó·Î·Ù‡ÔÓÙ¿˜ ÙÔ fiÏÔ Ì·˙›.
2
44
3
™˘Ó·ÁÂÚÌfi˜
1
∏ Û‡Ó‰ÂÛË Ì ÙÔ Î‡Îψ̷ Û˘Ó·ÁÂÚÌÔ‡ ı· Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÈ Î·Ù¿
ÙË Ê¿ÛË Ù˘ ÂÁηٿÛÙ·Û˘, ·fi ÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ ÚÔÛˆÈÎfi, ηÈ
·ÎÔÏÔ˘ıÒÓÙ·˜ ÙȘ ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ Ô˘ ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ÛÙÔ
ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ÂÁηٿÛÙ·Û˘.
• (ÂÈÎ. 1) √ ÂӉ¯fiÌÂÓÔ˜ ‰Â›ÎÙ˘ Û˘Ó·ÁÂÚÌÔ‡ (˯ËÙÈÎÔ›
Û˘Ó·ÁÂÚÌÔ›, ‚ÔÌ‚ËÙ¤˜, Ï¿Ì˜, ÎÏ.) ÂÓÂÚÁÔÔÈÂ›Ù·È ·Ì¤Ûˆ˜
·fi ÙÔ ¿ÙËÌ· ÙÔ˘ Û¯ÂÙÈÎÔ‡ ÎÔ˘ÌÈÔ‡ (Â¿Ó Ë ÔıfiÓË Â›Ó·È
·Ó·Ì̤ÓË). ΔÔ Û‹Ì· Û˘Ó·ÁÂÚÌÔ‡, ÙÔ ÔÔ›Ô ÂÈÛËÌ·›ÓÂÙ·È ÛÙËÓ
ÔıfiÓË ·fi ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË “ALL” ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÔÓÙ·˜, ‰È·ÚΛ ÂÚ›Ô˘
15 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ·, ÌÂÙ¿ ·fi Ù· ÔÔ›· ÛÙ·Ì·Ù¿ ·˘ÙfiÌ·Ù·.
• ∂¿Ó ÙÔ ÎÔ˘Ì› ¤¯ÂÈ ·ÙËı› ηٿ Ï¿ıÔ˜, Í·Ó··ÙÒÓÙ·˜ ÙÔ Ë
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Û˘Ó·ÁÂÚÌÔ‡ ÛÙ·Ì·Ù¿ ÛÙË ÛÙÈÁÌ‹.
• ∂ÓÂÚÁÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙÔ Û˘Ó·ÁÂÚÌfi, Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ô˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È
Û ÂͤÏÈÍË ‰È·ÎfiÙÂÙ·È ·Ì¤Ûˆ˜ (ÂÎÙfi˜ ·fi ÙȘ ¯ÂÈÚÔΛÓËÙ˜
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›Â˜ Î·È ÙÔÓ Î‡ÎÏÔ Î·Ù¿ ÙˆÓ ·Ï¿ÙˆÓ) Î·È ‰ÂÓ
ÂÓÂÚÁÔÔÈÂ›Ù·È Í·Ó¿ fiÙ·Ó ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ Ô Û˘Ó·ÁÂÚÌfi˜. ∞˘Ùfi
Û˘Ì‚·›ÓÂÈ ·ÎfiÌË Î·È ·Ó Ë Î·Ì›Ó· ÓÙÔ˘˜ ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ Û˘Ó‰Âı› ÛÙÔ
·Îψ̷ Û˘Ó·ÁÂÚÌÔ‡.
ƒÔÏfiÈ
1
∏ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ·˘Ù‹ Û·˜ ÂÈÙÚ¤ÂÈ Ó· ÚÔ‚¿ÏÏÂÙ ÙËÓ ÙÚ¤¯Ô˘Û·
ÒÚ·. √È ÙÈ̤˜ (ηıÔÚ›˙ÔÓÙ·È ÛÙÔ ÂÚÁÔÛÙ¿ÛÈÔ), Ô˘ ı· ‚Ú›ÙÂ
ÙËÓ ÚÒÙË ÊÔÚ¿ Ô˘ ı· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ÚÔÏfiÈ, Â›Ó·È Ù˘¯·›Â˜Ø
ÁÈ· ÙÔ ÏfiÁÔ ·˘Ùfi, ÁÈ· Ó· ηıÔÚ›ÛÂÙ ‹ Ó· Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÂӉ¯Ô̤ӈ˜
ÙËÓ ÒÚ·, ÂÓÂÚÁ‹ÛÙ Ì ÙÔÓ ·Ú·Î¿Ùˆ ÙÚfiÔ:
1
2
• (ÂÈÎ. 1) ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› “ƒÔÏfiÈ”: ı· ·Ú¯›ÛÔ˘Ó Ó· ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÔ˘Ó
Ù· ‰‡Ô „ËÊ›· Ô˘ ·ÓÙÈÛÙÔÈ¯Ô‡Ó ÛÙ· ÏÂÙ¿Ø ÁÈ· Ó· ÌÂÙ·‚¿ÏÏÂÙÂ
ÙËÓ ÙÈÌ‹ Ô˘ ÚÔ‚¿ÏÏÂÙ·È, ·Ù‹ÛÙ ٷ ÎÔ˘ÌÈ¿ “+” o “-”.
• •·Ó··Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› “ƒÔÏfiÈ” (̤۷ Û ÂÚ›Ô˘ 6
‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ·): ı· ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÛÔ˘Ó Ù· „ËÊ›· Ô˘ ·ÓÙÈÛÙÔȯԇÓ
ÛÙȘ ÒÚÂ˜Ø Î·È ÛÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË ·˘Ù‹, ÁÈ· Ó· οÓÂÙ ÙȘ
ÙÚÔÔÔÈ‹ÛÂȘ, Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ٷ ÎÔ˘ÌÈ¿ “+” o “”.
• ¶·Ù‹ÛÙ ÁÈ· ÙÚ›ÙË ÊÔÚ¿ ÙÔ ÎÔ˘Ì› “ƒÔÏfiÈ” (̤۷ Û ÂÚ›Ô˘
6 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ·): Ë ÙÈÌ‹ Ô˘ ¤¯ÂÈ Î·ıÔÚÈÛÙ› ·ÔıË·ÂÙ·È Î·È
Ù· „ËÊ›· Ù˘ ÔıfiÓ˘ ÛÙ·Ì·ÙÔ‡Ó Ó· ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÔ˘Ó.
™∏ª∂πø™∂π™
∂¿Ó ·Ù‹ÛÂÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ÌÈ·˜ ÔÔÈ·Û‰‹ÔÙ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÚÈÓ
·fi ÙËÓ ÙÂÏÈ΋ ·Ôı‹Î¢ÛË, Ë Ó¤· ÒÚ· Ô˘ ¤¯ÂÈ Î·ıÔÚÈÛÙ› ı·
‰È·ÁÚ·Ê›: Ú¤ÂÈ Î·Ù¿ Û˘Ó¤ÂÈ· Ó· Â·Ó·Ï¿‚ÂÙ ÙȘ
ÂÚÈÁÚ·ÊfiÌÂÓ˜ ÂÓ¤ÚÁÂȘ.
45
ƒ¿‰ÈÔ
·Ú¿ÁÚ·ÊÔ “∂ÈÏÔÁ‹ ÙÔ˘ ÛÙ·ıÌÔ‡ ”.
• ∞ÊÔ‡ ÂÈÏÂÁ› Ô ÛÙ·ıÌfi˜ Ô˘ ı¤ÏÂÙ ӷ ·ÔıË·ÛÂÙÂ, ÎÚ·Ù‹ÛÙÂ
·ÙË̤ÓÔ ÙÔ ÎÔ˘Ì› “MEM”: Ë ÙÈÌ‹ Ô˘ ÚÔ‚¿ÏÏÂÙ·È
·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÔÓÙ·˜ ÛÙËÓ ÔıfiÓË ÂÈÛËÌ·›ÓÂÈ ÙËÓ Ú·ÁÌ·ÙÔÔ›ËÛË Ù˘
·Ôı‹Î¢Û˘.
ΔÔ Ú¿‰ÈÔ ÌÔÚ› Ó· ÂÓÂÚÁÔÔÈËı› ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ·
ÔÔÈ·Û‰‹ÔÙ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜, ηıÒ˜ Î·È Ì ÙȘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›Â˜ Û‚ËÛÙ¤˜
(·ÏÏ¿ Ì ÔıfiÓË ·Ó·Ì̤ÓË)Ø Ë Ï‹„Ë Â›Ó·È ÛÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ AM ‹ FM,
‰È·ı¤ÙÂÈ ·˘ÙfiÌ·ÙË ·Ó·˙‹ÙËÛË Î·È ÂÈÙÚ¤ÂÈ Ó· ·ÔıË΢ÙÔ‡Ó
̤¯ÚÈ 6 ÛÙ·ıÌÔ›, ÛÙÔ˘˜ ‰‡Ô Ù‡Ô˘˜ ÂÚÈÔ¯‹˜ Û˘¯ÓÔًوÓ.
™‚‹ÛÈÌÔ
• (ÂÈÎ. 6) •·Ó··Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› “ON/OFF”: Û‚‹ÓÂÈ ÙÔ Ú¿‰ÈÔ
ÕÓ·ÌÌ·
• (ÂÈÎ. 1) ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› “ON/OFF”: Ë ÔıfiÓË ÚÔ‚¿ÏÏÂÈ ÙË
Î·È ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È Î·È ¿ÏÈ Ë ¤Ó‰ÂÈÍË Ù˘ ÒÚ·˜.
Û˘¯ÓfiÙËÙ· Ô˘ ·ÓÙÈÛÙÔȯ› ÛÙÔÓ ÙÂÏÂ˘Ù·›Ô ÛÙ·ıÌfi Ô˘ ¤¯ÂÈ
Û˘ÓÙÔÓÈÛÙ› Î·È ÛÙÔÓ Ù‡Ô ÂÚÈÔ¯‹˜ Û˘¯ÓÔÙ‹ÙˆÓ (AM ‹ FM).
™∏ª∂πø™∂π™
ƒ‡ıÌÈÛË Ù˘ ¤ÓÙ·Û˘
• (ÂÈÎ. 2) ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› “VOL”: Ë ÔıfiÓË ÚÔ‚¿ÏÏÂÈ Ì›·
∂¿Ó ηٿ ÙÔ ¿Ó·ÌÌ· ÂÌÊ·ÓÈÛÙ› Ë ¤Ó‰ÂÈÍË “rAno” ÛËÌ·›ÓÂÈ fiÙÈ ˘¿Ú¯ÂÈ
Ì›· ‚Ï¿‚Ë: ·¢ı˘Óı›Ù Û ¤Ó· ∫¤ÓÙÚÔ ÀÔÛÙ‹ÚÈ͢ Jacuzzi.
·ÚÈıÌËÙÈ΋ ÙÈÌ‹ Ô˘ ÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÂÙ·È ÌÂٷ͇ 1 Î·È 31.
ŸÙ·Ó ·Ó¿„ÂÙÂ Î·È ¿ÏÈ ÙÔ Ú¿‰ÈÔ, Ë ¤ÓÙ·ÛË ÙÔÔıÂÙÂ›Ù·È ·˘ÙfiÌ·Ù·
ÛÙËÓ ÙÈÌ‹ Ô˘ ¤¯ÂÈ Î·ıÔÚÈÛÙ› ÛÙÔ ÂÚÁÔÛÙ¿ÛÈÔ.
• (ÂÈÎ. 3) ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› “+” o “-” ÁÈ· Ó· ·˘Í‹ÛÂÙ ‹ ÌÂÈÒÛÂÙÂ
ÙËÓ ¤ÓÙ·ÛËØ Û οı ¿ÙËÌ· ÙÔ˘ ÎÔ˘ÌÈÔ‡, Ë ÙÈÌ‹ Ô˘ ÚÔ‚¿ÏÏÂÙ·È
·˘Í¿ÓÂÈ ‹ ÌÂÈÒÓÂÙ·È, ̤¯ÚÈ ÙË Ì¤ÁÈÛÙË (31) ‹ ÂÏ¿¯ÈÛÙË (1) ÙÈÌ‹. ∂¿Ó
Û˘Ó¯›ÛÂÙ ӷ Îڷٿ٠·ÙË̤ÓÔ ÙÔ ÎÔ˘Ì›, Ë ÌÂÙ·‚ÔÏ‹ Ù˘ ¤ÓÙ·Û˘
Â›Ó·È Û˘Ó¯‹˜, ̤¯ÚÈ Ó· ÂÈÙ¢¯ı› Ë Ì¤ÁÈÛÙË ‹ Ë ÂÏ¿¯ÈÛÙË ÙÈÌ‹.
• ∞ÊÔ‡ ÂÈϤÍÂÙ ÙËÓ ÂÈı˘ÌËÙ‹ ¤ÓÙ·ÛË, Ë ÙÈÌ‹ ÚÔ‚¿ÏÏÂÙ·È
ÁÈ· 4 ÂÚ›Ô˘ ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ·, ÌÂÙ¿ ·fi Ù· ÔÔ›· ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È
Î·È ¿ÏÈ Ë ÒÚ·.
∂ÈÏÔÁ‹ ÙÔ˘ ÛÙ·ıÌÔ‡
• (ÂÈÎ. 4) ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› “MEM”Ø Ë ÔıfiÓË ÚÔ‚¿ÏÏÂÈ ÙÔ
ηӿÏÈ Î·È ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· ÙË Û˘¯ÓfiÙËÙ· ÙÔ˘ ÛÙ·ıÌÔ‡ Ô˘ ·ÎÔ‡ÙÂ.
• (ÂÈÎ. 4) °È· Ó· ·ÏÏ¿ÍÂÙ ÂӉ¯Ô̤ӈ˜ ÙÔÓ Ù‡Ô Ù˘ ÂÚÈÔ¯‹˜
Û˘¯ÓÔÙ‹ÙˆÓ (AM ‹ FM), ·Ù‹ÛÙ ÙÔ Û¯ÂÙÈÎfi ÎÔ˘Ì›.
1
2
3
4
5
6
• °È· Ó· ·ÏÏ¿ÍÂÙ ÛÙ·ıÌfi, ÎÚ·Ù‹ÛÙ ·ÙË̤ÓÔ ÙÔ ÎÔ˘Ì› “+” ‹ “-”,
̤¯ÚÈ Ó· Êı¿ÛÂÙ ÛÙËÓ ÂÈı˘ÌËÙ‹ Û˘¯ÓfiÙËÙ·. ∏ ÌÂÙ·‚ÔÏ‹
Û˘¯ÓfiÙËÙ·˜, ÛÙËÓ ·Ú¯‹ ·ÚÁ‹, Á›ÓÂÙ·È ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· ÈÔ ÁÚ‹ÁÔÚËØ
ÁÈ·Ó·Ú˘ıÌ›ÛÂÙÂÌÂÚÔÛÔ¯‹ÙËÛ˘¯ÓfiÙËÙ·,·ÓÙ›ıÂÙ·,¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙÂ
Ù· ÎÔ˘ÌÈ¿ “+” ‹ “-” ·ÙÒÓÙ·˜ Ù· Î·È ·Ê‹ÓÔÓÙ¿˜ Ù· ÂχıÂÚ·
·Ì¤Ûˆ˜ ÌÂÙ¿.
™∏ª∂πø™∏: Ù· ÌÔÓ٤Ϸ Ì sinto-cd ¤¯Ô˘Ó ¤Ó· ·˘ÙfiÌ·ÙÔ
Û‡ÛÙËÌ· ·Ó·˙‹ÙËÛ˘ ÙˆÓ ÛÙ·ıÌÒÓ. ¶·ÙÒÓÙ·˜ Ù· ÎÔ˘ÌÈ¿ “+” ‹
“-”, ·Ú¯›˙ÂÈ Ë Û¿ÚˆÛË Ù˘ Û˘¯ÓfiÙËÙ·˜ Î·È ÙÔ Ú¿‰ÈÔ Û˘ÓÙÔÓ›˙ÂÙ·È
ÛÙÔÓ ÚÒÙÔ ÛÙ·ıÌfi Ô˘ ¤¯ÂÈ Î·Ïfi Û‹Ì·Ø ÌfiÏȘ Êı¿ÛÂÈ ÛÙÔ
Ù¤ÏÔ˜ Ù˘ Îϛ̷η˜, Ë ·Ó·˙‹ÙËÛË ÍÂÎÈÓ¿ ·fi ÙËÓ ·Ú¯‹.
• ∞ÊÔ‡ ÂÈϤÍÂÙ ÙÔÓ ÂÈı˘ÌËÙfi ÛÙ·ıÌfi, Ë ÙÈÌ‹ Û˘¯ÓfiÙËÙ·˜
ÚÔ‚¿ÏÏÂÙ·È ÁÈ· ÂÚ›Ô˘ 8 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ·, ÌÂÙ¿ ·fi Ù· ÔÔ›·
ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È Î·È ¿ÏÈ Ë ÒÚ·.
™∏ª∂πø™∏: Ô ÂÈÏÂÁfiÌÂÓÔ˜ ÛÙ·ıÌfi˜ ı· ¯·ı› Ì ÙÔ Û‚‹ÛÈÌÔ
ÙÔ˘ Ú¿‰ÈÔ, Â¿Ó ‰ÂÓ ·ÔıË΢ٛ (‰Â›Ù ·Ú·Î¿Ùˆ).
∞Ôı‹Î¢ÛË ÙˆÓ ÛÙ·ıÌÒÓ
√È ÛÙ·ıÌÔ› Ô˘ ·ÔıË·ÔÓÙ·È ÚÔ‚¿ÏÏÔÓÙ·È ÛÙËÓ ÔıfiÓË ·fi
ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË “CH#“, fiÔ˘ # ‰Â›¯ÓÂÈ ÙÔÓ ·ÚÈıÌfi ÙÔ˘ ηӷÏÈÔ‡.
• (ÂÈÎ. 5) °È· Ó· ÂÚ¿ÛÂÙÂ ·fi ÙÔÓ ¤Ó· ÛÙ·ıÌfi ÛÙÔÓ ¿ÏÏÔÓ,
·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› “MEM”: Ë ÔıfiÓË ÚÔ‚¿ÏÏÂÈ ÙÔÓ ·ÚÈıÌfi ÙÔ˘
ηӷÏÈÔ‡ (“CH#”) Î·È ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· ÙËÓ ÙÈÌ‹ Ù˘ Û˘¯ÓfiÙËÙ·˜
Ô˘ Û˘Ó‰˘¿˙ÂÙ·È Ì ÙÔ Î·Ó¿ÏÈ ÂΛÓÔ.
• ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙË Û˘¯ÓfiÙËÙ· ηÈ/‹ ÙÔÓ Ù‡Ô Ù˘ ÂÚÈÔ¯‹˜
Û˘¯ÓÔًوÓ, Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ ˘ԉ›ÍÂȘ Ô˘ ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ÛÙËÓ
46
ΔËÏÂʈÓÈÎfi Û‡ÛÙËÌ·
Bluetooth®
§‹„Ë ÌÈ·˜ ÎÏ‹Û˘ Bluetooth®
ΔÔ Û‡ÛÙËÌ· Bluetooth® Û·˜ ÂÈÙÚ¤ÂÈ Ó· ··Óٿ٠ÛÂ
ÂÈÛÂÚ¯fiÌÂÓ˜ ÎÏ‹ÛÂȘ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙÔ‡ Û·˜ ÙËÏÂÊÒÓÔ˘ ÂÓÒ Â›ÛÙÂ
̤۷ ÛÙËÓ Î·Ì›Ó· ÓÙÔ˘˜: ·˘Ùfi Á›ÓÂÙ·È ¯¿ÚË ÛÙËÓ Ù¯ÓÔÏÔÁ›·
Bluetooth®, Ë ÔÔ›· ÂÈÙÚ¤ÂÈ ÙËÓ ÂÈÎÔÈÓˆÓ›·, Û ÌÈÎÚ‹ ·ÎÙ›Ó·,
ÌÂٷ͇ ·Û‡ÚÌ·ÙˆÓ Û˘Û΢ÒÓ.
ª›· ÂÈÛÂÚ¯fiÌÂÓË ÎÏ‹ÛË ÛÙÔ ÎÈÓËÙfi ÙËϤʈÓÔ ÂÈÛËÌ·›ÓÂÙ·È Â›ÙÂ
·fi ÙÔ ÎÔ˘‰Ô‡ÓÈÛÌ· ÙÔ˘ ÎÈÓËÙÔ‡, ›Ù ·fi Ù· ˯›· Ù˘
ηÌ›Ó·˜ ÓÙÔ˘˜Ø ÙÔ ÎÔ˘‰Ô‡ÓÈÛÌ· ‰È·ÎfiÙÂÈ ÙËÓ ÂӉ¯fiÌÂÓË
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ Ú¿‰ÈÔ˘.
• ¶·Ù‹ÛÙ ÛÙËÓ ÔıfiÓË ÙÔ ÎÔ˘Ì› (
) ÁÈ· Ó· ·Ú¯›ÛÂÙ ÙË
Û˘ÓÔÌÈÏ›·.
∞Ú¯È΋ Û‡Ó‰ÂÛË
• ∞ÊÔ‡ ÔÏÔÎÏËÚˆı› Ë ÂÈÎÔÈÓˆÓ›·, ·Ù‹ÛÙÂ Î·È ¿ÏÈ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
( ).
°È· Ó· ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ‰È¿ÏÔÁÔ ÌÂٷ͇ ÂÓfi˜ ÎÈÓËÙÔ‡
ÙËÏÂÊÒÓÔ˘ Î·È ÙÔ˘ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ Bluetooth®, Ú¤ÂÈ Ó· οÓÂÙÂ
Ì›· ·Ú¯È΋ ‰È·‰Èηۛ· (Ë ‰È·‰Èηۛ· ·˘Ù‹ Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÈ Ì›·
ÌfiÓÔ ÊÔÚ¿, ÁÈ· οı ÎÈÓËÙfi Ô˘ ı¤ÏÂÙ ӷ ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÂÙÂ)Ø
ÂÓÂÚÁ‹ÛÙ ˆ˜ ÂÍ‹˜:
• ∞Ú¯›ÛÙ ÙËÓ ·Ó·˙‹ÙËÛË ÙˆÓ ‰È·Ù¿ÍÂˆÓ Bluetooth® ÛÙÔ ÎÈÓËÙfi
Û·˜ (‰Â›Ù ۯÂÙÈο ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ Ù˘ Û˘Û΢‹˜).
™∏ª∂πø™∂π™
• ŸÙ·Ó Ë ÔıfiÓË ÙÔ˘ ÎÈÓËÙÔ‡ ı· ‰Â›ÍÂÈ ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË “WT 12”,
Ú¤ÂÈ Ó· ÙËÓ ÂÈϤÍÂÙÂ, ÂÈÛ¿ÁÂÙ ÙÔÓ Îˆ‰ÈÎfi ÚÔÛÙ·Û›·˜ (1 2
3 4) Î·È ÂÎÙÂϤÛÙ ÙË Û‡Ó‰ÂÛË.
• ∞ÎfiÌË Î·È ·Ó Ë ÂÈÎÔÈÓˆÓ›· ‰È·ÎÔ› ·fi ·˘ÙfiÓ Ô˘ ¤Î·ÓÂ
™∏ª∂πø™∏: °È· Ó· ÂÎÙÂϤÛÂÙ ۈÛÙ¿ ÙËÓ ·Ú¯È΋ Û‡Ó‰ÂÛË, ÙÔ
ÎÈÓËÙfi ÙËϤʈÓÔ Ú¤ÂÈ Ó· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÎÔÓÙ¿ ÛÙËÓ Î·Ì›Ó· ÓÙÔ˘˜.
ÙËÓ ÎÏ‹ÛË, Ú¤ÂÈ ¿ÓÙ· Ó· ·Ù¿Ù ÙÔ ÎÔ˘Ì› ( ) ÁÈ· Ó·
‚Á›Ù ·fi ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· “ÙËϤʈÓÔ” Î·È Ó· ·Ê‹ÛÂÙ ¤ÙÛÈ
ÂχıÂÚ· Î·È ¿ÏÈ Ù· ˯›· ÁÈ· ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· “Ú¿‰ÈÔ”.
• ªÂ ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· Bluetooth ® ‰ÂÓ Â›Ó·È ‰˘Ó·ÙfiÓ Ó·
ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ÎÈÓËÙfi ÙËϤʈÓÔ ÁÈ· ÂӉ¯fiÌÂÓ˜ ÎÏ‹ÛÂȘØ
ÁÈ· Ó· ηϤÛÂÙ ÏÔÈfiÓ ¿ÏÏÔ˘˜ ·ÚÈıÌÔ‡˜.
™‡Ó‰ÂÛË
∏ ‰È·‰Èηۛ· ·˘Ù‹ Ú¤ÂÈ Ó· ÂÎÙÂÏÂ›Ù·È Î¿ı ÊÔÚ¿ Ô˘
ÂÈı˘Ì›Ù ӷ Û˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙÔ ÎÈÓËÙfi Û·˜ ÛÙËÓ Î·Ì›Ó· ÓÙÔ˘˜. ΔÔ
Û‡ÛÙËÌ· Bluetooth®, Ú¿ÁÌ·ÙÈ, Û·˜ ÂÈÙÚ¤ÂÈ Ó· ¤¯ÂÙ ̛·
ÌfiÓÔ ÂÓÂÚÁ‹ Û‡Ó‰ÂÛË Î¿ı ÊÔÚ¿.
• ∂ÓÒ Â›ÛÙ ÎÔÓÙ¿ ÛÙËÓ Î·Ì›Ó· ÓÙÔ˘˜, ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ Bluetooth® ÛÙÔ ÎÈÓËÙfi ™·˜ ÙËϤʈÓÔ.
• ∂ÈϤÍÙÂ Î·È Û˘Ó‰¤ÛÙ ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË “WT 12”, ·Ê‹ÓÔÓÙ·˜ ÛÙË
Û˘Ó¤¯ÂÈ· ÙÔ ÎÈÓËÙfi ¤Íˆ ·fi ÙËÓ Î·Ì›Ó· ÓÙÔ˘˜ Û ̛· ·fiÛÙ·ÛË
fi¯È ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË ·fi Ù· 5 ̤ÙÚ·.
™∏ª∂πø™∏: ∂¿Ó ÙÔ ÎÈÓËÙfi Û·˜ ÙÔ ÚԂϤÂÈ, Ë Û‡Ó‰ÂÛË ı·
ÌÔÚÔ‡Û ӷ Á›ÓÂÈ Î·È Ì ·˘ÙfiÌ·ÙÔ ÙÚfiÔ, ÌfiÏȘ ÚÔÛÂÁÁ›ÛÂÙÂ
ÙÔ ÎÈÓËÙfi ÛÙËÓ Î·Ì›Ó· ÓÙÔ˘˜.
™∏ª∂πø™∏: ªÂ ÔÚÈṲ̂ӷ ÌÔÓ٤Ϸ ÙËÏÂÊÒÓˆÓ, ·ÊÔ‡
ÂÎÙÂÏÂÛı› Ë Û‡Ó‰ÂÛË, Ì οı ¿ÙËÌ· ÂÓfi˜ ÎÔ˘ÌÈÔ‡ ÙÔ˘
ÎÈÓËÙÔ‡ ı· ·ÓÙÈÛÙÔȯ› Ô Û¯ÂÙÈÎfi˜ ÙfiÓÔ˜ Ô˘ ÂÎ¤ÌÂÙ·È ·fi Ù·
˯›· Ù˘ ηÌ›Ó·˜ ÓÙÔ˘˜ (Â¿Ó ÂÓÂÚÁÔÔÈËı› Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
“ÙfiÓÔÈ”).
47
Cromodream®
ÃÚÒÌ·Ù· Ì ÛÙ·ıÂÚfi ʈ˜
∏ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Cromodream® ÂÓÂÚÁ› ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙȘ
ȉÈfiÙËÙ˜ ÙˆÓ ¯ÚˆÌ¿ÙˆÓ, Ù· ÔÔ›· ‰ÈÂÁ›ÚÔ˘Ó Î·È Û˘Á¯ÚfiÓˆ˜
Ú˘ıÌ›˙Ô˘Ó ÙËÓ „˘¯È΋ Ì·˜ ηٿÛÙ·ÛËØ È‰È·›ÙÂÚ˘ ÛËÌ·Û›·˜ ·fi
„˘¯ÔÏÔÁÈ΋ ¿Ô„Ë, Ë ‰Ú¿ÛË ÙˆÓ ÂÈ̤ÚÔ˘˜ ¯ÚˆÌ¿ÙˆÓ ÂËÚ¿˙ÂÈ
ÙËÓ Â˘ÂÍ›· Î·È ÙËÓ ÂÛˆÙÂÚÈ΋ ÈÛÔÚÚÔ›·.
ΔÔ Cromodream® Û·˜ ÂÈÙÚ¤ÂÈ Ó· ‚˘ıÈÛÙ›Ù Û ¤Ó· ¯ÚˆÌ·ÙÈÛÙfi
“Ì¿ÓÈÔ” Ì ̛· ÛÙ·ıÂÚ‹ ‹ ÌÂÙ·‚·ÏÏfiÌÂÓË ·fi¯ÚˆÛË, Û‡Ìʈӷ
Ì ÂÈÏÂÁfiÌÂÓÔ˘˜ ·ÎÏÔ˘˜ ·fi ÙÔÓ ËÏÂÎÙÚÔÓÈÎfi ›Ó·Î·Ø ·˘Ùfi ¯¿ÚË
ÛÙÔ Î·ÈÓÔÙfiÌÔ Û‡ÛÙËÌ· Jacuzzi ® Water Light System, Ô˘
ÌÂÙ·ÌÔÚÊÒÓÂÈ ÙÔ ÓÙÔ˘˜ Û ̛· ÚÔ‹ ÊÒÙˆÓ Î·È ¯ÚˆÌ¿ÙˆÓ: Ì›·
ÂÓÙÂÏÒ˜ Ó¤· ‚ÚÔ¯‹ ‰ÈÂÁ¤ÚÛÂˆÓ Î·È ·ÈÛı‹ÛˆÓ, Ô˘ ‰È·¯‡ÂÙ·È ·fi
¤Ó· Ù˙ÂÙ ÓÂÚÔ‡ ·’ ¢ı›·˜ ÛÙÔ ÛÒÌ· ™·˜.
μÔËı¿ ÙË ¯·Ï¿ÚˆÛË Î·È ÙÔ ÚÈÏ¿Í, Ì ËÚÂÌÈÛÙÈ΋ ‰Ú¿ÛË
ÛÙÔ ÎÂÓÙÚÈÎfi Ó¢ÚÈÎfi Û‡ÛÙËÌ·Ø Âȉڿ ıÂÙÈο Û˘Ì‚¿ÏÏÔÓÙ·˜
ÛÙËÓ ÚԉȿıÂÛË ÁÈ· ÍÂÎÔ‡Ú·ÛË Î·È Â˘ÓÔ› ÙÔÓ ‡ÓÔ.
™˘Ó‹ıˆ˜ ·˘Í¿ÓÂÈ ÙËÓ ·ÚÙËÚȷ΋ ›ÂÛËØ ·ÓÙ·Ó·ÎÏ¿ ÙË
˙ˆÙÈÎfiÙËÙ· Î·È ‰›ÓÂÈ ÂÓ¤ÚÁÂÈ· Û fiÛÔ˘˜ Â›Ó·È ÎÔ˘Ú·Ṳ̂ÓÔÈ.
¢ÈÂÁ›ÚÂÈ ÙËÓ ‚·ıÈ¿ ·Ó·ÓÔ‹.
μÔËı¿ ÛÙË Û˘ÁΤÓÙÚˆÛË Î·È Î·Ù·ÔÏÂÌ¿ ηٷÛÙ¿ÛÂȘ
ηٿıÏÈ„Ë˜Ø ‚ÂÏÙÈÒÓÂÈ ÙË ‰È¿ıÂÛË Î·È ÙËÓ ÁÂÓÈ΋ ηٿÛÙ·ÛË
¢ÂÍ›·˜, ÚÔηÏÒÓÙ·˜ ¢ı˘Ì›· Î·È ‰È·‡ÁÂÈ·.
μÔËı¿ ÙÔÓ ‡ÓÔ Î·È Ú˘ıÌ›˙ÂÈ ÙȘ ηٷÛÙ¿ÛÂȘ ‰È¤ÁÂÚÛË˜Ø Ë
Ô˘‰¤ÙÂÚÔ˘ Ù‡Ô˘ ÂÓ¤ÚÁÂÈ¿ ÙÔ˘ ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÈ È‰ÈfiÙËÙ˜ Â·Ó·ÊÔÚ¿˜
Ù˘ ÈÛÔÚÚÔ›·˜, ¯·Ú›˙ÔÓÙ·˜ Á·Ï‹ÓË Î·È ÂÛˆÙÂÚÈ΋ ËÚÂÌ›·.
¢ÈÂÁ›ÚÂÈ ÙËÓ fiÚÂÍË Î·È ÙËÓ „˘¯ÔÊ˘ÛÈ΋ ·Ó¿ÎÙËÛËØ Ë ÈÛ¯˘Ú‹
Î·È ıÂÚÌ‹ ÙÔ˘ ÂÓ¤ÚÁÂÈ· Û˘Ì‚¿ÏÏÂÈ ÛÙËÓ ·Ó·˙ˆÔÁfiÓËÛË,
¯·Ú›˙ÔÓÙ·˜ ·›ÛıËÛË ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜ Î·È ÂÌÈÛÙÔÛ‡ÓË ÛÙÔÓ Â·˘Ùfi Ì·˜.
∂›Ó·È ‰È·ı¤ÛÈÌÔ Î·È ÙÔ Ï¢Îfi ʈ˜, ‚·ÛÈÎfi ÛÙË Û‡ÓıÂÛË ÙˆÓ
¯ÚˆÌ¿ÙˆÓ Î·È ÙˆÓ ·Ô¯ÚÒÛÂˆÓ Ô˘ ¯·Ú·ÎÙËÚ›˙Ô˘Ó ÙȘ ·ÎÔÏÔ˘ı›Â˜
(‹ ·ÎÏÔ˘˜) ¯ÚÒÌ·ÙÔ˜, Ô˘ ÂÚÈÁÚ¿ÊÔÓÙ·È ·Ú·Î¿Ùˆ:
∫‡ÎÏÔÈ ¯ÚˆÌ¿ÙˆÓ
Relax
∞ÔÙÂÏÂ›Ù·È ·fi Ù¤ÛÛÂÚ· ¯ÚÒÌ·Ù· (ÌÏÂ/ÔÚÙÔηϛ/Á·Ï¿˙ÈÔ/Ï¢Îfi),
Ô Î‡ÎÏÔ˜ Relax ¢ÓÔ› ÙË ¯·Ï¿ÚˆÛË Î·È ÙÔ ÚÈÏ¿ÍØ Ë ÔÚÙÔηϛ ÓfiÙ·
Û˘Ì‚¿ÏÏÂÈ ÛÙÔ Ó· ˙ÂÛÙ¿ÓÂÈ ÌÈ· ·ÎÔÏÔ˘ı›· ¯ÚˆÌ¿ÙˆÓ Ô˘ Ù›ÓÂÈ
ÚÔ˜ Ù· ‘‘„˘¯Ú¿’’, fiˆ˜ ÌÏÂ Î·È Á·Ï¿˙ÈÔ.
Sun
ª›· ÙÚÈ¿‰· ¯ÚˆÌ¿ÙˆÓ (ΛÙÚÈÓÔ/ÔÚÙÔηϛ/Ï¢Îfi), ÛÙ· ÔÔ›·
·ÚÂÌ‚¿ÏÏÔÓÙ·È ÛÙÈÁ̤˜ Á·Ï¿˙ÈÔ˘ Î·È Ìˆ‚, Ô˘ ÂÈηÏÂ›Ù·È ÙȘ
¢ÂÚÁÂÙÈΤ˜ ÂÓ¤ÚÁÂȘ ÙÔ˘ ËÏÈ·ÎÔ‡ ʈÙfi˜Ø ÙÔ Î›ÙÚÈÓÔ
ÂÓ·ÏÏ·ÛÛfiÌÂÓÔ Ì ÙÔ Ìˆ‚ ‚ÂÏÙÈÒÓÂÈ ÙÔÓ ÙfiÓÔ Ù˘ ‰È¿ıÂÛ˘ ηÈ
Ù˘ „˘¯ÔÊ˘ÛÈ΋˜ ÈÛÔÚÚÔ›·˜ ÂÓ Á¤ÓÂÈ.
Energy
ΔÚ›· ¯ÚÒÌ·Ù· (ÎfiÎÎÈÓÔ/ÔÚÙÔηϛ/Ï¢Îfi) Î·È ¤Ó· Û·Ó
Û˘ÌÏËڈ̷ÙÈÎfi, ÙÔ Ú¿ÛÈÓÔ, Â›Ó·È ÛÙË ‚¿ÛË ÙÔ˘ ·ÎÏÔ˘
·˘ÙÔ‡ Ô˘, fiˆ˜ ˘Ô‰ÂÈÎÓ‡ÂÈ ÙÔ fiÓÔÌ·, Û˘Ì‚¿ÏÏÂÈ ÛÙËÓ
·ÚÔ¯‹ ÂÓ¤ÚÁÂÈ·˜ Î·È ˙ˆÙÈÎfiÙËÙ·˜ ÛÙÔÓ ÔÚÁ·ÓÈÛÌfi.
Dream
√ ·ÎÏÔ˜ ·˘Ùfi˜ ¯·Ú›˙ÂÈ Ì›· Ï‹ÚË ·ÚÔ˘Û›· fiÏ˘ Ù˘
¯ÚˆÌ·ÙÈ΋˜ Áο̷˜Ø Ù· ¯ÚÒÌ·Ù·, Ù· ÔÔ›· Û˘Óı¤ÙÔÓÙ·È
Û‡Ìʈӷ Ì ÙËÓ Û˘ÌÏËڈ̷ÙÈÎfiÙËÙ¿ ÙÔ˘˜, ·ÏÏ¿˙Ô˘Ó
¢¯¿ÚÈÛÙ·, ¯·Ú›˙ÔÓÙ·˜ Ì›· ·›ÛıËÛË Ï‹ÚÔ˘˜ ¢¯·Ú›ÛÙËÛ˘.
48
ÕÓ·ÌÌ·
• (ÂÈÎ. 1) ¶·Ù‹ÛÙÂ Î·È ·Ê‹ÛÙ ÂχıÂÚÔ ÙÔ ÎÔ˘Ì› Ô˘
˘Ô‰ÂÈÎÓ‡ÂÙ·È Ì¤Û· Û 2 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ·: ı· ·Ó¿„ÂÈ ÙÔ Ï¢Îfi
ʈ˜Ø ÛÙÔ ÛËÌÂ›Ô ·˘Ùfi ÌÔÚ›Ù ӷ ÂÈϤÍÂÙ ·Ó¿ÌÂÛ· Û ¿ÏÏ·
5 ¯ÚÒÌ·Ù· Ì ÛÙ·ıÂÚfi ʈ˜, ‹ ·Ó¿ÌÂÛ· Û ̛· ·fi ÙȘ 4
‰È·ı¤ÛÈ̘ ·ÎÔÏÔ˘ı›Â˜ (·ÎÏÔ˘˜) ¯ÚÒÌ·ÙÔ˜
∂ÈÏÔÁ‹ ÙˆÓ ÛÙ·ıÂÚÒÓ ¯ÚˆÌ¿ÙˆÓ
• ¶·Ù‹ÛÙÂ Î·È ·Ê‹ÛÙ ÂχıÂÚÔ Î·È ¿ÏÈ Ì¤Û· Û 2
‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· ÙÔ ÎÔ˘Ì› Ô˘ ˘Ô‰ÂÈÎÓ‡ÂÙ·È ÛÙËÓ ÂÈÎ. 1: ÙÔ Êˆ˜
ı· ÂÚ¿ÛÂÈ ·fi ÙÔ Ï¢Îfi ÛÙÔ Á·Ï¿˙ÈÔ.
1
• °È· Ó· ÂÚ¿ÛÂÙ ÛÙÔ ÂfiÌÂÓÔ ¯ÚÒÌ·, Í·Ó··Ù‹ÛÙ ÙÔ ›‰ÈÔ
ÎÔ˘Ì›Ø Ë ·ÎÔÏÔ˘ı›· ÙˆÓ ÛÙ·ıÂÚÒÓ ¯ÚˆÌ¿ÙˆÓ Û¯ËÌ·Ù›˙ÂÙ·È ˆ˜
ÂÍ‹˜:
-
Ï¢Îfi
Á·Ï¿˙ÈÔ
ÔÚÙÔηϛ
ΛÙÚÈÓÔ
Ú¿ÛÈÓÔ
Ì·Ù˙¤ÓÙ· (ÔÚÊ˘Úfi ÎfiÎÎÈÓÔ)
• ªÂÙ¿ ·fi ÙÔ ÙÂÏÂ˘Ù·›Ô ¯ÚÒÌ·, Ë ·ÎÔÏÔ˘ı›· ÍÂÎÈÓ¿ ·fi ÙÔ
Ï¢Îfi, Î·È Ô‡Ùˆ ηıÂÍ‹˜.
2
∂ÈÏÔÁ‹ ÂÓfi˜ ·ÎÏÔ˘ ¯ÚˆÌ¿ÙˆÓ
• (ÂÈÎ. 2) °È· Ó· ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÂÙ ¤Ó·Ó ·ÎÏÔ ¯ÚÒÌ·ÙÔ˜ ·Ù‹ÛÙÂ
Î·È ·Ê‹ÛÙ ÂχıÂÚÔ Ì¤Û· Û 2 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· ÙÔ ·ÓÙ›ÛÙÔȯÔ
ÎÔ˘Ì›.
• °È· Ó· ÂÚ¿ÛÂÙ ·fi ÙÔÓ ¤Ó·Ó ·ÎÏÔ ÛÙÔÓ ¿ÏÏÔÓ, ·Ù‹ÛÙ ηÈ
·Ê‹ÛÙ ÂχıÂÚÔ Ì¤Û· Û ‰‡Ô ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· ÙÔ ÎÔ˘Ì› Ô˘
·ÓÙÈÛÙÔȯ› ÛÙÔÓ Î‡ÎÏÔ Ô˘ ÂÈı˘Ì›ÙÂ.
™‚‹ÛÈÌÔ
• (ÂÈÎ. 1) ∫Ú·Ù‹ÛÙ ·ÙË̤ÓÔ ÁÈ· ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 2 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ·
ÙÔ ÎÔ˘Ì› Ô˘ ˘Ô‰ÂÈÎÓ‡ÂÙ·È.
™∏ª∂πø™∂π™
• ∏ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· “Cromodream®” ÌÔÚ› Ó· Û˘Ó‰˘·ÛÙ› ÌÂ
ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ ηÌ›Ó·˜ ÓÙÔ˘˜.
• ∂¿Ó ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ÂÎÙ¤ÏÂÛ˘ ÂÓfi˜ ·ÎÏÔ˘ ¯ÚˆÌ¿ÙˆÓ
·Ù‹ÛÂÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› Ù˘ ÂÈÎ. 1, Ô Î‡ÎÏÔ˜ ‰È·ÎfiÙÂÙ·È Î·È ÙÔ Êˆ˜
·›ÚÓÂÈ ¤Ó· ÛÙ·ıÂÚfi ¯ÚÒÌ·.
• ∂¿Ó ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ÂÓfi˜ ·ÎÏÔ˘ ¯ÚˆÌ¿ÙˆÓ ·ÙËı› ÁÈ·
ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 2 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· ¤Ó· ÎÔ˘Ì› Ô˘ ·ÊÔÚ¿ Ì›· ·ÎÔÏÔ˘ı›·
¯ÚˆÌ¿ÙˆÓ, Ô Î‡ÎÏÔ˜ ‰È·ÎfiÙÂÙ·È Î·È ÙÔ Êˆ˜ ·›ÚÓÂÈ ÙÔ ÛÙ·ıÂÚfi
¯ÚÒÌ· Ô˘ ‹Ù·Ó ÂÓÂÚÁfi ÚÈÓ Ó· ·Ú¯›ÛÂÈ Ô ›‰ÈÔ˜ Ô Î‡ÎÏÔ˜.
• ∫¿ı ·ÎÏÔ˜ ¯ÚˆÌ¿ÙˆÓ ‰È·ÚΛ ÂÚ›Ô˘ 12 ÏÂÙ¿, ÌÂÙ¿ ·fi
Ù· ÔÔ›· ÙÔ Êˆ˜ ·›ÚÓÂÈ ÙÔ ÛÙ·ıÂÚfi ¯ÚÒÌ· Ô˘ ‹Ù·Ó ÂÓÂÚÁfi
ÚÈÓ ·fi ÙÔÓ ÂÈÏÂÁfiÌÂÓÔ Î‡ÎÏÔ ¯ÚˆÌ¿ÙˆÓØ Û οı ÂÚ›ÙˆÛË,
·ÊÔ‡ ÂÚ¿ÛÂÈ 1 ÒÚ· ¯ˆÚ›˜ ÙËÓ ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛË ÔÔÈÔ˘‰‹ÔÙÂ
ÎÔ˘ÌÈÔ‡ Ù˘ ÂÈÎ. 1 Î·È 2, ÙÔ Êˆ˜ Û‚‹ÓÂÈ ·fi ÌfiÓÔ ÙÔ˘.
49
¶ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ Î·È ÛËÌÂÈÒÛÂȘ
∞ÔʇÁÂÙ ÙË ¯Ú‹ÛË ˙ÂÛÙÔ‡ ÓÂÚÔ‡ Û ıÂÚÌÔÎڷۛ˜
ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚ˜ ·fi 45 ÆCØ Ù· Ï·ÛÙÈο ̤ÚË ÙÔ˘ ˘‰Ú·˘ÏÈÎÔ‡
΢ÎÏÒÌ·ÙÔ˜ Â›Ó·È ÂÁÁ˘Ë̤ӷ ̤¯ÚÈ ÙË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ·˘Ù‹.
Αυτός ο εξοπλισμός δεν πρέπει να χρησιμοποιείται από
άτομα (περιλαμβανομένων των παιδιών) με μειωμένες
κινητικές, αισθητηριακές και/ή γνωστικές ικανότητες ή σε κάθε
περίπτωση που δεν έχουν τις απαραίτητες γνώσεις για τη χρήση
του. Βεβαιωθείτε ότι τα παιδιά, σε περίπτωση που
χρησιμοποιούν τον εξοπλισμό, επιβλέπονται από ένα υπεύθυνο
άτομο για την ασφάλειά τους.
∫π¡¢À¡√™ ¶∞°√À: ÂÊfiÛÔÓ ÔÈ Î·Ì›Ó˜ ÓÙÔ˘˜ Flexa ÌÂ
ËÏÂÎÙÚÔÓÈ΋ ‰È·¯Â›ÚÈÛË (ÌÔÓ٤Ϸ ELT) ÂÁηٷÛÙ·ıÔ‡Ó ÛÂ
ηÙÔÈ˘, ‹ Û οı ÂÚ›ÙˆÛË ¯ÒÚÔ˘˜, ÛÙÔ˘˜ ÔÔ›Ô˘˜ Ë
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÌÔÚ› Ó· η٤‚ÂÈ Û ٤ÙÔȘ ÙÈ̤˜ Ô˘
ÚÔηÏÔ‡ÓÙ·È Û¯ËÌ·ÙÈÛÌÔ› ¿ÁÔ˘, ÙÔ ÁÎÚÔ˘ ËÏÂÎÙÚÔ‚·Ï‚›‰ˆÓ
˘Ô‚¿ÏÏÂÙ·È Û ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘˜ ˙ËÌÈÒÓ Ô˘ ÚÔηÏÔ‡ÓÙ·È ·fi ÙË
ÛÙÂÚÂÔÔ›ËÛË Ù˘ ÌÈÎÚ‹˜ ÔÛfiÙËÙ·˜ ÓÂÚÔ‡ Ô˘ ·Ú·Ì¤ÓÂÈ
ÛÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi ÙÔ˘.
°È· Ó· ·ÔÛÙ·ÁÁÈÛÙ› Ï‹Úˆ˜ ÙÔ ÁÎÚÔ˘ ËÏÂÎÙÚÔ‚·Ï‚›‰ˆÓ,
ÎÚ·Ù‹ÛÙ ·ÙË̤ӷ Ù·˘Ùfi¯ÚÔÓ·, ÁÈ· ÂÚ›Ô˘ 3
‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ·, Ù· ÎÔ˘ÌÈ¿ “+” Î·È “–”. £· ÂÓÂÚÁÔÔÈËı›
¤Ó·˜ ÂȉÈÎfi˜ ·ÎÏÔ˜, ‰È¿ÚÎÂÈ·˜ 45 ÂÚ›Ô˘ ‰Â˘ÙÂÚÔϤÙˆÓ,
Î·È ı· ÂÈÛËÌ·Óı› ·fi ÙËÓ ·ÓÙ›ÛÙÚÔÊË Î‡ÏÈÛË ÙÔ˘ ¯ÚfiÓÔ˘
ÛÙËÓ ÔıfiÓË.
√ ÚÔ·Ó·ÊÂÚfiÌÂÓÔ˜ ·ÎÏÔ˜ ı· ÌÔÚ› Ó· ÂÓÂÚÁÔÔÈËı›
ÌfiÓÔÓ Â¿Ó Ë ÔıfiÓË Â›Ó·È ÙÚÔÊÔ‰ÔÙË̤ÓË. ™˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Â›Û˘ Ó·
·‰ÂÈ¿ÛÂÙ ÙÔÓ Â‡Î·ÌÙÔ ÛˆÏ‹Ó· ÙÔ˘ ÓÙÔ˘˜ Î·È Ó·
ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÙÔÓ ÂÎÙÚÔ¤· ÛÙÔ “¤ÍÔ‰Ô˜ οو ·fi οıÈÛÌ·”,
¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ ·ÔÛÙÚ·ÁÁ›ÛÂÙÂ Î·È ÙÔ ÂӉ¯fiÌÂÓÔ ÓÂÚfi Ô˘ ı·
ÌÔÚÔ‡Û ӷ ¤¯ÂÈ ·Ú·Ì›ÓÂÈ ÛÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi ÙÔ˘.
Τα παιδιά πρέπει να επιβλέπονται για να είστε βέβαιοι ότι
δεν παίζουν με τον εξοπλισμό.
Απαγορεύεται αυστηρά η χρήση του εξοπλισμού για χρήσεις
διαφορετικές από αυτές που προβλέπονται ρητά. Η Jacuzzi
δεν ευθύνεται για ενδεχόμενες ζημιές που προέρχονται από
ανάρμοστες χρήσεις.
√È Î·Ì›Ó˜ ÓÙÔ˘˜ Jacuzzi® Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È
¿ÓÙ· Î·È ÌfiÓÔÓ Û ÂÛˆÙÂÚÈÎÔ‡˜ ¯ÒÚÔ˘˜.
μ‚·Èˆı›Ù Â›Û˘ fiÙÈ Ë ÂÁηٿÛÙ·ÛË ¤¯ÂÈ Á›ÓÂÈ ·fi
ÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ ÚÔÛˆÈÎfi, Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ˘˜ ÈÛ¯‡ÔÓÙ˜ ÓfiÌÔ˘˜
Î·È ‰È·Ù¿ÍÂȘ.
Απαγορεύεται η χρήση ή η πρόσβαση σε συσκευές/μηχανισμούς που τροφοδοτούνται από την ηλεκτρική
εγκατάσταση, ενώ βρίσκεστε μέσα στην καμπίνα ντους (π.χ.
ράδιο, σεσουάρ, κλπ.).
ªÂÙ¿ ÙÔ Ù¤ÏÔ˜ Ù˘ ¯Ú‹Û˘, Û‚‹ÛÙ ÙÔ ÁÂÓÈÎfi ‰È·ÎfiÙË Ô˘
Â›Ó·È ÂÁηٷÛÙË̤ÓÔ˜ ÛÙË ÁÚ·ÌÌ‹ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ Ù˘ ηÌ›Ó·˜
ÓÙÔ˘˜ (‰Â›Ù ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ÂÁηٿÛÙ·Û˘, ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ “∏§∂∫Δƒπ∫∏
∞™º∞§∂π∞”).
Απαγορεύεται η χρήση άλλων γεννητριών ατμού (π.χ.
που παράγονται από τρίτους) στο εσωτερικό της καμπίνας
ντους Jacuzzi®.
Προσέξτε όταν μπαίνετε και βγαίνετε από τον εξοπλισμό,
καθώς οι επιφάνειές του μπορεί να είναι αρκετά ολισθηρές.
™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ‰È·ÎÔ› ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi Ú‡̷, ηٿ ÙË
‰È¿ÚÎÂÈ· ÌÈ·˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Ë ‰È·¯Â›ÚÈÛË Ù˘ ÔÔ›·˜ Á›ÓÂÙ·È ·fi
ÙÔ ÎÔÌÈÔ‡ÙÂÚ, Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ô˘ Â›Ó·È Û ÂͤÏÈÍË ‰È·ÎfiÙÂÙ·ÈØ
fiÙ·Ó ÂÈÛÙÚ¤„ÂÈ ÙÔ Ú‡̷, Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ‰ÂÓ Â·Ó·Ê¤ÚÂÙ·È,
·ÏÏ¿ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È Ó· ÙËÓ ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÂÙÂ Î·È ¿ÏÈ.
™ÙÔ ¯·Ì¿Ì, Ë ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· Ô˘ Êı¿ÓÂÈ ÛÙÔ Ì¤ÁÈÛÙÔ fiÚÈÔ,
ΔÔ ÎÔÌÈÔ‡ÙÂÚ ‰È·ı¤ÙÂÈ Ì›· ÂÛˆÙÂÚÈ΋ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Î·È ¤ÙÛÈ
ÛÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi ÙˆÓ ‰È·ÊfiÚˆÓ Î·Ì›ÓˆÓ ÓÙÔ˘˜ Î·È ÛÙÔ ‡„Ô˜
ÙÔ˘ ıÒڷη ÙÔ˘ ¯Ú‹ÛÙË Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜, Â›Ó·È ›ÛË Ì 45-50
ÆC ÂÚ›Ô˘, ˘ÔÏÔÁ›˙ÔÓÙ·˜ ÙË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÙÔ˘ ¯ÒÚÔ˘ ›ÛË
ÌÂ 20 ÆC ÂÚ›Ô˘.
ÂӉ¯fiÌÂÓ˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›Â˜ Ô˘ ¤¯Ô˘Ó ͯ·ÛÙ› ·Ó·Ì̤Ó˜
·ÂÓÂÚÁÔÔÈÔ‡ÓÙ·È ·˘ÙfiÌ·Ù· ÌÂÙ¿ ·fi Ì›· ÒÚ· ÂÚ›Ô˘.
Εκτελείτε πάντα τις εξακριβώσεις, τους ελέγχους και τις
προγραμματισμένες συντηρήσεις. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ÂÂÌ‚¿ÛˆÓ
Δ·ÎÙÈ΋ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË
Στα μοντέλα που διαθέτουν καταρράκτη, μετά το τέλος
της λειτουργίας βεβαιωθείτε ότι έχει εκκενωθεί πλήρως το
νερό που υπάρχει μέσα στο πιάτο/στη μπανιέρα,
καθαρίζοντάς το στη συνέχεια με προσοχή.
Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ηÈ/‹ ÂÈÛ΢‹˜, Ô˘ ··ÈÙÔ‡Ó ÙËÓ
·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ, Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È
ÁÓ‹ÛÈ· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο Jacuzzi®, Ì ÔÈÓ‹ ··ÏÏ·Á‹˜ ÙÔ˘
∫·Ù·Û΢·ÛÙ‹ ·fi ÙËÓ Â˘ı‡ÓË ÁÈ· ˙Ë̛˜ Ô˘ ÚÔηÏÔ‡ÓÙ·È
·fi ÙËÓ Â¤Ì‚·ÛË Ô˘ ¤¯ÂÈ Á›ÓÂÈ.
ΔÔ ÓÙÔ˘Û¿ÎÈ Ì ‡ηÌÙÔ ÛˆÏ‹Ó· ‰È·ı¤ÙÂÈ ¤Ó· Ê›ÏÙÚÔ Ô˘
ı· ÌÔÚÔ‡Û ӷ ‚Ô˘ÏÒÛÂÈ ·fi ·Î·ı·Úۛ˜ ηÈ/‹ ¿Ï·Ù·Ø
ÌÔÚ›Ù ӷ οÓÂÙ ÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌfi ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘ ·˘ÙÔ‡
Í‚ȉÒÓÔÓÙ·˜ ÙÔ ÓÙÔ˘˜ ·fi ÙÔÓ Â‡Î·ÌÙfi ÙÔ˘ ۈϋӷ.
Ë ÙÈÌ‹, Ë ÔÔ›· Ï·Ì‚¿ÓÂÙ·È ·fi ÙÔ ‚Ú·ÛÌfi ÙÔ˘
ÓÂÚÔ‡, ‚Á·›ÓÂÈ ·fi ÙÔ ÛÙfiÌÈÔ Û ıÂÚÌÔÎڷۛ˜
ÎÔÓÙ¿ ÛÙÔ˘˜ 100 ÆC. ∫·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ÙÔ˘ ¯·Ì¿Ì,
ÁÈ· ÙÔ ÏfiÁÔ ·˘Ùfi, ÌËÓ Îڷٿ٠ٷ fi‰È· Â¿Óˆ ÛÙËÓ
ÙÚԯȿ ÂÍfi‰Ô˘ ÙÔ˘ ·ÙÌÔ‡, ‹ Û ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 40 cm
·fiÛÙ·ÛË ·fi ÙÔ ÛÙfiÌÈÔ Ù˘ ÂÍfi‰Ô˘.
™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ηٷηı›ÛÔ˘Ó ¿Ï·Ù· Â¿Óˆ ÛÙ· ·ÎÚÔʇÛÈ·,
(·ÏÏÔÈÒÓÔÓÙ·˜ ¤ÙÛÈ ÙË ÌÔÚÊ‹ ÙÔ˘ Ù˙ÂÙ Ì·Û¿˙), ™·˜
Û˘Ì‚Ô˘Ï‡ԢÌ ӷ ·ÔÛ˘Ó·ÚÌÔÏÔÁ‹ÛÂÙÂ Î·È Ó· ηı·Ú›ÛÂÙÂ
ÙÔÓ Â͈ÙÂÚÈÎfi ‰·ÎÙ‡ÏÈÔ ÂÓÂÚÁÒÓÙ·˜ Ì ÙÔÓ ·Ú·Î¿Ùˆ ÙÚfiÔ:
∞ÊÔ‡ Û‚‹ÛÂÙ ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·, ÌËÓ ·Ê‹ÓÂÙÂ
·ÓÔȯÙfi ÙÔÓ ·Ó·ÌÈÎÙ‹Ú·, ‰È·ÊÔÚÂÙÈο Ô ÂÎÙÚÔ¤·˜ Î·È ÔÈ
ÛˆÏËÓÒÛÂȘ Û˘Ó¯›˙Ô˘Ó Ó· ˘Ô‚¿ÏÏÔÓÙ·È ÛÙËÓ ›ÂÛË ÙÔ˘
‰ÈÎÙ‡Ô˘Ø ·˘Ùfi Û˘Ì‚·›ÓÂÈ Ì ÙÔÓ ÂÎÙÚÔ¤· Û ı¤ÛË “ ”.
-
50
ÛÙÚ¤„Ù ÂÓÙÂÏÒ˜ ÙÔ ‰·ÎÙ‡ÏÈÔ ·ÚÈÛÙÂÚfiÛÙÚÔÊ·, Á˘Ú›˙ÔÓÙ¿˜
ÙÔÓ Ì¤¯ÚÈ Ó· Êı¿ÛÂÙ ÛÙÔ Ù¤ÏÔ˜ ÔÚ›·˜ ÙÔ˘ (ı·
‰È·ÈÛÙÒÛÂÙ ¤Ó· ÌÈÎÚfi Ù›Ó·ÁÌ·)Ø ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· ‚Á¿ÏÙ ÙÔ
-
-
™ÙȘ ÂÚÈÙÒÛÂȘ ·˘Ù¤˜, ·¢ı˘Óı›Ù ·ÔÎÏÂÈÛÙÈο ÛÙ·
∂ÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ ∫¤ÓÙÚ· ÀÔÛÙ‹ÚÈ͢ Jacuzzi®.
‰·ÎÙ‡ÏÈÔ Î·È Î·ı·Ú›ÛÙ Ì ÚÔÛÔ¯‹ ÙËÓ ÎÂÓÙÚÈ΋ Ô‹.
ÌËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÌÂÙ·ÏÏÈο ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· („·Ï›‰È·,
ηÙÛ·‚›‰È·, ÎÏ.) ·ÏÏ¿ ·Ê‹ÛÙ ‚˘ıÈṲ̂ÓÔ ÙÔ ‰·ÎÙ‡ÏÈÔ Ì¤Û·
Û ¤Ó· ‹ÈÔ fiÍÈÓÔ ‰È¿Ï˘Ì· (˘ÁÚfi ÚÔ˚fiÓ Î·Ù¿ ÙˆÓ ·Ï¿ÙˆÓ).
fiÙ·Ó Û˘Ó·ÚÌÔÏÔÁ‹ÛÂÙÂ Î·È ¿ÏÈ ÙÔ˘˜ ‰·ÎÙ‡ÏÈÔ˘˜, ‚‚·Èˆı›ÙÂ
fiÙÈ ¤¯Ô˘Ó Û˘Ó‰Âı› ηϿ ÛÙÔ ‰ÔÓÙ¿ÎÈ ÙÔ˘ ·ÎÚÔÊ˘Û›Ô˘.
™Â ÂÚ›ÙˆÛË ‰˘ÛÎÔÏ›·˜...
°È· ÙÔÓ Û˘Ó‹ıË Î·ı·ÚÈÛÌfi ÙÔ˘ FLEXA (ÙÔȯÒÌ·Ù·, ÁˆÓÈ·Îfi
ÛÙÔȯ›Ô, ÔÚÔÊ‹, ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÂÓ Á¤ÓÂÈ), ÌËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ
‰È·‚ÚˆÙÈο
·ÔÚÚ˘·ÓÙÈο,
ÔÈÓfiÓÂ˘Ì·
‹
¿ÏÏ·
‰È·Ï‡Ì·Ù·/‰È·Ï‡Ù˜,
·ÏÏ¿
ÌfiÓÔÓ
Ô˘‰¤ÙÂÚ·
˘ÁÚ¿
·ÔÚÚ˘·ÓÙÈο.
™Àª¶Δøª∞Δ√§√°π∞
§‡ÛË
¢∂¡ μ°∞π¡∂π ¡∂ƒ√ ∞¶√ Δπ™ ¢π∞º√ƒ∂™ §∂πΔ√Àƒ°π∂™
(¡Δ√À™, ∫∞Δ∞ƒƒ∞∫Δ∏™, À¢ƒ√ª∞™∞∑, ∫§¶.).
∞ÓÔ›ÍÙ ÙÔÓ ·Ó·ÌÈÎÙ‹Ú·.
°È· ¤Ó· ÂӉ¯fiÌÂÓÔ χÛÈÌÔ/ηı·ÚÈÛÌfi ÙÔ˘ dispenser
√£√¡∏ ™μ∏™Δ∏.
ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÁÂÓÈÎfi ‰È·ÎfiÙË ÛÙÔ ON (·Ó·Ì̤ÓÔ)-(μϤÂ
ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ÂÁηٿÛÙ·Û˘).
·Èı¤ÚÈˆÓ ÂÏ·›ˆÓ ÂÓÂÚÁ‹ÛÙ Ì ÙÔÓ ·ÎfiÏÔ˘ıÔ ÙÚfiÔ:
-
-
·ÓÔ›ÍÙ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ÙÔ˘ ÛÙÔÌ›Ô˘ ·ÙÌÔ‡, ÛÊ›ÁÁÔÓÙ·˜ Ì ‰‡Ô
‰¿¯Ù˘Ï· Ù· Ï·ÛÙÈο ÙÂÚ‡ÁÈ· Î·È ÙÚ·‚ÒÓÙ·˜ ··Ï¿.
ÛÚÒÍÙ ÚÔ˜ Ù· ¿Óˆ ÙË ÁψÛÛ›ÙÛ· Ô˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙÔ
οو ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ÂÚȤÎÙË, ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙÔ
Û‡ÓÔÏÔ Î¿Ï˘ÌÌ· - ÂÚȤÎÙË ·fi ÙÔ ÛÙfiÌÈÔ.
·ÊÔ‡ ÙÔ χÓÂÙ Ì Ԣ‰¤ÙÂÚ· ·ÔÚÚ˘·ÓÙÈο,
Û˘Ó·ÚÌÔÏÔÁ‹ÛÙ ÙÔ Î·È ¿ÏÈ ÛÙÔ ÛÙfiÌÈÔ ·ÙÌÔ‡.
¡Δ√À™ ª∂ ∞¡∂¶∞ƒ∫∏ ¶π∂™∏.
∫·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ ÊÈÏÙÚ¿ÎÈ ÙÔ˘ ÓÙÔ˘˜.
™∂ √§∂™ Δπ™ §∂πΔ√Àƒ°π∂™ μ°∞π¡∂π §π°√ ¡∂ƒ√.
μ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ô ÂÁηٷÛÙ¿Ù˘ ¤¯ÂÈ ÙËÚ‹ÛÂÈ fiϘ ÙȘ Û˘Óı‹Î˜
›ÂÛ˘/ÈηÓfiÙËÙ·˜ ÓÂÚÔ‡ Ô˘ ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ÛÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ
ÂÁηٿÛÙ·Û˘. ∂¿Ó ˘¿Ú¯ÂÈ “ÛÎÏËÚfi” ÓÂÚfi ‹ ÏÔ‡ÛÈÔ ÛÂ
·Î·ı·Úۛ˜, ‹ ÌÂÙ¿ ·fi Ì›· ·Ú·ÙÂٷ̤ÓË ¯Ú‹ÛË Ù˘ ηÌ›Ó·˜
ÓÙÔ˘˜, ÌÔÚ› Ó· Â›Ó·È ··Ú·›ÙËÙÔ Ó· ηı·Ú›ÛÂÙ ٷ Ê›ÏÙÚ· ÙˆÓ
ËÏÂÎÙÚÔ‚·Ï‚›‰ˆÓ (ηϤÛÙ ÙËÓ ÀËÚÂÛ›· Δ¯ÓÈ΋˜
ÀÔÛÙ‹ÚÈ͢). ∂¿Ó Ë Î·Ì›Ó· ÓÙÔ˘˜ ‰È·ı¤ÙÂÈ ıÂÚÌÔÛÙ·ÙÈÎfi
·Ó·ÌÈÎÙ‹Ú·, ÙÔ Û¯ÂÙÈÎfi Ê›ÏÙÚÔ ÌÔÚ› Ó· ¤¯ÂÈ ‚Ô˘ÏÒÛÂÈ ·fi
·Î·ı·Úۛ˜ ηÈ/‹ ¿Ï·Ù·.
Δ· ÎÚ‡ÛÙ·ÏÏ· ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ηı·ÚÈÛÙÔ‡Ó Ì ٷ Û˘ÓËıÈṲ̂ӷ
ÂȉÈο ÚÔ˚fiÓÙ· Ô˘ ΢ÎÏÔÊÔÚÔ‡Ó ÛÙÔ ÂÌfiÚÈÔ.
√ÚÈṲ̂ӷ ÌÔÓ٤Ϸ ¤¯Ô˘Ó ÎÚ‡ÛÙ·ÏÏ· ÚÔÛÙ·ÙÂ˘Ì¤Ó· ÌÂ
“Crystal Clear”, Ì›· ÂȉÈ΋ ÂÂÍÂÚÁ·Û›· Ô˘ ÂÈ‚Ú·‰‡ÓÂÈ Ù·
È˙‹Ì·Ù· ·Ï¿ÙˆÓ Î·È ÙÔ Û¯ËÌ·ÙÈÛÌfi ÏÂΤ‰ˆÓ Ô˘ ÔÊ›ÏÔÓÙ·È
ÛÙËÓ ˘ÁÚ·Û›· Î·È ÛÙ· ÚÔ˚fiÓÙ· ÁÈ· ÙÔ Ì¿ÓÈÔ, οÓÔÓÙ·˜ ÈÔ
‡ÎÔÏÔ ÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌfi ÙÔ˘ ÎÚ‡ÛÙ·ÏÏÔ˘.
∏ ÂÂÍÂÚÁ·Û›· “Crystal Clear” ÌÂÈÒÓÂÈ ¯ÚfiÓÔ˘˜ Î·È ÎfiÛÙÔ˜
Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘, ‰È·ÙËÚÒÓÙ·˜ Ù· Ù˙¿ÌÈ· ÙÔ˘ ÓÙÔ˘˜ ηı·Ú¿ ηÈ
Ï·ÌÂÚ¿ Ì ÙËÓ ¿ÚÔ‰Ô ÙÔ˘ ¯ÚfiÓÔ˘ (·˘Ùfi Û οı ÂÚ›ÙˆÛË
ÂÍ·ÚÙ¿Ù·È ·fi ÙÔ ‚·ıÌfi ÛÎÏËÚfiÙËÙ·˜ ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡ Î·È ·fi ÙË
Û˘¯ÓfiÙËÙ· Ù˘ ¯Ú‹Û˘ Ù˘ ηÌ›Ó·˜ ÓÙÔ˘˜).
∏ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Â›Ó·È Ôχ ·Ï‹: ·ÊÔ‡ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙËÓ
ηÌ›Ó· ÓÙÔ˘˜, Í‚Á¿ÏÙ ٷ ÎÚ‡ÛÙ·ÏÏ· Ì ÓÂÚfi, ÛÙÂÁÓÒÓÔÓÙ¿˜
Ù· ÂӉ¯Ô̤ӈ˜ Ì ¤Ó· ·Ó›Ø ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È
ÛÊÔ˘ÁÁ¿ÚÈ· Ì ›Ó˜ ηÈ/‹ ÎÚÂÌÒ‰Ë ·ÔÚÚ˘·ÓÙÈο ‹ Û ÛÎfiÓË.
∫¿ı ÙfiÛÔ, fiÙ·Ó ÙÔ ·Ïfi ͤ‚Á·ÏÌ· ‰ÂÓ ÂÈÙÚ¤ÂÈ ÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌfi
Î·È ÙË Ï¿Ì„Ë Ô˘ Â›Ó·È ÂÈı˘ÌËÙ‹, Ù· ÎÚ‡ÛÙ·ÏÏ· ÌÔÚÔ‡Ó Ó·
ηı·ÚÈÛÙÔ‡Ó Ì ÂȉÈο ·ÔÚÚ˘·ÓÙÈο ηٿ ÙˆÓ ·Ï¿ÙˆÓ.
ªÂÙ¿ ·fi ¤Ó·Ó ÔÚÈṲ̂ÓÔ ¯ÚfiÓÔ, Â¿Ó ·Ú·ÙËÚ‹ÛÂÙ Âȉ›ӈÛË
Ù˘ ·‰È·‚ÚÔ¯ÔÔ›ËÛ˘ ÙÔ˘ ÎÚ˘ÛÙ¿ÏÏÔ˘, ÌÔÚ›Ù ӷ ÚÔ¯ˆÚ‹ÛÂÙÂ
ÛÙËÓ ÂÊ·ÚÌÔÁ‹ ÂȉÈÎÒÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ, ηٿÏÏËÏˆÓ ÁÈ· ÙËÓ Â·Ó·ÊÔÚ¿
Ù˘ ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈ΋˜ ·˘Ù‹˜ ȉÈfiÙËÙ·˜. ∞¢ı˘Óı›Ù ÛÙ·
∂ÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ ∫¤ÓÙÚ· ÀÔÛÙ‹ÚÈ͢ Jacuzzi® ÁÈ’ ·˘ÙfiÓ ÙÔÓ Ù‡Ô
Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘.
ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤ ‰È·‚ÚˆÙÈο ¯·ÚÙÔÌ¿ÓÙËÏ·,
·ÔÚÚ˘·ÓÙÈο Û ÛÎfiÓË, ÔÈÓfiÓÂ˘Ì·, ·ÛÂÙfiÓ ‹ ¿ÏÏ·
‰È·Ï˘ÙÈο.
À¢ƒ√ª∞™∞∑ ª∂ ∞¡∂¶∞ƒ∫∏ ¶π∂™∏.
∫·ı·Ú›ÛÙ ٷ ·ÎÚÔʇÛÈ·. ∂¿Ó ‰ÂÓ ·ÚΛ, ηϤÛÙ ÙËÓ ÀËÚÂÛ›·
Δ¯ÓÈ΋˜ ÀÔÛÙ‹ÚÈ͢ (ηı·ÚÈÛÌfi˜ Ê›ÏÙÚÔ˘ ËÏÂÎÙÚÔ‚·Ï‚›‰ˆÓ
ηÈ/‹ ¤ÏÂÁ¯Ô˜ ›ÂÛ˘/ÈηÓfiÙËÙ·˜ ‰ÈÎÙ‡Ô˘ ‡‰Ú¢Û˘).
¢À™∫√§π∞ ƒÀ£ªπ™∏™ Δ∏™ £∂ƒª√∫ƒ∞™π∞™ (∞¡∞ªπ•∏)
Δ√À ¡∂ƒ√À.
μ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÔÈ ÙÈ̤˜ ›ÂÛ˘ ÛÙÔ ‰›ÎÙ˘Ô (ηٿ ÙË ¯Ú‹ÛË)
ÌÂٷ͇ ˙ÂÛÙÔ‡ Î·È ÎÚ‡Ô˘ ÓÂÚÔ‡ Â›Ó·È ÈÛÔÚÚÔË̤Ó˜. ∂¿Ó ÔÈ
ÙÈ̤˜ Â›Ó·È ‰È·ÊÔÚÂÙÈΤ˜, Û˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Ó· ÂÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÂÙ Ì ÙÔÓ
˘‰Ú·˘ÏÈÎfi Ù˘ ÂÌÈÛÙÔÛ‡Ó˘ Û·˜.
∞º√À ∫∞£√ƒπ™Δ∂π ∏ §∂πΔ√Àƒ°π∞ Ã∞ª∞ª, ∏ ™Ã∂Δπ∫∏
∂¡¢∂π∫Δπ∫∏ §Àáπ∞ ¶∞ƒ∞ª∂¡∂π ¶∞¡Δ∞ ∞¡∞μ√™μ∏¡√¡Δ∞™
∫∞π ∏ §∂πΔ√Àƒ°π∞ ¢∂¡ ™À¡∂Ãπ∑∂Δ∞π.
∂ϤÁÍÙ fiÙÈ Ô ·Ó·ÌÈÎÙ‹Ú·˜ Â›Ó·È ·ÓÔȯÙfi˜ ηÈ/‹ ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ
‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ‰È·ÎÔ› Ë ·ÚÔ¯‹ ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡ ·fi ÙÔ ·ÛÙÈÎfi ‰›ÎÙ˘Ô.
∂¿Ó ÙÔ Úfi‚ÏËÌ· ·Ú·Ì¤ÓÂÈ, Û‚‹ÛÙ ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· Î·È Î·Ï¤ÛÙÂ
ÙËÓ ÀËÚÂÛ›· Δ¯ÓÈ΋˜ ÀÔÛÙ‹ÚÈ͢.
∏ §∂πΔ√Àƒ°π∞ Ã∞ª∞ª ∂π¡∞π ∂¡∂ƒ°∏ ∞§§∞ ¢∂¡ μ°∞π¡∂π
∞Δª√™ ∞¶√ Δ√ ™Δ√ªπ√.
¶Èı·Ó‹ Â¤Ì‚·ÛË ÙÔ˘ ıÂÚÌÔÛÙ¿ÙË ·ÛÊ·Ï›·˜. ∫·Ï¤ÛÙ ÙËÓ
ÀËÚÂÛ›· Δ¯ÓÈ΋˜ ÀÔÛÙ‹ÚÈ͢.
ŒÎÙ·ÎÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË
√£√¡∏ ∞¡∞ªª∂¡∏, ∞§§∞ ¢∂¡ ¢∂Ã∂Δ∞π ∂¡Δ√§∂™.
™‚‹ÛÙ ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË Î·È Î·Ï¤ÛÙ ÙËÓ ÀËÚÂÛ›· Δ¯ÓÈ΋˜
ÀÔÛÙ‹ÚÈ͢.
∂Ӊ¯fiÌÂÓ˜ ÂÂÌ‚¿ÛÂȘ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘, fiˆ˜ ·˘Ù¤˜ Ô˘
·ÊÔÚÔ‡Ó Ù· ËÏÂÎÙÚÔÌ˯·ÓÈο fiÚÁ·Ó· Ô˘ ˘¿Ú¯Ô˘Ó ÛÙÔ ›Ûˆ
̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ÙÔȯÒÌ·ÙÔ˜ ÙÔ˘ ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡, ‹ ·˘Ù¿ Ô˘ ·ÊÔÚÔ‡Ó
ÁÚ·ÙÛÔ˘ÓȤ˜ Î·È ÏÂΤ‰Â˜ Ô˘ ˘¿Ú¯Ô˘Ó ÛÙÔ ·ÎÚ˘ÏÈÎfi ̤ÚÔ˜,
Â›Ó·È ·ÏÔÎÏÂÈÛÙÈ΋ ·ÚÌÔ‰ÈfiÙËÙ· ÙÔ˘ ÂȉÈÎÔ‡ ÚÔÛˆÈÎÔ‡.
51
Douche
1
2
3
4
Mod. ST2
• (fig.1) Draai de knop van de meerstanden bedieningskraan
op het symbool “uitgang onder de zitting”.
• (fig. 2) Trek de hendel van de mengkraan omhoog.
Als er een thermostaatkraan is...
- (fig.3) Draait u aan de afsluitkraan.
- (fig.4) Draai de aangeduide draaiknop zodanig, dat de inkeping op de gewenste temperatuur staat. Om temperaturen te kiezen die hoger zijn dan 38 °C, moet op de drukknop worden gedrukt om de draaiknop te deblokkeren.
38°
• (fig. 5) Er zal een waterstraal uit een spuitmond onder de zitting komen. Voel met een voet of de temperatuur goed is. Draai
aan de hendel van de mengkraan (of aan de knop van de thermostaatkraan) om het water op de gewenste temperatuur te
brengen.
38
38
30
50
50
30
20
°C
°C
20
• (fig.6) Draai de knop van de meerstanden bedieningskraan
vervolgens op de stand van het aangeduide symbool.
Mod. ELT (Flexa Tower, Thema)
• (fig. 7) Terwijl u de mengkraan openlaat, draait u de knop op het
aangeduide symbool: de waterstroom onder de zitting stopt en de
installatie is klaar om de functies via het display in te schakelen.
5
6
7
8
• Druk op het display op de toets van fig. 8: er is een geluidssignaal te horen, de led naast de toets gaat branden en
het water komt op de gekozen temperatuur uit de douche.
• Door opnieuw op de toets te drukken, stopt de functie en
gaat de bijbehorende led uit.
• Om de functie ook te gebruiken als er geen stroom is, draait u
de knop van de meerstanden bedieningskraan op de stand die
bij het symbool "douche" hoort (fig. 6), na de mengkraan te hebben geopend en de watertemperatuur te hebben geregeld.
Flexa Double - Alle modellen
• Regel de watertemperatuur zoals voorheen beschreven.
• Om de douches tegelijk te gebruiken, zet u de knop van de
meerstanden bedieningskraan, zoals aangeduid in fig. 9 (op
de helft tussen de getoonde symbolen) en drukt u op te toets,
die wordt getoond in fig. 11.
OPMERKING
9
Het water komt meteen uit de linker (handmatige) douche, en
na inschakeling via het display uit de rechter (elektronische).
• De twee handdouches kunnen ook afzonderlijk worden
gebruikt:
- (fig. 10) de linker (op de handmatige stand) door de ring
van de meerstanden bedieningskraan op het symbool “douche” te zetten.
38
50
30
52
- (fig. 11) de rechter (op de elektronische stand) door de
ring van de meerstanden bedieningskraan op het getoonde
symbool te zetten en vervolgens op de bijbehorende toets op
het display te drukken.
10
OPMERKINGEN
Door de meerstanden bedieningskraan op de helft tussen
de verschillende standen te zetten (fig. 12-13-14-15), kunnen twee functies tegelijk worden gebruikt: op de stand van
fig. 12 (Flexa Double) kunt u de linker (handmatige) handdouche combineren met het Turks bad, met de verticale hydromassage, enz. Op de stand van fig. 13 (Flexa Double)
kunt u de rechter (elektronische) handdouche combineren
met de linker rug hydromassage.
De fig. 14 en 15 hebben betrekking op de Flexa Thema's,
waarbij u de handmatige handdouche met de waterval kunt
combineren, of de elektronische handdouche (of andere elektronische functies) met de onderrug hydromassage.
Door twee functies met “waterstralen” tegelijk in te schakelen, is het masserende effect natuurlijk kleiner, aangezien er
meer waterverbruik is en dus minder druk.
38
30
11
2
1
38
30
50
Als de douchefunctie bij de elektronische modellen (op ELT3
na) via het display is ingeschakeld, kan hiermee het "Schotse douche" effect worden gecombineerd, door op de bijbehorende toets te drukken. Raadpleeg echter het bijbehorende hoofdstuk voor een uitgebreidere uiteg.
Bij het model Flexa Double wordt het "Schotse douche" effect alleen gecombineerd met de rechter douche (fig.11).
°C
20
3
De kop van de douche kan op verschillende standen worden geregeld, waarmee verschillende vormen en krachten
van de waterjets overeenstemmen. Draai de kiezer op het
overeenkomstige symbool van het gewenste effect om deze te kiezen.
12
13
Denk eraan de mengkraan dicht te doen en de meerstandenkraan op “uitgang onder de zitting” (fig.1) te
zetten. Als u over een thermostaatkraan beschikt, zet
u de betreffende draaiknop onder de waarde van 38°C
en draait u ook de afsluitkraan dicht.
A
14
53
15
Topdouche
1
2
3
4
Mod. ELT
• (fig.1) Draai de knop van de meerstanden bedieningskraan
op het symbool “uitgang onder de zitting”.
• (fig. 2) Trek de hendel van de mengkraan omhoog.
Als er een thermostaatkraan is...
- (fig.3) Draait u aan de afsluitkraan.
- (fig.4) Draai de betreffende draaiknop zodanig, dat de inkeping op de gewenste temperatuur staat. Om temperaturen te kiezen die hoger zijn dan 38 °C, moet op de drukknop worden gedrukt om de draaiknop te deblokkeren.
• (fig. 5) Er zal een waterstraal uit een spuitmond onder de zitting komen. Voel met een voet of de temperatuur goed is; draai
aan de hendel van de mengkraan (of aan de knop van de thermostaatkraan) om het water op de gewenste temperatuur te
brengen.
38°
38
38
30
50
50
30
20
°C
°C
20
• (fig. 6) Terwijl u de mengkraan openlaat, draait u de knop op
het aangeduide symbool: de waterstroom onder de zitting stopt
en de installatie is klaar om de functies via het display in te
schakelen.
6
5
• Om de functie in te schakelen, drukt u op het display op de
toets van fig. 7: er is een geluidssignaal te horen, de led naast
de toets gaat branden en het water komt op de gekozen temperatuur uit de topdouche.
• Door opnieuw op de toets te drukken, stopt de functie en
gaat de bijbehorende led uit.
OPMERKINGEN
U kunt het "Schotse douche" effect met deze functie combineren (op ELT3 na), door op de bijbehorende toets te drukken (fig.8). Raadpleeg echter het bijbehorende hoofdstuk
voor een uitgebreidere uitleg.
7
Denk eraan de mengkraan dicht te doen en de meerstandenkraan op “uitgang onder de zitting” (fig.1) te
zetten. Als u over een thermostaatkraan beschikt, zet
u de betreffende draaiknop onder de waarde van 38°C
en draait u ook de afsluitkraan dicht.
54
8
Schotse douche
1
Mod. ELT 4-8-20BT-22
De “Schotse douche” kan tijdens één van de volgende functies worden ingeschakeld: "elektronische" douche, topdouche, rug hydromassage, verticale hydromassage.
Deze functie zorgt ervoor dat de gekozen waterstraal om de
20 seconden gedurende ongeveer 5 seconden wordt afgewisseld met een straal koud water.
Handel als volgt om de “Schotse douche” te gebruiken:
• Na één van de bovengenoemde waterfuncties via het display te hebben ingeschakeld, drukt u op de toets die wordt
aangeduid in fig.1.
• De aangeduide leds gaan branden en de “Schotse douche”
wordt ingeschakeld: na ongeveer 20 seconden wordt het gemengde water gedurende ongeveer 5 seconden vervangen door
alleen koud water. Vervolgens is er weer gedurende 20 seconden het gemengde water, dan weer het koude, enzovoorts.
• Druk weer op de bijbehorende toets als u de functie wilt
stoppen. Als de functie wordt uitgezet, wordt de “Schotse douche” automatisch uitgeschakeld.
Watervallen
1
2
3
4
De waterval, die zich boven de zitting bevindt, bestaat uit
een echte masserende jet, die op het gebied van de schouders inwerkt. Sommigen modellen zijn voorzien van twee
watervallen, met jets, die ook het nekgebied masseren.
• Regel de watertemperatuur en bereid de functie voor, zoals in
het hoofdstuk betreffende de "Douche" functie staat.
• (fig. 1) Draai vervolgens de ring van de meerstanden bedieningskraan op het aangeduide symbool.
• (fig. 2) Bij de modellen met de tweede waterval draait u de
ring van de meerstanden bedieningskraan op het bijbehorende symbool.
OPMERKINGEN
De waterval kan met een andere waterfunctie worden gecombineerd: u hoeft hiervoor de ring van de meerstanden
bedieningskraan maar op de helft tussen het symbool "waterval" en die van de functie de u ermee wilt combineren, in
te zetten (fig. 3; in dit geval, de douche).
Door twee functies met “waterstralen” tegelijk in te schakelen, is het masserende effect natuurlijk kleiner, aangezien er
meer waterverbruik is en dus minder druk.
Denk eraan de mengkraan dicht te doen en de meerstandenkraan op “uitgang onder de zitting” (fig.4) te
zetten. Als u over een thermostaatkraan beschikt, zet
u de betreffende draaiknop onder de waarde van 38°C
en draait u ook de afsluitkraan dicht.
55
Waterval “Power Fall”
Door deze functie kunt u van een krachtige en stimulerende
massage genieten. Het water komt uit een opening bovenin,
verborgen achter een klepje met de merknaam Jacuzzi erop.
stopt), ook al loopt de elektronische cyclus op het display
door. Als de waterval wordt uitgeschakeld, wordt de stoomgenerator automatisch weer ingeschakeld (als de tijd voor
de "Turks bad" functie nog niet voorbij was).
• Controleer dat de stop omhoog staat (open afvoer), of haal
hem eventueel omhoog via de knop op de rand van de douchebak (fig.1). Neem de stop uit de afvoer, maak hem zorgvuldig schoon (haren, enz.) en plaats hem weer terug.
1
• Regel de watertemperatuur en bereid de functie voor, zoals
in het hoofdstuk betreffende de "Douche" functie staat. 2).
Als u het water op de optimale temperatuur heeft geregeld,
laat u de stop zakken, terwijl u de mengkraan open laat: op
die manier wordt de algemene afvoer afgesloten (fig.1).
• (fig. 1) Laat de douchebak vollopen tot aan de twee inkepingen (zie pijlen) in het gebied onder de zitting en doe vervolgens de mengkraan dicht (fig. 3).
De douchebak is voorzien van een “overloopsysteem”, dat zich
net boven de twee peilinkepingen bevindt.
Het wordt aanbevolen de mengkraan niet open te laten, nadat het voorziene waterpeil is bereikt.
• Nu is alles klaar om de “Power Fall” waterval in te schakelen: druk hiervoor op de bijbehorende toets op het display (fig.
4), de bijbehorende led gaat branden, de pomp gaat lopen en
het water komt uit de opening bovenin (fig. 5) (als het dicht
is, wordt het klepje door de waterstraal geopend).
2
• Door opnieuw op de toets te drukken, stopt de functie en
gaat de bijbehorende led uit.
• Draai na de behandeling aan de knop op de rand van de
douchebak, om de stop omhoog te halen en het water weg te
laten lopen.
• Denk eraan het klepje met de merknaam Jacuzzi te sluiten.
4
OPMERKINGEN
De beschreven functie beschikt over een veiligheidssysteem
en kan niet worden ingeschakeld als de bak niet met water
is gevuld, of met minder dan nodig is.
Ook al wordt het afgeraden en is het in zekere zin onlogisch,
maar ook tijdens de “Power Fall” waterval kan een willekeurige andere functie van de douchecabine worden ingeschakeld, met uitzondering van het Turks bad.
Als tijdens de waterval op de toets van de "Turks bad" functie wordt gedrukt, accepteert het display deze opdracht en
schakelt de elektronische cyclus in, (ook met tijdaftelling),
maar er wordt geen stoom geproduceerd zolang de “Power
Fall” waterval is ingeschakeld, omdat de stoomgenerator uitgeschakeld blijft (veiligheid tegen te hoog energieverbruik).
5
Als daarentegen tijdens de "Turks bad" functie de functie
“Power Fall” waterval wordt ingeschakeld (natuurlijk na water in de douchebak te hebben gedaan), wordt de stoomgenerator onmiddellijk uitgeschakeld (de stoomproducte
56
3
Rug hydromassage
De Flexa Tower - Thema
• Regel de watertemperatuur en bereid de functie voor, zoals in
het hoofdstuk betreffende de "Douche" functie staat.
Mod. ST2
Is voorzien van 4 gelijktijdige waterjets, die de rug van de zittende gebruiker masseren.
A
1
2
3
4
5
6
• (fig. 1) Draai de knop van de meerstanden bedieningskraan
op het aangeduide symbool.
Mod. ELT3
Ook deze modellen zijn voorzien van 4 gelijktijdige waterjets,
maar worden elektronisch, via het display, bestuurd.
• Na de knop op het aangeduide symbool te hebben gedraaid
(fig. 2), drukt u op het display op de toets van fig. 3: de bijbehorende led gaat branden en de rugjets worden ingeschakeld.
• Door opnieuw op de toets van fig. 4 te drukken, stopt de functie.
Mod. ELT 4-8-20BT-22
(Flexa Tower, Thema)
Deze modellen hebben 8 waterjets en werken opeenvolgend, twee per keer, van beneden naar boven.
De aftastsnelheid is in de fabriek afgesteld, maar kan naar
wens van de gebruiker worden veranderd.
• Bereid de functie voor, zoals beschreven bij de vorige modellen (fig.2) en druk op de bijbehorende toets (fig.4).
• Als u wilt, kunt u de opeenvolgingssnelheid op de volgende manier
wijzigen: door op de toets van fig. 5 te drukken, begint de bijbehorende reeks leds te knipperen en door op de toetsen “+” en/of “-” te
drukken, kunt u de ingestelde, op het display getoonde snelheid wijzigen (fig.6). Als deze toetsen echter niet binnen 6 seconden worden
ingedrukt, moet u voor de wijziging nogmaals op de toets drukken.
• Door nogmaals op de toets te drukken, stopt de functie.
7
De Flexa Double
Deze modellen zijn voorzien van16 jets: 8 op de linkerwand
en acht op de rechter. Beide werken in op het ruggebied, maar
de bestuurswijze en de werking verschillen, omdat de linkerjets handmatig worden bestuurd (en gelijktijdig werken), terwijl de rechterjets via het display worden bestuurd en opeenvolgend werken (twee per keer, van beneden naar boven).
De twee reeksen jets kunnen onafhankelijk van elkaar
worden gebruikt, door op de volgende manier te handelen:
38
50
30
20
°C
• Regel de watertemperatuur en bereid de functie voor, zoals in
het hoofdstuk betreffende de "Douche" functie staat.
• Om de reeks linkerjets te gebruiken (die gelijktijdig werken), draait u de ring van de meerstanden bedieningskraan
zoals wordt getoond in fig. 7, op het symbool “rugjets”.
57
• Om de reeks rechterjets te gebruiken (die opeenvolgend
werken), draait u de ring van de meerstanden bedieningskraan
zoals wordt getoond in fig. 8 en drukt u vervolgens op de toets
aangeduid in fig. 4.
8
• Als u wilt, kunt u de opeenvolgingssnelheid op de volgende
manier wijzigen: door op de toets van fig. 5 te drukken, begint
de bijbehorende reeks leds te knipperen en door op de toetsen “+” en/of “-” te drukken, kunt u de ingestelde, op het display getoonde snelheid wijzigen (fig. 6). Als deze toetsen echter niet binnen 6 seconden worden ingedrukt, moet u voor de
wijziging nogmaals op de toets drukken.
1
2
38
50
30
°C
20
• Door opnieuw op de toets van fig. 4 te drukken, stopt de
functie.
3
Als u de twee reeksen jets tegelijk wilt gebruiken, handelt u als volgt:
• Regel de temperatuur zoals voorheen werd beschreven.
• Zet de ring van de meerstanden bedieningskraan zoals aangeduid in fig. 9 (tussen de aangeduide symbolen): uit de linkerjets (die tegelijk werken) begint onmiddellijk water te komen.
9
• Om ook de rechterjets in te schakelen (die opeenvolgend
werken), drukt u op het display op de toets die wordt aangeduid in fig. 4.
38
50
30
°C
20
OPMERKINGEN VOOR ALLE MODELLEN
(fig. 10) De kracht van de massage, ofwel de vorm (of roos)
van iedere jet kan worden gewijzigd door aan de speciale
ring te draaien: met de klok mee krijgt u een gemicroniseerde, waaiervormige jet; tegen de klok in één enkele, geconcentreerde jet. De jets kunnen bovendien ongeveer 7° in
elke richting worden gebogen.
10
Bij de elektronische modellen (op ELT 3 na) kan het "Schotse douche" effect met de rug hydromassage worden gecombineerd. Raadpleeg het betreffende hoofdstuk voor meer
informatie.
Als de twee reeksen jets tegelijk worden gebruikt, zal het
masserende effect minder zijn, omdat er meer water wordt
verbruikt en de druk dus afneemt.
Bij de Flexa Double's kan het "Schotse douche" effect alleen worden gecombineerd met de rechter rugjets (fig.8).
11
Denk eraan de mengkraan dicht te doen en de meerstanden bedieningskraan op "uitgang onder de zitting"
te zetten (fig. 11-12). Als u een thermostaatkraan mocht
hebben, draait u de betreffende knop onder de waarde van 38 °C en draait u ook de afsluitkraan dicht.
58
12
Onderrug hydromassage
50
38
30
20
De Flexa Thema, modellen ELT
Deze wordt gekenmerkt door 4 gelijktijdige jets, die op het
lendengebied van het lichaam inwerken. Bij de modellen
Thema 100 en 120 is de plaats van de jets zodanig bedacht
dat de onderste twee inwerken op het gebied van de onderste ledematen (kuiten).
1
• Regel de watertemperatuur en bereid de functie voor, zoals in
het hoofdstuk betreffende de "Douche" functie staat.
2
• (fig. 1) Draai de knop van de meerstanden bedieningskraan
op het aangeduide symbool: er komt nu water uit de onderrugjets (fig. 2-2a).
OPMERKINGEN
(fig.3) De kracht van de massage, ofwel de vorm (of roos)
van iedere jet kan worden gewijzigd door aan de speciale
ring te draaien: met de klok mee krijgt u een gemicroniseerde, waaiervormige jet; tegen de klok in één enkele, geconcentreerde jet.
De jets kunnen bovendien ongeveer 7° in elke richting worden gebogen.
2a
Denk eraan de mengkraan dicht te doen en de meerstanden bedieningskraan op "uitgang onder de zitting"
te zetten (fig. 4). Als u een thermostaatkraan mocht hebben, draait u de betreffende knop onder de waarde van
38 °C (fig. 5) en draait u ook de afsluitkraan dicht.
3
5
4
38°
38
50
30
°C
20
59
Verticale hydromassage
Het hydromasserende systeem is voorzien van 16 waterjets (8
bij de ST2 modellen). Bij de elektronische modellen gaan de
jets opeenvolgend lopen, van beneden naar boven, in groepen
van vier per keer en op een vooraf bepaalde snelheid, die echter gewijzigd kan worden. Bij de ST2 modellen daarentegen
werken ze tegelijk. Alle jets bevinden zich symmetrisch aan de
zijkanten van het paneel, op de rechthoekige modellen Thema
100 en 120 na, waarbij ze zich op de langste kant van de
wand bevinden, in twee dicht naast elkaar liggen rijen.
1
2
• Regel de watertemperatuur en bereid de functie voor, zoals
in het hoofdstuk betreffende de "Douche" functie staat.
Mod. ST2
• (fig. 1) Draai de knop van de meerstanden bedieningskraan
op het aangeduide symbool.
2
1
Mod. ELT
• (fig. 2) Draai de knop van de meerstanden bedieningskraan
op het aangeduide symbool.
3
• Druk op toets (1) van fig. 3: de bijbehorende led gaat branden en de hydromassagecyclus begint. De masserende jets
komen in groepen van vier per keer en van beneden naar boven uit de spuitmonden en tegelijkertijd gaan de leds naast
de toetsen van de sectoren opeenvolgend aan en uit.
• Tijdens de werking kunt u de sectoren uitschakelen of weer inschakelen door op de bijbehorende toetsen te drukken (2). Er kunnen echter niet meer dan twee sectoren worden uitgesloten.
• Als u wilt, kunt u de opeenvolgingssnelheid als volgt wijzigen:
door op de toets (3) te drukken, begint de bijbehorende reeks
leds te knipperen en door op de toetsen “+” en/of “-” te drukken, kan de ingestelde waarde, die op het display wordt
getoond, worden gewijzigd. Als deze toetsen echter niet binnen 6 seconden worden ingedrukt, moet u voor de wijziging
nogmaals op de toets drukken.
3
• Door nogmaals op toets (1) van fig. 3 te drukken, stopt de functie.
OPMERKINGEN
(fig.4) De kracht van de massage, ofwel de vorm (of roos)
van iedere jet kan worden gewijzigd door aan de speciale
ring te draaien: met de klok mee krijgt u een gemicroniseerde, waaiervormige jet; tegen de klok in één enkele, geconcentreerde jet. De jets kunnen bovendien ongeveer 7°
in elke richting worden gebogen.
4
5
Bij de elektronische modellen (op ELT 3 na) kan het "Schotse douche" effect met de verticale hydromassage worden
gecombineerd. Raadpleeg het betreffende hoofdstuk voor
meer informatie.
Denk eraan de mengkraan dicht te doen en de meerstandenkraan op “uitgang onder de zitting” (fig.5-6) te
zetten. Als u over een thermostaatkraan beschikt, zet
u de betreffende draaiknop onder de waarde van 38°C
en draait u ook de afsluitkraan dicht.
60
6
Turks bad
De Turks bad functie is ontworpen om de gebruiker een
maximaal comfort te bieden, zonder de temperatuurgrens
(ongeveer 45°C) te overschrijden, waarvoor een medische
keuring nodig is.
11
• (fig. 1) Als u essentiële oliën wenst te gebruiken voor uw stoombad, schenkt u die rechtstreeks in de speciale houder die aan de
opening is vastgeklemd, waar de stoom uit naar buiten komt (onder de zitting; bij mod. Flexa Double zijn er twee openingen).
BELANGRIJK: de doorgangsgleuven voor de stoom
moeten helemaal vrij blijven. Ook gedeeltelijke verstopping ervan kan overdruk in de stoomketel veroorzaken, waardoor de veiligheidsthermostaat ingrijpt.
1
• Zet de meerstanden bedieningskraan bij de ELT 3 uitvoeringen op het symbool dat in fig. 2 wordt aangeduid en open
de mengkraan. Aangeraden wordt de mengkraan in de richting van het koude water te draaien (als erg warm water
wordt gebruikt kan dit de installatie beschadigen, zonder een
grotere efficiëntie van de functie).
1
22
• Bij de uitvoeringen ELT 4 en hoger hoeft u de mengkraan
niet te openen en/of niet aan de meerstanden bedieningskraan te draaien, omdat het water automatisch aan de basis
van de mengkraan wordt afgetapt.
• Druk op toets (1) van fig. 3: de led knippert en op het display wordt automatisch een duur van 20 minuten ingesteld.
Het knipperen van de led geeft aan dat de voorbereidende werkzaamheden worden verricht, die ongeveer 2 minuten duren.
2
1
• U kunt de duur van het Turks bad naar wens wijzigen: druk op
toets (2) van fig. 3, en vervolgens, binnen ongeveer 6 seconden,
wijzigt u de tijd met de toetsen “+” of “-”. U kunt een maximum van
45 minuten en een minimum van 5 minuten instellen. Het is voldoende gedurende 6 seconden niet aan de toetsen “+” en “-” te
komen, zodat de nieuwe tijd kan worden opgeslagen. De duur van
het Turks bad kan worden gewijzigd net nadat de functie is ingesteld, maar ook tijdens de volgende fase, of tijdens de functie zelf.
2
• Als de voorbereidende handelingen klaar zijn, wordt het water in de stoomketel verwarmd en stopt de led naast de toets
met knipperen. Na korte tijd begint de stoom uit de opening
in fig.1 te komen: druk niet nogmaals op de toets, omdat
de functie hierdoor uitgaat.
• Ongeveer 2 minuten nadat de led van de toets is opgehouden met knipperen (de stoom komt al uit de opening), wordt
begonnen met het aftellen van de ingestelde tijd, die altijd kan
worden gewijzigd.
3
4
• De functie stopt automatisch als de ingesteld tijd voorbij is,
maar kan ook op elk willekeurig moment worden uitgezet, door
weer op toets (1) te drukken van fig. 3.
• Een minuut voordat de tijd om is, is er een pieptoon te horen,
die waarschuwt dat de functie bijna klaar is. Als u de tijd wilt verlengen, handelt u zoals voorheen werd beschreven. Na de functie verschijnt er "00" op het display en begint de led naast de
toets weer te knipperen: dit betekent dat de stoomketel en de
installatie worden gereinigd en geleegd. Deze fase duurt iets lan-
61
ger dan een minuut, waarna de led van de toets uitgaat en de
klok weer op het display verschijnt. Pas nu kunnen eventueel andere functies via het display worden gestart.
• (fig. 2) Verzeker u ervan dat er stroom op de douchecabine staat. Houd
de getoonde toets ongeveer 3 seconden ingedrukt: de led begint te
knipperen en geeft zo aan dat de reinigingscyclus is begonnen.
Denk eraan de meerstandenkraan op “uitgang onder
de zitting” (fig.4) te zetten en eventueel de mengkraan
dicht te doen (mod. ELT 3).
• (fig. 3) Neem het deksel van de opening op het paneel en schenk
de vloeistof in de opening (de stand van de opening hangt af
van het model en kan zowel horizontaal als verticaal zijn).
Deze handeling moet binnen ongeveer 2 minuten zijn verricht,
zodat de cyclus verder kan en zal door de led van fig. 2, die
met een vast licht zal gaan branden, worden bevestigd.
OPMERKINGEN
Schakel de hoofdschakelaar (aan de basis van de douchecabine) na het Turks bad gedurende minstens 2 minuten nog niet
uit, omdat de ketel anders niet kan worden schoongemaakt en
geleegd. Als de functie stopt door stroomuitval, blijft de stoomketel vol met water en zal niet worden geleegd tot de volgende cyclus. In dit geval en vooral als het Turks bad zelden wordt
gebruikt, wordt aangeraden de functie opnieuw in te stellen
(zodra de stroom terugkomt) en na enkele minuten weer uit te
zetten, om de tijd te laten de installatie te legen.
• Na de 10 voorziene uren wordt de stoomketel geleegd en om-
Als de watervoorziening mocht uitvallen, zakt het water in de
tank onder het veiligheidsniveau. De verwarmer wordt automatisch uitgeschakeld en de functie komt gedurende ongeveer
2 minuten op de "alarmstand" (zoemer en knipperen van de
resttijd). Als het water in de tank na deze ongeveer 2 minuten
niet wordt bijgevuld, wordt de functie uitgeschakeld.
Na de ontkalkingcyclus wordt de teller van het aantal verrichte Turkse baden weer op nul gezet, en op het display verschijnt
niet meer het opschrift “CALC” (tot het twintigste Turks bad).
de stoom, die is ontstaan door het koken van
het water, komt op een temperatuur van bijna 100 °C uit de opening. Houd daarom tijdens het Turks bad de benen niet in de stoomuitstroom of houdt ze op ten minste 40 cm afstand van de stoomjets.
Als tijdens de ontkalkingcyclus wordt geprobeerd het Turks bad
in te schakelen, wordt de opdracht niet geaccepteerd en verschijnt op het display het knipperende opschrift “AC on”.
gespoeld (opschrift “SC” op het display en knipperend led).
• Nu is de ontkalkingcyclus afgelopen: als de led op het display
ophoudt met knipperen en het lichtje vast blijft branden, kan het
Turks bad ook weer worden gebruikt.
OPMERKINGEN
De ontkalkingcyclus kan niet worden verricht als er waterfuncties via het display zijn ingeschakeld.
Een batterij garandeert dat de cyclus wordt voortgezet als de
stroom uitvalt. Een voorbeeld: De ontkalkingcyclus loopt sinds
3 uur als de stroom uitvalt. Als de black-out opgeteld bij de 3
voorgaande uren minder lang duurt dan 10 uur, gaat de cyclus
verder gedurende de overgebleven tijd (bijv.: 3 uur cyclus +
5 uur black-out = 8 uur, blijven dus nog 2 uur cyclus over). Als
de som daarentegen gelijk is aan of hoger dan 10 uur begin
meteen de leegloop- en spoelfase.
Ontkalkingcyclus
De douchecabine is voorzien van een functie, die dankzij de reinigende werking van een specifiek product (“ActiClean Cal”) de
ketel vrijhoudt van eventuele aanslag. “ActiClean Cal” is verkrijgbaar bij de erkende Jacuzzi® Servicecentra. Er wordt ook een
verpakking bij de douchecabine geleverd.
Om de reiniging van de ketel te garanderen, dient om de ongeveer 20-25 "Turks bad" cycli een ontkalkingcyclus te
worden verricht.
1
De totale duur van de cyclus is ongeveer 10 uur: tijdens deze tijd
kunnen alle functies van de douchecabine worden gebruikt, behalve het Turks bad. Als het Turks bad na 20 cycli wordt ingeschakeld, verschijnt het opschrift "CALC" gedurende 3 seconden
knipperend op het display. Dit geeft aan dat de stoomketel een reinigingscyclus moet ondergaan. Als de reinigingscyclus wordt uitgesteld (langer dan 30 Turks bad cycli), wordt de opdracht om het
Turks bad te verrichten niet meer geaccepteerd en verschijnt het
opschrift “CALC” gedurende enkele seconden vast op het display.
• (fig. 1) Gebruik het specifieke product en de bijgeleverde plastic
fles. Maak de ontkalkingsvloeistof klaar door de vloeistof in het zakje in ongeveer 0,75 liter water te doen en alles te mengen.
2
62
3
Alarm
1
De aansluiting op het alarmcircuit moet tijdens de installatie volgens de aanwijzingen in de installatiehandleiding door
erkende monteurs worden verricht.
• (fig. 1) De eventuele alarmmelder (bellen, zoemers, lampen,
enz.) wordt onmiddellijk ingeschakeld als op de bijbehorende
toets wordt gedrukt (als het display aan staat). De alarmmelding wordt op het display weergegeven door het knipperende
opschrift “ALL” en duurt ongeveer 15 seconden, waarna hij automatisch stopt.
• Als er per ongeluk op de toets is gedrukt, stopt een nieuwe
druk op de toets de alarmfunctie meteen.
• Door het alarm in te schakelen, wordt de lopende functie
meteen onderbroken (met uitzondering van de handmatige
functies en de ontkalkingcyclus) en wordt niet weer ingeschakeld als het alarm stopt. Dit gebeurt ook als de douchecabine niet op het alarmcircuit is aangesloten.
1
Klok
Met deze functie kan de tijd worden getoond. De (in de fabriek) ingestelde waarden, die u de eerste keer dat u de klok
gebruikt zult aantreffen, zijn toevallige waarden. Handel dus
als volgt om de tijd in te stellen of te regelen:
1
2
• (fig. 1) Druk op de toets “klok”: de twee cijfers die de minuten voorstellen, beginnen te knipperen. Om de getoonde waarde te wijzigen, drukt u op de toetsen “+” of “-”.
• Druk nogmaals op de toets “klok” (binnen ongeveer 6 seconden): de cijfers die de uren voostellen knipperen. Druk ook in dit
geval om wijzigingen aan te brengen op de toetsen “+” of “-”.
• Druk een derde keer op de toets “klok” (binnen ongeveer 6
seconden): de ingestelde waarde wordt opgeslagen en de cijfers op het display houden op met knipperen.
OPMERKINGEN
Als u op de toets van een willekeurige functie drukt voordat
de waarde tenslotte wordt opgeslagen, wordt de nieuwe tijd
gewist: u moet nu dus de beschreven handelingen herhalen.
63
Radio
De radio kan tijdens elke willekeurige functie worden ingeschakeld, als ook bij uitgeschakelde functies (maar bij ingeschakeld display). De ontvangst is AM of FM. Hij is voorzien van een automatische zoekfunctie en er kunnen op de
twee banden 6 zenders worden opgeslagen.
• Houd toets "MEM" ingedrukt als de zender is gekozen, die moet
worden opgeslagen: het knipperen van de waarde die op het display wordt getoond bevestigt dat de zender is opgeslagen.
Uitzetten
• (fig. 6) Druk weer op de “ON/OFF” toets: de radio gaat uit
en de tijdsaanduiding verschijnt weer.
Aanzetten
• (fig. 1) Druk op de ON/OFF" toets: op het display verschijnt
de frequentie van de laatst afgestemde zender en het type
frequentieband (AM of FM).
OPMERKINGEN
Volumeregeling
• (fig. 2) Druk op de toets “VOL”: het display toont een getal
tussen de 1 en 31.
Opmerking: indien het opschrift “rAno” verschijnt, wil dit zeggen
dat er een storing is. Wend u tot een Jacuzzi Servicedienst.
Als de radio weer wordt aangezet, werkt het volume automatisch weer op de waarde die in de fabriek is ingesteld.
• (fig. 3) Druk op toets “+” of “-” om het volume harder of zachter
te zetten; bij iedere druk op toets wordt de getoonde waarde verhoogd of verlaagd, tot de maximum- (31) of minimumwaarde (1).
Indien u de toets ingedrukt blijft houden, verandert het volume
voortdurend tot het de maximum- of minimumwaarde bereikt.
• Als het gewenste volume is gekozen, wordt de waarde gedurende ongeveer 4 seconden getoond, waarna de tijdaanduiding weer verschijnt.
Een zender kiezen
• (fig. 4) Druk op de toets “MEM”. Het display toont de zender en vervolgens de frequentie van de op dat moment afgestemde zender.
• (fig. 4) Druk op de bijbehorende toets om eventueel van soort
band (AM of FM) te veranderen.
1
2
3
4
5
6
• Om van zender te veranderen, houdt u de toets “+” of “-” net
zolang ingedrukt tot u de gewenste frequentie bereikt. De verandering van frequentie die in het begin langzaam is, wordt vervolgens sneller. Om de frequentie daarentegen goed af te stellen, drukt u op de toetsen “+” of “-” en laat ze meteen weer los.
NB: de modellen met sinto-cd hebben een automatisch zenderzoeksysteem. Door op de toetsen “+” of “-” te drukken,
begint het afzoeken van de frequentie en stelt de radio zich
af op de eerste zender met een goed signaal. Aan het einde van de band wordt weer vanaf het begin begonnen.
• Zodra de gewenste zender is gekozen, blijft de frequentiewaarde gedurende ongeveer 8 seconden zichtbaar, waarna de
tijdaanduiding weer verschijnt.
NB: als de gekozen zender niet wordt opgeslagen, gaat hij
verloren als de radio wordt uitgezet (zie hieronder).
De zenders opslaan
De opgeslagen zenders worden op het display getoond door het
opschrift “CH#“, waar # het nummer van de zender aanduidt.
• (fig. 5) Druk op toets "MEM" om van de ene zender op de
andere over te gaan: het display toont het nummer van de zender (“CH#”) en vervolgens de waarde en de frequentieband
die bij die zender horen.
• Regel de frequentie en/of het soort band volgens de aanwijzingen in de paragraaf “Een zender kiezen”.
64
Telefoonsysteem Bluetooth®
Een Bluetooth® telefoontje ontvangen
Een telefoontje op de mobiele telefoon wordt gemeld door
zowel het belsignaal van de mobiele telefoon, als via de luidsprekers van de douchecabine. Het belsignaal onderbreekt
de eventuele werking van de radio.
Via het Bluetooth® systeem kunt u telefoontjes beantwoorden die u op uw mobiele telefoon krijgt, terwijl u in de douchecabine bent en wel dankzij de Bluetooth® technologie,
waarmee draadloze apparaten over korte afstand onderling
kunnen communiceren.
• Druk op het display op de toets (
ginnen.
Eerste verbinding
Om de communicatie tussen een mobiele telefoon en het
Bluetooth® systeem te activeren, moet een beginprocedure
worden verricht (deze procedure hoeft slechts één keer te
worden verricht bij iedere mobiele telefoon die u hier klaar
voor wilt maken).Handel als volgt:
) om het gesprek te be-
• Als het gesprek is afgelopen, drukt u nogmaals op de toets
( ).
• Begin de Bluetooth® toestellen met uw eigen mobiele telefoon te zoeken (raadpleeg de handleiding van het apparaat).
OPMERKINGEN
• Als op het display van de mobiele telefoon het opschrift “WT
12” verschijnt, moet dit worden geselecteerd, de beschermingscode worden ingevoerd (1 2 3 4) en de verbinding tot
stand worden gebracht.
• Ook als het gesprek wordt onderbroken door degene
die heeft gebeld, moet u altijd op de toets ( ) drukken
om de "telefoon"stand af te sluiten en de luidsprekers
weer ter beschikking te stellen van de "radio" functie.
NB: Om de eerste verbinding correct te verrichten, moet de
mobiele telefoon zich in de onmiddellijke nabijheid van de
douchecabine bevinden.
• Met het Bluetooth® systeem is het niet mogelijk de mobiele
telefoon te activeren om ermee te bellen.
Verbinding
Iedere keer dat u uw mobiele telefoon met de douchecabine verbindt, moet deze procedure worden verricht. Met het
Bluetooth® systeem kunt u namelijk maar één enkele actieve verbinding per keer hebben.
• Terwijl u in de buurt van de douchecabine blijft, activeert u
de Bluetooth® op uw mobiele telefoon.
• Selecteer en verbind het onderdeel “WT 12”. Laat de mobiele telefoon vervolgens op een afstand van maximaal 5 meter buiten de douchecabine liggen.
NB: Als dit met uw mobiele telefoon mogelijk is, kan de verbinding ook automatisch tot stand komen, zodra de mobiele
telefoon in de buurt van de douchecabine komt.
NB: Als de verbinding eenmaal tot stand is gebracht, is bij
sommige modellen bij elke druk op een toets van de mobiele
telefoon een bijbehorende toon uit de luidsprekers van de
douchecabine te horen (als de "tonen" functie is ingesteld).
65
Cromodream®
De Cromodream® functie maakt gebruik van de eigenschappen
van de kleuren, die onze stemming stimuleren en tegelijkertijd regelen. Via de werking van de afzonderlijke kleuren, die
psychologische gezien van bijzonder belang is, worden het
welzijn en het interne evenwicht beïnvloed.
Door Cromodream® kunt u een gekleurd “bad” nemen met
een vaste kleur, of met afwisselende kleuren, afhankelijk van
de cycli die via het elektronische paneel kunnen worden gekozen. Dit alles dankzij het innovatieve systeem Jacuzzi® Water Light System, dat de douche verandert in een stroom van
lichten en kleuren: een uitbarsting van volledig nieuwe prikkels en gewaarwordingen, die door een waterstraal rechtstreeks op uw lichaam worden verspreid.
Kleuren met vast licht
Bevordert de ontspanning met een kalmerend effect op
het centrale zenuwstelsel. Het is rustgevend en heeft een positieve invloed op de slaap.
Heeft de neiging de bloeddruk te verhogen. Het staat voor
vitaliteit en geeft energie aan wie moe is. Stimuleert een diepe ademhaling.
Helpt het concentratievermogen en bestrijdt depressies.
Het verbetert het humeur en het algemeen welzijn. Het maakt
vrolijk en stimuleert de helderheid van geest.
Bevordert de slaap en kalmeert een geïrriteerd gevoel. Zijn
neutrale energie heeft eigenschappen die helpen het evenwicht
terug te vinden en zorgen voor kalmte en interne rust.
Stimuleert de eetlust en het psychofysische herstel. Zijn
krachtige en warme energie draagt ertoe bij de vitaliteit terug
te vinden en geeft zekerheid en zelfvertrouwen.
Ook verkrijgbaar met wit licht, dat van wezenlijk belang is voor de samenstelling van de kleuren en de kleurschakeringen die de kleurenreeksen (of cycli) kenmerken, die vervolgens worden beschreven:
Kleurencycli
Relax
Bestaat uit vier kleuren (blauw/oranje/lichtblauw/wit). De cyclus Relax bevordert de ontspanning. Het oranje draagt ertoe
bij de reeks kleuren die "koud" neigen te zijn, zoals blauw en
lichtblauw, te verwarmen.
Sun
Een drietal kleuren (geel/oranje/wit), die door lichtblauwe en
violette momenten worden afgewisseld, die de weldadige effecten van het zonlicht oproepen. Het geel, afgewisseld met
paars verbetert het humeur en het psychofysische evenwicht
in het algemeen.
Energy
Drie kleuren (rood/oranje/wit) en een extra kleur, groen, vormen de basis van deze cyclus, die, zoals de naam al zegt, bijdraagt energie en vitaliteit aan het organisme te geven.
Dream
Deze cyclus geeft de volledige ervaring van de hele kleurenreeks. De kleuren, die volgens complementariteit zijn samengesteld, veranderen op aangename wijze en geven zo een heerlijk voldaan gevoel.
66
Aanzetten
• (fig. 1) Druk binnen 2 seconden op de getoonde toets en
laat hem weer los: er gaat een wit licht branden. Nu kunt u
uit 5 andere kleuren met vast licht kiezen, of uit één van de
4 beschikbare kleurenreeksen (cycli).
De vaste kleuren kiezen
• Druk binnen 2 seconden op de toets die wordt getoond
in fig. 1 en laat hem weer los: het licht gaat van wit over op
lichtblauw.
1
• Om op de volgende kleur over te gaan, drukt u nogmaals op
dezelfde toets. De kleurenreeks is nu als volgt:
-
wit
lichtblauw
oranje
geel
groen
magenta (purperrood)
• Na de laatste kleur begint de reeks weer met het wit, enzovoorts.
Een kleurencyclus kiezen
• (fig. 2) Om een kleurencyclus in werking te stellen, drukt u
binnen 2 seconden op de bijbehorende toets en laat hem
weer los.
2
• Om van de ene cyclus op de andere over te gaan, drukt u
op de toets die bij de gewenste cyclus hoort en laat u deze
binnen 2 seconden weer los.
Uitzetten
• (fig. 1) Houd de getoonde toets minstens 2 seconden ingedrukt.
OPMERKINGEN
• De “Cromodream®” functie kan worden gecombineerd met
iedere willekeurige functie van de douchecabine.
• Als u tijdens het verrichten van de kleurencyclus op de
toets van fig. 1 drukt, wordt de cyclus onderbroken en neemt
het licht een vaste kleur aan.
• Indien u tijdens een cyclus gedurende minstens 2 seconden
een toets ingedrukt houdt die bij een kleurenreeks hoort, wordt
de cyclus onderbroken en neemt het licht de vaste kleur aan,
die was ingeschakeld, voordat de cyclus zelf begon.
• Iedere kleurencyclus duurt ongeveer 12 minuten, waarna
het licht de vaste kleur aanneemt die voor de gekozen kleurencyclus was ingeschakeld. Hoe dan ook: 1 uur nadat geen
enkele toets van fig.1 en 2 is ingedrukt, gaat het licht vanzelf uit.
67
Waarschuwingen en opmerkingen
Gebruik geen warm water dat warmer is dan 45 °C.
De kunststof delen van het watercircuit worden tot die
temperatuur gegarandeerd.
Deze apparatuur mag niet gebruikt worden door personen (inclusief kinderen) met beperkte motorische,
sensitieve en/of cognitieve capaciteiten of die hoe dan
ook minder noodzakelijke basiskennis hebben voor
het gebruik ervan.Verzeker u ervan dat kinderen, als
ze het apparaat gebruiken, dit doen onder toezicht van
een voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon.
VORSTGEVAAR: als de elektronisch bestuurde douchecabines Flexa (modellen ELT) in woningen worden
geïnstalleerd, of in ieder geval op plaatsen waar de temperatuur onder zodanige waarden kan zakken dat er ijs
kan ontstaan, loopt de groep magneetventielen het gevaar schade op te lopen door het bevriezen van de kleine hoeveelheden water die erin blijven zitten.
Om de groep magneetventielen volledig te legen, houdt
u de toetsen “+” en “–” tegelijkertijd gedurende ongeveer 3 seconden ingedrukt. Er wordt een speciale cyclus
in werking gesteld, die ongeveer 45 seconden duurt, wat
te zien is aan het aftellen van de tijd op het display.
Bovengenoemde cyclus kan alleen in werking worden
gesteld als er stroom op het display staat. Bovendien
wordt aangeraden de flexibele slang van de handdouche te legen en de meerstanden bedieningskraan op
"uitgang onder de zitting" te zetten, om het eventuele
water weg te laten, dat er nog in mocht zitten.
Schakel de hoofdschakelaar, die op de voedingsleiding van
de douchecabine is geïnstalleerd na het gebruik uit (zie installatiehandleiding, hoofdstuk “ELEKTRISCHE VEILIGHEID”).
De kinderen dienen in het oog gehouden te worden om
ervoor te zorgen dat ze niet met de apparatuur spelen.
Het is ten strengste verboden de apparatuur te gebruiken voor gebruiken die afwijken van diegene die
uitdrukkelijk voorzien zijn.Jacuzzi is niet aansprakelijk voor eventuele schade die veroorzaakt wordt door
een foutief gebruik.
De Jacuzzi® douchecabines dienen enkel en alleen
binnenshuis te worden gebruikt.
Verzeker u er bovendien van dat de installatie door erkende monteurs is verricht, met inachtneming van de
geldende wetten en voorschriften.
Het is verboden apparaten/toestellen te gebruiken
die door elektrische stroom gevoed worden (bijv. radio, haardroger, enz.) terwijl u zich in de box bevindt.
Als de stroom mocht uitvallen tijdens een computergestuurde
functie wordt de lopende functie onderbroken. Als de stroom
terugkomt, wordt de functie niet hersteld, maar moet opnieuw
worden ingeschakeld.
Het is verboden andere stoomgeneratoren (bijv. geproduceerd door derden) te gebruiken in de douchecabine van Jacuzzi®.
De computer is voorzien van een interne beveiliging, waardoor eventuele vergeten ingeschakelde functies na ongeveer
een uur automatisch worden uitgeschakeld.
Wees voorzichtig als u de apparatuur in- en uitgaat,
aangezien de oppervlakken glad kunnen zijn.
Bij het Turks bad is de hoogst bereikbare temperatuur in de verschillende douchecabines en op borsthoogte van degene die van de functie gebruik maakt
ongeveer 45°C, waarbij er vanuit gegaan wordt dat de
temperatuur van de badkamer ongeveer 20°C is.
Gewoon onderhoud
In de modellen die uitgerust zijn met een waterval,
voer na het einde van de functie het water in de douchebak of het bad volledig af en maak de bak of het
bad vervolgens grondig schoon.
Voer steeds de geprogrammeerde controles en onderhoudswerkzaamheden uit. Bij alle onderhouds- en/of
reparatiewerkzaamheden waarbij onderdelen vervangen
moeten worden, dienen uitsluitend originele Jacuzzi® onderdelen te worden gebruikt, omdat anders de aansprakelijkheid van de fabrikant, voor schade die voortkomt
uit deze werkzaamheden, komt te vervallen.
De handdouche met flexibele slang is voorzien van een filter dat verstopt kan raken door onzuiverheden en/of kalkaanslag. Dit filter kan schoongemaakt worden door de douchekop van de flexibele slang te draaien.
In geval van kalkaanslag op de spuitmonden (waardoor de
vorm van de masserende jet verandert), wordt aangeraden de
externe ring te demonteren en te reinigen en hierbij als volgt
te handelen:
de stoom, die is ontstaan door het koken van het
water, komt op een temperatuur van bijna 100 °C
uit de opening. Houd daarom tijdens het Turks
bad de benen niet in de stoomuitstroom of houdt
ze op ten minste 40 cm afstand van de stoomjets.
-
Laat de mengkraan niet openstaan na een functie te
hebben gebruikt, omdat er anders druk blijft staan op
de meerstanden bedieningskraan en de leidingen. Dit
gebeurt met de meerstanden bedieningskraan op de
stand “ ”.
-
-
68
draai de ring volledig tegen de klok in, door deze tot aan de eindaanslag te forceren (u voelt een klikje). Neem de ring vervolgens
weg en maak de opening in het midden zorgvuldig schoon.
gebruik geen metalen gereedschap (scharen, schroevendraaiers, enz.), maar laat de ring in een matige azijnoplossing (ontkalker) liggen.
verzeker u er bij het weer aanbrengen van de ringen van dat
ze zich stevig vasthaken aan het tandje van de spuitmond.
ER KOMT GEEN WATER UIT DE VERSCHILLENDE
FUNCTIES (DOUCHE, WATERVAL, HYDROMASSAGE,
ENZ.).
Open de mengkraan.
Gebruik voor de gewone reiniging van de FLEXA (wanden,
hoekelementen, dak, accessoires in het algemeen) geen schuurmiddelen, alcohol of andere oplos-/verdunningsmiddelen, maar
alleen neutrale vloeibare schoonmaakmiddelen.
Handel als volgt om de dispenser van de essentiële oliën
eventueel te wassen/schoon te maken:
maak het deksel van de stoomopening los, door met twee
vingers de kunststof lipjes in te drukken en er voorzichtig
aan te trekken.
duw het lipje aan de onderkant van de houder naar boven, om
het geheel deksel - houder van de opening los te maken.
zodra het met een neutraal schoonmaakmiddel is schoongemaakt, brengt u het weer op de stoomopening aan.
DISPLAY UIT.
Zet de hoofdschakelaar op ON (aan)-(Zie installatiehandleiding).
ER STAAT TE WEINIG DRUK OP DE DOUCHE.
Maak het filtertje van de douche schoon.
BIJ ALLE FUNCTIES STROOMT WEINIG WATER.
Controleer dat de monteur de druk/waterhoeveelheid in acht
genomen heeft, die in de installatiehandleiding staan. Bij
“hard” water of dat veel onzuiverheden bevat, kan het na een
lang gebruik van de douchecabine nodig zijn de filters van
de magneetventielen schoon te maken (bel de Technische
Servicedienst). Als de douchecabine is voorzien van een
thermostaatkraan, kan het bijbehorende filter verstopt zijn
met vuiligheid en/of kalk.
De glaspanelen kunnen met gewone specifieke producten
worden schoongemaakt, die in de handel verkrijgbaar zijn.
Sommige modellen hebben glaspanelen die worden beschermd door “Crystal Clear”, een speciale behandeling die
de vorming van kalkaanslag en vlekken veroorzaakt door vocht
en badproducten vertraagt, waardoor het glaspaneel eenvoudiger te reinigen is.
De “Crystal Clear” behandeling vermindert de onderhoudstijd en -kosten en houdt de glaspanelen van de douche
gedurende lange tijd schoon en glanzend (dit hangt echter ook
af van de hardheid van het water en de frequentie waarmee
de douchecabine wordt gebruikt).
Het onderhoud is erg eenvoudig: spoel de glaswanden
met water af, na de douchecabine te hebben gebruikt, droog
deze eventueel met een doek af. Hiervoor mogen geen spons
van vezels en/of schoonmaakmiddelen in crèmevorm of poeder gebruikt worden.
Af en toe, als alleen afspoelen niet voor de gewenste reiniging en glans zorgt, kunnen de glaswanden worden schoongemaakt met speciale kalkoplossers.
Na een bepaalde tijd, als gemerkt wordt dat de glaswanden minder waterafstotend zijn, kan overgegaan worden tot
het aanbrengen van speciale middelen, die geschikt zijn om
deze eigenschap te herstellen. Wend u voor dit soort onderhoud echter tot erkende Jacuzzi® Servicediensten.
Gebruik nooit schuursponsjes, schoonmaakmiddelen in
poedervorm, alcohol, aceton of andere oplosmiddelen.
DE HYDROMASSAGE HEEFT TE WEINIG DRUK.
Maak de persmonden schoon. Bel de Technische Servicedienst
als dit niet voldoende mocht zijn (filter magneetventielen schoonmaken en/of controle druk/vermogen waterleiding).
MOEILIJKHEDEN MET HET REGELEN VAN DE WATERTEMPERATUUR (MENGEN).
Controleer dat de drukwaarden in de waterleiding (bij het
gebruik) tussen warm en koud water in evenwicht zijn. Als
de waarden verschillen, wordt aangeraden contact op te nemen met uw loodgieter.
ALS DE TURKS BAD FUNCTIE IS INGESTELD, BLIJFT
DE BIJBEHORENDE LED KNIPPEREN EN WORDT DE
FUNCTIE NIET VOORTGEZET.
Controleer dat de mengkraan openstaat en/of controleer dat
de watervoorziening van het stadswaternet niet tijdelijk is
stopgezet. Als het probleem blijft aanhouden, zet u de installatie uit en belt u de Technische Servicedienst.
Buitengewoon onderhoud
DE TURKS BAD FUNCTIE IS IN WERKING, MAAR
ER KOMT GEEN STOOM UIT DE OPENING.
Mogelijke ingreep van de veiligheidsthermostaat. Bel de Technische Servicedienst.
Eventueel buitengewoon onderhoud, zoals die betreffende
de elektromechanische systemen aan de achterkant van de
multifunctionele wand, of die betreffende krassen en vlekken
op de acryl delen, dienen uitsluitend door gespecialiseerd personeel te worden verricht.
In deze gevallen dient u zich uitsluitend tot de erkende Jacuzzi® Servicediensten te wenden.
HET DISPLAY STAAT AAN, MAAR ONTVANGT GEEN
OPDRACHTEN .
Zet de installatie uit en bel de Technische Servicedienst.
In geval van moeilijkheden…
PROBLEEM
Oplossing
69
Tuš
1
2
3
4
Mod. ST2
• (slika 1) Okrenuti ručku skretnice protoka vode prema
simbolu “izlaz ispod sjedala”.
• (slika 2) Povući polugu miješalice.
Postoji li termostatska miješalica...
- (slika 3) Okrenuti ventil za zatvaranje.
- (slika 4) Okrenuti navedenu ručku na način da se oznaka na
istoj podudara sa željenom temperaturom; za odabir
temperatura viših od 38 ˚C, pritisnuti tipku kako bi se otpustila
ručka.
38°
• (slika 5) Iz prskalice smještene ispod sjedišta izaći će
mlaz vode. Nogom provjeriti temperaturu vode;
podešavanje željene temperature vrši se okretanjem
poluge miješalice (ili ručke termostatske miješalice).
38
38
30
50
50
30
20
°C
Mod. ELT (Flexa Tower, Thema)
• (slika 7) Ostavljajući miješalicu otvorenom, okrenuti ručku
prema navedenom simbolu: mlaz vode ispod sjedala će prestati
istjecati i uređaj je spreman za uključivanje funkcija na zaslonu.
°C
20
• (slika 6) Zatim okrenuti ručku skretnice protoka vode
prema navedenom simbolu.
5
6
7
8
• Pritisnuti na zaslonu tipku prikazanu na slici 8: začuti će
se zvučni signal, upaliti će se led dioda pored tipke i iz
tuša će istjecati voda unaprijed podešene temperature.
• Ponovnim pritiskom na tipku funkcija će se prekinuti, a
odgovarajuća led dioda će se ugasiti.
• Kako bi se funkcija mogla koristiti i pri nestanku
električne struje, okrenuti ručku skretnice protoka vode
prema simbolu "tuš" (slika 6), nakon prethodnog otvaranja
miješalice i podešavanja temperature vode.
Flexa Double - Svi modeli
• Podesiti temperaturu vode prema prethodnim uputama.
• Kako bi se tuševi mogli koristiti istovremeno, postaviti
ručku skretnice protoka vode kako je prikazano na slici 9
(u sredinu između navedenih simbola) te pritisnuti tipku
navedenu na slici 11.
NAPOMENA
9
Iz tuša koji se nalazi s lijeve strane (ručno podešavanje)
voda će odmah početi izlaziti, dok će iz onog s desne
strane (elektronsko podešavanje), voda izlaziti nakon što
bude uključen na zaslonu.
• Dva se tuša mogu koristiti i pojedinačno:
- (slika 10) onaj lijevo (ručno uključivanje) postavljanjem
prstena skretnice protoka vode prema simbolu “tuš”.
38
50
30
70
- (slika 11) onaj desno (elektronsko uključivanje)
postavljanjem prstena skretnice protoka vode prema
navedenom simbolu i pritiskom na odgovarajuću tipku na
zaslonu.
10
NAPOMENE
Postavljanjem skretnice protoka vode u sredinu između
različitih položaja (slika 12-13-14-15) mogu se
istovremeno koristiti dvije funkcije: u položaju prikazanom
na slici 12 (Flexa Double) može se kombinirati tuš s lijeve
strane (ručno uključivanje) s turskom kupelji, okomitom
hidromasažom, itd. U položaju prikazanom na slici 13
(Flexa Double) može se kombinirati tuš s desne strane
(elektronsko uključivanje) s hidromasažom leđa s lijeve
strane.
Slike 14 i 15 odnose se na Flexa Thema, kod kojih se
mogu kombinirati tuš s ručnim uključivanjem i vodopad, ili
tuš s elektronskim uključivanjem (ili druge elektronske
funkcije) s hidromasažom slabina.
Naravno, istovremenim uključivanjem dviju funkcija koje
se zasnivaju na mlazu vode, masirajući efekt će biti slabiji
budući da će povećavanje potrošnje vode dovesti do
smanjenja pritiska vode.
38
30
11
2
1
38
50
30
°C
20
Ako je kod modela s elektronskim funkcijama (osim kod
verzije ELT3), funkcija tuša aktivirana na zaslonu, ista se
može, pritiskom na odgovarajuću tipku, kombinirati sa
"škotskim tušem"; radi detaljnjijeg obrazloženja ipak
pogledati odgovarajuće poglavlje.
Kod modela Flexa Double, efekt "škotskog tuša" se može
kombinirati samo sa tušem na desnoj strani (slika 11).
3
Glava tuša se može postavljati u razne položaje kojima
odgovaraju različiti kapaciteteti mlazeva vode; odabir se
vrši okretanjem izborne tipke na simbol koji odgovara
željenom efektu.
12
13
A
Ne zaboravite zatvoriti miješalicu i postaviti skretnicu
protoka vode na "izlaz ispod sjedala" (slika 1); kod
termostatske miješalice, postaviti odgovarajuću ručku
ispod vrijednosti 38 ˚C (slika 4) i zatvoriti ventil.
14
71
15
Glavni tuš
1
2
3
4
Mod. ELT
• (slika 1) Okrenuti ručku skretnice protoka vode prema
simbolu “izlaz ispod sjedala”.
• (slika 2) Povući polugu miješalice.
Postoji li termostatska miješalica...
- (slika 3) Okrenuti ventil za zatvaranje.
- (slika 4) Okrenuti odgovarajuću ručku na način da se
oznaka na istoj podudara sa željenom temperaturom ; za
odabir temperatura viših od 38 ˚C, pritisnuti tipku kako bi
se otpustila ručka.
• (slika 5) Iz prskalice smještene ispod sjedišta izaći će
mlaz vode. Nogom provjeriti temperaturu vode;
podešavanje željene temperature vrši se okretanjem
poluge miješalice (ili ručke termostatske miješalice).
38°
38
38
30
50
50
30
20
°C
°C
20
• (slika 6) Ostavljajući miješalicu otvorenom, okrenuti ručku
prema navedenom simbolu: mlaz vode ispod sjedala će
prestati istjecati i uređaj je spreman za uključivanje
funkcija na zaslonu.
6
5
• Kako bi se funkcija uključila, pritisnuti na zaslonu tipku 7:
začuti će se zvučni signal, upaliti će se led dioda pored
tipke i iz tuša će istjecati voda unaprijed podešene
temperature.
• Ponovnim pritiskom na tipku funkcija će se prekinuti, a
odgovarajuća led dioda će se ugasiti.
NAPOMENE
S ovom se funkcijom može kombinirati efekt "škotskog
tuša" (osim kod verzije ELT3), pritiskom na odgovarajuću
tipku (slika 8); radi detaljnjijeg obrazloženja pogledati ipak
odgovarajuće poglavlje.
7
Ne zaboravite zatvoriti miješalicu i postaviti skretnicu
protoka vode na "izlaz ispod sjedala" (slika 1); kod
termostatske miješalice, postaviti odgovarajuću ručku
ispod vrijednosti 38 ˚C (slika 4) i zatvoriti ventil.
72
8
Škotski tuš
1
Mod. ELT 4-8-20BT-22
"Škotski tuš" se može aktivirati tijekom bilo koje od
slijedećih funkcijai: “elektronski” tuš, glavni tuš, leđna
hidromasaža, okomita hidromasaža.
Ova funkcija predviđa izmjenjivanje, svakih 20 sekundii,
odabranog mlaza vode s mlazom hladne vode u trajanju
od oko 5 sekundi.
Za korištenje "škotskog tuša" postupiti kako slijedi:
• Nakon aktiviranja bilo koje gore navedene funkcije na
bazi vode na zaslonu, pritisnuti tipku navedenu na slici 1.
• Upaliti će se prikazane led diode i aktivirati će se "škotski
tuš": nakon otprilike 20 sekundi, umijesto miješane vode
istjecati će samo hladna voda u trajanju od oko 5 sekundi,
zatim će se ponovno aktivirati istjecanje miješane vode u
trajanju od 20 sekundi, zatim ponovno samo hladna voda i
tako dalje.
• Želi li se funkcija prekinuti, ponovno pritsnuti odgovarajuću
tipku. U svakom slučaju, sključivanjem funkcije "škotski tuš"
će se automatski isključiti.
Vodopadi
1
2
3
4
Vodopad smješten iznad sjedala, sastoji se od praviog
pravcatog masirajućeg mlaza koji djeluje na područje
ramena; neki modeli imaju dva vodopada s mlazevima koji
djeluju i na vratni dio tijela.
• Podesiti temperaturu vode i funkciju kako je navedeno u
odgovarajućem poglavlju vezanom uz funkciju "Tuša".
• (slika 1) Zatim okrenuti prsten skretnice protoka vode
prema navedenom simbolu.
• (slika 2) Kod modela koji imaju i drugi vodopad, okrenuti
prsten skretnice protoka vode prema odgovarajućem simbolu.
NAPOMENE
Vodopad se može kombinirati s drugom funkcijom na bazi
vode: dovoljno je postaviti prsten skretnice u međupoložaj
između simbola "vodopada" i funkcije koja se želi
kombinirati (slika 3; u ovom slučaju, tuša).
Naravno, istovremenim uključivanjem dviju funkcija koje se
zasnivaju na mlazu vode, masirajući efekt će biti slabiji
budući da će povećavanje potrošnje vode dovesti do
smanjenja pritiska vode.
Ne zaboravite zatvoriti miješalicu i postaviti skretnicu
protoka vode na "izlaz ispod sjedala" (slika 4); kod
termostatske miješalice, postaviti odgovarajuću ručku
ispod vrijednosti 38 ˚C (slika 4) i zatvoriti ventil.
73
Vodopad “Power Fall“
Ova funkcija pruža užitak djelotvorne i okrepljujuće
masaže. Voda izlazi iz otvora smještenog na vrhu i
zaklonjenog vratašcima na kojima se nalazi znak Jacuzzi.
automatski uključiti (ako nije isteklo vrijeme trajanja funkcije
"turska kupelj").
• Provjeriti je li podignut čep (ispust kade otvoren) ili ga
podignuti pomoću ručke na rubu tuš-kade (slika 1). Izvući
čep sa otvora ispusta, pažljivo ga očistiti (kosa, itd) i
ponovno ga postaviti na mjesto.
1
• Podesiti temperaturu vode i funkciju kako je navedeno u
odgovarajućem poglavlju vezanom uz funkciju "Tuša"
(slika 2). Nakon podešavanja optimalne temperature,
spustiti čep i ostaviti miješalicu otvorenom: na taj način će
se zatvoriti glavni ispust (slika 1).
• (slika 1) Pustite da se tuš-kada napuni do nivoa kojeg
označavaju dva ureza (vidi strelice) ispod sjedala, a zatim
zatvoriti miješalicu (slika 3).
Tuš-kada ima preljevni otvor koji se nalazi tik iznad dva
ureza koji označavaju nivo vode.
Savjetuje se da miješalice ne ostane otovrena nakon
što je dosegnut predviđeni nivo vode.
• Sada je sve spremno za uključivanje vodopada “Power
FallÓ: pritiskom na odgovarajuću tipku na zaslonu (slika 4),
upaliti će se odgovarajuća led dioda, uključiti će se crpka i
voda će izlaziti iz otvora smještenog na vrhu (slika 5) (ako
su zatvorena, vratašca će biti otvorena mlazem vode).
2
• Ponovnim pritiskom na tipku funkcija će se prekinuti, a
odgovarajuća led dioda će se ugasiti.
• Po dovršenom tretmanu okrenuti ručku na rubu tuš-kade
kako bi se podignuo čep i ispustila voda iz kade.
• Ne zaboravite zatvoriti vratašca s oznakom Jacuzzi.
4
NAPOMENE
Opisana funkcija ima sigurnosnu zaštitu i ne može se
uključiti ukoliko kada nije napunjena vodom ili je nivo vode
nedovoljan.
Iako se ne savjetuje, a u nekim je slučajevima i nelogično,
tijekom korištenja vodopada “Power FallÓ može se aktivirati
i bilo koja druga funkcija tuš kabine, osim turske kupelji.
Pritisne li se tijekom korištenja vodopada tipka za aktiviranje
"turske kupelji", zaslon će prihvatiti naredbu i elektronski
ciklus će se uključiti (čak i protjecanje vremena), ali neće
dolazati do stvaranja vodene pare sve dok bude uključen
vodopad “Power FallÓ, jer će generator pare ostati isključen
(sigurnosna zaštita u slučaju prevelike potrošnje).
5
Obrnuto, aktivira li se tijekom odvijanja turske kupelji
funkcija vodopada “Power FallÓ (naravno nakon što je tuškada napunjena vodom), generator pare će se trenutno
isključiti (prestaje stvaranje vodene pare), iako će se na
zaslonu nastaviti elektronički ciklus; nakon što se isključi
funkcija vodopada, generator vodene pare će se opet
74
3
Hidromasaža leđa
Flexa Tower - Thema
• Podesiti temperaturu vode i funkciju kako je navedeno u
odgovarajućem poglavlju vezanom uz funkciju "Tuša".
Mod. ST2
Raspolaže sa 4 istovremena mlaza vode koji djeluju na
područje lađa dok se korisnik nalazi u sjedećem položaju.
A
1
2
3
4
5
6
• (slika 1) Okrenuti ručku skretnice protoka vode prema
navedenom simbolu.
Mod. ELT3
I ovi modeli raspolažu s 4 istovremena mlaza vode, ali se
njima upravlja elektronski, na zaslonu.
• Nakon okretanja ručke prema navedenom simbolu (slika
2), pritisnuti na zaslonu tipku prikazanu na slici 3: upaliti će
se odgovarajuća led dioda i voda će izlaziti iz leđnih
mlaznica.
• Ponovnim pritiskom na tipku prikazanu na slici 4 funkcija
će se zaustaviti.
Mod. ELT 4-8-20BT-22
(Flexa Tower, Thema)
Kod ovih modela postoji 8 mlazeva vode koji se uključuju
u sekvencama, po dva odjednom, od dolje prema gore.
Brzina distribucije je određena u tvornici, ali se može i
mijenjati prema želji korisnika.
• Podesiti funkciju kako je navedeno za prethodne modele
(slika 2) te pritisnuti odgovarajuću tipku (slika 4).
• Želi li se promijeniti brzina sekvenci postupiti na slijedeći
način: pritiskom na tipku navedenu na slici 5,
odgovarajuća skala započinje treptati te je moguće
promijeniti podešenu brzinu prikazanu na zaslonu pomoću
tipki “+” i/ili “-” (slika 6). Međutim, ukoliko se te tipke ne
pritisnu u roku od oko 6 sekundi, promjena brzine će se
moći izvršiti tek ponovnim pritiskom na tipku.
7
• Ponovnim pritiskom na tipku funkcija će se zaustaviti.
Flexa Double
Ovi modeli imaju 16 mlazevai: 8 na lijevoj i osam na desnoj
stijenci I jedni i drugi djeluju na područje leđa, ali uz
različiti režim upravljanja i funkcioniranja , budući da se
mlazevima na lijevoj strani upravlja ručno (i funkcioniraju
istovremeno) dok se onima na desnoj strani upravlja na
zaslonu i funkcioniraju u sekvencama (dva odjednom, od
dolje prema gore).
38
50
30
°C
20
Dvije serije mlazeva se mogu koristiti samostalno,
postupajući na slijedeći način:
• Podesiti temperaturu vode i funkciju kako je navedeno u
odgovarajućem poglavlju vezanom uz funkciju "Tuša".
75
• Za korištenje serije mlazeva s lijeve strane
(funkcioniraju istovremeno) postaviti prsten skretnice
protoka vode kako je prikazano na slici 7, prema simbolu
“leđni mlazevi”.
8
• Za korištenje serije mlazeva s desne strane
(funkcioniraju u sekvencama) postaviti prsten skretnice
protoka vode kako je prikazano na slici 8, a zatim pritisnuti
tipku prikazanu na slici 4.
1
2
38
30
50
• Želi li se promijeniti brzina sekvenci postupiti na slijedeći
način: pritiskom na tipku navedenu na slici 5,
odgovarajuća skala započinje treptati te je moguće
promijeniti podešenu brzinu prikazanu na zaslonu pomoću
tipki “+” i/ili “-” (slika 6). Međutim, ukoliko se te tipke ne
pritisnu u roku od oko 6 sekundi, promjena brzine će se
moći izvršiti tek ponovnim pritiskom na tipku.
°C
20
3
• Ponovnim pritiskom na tipku prikazanu na slici 4 funkcija
će se zaustaviti.
Žele li se obje serije mlazeva koristiti istovremeno,
postupiti na slijedeći način:
9
• Podesiti temperaturu na prethodno opisani način.
• Postaviti prsten skretnice protoka vode kako je prikazano
na slici 9 (između prikazanih simbola): iz mlazeva s lijeve
strane (funkcioniraju istovremeno) odmah će izlaziti voda.
38
30
50
• Kako bi se aktivirali i mlazevi na desnoj strani
(funkcioniraju u sekvencama) pritisnuti na zaslonu tipku
prikazanu na slici 4.
°C
20
NAPOMENE ZA SVE MODELE
(slika 10) Intenzitet masaže odnosno oblik svakog mlaza
može se mijenjati okretanjem odgovarajućeg prstena:
okretanjem u smjeru kazaljki na satu postiže se
raspršujući, lepezasti mlaz; u smjeru suprotnom od smjra
kazaljki na satu postiže se usmjereni, koncentrirani mlaz.
Mlazevi, pored toga, mogu biti i pod nagibom od oko 7˚ iu
svakom smjeru.
10
Kod elektronskih modela (osim kod verzije ELT 3), funkcija
hidromasaže leđa može biti kombinirana i s "škotskim
tušem"; za detaljnije informacije pogledati odgovarajuće
poglavlje.
Istovremenim korištenjem obiju serija mlazeva, masirajući
efekt će biti slabiji budući da povećanjem potrošnje vode
dolazi do smanjenja pritiska vode.
11
Kod modela Flexa Double, efekt "škotskog tuša" može se
kombinirati samo sa leđnim mlazevima s desne strane
(slika 8).
Ne zaboravite zatvoriti miješalicu i postaviti skretnicu
protoka vode na "izlaz ispod sjedala" (slika 11-12); kod
termostatske miješalice postaviti ručku ispod
vrijednosti 38 ˚C te zatvoriti ventil.
76
12
Hidromasaža slabina
50
38
30
20
Flexa Thema, modeli ELT
Raspolaže sa 4 istovremana mlaza vode koji djeluju na
slabinski dio tijela; kod modela Thema 100 i 120 raspored
mlazeva je tako osmišljen da su dva donja mlaza
usmjerena na donje udove (listove).
• Podesiti temperaturu vode i funkciju kako je navedeno u
odgovarajućem poglavlju vezanom uz funkciju "Tuša".
1
2
• (slika 1) Okrenuti ručku skretnice protoka vode prema
prikazanom simbolu: iz mlazeva koji djeluju na slabinski
dio tijela poteći će voda (slika 2-2a).
NAPOMENE
(slika 3) Intenzitet masaže odnosno oblik svakog mlaza
može se mijenjati okretanjem odgovarajućeg prstena:
okretanjem u smjeru kazaljki na satu postiže se
raspršujući, lepezasti mlaz; u smjeru suprotnom od smjra
kazaljki na satu postiže se usmjereni, koncentrirani mlaz.
Mlazevi, pored toga, mogu biti i pod nagibom od oko 7˚ iu
svakom smjeru.
Ne zaboravite zatvoriti miješalicu i postaviti skretnicu
protoka vode na "izlaz ispod sjedala" (slika 4); kod
termostatske miješalice postaviti ručku ispod
vrijednosti 38 ˚C (slika 5) te zatvoriti ventil.
2a
3
5
4
38°
38
50
30
°C
20
77
Okomita hidromasaža
Sustav hidromasaže raspolaže sa 16 mlazeva vode (8 kod
modela ST2). Kod elektronskih modela mlazevi djeluju u
sekvencama, od dolje prema gore, u grupi od četiri i uz
unaprijed podešenu brzinu, koja se ipak može i mijenjati;
kod modela S12 djeluju istovremeno. Svi mlazevi su
simetrično raspoređeni na stranicama stijenke osim kod
pravokutnih modela Thema 100 i 120 gdje su smješteni na
duljoj stranici stijenke, u dva reda.
1
2
• Podesiti temperaturu vode i funkciju kako je navedeno u
odgovarajućem poglavlju vezanom uz funkciju "Tuša".
Mod. ST2
• (slika 1) Okrenuti ručku skretnice protoka vode prema
navedenom simbolu.
2
1
Mod. ELT
• (slika 2) Okrenuti ručku skretnice protoka vode prema
navedenom simbolu.
3
• Pritisnuti tipku (1) prikazanu na slici 3: upaliti će se
odgovarajuća led dioda i ciklus hidromasaže će započeti.
Iz prskalica, raspoređenih u grupama po četiri te od dolje
prema gore, izlaze masirajući mlazevi vode, dok se
istovremeno u sekvencama pale/gase led diode smještene
pored odgovarajućih tipki pojedinih sektora.
• Tijekom odvijanja funkcije, sektori se mogu isključiti ili
ponovno uključiti pritiskom na odgovarajuće tipke (2);
međutim, ne mogu biti isključena više od dva sektora.
• Želi li se mijenjati brzina sekvenci, postupiti na slijedeći
način: pritiskom na tipku (3), započinje treptati odgovarajuća
skala i tada je moguće, pomoću tipki "+" i/ili "-", mijenjati
podešenu brzinu prikazanu na zaslonu. Međutim, ukoliko se
te tipke ne pritisnu u roku od oko 6 sekundi, promjena brzine
će se moći izvršiti tek ponovnim pritiskom na tipku.
3
• Ponovnim pritiskom na tipku (1) prikazanu na slici 3,
funkcija će se zaustaviti.
NAPOMENE
4
(slika 4) Intenzitet masaže odnosno oblik svakog mlaza može
se mijenjati okretanjem odgovarajućeg prstena: okretanjem u
smjeru kazaljki na satu postiže se raspršujući, lepezasti mlaz;
u smjeru suprotnom od smjera kazaljki na satu postiže se
usmjereni, koncentrirani mlaz. Mlazevi, pored toga, mogu biti
i pod nagibom od oko 7˚ iu svakom smjeru.
5
Kod elektronskih modela (osim kod verzije ELT 13),
funkcija hidromasaže leđa može biti kombinirana i s
"škotskim tušem"; za detaljnije informacije pogledati
odgovarajuće poglavlje.
Ne zaboravite zatvoriti miješalicu i postaviti skretnicu
protoka vode na "izlaz ispod sjedala" (slika 5-6); kod
termostatske miješalice, postaviti odgovarajuću ručku
ispod vrijednosti 38 ˚C te zatvoriti ventil.
78
6
Turska kupelj
Funkcija turske kupelji je osmišljena na način da pruža
maksimalnu udobnost korisniku te da se ne prelazi
temperaturni prag (od oko 45 ˚C ) kada bi bilo potrebno
zatražiti mišljenje liječnika.
11
• (slika 1) Namjeravaju li se tijekom parne kupelji koristiti
mirisna ulja potrebno ih je uliti u idgovarajući spremnik
pričvršćen na mlaznicu iz koje izlazi para (smještena ispod
sjedala; kod mod. Flexa Double, mlaznice su dvije).
VAŽNO: otvori iz koji izlazi vodena para moraju biti u
potpunosti slobodni; bilo kakva prepreka, čak i
djelomična, može dovesti do stvaranja previsokog
tlaka u kotlu i dovesti do uključivanja sigurnosnog
termostata.
1
1
22
• Kod verzija ELT 3 postaviti skretnicu protoka vode prema
simbolu prikazanom na slici 2 te otvoriti miješalicu;
savjetuje se da se miješalica usmjeri prema hladnoj vodi
(upotrebom previše tople vode moglo bi doći do oštećenja
instalacije, a bez povećanja djelotvornosti funkcije).
• Kod verzija ELT 4 i viših, nije potrebno otvoriti miješalicu
i/ili okretati skretnicu protoka vode jer se voda uzima
direktno iznad miješalice.
• Pritisnuti tipku (1) prikazanu na slici 3: led dioda trepće i
na zaslonu se automatski podešava trajanje od 20 minuta.
Treptanje led diode pokazuje da su u tijeku preliminarne
funkcije, u trajanju od oko 2 minute.
2
• Duljina trajanja turske kupelji se može i mijenjati:
pritisnuti tipku (2) prikazanu na slici 3, a zatim, u roku od
oko 6 sekundi, promijeniti vrijeme trajanja pritiskom na
tipke “+” ili “-”. Moguće je podesiti maksimalno vrijeme
trajanja od 45 minuta odnosno minimalno vrijeme trajanja
od 5 minuta i dovoljno je ne dirati tipke “+” i “-” oko 6
sekundi kako bi novo vrijeme bilo memorizirano. Duljina
trajanja turske kupelji se može promijeniti pri samom
uključivanju funkcije ili tijekom odvijanja iste.
1
2
• Nakon dovršetka preliminarnih postupaka započinje
zagrijavanje vode u kotlu, a led dioda pored tipke prestaje
treptati. Ubrzo počinje izlaziti vodena para iz mlaznice
prikazane na slici 1: nemojte ponovno pritisnuti tipku, jer
bi se funkcija isključila.
• Po isteku oko 2 minute od kada je led dioda prestala
treptati (para već izlazi iz mlaznice), započinje
odbrojavanje podešenog vremena u natrag, a isto je uvijek
moguće promijeniti.
3
4
• Funkcija će automatski biti dovršena po isteku
podešenog vremena, ali se može isključiti i u bilo kojem
trenutku pritiskom na tipku (1) prikazanu na slici 3.
• Jednu minutu prije isteka vremena čuti će se zvučni
signal koji obavještava da će funkcija uskoro biti dovršena;
želite li produljiti vrijeme trajanja iste, postupite prema
prethodnim uputama. Po dovršenoj funkciji na zaslonu će
biti prikazana vrijednost “00” , a led dioda pored tipke će
ponovno treptati: to znači da je u tijeku pranje i pražnjenje
79
kotla i sustava. Ova faza traje nešto dulje od jedne minute
nakon čega se gasi led dioda pored tipke i na zaslonu se
opet prikaže sat; samo u ovom trenutku se mogu uključiti
druge funkcije koje se uključuju na zaslonu.
• (slika 2) Provjeriti je li tuš kabina uključena te držati
pritisnutom navedenu tipku oko 3 sekunde: led dioda će
početi treptatii što je znak da je ciklus čišćenja započeo.
• (slika 3) Izvaditi poklopac s otvora koji se nalazi na
stijenci te uliti tekućinu u otvor (smještaj otvora ovisi o
modelu te stoga može biti kako vodoravan tako i okomit).
Ne zaboravite postaviti skretnicu protoka vode na
"izlaz ispod sjedala" (slika 4) i zatvoriti miješalicu
(mod. ELT 3).
Ovaj se postupak mora izvršiti u roku od oko 2 minute kako bi
se ciklus mogao nastaviti, a biti će potvrđen fiksnim svjetlom
led diode prikazane na slici 2.
• Po isteku 10 sati predviđenih za odvijanje ciklusa, kotao će
se isprazniti i isprati (natpis "SC" na zaslonu i led dioda s
treptajućim svjetlom).
• U ovom trenutku je ciklus uklanjanja kamenca dovršen: kad
led dioda na zaslonu prestane treptati i bude svjetlila fiksnim
svjetlom, turska se kupelj može ponovno koristiti.
NAPOMENE
Po dovršenom korištenju turske kupelji glavna sklopka
(postavljenja na vrhu tuš kabine) se ne smije isključiti još
najmanje dvije minute, jer bi bilo onemogućeno pranje i
pražnjenje kotla. Ako se funkcija prekine radi nestanka
električne struje, kotao će ostati pun vode i neće biti
ispražnjen sve do slijedećeg ciklusa. U tim slučajevima, a
pogotovo koristi li se turska kupelj rijetko, savjetuje se da se
funkcija ponovno uključi (po povratku električne struje) te da
se isključi nakon nekoliko minuta , ostavljajući pri tom
dovoljno vremena koje je potrebno za pražnjenje sustava.
NAPOMENE
Po dovršenom ciklusu za uklanjanje kamenca, brojčanik
koji bilježi broj korištenja turskih kupelji će se poništiti, a na
zaslonu se više neće pojavljivati natpis “CALC” (sve do
dvadesetog korištenja turske kupelji).
Dođe li do nestanka vode, voda u kotlu će se spustiti
ispod sigurnosnog nivoa. Grijač će se automatski isključiti
i doći će do aktiviranja alarma (zvučni signal i treptanje
preostalog vremena) koji će biti uključen oko 2 minute.
Ukoliko se voda u kotlu ne bude nadopunila, funkcija će
se, po isteku ove dvije minute, isključiti.
Ciklus uklanjanja kamenca se ne može izvršiti ako su
funkcije na bazi vode bile uključene na zaslonu.
Pokušava li se tijekom odvijanja ciklusa za uklanjanje kamenca
uključiti turska kupelj, naredba neće biti prihvaćena, a na
zaslonu će se pojaviti treptajući natpis “AC on”.
vodena para koja nastaje vrenjem vode, izlazi iz mlaznice pri temperaturi od oko 100 ˚C.
Stoga se, tijekom turske kupelji, noge ne smiju držati ispred otvora iz kojeg izlazi para, odnosno moraju se držati na udaljenosti od najmanje 40 cm od mlaznice.
Baterija jamči kontinuitet ciklusa dođe li do nestanka električne
struje. Primjer: ciklus za uklanjanje kamenca se odvija već 3
sata i dođe do nestanka električne struje; ako je vrijeme
nestanka toliko da zbroj prethodna 3 sata rada, i trajanja
nestanka električne struje iznosi manje od 10 sati, ciklus će se
nastaviti i trajati će prostalo vrijeme (npr. 3 sata ciklusa + 5 sati
nestanka električne struje = 8 sati, ciklus će se dakle nastaviti
preostala 2 sata). Ako je pak zbroj 10 ili više od 10 sati, odmah
će započeti faza ispusta vode iz kotla i ispiranja.
Ciklus za uklanjanje kamenca
Tuš kabina ima funkciju koja, zahvaljujući specifičnom
sredstvu za čišćenje (“ActiClean Cal”), omogućava uklanjanje
eventualnih naslaga iz kotla. Proizvod “ActiClean Cal” se
može nabaviti kod ovlaštenih servisa Jacuzzi ® ; jedno
pakiranje se isporučuje s tuš kabinom.
Neophodno je da se ciklus uklanjanja kamenca uključi
nakon otprilike svakih 20-25 ciklusa korištenja "turske
kupelji", kako bi se kotao mogao održavati čistim.
1
Ciklus traje oko 10 sati: tijekom ovog ciklusa moguće je koristiti
sve funkcije tuš kabine, osim turske kupelji. Nakon 20 ciklusa
turske kupelji, pri njenom ponovnom uključivanju, na zaslonu se
pojavljuje natpis “CALC” koji titra oko 3 sekundei; to je znak da
treba izvršiti ciklus čišćenja kotla. Ne izvrši li se ciklus na vrijeme
(nakon više od 30 ciklusa turske kupelji) naredba uključivanja
turske kupelji više neće biti prihvaćena i fiksni natpis “CALC” će
ostati na zaslonu u trajanju od nekoliko sekundi.
• (slika 1) Pomoću specifičnog proizvoda i isporučene boce,
pripremite tekućinu za čišćenje kamenca tako da tekućinu iz
vrećice ulijete u 0,75 litara vode i sve dobro promiješate.
2
80
3
Alarm
1
Priključak alarma trebati će u fazi instaliranja izvršiti
kvalificirana osoba prema uputama navedenim u
priručniku za instaliranje.
• (slika 1) Eventualni signalizacija alarma (zvonjava,
zujalica, paljenje svjetla, itd) će biti odmah aktivirana
pritiskom na odgovarajuću tipku (ako je zaslon uključen).
Signalizacija alarma, označena na zaslonu natpisom "ALL"
koji trepti, traje oko 15 sekundi nakon čega se automatski
isključuje.
• Pritisni li se tipka greškom, ponovnim pritiskom na istu
funkcija alarma će trenutno biti prekinuta.
• Aktiviranjem alarma funkcija u tijeku će odmah biti
prekinuta (osim funkcija koje se uključuju ručno i ciklusa
za uklanjanje kamenca) i neće se ponovno uključiti
prestankom alarma. To se događa i ako tuš kabina nije
priključena na alarm.
1
Sat
Ova funkcija daje prikaz vremena. Vrijednosti (podešene u
tvornici) koje će se prikazati pri prvom korištenju sata su
slučajne; stoga je sat potrebno podesiti na slijedeći način:
• (slika 1) Pritisnuti tipku "sata": dvije brojke koje
odgovaraju minutama započeti će treptati; prikazana
vrijednost podešava se pritiskom na tipke “+” ili “-”.
1
2
• Ponovno pritisnuti tipku "sata" (u roku od oko 6 sekundi):
treptati će dvije brojke koje odgovaraju satima; i u ovom
slučaju se prikazana vrijednost podešava pritiskom na
tipke “+” ili “-”.
• Pritisnuti treći put tipku "sata" (u roku od oko 6 sekundi):
podešena vrijednost će biti memorizirana i brojke na
zaslonu će prestati treptati.
NAPOMENE
Pritisnite li tipku bilo koje funkcije prije konačnog
memoriziranja, novo podešeno vrijeme biti će izbrisano:
morati ćete ponoviti opisani postupak.
81
Radio prijemnik
Isključivanje
• (slika 6) Ponovno pritisnuti tipku “ON/OFF”: radio
prijemnik će se isključiti i pojaviti će se prikaz sati.
Radio prijemnik se može uključiti tijekom odvijanja bilo koje
funkcije, kao i ako su funkcije ugašene (ali zaslon uključen);
područje prijema može biti AM ili FM, postoji automatsko
pretraživanje stanica i moguće je memorizirati do 6 stanica,
u okviru dvaju pojasa prijema.
NAPOMENE
Uključivanje
• (slika 1) Pritisnuti tipku “ON/OFF”: na zaslonu će biti
prikazana frekvencije posljednje podešene stanice i pojas
prijema (AM ili FM).
Pojavi li se prilikom ukljuučivanja natpis “rAno” znači da je
došlo do kvara: obratite se ovlaštenom servisu Jacuzzi.
Pri ponovnom uključivanju radio prijemnika, jačina zvuka se
automatski podešava na vrijednost podešenu u tvornici.
Podešavanje jačine zvuka
• (slika 2) Pritisnuti tipku “VOL”: na zaslonu će biti
prikazana numerička vrijednost od 1 do 31.
• (slika 3) Pritiskom na tipku “+” ili “-” pojačava se ili se
smanjuje jačina zvuka; svakim pritiskom na tipku “+” ili “-”,
prikazana se vrijednost povećava ili smanjuje do maksimalnih
(31) ili minimalnih (1) vrijednosti. Nastavi li se tipka držati
pritisnutom, promjena jačine zvuka biti će kontinuirana sve
dok se ne dostigne maksimalna ili minimalna vrijednost.
• Kad je jačina zvuka jednom podešena, vrijednost ostaje
na zaslonu oko 4 sekunde nakon čega se ponovno
pojavljuje prikaz sati.
Odabir radio postaje
• (slika 4) Pritisnuti tipku “MEM”; na zaslonu će biti
prikazan kanal, a zatim i frekvencija prijema koja se
trenutno koristi.
• (slika 4) Želi li se promjeniti pojas prijema (AM ili FM),
pritisnuti odgovarajuću tipku.
• Za promjenu radio postaje, držati pritisnutom tipku “+” ili
“-”, sve dok se ne pronađe željena frekvencija. Promjena
frekvencije, koja je u početku spora, postaje sve brža;
kako bi se frekvencija mogla točno podesiti, pritiskati tipke
“+” ili “-” tako da ih kratko pritisnete i odmah otpustite.
NB: modeli sa radio-cd posjeduju automatsko
pretraživanje radio postajai. Pritiskom na tipke “+” ili “-”,
započinje traženje frekvencije i radio prijemnik se podesi
na prvu radio postaju sa dobrim signalom; kad se stigne
do kraja skale, pretraživanje počinje ispočetka.
• Kad je konačno odabrana željena radio postaja,
vrijednost frekvencije ostaje na zaslonu oko 8 sekundi
nakon čega se ponovo pojavljuje prikaz sati.
NB: odabrana radio postaja će nestati gašenjem radio
prijemnika ukoliko ne bude memorizirana (vidi ispod).
1
2
3
4
5
6
Memoriziranje radio postaja
Memorizirane radio postaje se na zaslonu prikazuju
pomoću natpisa “CH#“, gdje ć označava broj kanala.
• (slika 5) Kako bi se s jedne prešlo na drugu radio postaju,
pritisnuti tipku “MEM”: na zaslonu će se prikazati broj
kanala (“CH#”) a nakon toga vrsta i vrijednost
frekvencijskog pojasa tog kanala.
• Podesiti frekvenciju i/ili vrstu pojasa prema uputama
navedenim pod točkom "Odabir radio postaje".
• Kad je jednom odabrana radio postaja koja se želi
memorizirati,držati pritisnutom tipku “MEM”: treptanje
vrijednosti prikazane na zaslonu označava da je
memoriziranje izvršeno.
82
Telefonski sustav Bluetooth®
Prijem poziva Bluetooth®
Dolazak poziva na mobilni telefon signalizirano je kako
zvonjavom mobilnog telefona, tako i iz zvučnika tuš
kabine; zvonjava će prekinuti eventualno funkcioniranje
radio prijemnika.
Sustav Bluetooth® pruža mogućnost da se iz tuš kabine
odgovori na poziv upućen na vlastiti mobilni telefon: sve to
zahvaljujući tehnologiji Bluetooth ® , koja omogućava
komunikaciju među uređajima bez kabela koji nisu
međusobno jako udaljeni.
• Pritisnuti tipku (
Početno uspostavljanje veze
Kako bi se uspostavila veza između mobilnog telefona i
sustava Bluetooth®, treba se izvesti početna autorizaciju
(ova se procedura mora izvršiti samo jednom, za svaki
mobilni telefon koji se želi autorizirati); postupiti kako slijedi:
) na zaslonu kako bi započeo razgovor.
• Po dovršenom razgovoru, ponovno pritisnuti tipku (
• Započnite s traženjem uređaja Bluetooth® na vlastitom
mobilnom telefonu (vidi priručnik uređaja).
).
NAPOMENE
• Kad se na zaslonu mobilnog telefona pojavi natpis “WT
12”, potrebno ga je odabrati, unijeti zaštitnu šifru (1 2 3 4)
te uspostaviti vezu.
• Iako razgovor bude prekinula osoba koja je uputila
poziv, uvijek se mora pritisnuti tipka ( ) kako bi se izašlo
iz režima rada "telefona" i oslobodili zvučnici za funkciju
"radio prijemnika".
NB: kako bi se ispravno izvršilo početno uspostavljanje
veze, mobilni telefon se treba nalaziti tik pored tuš kabine.
• Pomoću sustava Bluetooth® nije mogoće aktivirati mobilni
telefon kako bi se izvršio poziv.
Uspostavljanje veze
Ova se procedura treba provoditi svaki puta kad se želi
uspostaviti veza između vlastitog mobilnog telefona i tuš
kabine. Sustav Bluetooth®, naime, omogućava postojanje
samo jedne aktivne veze odjednom.
• Zadržavajući se u blizini tuš kabine, aktivirati Bluetooth®
na vašem mobilnom telefonu.
• Odabrati i spojiti stavku “WT 12”, te ostaviti mobilni
telefon izvan tuš kabine na udaljenosti koja nije veća od 5
metara.
NB: Ima li mobilni telefon tu mogućnost, veza bi se mogla
biti uspostavljenai i automatski, čim se mobilni telefon
približi tuš kabini.
NB: Kod nekih modela telefona, jednom kad je
uspostavljena veza, svaki pritisak na tipku mobilnog
telefona odgovarati će određenom tonu kojeg emitiraju
zvučnici tuš kabine (ako je autorizirana funkcija “tonovi”).
83
Cromodream®
Funkcija Cromodream ® za svoje djelovanje koristi
karakteristike boja, stimulatore i regulatore naših stanja
svijesti; od posebnog utjecaja na psihološkom planu,
djelovanje pojedinih boja poboljšava dobrobit i unutarnju
ravnotežu.
Cromodream ® omogućava uranjanje u "kupku" boja
fiksnog ili promjenjivog tonaliteta, ovisno o odabranim
ciklusima koji se biraju na ploči s elektronikom; sve to
zahvaljujući inovativnom sustavu Jacuzzi ® Water Light
System, koji preobražava tuširanje u strujanje svjetla i boja:
sasvim nove kapi pune podražaja i senzacija koje mlaz
vode direktno raspršuje na vaše tijelo.
Boje s kontinuiranim svjetlom
Potiču opuštanje i relaksaciju umirujućim djelovanjem na
središnji živčani sustav; utječu pozitivno na odmor i na san.
Sposobne su utjecati na povećanje arterijskog tlaka;
pružaju vitalnost i uklanjaju umor. Stimuliraju duboko
disanje.
Pomažu pri koncentraciji i suzbijaju depresivna stanja;
poboljšavaju dobro raspoloženje i općenito pružaju osjećaj
ugode, potičući veselje i lucidnost.
Utječu na san i smanjuju nervozu; njihova neutralna
energija ima uravnotežujuća svojstva te pružaju
opuštenost i unutarnji mir.
Potiču apetit i psihofizički oporavak; njihova snažna i
topla energija utječe dobro na revitalizaciju potičući
sigurnost i povjerenje u sebe same.
Postoji i bijelo svjetlo, osnovno u slaganju boja i tonaliteta
što je karakteristika sekvenci (ili ciklusa) boja, opisanih u
nastavku:
Ciklusi boja
Relax
Sastojeći se od četiri boje (plava/narančasta/svjetlo
plava/bijela), ciklus Relax pozitivno utječe na opuštanje i
relaksaciju; narančasta nota daje toplinu sekvenci koja ima
pretežno "hladne" boje, kao što su plava i svjetlo plava.
Sun
Tri boje (žuta/narančasta/bijela), prekidane na trenutke sa
svjetlo plavom i ljubičastom, što nalikuje blagotvornom
djelovanjui sunčeve svjetlosti; žuta boja koje se izmjenjuje
s ljubičastom poboljšava raspoloženje i općenitu
psihofizičku ravnotežu.
Energy
Tri boje (crvena/narančasta/bijela) i jedna komplementarna
boja, zelena, čine osnovu ovog ciklusa koji, kako mu samo
ime govori, daje energiju i vitalnost organizmu.
Dream
Ovaj ciklus pruža kompletan doživljaj cijele game boja;
boje, sastavljene po principu komplementarnosti, se
mijenjaju postepeno te pružaju osjećaj potpunog
zadovoljstva.
84
Uključivanje
• (slika 1) Pritisnuti i otpustiti prikazanu tipku u roku od 2
sekunde: uključiti će se bijelo svjetlo; u ovom trenutku se
može izabrati jedna od preostalih 5 boja fiksnog svjetla, ili
jedna od 4 raspoloživih sekvenci (ciklusa) boja.
Odabir fiksnih boja
• Pritisnuti i ponovno otpustiti u roku od 2 sekunde tipku
prikazanu na slici 1: svjetlo će se promijeniti iz bijelog u
svjetlo plavo.
1
• Kako bi se prešlo na slijedeće svjetlo, ponovno pritisnuti
istu tipku; sekvenca fiksnih boja je ovako osmišljena:
- bijela
- svjetlo plava
- narančasta
- žuta
- zelena
- magenta (purpurno crvena)
• Nakon posljednje boje, sekvenca započinje od bijele i
tako dalje.
Odabir ciklusa boja
• (slika 2) Kako bi se aktivirao ciklus boja pritisnuti i
otpustiti odgovarajuću tipku u roku od 2 sekunde.
2
• Kako bi se prešlo sa jednoga na drugi ciklus, pritisnuti i
otpustiti u roku od 2 sekunde tipku koja odgovara
željenom ciklusu.
Isključivanje
• (slika 1) Držati pritisnutom navedenu tipku najmanje 2
sekunde.
NAPOMENE
• Funkcija “CromoDream” može se kombinirati s bilo
kojom funkcijom tuš kabine.
• Pritisne li se tijekom odvijanja jednog ciklusa boja tipka
prikazana na slici 1, ciklus će se prekinuti i svjetlo će
postati fiksne boje.
• Drži li se tipka koja odgovara određenom ciklusu boja
pritisnuta najmanje 2 sekunde tijekom odvijanja ciklusa,
ciklus će biti prekinut i svjetlo će postati fiksne boje koja je
bila uključena prije započimanja samog ciklusa boja.
• Svaki cikllus boja traje oko 12 minuta, nakon čega se
uključuje fiksno svjetlo koje je bilo uključeno prije
odabranog ciklusa boja; u svakom slučaju, nakon proteka
1 sata bez pritiska na bilo koju tipku prikazanu na slici 1 i
2, svjetlo će se samo ugasiti.
85
Upozorenja i napomene
OPASNOST OD ZALE-IVANJA: ako se tuš kabine
Flexa s elektronskim upravljanjem (modelli ELT)
instaliraju u stanovima, odnosno na mjestima gdje se
temperatura može spustiti na takve vrijednosti da
dolazi do zaleđivanja, elektromagnetski ventil je
podložan riziku oštenja radi solidifikacije male količine
vode koja ostaje u njegovoj unutrašnjosti.
Kako bi u potpunosti izašla voda iz elektromagnetskih
ventila, držati istovremeno pritisnute tipke “+” i “-” u
trajanju od oko 3 sekunde. Uključiti će se specijalan
ciklus, u trajanju od oko 45 sekundi, koji se evidentira
na zaslonu odbrojavanjem vremena u natrag.
Gore navedeni ciklus moći će se uključiti samo ako je
zaslon pod naponom. Isto se tako savjetuje da se
isprazni voda iz savitljive cijevi ručnog tuša te da se
skretnica protoka vode postavi u položaj “izlaz ispod
sjedala”, kako bi se ispustila i voda koja bi mogla
ostati u njenoj unutrašnjosti.
Ovaj tuš ne smiju koristiti osobe (kao ni djeca)
smanjenih motor nih, osjetnih i/ili spoznajnih
sposobnosti ili koje ne poznaju upute za uporabu istog.
Uvjerite se da djecu nadzire osoba, odgovorna za
njihovu sigurnost, ukoliko ona koriste tuš.
Morate nadzirati djecu kako biste se uvjerili da se
ona ne igraju s tušem.
Strogo je zabranjeno koristiti tuš u druge svrhe, osim
onih koje su izričito predviđene.
Jacuzzi ne snosi odgovornost za eventualna oštećenja,
koja nastanu od neprikladne uporabe.
Tuš kabine Jacuzzi ® se moraju uvijek i isključivo
koristiti u zatvorenim prostorima.
Provjeriti je li instaliranje izvršila kvalificirana osoba uz
poštivanje zakona i važećih propisa.
Po dovršenom korištenju, isključiti glavnu sklopku
smještenu na napojnom vodu tuš kabine (vidi priručnik za
instaliranje, poglavlje “ELEKTRIČNA ZAŠTITA”).
Zabranjeno
je
koristiti
ili
pristupati
aparatima/napravama koje se napajaju sa električne
instalacije dok ste u tuš kabini (na pr. radio, sušilo za
kosu, itd.).
U slučaju nestanka električne struje tijekom odvijanja
funkcije kojom upravlja kompjuter, funkcija u tijeku će se
prekinuti; pri povratku električne struje funkcija se neće
sama nastaviti već ju je potrebno ponovno uključiti.
Zabranjeno je koristiti ostale generatore pare (na pr.
proizvedene od strane trećih osoba) dok ste u tuš
kabini Jacuzzi¨.
Kompjuter ima sigurnosnu zaštitu koja omogućava da
se funkcije koje su greškom ostale uključene automatski
isključuju nakon sat vremena.
Budite oprezni tijekom ulaska i izlaska iz tuša,
budući bi površine mogle biti prilično klizave.
Temperatura pri maksimalnom režimu rada turske
kupelji, u visini prsiju osobe koja koristi funkciju, iznosi
oko 45 ˚C računajući da je temperatura u prostoriji oko
20 ˚C.
Redovno održavanje
Uvijek izvršite programirane provjere, kontrole i
održavanja. Za sve postupke održavanja i/ili popravaka
prilikom kojih treba izvršiti zamjenu dijelova, trebaju se
koristiti samo originalni rezervni dijelovi Jacuzzi ®;
nepoštivanjem toga prestaje odgovornost Proizvođača
za štete koje budu nastale na temelju tako izvršenog
postupka.
Kod modela opremljenih slapom, kada se ova
funkcija završi, trebate ispustiti svu vodu koja se nalazi
u tuš kabini/kadi, te ih pozorno očistiti ".
Ručni tuš sa savitljivom cijevi ima filter koji bi se mogao
začepiti od nečistoće i/ili kamenca; filter je moguće očistiti
odvajanjem tuša od savitljive cijevi.
vodena para koja nastaje vrenjem vode, izlazi iz mlaznice pri temperaturi od oko 100 ˚C.
Stoga se, tijekom turske kupelji, noge ne smiju držati ispred otvora iz kojeg izlazi para, odnosno moraju se držati na udaljenosti od najmanje 40 cm od mlaznice.
Dođe li do taloženja kamenca na raspršivačima, (a tako i
do mijenjanja oblika masirajućeg mlaza), savjetujemo vam
da izvadite i očistite vanjski prsten postupajući na slijedeći
način:
Nakon isključivanja bilo koje funkcije, nemojte
ostavljati miješalicu otvorenom, jer inače skretnica
protoka vode i cijevi ostaju pod pritiskom mreže; to se
događa kada se skretnica nalazi u položaju " ".
-
Izbjegavajte koristi vodu topliju od 45 ˚C; plastični
dijelovi vodovodnog sustava imaju jamstvo do
spomenute temperature.
-
86
odvrnuti do kraja prsten u smjeru suprotnom od
smjera kazaljki na satu, te ga gurnuti sve do kraja (čuti
će se lagani klik); izvući zatim prsten i pažljivo očistiti
središnju rupu.
nemojte koristiti metalni pribor (škare, odvijač, itd.) već
ga ostavite uronjenog u blagoj octenoj otopini (tekućini
za uklanjanje kamenca).
prilikom ponovnog montiranja prstena, provjeriti je li
čvrsto zakačen na zubić raspršivača.
U slučaju poteškoća
Za redovno čišćenje kabine FLEXA (stijenke, kutni element,
krović, općenito sav pribor), nemojte koristiti abrazivne
deterdžente već samo neutralne tekuće deterdžente.
SIMPTOM
Ispravak
Kod eventualnog pranja/čišćenja raspršivača mirisnih
ulja postupite na slijedeći način:
-
-
-
NE IZLAZI VODA TIJEKOM ODVIJANJA RAZNIH
FUNKCIJA (TUŠ, VODOPAD, HIDROMASAŽA, ITD.).
Otvoriti miješalicu.
otkačite poklopac sa mlaznice za distribuciju pare,
stežući pomoću dva prsta plastična krilca te lagano
povucite.
Gurnuti prema gore jezičac koji se nalazi na donjem
dijelu spremnika tako da se sklop poklopac-spremnik
otkači sa mlaznice.
Operite ga pomoću neutralnog deterdženta te
ponovno postavite na mlaznicu za distribuciju pare.
ZASLON NIJE UKLJUČEN.
Postaviti glavnu sklopku u položaj ON (uključena)-(Vidi
priručnik za instaliranje).
NEDOVOLJAN PRITISAK VODE IZ TUŠA.
Očistiti filter tuša.
Stakla se smiju prati pomoću specifičnih proizvoda koji
postoje na tržištu.
Stakla pojedinih modela zaštićena su tretmanom
“Crystal Clear”, koji usporava taloženje kamenca i
stvaranje mrlja uslijed vlage i sredstava za čišćenje
kupaone te omogućava jednostavnije čišćenje stakala.
TIJEKOM ODVIJANJA SVIH FUNKCIJA IZLAZI MALA
KOLIČINA VODE.
Provjeriti je li se instalater pridržavao potrebnih visina
tlaka/protočnosti vode navedenih u priručniku za
instaliranje. U prisutnosti "tvrdih" voda ili voda s puno
nečistoće, odnosno nakon dugog korištenja tuš kabine
potrebno je očistiti filtere elektromagnetskih ventila
(pozovite ovlašteni servis). Ima li tuš kabina termostatsku
miješalicu, filter bi mogao biti začepljen prljavštinom ii/ili
kamencom.
Postupak “Crystal Clear” štedi vrijeme i novac
održavajući stakla tuš kabine čistim i sjajnim dugo
vremena (to ipak ovisi i o tvrdoći vode i učestalosti
korištenja tuš kabine).
Održavanje je vrlo jednostavno: nakon korištenja tuš
kabine, isprati stakla vodom te ih osušiti krpom; ne smiju
se koristiti grube spužve ni/niti deterdženti u obliku kreme
ili u prahu.
Povremeno, kad se samo ispiranjem vodom ne može
održavati čistoća i sjaj, stakla se mogu čistiti sa posebnim
sredstvima za uklanjanje kamenca.
Nakon izvjesnog vremena, ukoliko se uoči nedovoljna
vodopropusnost stakala, može se na njih nanijeti
odgovarajući proizvod koji će poboljšati ovo njihovo
svojstvo. Za ovu se vrstu održavanja ipak obratite
ovlaštenom servisu Jacuzzi®.
NEDOVOLJAN PRITISAK VODE PRILIKOM
HIDROMASAŽE.
Očistiti raspršivače. Ako to nije dovoljno, obratiti se
ovlaštenom servisu (čišćenje filtera elektromagnetskih
ventila i/ili provjera tlaka/protočnosti vodovodne mreže).
POTOŠKOĆE PRI PODEŠAVANJU TEMPERATURE
(MIJEŠANJA) VODE.
Provjeriti jesu li ujednačene vrijednosti pritska (prilikom
korištenja) između tople i hladne vode. Ukoliko se razlikuju,
obratiti se svom vodoinstalateru od povjerenja.
Ne koristiti abrazivne salvete, deterdžent u prahu,
aceton ni druga otapala.
PODEŠENA FUNKCIJA TURSKE KUPELJI,
ODGOVARAJUĆA LED DIODA UVIJEK TREPTI I
FUNKCIJA SE NE NASTAVLJA.
Provjeriti je li miješalica otvorena i/ili provjeriti nije li došlo
do nestanka napajanja vodom iz vodovoda. Ukoliko se
problem nastavi, isključiti uređaj i pozvati ovlašteni servis.
Izvanredno održavanje
Eventualni postupci izvanrednog održavanja, kao što su
elektromehanički dijelovi na stražnjoj strani opremljene
stijenke, ili ogrebotine i mrlje na akrilnim dijelovima, u
isključivoj su nadležnosti specijaliziranog osoblja.
U tim se slučajevima obratite isključivo ovlaštenim
servisima Jacuzzi®.
FUNKCIJA TURSKE KUPELJI JE UKLJUČENA, ALI
PARA NE IZLAZI IZ MLAZNICE.
Moguće uključivanje sigurnosnog termostata. Pozvati
ovlašteni servis.
ZASLON UKLJUČEN, ALI NE PRIHVAĆA NAREDBE.
Isključiti uređaj i pozvati ovlašteni servis.
87
Natrysk
1
2
3
4
Mod. ST2
• (rys.1) przekr´ç ga∏k´ prze∏àcznika na wysokoÊci
symbolu “wyjÊcie pod siedzeniem”.
• (rys. 2) Pociàgnij za dêwigni´ mieszacza.
W przypadku mieszacza termostatycznego...
- (rys.3) Przekr´ç zawór zatrzymania.
- (rys.4) Przekr´ç wskazanà ga∏k´, w taki sposób, aby
odnoÊny karb znalaz∏ si´ na wysokoÊci wybranej
temperatury; w celu wybrania temperatury wy˝szej ni˝ 38
°C, wciÊnij przycisk, aby odblokowaç ga∏k´.
38°
• (rys. 5) Strumieƒ wody wyp∏ynie z wylotu umieszczonego
pod siedzeniem. Sprawdê stopà temperatur´; w celu
ustawienia jej na wybranym poziomie, przekr´ç dêwigni´
mieszacza (lub ga∏k´ mieszacza termostatycznego).
38
38
30
50
50
30
20
°C
Mod. ELT (Flexa Tower, Thema)
• (rys. 7) Pozostawiajàc otwarty mieszacz, przekr´ç ga∏k´
na wskazany symbol: wylot wody pod siedzeniem zostanie
zamkni´ty i instalacja b´dzie gotowa do w∏àczenia funkcji
przy pomocy wyÊwietlacza.
°C
20
• (rys.6) Nast´pnie przekr´ç ga∏k´ prze∏àcznika do pozycji
odpowiadajàcej wskazanemu symbolowi.
5
6
7
8
• NaciÊnij na wyÊwietlaczu klawisz rys. 8: us∏yszysz sygna∏
akustyczny, zapali si´ dioda umieszczona w pobli˝u klawisza
i woda o wybranej temperaturze pop∏ynie z prysznica.
• Naciskajàc ponownie klawisz funkcja zostanie
zatrzymana i odnoÊna dioda wy∏àczy si´.
• W celu zastosowania funkcji równie˝ w przypadku braku
pràdu elektrycznego, przekr´ç ga∏k´ prze∏àcznika do
pozycji odpowiadajàcej symbolowi “prysznic” (rys. 6), po
otwarciu mieszacza i wyregulowaniu temperatury wody.
Flexa Podwójna - Wszystkie modele
• Wyreguluj temperatur´ wody zgodnie z powy˝szymi
wskazówkami.
• W celu r ównoczesnego zastosowania natrysków,
umieÊciç ga∏k´ prze∏àcznika zgodnie ze wskazówkami na
rys. 9 (w po∏owi wskazanych symboli) i nacisnàç klawisz
wskazany na rys. 11.
9
PRZYPIS
Z lewego natrysku (manualnego) wyp∏ynie natychmiast
woda, natomiast z prawego (elektronicznego), po aktywacji
przy pomocy wyÊwietlacza.
• Dwa prysznice r´czne mogà byç stosowane równie˝
oddzielnie:
38
50
30
88
- (rys. 10) natrysk lewy (w sposób manualny)
umieszczajàc nasadk´ prze∏àcznika na wysokoÊci
symbolu “prysznic".
10
- (rys. 11) natrysk prawy (w sposób elektr oniczny)
umieszczajàc nasadk´ prze∏àcznika na wysokoÊci
wskazanego symbolu i przyciskajàc odnoÊny klawisz na
wyÊwietlaczu.
PRZYPISY
38
30
Umieszczajàc prze∏àcznik w po∏owie ró˝norodnych pozycji
(rys. 12-13-14-15) mo˝na stosowaç równoczeÊnie dwie
funkcje: w pozycji rys. 12 (Flexa Podwójna) mo˝na
zestawiç lewy prysznic r´czny (manualny) z ∏aênià tureckà,
z hydromasa˝em pionowym, itd. W pozycji rys. 13 (Flexa
Podwójna) mo˝na zestawiç prawy prysznic r´czny
(elektroniczny) z lewym hydromasa˝em grzbietowym.
Rys. 14 i 15 odnoszà si´ do Flexa Thema, gdzie mo˝na
zestawiç manualny prysznic r´czny i kaskad´, lub
elektroniczny prysznic (lub inne funkcje elektroniczne) z
hydromasa˝em l´dêwiowym.
OczywiÊcie, aktywujàc równoczeÊnie dwie funkcje
“strumieniowe”, efekt masowania b´dzie mniejszy,
poniewa˝, zwi´kszajàc zu˝ycie wody, w konsekwencji
zostaje obni˝one ciÊnienie.
11
2
1
38
50
30
°C
20
3
W modelach elektronicznych (z wykluczeniem wersji
ELT3), je˝eli funkcja natrysku zosta∏a aktywowana przy
pomocy wyÊwietlacza, mo˝na jà zestawiç z efektem “biczy
szkockich”, przyciskajàc odnoÊny klawisz; nale˝y mimo
wszystko zapoznaç si´ z odnoÊnym rozdzia∏em gdzie
zamieszczono szczegó∏owe objaÊnienia.
W modelu Flexa Podwójna, efekt “biczy szkockich" jest
zestawiany wy∏àcznie z prawym natryskiem (rys.11).
12
Prysznic posiada ró˝ne pozycje, którym odpowiadajà
ró˝ne kszta∏ty i nat´˝enia przep∏ywu strumienia wody; w
celu ich wybrania wystarczy przekr´ciç prze∏àcznik na
symbol odpowiadajàcy wybranemu efektowi.
13
A
Nale˝y pami´taç o zamkni´ciu mieszacza i
umieszczeniu prze∏àcznika na “wyjÊciu pod
siedzeniem” (rys.1); w przypadku mieszacza
termostatycznego, umieÊciç odnoÊnà ga∏k´ pod
wartoÊcià 38 °C (rys.4) i zamknàç zawór zatrzymania.
14
89
15
Prysznic-dmuchawa
1
2
3
4
Mod. ELT
• (rys.1) przekr´ç ga∏k´ prze∏àcznika na wysokoÊci
symbolu “wyjÊcie pod siedzeniem”.
• (rys. 2) Pociàgnij za dêwigni´ mieszacza.
W przypadku mieszacza termostatycznego...
- (rys.3) Przekr´ç zawór zatrzymania.
- (rys.4) Przekr´ç wskazanà ga∏k´, w taki sposób, aby
odnoÊny karb znalaz∏ si´ na wysokoÊci wybranej
temperatury; w celu wybrania temperatury wy˝szej ni˝ 38
°C, wciÊnij przycisk, aby odblokowaç ga∏k´.
• (rys. 5) Strumieƒ wody wyp∏ynie z wylotu umieszczonego
pod siedzeniem. Sprawdê stopà temperatur´; w celu
ustawienia jej na wybranym poziomie, przekr´ç dêwigni´
mieszacza (lub ga∏k´ mieszacza termostatycznego).
38°
38
38
30
50
50
30
20
°C
°C
20
• (rys. 6) Pozostawiajàc otwarty mieszacz, przekr´ç ga∏k´
na wskazany symbol: wylot wody pod siedzeniem zostanie
zamkni´ty i instalacja b´dzie gotowa do w∏àczenia funkcji
przy pomocy wyÊwietlacza.
6
5
• W celu uruchomienia funkcji, naciÊnij na wyÊwietlaczu
klawisz rys. 7: us∏yszysz sygna∏ akustyczny, zapali si´
dioda umieszczona w pobli˝u klawisza i woda o wybranej
temperaturze pop∏ynie z prysznica.
• Naciskajàc ponownie klawisz funkcja zostanie
zatrzymana i odnoÊna dioda wy∏àczy si´.
PRZYPISY
Z tà funkcjà mo˝na zestawiç efekt “biczy szkockich” (z
wykluczeniem wersji ELT3), przyciskajàc odnoÊny klawisz
(rys.8); nale˝y mimo wszystko zapoznaç si´ z odnoÊnym
rozdzia∏em gdzie przedstawiono szczegó∏owe objaÊnienia.
7
Nale˝y pami´taç o zamkni´ciu mieszacza i
umieszczeniu prze∏àcznika na “wyjÊciu pod
siedzeniem” (rys.1); w przypadku mieszacza
termostatycznego, umieÊciç odnoÊnà ga∏k´ pod
wartoÊcià 38 °C (rys.4) i zamknàç zawór zatrzymania.
90
8
Bicze szkockie
1
Mod. ELT 4-8-20BT-22
“Bicze szkockie” mogà zostaç aktywowane w czasie
którejkolwiek z poni˝szych funkcji: natrysk “elektroniczny”,
dmuchawa natryskowa, hydromasa˝ grzbietowy,
hydromasa˝ pionowy.
Przedmiotowa funkcja zak∏ada, ˝e wybrany strumieƒ wody
zostaje zmieniony przez zimny strumieƒ wody o 5
sekundowym czasie trwania z cz´stotliwoÊcià co 20 sekund.
W celu zastosowania “biczy szkockich”, post´powaç
zgodnie z poni˝szymi zaleceniami:
• Po uruchomieniu, przy pomocy wyÊwietlacza,
któràkolwiek z wy˝ej wymienionych funkcji hydraulicznych,
wcisnàç klawisz wskazany na rys.1.
• Zapalà si´ wskazane diody i uruchomià si´ “bicze
szkockie”: po oko∏o 20 sekundach, wymieszana woda
zostaje wymieniona, na oko∏o 5 sekund, przez wy∏àcznie
zimnej wody, a nast´pnie wyp∏ynie zmieszana woda przez
20 sekund, a nast´pnie zimna woda i tak dalej.
• Wcisnàç ponownie odnoÊny klawisz w celu zatrzymania
funkcji. W ka˝dym bàdê razie, wy∏àczajàc funkcj´, “bicze
szkockie” wy∏àczà si´ automatycznie.
Kaskady
1
2
3
4
Kaskada, umieszczona nad siedzeniem, jest po prostu
strumieniem masujàcym, który p∏ynie po plecach; niektóre
modele sà wyposa˝one w dwie kaskady, ze strumieniami,
które dzia∏ajà równie˝ w obszarze szyjnym.
• Wyregulowaç temperatur´ wody i przygotowaç funkcj´
zgodnie ze wskazówkami w odnoÊnym r ozdziale
dotyczàcym funkcji “Natrysk”.
• (rys. 1) Przekr´ciç nast´pnie pierÊcieƒ prze∏àcznika na
wysokoÊci wskazanego symbolu.
• (rys. 2) W modelach wyposa˝onych w drugà kaskad´,
przekr´ciç pierÊcieƒ prze∏àcznika na odnoÊny symbol.
PRZYPISY
Kaskada mo˝e zostaç zestawiona z innà funkcjà wodnà:
wystarczy umieÊciç pierÊcieƒ prze∏àcznika w Êrodku
pomi´dzy symbolem “kaskada” i symbolem funkcji, z którà
pragniemy zestawiç (rys. 3; w tym wypadku, natrysk).
OczywiÊcie, aktywujàc równoczeÊnie dwie funkcje
“strumieniowe”, efekt masowania b´dzie mniejszy,
poniewa˝, zwi´kszajàc zu˝ycie wody, w konsekwencji
zostaje obni˝one ciÊnienie.
Nale˝y pami´taç o zamkni´ciu mieszacza i
umieszczeniu prze∏àcznika na “wyjÊciu pod
siedzeniem” (rys.4); w przypadku mieszacza
termostatycznego, umieÊciç odnoÊnà ga∏k´ pod
wartoÊcià 38 °C (rys.4) i zamknàç zawór zatrzymania.
91
Kaskada “Power Fall”
Przedmiotowa funkcja pozwala na skorzystanie z mocnego
i energicznego masa˝u. Woda pop∏ynie z otworu u góry,
przykrytego przez drzwiczki na których umieszczono znak
Jacuzzi.
wody do brodzika), generator pary zostanie natychmiast
od∏àczony (zaprzestanie produkcj´ pary), pomimo kontynuacji
cyklu elektrycznego na wyÊwietlaczu; wy∏àczajàc kaskad´
zostanie reaktywowany automatycznie generator pary (je˝eli
up∏ynà∏ czas funkcji "∏aênia turecka”).
• Sprawdziç czy zatyczka podnios∏a si´ (otwarty wylot), lub
ewentualnie nale˝y jà podnieÊç przy pomocy ga∏ki umieszczonej
na kraw´dzi brodzika (rys.1). Wyjàç zatyczk´ z wpustu,
wyczyÊciç jà dok∏adnie (w∏osy, itd.) i umieÊciç ponownie.
1
• Wyregulowaç temperatur´ wody i przygotowaç funkcj´
zgodnie ze wskazówkami w odnoÊnym rozdziale dotyczàcym
funkcji “Natrysk”. 2). Po optymalnym wyregulowaniu wody,
obni˝yç zatyczk´, pozostawiajàc otwarty mieszacz: w ten
sposób odp∏yw g∏ówny zostanie zamkni´ty (rys.1).
• (rys. 1) Pozostawiç a˝ brodzik wype∏ni si´ do poziomu
wskazanego przez dwa karby (patrz strza∏ki) umieszczone
w obszarze pod siedzeniem i zamknàç mieszacz (rys. 3).
Br odzik prysznica zosta∏ wyposa˝ony w “przelew”,
umieszczony zaraz powy˝ej dwóch karbów poziomu.
Nie pozostawiaç otwartego mieszacza po tym jak woda
osiàgnie odpowiedni poziom.
2
• Teraz, wszystko jest gotowe do uruchomienia kaskady
“Power Fall”: naciskajàc na odnoÊny klawisz na wyÊwietlaczu
(rys. 4), zapali si´ odnoÊna dioda, w∏àczy si´ pompa i wyp∏ynie
woda z otworów umieszczonych u góry (rys. 5) (drzwiczki,
je˝eli sà zamkni´te, zostanà otwarte przez strumieƒ wody).
• Naciskajàc ponownie klawisz funkcja zostanie
zatrzymana i odnoÊna dioda wy∏àczy si´.
• Po zakoƒczeniu uzdatniania, przekr´ç ga∏k´
umieszczonà na kraw´dzi brodzika, aby podnieÊç zatyczk´
i wypuÊciç wod´.
4
• Nale˝y pami´taç o zamkni´ciu drzwiczek ze znakiem Jacuzzi.
PRZYPISY
Opisana funkcja zosta∏a wyposa˝ona w zabezpieczenie i nie
mo˝e byç w∏àczona je˝eli nie zosta∏a wczeÊniej wlana woda,
lub je˝eli woda nie osiàgn´∏a przewidzianego poziomu.
Pomimo tego, i˝ odradzamy, co mo˝e wydawaç si´
nielogiczne, w czasie "Power Fall” mo˝na aktywowaç
wszystkie pozosta∏e funkcje kabiny prysznicowej, z
wyjàtkiem ∏aêni tureckiej.
5
Je˝eli w czasie kaskady zostanie wciÊni´ty klawisz
odpowiadajàcy funkcji "∏aênia turecka", wyÊwietlacz
akceptuje polecenie i zostaje uruchomiony cykl elektroniczny
(równie˝ z odliczaniem czasu), ale nie dojdzie do produkcji
pary a˝ do momentu kiedy zostanie w∏àczona kaskada
“Power Fall”, poniewa˝ generator pary pozostaje od∏àczony
(zabezpieczenie chroniàce przed nadmiernym zu˝yciem).
Odwrotnie, je˝eli w czasie ∏aêni tureckiej zostanie aktywowana
funkcja kaskada “Power Fall” (oczywiÊcie po uprzednim wlaniu
92
3
Hydromasa˝ grzbietowy
Flexa Tower - Thema
• Wyregulowaç temperatur´ wody i przygotowaç funkcj´ zgodnie
ze wskazówkami w odnoÊnym rozdziale dotyczàcym funkcji
“Natrysk”.
Mod. ST2
Zosta∏ wyposa˝ony w 4 równoczesne strumienie wody, które dzia∏ajà
na powierzchni grzbietu siedzàcego u˝ytkownika.
A
1
2
3
4
5
6
• (rys. 1) Przekr´ciç ga∏k´ prze∏àcznika na wskazany symbol.
Mod. ELT3
Równie˝ te modele zosta∏y wyposa˝one w 4 równoczesne strumienie
wody, ale sterowane elektronicznie, przy pomocy wyÊwietlacza.
• Po przekr´ceniu ga∏ki na wskazany symbol (rys. naciÊnij na
wyÊwietlaczu klawisz rys. 3: zapali si´ odnoÊna dioda i dojdzie do
aktywacji wyp∏ywania strumieni grzbietowych.
• Naciskajàc ponownie na klawisz rys. 4 funkcja zostanie
zatrzymana.
Mod. ELT4-8-20BT-22
(Flexa Tower, Thema)
W tych modelach mamy 8 strumieni wody, które dzia∏ajà
sekwencyjnie, po dwa ka˝dorazowo, od do∏u do góry.
Pr´dkoÊç wybierania zosta∏a ustawiona fabrycznie, ale mo˝e
zostaç zmieniona w zale˝noÊci od preferencji u˝ytkownika.
• Przygotowaç funkcj´ zgodnie ze wskazówkami dotyczàcymi
wczeÊniejszych modeli (rys.2) i wcisnàç odnoÊny klawisz (rys.4).
• W razie koniecznoÊci mo˝na zmieniç pr´dkoÊç w nast´pujàcy
sposób: przyciskajàc klawisz na rys. 5, odnoÊna skala z diodà
zacznie migaç i przy pomocy klawiszy “+” i/lub “-” mo˝na zmieniç
ustawionà wartoÊç pr´dkoÊci, która pojawi si´ na wyÊwietlaczu
(rys.6). Je˝eli przedmiotowe klawisze nie zostanà wciÊni´te w ciàgu
oko∏o 6 sekund, w celu przeprowadzenia zmiany nale˝y wcisnàç
ponownie klawisz.
• Wciskajàc ponownie klawisz funkcja zostanie zatrzymana.
7
Flexa Double
Przedmiotowe modele zosta∏y wyposa˝one w 16 strumieni: 8 na
lewej Êcianie i osiem na prawej. Zarówno jedne jak i drugie dzia∏ajà
na obszar grzbietowy, ale sposoby sterownia i funkcjonowania sà
odmienne, poniewa˝ lewe strumienie sà sterowane manualnie (i
funkcjonujà równoczeÊnie) natomiast te prawe sà sterowane
poprzez wyÊwietlacz i funkcjonujà w sposób sekwencyjny (po dwa
ka˝dorazowo, od do∏u do góry).
38
50
30
°C
20
Dwie serie strumieni mogà byç stosowane nie zale˝nie,
post´pujàc w nast´pujàcy sposób:
• Wyregulowaç temperatur´ wody i przygotowaç funkcj´ zgodnie
ze wskazówkami w odnoÊnym rozdziale dotyczàcym funkcji
“Natrysk”.
93
• W celu zastosowania serii lewych strumieni (funkcjonujàcych
równoczeÊnie) umieÊciç nasadk´ prze∏àcznika zgodnie ze
wskazówkami na rys. 7, na wysokoÊci symbolu “strumienie
grzbietowe”.
8
• W celu zastosowania serii prawych strumieni (funkcjonujàcych
równoczeÊnie) umieÊciç nasadk´ prze∏àcznika zgodnie ze
wskazówkami na rys. 8 i wcisnàç nast´pnie klawisz wskazany na
rys. 4.
1
2
38
30
50
• W razie koniecznoÊci mo˝na zmieniç pr´dkoÊç w nast´pujàcy
sposób: przyciskajàc klawisz na rys. 5, odnoÊna skala z diodà
zacznie migaç i przy pomocy klawiszy “+” i/lub “-” mo˝na zmieniç
ustawionà wartoÊç pr´dkoÊci, która pojawi si´ na wyÊwietlaczu
(rys.6). Je˝eli przedmiotowe klawisze nie zostanà wciÊni´te w
ciàgu oko∏o 6 sekund, w celu przeprowadzenia zmiany nale˝y
wcisnàç ponownie klawisz.
°C
20
3
• Naciskajàc ponownie na klawisz rys. 4 funkcja zostanie
zatrzymana.
W razie stosowania dwóch serii strumieni równoczeÊnie,
nale˝y post´powaç w nast´pujàcy sposób:
9
• Wyregulowaç temperatur´ zgodnie ze wczeÊniejszym opisem.
• UmieÊciç nasadk´ prze∏àcznika zgodnie z rys. 9 (po Êrodku
wskazanych symboli): lewe strumienie (funkcjonujàce
równoczeÊnie) rozpocznà natychmiast wydawanie wody.
38
30
50
• Aby uruchomiç równie˝ prawe strumienie (funkcjonujàce
sekwencyjnie) nacisnàç na wyÊwietlaczu klawisz wskazany na
rys. 4.
°C
20
UWAGI ODNOÂNIE WSZYSTKICH MODELI
(rys. 10) IntensywnoÊç masa˝u, a ÊciÊlej forma (lub ró˝owa)
ka˝dego strumienia mo˝e zostaç zmieniona przekr´cajàc
odpowiednià nasadk´: w kierunku wskazówek zegara otrzymamy
strumieƒ rozproszony, wachlarzowy; w kierunku przeciwnym do
wskazówek zegara otrzymamy jednolity, skoncentrowany
strumieƒ. Poza tym strumienie mogà byç nachylone pod kàtem
oko∏o 7° w czterech kierunkach.
10
W modelach elektronicznych (z wyjàtkiem wersji ELT 3), z funkcjà
hydromasa˝u grzbietowego mo˝na zestawiç efekt "biczy
szkockich"; patrz odnoÊny rozdzia∏ gdzie przedstawiono
szczegó∏owe wyjaÊnienia.
Stosujàc równoczeÊnie obie serie strumieni, efekt masowania
b´dzie mniejszy, poniewa˝ zostanie zwi´kszone zu˝ycie a w
konsekwencji obni˝y si´ ciÊnienie.
11
W modelu Flexa Double, efekt “biczy szkockich" mo˝e byç
zestawiony wy∏àcznie ze strumieniami grzbietowymi prawymi
(rys. 8).
Nale˝y pami´taç o zamkni´ciu mieszacza i umieszczeniu
prze∏àcznika na “wyjÊcie pod siedzeniem” (rys. 11-12); w
przypadku mieszacza termostatycznego, umieÊciç ga∏k´ pod
wartoÊcià 38 °C i zamknàç zawór zatrzymania.
94
12
Hydromasa˝ l´dêwiowy
50
38
30
20
Flexa Thema, modele ELT
Charakteryzuje si´ 4 równoczesnymi strumieniami, które
dzia∏ajà na obszar l´dêwiowy cia∏a; w modelach Thema
100 i 120, uk∏ad strumieni zosta∏ opracowany w taki
sposób, aby dwa dolne strumienie dzia∏a∏y w obszarze
koƒczyn dolnych (∏ydki)
1
• Wyregulowaç temperatur´ wody i przygotowaç funkcj´
zgodnie ze wskazówkami w odnoÊnym r ozdziale
dotyczàcym funkcji “Natrysk”.
2
• (rys. 1) Przekr´ç ga∏k´ prze∏àcznika na wskazany symbol:
w∏àczy si´ strumieƒ na obszarów l´dêwiowych (rys. 2-2a).
PRZYPISY
IntensywnoÊç masa˝u, a ÊciÊlej forma (lub ró˝a) ka˝dego
strumienia mo˝e zostaç zmieniona przekr´cajàc
odpowiednià nasadk´: w kierunku wskazówek zegara
otrzymamy strumieƒ rozproszony, wachlarzowy; w
kierunku przeciwnym do wskazówek zegara otrzymamy
jednolity, skoncentrowany strumieƒ.
Poza tym strumienie mogà byç nachylone pod kàtem oko∏o
7° w czterech kierunkach.
2a
Nale˝y pami´taç o zamkni´ciu mieszacza i
umieszczeniu prze∏àcznika na “wyjÊcie pod
siedzeniem” (rys. 4); w przypadku mieszacza
termostatycznego, umieÊciç ga∏k´ pod wartoÊcià 38 °C
(rys. 5) i zamknàç zawór zatrzymania.
3
5
4
38°
38
50
30
°C
20
95
Hydromasa˝ pionowy
System hydromasa˝u zosta∏ wyposa˝ony w 16 strumieni
wodnych (8 w modelach ST2). W modelach elektronicznych,
strumienie dzia∏ajà sekwencyjnie, od do∏u do góry, grupowo
po cztery strumienie i z wczeÊniej ustawionà pr´dkoÊcià,
która mo˝e byç jednak zmieniona; natomiast w modelach
ST2, dzia∏ajà równoczeÊnie. Wszystkie strumienie zosta∏y
umieszczone po bokach panelu, w sposób symetryczny, z
wyjàtkiem model prostokàtnych Thema 100 i 120, w których
zosta∏y ustawione na d∏u˝szym boku Êciany, w dwóch
zbli˝onych rz´dach.
1
• Wyregulowaç temperatur´ wody i przygotowaç funkcj´
zgodnie ze wskazówkami w odnoÊnym r ozdziale
dotyczàcym funkcji “Natrysk”.
2
2
1
Mod. ST2:
• (rys. 1) Przekr´ciç ga∏k´ prze∏àcznika na wskazany symbol.
3
Mod. ELT
• (rys. 2) Przekr´ciç ga∏k´ prze∏àcznika na wskazany symbol.
• Wcisnàç klawisz (1) rys. 3: zapali si´ odnoÊna dioda i
rozpocznie si´ cykl hydromasa˝u. Z wylotów, w grupach
po cztery i od do∏u do góry, wyp∏ynà strumienie masujàce i
równoczeÊnie zapala si´/zgasnà sekwencyjnie diody
klawiszy sektorów.
• W czasie funkcjonowania mo˝na wy∏àczyç lub w∏àczyç
sektory przyciskajàc odnoÊne klawisze (2); nie mo˝na
jednak wy∏àczyç wi´cej ni˝ dwa sektory.
• W zale˝noÊci od preferencji, mo˝na zmieniç pr´dkoÊç
sekwencji w nast´pujàcy sposób: przyciskajàc klawisz (3),
odnoÊna podÊwietlana skala zacznie migaç i przy pomocy
klawiszy “+” i/lub “-” mo˝na zmieniç wartoÊç ustawionej
pr´dkoÊci, wyÊwietlony na wyÊwietlaczu. Je˝eli przedmiotowe
klawisze nie zostanà wciÊni´te w ciàgu oko∏o 6 sekund, w celu
przeprowadzenia zmiany nale˝y wcisnàç ponownie klawisz.
3
• Wcisnàç klawisz (1) rys. 3 funkcja zostanie zatrzymana.
PRZYPISY
(rys. 1) IntensywnoÊç masa˝u, a ÊciÊlej forma (lub ró˝a)
ka˝dego strumienia mo˝e zostaç zmieniona przekr´cajàc
odpowiednià nasadk´ : w kierunku wskazówek zegara
otrzymamy strumieƒ rozproszony, wachlarzowy; w kierunku
przeciwnym do wskazówek zegara otrzymamy jednolity,
skoncentrowany strumieƒ. Poza tym strumienie mogà byç
nachylone pod kàtem oko∏o 7° w czterech kierunkach.
4
5
W modelach elektronicznych (z wyjàtkiem wersji ELT 3), z
funkcjà hydromasa˝u grzbietowego mo˝na zestawiç efekt
"biczy szkockich"; patrz odnoÊny rozdzia∏ gdzie
przedstawiono szczegó∏owe wyjaÊnienia.
Nale˝y pami´taç o zamkni´ciu mieszacza i umieszczeniu
prze∏àcznika na “wyjÊciu pod siedzeniem” (rys.5 - 6); w
przypadku mieszacza termostatycznego, umieÊciç odnoÊnà
ga∏k´ pod wartoÊcià 38 °C i zamknàç zawór zatrzymania.
96
6
¸aênia turecka
Funkcja ∏aênia turecka zosta∏a zaprojektowana w taki
sposób, aby zagwarantowaç maksymalny komfort
u˝ytkownika, nie przekraczajàc progu temperatury (oko∏o 45
°C), który wymaga wczeÊniejszej konsultacji z lekarzem.
11
• (rys. 1) W przypadku stosowania olejków eterycznych do
kàpieli par owej, nale˝y je wlaç bezpoÊrednio do
odpowiedniego pojemnika zaczepionego na dyszy wyjÊcia
pary (umieszczony pod siedzeniem; w mod. Flexa Double,
znajdujà si´ dwie dysze).
WA˚NE: szczeliny przep∏ywu pary muszà pozostaç
zawsze wolne; ich zatkanie, nawet cz´Êciowe, mo˝e
doprowadziç do podniesienia ciÊnienia w kot∏ach i
uruchomiç termostat zabezpieczajàcy.
1
• W wersjach ELT 3 umieÊciç prze∏àcznik na wysokoÊci
symbolu wskazanego na rys. 2 i otworzyç mieszacz;
zach´camy do przekr´cenia mieszacza w kierunku zimnej
wody (stosujàc bardzo ciep∏à wod´ mo˝na uszkodziç
instalacj´, nie polepszajàc wydajnoÊci funkcji).
• W wersjach ELT 4 i wy˝szych nie jest konieczne otwarcie
mieszacza i/lub przekr´cenie prze∏àcznika, poniewa˝ woda
zostaje przelana automatycznie na poczàtku mieszacza.
• Wcisnàç klawisz (1) rys. 3: dioda zamiga i na
wyÊwietlaczu zostanie ustawiony automatycznie czas 20
minut. Miganie diody wskazuje, ˝e trwajà dzia∏ania
wst´pne, które trwajà oko∏o 2 minut.
• W zale˝noÊci od preferencji mo˝na zmieniç czas trwania
∏aêni tureckiej: wciÊnij klawisz (2) rys. 3, a nast´pnie, w
ciàgu oko∏o 6 sekund, zmieƒ czas przy pomocy klawiszy
“+” lub “-”. Mo˝na ustawiç czas maksymalnie do 45 minut i
minimalnie 5 minut po prostu nie dotykajàc klawiszy “+” i “” przez oko∏o 6 sekund do momentu kiedy nowy czas
zostanie zapisany w pami´ci. Zmiana czasu trwania ∏aêni
tureckiej mo˝e zostaç przepr owadzona zaraz po
ustawieniu funkcji, ale równie˝ w póêniejszej fazie, lub w
czasie trwania funkcji.
• Po zakoƒczeniu dzia∏aƒ wst´pnych, rozpoczyna si´
nagrzewanie wody w kotle i dioda w pobli˝u klawisza
przestaje migaç. Po krótkim czasie, para zacznie wyp∏ywaç
z dyszy przedstawionej na rys.1: nie naciskaç ponownie
klawisza, poniewa˝ dosz∏oby do wy∏àczenia funkcji.
• Po up∏ywie oko∏o 2 minut od momentu zgaÊni´cia diody
(para ju˝ wyp∏ywa z dyszy), rozpoczyna si´ odliczanie
ustawionego czasu, który mo˝e zostaç zmieniony.
• Funkcja wy∏àcza si´ automatycznie po zakoƒczeniu
ustawionego czasu, ale mo˝e zostaç wy∏àczona w ka˝dym
momencie naciskajàc ponownie na klawisz (1) rys. 3.
• Minut´ wczeÊniej przed up∏ywem czasu us∏yszà Paƒstwo
sygna∏ dêwi´kowy, który informuje, ˝e funkcja zostanie za
chwil´ wy∏àczona; mo˝na przed∏u˝yç przedmiotowy czas
post´pujàc jak wy˝ej. Po wy∏àczeniu funkcji, na
wyÊwietlaczu pojawi si´ “00” i dioda w pobli˝u klawisza
zacznie migaç: oznacza to, ˝e trwa mycie i wypró˝nianie
kot∏a instalacji. Przedmiotowa faza trwa oko∏o minuty,
poczym dioda klawisza zgaÊnie i wyÊwietlacz powróci do
trybu “zegar”; dopiero teraz mo˝na w∏àczyç ewentualne
funkcje przy zastosowaniu wyÊwietlacza.
1
22
2
1
2
3
4
97
• (rys. 2) Po upewnieniu si´, czy kabina prysznicowa jest zasilana,
Nale˝y pami´taç o ustawieniu prze∏àcznika na “wyjÊciu
pod siedzeniem” (rys.4) i ewentualnie zamknàç
mieszacz (mod. ELT 3
trzymaç wciÊni´ty przez oko∏o 3 sekundy wskazany klawisz: dioda
zaczyna migotaç, wskazujàc rozpocz´cie cyklu czyszczenia.
• (rys. 3) Zdjàç pokryw´ wlotu umieszczonà na panelu i wlaç
ciecz do otworu (pozycja otworu zale˝y od modelu, mo˝e byç
zarówno pionowa jak i pozioma).
Przedmiotowa operacja musi zostaç przeprowadzona w ciàgu oko∏o
2 minut, tak aby cykl móg∏ kontynuowaç i zostanie potwierdzona
przez diod´ na rys. 2, która zapali si´ sta∏ym Êwiat∏em.
• Po up∏ywie przewidzianych 10 godzin, kocio∏ zostaje wypró˝niony i
wyp∏ukany (napis “SC” na wyÊwietlaczu i miganie diody).
• W tym momencie cykl odkamieniania zosta∏ zakoƒczony :
kiedy dioda na wyÊwietlaczu przestaje migotaç i jej Êwiat∏o jest
sta∏e, równie˝ ∏aênia turecka mo˝e byç u˝ywana.
PRZYPISY
Po zakoƒczeniu ∏aêni tureckiej, nie wy∏àczaç wy∏àcznika
g∏ównego (umieszczonego na poczàtku kabiny prysznicowej)
przez przynajmniej 2 minuty, poniewa˝ uniemo˝liwi∏oby to
oczyszczenie i opró˝nienie kot∏a. Je˝eli dojdzie do przerwania
funkcji w wyniku przerwy w dostawie energii elektrycznej,
kocio∏ pozostanie wype∏niony wodà, i nie zostanie opró˝niony
a˝ do kolejnego cyklu. W takich wypadkach, przede
wszystkich je˝eli ∏aênia turecka jest stosowana rzadko,
zalecamy ponowne ustawienie funkcji (po przywróceniu energii
elektrycznej) i jej wy∏àczenie po kilku minutach, pozostawiajàc
czas na wypró˝nienie instalacji.
PRZYPISY
Po cyklu odkamieniania, zostaje wyzerowany licznik ∏aêni
tureckich i na wyÊwiatlaczu nie pojawi si´ ju˝ napis “CALC”
(a˝ do dwudziestej ∏aêni).
W przypadku przerwy w dostawie wody, woda w zbiorniku
obni˝y si´ poni˝ej poziomu bezpieczeƒstwa.
Automatycznie wy∏àczy si´ grza∏ka i funkcja wejdzie w stan
“alarmu” (sygna∏ dêwi´kowy i miganie pozosta∏ego czasu)
przez oko∏o 2 minuty. Je˝eli woda nie zostanie dolana do
zbiornika, po oko∏o 2 minutach funkcja zostanie wy∏àczona.
Cykl odkamieniania nie mo˝e byç przeprowadzony je˝eli
nie zosta∏y w∏àczone funkcje termiczne przy pomocy
wyÊwietlacza.
Je˝eli w czasie cyklu odkamieniania b´dà Paƒstwo
próbowali w∏àczyç ∏aêni´ tureckà, polecenie nie zostanie
zaakceptowane i na wyÊwietlaczu pojawi si´ migajàcy
komunikat “AC on”.
para, otrzymana w wyniku zagrzania wody,
wyp∏ynie z dyszy i b´dzie mia∏a temperatur´
oko∏o 100 °C. Podczas ∏aêni tureckiej nie
trzymaç nóg na trajektorii wyjÊcia pary lub
trzymaç je w odleg∏oÊci przynajmniej 40 cm
od otworu wyjÊcia.
Bateria gwarantuje trwanie cyklu w przypadku wy∏àczenia
pràdu. Przyk∏ad: cykl odkamieniania trwa od 3 godzin, zostaje
wy∏àczony pràd; je˝eli przerwa w dostawie pràdu trwa tak
d∏ugo, ˝e dodajàc ten czas do 3 wczeÊniejszych godzin,
otrzymamy czas ni˝szy ni˝ 10 godzin, cykl wznowi swoje
dzia∏anie przez pozosta∏y czas (np.: 3 godziny cyklu + 5
godzin braku pràdu = 8 godzin, pozostajà 2 godziny cyklu).
Je˝eli natomiast suma jest równa lub wi´ksza ni˝ 10 godzin,
natychmiast rozpocznie si´ faza wypuszczania i p∏ukania.
Cykl odkamieniajàcy
W celu rozwiàzania problemów zwiàzanych z mo˝liwoÊcià
osadzania si´ kamienia, kabina prysznicowa wyposa˝ona jest
w funkcj´, która dzi´ki czyszczàcemu dzia∏aniu specyficznego
Êrodka “ActiClean Cal”, pozwala utrzymaç kocio∏ wolny od
ewentualnych osadów. Opakowania ze Êrodkiem
czyszczàcym “ActiClean Cal” sà dost´pne w Autoryzowanych
Centrach Serwisowych Jacuzzi®; jedno opakowanie produktu
jest zawsze za∏àczane do kabiny prysznicowej.
1
Dla zagwarantowania ca∏kowitego oczyszczenia kot∏a,
konieczne jest wykonanie cyklu odkamieniania co oko∏o
20 - 25 cykli “∏aêni tureckiej”.
Cykl trwa oko∏o 10 godzin: w tym czasie mo˝na korzystaç ze
wszystkich funkcji kabiny prysznicowej, z wyjàtkiem ∏aêni tureckiej.
Po 20 cyklach ∏aêni tureckiej, przy kolejnej jej aktywacji, na
wyÊwietlaczu pojawi si´ migajàcy przez 3 sekundy napis “CALC”;
oznacza to, ˝e nale˝y przeprowadziç cykl czyszczenia kot∏a.
Je˝eli cykl czyszczenie nie zostanie przeprowadzony od razu
(dopiero po ponad 30 cyklach ∏aêni tureckiej) polecenia dotyczàce
∏aêni tureckiej nie b´dà akceptowane i napis “CALC” pozostanie
przez kilka sekund na wyÊwietlaczu.
• (rys. 1) Pos∏ugujàc si´ specyficznym produktem i plastikowà
butelkà w dotacji, przygotowaç p∏yn odwapniajàcy wsypujàc
torebk´ proszku do oko∏o 0,75 litra wody, mieszajàc wszystko.
2
98
3
Alarm
1
Nale˝y przeprowadziç pod∏àczenie do obwodu alarmowego
w fazie instalacji, przedmiotowe czynnoÊci mogà wykonywaç
wy∏àcznie osoby wykwalifikowane i przestrzegajàc pouczenia
zamieszczone w podr´czniku instalacji.
• (rys. 1) Ewentualny sygnalizator alarmowy (melodyjki,
brz´czyki, lampy, itd.) zostaje natychmiast w∏àczony
przyciskajàc odnoÊny klawisz (je˝eli wyÊwietlacz zosta∏
w∏àczony). Sygna∏ alarmowy, wyÊwietlony na wyÊwietlaczu
poprzez migajàcy napis “ALL”, trwa oko∏o 15 sekund, a
nast´pnie wy∏àcza si´ automatycznie.
• Je˝eli klawisz zosta∏ wciÊni´ty b∏´dnie, wciskajàc go
ponownie zatrzymamy funkcj´ alarmu natychmiast.
• Aktywujàc alarm, trwajàca funkcja zostaje natychmiast
przerwana (z wy∏àczeniem funkcji manualnych i cyklu
odkamieniania) i nie zostanie ponownie aktywowana do
czasu wy∏àczenia alarmu. Taka sytuacja ma miejsce
równie˝ je˝eli kabina prysznicowa nie zosta∏a pod∏àczona
do obwodu alarmowego.
Zegar
2
Przedmiotowa funkcja pozwala na wyÊwietlenie aktualnej
godziny. WartoÊci (ustawione fabrycznie), które zobaczà
Paƒstwo korzystajàc pierwszy raz z zegara, sà
przypadkowe; i w zwiàzku z powy˝szym, w celu ustawienia
ewentualnej godziny, nale˝y post´powaç w nast´pujàcy
sposób:
1
2
• (rys. 1) Wcisnàç klawisz “zegar”: rozpocznie si´ miganie
dwóch cyfr odpowiadajàcych minutom; aby zmieniç
wyÊwietlonà wartoÊç, wciÊnij klawisze “+” lub “-”.
• WciÊnij ponownie klawisz “zegar” (w ciàgu oko∏o 6
sekund): zacznà migaç cyfry odpowiadajàce godzinom,
równie˝ w tym wypadku, aby wprowadziç zmiany, nale˝y
pos∏ugiwaç si´ klawiszami “+” lub “-”.
• WciÊnij po raz trzeci klawisz “zegar” (w ciàgu oko∏o 6
sekund): ustawiona wartoÊç zostanie zapisana w pami´ci i
cyfry na wyÊwietlaczu przestanà migaç.
PRZYPISY
Je˝eli zostanie wciÊni´ty którykolwiek klawisz przed
zakoƒczeniem zapisywania w pami´ci, nowo ustawiona
godzina zostanie skasowana: nale˝y w zwiàzku z tym
powtórzyç opisane dzia∏ania.
99
Radio
Radio mo˝e zostaç w∏àczone w czasie którejkolwiek funkcji,
jak równie˝ przy wy∏àczonych funkcjach (ale w∏àczonym
wyÊwietlaczem); odbiór odbywa si´ na paÊmie AM lub FM,
zosta∏o wyposa˝one w automatyczny odbiór i pozwala na
zapisanie do 6 stacji, w dwóch rodzajach pasm.
W∏àczenie
• (rys. Nacisnàç klawisz “ON/OFF ”; displej wyÊwietla
cz´stotliwoÊç odpowiadajàcà ostatniej nastrojonej stacji
nadawczej i rodzaj pasma (AM lub FM).
Regulowanie nat´˝enia g∏osu
• (rys. 2) WciÊnij klawisz “VOL”: displej wyÊwietli wartoÊç
numerycznà pomi´dzy 1 i 31.
• (rys. 3) Nacisnàç klawisz “+” lub “-” dla zwi´kszenia lub
zmniejszenia nat´˝enia dêwi´ku; wyÊwietlona wartoÊç
zwi´ksza si´ lub zmniejsza, a˝ do wartoÊci maksymalnej
(31) lub minimalnej (1). Je˝eli przytrzymamy wciÊni´ty
klawisz, zmiana nat´˝enia dêwi´ku b´dzie sta∏a, a˝ do
osiàgni´cia wartoÊci maksymalnej lub minimalnej.
• Po wybraniu stacji do zapami´tania, trzymaç wciÊni´ty
klawisz “MEM”: migotanie wartoÊci wyÊwietlonej na displeju
oznacza zapami´tanie stacji.
Wy∏àczenie
• (rys. 6) Wcisnàç ponownie klawisz “ON/OFF”: radio
zostanie wy∏àczone i pojawi si´ ponownie godzina.
PRZYPISY
Przypis: w przypadku gdy pojawi si´ napis “rAno” oznacza to, ˝e
zasz∏a awaria, zwróciç si´ do OÊrodka Serwisowego Jacuzz.
Po ponownym w∏àczeniu radia, nat´˝enie dêwi´ku wróci
automatycznie do ustawieƒ fabrycznych.
• Po wybraniu ˝àdanego nat´˝enia dêwi´ku, wartoÊç
pozostanie wyÊwietlona przez oko∏o 4 sekundy, po czym
pojawi si´ wskazanie godziny.
Wybór stacji
• (rys. 4) WciÊnij klawisz “MEM”; displej wyÊwietli kana∏ a
nast´pnie cz´stotliwoÊç aktualnie u˝ywanej stacji nadawczej.
• (rys. 4) Dla zmiany rodzaju pasma (AM lub FM), nacisnàç
odpowiedni klawisz.
1
2
3
4
5
6
• Aby zmieniç stacj´, trzymaç wciÊni´ty klawisz “+” lub “-”, a˝
do wybrania ˝àdanej stacji. Zmiana cz´stotliwoÊci, na
poczàtku wolna, przyspieszy z czasem; w celu poprawnego
wyregulowania cz´stotliwoÊci, natomiast, nale˝y pos∏ugiwaç
si´ klawiszami “+” lub “-” wciskajàc je i puszczajàc zaraz.
NB: modele z syntonizacjà CD posiadajà system wyszukiwania
automatycznego stacji. Przyciskajàc klawisze “+” lub “-”,
rozpoczyna si´ wybieranie cz´stotliwoÊci i radio zostaje ustawione
na pierwszej stacji o poprawnym sygnale; po osiàgni´ciu
koƒcówki skali, wyszukiwanie rozpoczyna si´ od poczàtku.
• Po wybraniu ˝àdanej stacji, wartoÊç cz´stotliwoÊci
pozostanie wyÊwietlona przez oko∏o 8 sekund, po czym
pojawi si´ wskazanie godziny.
NB: wybrana stacja zostanie utracona po wy∏àczeniu radia,
je˝eli nie zostanie zapisana w pami´ci (patrz dalej).
Zapami´tywanie stacji
Zapami´tane stacje zostajà wyÊwietlane na displeju
poprzez napis “CH#“, gdzie # wskazuje numer kana∏u.
• (rys. 5) W celu przejÊcia z jednej stacji na drugà, nacisnàç
klawisz “MEM”: displej wyÊwietla numer kana∏u (“CH#”) a
nast´pnie wartoÊç i r odzaj pasma cz´stotliwoÊci
zwiàzanego z tym kana∏em.
• Regulowaç cz´stotliwoÊç i/lub rodzaj pasma, wed∏ug
wskazówek zawartych w paragrafie “Regulowanie cz´stotliwoÊci”.
100
System telefoniczny Bluetooth®
System Bluetooth ® pozwala na odebranie rozmów
przychodzàcych otrzymywanych w telefonie komórkowym
b´dàc w kabinie prysznicowej: jest to mo˝liwe dzi´ki
technologii
Bluetooth™,
która
pozwala
na
przeprowadzenie rozmowy, w bliskiej odleg∏oÊci, pomi´dzy
urzàdzeniami bezprzewodowymi.
Odbiór rozmowy Bluetooth®
Rozmowa przychodzàca jest sygnalizowana poprzez
odpowiednià melodyjk´ telefonu komórkowego, która jest
s∏yszalna równie˝ w g∏oÊnikach kabiny prysznicowej;
melodyjka przerywa ewentualne funkcjonowanie radia.
• Wcisnàç na wyÊwietlaczu klawisz (
rozmow´.
Pod∏àczenie poczàtkowe
Aby uruchomiç dialog pomi´dzy telefonem komórkowym a
systemem Bluetooth®, nale˝y przeprowadziç procedur´
poczàtkowej abilitacji (przedmiotowa procedura musi byç
przeprowadzona tylko raz, w odniesieniu do ka˝dego
telefonu komórkowego, który b´dzie aktywowany);
post´powaç w nast´pujàcy sposób:
• Rozpoczàç wyszukiwanie urzàdzeƒ Bluetooth ® we
w∏asnym telefonie komórkowym (patrz instrukcja obs∏ugi
urzàdzenia).
• Kiedy na wyÊwietlaczu telefonu komórkowego pojawi si´
napis “WT 12” , nale˝y wybraç jà, wpr owadziç kod
bezpieczeƒstwa (1 2 3 4) i wykonaç po∏àczenie.
NB: Aby przeprowadziç poprawnie po∏àczenie
poczàtkowe, telefon komórkowy musi znajdowaç si´ w
pobli˝u kabiny prysznicowej.
), aby rozpoczàç
• Po zakoƒczeniu rozmowy, wcisnàç ponownie klawisz (
).
PRZYPISY
• Pomimo tego, ˝e rozmowa jest przerywana przez osob´,
która dzwoni, nale˝y zawsze wcisnàç klawisz ( ), aby
wyjÊç z trybu “telefon” i udost´pniç ponownie
g∏oÊniki dla funkcji “radio”.
• Przy pomocy systemu Bluetooth® nie mo˝na aktywowaç
telefonu komórkowego do rozmów.
Po∏àczenie
Przedmiotowa procedura musi byç przeprowadzana
ka˝dorazowo kiedy pragniemy pod∏àczyç w∏asny telefon
komórkowy do kabiny prysznicowej. System Bluetooth®,
rzeczywiÊcie, pozwala na wykonanie wy∏àcznie jednego
po∏àczenia w danym momencie.
• Pozostajàc w pobli˝u kabiny prysznicowej, aktywowaç
Bluetooth® na Paƒstwa telefonie komórkowym.
• Wybraç i po∏àczyç pozycj´ “WT 12” , pozostawiajàc
telefon komórkowy poza kabinà prysznicowà w odleg∏oÊci
nie wi´kszej ni˝ 5 metrów.
NB: Niektóre modele telefonów komórkowych posiadajà
opcj´ automatycznego po∏àczenia, zaraz po zbli˝eniu
telefonu do kabiny prysznicowej.
NB: Niektóre modele telefonów, po wykonaniu po∏àczenia,
ka˝dorazowo przyciskajàc któryÊ z klawiszy komórki
zostaje wygenerowany odnoÊny dêwi´k s∏yszalny w
g∏oÊnikach kabiny prysznicowej (je˝eli zosta∏a aktywowana
funkcja “ton”).
101
Cromodream®
Funkcja Cromodream® dzia∏a wykorzystujàc w∏aÊciwoÊci
kolorów, bodêców a tym samym regulatorów naszego
samopoczucia; które majà szczególne znaczenie z punktu
widzenia psychologicznego, dzia∏anie niektórych kolorów
wp∏ywa na nasze samopoczucj´ i harmoni´ wewn´trznà.
Cromodream ® pozwala na zanurzenie si´ w kolorowej
“kàpieli” o sta∏ej lub zmiennej barwie, w zale˝noÊci od
cyklów wybieranych przy pomocy panelu elektronicznego;
wszystko dzi´ki innowacyjnemu systemowi Jacuzzi® Water
Light System, który przekszta∏ca prysznic w strumieƒ
Êwiate∏ i kolorów: deszcz ca∏kowicie nowych bodêców i
odczuç, rozprowadzany przez strumieƒ wody bezpoÊrednio
po Twoim ciele.
Kolory o sta∏ym Êwietle
Sprzyja relaksowi i rozluênieniu, ma uspakajajàcy efekt
na odÊrodkowy system nerwowy; ma pozytywny wp∏yw na
odpoczynek i wspomaga sen.
Zasadniczo podnosi ciÊnienie t´tnicze; nadaje witalnoÊci
i zapewnia odpr´˝enie w przypadku zm´czenia. Stymuluje
g∏´bokie oddychanie.
Wspomaga koncentracj´ i zwalcza stany depresyjne;
poprawia humor i ogólne samopoczucie, stymulujàc radoÊç
i trzeêwoÊç.
Wp∏ywa korzystnie na sen i normalizuje stany nerwowe;
neutralna energia, która wytwarza daje równowag´, spokój
i wewn´trzne wyciszenie.
Stymuluje apetyty i popraw´ psychofizycznà, jego moc
i ciep∏a energia, wzbudzajà poczucie bezpieczeƒstwa i wiary
w siebie.
Jest dost´pne równie˝ bia∏e Êwiat∏o , zasadniczo w
kompozycji kolorów i tonacji, które charakteryzujà
sekwencje (lub cykle) kolorów, opisane poni˝ej:
Cykle koloru
Relax
Sk∏adajàcy si´ z czterech kolor ów ( niebieski /
pomaraƒczowy / b∏´kitny/bia∏y ), cykl Relax wspomaga
r ozluênienie i relaks; pomaraƒczowa nuta sprzyja
nagrzaniu sekwencji ze sk∏onnoÊcià do kolorów "zimnych”,
takich jak niebieski i b∏´kitny.
Sun
Trzy kolory ( ˝ó∏ty/pomaraƒczowy/bia∏y ), przerywane
momentami b∏´kitnymi i fioletowymi, które przywo∏ujà
dobroczynne skutki Êwiat∏a s∏onecznego; ˝ó∏ty zmieniany
na fioletowy poprawia humor i równowag´ psychofizycznà.
Energy
Trzy kolory (˝ó∏ty/pomaraƒczowy/bia∏y) i jeden dodatkowy,
zielony, stanowià podstaw´ przedmiotowego cyklu, który,
jak sugeruje nazwa, daje organizmowi energi´ i witalnoÊç.
Dream
Ten cykl pozwala na kompletne doÊwiadczenie ca∏ej gamy
chromatycznej; kolory przyjemnie si´ zmieniajà, dajàc
uczucie zadowolenia.
102
W∏àczenie
• (rys. 1) Wcisnàç i puÊciç wskazany klawisz w ciàgu 2
sekund: zapali si´ bia∏e Êwiat∏o; teraz nale˝y wybraç
wÊród 5 pozosta∏ych kolorów o sta∏ym Êwietle, lub wÊród 4
sekwencji (cykli) dost´pnych kolorów.
Wybór sta∏ych kolorów
• WciÊnij i póÊç ponownie w ciàgu 2 sekund klawisz
wskazany na rys. 1: Êwiat∏o zmieni si´ z bia∏ego na b∏´kitne.
• Aby przejÊç do kolejnego koloru, wcisnàç ponownie ten
sam klawisz; sekwencja sta∏ych kolor ów wyglàda
nast´pujàco:
1
- bia∏y
- b∏´kitny
- pomaraƒczowy
- ˝ó∏ty
- zielony
- magenta (purpurowa czerwieƒ)
• Po ostatnim kolorze, sekwencja rozpocznie si´ od koloru
bia∏ego, i tak dalej.
Wybór cyklu kolorów
• (rys. 2) Aby aktywowaç cykl kolorów wcisnàç i puÊciç w
ciàgu 2 sekund odnoÊny klawisz.
• W celu przejÊcia z jednego cyklu na drugi, wystarczy
wcisnàç i zwolniç w ciàgu 2 sekund klawisz odpowiadajàcy
wybranemu cyklowi.
Wy∏àczenie
• (rys. 1) Trzymaç wciÊni´ty przez przynajmniej 2
sekundy wskazany klawisz.
PRZYPISY
• Funkcja “Cromodream ® ” mo˝e byç po∏àczona z
jakàkolwiek funkcjà kabiny prysznicowej.
• Je˝eli w czasie jednego z cyklu kolorów zostanie
wciÊni´ty klawisz z rys. 1, cykl zostanie przerwany i Êwiat∏o
przyjmie sta∏y kolor.
• Je˝eli w czasie cyklu kolorów przytrzymamy przez
przynajmniej 2 sekundy wciÊni´ty klawisz przypisany
sekwencji kolorów, cykl zostanie przerwany i Êwiat∏o
przyjmie sta∏y kolor, który by∏ aktywny przed rozpocz´ciem
cyklu.
• Ka˝dy cykl kolorów trwa oko∏o 12 minut, poczym Êwiat∏o
przyjmuje sta∏y kolor, który by∏ aktywny przed
rozpocz´ciem wybranego cyklu; w ka˝dym bàdê razie, po
up∏ywie 1 godziny bez aktywacji ˝adnego z klawiszy z rys.1
i 2, Êwiat∏o zgaÊnie samoistnie.
103
2
Pouczenia i uwagi
°C; plastykowe elementy obwodu hydraulicznego
posiadajà gwarancj´ do tej temperatury.
Z urządzenia nie mogą korzystać osoby (w tym dzieci)
o ograniczonej sprawności ruchowej, czuciowej i/lub
poznawczej lub nieposiadające dostatecznej wiedzy na
temat sposobu jego użytkowania. Należy upewnić się
czy, dzieci, jeśli korzystają z urządzenia, znajdują się pod
opieką osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo.
Dzieci powinny być pod stałym nadzorem, aby nie
dopuścić, by bawiły się urządzeniami.
Jest absolutnie zabronione używanie urządzenia do
celów innych niż te, które zostały wyraźnie przewidziane.
Firma Jacuzzi nie ponosi odpowiedzialności za szkody
spowodowane niewłaściwym użytkowaniem.
Kabiny prysznicowe Jacuzzi® muszà byç stosowane
zawsze i wy∏àcznie w Êrodowiskach zamkni´tych.
Upewniç si´, czy monta˝ zosta∏ wykonany przez personel
wykwalifikowany, zgodnie z krajowymi przepisami
prawnymi i obowiàzujàcymi rozporzàdzeniami.
Surowo zabrania się używania lub zbliżania do
aparatury/urządzeń elektrycznych wewnątrz kabiny
natryskowej (np.radio, suszarka do włosów, itd.).
Wewnątrz kabiny prysznicowej Jacuzzi® zabrania się
używania innych generatorów pary (np.
wyprodukowanych przez innych producentów).
Należy zachować ostrożność podczas wchodzenia i
wychodzenia z urządzenia ponieważ powierzchnie mogą
być bardzo śliskie
W ∏aêni tureckiej temperatura podczas maksymalnej
pracy, wewnàtrz ró˝nych modeli i na wysokoÊci tu∏owia
osoby korzystajàcej z funkcji, jest równa oko∏o 45 -50 °C
bioràc pod uwag´, ˝e temperatura pomieszczenia wynosi
oko∏o 20 °C.
Należy zawsze wykonać inspekcje, kontrole oraz
zaprogramowane konserwacje. W przypadku czynnoÊci
konserwacyjnych i/lub naprawczych wymagajàcych
wymiany komponentów, muszà byç u˝ywane oryginalne
cz´Êci zamienne Jacuzzi®, niedope∏nienie tego warunku
powoduje uwolnienie Konstruktora od odpowiedzialnoÊci
za szkody wynikajàce z przeprowadzonej interwencji.
para, otrzymana w wyniku zagrzania wody,
wyp∏ynie z dyszy i b´dzie mia∏a temperatur´
oko∏o 100 °C. Podczas ∏aêni tureckiej nie trzymaç
nóg na trajektorii wyjÊcia pary lub trzymaç je w
odleg∏oÊci przynajmniej 40 cm od otworu
wyjÊcia.
NIEBEZPIECZE¡STWO OBLODZENIA: je˝eli kabina
prysznicowa Flexa sterowana elektronicznie (modele
ELT) jest instalowana w mieszkaniach, lub innych
pomieszczeniach, gdzie temperatura mo˝e si´ zejÊç
poni˝ej zera i mo˝e si´ pojawiç oblodzenie, zespó∏
elektrozaworów jest podatny na zagro˝enia wynikajàce z
zamro˝enia niewielkiej iloÊci wody, która pozostaje
wewnàtrz urzàdzenia.
W celu wypuszczenia ca∏kowicie wody z zespo∏u
elektrozaworów, nale˝y trzymaç wciÊni´te równoczeÊnie
przez 3 sekundy, klawisz “+” i “–”. Dojdzie do aktywacji
specjalnego cyklu, który trwa oko∏o 45 sekund, i jest
widoczny poprzez wyÊwietlanie czasu na displeju.
Powy˝szy cykl b´dzie móg∏ zostaç aktywowany
wy∏àcznie je˝eli wyÊwietlacz jest pod∏àczony do zasilania.
Dodatkowo zalecamy wypró˝nienie gi´tkiego przewody
prysznica r´cznego i umieszczenie prze∏àcznika na
“wyjÊcie pod siedzeniem”, w taki sposób, aby usunàç
ewentualnà wod´, która mog∏a pozostaç wewnàtrz.
Po zakoƒczeniu, nale˝y wy∏àczyç g∏ówny wy∏àcznik
zainstalowany na linii zasilania kabiny prysznicowej (patrz
podr´cznik instalacji, r ozdzia∏ “BEZPIECZE¡STWO
ELEKTRYCZNE”).
W przypadku przerwy w dostawie energii elektrycznej, w
czasie funkcji sterowanej przez komputer, bie˝àca funkcja
zostanie przerwana; po przywróceniu pràdu, funkcja nie
zostanie przywrócona, nale˝y jà reaktywowaç.
Komputer zosta∏ wyposa˝ony w wewn´trzne
zabezpieczenie i w zwiàzku z tym ewentualnie pozostawione
funkcje zostanà wy∏àczone automatycznie po oko∏o godzinie.
Konserwacja zwyczajna
W modelach wyposażonych w kaskadę wodną, po
zakończeniu działania, należy sprawdzić czy brodzik/wanna
został całkowicie opróżniony z wody, następnie należy go
dokładnie wyczyścić".
Prysznic r´czny z przewodem gi´tkim wyposa˝ony jest w
filtr, który mo˝e si´ zatkaç z powodu zanieczyszczeƒ i/lub
wapnia; mo˝na przepr owadziç czyszczenie tego filtru
odkr´cajàc prysznic z jego przewodu gi´tkiego.
W przypadku zdeponowanie wapnia na wylotach,
(modyfikujàc w ten sposób strumieƒ masujàcy), zalecamy
rozmontowaç i wyczyÊciç zewn´trzne nasadki post´pujàc w
nast´pujàcy sposób:
-
Po wy∏àczeniu wszystkich funkcji, nie nale˝y
pozostawiaç otwartego mieszacza, w innym wypadku
prze∏àcznik i rury pozostanà pod ciÊnieniem sieci; ma to
miejsce przy prze∏àczniku w pozycji “ ”.
-
Nie stosowaç ciep∏ej wody o temperaturze powy˝ej 45
104
przekr´ciç ca∏kowicie nasadk´ w kierunku przeciwnym do
wskazówek zegara, dociskajàc jà lekko a˝ do wy∏àcznika
kraƒcowego (w∏àczy si´ niewielki impuls); a nast´pnie
wyjàç nasadk´ i wyczyÊciç poprawnie Êrodkowy otwór.
nie stosowaç metalowych narz´dzi (no˝yczki, Êrubokr´ty,
itd.), pozostawiç natomiast nasadk´ w lekko kwasowym
roztworze (p∏ynny produkt do odkamieniania).
-
w czasie ponownego montowania nasadki, upewniç si´,
˝e zosta∏a mocno zaczepiona do zàbka wylotu.
W przypadku normalnego czyszczenia FLEXA (Êciany, kàt,
daszek, ogólnie mówiàc akcesoria), nie stosowaç tràcych
Êr odków
czyszczàcych,
alkoholu
lub
innych
rozpuszczalników/rozcieƒczalników, ale wy∏àcznie p∏ynne
neutralne Êrodki czyszczàce.
W przypadku ewentualnego mycia/czyszczenia dispenser'a
olejków eterycznych nale˝y post´powaç w nast´pujàcy
sposób:
-
-
od∏àczyç pokryw´ dyszy pary, dociskajàc dwoma palcami
plastykowe skrzyde∏ka i pociàgnàç je delikatnie.
pchnàç do góry klin umieszczony w dolnej cz´Êci
zbiornika, w taki sposób, aby od∏àczyç razem pokryw´ zbiornik od dyszy.
po zakoƒczeniu mycia neutralnym Êr odkiem
czyszczàcym, zamontowaç ponownie na dyszy pary.
Szklane Êciany mogà byç czyszczone przy pomocy
normalnych odpowiednich produktów dost´pnych na rynku.
W niektórych modelach kryszta∏owe Êcianki sà chronione
przez “Crystal Clear”, specjalnà obróbk´, która hamuje
osadzanie si´ kamienia oraz plam powodowanych wilgocià i
Êrodkami czystoÊci, u∏atwiajàc mycie.
Obr óbka “Crystal Clear” zmniejsza czas i koszty
konserwacji, zachowujàc szk∏a natrysku czyste i po∏yskliwe
przez d∏u˝szy czas (zale˝y to jednak od stopnia twardoÊci
wody i od cz´stoÊci u˝ywania kabiny prysznicowej).
Konserwacja jest bardzo pr osta: po u˝yciu kabiny
prysznicowej, op∏ukaç kryszta∏owe Êcianki wodà, ewentualnie
wycierajàc je Êciereczkà; nie nale˝y u˝ywaç w∏óknianych
gàbek i/lub detergentów w kremie lub w proszku.
Od czasu do czasu, jeÊli zwyk∏e op∏ukanie nie wystarczy
do otrzymania ˝àdanej czystoÊci i po∏yskliwoÊci, kryszta∏y
mogà byç czyszczone specjalnymi Êrodkami czyszczàcymi
odkamieniajàcymi.
Po pewnym okresie, jeÊli zauwa˝a si´ pogorszenie stanu
wodoodpornoÊci kryszta∏u, mo˝na przystàpiç do na∏o˝enia
specyficznych produktów, które przywracajà tà cech´. W
ka˝dym razie nale˝y zwr óciç si´ do Upowa˝nionych
OÊrodków Serwisowego Jacuzzi® dla przeprowadzenia tego
rodzaju konserwacji.
Nigdy nie u˝ywaç gàbek Êciernych, Êrodków
czyszczàcych w proszku, acetonu lub innych
rozpuszczalników.
Konserwacja nadzwyczajna
Ewentualne czynnoÊci remontowe, jak te dotyczàce
organów elektr omechanicznych umieszczonych z ty∏u
wyposa˝onej strony, lub te dotyczàce zadrapaƒ i plam na
Êcianach z akrylu, mogà byç przeprowadzane wy∏àcznie
przez wyspecjalizowany personel.
W tych wypadkach, zalecamy zwróciç si´ do Upowa˝nionych
OÊrodków Serwisowych Jacuzzi®.
W razie trudnoÊci...
OBJAW
Ârodek zaradczy
WODA NIE WYP¸YWA PODCZAS RÓ˚NYCH FUNKCJI
(PRYSZNIC, KASKADA, HYDROMASA˚, ITD.).
Otworzyç mieszacz.
WYÂWIETLACZ WY¸ÑCZONY
UmieÊciç wy∏àcznik g∏ówny na ON (w∏àczony)-(Patrz
podr´cznik instalacji).
PRYSZNIC NIE POSIADA WYSTARCZAJÑCEGO
CIÂNIENIA.
OczyÊciç ma∏y filtr natrysku.
PODCZAS WSZYSTKICH FUNKCJI WYP¸YWA MA¸A
ILOÂå WODY.
Sprawdziç, czy monter przestrzeg∏ warunków ciÊnienia i
nat´˝enia przep∏ywu naniesionych w podr´czniku instalacji.
W przypadku wód “twardych” lub zanieczyszczonych, lub po
d∏ugim stosowaniu kabiny prysznicowej, mo˝e si´ okazaç
konieczne wyczyszczeni filtrów elektrozaworów
(skontaktowaç si´ z Biurem Serwisu Technicznego). Je˝eli
kabina prysznicowa jest wyposa˝ona w mieszacz
termostatyczny, odnoÊny filtr mo˝e zostaç zatkany przez bród
i/lub kamieƒ.
HYDROMASA˚ NIE POSIADA WYSTARCZAJÑCEGO
CIÂNIENIA
OczyÊciç otwory dysz. Je˝eli to nie wystarczy, skontaktowaç
si´ z Biurem Serwisu Technicznego (czyszczenie filtra
elektrozaworów i/lub kontrola ciÊnienia/przepustowoÊci
wodociàgów).
TRUDNOÂCI W REGULOWANIU TEMPERATURY
(MIESZACZA) WODY.
Sprawdziç czy wartoÊci ciÊnienia w sieci (w chwili u˝ycia)
pomi´dzy wodà ciep∏à a zimnà sà skompensowane. JeÊli
wartoÊci ró˝nià si´, zaleca si´ skonsultowanie w∏asnego
zaufanego hydraulika.
PO USTAWIENIU FUNKCJI ¸AèNIA TURECKA,
ODPOWIADAJÑCA JEJ DIODA B¢DZIE STALE MIGAå I
FUNKCJA NIE B¢DZIE KONTYNUOWAå.
Skontrolowaç czy mieszacz jest otwarty i/lub sprawdziç czy
nie dosz∏o do przerwy w dostawie wody z rurociàgów
miejskich. Je˝eli problem b´dzie si´ powtarza∏, wy∏àczyç
instalacj´ i skontaktowaç si´ z Biurem Serwisu Technicznego.
FUNKCJA ¸AÂNI TURECKIEJ JEST AKTYWNA, ALE
NIE WYP¸YWA PARA Z DYSZY.
Interwencja termostatu zabezpieczajàcego Skontaktuj si´ z
Biurem Serwisu Technicznego.
WYÂWIETLACZ W¸ÑCZONY, ALE NIE OTRZYMUJE
POLECE¡.
Wy∏àczyç instalacj´ i skontaktowaç si´ z Biurem Serwisu
Technicznego.
105
Dusch
1
2
3
4
Mod. ST2
• (fig. 1) Sätt vredet vid symbolen “utlopp under sätet”.
• (fig. 2) Dra blandarhandtaget mot dig.
Om du har en termostatblandare ...
- (fig. 3) Vrid på kranen.
- (fig. 4) Vrid reglaget så att referensmärket placeras vid önskad temperatur. Tryck på knappen för att lossa vredet om du
vill ställa in högre temperatur än 38°C.
• (fig. 5) En vattenstråle kommer ut ur ett munstycke under
sätet. Känn på vattnet med foten och ställ in önskad temperatur med blandarspaken (eller termostatblandarens vred).
38°
• (fig. 6) Ställ sedan vredet vid symbolen på bilden.
38
38
30
20
50
°C
°C
20
• Tryck på knappen i fig. 8 på displayen: en ljudsignal hörs,
kontrollampan vid knappen tänds och vattnet kommer ur duschen med den valda temperaturen.
50
30
Mod. ELT (Flexa Tower, Thema)
• (fig. 7) Lämna blandaren öppen och ställ vredet vid symbolen på bilden: vattenflödet under sätet upphör och funktionerna kan startas från displayen.
5
6
7
8
• Om du trycker på knappen igen stoppas funktionen och kontrollampan släcks.
• Du kan använda funktionen också när det är strömavbrott:
sätt vredet vid duschsymbolen (fig. 6), när du har öppnat blandaren och ställt in vattentemperaturen.
Flexa Double - Alla modeller
• Ställ in vattentemperaturen enligt ovan.
• För att använda duscharna samtidigt, sätter du vredet som
i fig. 9 (halvvägs mellan symbolerna) och trycker på knappen
i fig. 11.
OBS
Den vänstra duschen (den manuella) matar ut vattnet omedelbart, men den högra (den elektroniska) måste startas via
displayen.
• De två duscharna kan också användas separat:
9
- (fig. 10) den vänstra (manuellt) genom att du ställer vredet
vid duschsymbolen.
- (fig. 11) den högra (elektroniskt) genom att du ställer vredet vid symbolen på bilden och sedan trycker på knappen
på displayen.
38
50
30
106
OBS
10
38
30
Genom att sätta vredet halvvägs mellan de olika lägena (fig.
12-13-14-15) kan du använda två funktioner samtidigt: i läget i fig. 12 (Flexa Double) kombineras den vänstra duschen
(den manuella) med ångbadet, den vertikala hydromassagen etc. I läget i fig. 13 (Flexa Double) kan du kombinera
den högra duschen (den elektroniska) med den vänstra rygghydromassagen.
Fig. 14 och 15 gäller Flexa Thema, där du kan kombinera
den manuella duschen med vattenfallet, eller den elektroniska duschen (eller andra elektroniska funktioner) med rygghydromassage.
När du använder två "strålfunktioner" samtidigt blir naturligtvis massageeffekten mindre, eftersom trycket minskar när
vattenkonsumtionen ökar.
11
2
På de elektroniska modellerna (utom version ELT3) kan du
om du har startat duschfunktionen från displayen kombinera den med impulsdusch genom att trycka på knappen. Se
dock avsnittet om detta för en mer detaljerad beskrivning.
På modellen Flexa Double kan impulsduschen bara kombineras med den högra duschen (fig. 11).
1
38
50
30
°C
20
Duschen kan ställas in i olika lägen med olika former och
styrka på vattenstrålen som du kan välja genom att vrida väljaren till respektive symbol.
3
Kom ihåg att stänga blandaren och sätta omkopplaren på “utlopp under sätet” (fig. 1). Om du har en termostatblandare bör du ställa in den på under 38 °C
(fig. 4) och stänga kranen.
12
13
A
14
107
15
Duschstril
1
2
3
4
Mod. ELT
• (fig. 1) Sätt vredet vid symbolen “utlopp under sätet”.
• (fig. 2) Dra blandarhandtaget mot dig.
Om du har en termostatblandare ...
- (fig. 3) Vrid på kranen.
- (fig. 4) Vrid reglaget så att referensmärket placeras vid önskad temperatur. Tryck på knappen för att lossa vredet om du
vill ställa in högre temperatur än 38 °C.
38°
• (fig. 6) Lämna blandaren öppen och ställ vredet vid symbolen på bilden: vattenflödet under sätet upphör och funktionerna kan startas från displayen.
38
38
30
50
50
30
20
20
°C
°C
• (fig. 5) En vattenstråle kommer ut ur ett munstycke under
sätet. Känn på vattnet med foten och ställ in önskad temperatur med blandarspaken (eller termostatblandarens vred).
• Starta funktionen genom att trycka på knappen i fig. 7: en
ljudsignal hörs, kontrollampan vid knappen tänds och vattnet
kommer ur duschstrilen med den valda temperaturen.
• Om du trycker på knappen igen stoppas funktionen och kontrollampan släcks.
6
5
OBS
Du kan kombinera den här funktionen med impulsduschen
(utom i version ELT3) genom att trycka på knappen (fig. 8).
Se dock avsnittet om detta för en mer detaljerad beskrivning.
Kom ihåg att stänga blandaren och sätta omkopplaren på “utlopp under sätet” (fig. 1). Om du har en termostatblandare bör du ställa in den på under 38 °C
(fig. 4) och stänga kranen.
108
7
8
Impulsdusch
1
Mod. ELT 4-8-20BT-22
Impulsduschen kan startas när en av följande funktioner har
valts: "elektronisk" dusch, duschstril, rygghydromassage, vertikal hydromassage.
Med denna funktion växlar den valda vattenstrålen med en
kallvattenstråle som varar i cirka 5 sekunder var 20:e sekund.
Gå till väga enligt följande för att sätta på impulsduschen:
• Starta en av de ovannämnda vattenfunktionerna från displayen och tryck på knappen i fig. 1.
• Kontrollamporna på bilden tänds och impulsduschen startar:
efter cirka 20 sekunder ersätts det tempererade vattnet av
enbart kallvatten under cirka 5 sekunder. Därefter matas tempererat vatten ut i 20 sekunder, sedan ånyo kallt vatten och
så vidare.
• Tryck på knappen igen när du vill stoppa funktionen. Impulsduschen stängs av automatiskt när funktionen stängs av.
Vattenfall
1
2
3
4
Vattenfallet ovanför sätet består av en riktig massagestråle
som bearbetar axelpartiet. Vissa modeller har två vattenfall
med strålar som också bearbetar nackpartiet.
• Ställ in vattentemperaturen och förbered funktionen enligt
beskrivningen i avsnittet “Dusch”.
• (fig. 1) Vrid sedan vredet till symbolen på bilden.
• (fig. 2) På modeller med två vattenfall ställer du vredet på
symbolen för detta.
OBS
Du kan kombinera vattenfallet med en annan vattenfunktion:
sätt vredet halvvägs mellan symbolen för vattenfallet och
symbolen för den funktion som du vill kombinera det med
(fig. 3), duschen i detta fall.
När du använder två "strålfunktioner" samtidigt blir naturligtvis massageeffekten mindre, eftersom trycket minskar när
vattenkonsumtionen ökar.
Kom ihåg att stänga blandaren och sätta omkopplaren på “utlopp under sätet” (fig. 4). Om du har en termostatblandare bör du ställa in den på under 38 °C
och stänga kranen.
109
Vattenfallet “Power Fall”
Med denna funktion kan du njuta av en kraftig och energigivande massage. Vattnet strömmar ut ur en öppning upptill, bakom en lucka med Jacuzzimärket.
stängs av startar ångaggregatet automatiskt igen (om inte tiden för ångbadet har gått ut).
• Kontrollera att proppen är uppe (avloppet är öppet). För annars upp den med vredet på duschkarets kant (fig. 1). Ta loss
proppen ur avloppspelaren, rengör den ordentligt (från hår och
dylikt) och sätt tillbaka den.
1
• Ställ in vattentemperaturen och förbered funktionen enligt
beskrivningen i avsnittet “Dusch” (fig. 2). 2). Sätt i proppen när
vattentemperaturen är den rätta och lämna blandaren öppen:
på så sätt stängs huvudavloppet (fig. 1).
• (fig. 1) Fyll duschkaret upp till markeringarna (se pilarna) under sätet och stäng sedan blandaren (fig. 3). 3).
Duschkaret har ett överfyllningsskydd som sitter strax under
de två nivåmarkeringarna.
Lämna inte blandaren öppen när vattnet har nått markeringarna.
• Nu kan du starta vattenfallet “Power Fall” genom att trycka
på knappen på displayen (fig. 4). Kontrollampan tänds, pumpen startar och vattnet kommer ut ur öppningen upptill (fig. 5)
(om luckan är stängd öppnas den av vattenstrålen).
2
• Om du trycker på knappen igen stoppas funktionen och kontrollampan släcks.
• Öppna proppen med vredet på karkanten och töm ut vattnet
när behandlingen är genomförd.
• Kom ihåg att stänga luckan med Jacuzzimärket.
OBS
Denna funktion har en skyddsmekanism och kan inte startas om vattnet inte har fyllts i eller om vattennivån är lägre
är avsett.
4
Även om det inte rekommenderas, och på sätt och vis är ologiskt, kan man också starta någon av de andra funktionerna
när vattenfallet “Power Fall” är på, utom ångbadet.
Om du trycker på ångbadsknappen när vattenfallet är på accepterar displayen kommandot och den elektroniska cykeln
startar (och tiden börjar löpa), men det produceras ingen
ånga så länge vattenfallet “Power Fall” är igång, eftersom
ångaggregatet inte är inkopplat (skydd mot överbelastning).
Om du tvärtom startar vattenfallet “Power Fall” under ett ångbad (självfallet efter att ha fyllt karet) stängs ångaggregatet
omedelbart av (produktionen av ånga upphör), men den
elektroniska cykeln på displayen fortsätter. När vattenfallet
110
5
3
Rygghydromassage
Flexa Tower - Thema
• Ställ in vattentemperaturen och förbered funktionen enligt
beskrivningen i avsnittet “Dusch”.
Mod. ST2
Karen har 4 vattenstrålar som samtidigt masserar ryggpartiet
på den som sitter i dem.
A
1
2
3
4
5
6
• (fig. 1) Sätt vredet på symbolen på bilden.
Mod. ELT3
Också de här modellerna har 4 samtidiga vattenstrålar, men
de styrs elektroniskt från displayen.
• Sätt vredet på symbolen på bilden (fig. 2) och tryck på knappen i fig. 3 på displayen: kontrollampan tänds och ryggstrålarna aktiveras.
• Stoppa funktionen genom att trycka på knappen i fig. 4 igen.
Mod. ELT 4-8-20BT-22
(Flexa Tower, Thema)
De här modellerna har 8 vattenstrålar som verkar i sekvenser nedifrån och upp, två i taget.
Avsökningshastigheten är förinställd av tillverkaren, men kan
ändras efter behag.
• Ställ in funktionen som för modellerna ovan (fig. 2) och tryck
på knappen (fig. 4).
• Om du vill kan du ändra hastigheten på följande sätt: om du
trycker på knappen i fig. 5 börjar skalan att blinka och du kan
ställa in hastigheten med knapparna “+” och “-” (fig. 6). Om du
inte trycker på någon av knapparna "+" eller "-" inom cirka 6
sekunder måste du trycka på knappen igen.
• Stoppa genom att trycka på knappen igen.
Flexa Double
7
De här modellerna har 16 strålar: 8 på den vänstra väggen och
8 på den högra. Båda verkar på ryggpartiet, men de styrs och fungerar på olika sätt eftersom de vänstra strålarna styrs manuellt (och
fungerar samtidigt) medan de högra styrs från displayen och fungerar i sekvenser (två i taget, nedifrån och upp).
Du kan använda de två uppsättningarna strålar oberoende av varandra, på följande sätt:
• Ställ in vattentemperaturen och förbered funktionen enligt
beskrivningen i avsnittet “Dusch”.
38
50
30
• Sätt vredet som i fig. 8 och tryck på knappen i fig. 4 om du
vill använda de högra strålarna (som verkar i sekvenser).
111
°C
20
• Sätt vredet som i fig. 7, det vill säga vid symbolen för
ryggstrålar, om du vill använda de vänstra strålarna (som
verkar samtidigt).
• Om du vill kan du ställa in hastigheten på följande sätt: om du
trycker på knappen i fig. 5 börjar skalan att blinka och du kan
ställa in hastigheten med knapparna “+” och “-” (fig. 6). Om du
inte trycker på någon av knapparna "+" eller "-" inom cirka 6
sekunder måste du trycka på knappen igen.
8
1
• Stoppa funktionen genom att trycka på knappen i fig. 4 igen.
Gå till väga på följande sätt om du vill använda de båda
uppsättningarna strålar samtidigt:
2
38
50
30
20
°C
• Ställ in vattentemperaturen enligt beskrivningen ovan.
• Sätt vredet som i fig. 9 (halvvägs mellan symbolerna på bilden): de vänstra strålarna (som agerar samtidigt) börjar
omedelbart att verka.
3
• Tryck på knappen i fig. 4 för att starta de högra strålarna
(som agerar i sekvenser) också.
ALLA MODELLER
(fig. 10) Du kan ställa in massagens intensitet, eller strålarnas form, med vredet: om du vrider medsols blir sprutbilden
solfjädersformad och om du vrider motsols får du en koncentrerad stråle. Du kan dessutom vinkla strålarna i cirka 7° åt
alla håll.
9
På de elektroniska modellerna (utom version ELT 3) kan
rygghydromassagen kombineras med impulsdusch. Se avsnittet om detta för en mer detaljerad beskrivning.
38
50
30
°C
20
När du använder båda uppsättningarna strålar samtidigt blir
massageeffekten mindre, eftersom trycket minskar när vattenkonsumtionen ökar.
I Flexa Double kan impulsduschen bara kombineras med de
högra ryggstrålarna (fig. 8).
Kom ihåg att stänga blandaren och sätta vredet på “utlopp under sätet” (fig. 11-12). Om modellen har en termostatblandare ställer du in den på under 38 °C och
stänger kranen.
10
11
112
12
Hydromassage av ländpartiet
50
38
30
20
Flexa Thema, ELT-modellerna
Denna massage består av 4 strålar som samtidigt agerar på
ländpartiet. I modellerna Thema 100 och 120 har strålarna
placerats så att de två nedre verkar på benen (vaderna).
• Ställ in vattentemperaturen och förbered funktionen enligt
beskrivningen i avsnittet “Dusch”.
1
2
• (fig. 1) Sätt vredet på symbolen på bilden: strålarna aktiveras
(fig. 2-2a).
OBS
(fig. 3) Du kan ställa in massagens intensitet, eller strålarnas
form, med vredet: om du vrider medsols blir sprutbilden solfjädersformad och om du vrider motsols får du en koncentrerad stråle.
Du kan dessutom vinkla strålarna i cirka 7° åt alla håll.
Kom ihåg att stänga blandaren och sätta vredet på “utlopp under sätet” (fig. 4). Om modellen har en termostatblandare ställer du in den på under 38 °C (fig. 5)
och stänger kranen.
2a
3
5
4
38°
38
50
30
°C
20
113
Vertikal hydromassage
Hydromassagesystemet har 16 vattenstrålar (8 i modell ST2).
På de elektroniska modellerna verkar strålarna i sekvenser
nedifrån och upp, i grupper om fyra i taget, med en förinställd hastighet som dock kan ändras. På modell ST2 verkar de däremot samtidigt. Alla strålarna är placerade symmetriskt på panelens sidor, utom i de rektangulära modellerna Thema 100 och 120 där de sitter på långsidan i två
rader nära varandra.
1
2
• Ställ in vattentemperaturen och förbered funktionen enligt
beskrivningen i avsnittet “Dusch”.
Mod. ST2
• (fig. 1) Sätt vredet på symbolen på bilden.
2
1
Mod. ELT
• (fig. 2) Sätt vredet på symbolen på bilden.
3
• Tryck på knappen (1) i fig. 3: kontrollampan tänds och hydromassagen startar. Massagestrålarna verkar fyra i taget nedifrån och upp samtidigt som kontrollamporna bredvid sektorsknapparna tänds och släcks i sekvenser.
• Du kan stänga av eller sätta på sektorer under driften genom att trycka på knapparna (2). Det går inte att stänga av
fler sektorer än två.
• Om du vill kan du ställa in hastigheten på följande sätt: om du
trycker på knappen (3) börjar skalan att blinka och du kan ställa in hastigheten med knapparna “+” och “-”. Om du inte trycker
på någon av knapparna "+" eller "-" inom cirka 6 sekunder
måste du trycka på knappen igen.
3
• Om du trycker på knappen (1) i fig. 3 igen stoppas funktionen.
OBS
(fig. 4) Du kan ställa in massagens intensitet, eller strålarnas form, med vredet: om du vrider medsols blir sprutbilden
solfjädersformad och om du vrider motsols får du en koncentrerad stråle. Du kan dessutom vinkla strålarna i cirka 7°
åt alla håll.
På de elektroniska modellerna (utom version ELT 3) kan den
vertikala hydromassagen kombineras med impulsdusch. Se
avsnittet om detta för en mer detaljerad beskrivning.
Kom ihåg att stänga blandaren och sätta omkopplaren på “utlopp under sätet” (fig. 5-6). Om du har en
termostatblandare bör du ställa in den på under 38 °C
och stänga kranen.
114
4
5
6
Ångbad
Ångbadet har utformats för att ge användaren maximal komfort utan att överskrida den temperaturgräns (cirka 45 °C)
som innebär att läkare kan behöva konsulteras.
• (fig. 1) Om du vill använda aromatiska oljor i ditt ångbad kan
du hälla dem direkt i behållaren som är fasthakad på ångmunstycket (under sätet. Mod. Flexa Double har två munstycken).
VIKTIGT: ångutsläppen måste vara helt obehindrade.
Om de är helt eller delvis tilltäppta kan det skapas ett
övertryck i ångaggregatet som gör att säkerhetstermostaten aktiveras.
• Sätt vredet vid symbolen i fig. 2 på versionerna ELT 3 och
öppna blandaren. Vi rekommenderar att du vrider blandaren
mot kallt vatten (om du använder mycket hett vatten ökar inte effektiviteten, men karet kan skadas).
11
1
1
22
• På versionerna ELT 4 och högre behöver du inte öppna blandaren eller ställa in vredet, eftersom vattnet automatiskt hämtas före blandaren.
• Tryck på knappen (1) i fig. 3: kontrollampan blinkar och på
displayen ställs en varaktighet på 20 minuter in automatiskt.
Den blinkande kontrollampan betyder att förberedelserna, som
tar cirka 2 minuter, pågår.
• Du kan ställa in ångbadets varaktighet efter behag: tryck på
knappen (2) i fig. 3 och ändra tiden med knapparna “+” och
“-” inom cirka 6 sekunder. Du kan ställa in badet till högst 45
minuter och lägst 5 minuter. Den nya tiden sparas om du inte rör knapparna “+” och “-” under cirka 6 sekunder. Du kan
ändra ångbadets varaktighet direkt när du har ställt in funktionen, men också senare eller under tiden det pågår.
2
1
2
• När förberedelserna är klara börjar vattnet i ångaggregatet
att värmas upp och kontrollampan vid knappen slutar att blinka. Efter en mycket kort stund börjar ångan att komma ut ur
munstycket i fig. 1: tryck inte på knappen, för då stängs
ångbadet av.
• Cirka 2 minuter efter det att kontrollampan har slutat att blinka (ångan strömmar redan ut ur munstycket) börjar den inställda tiden, som du alltid kan ändra, att räknas ner.
• Funktionen stoppas automatiskt när den inställda tiden har
gått, men du kan också stänga av den när som helst genom
att trycka på knappen (1) i fig. 3. 3.
• En minut innan tiden går ut hörs en ljudsignal som varnar för
att ångbadet snart stängs av. Gå till väga enligt ovan om du
vill förlänga tiden. När ångbadet upphör visas “00” på displayen och kontrollampan bredvid knappen börjar blinka igen: detta betyder att sköljning och tömning av ångaggregatet och ledningarna pågår. Denna fas varar lite mer än en minut. Därefter släcks kontrollampan och displayen återgår till att visa tiden.
Nu kan du starta andra funktioner via displayen om du vill.
115
3
4
Kom ihåg att sätta vredet på “utlopp under sätet” (fig.
4) och att vid behov stänga blandaren (mod. ELT 3).
OBS
Vänta minst 2 minuter innan du stänger av huvudströmbrytaren (på matarledningen till duschkabinen) efter ångbadet,
annars kan inte ångaggregatet sköljas och tömmas. Om ångbadet avbryts på grund av strömavbrott stannar vattnet kvar
i ångaggregatet och det töms inte förrän under nästa cykel.
I detta fall bör du ställa in funktionen igen (när strömmen
kommer tillbaka) och stänga av den efter någon minut så att
aggregatet hinner tömmas, särskilt om du använder ångbadet sällan.
Om vattentillförseln stoppas sjunker vattnet i behållaren under säkerhetsnivån. Uppvärmningsanordningen stängs av automatiskt och ett larmtillstånd uppstår (en ljudsignal hörs och
den återstående tiden blinkar) under cirka 2 minuter. Om
vattnet i behållaren inte fylls på stängs ångbadet av efter
dessa 2 minuter.
Ångan som bildas genom att vattnet kokar
strömmar ut ur munstycket vid en temperatur på nära 100 °C. Se därför upp så att inte
benen kommer i vägen för ångstrålen när du
använder ångbadsfunktionen: håll dem på ett
avstånd av minst 40 cm från munstyckena.
• (fig. 2) Kontrollera att duschkabinen är strömförsörjd och tryck
in knappen i figuren i cirka 3 sekunder: kontrollampan börjar blinka som tecken på att rengöringscykeln startar.
• (fig. 3) Ta av locket från öppningen i panelen och häll i vätskan
(öppningens placering varierar från modell till modell och den
kan vara både horisontell och vertikal).
Häll i vätskan inom cirka 2 minuter, så att cykeln kan fortsätta.
Detta bekräftas av att kontrollampan i fig. 2 lyser med fast sken.
• Efter 10 timmar töms och sköljs ångaggregatet (texten “SC” på
displayen och kontrollampan blinkar).
• Därefter är avkalkningscykeln klar: när kontrollampan på displayen slutar blinka och lyser med fast sken kan du använda ångbadet igen.
OBS
Efter avkalkningen nollställs räkneverket för ångbaden och
texten “CALC” visas inte längre på displayen (fram till dess
att 20 ångbad har genomförts).
Det går inte att genomföra någon avkalkning om en vattenfunktion har startats via displayen.
Om du försöker starta ångbadet under en avkalkningscykel
accepteras inte kommandot och texten “AC on” blinkar på
displayen.
Ett batteri ser till att cykeln kan fortsätta även om det blir strömavbrott. Exempel: avkalkningscykeln har pågått i 3 timmar när
strömtillförseln upphör. Om avbrottet varar under en tid som
summerad med de 3 timmarna understiger 10 timmar fortsätter
cykeln under den återstående tiden (t. ex. 3 timmars cykel +
5 timmars strömavbrott = 8 timmar. Alltså återstår 2 timmar).
Om summan däremot överstiger 10 timmar börjar tömningen
och sköljningen omedelbart.
Avkalkning
Duschkabinen har en avkalkningsfunktion som håller ångaggregatet fritt från kalkavlagringar med hjälp av en speciell rengöringsprodukt (“ActiClean Cal”). Du kan köpa “ActiClean Cal” hos
auktoriserade Jacuzzi®-verkstäder. En förpackning medföljer.
För att hålla ångaggregatet rent måste du genomföra en avkalkningscykel efter cirka vart 20:e-25:e ångbad.
1
Cykeln varar i cirka 10 timmar: under denna tid kan du använda alla duschkabinens funktioner, utom ångbadet. När 20 ångbadscykler har genomförts och ångbadet startas på nytt blinkar
texten “CALC” i 3 sekunder på displayen. Detta betyder att ångaggregatet måste rengöras. Om du skjuter upp rengöringen
(tills fler än 30 ångbadscykler har genomförts) går det inte längre att starta ångbadet och texten “CALC” lyser med fast sken på
displayen i några sekunder.
• (fig. 1) Blanda till avkalkningslösningen genom att hälla vätskan i påsen i cirka 0,75 liter vatten. Använd den medföljande flaskan. Rör om.
2
116
3
Larm
1
Anslutningen till larmkretsen ska göras av fackman i samband med installationen, i enlighet med anvisningarna i installationsmanualen.
• (fig. 1) Eventuella larmmeddelanden (ljudsignaler, summertoner, lampor etc.) aktiveras omedelbart när du trycker på
knappen (om displayen är tänd). Larmet, som visas genom att
texten “ALL” blinkar på displayen, varar i cirka 15 sekunder
och upphör därefter automatiskt.
• Om du råkar trycka på larmknappen av misstag kan du stänga
av larmet genom att trycka på den igen.
• När larmet utlöses avbryts den pågående funktionen omedelbart (utom de manuella funktionerna och avkalkningen)
och startar inte igen när larmet upphör. Detta sker också om
duschkabinen inte är ansluten till larmkretsen.
Klocka
1
För visning av den aktuella tiden. De (fabriksinställda) värden som visas första gången du använder klockan är slumpmässiga. Gå till väga på följande sätt för att ställa klockan:
• (fig. 1) Tryck på klockknappen: de båda minutsiffrorna börjar blinka. Tryck på knapparna “+” och “-” för att ställa in minuterna.
• Tryck på klockknappen igen (inom cirka 6 sekunder): timsiffrorna blinkar. Ställ in timmarna med knapparna “+” och “-”.
• Tryck på klockknappen en tredje gång (inom cirka 6 sekunder): inställningen sparas och siffrorna på displayen slutar blinka.
OBS
Om du trycker på någon annan funktionsknapp innan inställningen har sparats raderas den nya tidsinställningen och
du måste göra om den.
117
1
2
Radio
Du kan sätta på radion när en funktion pågår eller när alla
funktionerna är avstängda (men displayen är på). Radion är
en AM- och FM-mottagare med automatisk sökning, där upp
till 6 stationer kan sparas på de två banden.
Igångsättning
• (fig. Tryck på ON/OFF-knappen. På displayen visas frekvensen för den station du senast lyssnade på samt bandet
(AM eller FM).
Volyminställning
• (fig. 2) Tryck på VOL-knappen: på displayen visas ett numeriskt värde mellan 1 och 31.
Avstängning
• (fig. 6) Tryck på ON/OFF-knappen igen: radion stängs av och
tiden visas igen.
OBS
Om texten “rAno” visas vid igångsättningen har ett fel inträffat.
Vänd dig till en Jacuzzi®-serviceverkstad.
När du sätter på radion är volymen automatiskt den fabriksinställda.
• (fig. Tryck på en av knapparna “+” och “-” för att höja eller
sänka volymen. För varje tryck på knappen ökar eller minskar
det värde som visas, upp till maximivärdet (31) respektive ner
till minimivärdet (1). Om du fortsätter att hålla knappen intryckt
ändras volymen kontinuerligt upp till maximivärdet eller ner till
minimivärdet.
• När du har ställt in önskad volym visas värdet i cirka 4 sekunder och därefter återgår displayen till att visa tiden.
Stationsinställning
• (fig. 4) Tryck på MEM-knappen. På displayen visas kanalen
och frekvensen för den inställda stationen.
• (fig. 4) Tryck på AM- eller FM-knappen om du vill byta band.
• Håll knappen “+” eller “-” intryckt tills önskad frekvens visas
om du vill byta station. Frekvensen ändras först långsamt men
sedan snabbare. Tryck på knapparna “+” och “-” och släpp dem
genast igen för att fininställa frekvensen.
OBS: modellerna med sinto-cd har automatisk stationssökning. Om du trycker på knapparna “+” eller “-” börjar frekvensavsökningen och radion ställer in den första station
med god signal som hittas. Sökningen börjar om när skalans slut har nåtts.
1
2
3
4
5
6
• När du har ställt in önskad station visas frekvensen i cirka 8
sekunder och därefter återgår displayen till att visa tiden.
OBS: stationsinställningen försvinner när du stänger av radion om du inte sparar den (se nedan).
Att spara stationer
Sparade stationer visas som “CH#“ på displayen, där # är
stationens nummer.
• (fig. 5) Tryck på MEM-knappen för att gå från en station till
nästa: på displayen visas stationens nummer (“CH#”) och därefter dess frekvens.
• Ställ in frekvensen och/eller bandet enligt anvisningarna i
avsnittet ”Stationsinställning”.
• Håll MEM-knappen intryckt när du har valt en station som
du vill spara: värdet på displayen blinkar som tecken på att
den sparas.
118
Telefonsystemet Bluetooth®
Med systemet Bluetooth® kan du svara på samtal till din mobiltelefon när du använder duschkabinen, tack vare Bluetooth®-tekniken som möjliggör trådlös kommunikation med
kort räckvidd.
Inkoppling
För att aktivera en dialog mellan en mobiltelefon och Bluetooth® systemet måste man genomföra en första inkoppling
(detta behöver bara göras en gång för varje mobiltelefon som
ska aktiveras). Gå till väga på följande sätt:
Att ta emot ett Bluetooth®-samtal
Det ringer både i mobiltelefonen och i duschkabinens högtalare när ett samtal kommer. Om radion är på stängs den av.
• Tryck på knappen (
) på displayen för att inleda samtalet.
• Tryck på knappen (
) igen när samtalet är avslutat.
• Sök Bluetooth®-anordningar med din mobiltelefon (se telefonens bruksanvisning).
• Välj texten “WT 12” när den visas på displayen, lägg in säkerhetskoden (1 2 3 4) och genomför inkopplingen.
OBS
• Även om samtalet avbryts av den person som ringde
upp måste du alltid trycka på knappen ( ) för att gå ur
telefonläget så att högtalarna åter kan användas för
OBS: du måste ha mobiltelefonen i duschkabinens omedelbara närhet för att inkopplingen ska fungera.
radion.
• Med Bluetooth® systemet kan du inte inleda samtal med
mobiltelefonen.
Anslutning
Denna måste göras varje gång du vill ansluta mobiltelefonen till duschkabinen. Med Bluetooth®-systemet kan du nämligen bara ha en aktiv anslutning i taget.
• Aktivera Bluetooth® på din mobiltelefon (håll dig i närheten
av duschkabinen).
• Välj “WT 12” och anslut dig. Lämna sedan mobiltelefonen
utanför duschkabinen, högst 5 meter ifrån den.
OBS: med vissa mobiltelefoner sker anslutningen automatiskt när du för telefonen närmare duschkabinen.
OBS: på en del telefonmodeller hörs en ton ur duschkabinens
högtalare varje gång du trycker på en knapp på telefonen när
anslutningen är gjord (om tonfunktionen är inkopplad).
119
Cromodream®
Med funktionen Cromodream® utnyttjas färgernas egenskaper för att stimulera våra sinnen och samtidigt påverka våra
sinnesstämningar. De enskilda färgerna har en särskilt stor
betydelse psykologiskt sett och påverkar vårt välbefinnande
och vår inre balans.
Med Cromodream® kan du "bada" i fasta eller föränderliga
färger beroende på vilken cykel du väljer på den elektroniska panelen. Detta tack vare det innovativa Water Light System
från Jacuzzi®, som låter ljus och färg flöda i duschen: en kaskad av helt nya stimuli och känslor som sprids av en vattenstråle direkt mot din kropp.
Färger med fast sken
Gör dig lugn och avslappnad och har en lugnande inverkan på det centrala nervsystemet. Du blir redo för vila och en
god natts sömn.
Tenderar att öka det arteriella trycket. Står för vitalitet och
ger den trötte ny energi. Stimulerar djupandning.
Ökar koncentrationsförmågan och motverkar nedstämdhet. Förbättrar humöret och det allmänna välbefinnandet, gör
dig glad och klar i huvudet.
Främjar sömn och får irritation att försvinna. Dess neutrala
energi har balanserande egenskaper och skänker glädje och
inre frid.
Stimulerar aptiten och psykisk och fysisk återhämtning.
Dess kraftfulla och varma energi bidrar till att ge dig nya krafter och gör dig trygg och säker på dig själv.
Det finns också ett vitt ljus, vilket är nödvändigt för att sätta samman de färger och de toner som kännetecknar de färgsekvenser (eller cykler) som beskrivs nedan:
Färgcykler
Relax
Cykeln Relax består av fyra färger, blått/orange/ljusblått/vitt,
som gör dig lugn och avslappnad. Den orange färgen värmer
upp en sekvens med "kalla" färger som blått och ljusblått.
Sun
En färgtrio (gult/orange/vitt) med blå och lila glimtar påminner
om solljusets välgörande effekter. Växlingen mellan gult och
lila förbättrar humöret och den psykiska och fysiska jämvikten
i allmänhet.
Energy
Denna cykel bygger på tre färger, rött/orange/vitt, med grönt
som komplement. Som namnet antyder ger den kroppen energi och vitalitet.
Dream
Denna cykel ger dig en komplett upplevelse av hela färgspektrat. Komplementfärgerna övergår behagligt i varandra och ingjuter en känsla av sinnesfrid.
120
Igångsättning
• (fig. 1) Tryck på knappen på bilden och släpp den inom 2
sekunder: det vita ljuset tänds. Nu kan du välja mellan fast
sken med 5 andra färger eller en av de 4 färgsekvenserna
(cyklerna).
Att välja en fast färg
• Tryck på knappen i fig. 1 och släpp den inom 2 sekunder:
ljuset övergår från vitt till ljusblått.
• Tryck på knappen igen för att välja nästa färg. Färgen ändras enligt följande:
-
1
vitt
ljusblått
orange
gult
grönt
rött (purpurrött)
• Sedan börjar färgsekvensen om från början med vitt ljus.
Att välja en färgcykel
• (fig. 2) Tryck på knappen för en färgcykel och släpp den inom 2 sekunder.
2
• Tryck på knappen för önskad cykel och släpp den inom 2 sekunder för att övergå från en cykel till en annan.
Avstängning
• (fig. 1) Håll knappen intryckt i minst 2 sekunder.
OBS
• Du kan kombinera CromoDream®-funktionen med alla duschkabinens funktioner.
• Om du trycker på knappen i fig. 1 när en färgcykel pågår
avbryts denna och ljuset antar fast sken.
• Om du håller en färgcykelknapp intryckt i minst 2 sekunder när en färgcykel pågår avbryts denna och ljuset antar det
fasta sken det hade när cykeln startades.
• Färgcyklerna varar i cirka 12 minuter och därefter antar ljuset det fasta sken det hade när cykeln startades. När det har
gått 1 timme utan att någon av knapparna i fig. 1 och 2 har
tryckts in släcks ljuset automatiskt.
121
Varningar och tips
Produkten får inte användas av personer (däribland
barn) med begränsad motorisk, sensorisk och/eller
kognitiv förmåga eller personer som saknar erforderliga kunskaper. Barn får endast använda produkten under uppsikt av en vuxen.
Man ska ha uppsikt över barnen, så att de inte kan
leka med produkten.
Produkten får inte användas på annat sätt än vad
som uttryckligen avses. Jacuzzi svarar inte för eventuella skador till följd av oriktig användning
Duschkabiner från Jacuzzi® ska alltid och uteslutande användas inomhus.
Kontrollera att installationen har utförts av kvalificerad personal i enlighet med gällande lagar och föreskrifter.
Håll knapparna “+” och “–” intryckta samtidigt i cirka
3 sekunder för att tömma magnetventilerna helt. En
cirka 45 sekunder lång specialcykel startar, vilket framgår av att tiden räknas ner på displayen.
Denna cykel kan bara startas om displayen är på. Du
bör också tömma handduschslangen och sätta vredet
på “utlopp under sätet”, så att eventuellt vatten i den
också töms ut.
Stäng av huvudströmbrytaren på matarledningen till duschkabinen efter användningen (se avsnittet ”Elsäkerhet” i installationshandboken).
Om strömtillförseln upphör när en datorstyrd funktion pågår
avbryts funktionen. När strömmen kommer tillbaka återupptas
inte funktionen av sig själv.
Datorn har ett internt skydd så att eventuella ej avstängda
funktioner stängs av automatiskt efter cirka en timme.
Använda inte apparater/anordningar som är kopplade till elnätet, då du står i duschkabinen (ex. radio,
hårtork etc.).
Löpande underhåll
Det är förbjudet att använda andra ånggeneratorer
(t. ex., produkter från andra tillverkare) i Jacuzzi® duschkabin.
I de modeller som har vattenfall, måste vattnet i
fack/kar tömmas ur helt då funktionen avslutas, och
en nogrann rengöring av densamma göras".
Var försiktig när du går ut och in ur produkten, eftersom ytorna kan vara mycket hala.
Handduschen har ett filter som kan täppas igen av smuts
och/eller kalk. Skruva av duschen från slangen och rengör detta filter.
När ångbadet går för fullt är temperaturen i brösthöjd i duschkabinen cirka 45-50 °C om temperaturen i
badrummet är cirka 20 °C.
Utför alltid granskningar, kontroller och programmerat underhåll. Använd endast orginalreservdelar från
Jacuzzi® vid underhåll och/eller reparationer som kräver
att delar byts ut. I annat fall frånsäger sig tillverkaren allt
ansvar för eventuella skador som uppstår till följd av ingreppet.
Om det bildas kalk på munstyckena (så att massagestrålens form förändras) bör du demontera den yttre ringen och
rengöra den på följande sätt:
-
Ångan som bildas genom att vattnet kokar
strömmar ut ur munstycket vid en temperatur
på nära 100 °C. Se därför upp så att inte benen kommer i vägen för ångstrålen när du använder ångbadsfunktionen: håll dem på ett
avstånd av minst 40 cm från munstyckena.
Lämna inte blandaren öppen när du har använt en
funktion. Om vredet står i läget “ ” utsätts det och ledningarna för tryck från vattenledningsnätet.
Undvik att använda vatten som är varmare än 45 °C.
Vattensystemets plastdelar omfattas av garanti upp till
denna temperatur.
FROSTRISK: när de elektroniskt styrda duschkabinerna Flexa (ELT-modellerna) installeras i bostäder eller på andra platser där temperaturen kan sjunka så
att det bildas frost kan magnetventilerna skadas om
den lilla vattenmängd som finns kvar i dem fryser.
vrid ringen så långt motsols som möjligt (det hörs ett klick),
ta av den och rengör mittenhålet noggrant.
använd inte metallföremål (saxar, skruvmejslar etc.), utan
låt ringen ligga i svag ättikslösning (flytande avkalkningsmedel).
se till att ringen hakar fast i munstyckets kugge när du
sätter på den igen.
Använd inte rengöringsmedel med slipverkan, sprit eller andra
lösnings-/förtunningsmedel för den normala rengöringen av
FLEXA (väggar, hörnelement, tak och tillbehör i allmänhet),
utan bara flytande pH-neutrala rengöringsmedel.
Rengör vid behov dispensern för aromatiska oljor på följande sätt:
-
haka av locket på ångmunstycket genom att trycka på
plastvingarna med två fingrar och dra lätt.
tryck vingen på behållarens nedre del uppåt så att locket
och behållaren lossnar från munstycket.
rengör behållaren med pH-neutralt rengöringsmedel och
montera tillbaka den på ångmunstycket.
Glaspanelerna kan rengöras med normala specialprodukter
som finns i handeln.
122
Glaspanelerna i en del modeller skyddas med “Crystal
Clear”, en speciell behandling som fördröjer bildandet av kalk
och fläckar från fukt och badrumsprodukter och gör det lättare att rengöra panelerna.
Behandlingen “Crystal Clear” innebär att tidsåtgången och
kostnaderna för underhållet minskar och att duschens glaspaneler håller sig rena och blanka över tiden (naturligtvis spelar vattnets hårdhetsgrad och användningsfrekvensen in).
Det är mycket lätt att underhålla duschkabinen: skölj glaspanelerna med vatten när du har använt duschkabinen och torka helst av dem med en trasa. Använd inte fibersvampar eller
rengöringsmedel i kräm- eller pulverform.
Rengör glaspanelerna med speciella avkalkningsmedel då
och då, när det inte räcker med att skölja av dem för att de
ska bli rena och blanka.
Om du märker att glaspanelernas vattenavstötande förmåga försämras med tiden kan du applicera specialprodukter
som återställer denna förmåga. Vänd dig till en av Jacuzzi®
auktoriserad serviceverkstad för detta slags underhåll.
Kontrollera att installatören har följt anvisningarna om vattentryck/genomströmning i installationsmanualen. Om vattnet är "hårt" eller innehåller orenheter eller när duschkabinen har använts under en längre tid kan magnetventilernas
filter behöva rengöras (kontakta en serviceverkstad). Om duschkabinen har termostatblandare kan dess filter vara tilltäppt av smuts och/eller kalk.
Använd aldrig svampar med slipverkan, rengöringsmedel i pulverform, aceton eller andra lösningsmedel.
NÄR JAG STÄLLER IN ÅNGBADET SLUTAR INTE KONTROLLAMPAN ATT BLINKA OCH FUNKTIONEN STARTAR INTE
Kontrollera att blandaren är öppen och/eller att inte fastighetens vatten är avstängt. Stäng av duschkabinen och kontakta en serviceverkstad om problemet kvarstår.
Extraordinärt underhåll
ÅNGBADET ÄR PÅ MEN DET KOMMER INGEN ÅNGA
UR MUNSTYCKET.
Säkerhetstermostaten kan ha utlösts. Kontakta en serviceverkstad.
Eventuellt extraordinärt underhåll, som till exempel av de
elektromekaniska komponenterna på baksidan av väggen med
utrustning eller för att avlägsna repor och fläckar på delarna
av akrylplast, ska utföras av specialutbildad personal.
Vänd dig uteslutande till en av Jacuzzi® auktoriserad serviceverkstad.
DET ÄR INTE TILLRÄCKLIGT TRYCK I HYDROMASSAGEN
Rengör munstyckena. Kontakta serviceverkstad om det inte
hjälper (för rengöring av magnetventilernas filter och/eller
kontroll av vattenledningsnätets tryck/kapacitet).
DET ÄR SVÅRT ATT STÄLLA IN VATTENTEMPERATUREN (BLANDNINGEN)
Kontrollera att trycket på det varma och det kalla vattnet är
så lika som möjligt. Kontakta en rörmokare vid stora tryckskillnader.
DISPLAYEN LYSER MEN KOMMANDONA UTFÖRS
INTE
Stäng av duschkabinen och kontakta en serviceverkstad.
Om du får problem …
SYMTOM
Åtgärd
DET KOMMER INGET VATTEN TILL DE OLIKA FUNKTIONERNA (DUSCH, VATTENFALL, HYDROMASSAGE
ETC.)
Öppna blandaren.
DISPLAYEN ÄR SLÄCKT
Sätt huvudströmbrytaren på ON (på) - (se installationsmanualen).
DET ÄR INTE TILLRÄCKLIGT TRYCK I DUSCHEN
Rengör duschfiltret.
DET KOMMER LITE VATTEN TILL DE OLIKA FUNKTIONERNA
123
JACUZZI EUROPE S.p.A.
Socio Unico
Direzione e Coordinamento
Jacuzzi Brands, Corp. (USA)
S.S. Pontebbana, km 97,200
33098 Valvasone (PN) ITALIA
Tel + 39 0434 859111• Fax + 39 0434 85278
www.jacuzzi.eu
[email protected]
Jacuzzi UK
Woodlands, Roydsdale Way, Euroway Trading Estate
Bradford, West Yorkshire - BD4 6SE
Tel 01274 475179 • Fax 01274 654762
www.jacuzzi.co.uk
[email protected]
Jacuzzi Whirlpool GmbH
A Company of Jacuzzi Brands, Corp. (USA)
Humboldtstr. 30/323
D-70771 Leinfelden-Echterdingen
Tel. 0049 (0)711 933247-20 Technik/Service/Kundendienst/Ersatzteile (After Sales)
Tel. 0049 (0)711 933247-40 Verkauf/Preise/Finish Products
Tel. 0049 (0)711 933247-50 Telefax
www.jacuzzi.de
[email protected]
Jacuzzi France s.a.s.
ZA Le Vert Galant 23 Av. de L'Eguillette
BP 70673 Saint Ouen L'Aumône
95004 Cergy Pontoise (FRANCE)
Tél: +33 (0)1 34 40 12 60 • Fax: +33 (0)1 34 40 09 49
[email protected]
Jacuzzi Bathroom España, SL
Sociedad unipersonal - A Company of Jacuzzi Brands, Corp. (USA)
C/Ausias Marc, 157-159
Graner, local 2
08013 Barcelona (España)
Tel (93) 238 5031 • Fax (93) 238 5032
www.jacuzzi.eu
[email protected]
Os dados e as características indicadas não constituem nenhum empenho para a Jacuzzi Europe,
que se reserva o direito de produzir todas as modificações que julgar oportunas sem obrigação
de aviso prévio ou substituição.
T· ·Ú·¿Óˆ ÛÙÔȯ›· Î·È ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο ‰ÂÓ Â›Ó·È ‰ÂÛÌ¢ÙÈο ÁÈ· ÙË Jacuzzi Europe S.p.A.,
Ô˘ ‰È·ÙËÚ› ÙÔ ‰Èη›ˆÌ· Ó· Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈ› ÙȘ ÌÂÙ·ÙÚÔ¤˜ Ô˘ ıˆÚ› ··Ú·›ÙËÙ˜,
¯ˆÚ›˜ ÙËÓ ˘Ô¯Ú¤ˆÛË ÚÔÂȉÔÔ›ËÛ˘ ‹ ·ÓÙÈηٿÛÙ·Û˘.
De gegevens en de kenmerken zijn niet bindend voor de firma Jacuzzi Europe S.p.A.,
die zich het recht voorbehoudt alle wijzigingen aan te brengen die zij voor gunstig houden,
zonder de plicht dit vooraf te melden of tot vervanging.
Podaci i obilježja ne obvezuju Jacuzzi Europe S.p.A. koja zadržava pravo
na unošenje potrebnih izmjena bez obveze prethodno obavještavanja ili zamjene.
Dane i cechy nie zobowiàzujà firm´ Jacuzzi Europe S.p.A., która rezerwuje sobie prawo do
przeprowadzenia wszelkich zmian uwa˝anych za s∏uszne bez obowiàzku wczeÊniejszego
powiadomienia lub wymiany.
Företaget Jacuzzi Europe S.p.A., förbehåller sig rätten att utföra alla de ändringar och modifieringar
som anses vara nödvändiga utan att behöva informera om detta eller utföra några ersättningar.
JACUZZI EUROPE S.p.A. • all rights reserved • JANUARY 2011

Documentos relacionados

REI - Jacuzzi

REI - Jacuzzi  6) (1) Plaats de voorgevormde steunbeugels op de weergegeven hoogte en geef de plaats van de gaten aan. Controleer dat ze waterpas zijn. (2) Boor de gaten en doe de pluggen erin. (3) Bevestig de ...

Leia mais

Uso e Manutenção GUARDE COM CUIDADO ÃÚ‹ÛË

Uso e Manutenção GUARDE COM CUIDADO ÃÚ‹ÛË Uso e Manutenção GUARDE COM CUIDADO ÃÚ‹ÛË & ™˘ÓÙ‹ÚËÛË ¡∞ ¢π∞Δ∏ƒ∏£∂π ª∂ ¶ƒ√™√Ã∏ Gebruik & Onderhoud ZORGVULDIG BEWAREN Upotreba i održavanje PAŽLJIVO ČUVATI U˝ytkowanie & Konserwacja STARANNIE ZACHO...

Leia mais