Plinska grijalica vode
Transcrição
Plinska grijalica vode
Plinska grijalica vode WT 11 AM1 E 6 720 607 801 (2015/05) HR Upute za instaliranje i rukovanje Prije instalacije obavezno pročitati instalacijska uputstva! Prije puštanja u pogon obavezno pročitati uputstva za uporabu! Poštivati upute za siguran rad sadržane u osnovnim uputama! Prostorija za postavljanje treba ispuniti zahtjeve na provjetravanje! Instaliranje smije izvoditi samo ovlašteni serviser! 2 | Sadržaj Sadržaj 6.2 1 2 Objašnjenje simbola i upute za sigurnost . . . . . . . . 3 1.1 Objašnjenje simbola . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 1.2 Upute za sigurnost . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Tehnički podaci o uređaju . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 2.1 Izjava o usklađenosti s važećim EU propisima . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4 2.2 Tehnički identifikacijski kôd . . . . . . . . . . . . . 4 2.3 Sadržaj pakiranja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 2.4 Opis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 2.5 Poseban pribor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 2.6 Dimenzije . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 2.7 Električna spojna shema . . . . . . . . . . . . . . . . 6 2.8 Upute za rad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 2.9 Tehničke karakteristike . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 2.10 Proizvodni podaci o potrošnji energije . . . . 8 2.11 Pribor dimovodnog priključka . . . . . . . . . . . 9 2.11.1 Vertikalna dimovodna cijev . . . . . . . . . . . . . . 9 2.11.2 Montaža prigušne ploče . . . . . . . . . . . . . . . 10 2.11.3 Horizontalna dimovodna cijev . . . . . . . . . . 11 2.11.4 Montaža prigušne ploče . . . . . . . . . . . . . . . 11 3 Primjena . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.1 Prije rada uređaja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.2 Spajanje i odspajanje plinskog uređaja . . . 3.3 Reguliranje temperature vode . . . . . . . . . . 3.4 Pokazivanje prekida u radu . . . . . . . . . . . . . 3.5 Ispiranje uređaja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Regulativa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 5 Montaža . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 5.1 Važno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 5.2 Odabir mjesta za montažu . . . . . . . . . . . . . 15 5.3 Minimalni razmaci . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 5.4 Montaža nosača . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 5.5 Montaža . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 5.6 Priključak na vodu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 5.7 Plinski priključak . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 5.8 Montaža cijevi za dovod zraka/odvod dimnih plinova . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 6 Električni priključak . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 6.1 Priključak . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 6 720 607 801 (2015/05) 13 13 13 14 14 14 Mrežni kabel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 7 Podešavanje plina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.1 Tvornička podešavanja . . . . . . . . . . . . . . . . 7.2 Podešavanje tlaka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.3 Promjena vrste plina . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 17 18 19 8 Održavanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.1 Radovi periodičnog održavanja . . . . . . . . . 8.2 Pokretanje nakon održavanja . . . . . . . . . . . 8.3 Zamjena osigurača (priključne kutije) . . . . 8.4 Opcije kratkospojnika . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 20 20 20 21 9 Smetnje u radu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 10 Zaštita okoliša 23 Objašnjenje simbola i upute za sigurnost | 3 1 Objašnjenje simbola i upute za sigurnost 1.1 Objašnjenje simbola Upute upozorenja Upute za sigurnost u tekstu su označene signalnim trokutom. Dodatno signalne riječi označavaju vrstu i težinu posljedica, ukoliko se ne budu slijedile mjere za otklanjanje opasnosti. Sljedeće signalne riječi su definirane i mogu biti upotrijebljene u ovom dokumentu: • NAPOMENA znači da se mogu pojaviti materijalne štete. • OPREZ znači da se mogu pojaviti manje do srednje ozljede. • UPOZORENJE znači da se mogu pojaviti teške do po život opasne ozljede. • OPASNOST znači da će se pojaviti teške do po život opasne ozljede. Važne informacije Važne se informacije, koje ne znače opasnost za ljude ili stvari, označavaju simbolom koji je prikazan u nastavku teksta. Daljnji simboli Simbol Značenje ▶ Korak radnje Upućivanje na neko drugo mjesto u dokumentu • Nabrajanje/Upis iz liste – Nabrajanje/Upis iz liste (2. razina) tab. 1 1.2 Upute za sigurnost Ako se osjeti miris plina: ▶ Zatvoriti plinski ventil. ▶ Otvoriti prozore. ▶ Ne priključivati električne aparate. ▶ Ugasiti sve otvorene plamenove. ▶ Sa sigurne udaljenosti nazvati distributera plina ili ovlaštenog servisera. Ako se osjeća miris dimnih plinova: ▶ Odspojiti plinski uređaj. ▶ Otvoriti vrata i prozore. ▶ Obavijestiti ovlaštenog instalatera. Ugradnja, izmjene ▶ Ugradnju i izmjene instaliranja uređaja mora provesti samo ovlašteni instalater. ▶ Na dimovodnim cijevima ne smiju se izvoditi izmjene. ▶ Ne zatvarati ili smanjivati otvore za cirkulaciju zraka. Održavanje ▶ Korisnik mora održavati i periodično servisirati uređaj. ▶ Korisnik je odgovoran za sigurnost i ekološku prihvatljivost plinske i dimovodne instalacije. ▶ Plinski uređaj treba servisirati jednom godišnje. ▶ Treba koristiti samo originalne rezervne dijelove. Eksplozivni i zapaljivi materijali ▶ Zapaljivi materijali i tekućine (papir, otapala, tinta, itd.) ne smiju se spremati blizu plinskog uređaja. Zrak za izgaranje i zrak okoline ▶ Kako bi se izbjegla korozija, zrak za izgaranje i okolni zrak ne smiju sadržavati agresivne supstance (npr. halogene ugljikovodike koji sadrže sastojke klora i fluora). Obavijesti za klijenta ▶ Obavijestite klijenta o rukovanju i upravljanju uređajem. ▶ Obavijestite klijenta da samostalne preinake nisu dopuštene. Sigurnost električnih uređaja za uporabu u kući i slične svrhe Za izbjegavanje opasnosti od električnih uređaja vrijede sljedeće norme prema EN 60335-1: „Ovaj uređaj mogu koristiti djeca od 8 godina i osobe sa ograničenim fizičkim, osjetilnim ili mentalnim sposobnostima ili nedostatkom iskustva i znanja samo ako ih se nadzire ili ako su temeljito upućeni u sigurno korištenje uređaja te stoga razumiju moguće opasnosti koje mogu nastati. Djeca se ne smiju igrati uređajem. Čišćenje i održavanje od strane korisnika ne smiju izvoditi djeca bez nadzora.“ „Ako je vod mrežnog priključka oštećen, nadomjestiti ga moraju proizvođač, služba za korisnike ili neka druga kvalificirana osoba, kako bi se izbjegle opasnosti.“ 6 720 607 801 (2015/05) 4 | Tehnički podaci o uređaju 2 Tehnički podaci o uređaju 2.1 Izjava o usklađenosti s važećim EU propisima Ovaj uređaj ispunjava zahtjeve Europskih smjernica 2009/ 142/EEC, 92/42/ECC, 2006/95/EEC, 2004/108/EEC i odgovara tehničkim zahtjevima opisanim u odgovarajućem EEC certifikatu. Model Kategorija WT 11 PT, ES, GB, IT, CH, HR II2H3+ DE II2E3B/P NL II2L3B/P FR, LU II2E+3+ BE I2E+ I3+ Tip B32, C12x, C32x, C42, C42x, C62, C82x tab. 2 2.2 Tehnički identifikacijski kôd W T 11 A M 1 E tab. 3 [W] [T] [11] [A] [M] [1] [E] [31] 2.3 • • • • • • Sadržaj pakiranja Plinska grijalica vode Montažni elementi Dokumentacija Plinski pribor ¾ ” - ½ ” Redukcije 2.4 • • • • • Plinska grijalica vode Termostat Kapacitet (l/min) Zatvorena komora izgaranja Prisilni odvod dimnih plinova Priključak na dovod tople vode normalnog tlaka Električno paljenje Pokazivač broja tekućeg plina Opis Plinski uređaj za zidnu montažu Plamenik na prirodni / tekući plin Elektroničko paljenje Regulator protoka voder Senzori temperature za kontrolu ulazne i izlazne temperature vode plinskog uređaja. Sigurnosni mehanizmi 6 720 607 801 (2015/05) 31 • – Kontrola plamena preko ionizacije – Diferencijalni presostat kontrole ventilatora – Sigurnosni regulator temperature Električni priključak: 230 V, 50 Hz 2.5 • • Poseban pribor Garnitura za preinaku s prirodnog plina na butan/propan i obrnuto. Pribor za odvod dimnih plinova (vidjeti odgovarajući priručnik). Tehnički podaci o uređaju | 5 2.6 Dimenzije Ø115 134 65 9 114 90 A 4 230 1 D B 5 6 2 3 7 8 C 6720607298-04.2Av Sl.1 [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] Prednji poklopac Zrcalo Prekidač za uključivanje/isključivanje Ventilator Izmjenjivač topline Plamenik Upravljačka kutija Birač temperature Ovjesna konzola WT11 tab. 4 A B C D 340 670 220 65 Dimenzije 6 720 607 801 (2015/05) 6 | Tehnički podaci o uređaju 2.7 Električna spojna shema 2.8 Upute za rad Topla voda Otvoriti plinski i ventil za vodu, ali prethodno svi spojevi moraju biti nepropusni. Okrenuti glavnu sklopku (sl. 8, [3]) u radni položaj (poglavlje 3.2), tako da uređaj bude brzo spreman za primjenu. Kada se otvori slavina za toplu vodu, aktivira se senzor protoka vode (sl. 2, [6]), koji šalje signal do kontrolnog uređaja. Ovaj signal inicira slijedeće: • Počinje raditi ventilator. • Istodobno dolazi do iskrenja i otvara se plinska armatura (sl. 2, [92]). • Plamenik počinje raditi. • Ionizacijska elektroda (sl. 2, [118]) kontrolira stanje plamena. • Temperatura vode kontrolira se automatski preko osjetnika/regulatora, prema odabranoj temperaturi Sigurnosno isključivanje kada se premaši sigurnosni period Ako se plamen ne postiže unutar utvrđenog sigurnosnog vremena (15 sek.), doći će do sigurnosnog isključivanja. Prisutnost zraka u cijevi za dovod plina (npr. ako se plinski uređaj koristi nakon duljeg vremena prekida u radu) može uzrokovati kašnjenje paljenja. U tom slučaju, ako pokušaji paljenja plamenika traju predugo, sigurnosni mehanizam će spriječiti rad uređaja. Sigurnosno isključivanje zbog previsoke temperature vode Kontrolni uređaj detektira temperaturu vode preko NTC osjetnika koji se nalazi u izlaznoj cijevi za toplu vodu i preko graničnika temperature koji se nalazi u izmjenjivaču topline. Ako otkrije previsoku temperaturu vode, on će aktivirati sigurnosno isključivanje. Sl.2 Električna spojna shema [5a] [5b] [6] [92] [117] [118] [119] [226] [228] Osjetnik temperature polaznog voda Osjetnik temperature povratnog voda Senzor protoka vode Plinska armatura Elektroda za paljenje Ionizacijska elektroda Kontrola temperature Ventilator Diferencijalni presostat 6 720 607 801 (2015/05) Sigurnosno isključivanje zbog manjkavih uvjeta za odvod dimnih plinova (presostat) Presostat detektira razlike izvan ventilatora i aktivira sigurnosno isključivanje kada postoje manjkavi uvjeti za odvod dimnih plinova. Ponovno pokretanje plinskog uređaja nakon sigurnosnog isključivanja Za ponovno pokretanje uređaja nakon sigurnosnogisključivanja: ▶ Pritisnuti tipku za vraćanje u početno stanje (resetiranje). Tehnički podaci o uređaju | 7 2.9 Tehničke karakteristike Tehničke karakteristike Simboli Jedinice WT11 Pn kW 19,3 Pmin kW 7 Qn kW 21,8 Qmin kW 9 G30/G31 mbar 28-30/37 G30/G31 kg/h 1,9 pw bar 12 Učinak1) Korisni učinak Minimalni korisni učinak Područje reguliranja Nazivni učinak Minimalni nazivni učinak 7 - 19,3 Podaci o plinu Ulazni tlak Butan/propan Potrošnja Butan/propan Podaci o vodi Maksimalni dopušteni tlak2) Minimalni radni tlak bar 0,3 Protok vode kod pokretanja pwmin l/min 3,2 Protok koji odgovara povišenju temperature od 25 °C l/min 11 kg/h 50 Korištenje maksimalno moguće pogonske kompresije (4 m) °C 170 Korištenje minimalne pogonske kompresije (0,37 m) °C 220 Napon (50 HZ) V 230 Maksimalna granična snaga W Dimovodna instalacija Protok dimnih plinova3) Temperatura dimnih plinova na rešetci za odsisavanje Električni krug Tip zaštite 65 IPX4D tab. 5 1) Butan 45,65 MJ/kg (12,7 kWh/kg) - propan 46,34 MJ/kg (12,9 kWh/kg) 2) Kako bi se uzeo u obzir učinak širenja vode, ne smije se premašiti ovu vrijednost 3) Za nazivnu ogrjevnu vrijednost 6 720 607 801 (2015/05) 8 | Tehnički podaci o uređaju 2.10 Proizvodni podaci o potrošnji energije Sljedeći podatkci o proizvodu zadovoljavaju zahtjeve propisa EU 811/2013, 812/2013, 813/2013 i 814/2013 za dopunjenje smjernice 2010/30/EU. Podaci o proizvodu Simbol Jedinica 7701411040 – – WT 11 AM1 E 31 Emisija dušikovih oksida NOx mg/kWh 171 Razina zvučne snage u zatvorenom LWA dB(A) 54 Deklarirani profil opterećenja – – S Ostali profili opterećenja – – M Vrsta proizvoda Razred energetske učinkovitosti pri zagrijavanju vode – – A Energetska učinkovitost pri zagrijavanju vode wh % 54 Energetska učinkovitost pri zagrijavanju vode (ostali profili opterećenja) wh % 63 Godišnja potrošnja električne energije AEC kWh 27 Godišnja potrošnja struje (ostali profili opterećenja, prosječni klimatski uvjeti) AEC kWh 35 Dnevna potrošnja električne energije (prosječni klimatski uvjeti) Qelec kWh 0,125 Godišnja potrošnja goriva AFC GJ 3 Godišnja potrošnja goriva (ostali profili opterećenja) AFC GJ 7 Dnevna potrošnja goriva Qfuel kWh 3,978 – – Ne Tset °C – Uključena inteligentna regulacija? Podešavanje uređaja za upravljanje temperaturom (stanje isporuke) tab. 6 Podaci o proizvodu za potrošnju energije 6 720 607 801 (2015/05) Tehnički podaci o uređaju | 9 2.11 Pribor dimovodnog priključka Dimovodne cijevi imaju unutarnji promjer 60 mm i vanjski promjer 100 mm. Type Description TTNR AZ388 Horizontalni set 7 716 050 063 --- Dimovodna cijev 350 mm 7 736 995 059 --- Dimovodna cijev 750 mm 7 736 995 063 --- Cijevni luk 45° 7 736 995 071 --- Cijevni luk 90° 7 736 995 079 AZ396 Vertikalni set 7 716 050 071 tab. 7 Pribor dimovodnog priključka Ř 60-100 mm 2.11.1 Vertikalna dimovodna cijev Sl.3 Preporučeni razmak WT11 A 670 B 340 tab. 8 6 720 607 801 (2015/05) 10 | Tehnički podaci o uređaju 2.11.2 Montaža prigušne ploče Ovisno od ispusta dimnih plinova i uvjeta montaže, može se ukazati potreba da se prigušna ploča montira (sl. 7) ispod adaptera (tablica 11 i 12). Kako bi se osigurao ispravan rad plinskog uređaja, treba koristiti odgovarajuće prigušne ploče. 865 X Ø134 17 Ø125 6 702 604 882-02. Sl.5 Sl.4 Prigušnica ▶ Otpustiti vijke za pričvršćenje ploče adaptera (sl. 7, [1]). ▶ Staviti prigušnu ploču između ploče adaptera (sl. 7, [2]) i uređaja. ▶ Ponovno ugraditi adapter u plinski uređaj pomoću 4 vijka (sl. 7, [1]). Sigurnosni razmak, ravan krov X zapaljiv materijal nezapaljiv materijal 1500 500 tab. 9 6 720 607 801 (2015/05) Preporučeni razmak Tehnički podaci o uređaju | 11 2.11.3 Horizontalna dimovodna cijev Sl.6 Preporučeni razmak [1] AZ388 WT11 A 670 B 340 tab. 10 2.11.4 Montaža prigušne ploče Ovisno od ispusta dimnih plinova i uvjeta montaže, može se ukazati potreba da se prigušna ploča montira (sl. 7) ispod adaptera (tablica 11 i 12). Kako bi se osigurao ispravan rad plinskog uređaja, treba koristiti odgovarajuće prigušne ploče. Sl.7 Prigušnica ▶ Otpustiti vijke za pričvršćenje ploče adaptera (sl. 7, [1]). ▶ Staviti prigušnu ploču između ploče adaptera (sl. 7, [2]) i uređaja. ▶ Ponovno ugraditi adapter u plinski uređaj pomoću 4 vijka (sl. 7, [1]). 6 720 607 801 (2015/05) 12 | Tehnički podaci o uređaju Izvedba dimovodne cijevi C12 - horizontalne 90° L [mm] Lmax [mm] WT.11 1 x 90° 2 x 90° 2200 4000 Ø 78 2200 - 4000 Ø 78 2800 Ø 78 2800 2800 Ø 86 tab. 11 Izvedba dimovodne cijevi C32 - vertikalne 90° L [mm] Lmax [mm] WT.11 0 x 90° 2 x 90° 1850 3850 Ø 76 1850 - 2850 Ø 76 2850 - 3850 Ø 76 2850 2850 Ø 76 tab. 12 Izvedba dimovodne cijevi C52 90° L [mm] WT.11 0 x 90° 2 x 90° tab. 13 6 720 607 801 (2015/05) 1850 Ø 76 1850 - 2850 Ø 76 2850 - 6000 Ø 76 4000 Ø 76 Primjena | 13 3 Primjena Sl.8 [1] [2] [3] [4] 3.1 Gumb za vraćanje u početno stanje (resetiranje) Birač temperature Glavna sklopka Tipka stanja plamenika Prije rada uređaja 3.2 Spajanje i odspajanje plinskog uređaja Spajanje ▶ Glavnu sklopku okrenuti u položaj I. Na upravljačkoj ploči je prikazana temperatura na koju će se voda zagrijati. OPREZ: ▶ Početno puštanje u rad plinskog uređaja treba izvršiti kvalificirani stručnjak koji će kupcu dati sve neophodne informacije potrebne za njegovu ispravnu primjenu. ▶ Propisana vrsta plina s natpisne pločice treba biti ista kao i na plinskom priključku. ▶ Otvoriti plinski ventil. ▶ Otvoriti ventil za vodu. Sl.9 Odspajanje ▶ Glavnu sklopku okrenuti u položaj 0. 6 720 607 801 (2015/05) 14 | Regulativa 3.3 Reguliranje temperature vode Vrijednost temperature na regulatoru odgovara emitiranoj temperature. 3.5 Ispiranje uređaja Ako postoji opasnost od smrzavanja, postupiti kako slijedi: ▶ Otpustiti vijak za ispiranje (sl. 11) koji se nalazi na dovodnoj cijevi za vodu. ▶ Iz plinskog uređaja ispustiti svu vodu. Za reguliranje emitirane temperature vode: ▶ okrenuti birač na željenu vrijednost. 3 1 2 6720606740-16.3av Sl.11 Sl.10 ▶ Nakon što se odabere željena temperatura vode, otvoriti slavinu za toplu vodu. Ako je odabrana temperatura viša od dopuštene prema učinku plinskog uređaja, voda neće doseći željenu temperaturu. U tom slučaju treba prilagoditi željeni protok vode: ▶ Zatvoriti slavinu za toplu vodu sve dok se ne postigne željena vrijednost. OPREZ: ▶ Prostor ispred plamenika može doseći vrlo visoke temperature, te postoji opasnost od opeklina. 3.4 Pokazivanje prekida u radu Uređaj sadrži sustav za pokazivanje prekida u radu. Pogreške se otkrivaju crvenom lampicom na gumbu za vraćanje u početno stanje (resetiranje) (sl. 8, [1]). Plinski uređaj se može ponovno pokrenuti tek kada se otkloni neispravnost i pritisne gumb za vraćanje u početno stanje. Za identificiranje neispravnosti, vidjeti poglavlje 9 ovog priručnika. 6 720 607 801 (2015/05) 4 Vijak za ispiranje Regulativa Treba se pridržavati važećih propisa zemlje korisnika. Montažu plinskog uređaja mora izvršiti ovlašteni serviser u skladu s važećim propisima. 5 Montaža OPASNOST: Eksplozija! ▶ Zatvorite plinsku slavinu prije radova na dijelovima koji provode plin. Postavljanje, priključak na struju, priključak plina i dovoda plina te puštanje u pogon smije provoditi samo stručno poduzeće ovlašteno od poduzeća za opskrbu energijom. Uređaj se smije koristiti samo u zemljama koje su navedene na tipskoj pločici. Montaža | 15 OPREZ: Temperatura dolazne vode ne smije prelaziti 60 °C, kao npr. kad se koristi kao rezerva za solarnu pripremu tople vode. 5.1 Važno 5.3 Minimalni razmaci Treba odrediti mjesto za montažu, ali tako da se uzmu u obzir slijedeća ograničenja: ▶ Maksimalno odvajanje stršećih dijelova, kao što su crijeva i cijevi itd. ▶ Osigurati odgovarajući pristup za radove održavanja, obzirom na minimalne razmake prikazane na sl. 12. ▶ Prije montaže treba se savjetovati s distributerom plina i treba proučiti važeće propise koji se odnose na plinske uređaje i provjetravanje prostorije za postavljanje. ▶ Plinsku slavinu montirati što je moguće bliže plinskom uređaju. ▶ Nakon priključka na plinsku mrežu, uređaj treba pažljivo očistiti i ispitati na propuštanje; kako bi se izbjeglo oštećenje zbog previsokog tlaka u automatskom plinskom regulatoru, prethodno treba zatvoriti plinski ventil. ▶ Instalirani plinski uređaj mora biti prikladan za vrstu plina na plinskom priključku. ▶ Protok i tlak za montirani regulator treba odgovarati navedenim podacima za potrošnju plina uređaja (vidjeti tehničke podatke u tablici 5). 5.2 Odabir mjesta za montažu Razmatranja važna za mjesto postavljanja ▶ Treba ispuniti zahtjeve specifične za svaku zemlju. ▶ Grijalica vode ne smije se montirati iznad izvora topline. ▶ Treba se pridržavati minimalnih mjera za montažu, navedenih na sl. 12. ▶ Plinski uređaj se ne smije montirati na mjestima gdje bi se temperatura radne okoline mogla spustiti ispod 0 °C. Ako postoji opasnost od smrzavanja vode, uređaj treba iskopčati i isprazniti (sl. 11). Zrak za izgaranje ▶ Rešetka za dovod zraka mora se nalaziti na dobro ventiliranom mjestu. ▶ Kako bi se izbjegla korozija, blizu rešetke za dovod zraka ne smiju se spremati proizvodi kao što su otapala, tinta, zapaljivi plinovi, ljepilo ili deterdženti za kućanstvo koji sadrže halogene ugljikovodike ili neki drugi proizvodi koji bi mogli uzrokovati koroziju. Sl.12 5.4 Montaža nosača Prije montaže nosača trebaju biti osigurani priključci za vodu/plin/odvod dimnih plinova. ▶ Pričvrstiti nosač na odabrano mjesto montaže. ▶ Označiti položaj rupa za pričvršćenje na nosaču i otvoriti odgovarajuće rupe. ▶ Pomoću isporučenih vijaka i tipla nosač pričvrstiti na zid. 5.5 Ako se ovi uvjeti ne mogu ispuniti treba odabrati neko drugo mjesto za dovod plina i odvod dimnih plinova. Površinska temperatura Maksimalna površinska temperatura plinskog uređaja je niža od 85 °C. Posebne mjere zaštite nisu potrebne za zapaljive građevne materijale ili kućišta. Minimalni razmaci [A] Sprijeda 2 cm, bočno 1 cm [B] 40 cm Montaža OPREZ: Mogućnost oštećenja uzrokovanog stranim tijelima! ▶ ▶ ▶ ▶ Isprati sve cijevi kako bi se odstranila moguća strana tijela. Plinski uređaj izvaditi iz ambalaže. Provjeriti da li se u ambalaži nalaze svi navedeni dijelovi. Izvaditi čepove iz plinskih i vodovodnih priključaka. 6 720 607 801 (2015/05) 16 | Montaža ▶ Sa uređaja skinuti zrcalo, neznatnim potiskivanjem prema dolje (sl. 13, [1]). ▶ Otpustiti dva vijka (sl. 13, [2]). 5.7 Plinski priključak OPASNOST: Ukoliko se ne ispune zakonom određene norme, može doći do nastanka eksplozije ili požara sa smrtnim ili najtežim posljedicama. Molimo koristiti samo originalni pribor. • • Osiguran pribor mora se koristiti za spajanje plinskog uređaja na plinsku mrežu. Stegnuti navojnu glavu na ulaz plina i koristiti bakreni završetak za lemljenje cijevi na plinsku mrežu. OPREZ: ▶ Spojni priključak između plinske slavine i plinske armature prema slici 14. Sl.13 Demontaža prednjeg poklopca ▶ Povući naprijed. ▶ Plinski uređaj pričvrstiti u vertikalnom položaju. OPREZ: ▶ Nikada plinski uređaj ne oslanjati na plinske ili vodovodne priključke. U svrhu lakše montaže, preporučuje se da se voda priključuje nakon ostalih priključaka. 5.6 pos. 1 Priključak na vodu 6720607298-09.1JS ▶ Označiti cijevi za toplu i hladnu vodu, kako bi se izbjegle eventualne pogreške kod priključka. ▶ Priključke tople i hladne vode izvršiti pomoću isporučenih spojnih elemenata. ▶ Kako bi se izbjegli problemi uzrokovani naglim promjenama tlaka, preporučuje se kod instaliranja uređaja ugradnja nepovratnog ventila. Sl.14 6 720 607 801 (2015/05) Plinski priključak Električni priključak | 17 Isporučeni pribor koristiti u slučaju da postoji potreba za prilagodbom plinskog priključka s ¾ " na ½ ". 5.8 Montaža cijevi za dovod zraka/odvod dimnih plinova Cijevi treba montirati prema uputama u odgovarajućem priručniku. ▶ Nakon što se cijev spoji treba se kontrolirati i osigurati nepropusnost brtvi. 6720680323-01.1Av 6 Električni priključak OPASNOST: Električno izbijanje! ▶ Prije rada na električnoj instalaciji uvijek treba isključiti električno napajanje. Plinski uređaj je opremljen priključnim kabelom s naljepnicom. Sva regulacija, provjera i sigurnosni mehanizmi strogo su ispitani u tvornici i spremni su za primjenu. OPREZ: Munje ▶ Plinski uređaj treba imati neovisni priključak na električnu mrežu, zaštićen diferencijalnom sklopkom od 30 mA i mora biti uzemljen. U područjima izloženim čestim grmljavinama treba biti instalirana zaštita od munja. 6.1 Mrežni kabel 7 Podešavanje plina 7.1 Tvornička podešavanja Zabrtvljeni dijelovi ne smiju se pomicati. Prirodni plin Plinski uređaji predviđeni za priključak na prirodni plin H (G 20), tvornički su zapečaćeni za isporuku nakon što su kontrolirane vrijednosti na natpisnoj pločici. Priključak Električni priključak treba biti izveden prema važećim propisima za kućne električne instalacije. ▶ Priključni kabel treba spojiti na mjesto uzemljenja. 6.2 Sl.15 Mrežni kabel Uređaj se dostavlja s mrežnim kabelom i mrežnim utikačem. Sve regulacijske, nadzorne i sigurnosne naprave uređaja ožičene su i spremne za ugradnju te ispitane. U slučaju da je mrežni kabel oštećen, potrebno ga je izmijeniti originalnim rezervnim kabelom. Plinski uređaji ne smiju se paliti ako je priključni tlak niži od 15 mbar i viši od 25 mbar. Tekući plin Plinski uređaji predviđeni za priključak na propan/butan (G31/ G30), tvornički su zapečaćeni za isporuku nakon što su kontrolirane vrijednosti na natpisnoj pločici. OPASNOST: ▶ Sljedeće radnje mora izvršiti kvalificirana stručna osoba. Učinak plinskog uređaja može se podesiti prema procesu tlaka plamenika za koji je potreban manometar sa spojnim cijevima U-oblika. 6 720 607 801 (2015/05) 18 | Podešavanje plina Preporučuje se odabir najbržeg procesa tlaka plamenika. 7.2 Spajanje manometra ▶ Otpustiti vijak zatvarača (1). ▶ Spojiti manometar s U-cijevi na mjerno mjesto za tlak plamenika. Podešavanje tlaka Pristup do vijka za podešavanje ▶ Skinuti prednji poklopac uređaja (vidjeti str, 16). ▶ Istodobno pritisnuti oba izdanka (A) i povući upravljačku kutiju. Sl.18 [1] [2] [3] [4] Sl.16 Demontaža upravljačke kutije ▶ Nakon što se upravljačka kutija demontira, treba je dovesti u položaj prikazan na sl. 17. Mjerna mjesta za tlak Mjerno mjesto za tlak plamenikat Vijak za podešavanje minimalnog protoka plina Podešivač minimalnog protoka plina Mjerno mjesto za tlak plina na dovodu Podešavanje maksimalnog protoka plina Glavna sklopka je u položaju 0. ▶ Namjestiti regulator temperature na (sl. 8, [2]) na 60 °C. ▶ Pritisnuti i držati tipku za stanje plamenika (sl. 8, [4]) i okrenuti glavnu sklopku (sl. 8, [3]) u položaj I. ▶ Otvoriti slavinu za toplu vodu. ▶ Pomoću podešivača (sl. 18, [3]) podesiti tlak, kako bi se postigle vrijednosti prikazane u tablici 14. Nakon pritiska tipke za stanje plamenika najmanje 10 sekundi, plinski uređaj se nalazi u stanju maksimalnog protoka i trepti tipka za stanje plamenika. ▶ Otvoriti slavinu za toplu vodu. ▶ Pomoću podešivača (sl. 18, [3]) podesiti tlak, kako bi se postigle vrijednosti prikazane u tablici 14. Nakon regulacije, pustite uređaj da radi na maksimalnoj snazi najmanje 30 sekundi. Sl.17 Upravljačka kutija - položaj za podešavanje plina Podešavanje minimalnog protoka plina Glavna sklopka je u položaju 0. Podešavanje minimalnog protoka potrebno je samo ako se plamenik često isključuje kada se smanji protok vode. 6 720 607 801 (2015/05) Podešavanje plina | 19 ▶ Namjestiti regulator temperature (sl. 8, [2]) na 35 °C. ▶ Pritisnuti i držati tipku stanja plamenika (sl. 8, [4]) i glavnu sklopku (sl. 8, [3]) okrenuti u položaj I. ▶ Podesiti postavke kratkospojnika (jumper) u skladu s tablicom 15. Nakon pritiska tipke za stanje plamenika najmanje 10 sekundi, plinski uređaj se nalazi u položaju minimalnog protoka i trepti tipka stanja plamenika. ▶ Otvoriti slavinu za toplu vodu. ▶ Pomoću vijka za podešavanje (sl. 18, [2]) podesiti tlak na vrijednosti prikazane u tablici 14. Prirodni plin Butan Propan Oznaka injektora WT11 8708202116 (1,25) Priključni tlak (mbar) WT11 20 28-30 37 Tlak plamenika WT11 10 26 34 Tlak plamenika WT11 1 tab. 14 7.3 8708202129 (0,71) 3,6 Vrijednosti za podešavanje tlaka Promjena vrste plina Treba koristiti samo originalne garniture za preinaku. Preinaku na drugu vrstu plina smije izvršiti samo za to ovlašteni stručnjak. Originalne garniture za preinaku isporučuju se s uputama za instaliranje ▶ Zatvoriti plinski ventil. ▶ Odspojiti glavnu sklopku i skinuti prednji poklopac. ▶ Odspojiti glavnu sklopku i skinuti prednji poklopac. 6720607047-05.2V Sl.20 Kratkospojnik (konfiguracija prirodnog plina) JP6 Vrsta plina S kratkospojnikom Prirodni plin Bez kratkospojnika Tekući plin tab. 15 Konfiguracija vrste plina kratkospojnika Sl.19 ▶ ▶ ▶ ▶ Demontirati oba sklopa injektora i zamijeniti ih. Ponovno montirati plamenik. Provjeriti da nema propuštanja plina. Otvoriti poklopac upravljačke kutije elektronike. 6 720 607 801 (2015/05) 20 | Održavanje 8 Održavanje Kako biste osigurali što manju potrošnju plina kao i emisiju štetnih tvari savjetujemo Vam da svake godine date pregledati i po potrebi servisirati uređaj. OPASNOST: Kroz strujni udar! ▶ Prije izvođenja radova na električnom dijelu priključak uvijek priključite u beznaponskom stanju (npr. osigurači, LS-sklopka). UPOZORENJE: Prije izvođenja radova održavanja uređaja: ▶ Uređaj skinite s električne mreže. ▶ Zatvorite zapornu slavinu za vodu. ▶ Zatvorite plinsku slavinu. ▶ Vaš plinski uređaj mora servisirati samo osoblje Junkers ovlaštenog servisa. ▶ Treba koristiti samo originalne rezervne dijelove i pribor. ▶ Rezervne dijelove naručiti s popisa isporučenog s uređajem. ▶ Kod zamjene rastavljenih dijelova treba ugraditi nove Obrtvene prstene. ▶ Smiju se koristiti samo sljedeća maziva: – Na hidrauličnim dijelovima: Unisilikon L 641 (8 709 918 413) – Navojni dijelovi: HFt 1 v 5 (8 709 918 010). 8.1 Plamenik ▶ Jednom godišnje pregledati plamenik i ako treba očistiti ga. ▶ Ako je jako zaprljan (masnoća, čađ): rastaviti plamenik i oprati ga u toploj vodi s deterdžentom i pažljivo očistiti. Filter za vodu ▶ Zatvoriti dovod vode. ▶ Rastaviti ulaznu cijev za hladnu vodu. ▶ Zamijenite vodu na ulazu armature. UPOZORENJE: Prije stavljanja uređaja u pogon potrebno je ugraditi filtar za vodu. 8.2 Pokretanje nakon održavanja ▶ Ponovno otvoriti sve priključke. ▶ Pročitati poglavlje 3 "Primjena" i/ili poglavlje 7 "Podešavanje plina". ▶ Kontrolirati regulator plina (tlak plamenika). ▶ Kontrolirati dimovodne cijevi na dijelu priključka na dimnjak. ▶ Provjeriti da nema propuštanja. 8.3 Zamjena osigurača (priključne kutije) Ako gumb stanja plamenika (sl. 8, [4]) ne pokaže svjetlosni signal kada se priključi plinski uređaj, vjerojatno je problem u pregorjelom osiguraču. Postupiti kako slijedi: ▶ Ukloniti osigurače u upravljačkoj kutiji (sl. 21, [1]) i skinuti kapicu. Radovi periodičnog održavanja Kontrole djelovanja ▶ Svi sigurnosni, regulacijski i kontrolni elementi moraju biti u radno ispravnom stanju. Izmjenjivač topline ▶ Kontrolirati izmjenjivač topline. ▶ Ako je prljav: – Rastaviti komoru i ukloniti regulator. – Očistiti komoru mlazom vode pod tlakom. ▶ Ako prljavština ostaje i dalje: oprati zaprljane dijelove u toploj vodi s deterdžentom i pažljivo očistiti. ▶ Ako je potrebno: ukloniti vapnenac s unutrašnjosti izmjenjivača topline i spojnih cijevi. ▶ Ponovno sastaviti izmjenjivač topline pomoću novih brtvi. ▶ Ponovno montirati regulator na njegove nosače. 6 720 607 801 (2015/05) Sl.21 Upravljačka kutija ▶ Zamijeniti osigurače (sl. 21, [2]). ▶ Ako postoji smetnja u radu, zamijeniti upravljačku kutiju. Održavanje | 21 8.4 Opcije kratkospojnika Raspon temperature uređaja podešen je od 35 °C do 60 °C. Umetanjem kratkospojnika JP7, raspon temperature mijenja se od 38 °C do 50 °C. 6720607047-04.3V Sl.22 Upravljačka kutija 6 720 607 801 (2015/05) 22 | Smetnje u radu 9 Smetnje u radu Napomena: Instaliranje, održavanje i popravak mora izvršiti samo kvalificirano stručno osoblje. U gornjoj su tablici opisani načini otklanjanja mogućih smetnji u radu (znak * iza načina otklanjanja označava da otklanjanje smetnji u radu mora provesti samo kvalificirana stručna osoba). Smetnja Uzrok Otklanjanje Plinski uređaj se ne pali i upravljačka ploča je odspojena. Nema električnog napajanja. Provjeriti ima li napona. Plinski uređaj je blokiran. Osjetnici temperature su pogrešno spojeni. Kontrolirati spojeve (vidjeti dijagnozu kvara). Plinski uređaj se ne pali kod pokretanja. Pogrešno spojen: • senzor protoka vode • regulator temperature • presostat Kontrolirati spojeve. Postoji iskra, ali se plamenik ne pali i plinski uređaj je blokiran. Pomanjkanje signala ionizacijske elektrode. Kontrolirati: • dovod plina. • sustav paljenja (ionizacijska elektroda i elektro ventili) Plinski uređaj se pali tek nakon nekoliko pokušaja. Zrak u plinskoj cijevi. Isprati plinsku cijev. * Priključna kutija je oštećena ili je osigurač Zamijeniti osigurač ili priključnu kutiju izgorio. (vidjeti pog. 8.3).* Tijekom rada uređaja gašenje plamenika i Aktiviran je presostat. blokada uređaja. Uređaj radi, ali crveni LED trepti. 6 720 607 801 (2015/05) Kontrolirati izlaz dimnih plinova. Ukloniti prljavštinu ili sve smetnje za pravilno odsisavanje dimnih plinova. Nepropisno instaliran osjetnik temperature. Kontrolirati spojeve presostata. Kontrolirati instalaciju. Osjetnik temperature otkriva pregrijavanje. Ohladiti plinski uređaj i vratiti ga u početno stanje. Temperaturni osjetnici nisu pravilno umetnuti. Provjeriti ulazni tlak plina. Ulazni tlak plina se smanjuje. tab. 16 Vidjeti dijagnozu kvara. Zaštita okoliša | 23 10 Zaštita okoliša Zaštita okoliša je osnovno načelo poslovanja tvrtke Bosch Gruppe. Sigurnost, zaštita okoliša i ekonomičnost nama prilikom razvoja i proizvodnje naših proizvoda predstavljaju jednakovrijedne ciljeve. Oni povećavaju sigurnost i blagostanje naših korisnika te zbog mogućnosti reciklaže i načina njihova zbrinjavanja djeluju pozitivno na zaštitu okoliša. Ambalaža Sva korištena ambalaža može se reciklirati, a potrebno ju je sortirati i tako sortiranu davati u sustave za recikliranje. Prijenosom odgovornosti na državna poduzeća s odgovarajućim certifikatima jamčimo Vam pravilno zbrinjavanje svih dijelova ambalaže. Stari uređaj Raspitajte se kod nadležnih državnih institucija o mogućnosti pravilnog zbrinjavanja otpada. Svi uređaji napravljeni su od materijala koji se mogu reciklirati. Konstrukcijske skupine uređaja mogu se lako odvojiti. Na taj se način različite konstrukcijske skupine mogu sortirati i odvesti na recikliranje odnosno zbrinjavanje. 6 720 607 801 (2015/05) Bosch Thermotechnik GmbH Sophienstrasse 30-32 D-35576 Wetzlar www.bosch-thermotechnology.com Bosch Thermotechnik GmbH Sophienstrasse 30-32 D-35576 Wetzlar www.bosch-thermotechnology.com | 27 Apontamentos 6 720 607 801 (2015/05) 26 | Apontamentos 6 720 607 801 (2015/05) | 25 Apontamentos 6 720 607 801 (2015/05) 24 | Protecção do ambiente 10 Protecção do ambiente A protecção ambiental é um dos princípios do grupo Bosch. Desenvolvemos e produzimos produtos que são seguros, amigos do ambiente e económicos. Os nossos produtos contribuem para a melhoria das condições de segurança e saúde das pessoas e para a redução dos impactes ambientais, incluindo a sua posterior reciclagem e eliminação. Embalagem Todos os materiais utilizados nas nossas embalagens são recicláveis, devendo ser separados segundo a sua natureza e encaminhados para sistemas de recolha adequados. Asseguramos a correcta gestão e destino final de todos os resíduos da embalagem, através da transferência de responsabilidades para entidades gestoras nacionais devidamente licenciadas. Fim de vida dos aparelhos Contacte as entidades locais sobre sistemas de recolha adequados existentes. Todos os aparelhos contêm materiais reutilizáveis/recicláveis. Os diferentes componentes do aparelho são de fácil separação. Este sistema permite efectuar uma triagem de todos os componentes para posterior reutilização ou reciclagem. 6 720 607 801 (2015/05) 9 Problemas | 23 Problemas Nota: A montagem, manutenção e reparação só devem ser efectuadas por técnicos qualificados. No quadro acima são descritas as soluções para possíveis problemas (soluções seguidas de * só deverão ser efectuadas por técnicos qualificados. Verificar se existe corrente na tomada. Aparelho não efectua a ignição e painel de Falta de alimentação eléctrica. comando desligado. Solução Problema Causa Purgar a tubagem de gás. * O aparelho só acende após várias tentati- Ar na tubagem de gás. vas. Verificar: • alimentação de gás. • sistema de ignição (eléctrodo de ionização e electroválvulas) Falta de sinal no eléctrodo de ionização. Existe faísca mas o queimador não inflama, aparelho bloqueado. Verificar ligações. Ligações mal efectuadas: • sensor de caudal de água • limitador de temperatura • pressóstato Aparelho não efectua a ignição no arranque. Verificar ligações (ver diagnóstico de avarias). Ligações aos sensores de temperatura mal efectuadas. Aparelho bloqueado. Substituir o fusível ou a caixa de comando (ver capítulo 8.3).* Caixa de comando ou fusível avariado. Em funcionamento o aparelho desliga-se e bloqueia. Pressóstato accionado. Verificar a saída dos gases da combustão. Remover sujidade ou outro impedimento à boa extracção. Verificar as ligações do pressóstato. Arrefecer aparelho e experimentar novamente. Sensor de temperatura detecta sobreaquecimento. Verificar montagem. Sensor de temperatura mal montado. O aparelho está em funcionamento mas o Sensor de temperatura mal montado. LED vermelho está a piscar. Pressão de entrada do gás baixa. Verificar montagem. Verificar a pressão de entrada. Tab. 15 6 720 607 801 (2015/05) 22 | Manutenção (só para técnicos qualificados) ▶ Substituir os fusíveis (Fig. 22, [2]). ▶ Caso a avaria se mantenha, substitua a caixa de comando. 8.4 Campo de ajuste da temperatura O campo de ajuste do aparelho está definido para 35 °C - 60 °C. Colocando o jumper JP7, o campo de ajuste é alterado para 38 °C - 50 °C. 6720607047-04.3V Fig. 23 Configuração do jumper - campo de ajuste da temperatura 6 720 607 801 (2015/05) 8 Manutenção (só para técnicos qualificados) Para garantir que o consumo de gás e a emissão de gases se mantêm nos valores óptimos, recomendamos que o aparelho seja inspeccionado anualmente e, caso seja necessário, sejam efectuados trabalhos de manutenção. PERIGO: Descarga eléctrica! ▶ Cortar sempre a corrente eléctrica no aparelho (fusível, interruptor de potência de segurança) antes de realizar trabalhos na parte eléctrica. AVISO: Antes de efectuar qualquer trabalho de manutenção: ▶ Desligue o aparelho da corrente eléctrica. ▶ Feche a válvula de passagem água. ▶ Feche a válvula de passagem de gás. ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ O seu aparelho só deve ser assistido por um Posto de Assistência Técnica Bosch. Empregar unicamente peças de substituição originais. Encomendar as peças de substituição de acordo com a lista de peças de substituição do aparelho. Substituir as juntas e o-rings desmontados por outros novos. Só devem ser empregadas as seguintes massas lubrificantes: – Na parte hidráulica: Unisilikon L 641 (8 709 918 413) – Uniões roscadas: HFt 1 v 5 (8 709 918 010). 8.1 Manutenção (só para técnicos qualificados) | 21 ▶ Se for preciso: descalcificar o interior do permutador de calor e os tubos de ligação. ▶ Montar a câmara de combustão utilizando novas juntas. ▶ Montar o limitador no suporte. Queimador ▶ Inspeccionar anualmente o queimador e limpar se for necessário. ▶ No caso de estar muito sujo (gordura, fuligem): desmontar o queimador e mergulhar em água quente com detergente, e limpá-lo cuidadosamente. Filtro de água ▶ Fechar a válvula de passagem de água. ▶ Desmontar o tubo de entrada de água fria. ▶ Substituir o filtro de água. AVISO: É proibido colocar o aparelho em funcionamento sem o filtro de água instalado. 8.2 Arranque depois da realização dos trabalhos de manutenção ▶ Reapertar todas as ligações. ▶ Ler o capítulo 3 "Uso" e o capítulo 7 "Regulação do gás ". ▶ Verificar a regulação do gás (pressão de queimador). ▶ Verificar a tubagem de produtos da combustão na chaminé (com a frente colocada). ▶ Verificar que não há fugas de gás. 8.3 Substituição de fusíveis (caixa de comando) Caso a tecla estado do queimador (Fig. 8, [4]) não emita um sinal luminoso quando se liga o aparelho, o mais provável é que um dos fusíveis esteja danificado. Neste caso efectuar os seguintes passos: ▶ Retirar os parafusos da caixa (Fig. 22, [1]) e retirar a tampa. Trabalhos de manutenção periódicos Verificação funcional ▶ Verificar o bom funcionamento de todos os elementos de segurança, regulação e verificação. Câmara de combustão ▶ Determinar o grau de limpeza da câmara de combustão. ▶ No caso de estar suja: – Desmontar a câmara de combustão e retirar o limitador. – Limpar a câmara aplicando um jacto forte de água. ▶ Se a sujidade for persistente: mergulhar as lâminas em água quente com detergente, e limpar cuidadosamente. Fig. 22 Caixa de comando 6 720 607 801 (2015/05) 20 | Regulação do gás (só para técnicos qualificados) ▶ Pressionar a tecla estado do queimador (Fig. 8, [4]) e colocar o interruptor principal (Fig. 8, [3]) na posição I. Depois de manter a tecla pressionada durante aproximadamente 10 segundos, o aparelho encontra-se em posição de ajuste para caudal mínimo, a tecla estado do queimador pisca. ▶ Posicionar o “jumper” de acordo com a Tab. 14. ▶ Uitlizando o parafuso de ajuste (Fig. 19, [2]) regular a pressão até atingir os valores indicados na Tab. 13. ▶ Abrir a torneira de água quente. Gás natural H Butano Propano Código do injector WT11 8708202116 (1,25) 10 1 WT11 WT11 20 Pressão de WT11 ligação (mbar) MAX (mbar) Pressão do queimador MIN (mbar) Tab. 13 7.3 8708202129 (0,71) 28-30 26 37 34 3,6 Pressão do queimador Mudança do tipo de gás Utilizar apenas os kits de conversão de origem. A conversão só deve ser efectuada por um técnico credenciado. Os kits de conversão de origem são fornecidos com instruções de montagem. ▶ Fechar a válvula de gás. ▶ Desligar o interruptor principal do aparelho e desmontar a frente. ▶ Desmontar o queimador. 6720607047-05.2V Fig. 21 Jumper (configuração para gás líquido) ▶ Registar a modificação do tipo de gás na placa de características do aparelho. JP6 Tipo de gás GPL Sem jumper Gás Natural Com jumper Tab. 14 Configuração do jumper - tipo de gás Fig. 20 ▶ Desmontar ambas as rampas de injectores e substituir os injectores. ▶ Montar o queimador. ▶ Verificar que não há fugas de gás. ▶ Abrir a caixa electrónica. 6 720 607 801 (2015/05) 7.2 PERIGO: As operações em seguida descritas só deverão ser efectuadas por um técnico qualificado. Regulação do gás (só para técnicos qualificados) | 19 Conexão do manómetro ▶ Desapertar o parafuso obturador (1). ▶ Ligar o manómetro de tubos em U ao ponto de medição para a pressão do queimador. Regulação de pressão É possível afinar a potência do aparelho segundo o processo da pressão do queimador, para tal é necessário um manómetro de gás. Acesso ao parafuso de ajuste ▶ Retirar a frente do aparelho (ver página 16). ▶ Pressionar simultaneamente as patilhas (A) e puxar a caixa de comando. Fig. 19 [1] [2] [3] [4] Pontos de medição de pressão Ponto de medição para a pressão do queimador Parafuso de ajuste do caudal mínimo de gás Porca de ajuste do caudal máximo de gás Ponto de medição para a pressão de ligação do gás Ajuste do caudal de gás máximo Interruptor principal na posição 0. Fig. 17 Retirar a caixa de comando ▶ Uma vez a caixa de comando retirada, posicioná-la de acordo com a Fig. 18. ▶ Colocar o selector de temperatura (Fig. 8, [2]) na posição 6 (posição 60 na caixa de comando). ▶ Pressionar a tecla estado do queimador (Fig. 8, [4]) e colocar o interruptor principal (Fig. 8, [3]) na posição I. Depois de manter a tecla pressionada durante aproximadamente 10 segundos, o aparelho encontra-se em posição de ajuste para caudal máximo, a tecla estado do queimador pisca. ▶ Abrir a torneira de água quente. ▶ Utilizando a porca de ajuste (Fig. 19, [3]) regular a pressão até atingir os valores indicados na Tab. 13. Depois de feita a regulação, deixe o aparelho funcionar no caudal máximo durante aproximadamente 30 segundos. Ajuste do caudal de gás mínimo Interruptor principal na posição 0. Fig. 18 O ajuste do caudal mínimo só é necessário caso o queimador se apague frequentemente quando se reduz o caudal de água. Caixa de comando - posição de ajuste de gás ▶ Colocar o selector de temperatura (Fig. 8, [2]) na posição 1 (posição 35 na caixa de comando). 6 720 607 801 (2015/05) 6 18 | Ligação eléctrica (só para técnicos qualificados) Ligação eléctrica (só para técnicos qualificados) PERIGO: Por descarga eléctrica! Antes de trabalhar na parte eléctrica, cortar sempre a corrente eléctrica. O aparelho é fornecido com um cabo de alimentação com ficha. Todos os dispositivos de regulação, verificação e segurança foram submetidos a rigorosa verificação na fábrica e estão prontos para funcionar. 6720680323-01.1Av CUIDADO: Trovoada O aparelho deverá ter uma ligação independente no quadro eléctrico, protegido por um disjuntor diferencial de 30 mA e linha de terra. Em zonas com frequência de trovoadas deve-se também colocar um protector de trovoadas. 6.1 Fig. 16 7 Ligação do aparelho A ligação eléctrica deve ser feita de acordo com as regras vigentes sobre instalações eléctricas domésticas. ▶ Ligar o cabo de alimentação a uma tomada de corrente com fio terra. 6.2 Cabo de alimentação (a substituição somente deverá ser efectuada por técnicos autorizados) 7.1 Ligações do cabo de alimentação Regulação do gás (só para técnicos qualificados) Regulação de fábrica Os orgãos selados não devem ser violados. Gás natural Os aparelhos para gás natural H (G 20) são fornecidos selados depois de terem sido regulados na fábrica para os valores que figuram na placa de características. O aparelho é fornecido com um cabo de alimentação com ficha. Todos os dispositivos de regulação, verificação e segurança foram submetidos a rigorosa verificação na fábrica e estão prontos para funcionar. Se o cabo de alimentação se danificar, deve ser substituído por uma peça de substituíção de origem. Os aparelhos não devem ser postos em funcionamento se a pressão de ligação for inferior a 17 mbar ou superior a 25 mbar. Gás líquido Os aparelhos para propano/butano (G31/G30) são fornecidos selados depois de terem sido regulados na fábrica para os valores que figuram na chapa de características. Os aparelhos não devem ser postos em funcionamento se a pressão de ligação for: - Propano: inferior a 25 mbar ou superior a 45 mbar - Butano: inferior a 20 mbar ou superior a 35 mbar 6 720 607 801 (2015/05) 5.7 Instalação (só para técnicos qualificados) | 17 Ligação do gás PERIGO: O não cumprimento das normas legais aplicáveis pode originar um fogo ou explosão, causando danos materiais, pessoais ou até mesmo morte. Utilizar somente acessórios originais. A ligação do gás ao esquentador tem que cumprir obrigatoriamente o disposto nas N.P. (Normas Portuguesas). A instalação, quando feita em tubo flexível (não metálico), só para aparelhos destinados a ser ligados a uma garrafa de Butano, deve obedecer ao seguinte: • • • • • • ▶ ▶ ▶ ▶ ▶ ter um comprimento mínimo possível, no máximo de 1,5 m; o tubo estar de acordo com ET IPQ 107-1 e e normas aplicáveis, ser controlável em todo o seu percurso, não se aproximar de zonas de libertação de calor evitar dobras ou outros estrangulamentos a ligação nas extremidades ser feita com acessórios adequados e abraçadeiras Deve proceder à substituição do tubo de quatro em quatro anos ou sempre que verifique que este está ressequido e quebradiço. Verifique se o tubo de alimentação está limpo. Utilize o acessório porta-tubos e uma abraçadeira própria para fazer a ligação à entrada de gás do aparelho. Monte uma válvula de corte de gás, o mais próximo possível do aparelho. No caso de uma instalação com ligação a uma rede de abastecimento de gás é obrigatório utilizar tubos metálicos, de acordo com as normas aplicáveis. – Para efectuar a ligação entre a rede de abastecimento de gás e o esquentador, deve utilizar o acessório fornecido. – Apertar a rosca no tubo de entrada de gás, e utilizar a extremidade em cobre para fazer a soldadura ao tubo da rede de abastecimento. pos. 1 6720607298-09.1JS Fig. 15 No caso de necessitar de adaptar a rosca de gás de ¾ ” para ½ ”, utilize o acessório fornecido. 5.8 Instalação da conduta de exaustão/admissão Para a instalação das condutas devem ser seguidas as instruções do respectivo manual. ▶ Uma vez efectuada a ligação da conduta deve sempre ser verificada e garantida a sua vedação. CUIDADO: ▶ Montar o racor (pos. 1) entre a válvula de gás e a torneira de corte de acordo com a figura 15. 6 720 607 801 (2015/05) 16 | Instalação (só para técnicos qualificados) ▶ Desaperte os dois parafusos (Fig. 14, [2]). Fig. 13 Distâncias mínimas [A] Frente 2 cm, lateral 1 cm [B] 40 cm 5.4 Montagem da barra de fixação Antes da montagem da barra de fixação, assegurar que as ligações de água/gás/acessórios de exaustão são garantidas. Fig. 14 Para facilitar a montagem é aconselhável fazer em primeiro lugar a ligação da água, e só posteriomente as restantes ligações. Instalação do aparelho Retirar o aparelho da embalagem. Verificar se está incluído todo o material indicado. Retirar os tampões das uniões de gás e água. Retirar o espelho do aparelho, para tal basta puxá-lo ligeiramente na sua direcção (Fig. 14, [1]). Retirar a frente ▶ Retirar a frente. ▶ Fixar o aparelho de modo a que este fique na vertical. CUIDADO: Nunca apoiar o esquentador nas ligações de água e gás. ▶ Colocar a barra de fixação no ponto de instalação seleccionado. ▶ Marcar a posição dos orifícios de fixação da barra e abrir os furos respectivos. ▶ Fixar a barra de fixação à parede. 5.5 CUIDADO: possibilidade de danos causados por corpos estranhos! Purgar as tubagens para eliminar possíveis corpos estranhos. ▶ ▶ ▶ ▶ 5.6 Ligação da água ▶ Identificar a tubagem de água quente e fria, de forma a evitar uma possível troca. ▶ Efectuar as ligações da água quente e água fria utilizando os acessórios de ligação fornecidos. ▶ De forma a evitar problemas provocados por alterações de pressão súbitas na alimentação, aconselha-se a montagem de uma válvula anti-retorno a montante do aparelho. 6 720 607 801 (2015/05) CUIDADO: ▶ Não instalar o aparelho onde a temperatura de entrada de água seja superior a 60 °C. ▶ Uma válvula de 3 vias ou termóstatica (ajustada para valores inferiores a 60 °C) tem de ser montada a montante do aparelho se a temperatura exceder estes valores. ▶ Certificar-se que a instalação contém um vaso de expansão. Instalação solar 3 T 4 5 1 2 2 Fig. 12 [1] [2] [3] [4] [5] 6720608999-11.6V Instalação (só para técnicos qualificados) | 15 ▶ Verificar se o caudal e a pressão fornecidos pelo redutor instalado, são os indicados para o consumo do aparelho (ver dados técnicos na Tab. 5). 5.2 Escolha do local de colocação Disposições relativas ao local de colocação ▶ Cumprir as determinações específicas de cada país. ▶ O esquentador não pode ser instalado sobre uma fonte de calor. ▶ Respeitar as medidas mínimas de instalação indicadas na Fig. 13. ▶ O aparelho não deverá ser instalado em locais cuja temperatura ambiente possa descer dos 0 °C. Caso exista o risco de congelação, desligue e esvazie o aparelho (Fig. 11). Ar de combustão ▶ A grelha de admissão do ar para a combustão deve situarse num local bem ventilado. ▶ Para evitar a corrosão, não devem estar armazenados nas proximidades da grelha de admissão de ar para a combustão produtos como dissolventes, tintas, gases combustíveis, colas ou detergentes domésticos, que contém hidrocarbonetos halogéneos, ou quaisquer outros produtos susceptíveis de provocar corrosão Caso estas condições não se possam assegurar, deverá ser escolhido outro local de admissão e exaustão de gases. Temperatura superficial A temperatura superficial máx. do aparelho é inferior a 85 °C. Não são necessárias medidas especiais de protecção para materiais de construção combustíveis, nem para móveis de encastrar. Instalação solar Água fria Água quente Válvula termostática Vaso de expansão Unidade de segurança 5.3 Para temperaturas de entrada no aparelho superiores a 45 °C recomendamos a utilização de um sistema descalcificante. 5.1 Indicações importantes Distâncias mínimas Determinar o local de colocação do aparelho considerando as limitações seguintes: ▶ Afastamento máximo de todas as partes salientes, tais como mangueiras, tubos, etc. ▶ Assegurar o bom acesso nos trabalhos de manutenção, respeitando as distâncias mínimas indicadas na Fig. 13. ▶ Antes de realizar a instalação, consultar a companhia de gás e a norma sobre aparelhos a gás e ventilação de locais. ▶ Montar uma válvula de corte de gás, o mais próximo possível do aparelho. ▶ Após a conclusão da rede de gás, deve ser realizada uma limpeza cuidadosa e efectuado um teste de estanquecidade; para evitar danos por excesso de pressão no automático de gás, este deve ser efectuado com a válvula de gás do aparelho fechada. ▶ Verificar que o aparelho a instalar corresponde ao tipo de gás fornecido. 6 720 607 801 (2015/05) 14 | Regulamento Para regular a temperatura de saída da água: ▶ Rodar o selector , para o valor pretendido. Fig. 11 Parafuso de purga [1] Tubo de entrada de água [2] Limitador de caudal/Filtro de água [3] Parafuso de purga Fig. 10 ▶ Uma vez selecionado o valor pretendido, abrir a torneira de água quente. 4 Caso a temperatura de saída selecionada seja superior à temperatura permitida pela potência do aparelho, pode a água não atingir o valor pretendido. Neste caso deve ser feito um ajuste ao caudal de saída: ▶ feche a torneira de água quente até que a água atinja o valor pretendido. Regulamento Devem ser cumpridas as normas portuguesas em vigor. A instalação do aparelho deve ser efectuada por uma entidade credenciada pela D.G.E. de acordo com o Decreto-Lei 263/89, de 17 de Agosto. 5 CUIDADO: Na zona do queimador a frente pode atingir temperaturas elevadas, havendo o risco de queimadura em caso de contacto. 3.4 Instalação (só para técnicos qualificados) PERIGO: Explosão ▶ Fechar sempre a torneira de gás antes de efectuar qualquer trabalho em componentes que conduzem gás. Indicação de avarias Este aparelho dispõe de um sistema de indicação de avarias. A detecção destas anomalias é feita através de indicação luminosa (luz vermelha) na tecla de rearme (Fig. 8, [1]). O aparelho só volta a funcionar após a causa da avaria ter sido eliminada e se ter pressionado a tecla de rearme. Para identificar a avaria consulte o capítulo 9 deste manual. 3.5 A instalação, a ligação eléctrica, a instalação do gás, a ligação das condutas de exaustão/ admissão, bem como o primeiro arranque são operações a realizar exclusivamente por instaladores autorizados. Purga do aparelho O aparelho só pode ser utilizado nos países indicados na chapa de características. Caso exista o risco de congelação, deve proceder da seguinte forma: ▶ Desapertar o parafuso de purga (Fig. 11) situado no tubo de entrada de água. ▶ Deixar vazar toda a água contida dentro do aparelho. 6 720 607 801 (2015/05) 3 Uso | 13 Uso Fig. 8 [1] [2] [3] [4] 3.1 Tecla de rearme Selector de temperatura Interruptor principal Tecla estado do queimador 3.2 Ligar e desligar o aparelho Ligar ▶ Rodar o interruptor principal para a posição I. Antes de colocar o aparelho em funcionamento CUIDADO: O primeiro arranque do esquentador deve ser realizado por um técnico qualificado, que fornecerá ao cliente todas as informações necessárias ao bom funcionamento do mesmo. ▶ Verificar que o tipo de gás indicado na placa de características é o mesmo que o utilizado no local. ▶ Abrir a válvula de gás. ▶ Abrir a válvula de água. Fig. 9 Desligar ▶ Rodar o interruptor principal para a posição 0. 3.3 Regulação da temperatura da água O valor de temperatura indicado no regulador de temperatura corresponde à temperatura medida à saída do aparelho. 6 720 607 801 (2015/05) 12 | Indicações sobre o aparelho Conduta de evacuação-admissão segundo C12 - horizontal Ø 78 2800 Ø 78 2200 - 4000 Ø 78 4000 2200 1 x 90° Lmax [mm] L [mm] 90° WT.11 2 x 90° 2800 2800 Ø 86 Tab. 10 Conduta de evacuação-admissão segundo C32 - vertical Ø 76 2850 - 3850 Ø 76 1850 - 2850 Ø 76 3850 1850 0 x 90° Lmax [mm] L [mm] 90° WT.11 2 x 90° 2850 2850 Ø 76 Tab. 11 Conduta de evacuação-admissão segundo C52 90° L [mm] WT.11 Ø 76 4000 Ø 76 2850 - 6000 Ø 76 1850 - 2850 Ø 76 1850 0 x 90° 2 x 90° Tab. 12 6 720 607 801 (2015/05) Indicações sobre o aparelho | 11 2.11.3 Saída horizontal Fig. 6 Distâncias recomendadas 2.11.4 Colocação do diafragma Dependendo do tipo de saída e das condições de instalação, deve colocar-se um diafragma (Fig. 4) debaixo do adaptador (Tab. 10 e 11). Devem utilizar-se sempre os diafragmas apropriados à instalação para garantir um rendimento e uma combustão eficazes. Fig. 7 ▶ Desapertar os parafusos de fixação do adaptador (Fig. 7, [1]). ▶ Posicionar o diafragma (Fig. 7, [2]) entre o adaptador e o aparelho. ▶ Voltar a fixar o adaptador ao aparelho através dos 4 parafusos (Fig. 7, [1]). Diafragma 6 720 607 801 (2015/05) 10 | Indicações sobre o aparelho 2.11.2 Colocação do diafragma Dependendo do tipo de saída e das condições de instalação, deve colocar-se um diafragma (Fig. 4) debaixo do adaptador (tabela 10 e 11). Devem utilizar-se sempre os diafragmas apropriados à instalação para garantir um rendimento e uma combustão eficazes. Fig. 5 Fig. 4 Distâncias recomendadas Diafragma ▶ Desapertar os parafusos de fixação do adaptador (Fig. 4, [1]). ▶ Posicionar o diafragma (Fig. 4, [2]) entre o adaptador e o aparelho. ▶ Voltar a fixar o adaptador ao aparelho através dos 4 parafusos (Fig. 4, [1]). X 500 1500 Materiais de construção não combustíveis Materiais de construção combustíveis Tab. 9 6 720 607 801 (2015/05) Indicações sobre o aparelho | 9 2.11 Acessórios de exaustão As conductas coaxiais dos acessórios de exaustão têm um diâmetro interno de 60 mm e externo de 100 mm. Prolongamento 350 mm --- Kit horizontal AZ388 Descrição Tipo Curva 45° --- Prolongamento 750 mm --- Kit vertical AZ396 Curva 90° --- Tab. 7 Referência 7 716 050 063 7 736 995 059 7 736 995 063 7 736 995 071 7 736 995 079 7 716 050 071 Acessórios para saída de gases Ø60-100mm 2.11.1 Saída vertical Fig. 3 Distâncias recomendadas [4] AZ 396 [16] Adaptador concêntrico Ø 60/100mm WT11 340 B 670 A Tab. 8 6 720 607 801 (2015/05) 8 | Indicações sobre o aparelho 2.10 Dados do produto para consumo de energia Os seguintes dados de produto correspondem aos requisitos da regulamentação UE 811/2013, 812/2013, 813/2013 e 814/ 2013 como complemento da directiva 2010/30/UE. Dados do produto Tipo de produto Símbolo – Unidade – – – Perfil de carga indicado dB(A) LWA Nível sonoro no interior NOx Emissão NOx – Classe de eficiência energética da preparação de água quente – Outros perfis de carga mg/kWh – – – – kWh Qfuel Consumo de combustível diário AFC Consumo de combustível anual (outros perfis de carga) GJ AFC Consumo de combustível anual kWh Qelec Consumo de energia diário (condições climáticas médias) AEC Consumo de energia anual (outros perfis de carga) AEC Consumo de energia anual % wh Eficiência energética da preparação de água quente (outros perfis de carga) % wh Eficiência energética da preparação de água quente Regulação inteligente ligada? Ajuste do regulador de temperatura (estado de fornecimento) Tab. 6 Tset kWh kWh GJ °C 7701411040 WT 11 AM1 E 31 171 54 S M A 54 63 27 35 0,125 3 7 3,978 Não – Dados do produto relativa ao consumo de energia 6 720 607 801 (2015/05) 2.9 Indicações sobre o aparelho | 7 Dados técnicos Características técnicas Símbolos Unidades WT11 Potência1) Potência útil Pn Pmin kW 7 Potência útil mínima Qn Qmin kW 19,3 7 - 19,3 Campo de regulação Caudal térmico Caudal térmico mínimo kW kW 21,8 9 Dados referentes ao gás Pressão de alimentação G.P.L. (Butano/Propano) G30/G31 mbar 28-30/37 Consumo G.P.L. (Butano/Propano) G30/G31 kg/h 1,9 Dados referentes à água2) Pressão máxima admissível pw pwmin bar l/min Caudal máximo, correspondente a uma elevação de temperatura de 35 °C l/min Caudal mínimo de funcionamento bar Pressão mínima de funcionamento 12 0,3 3,2 8 Circuito de fumos Caudal de produtos de combustão3) kg/h 50 Temperatura dos gases na grelha de extracção °C Utilizando o menor comprimento de conduta (0,37 m) °C Utilizando o maior comprimento de conduta possível (4 m) 170 220 Circuito eléctrico W Potência máxima absorvida V Tensão de alimentação (50 HZ) Tipo de protecção 230 65 IPX4D Tab. 5 1) GPL: Butano 45,65 MJ/kg (12.7 kWh/kg) - Propano 46,34 MJ/kg (12.9 kWh/kg) 2) Para potência calorífica nominal 3) Considerando o efeito de dilatação da água, não deve ultrapassar-se este valor 6 720 607 801 (2015/05) 6 | Indicações sobre o aparelho 2.7 Esquema eléctrico 2.8 Descrição de funcionamento Água quente Abrir as válvulas de passagem do gás e da água e controlar a estanquecidade de todas as ligações. Colocar o interruptor principal (Fig. 8, [3]) em posição de funcionamento (Capítulo 3.2), deste modo o aparelho fica pronto a funcionar. Sempre que se abrir uma torneira de água quente, o sensor de caudal de água (Fig. 2, [6]) envia um sinal à unidade de comando. Este sinal provoca o seguinte: • O ventilador começa a trabalhar • Simultaneamente, dá-se a produção de faíscas e a válvula de gás (Fig. 2, [92]) abre. • O queimador acende • O eléctrodo de ionização (Fig. 2, [118]) supervisiona o estado da chama • A temperatura da água é controlada automaticamente pelos sensores/actuadores de acordo com a temperatura selecionada Corte de segurança quando é ultrapassado o tempo de segurança Se não fôr possível obter a chama dentro do intervalo de segurança estipulado (15 seg), é efectuado um corte de segurança. A existência de ar no tubo de alimentação do gás (primeiro arranque do aparelho ou arranque após longos períodos de inactividade) pode provocar que a ignição não seja imediata. Neste caso e se a tentativa de ignição se prolongar demasiado, os dispositivos de segurança bloqueiam o funcionamento. Corte de segurança devido a uma temperatura de aquecimento de água excessiva A unidade de comando detecta a temperatura de aquecimento através da resistência do NTC colocada no tubo de saída de água quente e do limitador de temperatura colocado na câmara de combustão. No caso de detectar temperatura excessiva efectua um corte de segurança. Sensor de temperatura Sensor de caudal de água Automático de gás Eléctrodo de ignição Eléctrodo de ionização Limitador de temperatura Ventilador Pressóstato diferencial [5] [6] [92] [117] [118] [119] [226] [228] Esquema eléctrico Fig. 2 Corte de segurança devido a deficientes condições de exaustão (pressóstato) O pressóstato detecta diferença de pressão à saída do ventilador, verificando deste modo deficientes condições de exaustão, efectuando um corte de segurança. Rearranque após corte de segurança Para voltar a colocar o aparelho em serviço depois de ter sido efectuado um corte de segurança: ▶ Premir a tecla de rearme. 6 720 607 801 (2015/05) 2.6 Indicações sobre o aparelho | 5 Dimensões A 9 65 Ø115 134 90 114 4 230 1 5 B D 6 2 3 7 8 C 6720607298-04.2Av Fig. 1 [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] Frente Espelho Interruptor on/off Ventilador Câmara de combustão Queimador Caixa de comando Selector de temperatura Barra de fixação do aparelho A WT11 Tab. 4 340 220 670 C B D 573 Dimensões 6 720 607 801 (2015/05) 4 | Indicações sobre o aparelho “Este aparelho pode ser utilizado por criança a partir dos 8 anos e mais, assim como por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais limitadas ou falta de experiência e conhecimentos, caso sejam monitorizadas ou tenham recebido instruções acerca de como utilizar o aparelho de forma segura e compreendam os perigos daí resultantes. As crianças não podem brincar com o aparelho. A limpeza e a manutenção pelo utilizador não podem ser efetuadas por crianças sem monitorização .” “Caso o cabo de ligação à rede seja danificado deve ser substituído pelo fabricante, pelo seu serviço de apoio ao cliente ou uma pessoa com qualificação idêntica, para evitar perigos.” Declaração de conformidade com amostra homologada pela CE 2.1 Indicações sobre o aparelho 2 Este aparelho cumpre os requerimentos das directivas europeias 2009/142/CEE, 2006/95/CEE, 2004/108/CEE e corresponde à amostra de homologação descrita no correspondente certificado de prova CE. II2H3+ WT 11 PT, ES, GB, IT, CH, HR Kategorija Model I2E+ BE II2E+3+ FR, LU II2L3B/P NL II2E3B/P DE 2.2 W Código técnico de identificação T 11 A M 1 E 31 Tab. 3 [W] [T] [11] [A] [M] [1] [E] [31] Esquentador de água a gás Termoestático Capacidade (l/min) Câmara estanque Exaustão forçada Abastecimento à distância, pressão normal Ignição eléctrica Número indicador de GPL 2.3 • • • • Material que se anexa Esquentador estanque a gás Elementos de fixação Documentação do aparelho Acessório de gás ¾ ” - ½ ” 2.4 • • • • • • • • Descrição do aparelho Aparelho para montagem na parede Queimador para GPL Ignição electrónica Sensor do caudal de água Limitador do caudal de água. Sensores de temperatura para monitorização da temperatura da água à entrada e à saída do aparelho. Dispositivos de segurança: – Verificação da chama por ionização – Controlo de funcionamento do ventilador através de pressostato diferencial – Limitador de temperatura de segurança Ligação eléctrica: 230 V, 50 Hz 2.5 • • Acessórios especiais Kit de transformação de gás natural para butano/propano e vice-versa. Acessórios de exaustão. I3+ Tip B32, C12x, C32x, C42, C42x, C62, C82x Tab. 2 6 720 607 801 (2015/05) Esclarecimento dos símbolos 1.1 Esclarecimento dos símbolos e indicações de segurança 1 Indicações de aviso As indicações de aviso no texto são identificadas com um triângulo de aviso. Adicionalmente, as palavras identificativas indicam o tipo e a gravidade das consequências se as medidas de prevenção do perigo não forem respeitadas. As seguintes palavras identificativas estão definidas e podem estar utilizadas no presente documento: • INDICAÇÃO significa que podem ocorrer danos materiais. • CUIDADO significa que podem provocar lesões ligeiras a médias. • AVISO significa que podem provocar lesões graves ou mortais. PERIGO significa que podem provocar lesões graves a mortais. • Informações importantes As informações importantes sem perigo para pessoas ou bens são assinaladas com o símbolo ao lado. Outros símbolos Símbolo Significado Enumeração/Item de uma lista (2.º nível) – Enumeração/Item de uma lista • Referência num outro ponto no documento Passo operacional ▶ Tab. 1 1.2 Indicações de segurança Se cheirar a gás: ▶ Fechar a válvula de gás. ▶ Abrir as janelas. ▶ Não accionar quaisquer interruptores eléctricos. ▶ Apagar possíveis chamas. ▶ Telefonar de outro local à companhia de gás e a um técnico autorizado. Se cheirar a gases queimados: ▶ Desligar o aparelho. Esclarecimento dos símbolos e indicações de segurança | 3 ▶ Abrir portas e janelas. ▶ Avisar um técnico. Montagem, modificações ▶ A montagem do aparelho bem como modificações na instalação só podem ser feitas por um técnico credenciado. ▶ Os tubos que conduzem os gases queimados não devem ser modificados. ▶ Não fechar ou reduzir aberturas para circulação de ar. Manutenção ▶ A manutenção do aparelho só pode ser feita por um técnico autorizado. ▶ O utilizador do aparelho deve providenciar, em intervalos regulares, intervenções técnicas de controlo e de manutenção no aparelho. ▶ O aparelho deve ter manutenção anual. ▶ Somente deverão ser utilizadas peças de substituição originais. Materiais explosivos e facilmente inflamáveis ▶ Não devem ser guardados nem utilizados materiais inflamáveis (papel, solventes, tintas, etc.) perto do aparelho. Ar de combustão e ar ambiente ▶ Para evitar a corrosão, o ar de combustão e o ar ambiente devem estar isentos de matérias agressivas (p.ex. hidrocarbonetos halogenados que contenham compostos de cloro e flúor). Esclarecimentos ao cliente ▶ Informar o cliente sobre o funcionamento do aparelho e seu manuseamento. ▶ Avisar o cliente de que não deve fazer nenhuma modificação nem reparação por conta própria. Danos causados por erros de utilização Erros de utilização podem provocar danos a pessoas e/ou a coisas. ▶ Assegurar que as crianças não brincam com o aparelho nem o utilizam sem serem supervisionadas. ▶ Assegurar que os utilizadores sabem utilizar o aparelho em conformidade. Segurança de aparelhos com ligação elétrica para utilização doméstica e fins semelhantes Para evitar perigos devido a aparelhos elétricos são válidas, de acordo com EN 60335-1, as seguintes especificações: 6 720 607 801 (2015/05) 2 | Indice Indice Indicações sobre o aparelho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 2.1 Declaração de conformidade com amostra homologada pela CE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4 2.2 Código técnico de identificação . . . . . . . . . . 4 2.3 Material que se anexa . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 2.4 Descrição do aparelho . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 2.5 Acessórios especiais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 2.6 Dimensões . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 2.7 Esquema eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 2.8 Descrição de funcionamento . . . . . . . . . . . . 6 2.9 Dados técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 2.10 Dados do produto para consumo de energia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8 Acessórios de exaustão . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Saída vertical . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Colocação do diafragma . . . . . . . . . . . . . . . 10 Saída horizontal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Colocação do diafragma . . . . . . . . . . . . . . . 11 2 Esclarecimento dos símbolos e indicações de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3 1.1 Esclarecimento dos símbolos . . . . . . . . . . . . 3 1.2 Indicações de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . 3 1 13 6 Ligação eléctrica (só para técnicos qualificados) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18 6.1 Ligação do aparelho . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 6.2 Cabo de alimentação (a substituição somente deverá ser efectuada por técnicos autorizados) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18 Manutenção (só para técnicos qualificados) . . . . 21 8.1 Trabalhos de manutenção periódicos . . . . 21 8.2 Arranque depois da realização dos trabalhos de manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21 8.3 Substituição de fusíveis (caixa de comando) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21 Campo de ajuste da temperatura . . . . . . . . 22 8 Regulação do gás (só para técnicos qualificados) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18 7.1 Regulação de fábrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 7.2 Regulação de pressão . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 7.3 Mudança do tipo de gás . . . . . . . . . . . . . . . 20 7 2.11 2.11.1 2.11.2 2.11.3 2.11.4 3 Uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.1 Antes de colocar o aparelho em funcionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ligar e desligar o aparelho . . . . . . . . . . . . . Regulação da temperatura da água . . . . . . Indicação de avarias . . . . . . . . . . . . . . . . . . Purga do aparelho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.2 3.3 3.4 3.5 8.4 Protecção do ambiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 10 Problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 9 13 13 13 14 14 Instalação (só para técnicos qualificados) . . . . . . 5.1 Indicações importantes . . . . . . . . . . . . . . . 5.2 Escolha do local de colocação . . . . . . . . . . 5.3 Distâncias mínimas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.4 Montagem da barra de fixação . . . . . . . . . . 5.5 Instalação do aparelho . . . . . . . . . . . . . . . . 5.6 Ligação da água . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.7 Ligação do gás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.8 Instalação da conduta de exaustão/admissão . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Regulamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 4 14 15 15 15 16 16 16 17 17 6 720 607 801 (2015/05) 6 720 607 801 (2015/05) PT Esquentadores estanques a gás WT 11 AM1 E manual de instalação e uso Ler as instruções de instalação antes de instalar o aparelho! Antes de colocar o aparelho em funcionamento, ler as instruções de utilização! Observe as indicações de segurança contidas nas instruções de serviço! O local de instalação deve cumprir as exigências de ventilação! A instalação só pode ser efetuada por uma firma especializada autorizada!
Documentos relacionados
Preuzimanje - Upute za rukovanje
pelo seu serviço de apoio ao cliente ou uma pessoa com qualificação idêntica, para evitar perigos.”
Leia maisPreuzimanje
Sigurnost električnih uređaja za uporabu u kući i slične svrhe Za izbjegavanje opasnosti od električnih uređaja vrijede sljedeće norme prema EN
Leia mais