FCT-400F

Transcrição

FCT-400F
ES
P
I
H
CZ
R
GR
Reservado el derecho de modificaciones technicas
Reservado o direito a modificações
Con reserva di modifiche
Változtatás jogát fenntartjuk
Změny vyhrazeny
Комлания Ferm постоянно совершенству ет выпускаему ю
ею проедукцию. Позтому в техничесие характеристики могут
вноситься без предварительного уведомления.
ηρούµε το δικαίωµα αλλαγών
Art.nr. 326450
ES
MODEO D’EMPLEO
Combitool kit
P
MANUAL DE INSTRUÇÕES
I
MANUALE UTILIZZATI
H
HASNÁLATI UTASÍTÁS
Combitool kit
Combitool kit
Combitool kit
CZ
NÁVOD K POUŽITÍ
PL
INSTRUCKCJIE
R
GR
Combitool kit
Combitool kit
02
06
10
14
18
22
ИНСТРУКЦИА ПО ПРИМЕНЕНИЮ
Combitool kit
25
Ο∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ
Combitool kit
29
FCT-400F
Ferm B.V. • P.O. Box 134 • 8280 AC Genemuiden NL • Web: www.ferm.com
0112/20.2
DATOS TÉCNICOS
E
Español
Combitool kit
En el presente manual figuran los pictogramas siguientes:
Indica peligro de lesiones, de accidentes mortales o de averías en la herramienta en caso de no
respetarse las instrucciones en este manual.
Indica tensión eléctrica.
Lea este manual con atención antes de poner la máquina
en funcionamiento. Asegúrese de que conoce las funciones y la manera de utilizarla.
Realice el mantenimiento de la herra-mienta según las instrucciones para que funcione correctamente. Guarde
este manual y la documentación que se adjunta con la máquina.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Al utilizar herramientas eléctricas, observe las reglas
de seguridad en vigor en su país, a fin de reducir el
riesgo de descarga eléctrica, de lesiones y de incendio. Lea las siguientes instrucciones de seguridad y
las de la documentación adjunta.
¡Conserve bien estas instrucciones de seguridad!
•
•
•
•
•
•
•
•
•
2
Mantenga el enchufe fuera de las partes móviles del
aparato.
En caso de bloqueo desconecte el aparato desenchufándolo.
Compare el número máximo de revoluciones de los
accesorios con el número de revoluciones del aparato.
Cuando vaya a guardar el motor, compruebe que el
motor ha sido desconectado y que las partes móviles
ya no están en movimiento.
Nunca fije una llave al aparato utilizando una cuerda o
algo similar.
Nunca utilice la tecla de bloqueo del eje mientras la
máquina esté en funcionamiento.
Procure que el diámetro de la mordaza de sujeción
coincida con el diámetro del eje del accesorio.
Utilice un dispositivo de fijación para fijar la pieza.
Mantenga sus manos fuera de la pieza.
EXPLODED VIEW
Voltaje
Frecuencia
Potencia absorbida
Velocidad en vacío/min
Capacidad de la mordaza
Peso
LpA (volumen de sonido)
LWA (potencia acústica)
Valor de vibración
230 V~
50 Hz
W 135
15000 - 35000
3.2 mm
0.61 kg
82.4 dB(A)
95.4 dB(A)
3.239 m/s2
Seguridad eléctrica
Compruebe siempre que el voltaje de la red corresponde
al valor indicado en la placa de características.
Su máquina tiene doble aisla-miento, conforme
a la norma EN 50144, por lo que no se requiere
conexión a tierra.
Sustitución de cables o enchufes
Deseche inmediatamente los cables o enchufes antiguos
cuando los haya reemplazado por otros nuevos. Es pe-ligroso insertar el enchufe en la toma de pared si el cable se
ha soltado.
Uso de cables prolongadores
Utilice sólo un cable de prolongación aprobado que sea
adecuado para la potencia de esta máquina. El tamaño
mínimo del conductor es 1,5 mm2 . Si utiliza un carrete de
cable, desenrolle siempre el carrete completamente.
SPARE PARTS LIST FCT-400F
CONTENIDO DEL PAQUETE
1 Combi-tool
1 llave para la mordaza de sujeción
1 eje flexible
1 base
40 accesorios
1 maleta
1 manual de instrucciones
1 cuaderno con instrucciones de seguridad
1 certificado de garantía
REF.NR.
406680
406681
406682
406683
406684
406685
406686
406708
Compruebe la máquina, las piezas sueltas y los accesorios por si se han dañado en el transporte.
Ferm
Ferm
DESCRIPTION
SWITCH
GRAPHITE BRUSH
LINE PRINT
COLLET CHUCK 3,2 mm
COLLET CHUCK 2,4 mm
COLLET CHUCK HOLDER
BLOCKING KNOB
FLEXIBLE SHAFT
FERM NR.
1
2
3
3
4
5
-
35
MONTAJE DE LOS ACCESORIOS
MONTAJE DEL EJE FLEXIBLE EN LOS BASE PARA EL COMBITOOL
+ –
2
1
+ –
+
–
Fig. A:
Antes de montar los accesorios, desenchufe el
aparato.
Pulse el botón de bloqueo del eje (2) manteniéndolo así.
Por medio de la llave de mordaza podrá desajustar la mordaza (1). Introduzca el accesorio. Mantenga el botón de
bloqueo del eje pulsado mientras vuelve a ajustar la mordaza con la llave.
Nunca pulse el botón de bloqueo del eje mientras el motor este girando.
USO
Ponga el aparato en marcha accionando la clavija de marcha/parada (A). Girando la rueda de ajuste 1 (B), regulará
la velocidad del Combi-tool.
Al utilizar el Combi-tool a una velocidad baja con
trabajos de alta intensidad, se puede llegar a
sobrecargar el motor.
Guarde el aparato tan solo una vez que el motor haya dejado de girar completamente. No lo coloque sobre una
superficie donde haya polvo, ya que este puede penetrar
en el mecanismo.
34
Ferm
Ferm
–
+
Fig. B:
MONTAJE DEL EJE FLEXIBLE
- Desenrosque el anillo negro del manguito elástico y
extráigalo.
- Monte el eje flexible en el Combitool, de manera que el
eje interior (1) se sitúe en el manguito elástico. El anillo
negro del eje flexible (2) se puede ajustar al Combitool.
No presione el botón de fijación mientras la máquina esté funcionando.
BASE PARA EL COMBITOOL
- Monte la base en el lateral de una mesa de trabajo o de
una encimera con un grosor máximo de 55 mm.
- La altura de la base es ajustable. Afloje el tubo superior de la base girándolo en el sentido contrario a las
agujas del reloj. Extraiga el tubo hasta su altura máxima y asegúrelo girándolo en el sentido de las agujas
del reloj.
- La altura del soporte de suspensión se puede ajustar
aflojando el botón negro. Cuando haya ajustado correctamente la altura del soporte de suspensión, vuelva a apretar el botón.
- Sujete el Combitool al soporte de suspensión de la base; el soporte de suspensión se puede girar hasta
360°.
3
Accesorios para el Ferm Combitool
Ferm no suministra accesorios separados para el Ferm
Combitool. El Combitool ha sido diseñado para ser utilizado con los accessorios estámdares de Dremel®, Black &
Decker®, Bosch® o Proxxon®. Antes de utilizar cualquier
accesorio siempre se ha de comprobar si el número de revoluciones permiitido de accesorio se adapta a la velocidad máxima de Combitool.
Material
Piedra, concha
Acero
Aluminio, latón
Plástico
Velocidad
6
3
3
1
ClEl ■∆ΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ (GR)
∆ηλώουµε υπευθύνωζ τι το προιν αντο είναι
κατασκευασµένο σύµφωνα µε τονζ εξήζ
Κανονισµούζ ή Κατασκεναστικεζ σνστάσειζ:
Cepillos de acero inoxidable y no metálicos:
EN50144-1:1995, prEN50144-2-3:1994,
EN55014-1:1993 + A1:1997,
EN61000-3-2:1995 + A13:1997,
EN61000-3-3:1995, EN55014-2:1997
Muelas:
En caso de utilizar una muela por primera vez utilizar la
piedra de afilar para mantener la muela en equilibrio. Asimismo, la piedra de afilar puede ser utilizada para dar una
forma especial a la muela.
Κατά τιζ διατάξειζ των Κανονισµών τηζ Κοινήζ Αγοράζ:
Material
Piedra, concha
Aluminio, latón
89/392/EEC
73/23/EEC
89/336/EEC
Velocidad
2
2
απ 01-04-2000
GENEMUIDEN NL
G.M. Ensing
Quality department
Pequeña fresa, broca pequeña de de buril:
Material
Piedra, concha
Acero
Aluminio, latón
Plástico
Velocidad
1
5
2
1
Discos y punta de fieltro:
Los accesorios de fieltro deben ser montados sobre el eje
que se adjunta.
Material
Piedra, concha
Acero
Aluminio, latón
Plástico
Velocidad
Máx.
3
6
1
Cintas de pulir:
Material
Acero
Aluminio, latón
Plástico
Cintas y discos de pulir:
4
Velocidad
5
3
5
Material
Acero
Aluminio, latón
Plástico
Velocidad
5
3
5
Ferm
Ferm
33
Υλικ*
Ξύλο
Ατσάλι
Αλουµίνιο, ορείχαλκος
Πλαστικ
Ταχύτητα
6
1
3
1
Ανοζείδωτες καί µη µεταλλικές βούρτσες:
Υλικ*
Πέτρα, κοχύλι
Αλουµίνιο, ορείχαλκος
Ταχύτητα
2
2
Φρέζα, χαρακτικ* και τρυπάνι:
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
MANTENIMIENTO
Φροντίστε να µην είναι το µηχάνηµα στην
πρίζα, ταν κάνετε εργασία συντήρησης
στο µοτέρ.
Τα εργαλεία της Ferm έχουν σχεδιαστεί να
λειτουργούν για µεγάλες χρονικές περιδους µε
ελάχιστη συντήρηση. Η συνεχής ικανοποιητική
λειτουρία εξαρτάται απ τη σωστή συντήρηση του
µηχανήµατος και το τακτικ καθάρισµα.
Καθάρισµα
καθάρίζετε τακτικά το περίβληµα του µηχανήµατος
µε µαλακ πανί, κατά προτίµηση µετά απ κάθε
χρήση. ∆ιατηρήστε τις σχισµές εξαερισµού ανοιχτές
και καθαρές απ σκνη και βρωµιά.
Αν η βρωµιά δε βγαίνει, χρησιµοποιήστε µαλακ
πανί, βρεγµένο σε σαπουννερο. Ποτέ µη
χρησιµσποιείτε
διαλυτικά,
πως
βενζίνη,
οινπνευµα, αµµωνία κλπ. Τα διαλυτικά αυτά µπορεί
να καταστρέψουν τα πλαστικά µέρη.
Λίπανση
Τo µηχανήµα δεν χρειάζεται πρσθετη λίπανση.
Υλικ*
Πέτρα, κοχύλι
Ατσάλι
Αλουµίνιο, ορείχαλκος
Πλαστικ
Ταχύτητα
Μέγιοτη
3
6
1
Βλάβες
Σε περίπτωση που παρουσιαστεί κάποια βλάβη, πως
για παράδειγµα αν φθαρεί κάποιο εξάρτηµα,
επικοινωνήστε µε τον τοπικ αντιπρσωπο της Ferm.
Στο πίσω µέρος αυτού του εγχειριδίου θα βρείτε µια
αναλυτική προβολή του µηχανήµατος µε τα
ανταλλακτικά που µπορείτε να παραγγείλτε.
ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝ
Για να µην πάθει ζηµιά το µηχανήµα κατά τη
µεταφορά, παραδίδεται µέσα σε κλειστή
συσκευασία. Τα περισστερα αττ τα υλικά
συσκευασίας µπορούν να ανακυκλωθούν. Πήγαίνετε
αυτά τα υλικα στα κατάλληγα σηµεία ανκύκλωσης.
ΕΓΓΥΗΣΗ
Οι ροι εγγύηοης αναγράφονται στην εσωκλειµενη
κάρτα εγγύησης που διατίθεται ξεχωριστά.
Υλικ*
Ατσάλι
Αλουµίνιο, ορείχαλκος
Πλαστικ
32
Asegúrese de que la máquina no esté conectada cuando realice tareas de mantenimiento en
el motor.
Las máquinas Ferm están diseñadas para funcionar mucho tiempo con un mínimo de mantenimiento. El funcionamiento satisfactorio depende del buen cuidado de la máquina y de una limpieza frecuente.
Limpieza
Limpie periódicamente el alojamiento de la herramienta
con un paño suave, preferiblemente cada vez que la utilice. Mantenga las ranuras de ventilación sin polvo ni suciedad.
Si no puede retirar la suciedad, utilice un paño suave y
agua jabonosa. No emplee nunca disolventes como gasolina, alcohol, amoniaco, etc. Estos disolventes pueden
dañar las partes plásticas.
Lubricación
La máquina no requiere lubricación adicional.
Fallos
Si ocurre algún fallo, p. ej., después de desgastarse alguna pieza, diríjase a su distribuidor local Ferm.
Al final de este manual hay una vista despiezada que muestra las partes que pueden solicitarse.
ClE ■lDÉCLARACION DE CONFORMIDAD (E)
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que
este producto está en conformidad con las normas
o documentos normalizados siguientes
EN50144-1:1995, prEN50144-2-3:1994,
EN55014-1:1993 + A1:1997,
EN61000-3-2:1995 + A13:1997,
EN61000-3-3:1995, EN55014-2:1997
de acuerdo con las directivas:
89/392/EEC
73/23/EEC
89/336/EEC
a partir de 04-01-2000
GENEMUIDEN NL
G.M. Ensing
Quality department
MEDIOAMBIENTE
La máquina se suministra en un robusto embalaje para
que no se dañe durante el transporte. La mayoría de los
materiales del empaquetado son reciclables. Lleve estos
materiales al lugar de reciclado correspondiente.
Lleve las máquinas que no desee conservar a su distribuidor local Ferm. Allí, se desecharán de manera no dañina
para el medioambiente.
GARANTÍA
Las condiciones de la garantía están en la tarjeta de garantía adjuntada por separado.
Ταχύτητα
5
3
5
Ferm
Ferm
5
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΤΩΝ ΑΞΕΣΟΥΑΡ
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
P
Português
Combitool kit
Neste manual de instruções são utilizados os seguintes
pictogramas:
Cuidado com possÌvel perigo de lesão, perigo
de vida ou perigo de danificar a máquina em caso de incumprimento das instruções deste manual.
Indicação de tensão eléctrica.
Leia cuidadosamente estas instruções antes de utilizar a
máquina. Assegure-se de que conhece o modo de funcionamento e os comandos da máquina. Efectue a manutenção da máquina em conformidade com as instruções para
garantir o seu bom funcionamento. Guarde este manual e
toda a documentação junto da máquina.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Durante a utilização de máquinas eléctricas, respeite
sempre as normas de segurança locais em vigor, devido ao perigo de incêndio, de choques eléctricos e
de lesões. Além das instruções que se seguem, leia
também as normas de segurança contidas na brochura em separado. Conserve cuidadosamente estas instruções!
•
•
•
•
•
*
*
*
*
6
Mantenha sempre o cabo afastado das partes móveis
da máquina
Em caso de bloqueio, desligue imediatamente a máquina e retire a ficha da tomada.
Compare o número máximo de rotações dos acessórios permitido com o número de rotações da máquina.
Ao guardar a máquina, o motor deve estar desligado e
as partes móveis completamente paradas.
Nunca fixe uma chave de montagem à sua máquina
com um pedaço de fio ou algo do género.
Nunca accione o botão de bloqueio do veio com o motor em funcionamento.
Assegure-se que o di‚metro da pinça de aperto corresponde ao do diâmetro do veio do acessório.
Utilize um dispositivo de aperto para fixar a peça a trabalhar.
Mantenha sempre as mãos afastadas da peça a trabalhar.
Tensão
FrequÍncia
PotÍncia de consumo
Rotações, sem carga/min
Capacidade da pinça de aperto
Peso
Lpa (nível acústico)
Lwa (potÍncia acústica)
Valor de vibração
Η Ferm δεν παρέχει ειδικά εζαρτήµατα για το Ferm
Combitool. To Combitool έχει σχεδιαστεί έτοι ώστε
να µπορείτε να χρησιµοπιήσετε τα καθιερωµένα
εζαρτήµατα της Dremel®, Black & Decker®, Bosch®
ή Proxxon®. Πριν χρησιµοποιήσετε οποιαδήποτε
εζαρτήµατα, ελέγζτε πάντοτε αν η µέγιστη
επιτρεπµενη
ταχύτητα
περιστροφής
του
εζαρτήµατος συµφωνεί µε τη µέγιστη ταχύτητα του
Combitool.
230 V~
50 Hz
135W
15000 - 35000
3.2 mm
0.61 kg
82.4 dB(A)
95.4 dB(A)
3.239 m/s2
Τροχοί λείανσης:
Αν χρησιµοποιήσετε τους τροχούς λείανσης για
πρώτη φορά, χρησιµοποιήστε πρώτα την ακνη για
τη σωστή ισορρπηση του τροχού. Η ακνη µπορεί να
χρησιµοποιηθεί επίσηςγια να δοθεί ένα ειδικ σχήµα
στον τροχ λείανσης.
Segurança eléctrica
Verifique sempre se a tensão da rede corresponde ao valor indicado na chapa do modelo.
A máquina tem duplo isolamento de acordo com
a norma EN 50144, pelo que dispensa a ligação
à terra.
Em caso de substituição de cabos ou fichas
Deite fora imediatamente as fichas e os cabos antigos
após a sua substituição. É perigoso introduzir a ficha dum
cabo solto numa tomada.
Em caso de utilização de cabos de extensão
Utilize exclusivamente cabos de extensão aprovados e
adequados à potência da máquina. Os condutores devem ter um diâmetro mínimo de 1,5 mm2. Quando o cabo
de extensão se encontrar num cilindro, desenrole-o completamente.
Fig. A:
Πριν ζεκινήσετε τη συναρµολγηση,
αφαιρέστε το καλώδιο απ την πρίζα στον
τοίχο.
Πατήστε το κουµπί µπλοκαρίσµατος του άζονα (2) και
κρατήστε το πατηµένο.
Σ έσφίζτε το σφιγκτήρα (1) µε το ειδικ κλειδί.
Τοποθετήστε το αζεσουάρ στον άζονα.
Κρατήστε πατηµένο το κουµπί µπλοκαρίσµατος του
άζονα καθώς σφίγγετε το σφικτήρα µε το εδικ
κλειδί.
Μη χρησιµοποιείτε ποτέ το κουµπί
µπλοκαρίσµατος του άζονα ταν η συσκευή
βρίσκεται ακµα σε λειτουργία.
CONTEĞDO DA EMBALAGEM
1 Combi-tool
1 chave da pinça de aperto
1 veio flexível
1 base de apoio
40 acessórios
1 mala
1 manual de instruções
1 brochura com normas de segurança
1 cartão da garantia
Εζαρτήµατα για το Ferm Combitool
Υλικ*
Πέτρα, κοχύλι
Ατσάλι
Αλουµίνιο, ορείχαλκος
Πλαστικ
Ταχύτητα
1
5
2
1
Τροχοί απ* πίληµα:
Τα εζαρτήµατα απο πίληµα πρέπει να τοποθετούνται
στον αντίστοιχο ειδικ άζονα.
ΧΕΙΡΙΣΜΟΣ
Θέστε τη συσκευή σε λειτουργία χρησίµοποιώντας
το διακπτη λειτουργίας (A). Με τον αυζοµειωτή (B),
µπορείτε να ρυθµίσετε την ταχύτητα του Combitool.
Ταν το Combitool λειτουργεί µε υψηλ
φορτίο σε χαµηλή ταχύτητα περιστροφής,
υπάρχει κίνδυνος να καεί η µηχανή της συσκευής.
Μην αφήσετε τη συσκευή πριν ακινητοποιηθούν
πλήρως τα περιστρεφµενα µέρη της. Μην
τοποθετσετε τη συσκευή σε σκονισµένη επιφάνεια,
γιατί ενδέχεται να µέρη της . Μην τοποθετήσετε τη
συσκευή σε σκονισµένη επιφάνεια, γιατί ενδέχεται
να εισχωήσουν κκκοι σκνης στη µηχανή.
Ferm
Ferm
Υλικ*
Ατσάλι
Αλουµίνιο, ορείχαλκος
Πλαστικ
Ταχύτητα
5
3
5
Ιµάντες και τροχοί τριβής:
31
συλλέκτη.
• Βλάβη στη πρίζα ή στο καλώδιο.
• Βλάβη στο διακπτη.
• Καπνς ή µυρωδιά καµένου υλικού µνωσης.
ΤΕXNIKEΣ ΠPO∆IAΓPAΦEΣ
Ηλεκρική τάση
Συχνητα
Ισχύς ειδου
Ταχύτητα χωρίς φορτίο/σ.α.λ.
Μέγιστη διάµ. σφιγκτήρα
Βάρος
Lpa (ηχητική πίεση)
Lwa (ηχητική ισχύς)
Τιµή κραδασµοί
MONTAGEM DOS ACESSÓRIOS
MONTAGEM DO VEIO FLEXÍVEL / BASE
DE APOIO PARA A FERRAMENTA COMBI
230 V~
50 Hz
135W
15000 - 35000
3.2 mm
0.61 kg
82.4 dB(A)
95.4 dB(A)
3.239 m/s2
+ –
2
1
+ –
Hλεκτρική ασφάλεια.
+
Nα ελέγχετε πάντα αν η τροφοδοσία
ηλεκτρικού ρεύµατος αντιστοιχεί στην
ηλεκτρική τάση που αναγράφεται στην πινακίδα
τεχνικών στοιχείων του µηχανήµατος.
Το µηχάµα σας έχει διπλή µνωση, κατά
ΕΝ 50144, συνεπώς δεν απαιτείται γείωση.
Αντικατάσταση καλωδίου ή φις.
Πετάξτε αµέσως το πλι καλώδιο ή φις, αφού τα
αντικαταστήσετε µε καινούργιο. Είναι επικίνδυνο να
βάλετε στην πρίζα το φις ενς κοµµένου καλωδίου.
Χρήση µπαλαντέζας
Χρησιµοποιήστε µνο εγκεκριµένο καλώδιο,
κατάλληλο για την ισχύ εισδου του µηχανήµατος.
Το ελάχιστο µέγεθος αγωγού είναι 1,5 mm2. lταν
χρησιµοτοιείτε µπαλαντέζα σε καρούλα, να
ξετυλίγετε τελείως την καρούλα.
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑΣ
1 Combitool
1 κλειδί σφιγκτήρα
40 αζεσουάρ
1 βαλιτσάκι
1 φυλλάδιο οδηγιών χρήρης
1 φυλλάδιο πληροφοριών ασφάλειας
1 κάρτα εγγύησης
30
Fig. A
Retire sempre a ficha da tomada antes da montagem de acessórios.
•
Prima o botão de bloqueio do veio (2) e mantenha-o
premido. Com a chave da pinça de aperto pode desapertar a pinça. Coloque o acessório. Mantenha premido o botão de bloqueio do veio, enquanto aperta a
pinça com a chave.
Nunca accione o botão de bloqueio do veio com
o motor em funcionamento.
COMANDOS
Ligue e desligue a máquina através do interruptor (A). O
dispositivo de regulação (1) permite regular a velocidade
do Combitool.
Uma carga demasiado elevada em relação à
velocidade do Combitool pode queimar o motor.
Pouse a máquina somente quando o motor estiver completamente parado. Nunca guarde a máquina numa
superfície poeirenta. As partículas de pó podem infiltrarse no mecanismo.
Ferm
–
Ferm
–
+
Fig. B:
MONTAGEM DO VEIO FLEXÍVEL
- Desaperte o anel preto na bucha de mola e retire-o.
- Monte o veio flexível na Ferramenta Combi, de forma
a que o veio interior (1) fique posicionado na bucha de
mola. O anel preto do veio flexível (2) pode então ser
apertado à Ferramenta Combi.
Não carregue no botão de bloqueio enquanto a
máquina estiver a trabalhar.
MONTAGEM A BASE DE APOIO.
- Monte a base de apoio na parte lateral de uma bancada ou de uma mesa de trabalho com uma espessura
máxima de 55 mm.
- A altura da base de apoio é regulável. Desaperte o tubo superior da base de apoio rodando-o no sentido
contrário ao dos ponteiros do relógio. Puxe o tubo para
fora até ao máximo da sua altura e depois fixe-o rodando-o no sentido dos ponteiros do relógio.
- A altura do suporte de suspensão regula-se desapertando o botão preto. Depois de regular o suporte de
suspensão até à altura correcta volte a apertar o botão.
- Prenda a Ferramenta Combi ao suporte de suspensão da base de apoio; este suporte de suspensão pode ser girado 360°.
7
Accesórios para o Combitool da Ferm
A Ferm fornece quaisquer acessórios em separado para o
Combitool da Ferm. O Combitool foi concebido para utalizar os acessórios padrão Dremel®, Black & Decker®,
Bosch® ou Proxxon®. Para utilizar os seus acessórios
cerifiquese sempre de que o número de rotações permitido do acessório é adequado para a velocidade mais elevada do Combitool.
Material
Madeira
Aço
Alumínio, cobre
Plástico
Velocidade
6
1
3
1
GR
ClE ■lЗАЯВЛЕНИЕ О СООТВЕТСТВИИ (RU)
Удостоверение соответствия продутканормам Мы
удостоверяем, что зтот продукт,отвечает следующим
нормам или нормативным документам:
Aços inoxidáveis e escovas não metálicas:
EN50144-1:1995, prEN50144-2-3:1994,
EN55014-1:1993 + A1:1997,
EN61000-3-2:1995 + A13:1997,
EN61000-3-3:1995, EN55014-2:1997
Mós:
Se utilizar mós pela primeira vez, utilize então as pedras
de afiar para equilibrar as mós. A pedra de afiar também
pode ser utilizada para dar uma forma especial à mó.
соответственно регламентированному в директивах:
Material
Pedra, concha
Alumínio, cobre
89/392/EEC
73/23/EEC
89/336/EEC
Velocidade
2
2
начиная с 01-04-2000,
Генемауден,
Нидерланды
Г.М. Энсинг
Отдел качества
Fresa, ponta para gravar e verruma:
Material
Pedra, concha
Aço
Alumínio, cobre
Plástico
Velocidade
1
5
2
1
Discos de feltro e ponta:
Os acessórios de feltro devem ser montados sobre o veio
fornecido.
Material
Pedra, concha
Aço
Alumínio, cobre
Plástico
Rolos e lixadeiras de banda:
Velocidade
Máx.
3
6
1
Τα παρακάτω σύµβολα χρησιµποιούνται
ολκληρο το παρν εγχειρίδιο.
σε
∆ηλώνει τον κίνδυνο τραυµατισµού
απώλειας ζωής ή ζηµιάς στο εργαγείο, σε
περίπτωση που δεν τηρηθούν οι οδηγίες αυτού του
εγχειριδίου.
∆ηλώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
∆ιαβάστε προσεκτικα το παρν εγχειρίδιο, πριν
χρησιµοποιήσετε το µηχάνηµα. Φροντίστε να µάθετε
πώς λειτουργείτο µηχάνηµα και πώς να το
χειριστείτε. Nα συντηρείτε το µηχάνηµα σύµφωα µε
τις οδηγίες για να εξασφαλίσετε τι θα λειτουργεί
κανονικά.Φυλάξτε το παρν εγχειρίδιο και τα
εγγραφα που συµπεριλαµβάνονται µε το µηχάνηµα.
• Κρατάτε το καλώδιο πάντοτε µαριά µακρια απ τα
περιστεφµενα µέρη της συσκενής.
• Σε περίπτωση εµπλοκης, Θέστε τη υσκενη εκτς
λειτουργίας και αφαιρέστε το καλώδιο αη τήν
ηλεκτρική πρίζα.
• Συγκρίνετε τη µέγιστη επιτρεπµενη ταχύτηα
περιστροφής των αζεσουάρ µε την ταχύτητα
περιστροφής της συσκευής.
• Μην τοποΘετήσετε τη συσκευη Θέση φύλαζής
της προτού τεΘεί εκτς λειτουργίας και
ακινητοποιηΘούν λα τα περιστρεφµενα µέρη
της.
• ΒεβαιωΘείτε τι η διάµετρος του σφιγκήρα
συµφωνεί µε τη διάµετρο του άζονα του
αζεσουάρ.
• Χρησιµοποιήστε µια µέγγενη για τη στερέωση
της συσκευής.
• Κρατάτε τα χέρια σας µακιά απ τα
περιστρεφµενα µέρη της συσκευής.
Velocidade
5
3
5
Material
Aço
Aluminio, cobre
Plástico
Combitool kit
O∆ΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Pταν χρησιµοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία να τηρείτε
πάντα τους καν*νες ασφαλείας που ισχύουν στη
χώρα σας, για να περιορίσετε τον κίνδυνο πυρκαγιάς,
ηγεκτροπληξίας και τραυµατισµού. ∆ιαβάστε τις
εσωκλει*µενες οδηγίες ασφαλείας. Φυλάξτε αυτές
τις οδηγίδς σε ασφαλές µέρος.
Lixadeiras:
Material
Aço
Alumínio, cobre
Plástico
∂ÏÏËÓÈο
Velocidade
5
3
5
ΣΒΗΣΤΕ AΜΕΣΩΣ ΤΗ ΜΗΧAΝΗ ΣΤΙΣ AΚΟΛΟΥΘΕΣ
ΠΕΡΙΠΤΩΣΕΙΣ:
• Υπέρµετρο σπινθήρισµα των ανθρακικών
ψηκτρών και στροβηλώδης φλγα µέσα στο
8
Ferm
Ferm
29
Материал
Дерево
Сталь
Алюминий, латунь
Пластмасса
Скорость
6
1
3
1
Шетки из нержавеющей стали и неметаллические
щетки:
Материал
Камень, ракушечник
Алюминий, латунь
Скорость
2
2
ОБСЛУЖИВАНИЕ
MANUTENÇÃO
При проведении работ по обслуживанию
мотора убедитесь, что станок отключен от
сети.
Станки
Ferm
рассчитаны
на
длительную
зксплуатацию при минимальном обслуживании.
Продолжительность безотказной работы станка
зависит от правильного ухода и регулярной чистки.
Очистка
Регулярно протирайте корпус станка мягкой
ветошью, лучше делать это после каждого
использования станка. Очищайте вентиляционные
отверстия от грязи и пыли.
Если грязь не поддается удалению, протрите машину
мягкой ветошью, смоченной в мыльной воде. Не
пользуйтесь растворителями, такими как бензин,
спирт, аммиачная вода и т. п. Эти растворители могут
повредить пластмассовые детали.
Antes da execução de qualquer trabalho de manutenção do mecanismo, assegure-se de que a
máquina não se encontra sob tensão.
As máquinas Ferm foram concebidas para um funcionamento sem problemas durante um longo período de tempo e com um mínimo de manutenção. A limpeza regular
das máquinas e o seu uso correcto contribuem para a
longa duração da sua máquina.
Limpeza
Limpe regularmente o exterior da máquina com um pano
macio, de preferência após cada utilização. As aberturas
de ventilação devem ser mantidas sem pó nem sujidade.
Em caso de sujidade persistente, utilize um pano macio
humedecido com água e sabão. Nunca utilize solventes
como benzina, álcool, amónio ou produtos similares. Tais
subst‚ncias podem danificar os componentes plásticos.
Зенкер, гравировальный наконечник, сверло:
Смазкa
Станок не нуждается в дополнительной смазке.
Lubrificação
A máquina não precisa de qualquer lubrificação suplementar.
Неисправности
В спучае обнаружения неисправности например, в
результате износа детали, обращайтесь к местному
представителю компании Ferm.
Материал
Камень, ракушечник
Алюминий, латунь
Пластмасса
Скорость
3
6
1
Точильные диски:
На обратной стороне описания изображены в
трехмерной проекции детали, которые можно
заказать.
МЕРЫ ЭКОЛОГИЧЕКОЙ ЗАЩИТЫ.
Для защиты станка от повреждений во время
транспортировки он поставляется в прочной
упаковке. Большая часть упаковочных материалов
утилизируема.
Отправьте эти материалы в соответствующие пункты
сбора.
Станок, Выработавший свой ресурс, отправьте
местному представителю компании Ferm. Он
позаботится об утилизации станка безопарным для
окружающей среды способом.
Материал
Сталь
Алюминий, латунь
Пластмасса
28
Скорость
5
3
5
ГАРАНТИЯ.
Условия гарантии псиведены
гарантийном талоне.
на
ClE ■lDÉCLARAÇÃO DE CONFORMIDADE (P)
Declaramos, sob nossa exclusiva responsabilidade,
que este produto cumpre as seguintes normas
ou documentos normativos:
EN50144-1:1995, prEN50144-2-3:1994,
EN55014-1:1993 + A1:1997,
EN61000-3-2:1995 + A13:1997,
EN61000-3-3:1995, EN55014-2:1997
conforme as disposições das directivas:
89/392/EEC
73/23/EEC
89/336/EEC
a partir de 04-01-2000
GENEMUIDEN NL
G.M. Ensing
Quality department
Avarias
Em caso de avaria devido ao desgaste de uma peça, entre
em contacto com o seu representante local da Ferm.
No final deste manual de instruções encontram-se os desenhos das peças a encomendar.
ASPECTOS AMBIENTAIS
A fim de evitar danos de transporte, a máquina é entregue
numa embalagem resistente e feita, tanto quanto possível, de material reciclável. Por isso, é conveniente fazer
uso desta possibilidade de reciclagem da embalagem.
Em caso de substituição da máquina antiga por uma nova, entregue a antiga ao seu representante local da Ferm,
onde a máquina será processada de forma ecológica.
GARANTIA
As condições de garantia encontram-se no cartão de garantia em anexo.
отдельном
Ferm
Ferm
9
I
Italiano
Combitool kit
All'interno del presente manuale vengono usati i seguenti
simboli:
Indica il rischio di lesioni personali, pericolo di vita o danno all'utensile in caso di mancata osservanza delle istruzioni contenute nel presente manuale.
Indica il rischio di folgorazione.
Leggere attentamente il presente manuale prima di usare
la macchina. Assicurarsi di conoscere le funzioni della
macchina e come attivarle. Maneggiare la macchina rispettando le istruzioni per garantirne il funzionamento corretto. Conservare il presente manuale e la documentazione allegata insieme alla macchina.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Nell'usare utensili elettrici osservare sempre le norme di sicurezza vigenti nel proprio paese per limitare
il rischio di incendio, folgorazione e lesioni personali.
Leggere le presenti istruzioni di sicurezza, nonché
quelle allegate.
Conservare le presenti istruzioni in un luogo sicuro.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
10
Mantenere il cavo sempre a distanza dalle parti mobili
della macchina.
In caso di bloccaggio disattivare immediatamente la
macchina e tirare la spina dalla presa di corrente.
Paragonare il numero massimo di giri consentito degli
accessori con quello della macchina.
Dopo l'uso, prima di conservare la macchina, disattivare il motore e attendere che tutte le parti mobili siano
ferme.
Non attaccare mai una chiave di montaggio alla macchina con una corda o qualcosa del genere.
Non usare mai il pulsante di bloccaggio dell'asse se la
macchina funziona.
Aver cura che il diametro della pinza usata sia conforme al diametro dell'asse dell'accessorio.
Usare un dispositivo di bloccaggio per fissare il pezzo
in opera.
Tenere le mani a distanza dal pezzo in opera.
SPECIFICHE TECNICHE
Tensione
Frequenza
Potenza assorbita
Velocità in assenza di carico/min
Diametro della pinza
Peso
Lpa (pressione sonora)
Lwa (potenza acustica)
Valore vibrazioni
ОПИСАНИЕ ИЗДЕЛИЯ
Ferm не поставляет отдельно насадки для набора
инструментов Ferm Combitool. набор Combitool
разработан для использользования стандартный
насадок марок Dremel®, Black & Decker®, Bosch® или
Proxxon®. Перед использованием насадок каждый
раз проверяйте соответствует ли допустимое число
оборотов для зтих насадок максимальной скорости
набора Combitool.
230 V~
50 Hz
135W
15000 - 35000
3.2 mm
0.61 kg
82.4 dB(A)
95.4 dB(A)
3.239 m/s2
Точильные камни
Если вы используете точильные камни в первый раз,
пользуйтесь оселками для балансировки точильного
камня. Оселок можно также использовать дл я
придания точильному камню особой формы.
Norme elettriche di sicurezza
Accertarsi sempre che l'alimentazione elettrica
corrisponda alla tensione indicata sulla targhetta dei dati caratteristici.
La macchina presenta un doppio isolamento, ai
sensi della norma EN 50144; pertanto, non è richiesto alcun filo di terra.
Sostituzione di cavi o spine
Gettare immediatamente i cavi o le spine vecchie una volta sostituiti con elementI nuovi. Inserire la spina di un cavo
aperto nella presa a muro è pericoloso.
Uso di cavi di prolunga
Usare unicamente cavi di prolunga adatti alla potenza assorbita della macchina. La misura minima del conduttore
è di 1,5 mm2. Quando si usa un cavo avvolto in bobina,
svolgerlo sempre completamente.
Puc. A:
Перд
установкой
и
закреилением
инструмента отсоедините вилку шнура
злестропитания от сетн
Нажмите и удерживайте в нажатом положении кнопку
(2) блокировки вала злектроинструмента. С помощью
ключа для цангового патрона (1) Вы можете разжать
его. Установите в патрон необходимую рабочую
насадку. Прочно зажмите насадку в цанговом патроне
с помощью указанного ключа при зтом следует
надежно удерживать кнопку блокировки вала.
Ни в коем случае не нажимайте кнолку
блокировки
вала,
если
вал
злектродвигателя все еще вращается.
CONTENUTO DELLA CONFEZIONE
1 Combi-tool
1 Chiave di regolazione della pinza
1 albero flessibile
1 supporto
40 Accessori
1 Valigia
1 Istruzioni per l'uso
1 Libretto di sicurezza
1 Garanzia
Насадки для набора инструментов Ferm
Combitool
Материал
Камень, ракушечник
Сталь
Алюминий, латунь
Пластмасса
Скорость
1
5
2
1
Фетровые диски и наконечник:
Фетровые насадки должны монтироваться на
прилагаемой оси.
ПРАВИЛА ПОЛЬЗОВАНИЯ ЗЛЕКСРОИНСТРУМЕНТОМ
Включите злектроинструмент с помощью переклю
чателя
“Вкл./Выкл.” (A). Изменение скорости
вращения вала злектроинструмента Combitool Вы
можете выполнять вращающимся регуляором (B).
Controllare che la macchina, i componenti sciolti e gli accessori non abbiano subito danni durante il trasporto.
Слишком высокая нагрузка при низкой
частоте вращения вала злектроинструмента Combitool может привести к перегоранию
¤родвигателя.
Кладите злектроинструмент тнлько после того, как
злектодвигатель полностью остановится. Не клдите
злектроинструмент на пыльную поверхность:
частицы пыли злектроинструмента.
Ferm
Ferm
Материал
Сталь
Алюминий, латунь
Пластмасса
Скорость
5
3
5
Абразивные ленты н диски:
27
•
•
•
Диаметр
цангового
патрона
должен
соответствовать диаметру хвостовика каждой
рабочей насадки, поставияемой в комплекте с
инструментом.
Для крепления заготовки пользуйтесь зажимым
приспособлением.
Держите руки на безопарном рассоянии от
заготовки.
ТЕХНИЧЕСКИЕ XАРАКТЕРИСТИКИ
Напряжение
Частота тока в сети
Потребляемая мощность
Velocidad en vacТo / мин-1
Цанговый патрон под размер
Масса
Lpa (звуковое давление)
Lwa (акустическая мощность)
Величина вибрации
MONTAGGIO DEGLI ACCESSORI
MONTAGGIO DELL'ASSE FLESSIBILE /
SUPPORTO PER IL COMBITOOL
230 B~
50 Гц
135 Вт
15000 - 35000
3.2 мм
0.61 кг
82.4 dB(A)
95.4 dB(A)
3.239 м/с2
+ –
2
1
+ –
Злекмробезопасносmь
+
–
Убедитесь, что напряжение источника
питания
соответствует
напряжению,
указанному на паспортной табличке.
Станок имеет двойную изоляцию в
соответствии
с
EN-50144;
позтому
заземление не требуется.
Замена кабелей и вилок
Немедленно отправляйте в утиль старые кабели и
сетевые вилки после земены на новые. Опасно
включать в розетку кабели и вилки, не
подсоеиненные к оборудованию.
Использование удпинителей
Пользyйтесь только удпинителями, рассчитанными
на потребляемую мощность станка. Минимальное
сечение провода –1,5 мм2 При испльзовании
удлинителя на катушке полностью разматывайте
провод с катушки.
СОДЕРЖАНИЕ УПАКОВКИ
1 злектроинструмент Combitool
1 ключ для цангового патрона
40 рабочих насадок
1 чемодан
1 руководство по зксплуатации по технике
1 брошюра с указаниями по тенике
1 безопасности
1 гарантийный талон
Fig. A
Prima di iniziare il montaggio staccare sempre
la spina dalla presa di corrente.
Premere il pulsante di bloccaggio dell'asse (2) e mantenerlo premuto. Servendosi della chiave della pinza si può
svitare la pinza (1). Posizionare l'accessorio. Mantenere il
pulsante di bloccaggio dell'asse premuto quando si desidera avvitare la pinza con l'apposita chiave.
CONTROLLO
Attivare la macchina, attivando l'interruttore ON/OFF (A)
Manovrando la ruota di regolazione 1 (B) si può regolare la
velocità del Combi-tool.
Un carico troppo alto ad una bassa velocità del
Combi-tool può far bruciare il motore.
Posare la macchina solo quando il motore si è fermato
completamente. Non appoggiare mai la macchina su una
superficie polverosa. Particelle di polvere possono introdursi nella macchina.
Проверьте, нет ли на стнаке, одтельных и
приспособлениях транспортных повреждений.
26
Ferm
Ferm
–
+
Fig. B
MONTAGGIO DELL'ASSE FLESSIBILE
- Svitare l'anello nero dalla pinza ad espansione e rimuovere lo stesso.
- Montare l'asse flessibile sull'utensile combinato, facendo attenzione che l'asse interno (1) venga inserito
nella pinza d'espansione. Ora è possibile avvitare l'anello nero dell'asse flessibile (2) sull'utensile combinato.
Non premere mai il pulsante di bloccaggio dell'asse se il motore è ancora attivo.
SUPPORTO PER IL COMBITOOL
- Montare il supporto sul lato di un piano di lavoro avente uno spessore massimo di 55 mm.
- L’altezza del supporto è regolabile Allentare il tubo superiore del supporto svitandolo in senso antiorario.
Estrarre il tubo per tutta la sua lunghezza e fissarlo avvitandolo in senso orario.
- È possibile regolare l’altezza del braccio allentando la
manopola nera. Dopo aver regolato il braccio all’altezza desiderata, riavvitare la manopola.
- Fissare il Combitool al braccio del sostegno; il braccio
può essere ruotato di 360°.
11
Accesori per Ferm Combitool
Ferm non dispone di accessori separati per Ferm Combitool. Esso è progettato per essere utilizzato con gli accessori standard Dremel®, Black & Decker®, Bosch® o Proxxon®. Prima di utilizzare gli accessori, controllare sempre
che il numero di giri consentito per l’accessorio in questione sia compatibile con la velocità massima di Combitool.
Materiale
Legno
Acciaio
Aluminio, ottone
Plastico
Velocità
6
1
3
1
RUS
ClElnOŚWIADCZENIE O ZGODNOŚCI (PL)
Oświadczamy, że niniejszy wyrób odpowiada
następującym normom lub normatywnym dokumentom:
Spazzole di accia:
EN50144-1:1995, prEN50144-2-3:1994,
EN55014-1:1993 + A1:1997,
EN61000-3-2:1995 + A13:1997,
EN61000-3-3:1995, EN55014-2:1997
Mole:
Prima di utilizzare le mole per la prima volta, equilibrarle
servendosi della pietra per affilatura a umido. Essa può
essere utilizzata anche per conferire loro una forma particolare.
zgodnie z wytycznymi instrukcji:
Material
Piedra, concha
Aluminio, latón
89/392/EEC
73/23/EEC
89/336/EEC
Velocità
2
2
od dn. 04-01-2000
GENEMUIDEN NL
G.M. Ensing
wydział ochrony jakości
Pequeña fresa, broca pequeña de de buril:
Materiale
Pietra, seppia
Acciaio
Aluminio, ottone
Plastico
Velocità
1
5
2
1
Dischi e punte di feltro:
gli accessori di feltro devono essere montati sull’asse dotazioni.
Material
Piedra, concha
Acero
Aluminio, latón
Plástico
Combitool kit
В настоящем техническом руководстве используются
следующие символы:
Обозначает
опасность
получения
травмы, опасность повреждения для
жизни или опасность повреждения инстумента в
случае несоблюдения инструкций приведенных в
настоящем описании.
Обозначает
опасность
злектрическим током.
Прежде чем приступить к pабк работе на станке,
внимательно прочтите зто техническое руководство.
вы должны работы на нем. Чтобы обеспечить
безоткозную работу cтнака его техническое
обслуживание должно поводиться в соответствии c
инструкциями.
Храните
это
техническое
руководство
и
сопроводительную непосредственно у станка.
Velocidad
Máx.
3
6
1
•
Velocità
5
3
5
•
•
Nastri e dischi di molatura:
Material
Acero
Aluminio, latón
Plástico
Velocidad
5
3
5
•
•
•
12
поражения
ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
Для уменьшения риска вознискновенияя пожара,
поражения
злектрическим
током
и
травмирования
персонала
соблюдайте
действующие в Вашей стране правила техники
безопасности
при
работе
с
злектрoоборудоанием.
Ознакомьтесь с инструкциями по безопасности
включая инструкции, включенные в зто
руководство. Сохраняйте инструкции по технике
безопасности в надежном месте!
Nastrie di molestura:
Materiale
Acciaio
Aluminio, ottone
Plastico
Russian
Ferm
Ferm
Следите за тем, чтобы сетевой шнур всегда
находился на безопасном удалении от
движущихся деталей злектроинструмента.
В случае блокировки немедленно отключите
злектроинструмент и отсоедините вилку шнура
питания от розетки злектросети.
Сравнитеm максимально долустимое значение
частоты вращения входящей в комплект рабочей
насадки
с
частотой
вращения
вала
злектродвигателя.
Запрещается кластъ злектроинструмент при
работающем злектродвигателе де остановки
движущихся частей.
Запрещается лривязывать ключ для зажима
цангового латрона к злектроинструменту куском
бечевки и т.д.
Запрещается нажимать копику бпокировки вапа
при работающем злектроинструменте.
25
Material
Drewno
Stal
Aluminium, miedź
Plastik
Prędkość
6
1
3
1
Szcotki nierdzewne i niemetalowe:
KONSERWACJA
MANUTENZIONE
Należy pamiętać, by urządzenie nie pozostawało pod napięciem podczas zabiegów konserwacyjnych.
Assicurarsi che la macchina non sia in funzione
mentre si effettuano operazioni di manutenzione sul motore.
Urządzenia firmy Ferm obliczone są na długie i niezawodne działanie. Wystarczy je regularnie czyściś i przestrzegać zasad użytkowania, żeby zapewnić im długi żywot.
Le macchine Ferm sono state progettate per funzionare
per lunghi periodi di tempo, pur richiedendo interventi di
manutenzione minimi. Un funzionamento continuo soddisfacente dipende dall'adeguata conservazione della
macchina e da una pulizia regolare.
Czyszczenie
Urządzenie należy czyścic regularnie miękką szmatką,
najlepiej każdorazowo po użyciu. Należy zwrócić uwagę,
by usunąć pył i zabrudzenia z otworu wentylacyjnego.
Material
Kamień, muzla
Aluminium, miedź
Prędkość
2
2
Frez, końcówka do grawerowania i wiertło:
Material
Kamień, muzla
Stal
Aluminium, miedź
Plastik
Prędkość
Maks.
3
6
1
Lixadeiras:
Poważniejsze zabrudzenia należy usunąć miękką szmatką zwilżoną wodą z mydłem. Nie nalezy używać żadnych
środków rozpuszczających takich jak benzyna, alkohol,
amoniak, itp. Środki tego typu działają niszcząco na materiał, z którego wykonane są poszczególne części.
Pulizia
Pulire regolarmente il corpo macchina con un panno morbido, possibilmente dopo ogni uso. Eliminare polvere e
sporco dalle ferritoie di ventilazione.
Se lo sporco non è asportabile, usare un panno morbido
inumidito con acqua saponata. Non usare mai solventi come benzina, alcool, ammoniaca, ecc, perché potrebbero
danneggiare i componenti in plastica.
Smarowanie
Urządzenie nie wymaga dodatkowego smarowania.
Lubrificazione
La macchina non richiede lubrificazioni aggiuntive.
Nieprawidlowe funkcjonowanie
W przypadku nieprawidłowego funkcjonowania poszczególnych częsći urządzenia przy prawidłowym ich użytkowaniu, należy skontaktować się z najbliższym przedstawicielem firmy Ferm. Części proszę zamawiać w oparciu
o rysunek, który znajdziecie państwo na końcu niniejszej
instrukcji.
Guasti
In caso di guasti, ad esempio in segui to all'usura di un
componente, contattare il rivenditore Ferm a voi più vicino.
Sul retro del presente manuale, è riportato un esploso delle parti che è possibile ordinare.
ŚRODOWISKO
Aby uniknąć uszkodzeń w czasie transportu, dostarczamy Państwu nasze urządzenia w sztywnym opakowaniu.
Opakowanie to jest wykonane, na tyle na ile to tylko możliwe, z materiału poddającego się procesowi recyklingu.
Proszę zatem wykorzystacć tę możliwość.
AMBIENTE
Per evitare che si danneggi durante il trasporto, la macchina è imballata in un contenitore resistente. La maggior
parte dei componenti dell'imballaggio sono riciclabili. Portare tali materiali presso gli appositi centri di riciclaggio.
Consegnare gli elettroutensili da smaltire al vostro rivenditore Ferm, che provvederà a portarle in un centro di raccolta differenziata.
Stare urządzenia, które wymieniacie Państwo na nowe,
prosimy odnieść do najbliższego przedstawiciela firmy
Ferm. Dzięki temu zostanie ono poddane utylizacji w sposób przyjazny dla środowiska.
GARANZIA
Le condizioni di garanzia sono esposte nell'apposita
scheda allegata a parte.
ClE ■lDICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ (I)
Dichiariamo, assumendo la piena responsabilitá di
tale dichiarazione, che il prodotto è conforme alla
seguenti normative e ai relativi documenti
EN50144-1:1995, prEN50144-2-3:1994,
EN55014-1:1993 + A1:1997,
EN61000-3-2:1995 + A13:1997,
EN61000-3-3:1995, EN55014-2:1997
in base alla prescrizioni delle direttive:
89/392/EEC
73/23/EEC
89/336/EEC
dal 04-01-2000
GENEMUIDEN NL
G.M. Ensing
Quality department
GWARANCJA
Proszę zapoznać sie z warunkami umowy gwarancyjnej
zamieszczonymi na załączonej karcie gwarancyjnej.
Material
Stal
Aluminium, miedź
Plastik
24
Prędkość
5
3
5
Ferm
Ferm
13
H
Magyar
Combitool kit
A kézikönyvben a következ szimbólumokat alkalmazzuk:
Ez a szimbólum jelzi a személyi sérülés és a
szerszám rongálásának veszélyét, ha nem tartják be a kezelési utasítást.
Jelzi az elektromos ütés veszélyét.
A gép használata előtt figyelmesen el kell olvasni a kezelési utasítást. Meg kel ismerni a gép funkcióit és a működtetés módját. A gépet az utasításoknak megfelelően kell
karbantartani a jó működés biztosítása érdekében. A kezelési utasítást és a mellékelt dokumentációt a gép közelében kell tartani.
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
Elektromos gépek használatánál be kell tartani az
adott országban érvényes biztonsági előírásokat a
tűz, elektromos ütés és személyi sérülés elkerülése
érdekében. Olvassuk el a következő biztonsági utasításokat és a mellékelt biztonsági utasításokat.
Tartsuk az utasításokat biztonságos helyen!
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Az elektromos vezetéket mindig tartsa távol a készülék mozgó részeitől
Ha a készülék leblokkolna, a készüléket azonal kapscolja ki, és a csatlakozó dugót húzza ki konnektorból.
A tartolzékok legnagyobb megengedett fordulatszámával.
Ha a készüléket el akarja tenni, a motort kapcsolja ki,
és várja meg, amíg a mozgó részek megállnak.
Sohase erősítse a szerelőkulcsot a készülékre szíjjal
vagy más hasonló tárggyal.
Sohase használja a tengelyblokkoló gombot a készülék műjēdése közben
Ügyeljen arra hogy a felfogófej átmérője megegyezzen a tartozék tengelyének átmérőjével.
A munkuadarab rögzítésére haználjon valamilyen
szorítókészüléket.
Tartsa távol kezét a munkadarabtól.
MŰSZAKI ADATOK
Feszültség
Frekvencia
Teljesítmény felvétel
Üresjárati fordulatszám/min
Felfogófej kapacitása
Súly
Lpa (hangnyomás)
Lwa (akusztikus teljesítmény)
Rezgési gyorsulás
MONTOWANIE AKCESORÓW
Firma Ferm nie jest dostacą osobnego wyposażenia do
Ferm Combitool. Combitool jest zaprojektowane do stosowania ze standardowymi akcesorioami firm Dremel®,
Black & Decker®, Bosch® ou Proxxon®. Przed zastowowaniem akcesoriów nale√y zawsze sprawdzić, czy dopuszczalna liczba obrotów akcesoriów moż być stosowana przy naiwyższej szybkości Combitool.
230 V~
50 Hz
135W
15.000-35.000
3.2 mm
0.61 kg
82.4 dB(A)
95.4 dB(A)
3.239 m/s2
Kamienie szlifierskie:
Przy zastosowaniu kamieni szlifierskich po raz pierwszy,
należy użyć kamienia do ostrzenia w celu zrównoważenia
kamieni szlifierskich. Kamień do ostrzenia można również zastosować do nadania kamieniom szlifierskim
specjalnego kształtu
Elektromos biztonság
A hálózati feszültség feleljen meg a gyári táblán
adott értéknek.
A gép kettős szigeteléssel rendelkezik az EN
50144 szerint; ezért nincs szükség földelő vezetékre.
Akcesorio do Ferm Combitool
Rys A
Należy wyjąć wtyczkę z kontaktu.
Kábelek és dugaszok cseréje
A kicserélt kábeleket és dugaszokat azonnal ki kell selejtezni. A laza dugaszt és kábelt nem szabad a hálózathoz
csatlakoztatni.
Hosszabbító kábel használata
A gép felvett teljesítményének megfelelő hosszabbító kábelt szabad használni. A minimális vezeték keresztmetszet 1,5 mm2. Kábeldob használata esetén a teljes kábelt
le kell tekerni.
A CSOMAG TARTALMA
1 Combitool készülék
1 felfogófej-kulcs
1 állvány
1 hajlékony tengely
40 tartozék
1 tartólada
1 kezelési utasítás
1 biztonsági utasítás
1 garancia kártya
Następnie wcisnąć przycisk 2 zwalniający blokadę gniazda na akcesoria. Przy wciśniętym guziku, kluczem do
montowania akcesoriów 1 poluzować gniazdo. Umocować końcówkę w gnieżdzie. Przy wciśniętym przycisku,
dokręcić gniazdo kluczem.
Nie wolno zwalniać blokady gniazda podczas
pracy silnika.
OBSŁUGA
Włączyć urządzenie przy pomocy przełącznika
dwupołożeniowego (A). Do regulacji prędkości obrotów
Combitool służy pokrętło (B).
Material
Kamień, muzla
Stal
Aluminium, miedź
Plastik
Prędkość
1
5
2
1
Discos de feltro e ponta:
Os acessórios de feltro devem ser montados sobre o veio
fornecido.
Przy malych prędkościach zbytnie obciążenie
Combitool może doprowadzić do przepalenia
silnika.
Ellenőrizzük a gépet, a külön alkatrészeket és a tartozékokat, hogy szállítás közben történt-e valamilyen sérülés.
Urządzenie można odstawić dopiero, gdy silnik przestanie pracować. Nie należy klaść urządzenia w miejscach
brudnych i zapylonych. Pył może przedostać się do środka mechanizmu.
Material
Stal
Aluminium, miedź
Plastik
Prędkość
5
3
5
Rolos e lixadeiras de banda:
14
Ferm
Ferm
23
PL
Polska
Combi-tool kit
W niniejszej instrukcji obsługi użyto następujących symboli:
Ostrzega, że zignorowanie zaleceń zawartych
w niniejszej instrukcji grozi obrażeniami ciała,
zagrożeniem życia lub uszkodzeniem urządzenia.
PARAMETRY TECHNICZNE
Napięcie
Częstotliwość
Pobór mocy
Liczba obrotów, bez Obciązenia/min
Gniazdo na akcesoria
Masa
LpA halas (ciśnienie)
LwA halas (natezenie)
Wibracje
WYMOGI BEZPIECZENSTWA
Korzystając z urządzeń elektrycznych należy przestrzegać wymogów bezpieczeństwa stosownie do okoliczności, uwzględniając zagrożenie pożarowe, ryzyko porażenia prądem i doznania obrażeń ciala. Oprócz niniejszej instrukcji należy zapoznać się z zalączona osobno broszurą na temat przestrzegania zasad bezpieczeństwa. Proszę zachować niniejszą instrukcję!
•
•
•
•
•
•
•
•
•
22
Należy dbać, by kabel pozostawał możliwie daleko od
ruchomych części urządzenia.
W przypadku zablokowania się urządzenia, należy je
natychmiast wyłączyć i wyjąć wtyczkę z kontaktu.
Nalezy pamiętać, by maksymalna liczba obrotów zamontowanych akcesoriów dostosowana była do liczby obrotów urządzenia.
Gdy odstawiacie Państwo urządzenie, silnik nie może
pracować, a ruchome części nie mogą się obracać.
Klucza do montowania akcesoriów nie należy nigdy
przywiązywać sznurkiem ani niczym podobnym do
urządzenia.
Przycisku blokady gniazda na akcesoria nie należy
nigdy używać podczas pracy urządzenia.
Należy zadbać, by średnica montowanych w
gnieżdzie akcesoriów odpowiadała średnicy gniazda.
Poddawany obróbce materiał należy przytrzymać
przy pomocy narzędzi zaciskowych.
W czasie obróbki trzymać ręce z dala od materiału.
ÁLLVÁNY A KOMBICSISZOLÓHOZ / A
HAJLÉKONY TENGELY FELSZERELÉSE
230 V~
50 Hz
135W
15000 - 35000
3.2 mm
0.61 kg
82.4 dB(A)
95.4 dB(A)
3.239 m/s2
+ –
2
1
+ –
Bezpieczne podłączenie do prądu
+
Pod napięciem elektrycznym.
Zanim zaczniecie Państwo używać urządzenia, proszę
zapoznać się uważnie z niniejszę instrukcją obsługi.
Proszę upewnięć się, czy rozumiecie Państwo zasady
działania i obsługi urządzenia. Proszę przestrzegać zaleceń tej instrukcji, aby urządzenie mogło funkcjonować
prawidłowo. Proszę zachować instrukcję wraz z dołączoną dokumentacją.
A TARTOZÉKOK FELSZERELÉSE.
–
Należy zawsze się upewnic, że napięcie w sieci
zgadza się ze wskazaniami na etykiecie urządzenia.
Urządzenie jest podwójnie izolowane zgodnie z
normą EN 50144. Wobec tego uziemienie nie
jest konieczne.
Wymiana kabli i wtyczek
Stare kable i wtyczki należy wyrzucić i wymienić na nowe.
Podłączanie kabla luzem do kontaktu jest niebezpieczne.
Korzystanie z przedłużacza
Należy korzystać wyłącznie z przedłużaczy o gwarantowanej jakości, dostosowanych do mocy urządzenia. Powierzchnia przekroju kabla musi wynosić co najmniej 1,5
mm2. Nawinięty na szpułę przedłużacz należy w całości
rozwinąć.
A. ábra
Szerelés előtt mindig húzza ki a készülék csatlakozódugóját a konnektorból.
Nyomja be 2-essel jelölt tengelyblokkoló gombot, és tartsa benyomva. A kulcs segítségével meglazíthatja as 1essel jelölt felfogófejet. Helyezza fel a tartozékot. Miközben a felfogófejet a kulccsal rögzíti, a tengelyblokkoló
gombot tartsa benyomva.
Sohase nyúljon a tengelyblokkoló gombhoz,
amíg a motor forog.
KEZELÉS
A készüléket a be/kikapcsolóval kapcsolja be. Az 1-essel
jelölt állitógombbal szabályozhatja a Combitool fordulatszámát.
ZAWARTOŚĆ OPAKOWANIA
1 Combi-Tool
1 klucz do montowania akcesoriów
40 akcesoriów
1 skrzynka
1 instrukcja obsługi
1 broszura na temat zasad bezpieczeństwa
1 karta gwarancyjna
Alacsonyra állított fordulatszám melletti túl nagy
terhelés következtében a motor leéghet.
A kézüléket csak akkor tegye le, ha a motor teljesen leállt.
Ne tegye a készüléket poros talajra, a por belemehet a
készülék belsejébe.
Ferm
Ferm
–
+
B. ábra
A HAJLÉKONY TENGELY FELSZERELÉSE
- A rugó csonkján található fekete gyűrűt csavarjuk ki
és vegyük le.
- Erősítsük fel a hajlékony tengelyt a Kombicsiszolóra
úgy, hogy az (1) belső tengely a rugócsonkba legyen
illesztve. Utána a hajlékony tengely (2) fekete
gyűrűjét csavarjuk fel a Kombicsiszolóra.
A biztosító gombhoz ne nyúljunk amíg a gép forog.
ÁLLVÁNY A KOMBICSISZOLÓHOZ
Erősítsük az állványt a munkaasztal pereméhez,
amelynek maximális vastagsága 55 mm lehet.
- Az állvány magassága állítható. Lazítsuk ki a felső
csődarabot az óramutató járásával ellentétes elfordítással. A csövet teljes hosszában húzzuk ki majd az
óramutató járásával megegyező irányban elfordítva
rögzítsük újra.
A tartókonzol magassága a fekete gomb meglazítása
útján állítható. A konzol kívánt magasságának beállítása után a gombot rögzítsük újra.
- Erősítsük a Kombicsiszolót az állvány tartókonzoljára. A konzol 360°-os szögben körbefordítható.
15
Tartozékok a Ferm Combitoolhoz
A Ferm nem szállít külön tartozékokat a Ferm Combitoolhoz. A Combitoolt úgy tervezték, hogy a Dremel®, a
Black & Decker®, a Bosch® vagy a Proxxon® standard
tartozékait használni lehessen vele. Mielőtt ezket az alkatrészeket használja, mindig ellenőrizze, hogy a tartozék
maximálisan megengedett fordulatszáma megelel-e a
Combitool legnagyobb sebességének.
Anyag
Fa
Acél
Alumínium, réz
Műanyag
Sebességfokozat
6
1
3
1
Rozddamentes és nem-fém kefék:
Čistění
Pravidelně čistěte povrch přístroje měkkou látkou,
nejlépe po každém použití. Ventilační otvory udržujte bez prachu a špíny.
Anyag
Kő, kagylóhéj
Alumínium, réz
Sebességfokozat
2
2
Sebességfokozat
1
5
2
1
ClEl nPROHLÁŠENÍ O KONFORMNOSTI (CZ)
Prohlašujeme, že tento výrobek splňuje následující
normy nebo normativní dokumenty:
EN50144-1:1995, prEN50144-2-3:1994,
EN55014-1:1993 + A1:1997,
EN61000-3-2:1995 + A13:1997,
EN61000-3-3:1995, EN55014-2:1997
v souladu se stanoveními ve směrnicích:
89/392/EEC
73/23/EEC
89/336/EEC
od 04-01-2000
GENEMUIDEN NL
G.M. Ensing
Quality department
Poruchy
Nastane-li porucha způsobená např. opotřebováním části, obraťte se prosím na místního zástupce
firmy Ferm.
Na konci této příručky naleznete schematický přehled částí, které lze objednat.
Anyag
Kő, kagylóhéj
Acél
Alumínium, réz
Műanyag
Sebességfokozat
Max.
3
6
BALENÍ A ŽIVOTNÍ PROSTŘEDÍ
Přístroj je před poškozením při dopravě chráněn
pevným obalem. Většina použitých balicích materiálů je recyklovatelná. Odevzdejte tyto materiály v
příslušných sběrnách.
Nepotřebné přístroje odevzdejte místnímu zástupci
firmy Ferm. Zde s nimi bude naloženo způsobem
nepoškozujícím životní prostředí.
Csiszolószalagok és:
Anyag
Acél
Alumínium, réz
Műanyag
Nejde-li špína odstranit suchou látkou, použijte látku navlhčenou mýdlovou vodou. Nepoužívejte rozpouštědla jako je benzín, líh, čpavek apod. Tato rozpouštědla by mohla poškodit plastové části.
Mazání
Přístroj nevyžaduje žádné dodatečné mazání.
Marófej, gravírozó fej, fúrófej:
Filckorongok és - kúp:
A filctartozékokat a csomagban található tengelyre kell
szerelni.
Přesvědčte se, že přístroj není zapojený do sítě
při údržbě motoru.
Přístroje Ferm jsou zkonstruovány pro dlouhodobý
provoz s minimální údržbou. Stálý bezporuchový
provoz zájistíte správnou péčí a pravidelným čistěním.
Köszörűkövek:
Ha először használja a köszörűköveket, hasnáljon fenőkövet a köszörűkő kiegyensúlyozásához. A fenőkövet arra is
hasnálhatja, hogy a köszörűkövet speciális alakúra alakítsa.
Anyag
Kő, kagylóhéj
Acél
Alumínium, réz
Műanyag
ÚDRŽBA
ZÁRUKA
Záruční podmínky jsou uvedeny v přiloženém záručním listu.
Sebességfokozat
5
3
5
Csiszolószalagok és -korongok:
Anyag
Acél
Alumínium, réz
Műanyag
16
Sebességfokozat
5
3
5
Ferm
Ferm
21
Příslušenství zařízení Ferm Combitool
Kartáče z nerezavějící oleli a z nekovových materiálů:
Ferm nedodává zvláštní příslušenství Ferm Combitool.
Zařízení Combitool bylo navrženo k použití standardního
příslušensvi firem Dremel®, Black & Decker®, Bosch®
nebo Proxxon®. Před použitím příslušenství vždy zkontrolujte, zda maximální povolené otáčky jsou vhodné pro
maximální Combitool.
Brusná tělesa:
Před prvním použitím brusných těles použijte brusný kámen pro vyvážení brusného tělesa. Brusný kámen je možno
použít pro doxílení speciálního tvaru brusného tělesa.
KARBANTARTÁS
A motor karbantartása előtt a gépet feszültségmentesíteni kell.
A Ferm gépek hosszú idő keresztül működhetnek minimális karbantartással. A gép jó működéséhez szükség
van a gép megfelelő gondozására és tisztítására.
Materiál
Kámen, lastura
Hliník, mosaz
Rychlost
2
2
Tisztítás
A gép házát rendszeresen tisztítsuk meg egy puha ruha
segítségével, lehetőleg minden használat után. A szellőző résekről távolítsuk el a port és a szennyeződést.
Ha a szennyeződést nem lehet eltávolítani egy puha ruha
segítségével, akkor a ruhát szappanos vízzel nedvesíteni
kell. Nem szabad oldószereket (benzin, alkohol, ammóniás víz, stb.) használni.
Frézka, rycí hrot a vrták:
Kenés
A gép nem igényel kenést.
Materiál
Kámen, lastura
Ocel
Hliník, mosaz
Umělá hmota
Rychlost
1
5
2
1
Plstěné kotouče a doporučení:
Plstěne příslušenství namontujte na přiloženou stopku.
Materiál
Kámen, lastura
Ocel
Hliník, mosaz
Umělá hmota
Hibák
Hiba esetén (pl. egy alkatrész kopása miatt) a Ferm szervizhez kell fordulni.
A kezelési utasítás végén található egy robbantott ábra,
amely mutatja a rendelhető alkatrészeket.
Rychlost
Max.
3
6
1
ClE nlMEGFELELŐSÉG IGAZOLÁSA (H)
Igazoljuk, hogy ez a termék eleget tesz a
következő szabványoknak, illetve műszaki
dokumentumoknak:
EN50144-1:1995, prEN50144-2-3:1994,
EN55014-1:1993 + A1:1997,
EN61000-3-2:1995 + A13:1997,
EN61000-3-3:1995, EN55014-2:1997
megegyezik a következő műszaki irányvonalak
előírásaival:
89/392/EEC,
73/23/EEC
89/336/EEC
2000-01-04-tól
GENEMUIDEN NL
G.M. Ensing
minőségellenőrző ostály
KÖRNYEZETVÉDELEM
A szállítási sérülés elkerülése érdekében a gépet egy erős csomagban szállítjuk. A legtöbb csomagoló anyagot
újra felhasználható. Vigyük ezeket az anyagokat a megfelelő begyűjtő helyre.
A selejtezett gépet vigyük a Ferm szervizbe, ahol gondoskodnak a környezetbarát ártalmatlanításról.
Kotouče:
GARANCIA
A garanciális feltételek a mellékelt garancia kártyán találhatók.
Materiál
Ocel
Hliník, mosaz
Umělá hmota
Rychlost
5
3
5
Brusné pásy a kotouče:
Materiál
Dřevo
Ocel
Hliník, mosaz
Umělá hmota
20
Materiál
Ocel
Hliník, mosaz
Umělá hmota
Rychlost
5
3
5
Rychlost
6
1
3
1
Ferm
Ferm
17
CZ
ˇ
Cesky
Combitool kit
V návodu se používají tyto piktogramy:
Označuje zranní, ohrožení života nebo poakození stroje, jestliže nebude dbáno na pokyny v
tomto návodu.
Uvádí hodnotu elektrického naptí.
Než začnete se strojem pracovat, pečlivě se přečtěte návod. Seznamte se s funkcí a obsluhou stroje. Při údržbě
se řiďte uvedenými pokyny, aby nedošlo k narušení funkce stroje. Uchovávejte návod a přiložené doklady v blízkosti stroje.
BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY
Při používání elektrických strojů vždy zachovávejte
místní bezpečnostní předpisy, abyste předešli
požáru, nebezpečí zranění elektrickým proudem a
dalším zraněním. Kromě následujících pokynů si
přečtěte i bezpečnostní předpisy v samostatně
přiložených bezpečnostních pokynech!
•
•
•
•
•
•
•
•
•
18
Dbejte na to, aby se kabel nepřiblížil k pohybujícím se
částem stroje.
V případě zablokování stroj ihned vypněte a vytáhněte zásuvku ze zástrčky.
Srovnejte maximální povolené otáčky příslušenství s
otáčkami stroje.
Ukládáte-li stroj, musí být motor vypnutý a pohybující
části musí být v klidu.
Nikdy na stroj nepřipevňujte montážní klíč kusem provazu nebo podobně.
Nepoužívejte nikdy tlačítko pro blokování hřídele za
chodu stroje.
Zabezpečte, aby průměr upínacích kleští byl shodný s
průmrem hřídele příslušenství.
Pro upevnění obrobku používejte pracovní díl.
Nepřibližujte se k obrobku rukama.
TECHNICKÉ PARAMETRY
Napětí
Frekvence
Příkon
Otáčky, bez zatížení/min
Rozsah upínacích kleští
Hmotnost
Lpa (hlukové zatížení)
Lwa (hlukový výkon)
Hodnota vibrací
MONTÁŽ PŘÍSLUŠENSTVÍ
MONTAGEM DO VEIO FLEXÍVEL / BASE
DE APOIO PARA A FERRAMENTA COMBI
230 V~
50 Hz
135W
15000 - 35000
3,2 mm
0,61 kg
82,4 dB(A)
95,4 dB(A)
3,239 m/s2
+ –
2
1
+ –
Elektrická bezpečnost
+
Vždy zkontrolujte, zda se vaše síťové napětí
shoduje s hodnotou na typovém štítku.
Stroj má dvojí izolaci v souladu s EN 50144;
zemnicí vodič proto není nutný.
Při výměně kabelů nebo zástrček
Vyměníte-li staré kabely a zástrčky za nové, staré ihned
vyhoďte. Je nebezpečné strkat zástrčku volného kabelu
do zásuvky.
Při použití prodlužovacích kabelů
Používejte výhradně schválený prodlužovací kabel,
vhodný pro výkon stroje. Žíly musí mít průměr minimálně
1,5 mm2. Je-li prodlužovací kabel navinut na cívku, celý jej
rozviňte.
Obr. A.
Před montáží vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
Stiskněte blokovací tlačítko 2 a držte je stiskněté. Pomocí
klíče na upínací kleštinu uvolněte upínací kleštinu 1. Nasaďte příslušenství. Zašroubujte opět upínací kleštinu,
přitom držte tlačítko pro blokování hřídele stisknuté.
Tlačítko pro blokování hřídele nikdy netiskněte,
když motor dosud běží.
OBSLUHA
Stroj se zapíná a vypíná spínačem. (Obr. A1). Nastavovacím kolečkem
(Obr. B1) lze regulovat rychlost nástroje Combitool.
OBSAH OBALU
1 kombinovaný nástroj Combi-tool
1 klíč na upínací kleštinu
1 ohebný hřídel
1 stojan
40 příslušenství
1 kufřík
1 návod k použití
1 bezpečnostní pokyny
1 záruční list
Příliš velkě zatížení při nízké rychlosti nástroje
Combitool může způsobit spálení motoru.
Zařízení pokládejte teprve poté, když se motor prestane
zcela pohybovat. Nepokládejte jej na zaprášený podklad.
Cástečky prachu mohou vniknout do mechaniky.
Ferm
–
Ferm
–
+
Obr. B:
SESTAVENÍ OHEBNÉHO HŘÍDELE
- Uvolněte černý kroužek na pružinovém vřetenu a odstrate jej.
- Připevněte ohebný hřídel ke kombibrusce tak, aby
vnitřní hřídel (1) zůstal ve vřetenu. Černý proužek na
ohebném hřídeli (2) pak upevněte na kombibrusku.
Během činnosti přístroje na pojistný knoflík netlačte.
STOJAN NA KOMBIBRUSKU
- Stojan připevněte na okraj pracovního stolu nebo lavice o maximální tloušťce 55 mm.
- Výška stojanu je jednoduše nastavitelná. Pootočením proti směru hodinovch ručiček uvolněte vrchní tyčku. Povytáhněte ji do maximální vky a zajistěte pootočením ve směru hodinovch ručiček.
Výška závěsné konzole je lehce nastavitelná pomocí
uvolnění Źerného knoflíku. Po jejím nastavení na
správnou výšku knoflík opět utáhněte.
- Nakonec kombibrusku upevněte na konzoli stojanu.
Samotnou konzolí by pak mělo jít otáčet o 360°.
19