Plinska grijalica vode

Transcrição

Plinska grijalica vode
Plinska grijalica vode
WT 11 AM1 E
6 720 607 801 (2015/05) HR
Upute za instaliranje i rukovanje
Prije instalacije obavezno pročitati instalacijska uputstva!
Prije puštanja u pogon obavezno pročitati uputstva za uporabu!
Poštivati upute za siguran rad sadržane u osnovnim uputama!
Prostorija za postavljanje treba ispuniti zahtjeve na provjetravanje!
Instaliranje smije izvoditi samo ovlašteni serviser!
2 | Sadržaj
Sadržaj
6.2
1
2
Objašnjenje simbola i upute za sigurnost . . . . . . . . 3
1.1
Objašnjenje simbola . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
1.2
Upute za sigurnost . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Tehnički podaci o uređaju . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2.1
Izjava o usklađenosti s važećim EU
propisima . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
2.2
Tehnički identifikacijski kôd . . . . . . . . . . . . . 4
2.3
Sadržaj pakiranja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2.4
Opis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2.5
Poseban pribor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2.6
Dimenzije . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
2.7
Električna spojna shema . . . . . . . . . . . . . . . . 6
2.8
Upute za rad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
2.9
Tehničke karakteristike . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
2.10
Proizvodni podaci o potrošnji energije . . . . 8
2.11
Pribor dimovodnog priključka . . . . . . . . . . . 9
2.11.1 Vertikalna dimovodna cijev . . . . . . . . . . . . . . 9
2.11.2 Montaža prigušne ploče . . . . . . . . . . . . . . . 10
2.11.3 Horizontalna dimovodna cijev . . . . . . . . . . 11
2.11.4 Montaža prigušne ploče . . . . . . . . . . . . . . . 11
3
Primjena . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.1
Prije rada uređaja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.2
Spajanje i odspajanje plinskog uređaja . . .
3.3
Reguliranje temperature vode . . . . . . . . . .
3.4
Pokazivanje prekida u radu . . . . . . . . . . . . .
3.5
Ispiranje uređaja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4
Regulativa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
5
Montaža . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
5.1
Važno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
5.2
Odabir mjesta za montažu . . . . . . . . . . . . . 15
5.3
Minimalni razmaci . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
5.4
Montaža nosača . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
5.5
Montaža . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
5.6
Priključak na vodu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
5.7
Plinski priključak . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
5.8
Montaža cijevi za dovod zraka/odvod dimnih
plinova . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
6
Električni priključak . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
6.1
Priključak . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
6 720 607 801 (2015/05)
13
13
13
14
14
14
Mrežni kabel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
7
Podešavanje plina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7.1
Tvornička podešavanja . . . . . . . . . . . . . . . .
7.2
Podešavanje tlaka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7.3
Promjena vrste plina . . . . . . . . . . . . . . . . . .
17
17
18
19
8
Održavanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8.1
Radovi periodičnog održavanja . . . . . . . . .
8.2
Pokretanje nakon održavanja . . . . . . . . . . .
8.3
Zamjena osigurača (priključne kutije) . . . .
8.4
Opcije kratkospojnika . . . . . . . . . . . . . . . . .
20
20
20
20
21
9
Smetnje u radu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
10
Zaštita okoliša
23
Objašnjenje simbola i upute za sigurnost | 3
1
Objašnjenje simbola i upute za sigurnost
1.1
Objašnjenje simbola
Upute upozorenja
Upute za sigurnost u tekstu su označene
signalnim trokutom.
Dodatno signalne riječi označavaju vrstu i
težinu posljedica, ukoliko se ne budu
slijedile mjere za otklanjanje opasnosti.
Sljedeće signalne riječi su definirane i mogu biti upotrijebljene
u ovom dokumentu:
• NAPOMENA znači da se mogu pojaviti materijalne štete.
• OPREZ znači da se mogu pojaviti manje do srednje ozljede.
• UPOZORENJE znači da se mogu pojaviti teške do po život
opasne ozljede.
• OPASNOST znači da će se pojaviti teške do po život opasne
ozljede.
Važne informacije
Važne se informacije, koje ne znače
opasnost za ljude ili stvari, označavaju
simbolom koji je prikazan u nastavku teksta.
Daljnji simboli
Simbol
Značenje
▶
Korak radnje

Upućivanje na neko drugo mjesto u dokumentu
•
Nabrajanje/Upis iz liste
–
Nabrajanje/Upis iz liste (2. razina)
tab. 1
1.2
Upute za sigurnost
Ako se osjeti miris plina:
▶ Zatvoriti plinski ventil.
▶ Otvoriti prozore.
▶ Ne priključivati električne aparate.
▶ Ugasiti sve otvorene plamenove.
▶ Sa sigurne udaljenosti nazvati distributera plina ili
ovlaštenog servisera.
Ako se osjeća miris dimnih plinova:
▶ Odspojiti plinski uređaj.
▶ Otvoriti vrata i prozore.
▶ Obavijestiti ovlaštenog instalatera.
Ugradnja, izmjene
▶ Ugradnju i izmjene instaliranja uređaja mora provesti samo
ovlašteni instalater.
▶ Na dimovodnim cijevima ne smiju se izvoditi izmjene.
▶ Ne zatvarati ili smanjivati otvore za cirkulaciju zraka.
Održavanje
▶ Korisnik mora održavati i periodično servisirati uređaj.
▶ Korisnik je odgovoran za sigurnost i ekološku prihvatljivost
plinske i dimovodne instalacije.
▶ Plinski uređaj treba servisirati jednom godišnje.
▶ Treba koristiti samo originalne rezervne dijelove.
Eksplozivni i zapaljivi materijali
▶ Zapaljivi materijali i tekućine (papir, otapala, tinta, itd.) ne
smiju se spremati blizu plinskog uređaja.
Zrak za izgaranje i zrak okoline
▶ Kako bi se izbjegla korozija, zrak za izgaranje i okolni zrak ne
smiju sadržavati agresivne supstance (npr. halogene
ugljikovodike koji sadrže sastojke klora i fluora).
Obavijesti za klijenta
▶ Obavijestite klijenta o rukovanju i upravljanju uređajem.
▶ Obavijestite klijenta da samostalne preinake nisu
dopuštene.
Sigurnost električnih uređaja za uporabu
u kući i slične svrhe
Za izbjegavanje opasnosti od električnih
uređaja vrijede sljedeće norme prema EN
60335-1:
„Ovaj uređaj mogu koristiti djeca od 8
godina i osobe sa ograničenim fizičkim,
osjetilnim ili mentalnim sposobnostima ili
nedostatkom iskustva i znanja samo ako ih
se nadzire ili ako su temeljito upućeni u
sigurno korištenje uređaja te stoga razumiju
moguće opasnosti koje mogu nastati. Djeca
se ne smiju igrati uređajem. Čišćenje i
održavanje od strane korisnika ne smiju
izvoditi djeca bez nadzora.“
„Ako je vod mrežnog priključka oštećen,
nadomjestiti ga moraju proizvođač, služba
za korisnike ili neka druga kvalificirana
osoba, kako bi se izbjegle opasnosti.“
6 720 607 801 (2015/05)
4 | Tehnički podaci o uređaju
2
Tehnički podaci o uređaju
2.1
Izjava o usklađenosti s važećim EU propisima
Ovaj uređaj ispunjava zahtjeve Europskih smjernica 2009/
142/EEC, 92/42/ECC, 2006/95/EEC, 2004/108/EEC i
odgovara tehničkim zahtjevima opisanim u odgovarajućem
EEC certifikatu.
Model
Kategorija
WT 11 PT, ES, GB, IT, CH, HR
II2H3+
DE
II2E3B/P
NL
II2L3B/P
FR, LU
II2E+3+
BE
I2E+
I3+
Tip
B32, C12x, C32x, C42, C42x, C62, C82x
tab. 2
2.2
Tehnički identifikacijski kôd
W
T
11
A
M
1
E
tab. 3
[W]
[T]
[11]
[A]
[M]
[1]
[E]
[31]
2.3
•
•
•
•
•
•
Sadržaj pakiranja
Plinska grijalica vode
Montažni elementi
Dokumentacija
Plinski pribor ¾ ” - ½ ”
Redukcije
2.4
•
•
•
•
•
Plinska grijalica vode
Termostat
Kapacitet (l/min)
Zatvorena komora izgaranja
Prisilni odvod dimnih plinova
Priključak na dovod tople vode normalnog tlaka
Električno paljenje
Pokazivač broja tekućeg plina
Opis
Plinski uređaj za zidnu montažu
Plamenik na prirodni / tekući plin
Elektroničko paljenje
Regulator protoka voder
Senzori temperature za kontrolu ulazne i izlazne
temperature vode plinskog uređaja.
Sigurnosni mehanizmi
6 720 607 801 (2015/05)
31
•
– Kontrola plamena preko ionizacije
– Diferencijalni presostat kontrole ventilatora
– Sigurnosni regulator temperature
Električni priključak: 230 V, 50 Hz
2.5
•
•
Poseban pribor
Garnitura za preinaku s prirodnog plina na butan/propan i
obrnuto.
Pribor za odvod dimnih plinova (vidjeti odgovarajući
priručnik).
Tehnički podaci o uređaju | 5
2.6
Dimenzije
Ø115
134
65
9
114
90
A
4
230
1
D
B
5
6
2
3
7
8
C
6720607298-04.2Av
Sl.1
[1]
[2]
[3]
[4]
[5]
[6]
[7]
[8]
[9]
Prednji poklopac
Zrcalo
Prekidač za uključivanje/isključivanje
Ventilator
Izmjenjivač topline
Plamenik
Upravljačka kutija
Birač temperature
Ovjesna konzola
WT11
tab. 4
A
B
C
D
340
670
220
65
Dimenzije
6 720 607 801 (2015/05)
6 | Tehnički podaci o uređaju
2.7
Električna spojna shema
2.8
Upute za rad
Topla voda
Otvoriti plinski i ventil za vodu, ali prethodno svi spojevi moraju
biti nepropusni.
Okrenuti glavnu sklopku (sl. 8, [3]) u radni položaj
(poglavlje 3.2), tako da uređaj bude brzo spreman za primjenu.
Kada se otvori slavina za toplu vodu, aktivira se senzor protoka
vode (sl. 2, [6]), koji šalje signal do kontrolnog uređaja. Ovaj
signal inicira slijedeće:
• Počinje raditi ventilator.
• Istodobno dolazi do iskrenja i otvara se plinska armatura
(sl. 2, [92]).
• Plamenik počinje raditi.
• Ionizacijska elektroda (sl. 2, [118]) kontrolira stanje
plamena.
• Temperatura vode kontrolira se automatski preko
osjetnika/regulatora, prema odabranoj temperaturi
Sigurnosno isključivanje kada se premaši sigurnosni period
Ako se plamen ne postiže unutar utvrđenog sigurnosnog
vremena (15 sek.), doći će do sigurnosnog isključivanja.
Prisutnost zraka u cijevi za dovod plina (npr. ako se plinski
uređaj koristi nakon duljeg vremena prekida u radu) može
uzrokovati kašnjenje paljenja.
U tom slučaju, ako pokušaji paljenja plamenika traju predugo,
sigurnosni mehanizam će spriječiti rad uređaja.
Sigurnosno isključivanje zbog previsoke temperature vode
Kontrolni uređaj detektira temperaturu vode preko NTC
osjetnika koji se nalazi u izlaznoj cijevi za toplu vodu i preko
graničnika temperature koji se nalazi u izmjenjivaču topline.
Ako otkrije previsoku temperaturu vode, on će aktivirati
sigurnosno isključivanje.
Sl.2
Električna spojna shema
[5a]
[5b]
[6]
[92]
[117]
[118]
[119]
[226]
[228]
Osjetnik temperature polaznog voda
Osjetnik temperature povratnog voda
Senzor protoka vode
Plinska armatura
Elektroda za paljenje
Ionizacijska elektroda
Kontrola temperature
Ventilator
Diferencijalni presostat
6 720 607 801 (2015/05)
Sigurnosno isključivanje zbog manjkavih uvjeta za odvod
dimnih plinova (presostat)
Presostat detektira razlike izvan ventilatora i aktivira
sigurnosno isključivanje kada postoje manjkavi uvjeti za odvod
dimnih plinova.
Ponovno pokretanje plinskog uređaja nakon sigurnosnog
isključivanja
Za ponovno pokretanje uređaja nakon
sigurnosnogisključivanja:
▶ Pritisnuti tipku za vraćanje u početno stanje (resetiranje).
Tehnički podaci o uređaju | 7
2.9
Tehničke karakteristike
Tehničke karakteristike
Simboli
Jedinice
WT11
Pn
kW
19,3
Pmin
kW
7
Qn
kW
21,8
Qmin
kW
9
G30/G31
mbar
28-30/37
G30/G31
kg/h
1,9
pw
bar
12
Učinak1)
Korisni učinak
Minimalni korisni učinak
Područje reguliranja
Nazivni učinak
Minimalni nazivni učinak
7 - 19,3
Podaci o plinu
Ulazni tlak
Butan/propan
Potrošnja
Butan/propan
Podaci o vodi
Maksimalni dopušteni tlak2)
Minimalni radni tlak
bar
0,3
Protok vode kod pokretanja
pwmin
l/min
3,2
Protok koji odgovara povišenju temperature od 25 °C
l/min
11
kg/h
50
Korištenje maksimalno moguće pogonske kompresije (4 m)
°C
170
Korištenje minimalne pogonske kompresije (0,37 m)
°C
220
Napon (50 HZ)
V
230
Maksimalna granična snaga
W
Dimovodna instalacija
Protok dimnih plinova3)
Temperatura dimnih plinova na rešetci za odsisavanje
Električni krug
Tip zaštite
65
IPX4D
tab. 5
1) Butan 45,65 MJ/kg (12,7 kWh/kg) - propan 46,34 MJ/kg (12,9 kWh/kg)
2) Kako bi se uzeo u obzir učinak širenja vode, ne smije se premašiti ovu vrijednost
3) Za nazivnu ogrjevnu vrijednost
6 720 607 801 (2015/05)
8 | Tehnički podaci o uređaju
2.10 Proizvodni podaci o potrošnji energije
Sljedeći podatkci o proizvodu zadovoljavaju zahtjeve propisa EU 811/2013, 812/2013, 813/2013 i 814/2013 za dopunjenje
smjernice 2010/30/EU.
Podaci o proizvodu
Simbol
Jedinica
7701411040
–
–
WT 11 AM1 E 31
Emisija dušikovih oksida
NOx
mg/kWh
171
Razina zvučne snage u zatvorenom
LWA
dB(A)
54
Deklarirani profil opterećenja
–
–
S
Ostali profili opterećenja
–
–
M
Vrsta proizvoda
Razred energetske učinkovitosti pri zagrijavanju vode
–
–
A
Energetska učinkovitost pri zagrijavanju vode
wh
%
54
Energetska učinkovitost pri zagrijavanju vode (ostali profili
opterećenja)
wh
%
63
Godišnja potrošnja električne energije
AEC
kWh
27
Godišnja potrošnja struje (ostali profili opterećenja, prosječni
klimatski uvjeti)
AEC
kWh
35
Dnevna potrošnja električne energije (prosječni klimatski uvjeti)
Qelec
kWh
0,125
Godišnja potrošnja goriva
AFC
GJ
3
Godišnja potrošnja goriva (ostali profili opterećenja)
AFC
GJ
7
Dnevna potrošnja goriva
Qfuel
kWh
3,978
–
–
Ne
Tset
°C
–
Uključena inteligentna regulacija?
Podešavanje uređaja za upravljanje temperaturom (stanje isporuke)
tab. 6
Podaci o proizvodu za potrošnju energije
6 720 607 801 (2015/05)
Tehnički podaci o uređaju | 9
2.11 Pribor dimovodnog priključka
Dimovodne cijevi imaju unutarnji promjer 60 mm i vanjski
promjer 100 mm.
Type
Description
TTNR
AZ388
Horizontalni set
7 716 050 063
---
Dimovodna cijev 350 mm
7 736 995 059
---
Dimovodna cijev 750 mm
7 736 995 063
---
Cijevni luk 45°
7 736 995 071
---
Cijevni luk 90°
7 736 995 079
AZ396
Vertikalni set
7 716 050 071
tab. 7
Pribor dimovodnog priključka Ř 60-100 mm
2.11.1 Vertikalna dimovodna cijev
Sl.3
Preporučeni razmak
WT11
A
670
B
340
tab. 8
6 720 607 801 (2015/05)
10 | Tehnički podaci o uređaju
2.11.2 Montaža prigušne ploče
Ovisno od ispusta dimnih plinova i uvjeta montaže, može se
ukazati potreba da se prigušna ploča montira (sl. 7) ispod
adaptera (tablica 11 i 12).
Kako bi se osigurao ispravan rad plinskog uređaja, treba
koristiti odgovarajuće prigušne ploče.
865
X
Ø134
17
Ø125
6 702 604 882-02.
Sl.5
Sl.4
Prigušnica
▶ Otpustiti vijke za pričvršćenje ploče adaptera (sl. 7,
[1]).
▶ Staviti prigušnu ploču između ploče adaptera (sl. 7, [2])
i uređaja.
▶ Ponovno ugraditi adapter u plinski uređaj pomoću 4 vijka
(sl. 7, [1]).
Sigurnosni razmak, ravan krov
X
zapaljiv materijal
nezapaljiv materijal
 1500
 500
tab. 9
6 720 607 801 (2015/05)
Preporučeni razmak
Tehnički podaci o uređaju | 11
2.11.3 Horizontalna dimovodna cijev
Sl.6
Preporučeni razmak
[1] AZ388
WT11
A
670
B
340
tab. 10
2.11.4 Montaža prigušne ploče
Ovisno od ispusta dimnih plinova i uvjeta montaže, može se
ukazati potreba da se prigušna ploča montira (sl. 7) ispod
adaptera (tablica 11 i 12).
Kako bi se osigurao ispravan rad plinskog uređaja, treba
koristiti odgovarajuće prigušne ploče.
Sl.7
Prigušnica
▶ Otpustiti vijke za pričvršćenje ploče adaptera (sl. 7, [1]).
▶ Staviti prigušnu ploču između ploče adaptera (sl. 7, [2]) i
uređaja.
▶ Ponovno ugraditi adapter u plinski uređaj pomoću 4 vijka
(sl. 7, [1]).
6 720 607 801 (2015/05)
12 | Tehnički podaci o uređaju
Izvedba dimovodne cijevi C12 - horizontalne
90°
L
[mm]
Lmax
[mm]
WT.11
1 x 90°
2 x 90°
 2200
4000
Ø 78
2200 - 4000
Ø 78
 2800
Ø 78
 2800
2800
Ø 86
tab. 11
Izvedba dimovodne cijevi C32 - vertikalne
90°
L
[mm]
Lmax
[mm]
WT.11
0 x 90°
2 x 90°
 1850
3850
Ø 76
1850 - 2850
Ø 76
2850 - 3850
Ø 76
 2850
2850
Ø 76
tab. 12
Izvedba dimovodne cijevi C52
90°
L [mm]
WT.11
0 x 90°
2 x 90°
tab. 13
6 720 607 801 (2015/05)
 1850
Ø 76
1850 - 2850
Ø 76
2850 - 6000
Ø 76
 4000
Ø 76
Primjena | 13
3
Primjena
Sl.8
[1]
[2]
[3]
[4]
3.1
Gumb za vraćanje u početno stanje (resetiranje)
Birač temperature
Glavna sklopka
Tipka stanja plamenika
Prije rada uređaja
3.2
Spajanje i odspajanje plinskog uređaja
Spajanje
▶ Glavnu sklopku okrenuti u položaj I.
Na upravljačkoj ploči je prikazana temperatura na koju će
se voda zagrijati.
OPREZ:
▶ Početno puštanje u rad plinskog uređaja
treba izvršiti kvalificirani stručnjak koji
će kupcu dati sve neophodne
informacije potrebne za njegovu
ispravnu primjenu.
▶ Propisana vrsta plina s natpisne pločice treba biti ista kao i
na plinskom priključku.
▶ Otvoriti plinski ventil.
▶ Otvoriti ventil za vodu.
Sl.9
Odspajanje
▶ Glavnu sklopku okrenuti u položaj 0.
6 720 607 801 (2015/05)
14 | Regulativa
3.3
Reguliranje temperature vode
Vrijednost temperature na regulatoru
odgovara emitiranoj temperature.
3.5
Ispiranje uređaja
Ako postoji opasnost od smrzavanja, postupiti kako slijedi:
▶ Otpustiti vijak za ispiranje (sl. 11) koji se nalazi na
dovodnoj cijevi za vodu.
▶ Iz plinskog uređaja ispustiti svu vodu.
Za reguliranje emitirane temperature vode:
▶ okrenuti birač
na željenu vrijednost.
3
1
2
6720606740-16.3av
Sl.11
Sl.10
▶ Nakon što se odabere željena temperatura vode, otvoriti
slavinu za toplu vodu.
Ako je odabrana temperatura viša od
dopuštene prema učinku plinskog uređaja,
voda neće doseći željenu temperaturu. U tom
slučaju treba prilagoditi željeni protok vode:
▶ Zatvoriti slavinu za toplu vodu sve dok se
ne postigne željena vrijednost.
OPREZ:
▶ Prostor ispred plamenika može doseći
vrlo visoke temperature, te postoji
opasnost od opeklina.
3.4
Pokazivanje prekida u radu
Uređaj sadrži sustav za pokazivanje prekida u radu. Pogreške
se otkrivaju crvenom lampicom na gumbu za vraćanje u
početno stanje (resetiranje) (sl. 8, [1]). Plinski uređaj se
može ponovno pokrenuti tek kada se otkloni neispravnost i
pritisne gumb za vraćanje u početno stanje.
Za identificiranje neispravnosti, vidjeti poglavlje 9 ovog
priručnika.
6 720 607 801 (2015/05)
4
Vijak za ispiranje
Regulativa
Treba se pridržavati važećih propisa zemlje korisnika. Montažu
plinskog uređaja mora izvršiti ovlašteni serviser u skladu s
važećim propisima.
5
Montaža
OPASNOST: Eksplozija!
▶ Zatvorite plinsku slavinu prije radova na
dijelovima koji provode plin.
Postavljanje, priključak na struju, priključak
plina i dovoda plina te puštanje u pogon
smije provoditi samo stručno poduzeće
ovlašteno od poduzeća za opskrbu
energijom.
Uređaj se smije koristiti samo u zemljama
koje su navedene na tipskoj pločici.
Montaža | 15
OPREZ:
Temperatura dolazne vode ne smije prelaziti
60 °C, kao npr. kad se koristi kao rezerva za
solarnu pripremu tople vode.
5.1
Važno
5.3
Minimalni razmaci
Treba odrediti mjesto za montažu, ali tako da se uzmu u obzir
slijedeća ograničenja:
▶ Maksimalno odvajanje stršećih dijelova, kao što su crijeva i
cijevi itd.
▶ Osigurati odgovarajući pristup za radove održavanja,
obzirom na minimalne razmake prikazane na sl. 12.
▶ Prije montaže treba se savjetovati s distributerom plina i
treba proučiti važeće propise koji se odnose na plinske
uređaje i provjetravanje prostorije za postavljanje.
▶ Plinsku slavinu montirati što je moguće bliže plinskom
uređaju.
▶ Nakon priključka na plinsku mrežu, uređaj treba pažljivo
očistiti i ispitati na propuštanje; kako bi se izbjeglo
oštećenje zbog previsokog tlaka u automatskom plinskom
regulatoru, prethodno treba zatvoriti plinski ventil.
▶ Instalirani plinski uređaj mora biti prikladan za vrstu plina
na plinskom priključku.
▶ Protok i tlak za montirani regulator treba odgovarati
navedenim podacima za potrošnju plina uređaja (vidjeti
tehničke podatke u tablici 5).
5.2
Odabir mjesta za montažu
Razmatranja važna za mjesto postavljanja
▶ Treba ispuniti zahtjeve specifične za svaku zemlju.
▶ Grijalica vode ne smije se montirati iznad izvora topline.
▶ Treba se pridržavati minimalnih mjera za montažu,
navedenih na sl. 12.
▶ Plinski uređaj se ne smije montirati na mjestima gdje bi se
temperatura radne okoline mogla spustiti ispod 0 °C. Ako
postoji opasnost od smrzavanja vode, uređaj treba
iskopčati i isprazniti (sl. 11).
Zrak za izgaranje
▶ Rešetka za dovod zraka mora se nalaziti na dobro
ventiliranom mjestu.
▶ Kako bi se izbjegla korozija, blizu rešetke za dovod zraka ne
smiju se spremati proizvodi kao što su otapala, tinta,
zapaljivi plinovi, ljepilo ili deterdženti za kućanstvo koji
sadrže halogene ugljikovodike ili neki drugi proizvodi koji bi
mogli uzrokovati koroziju.
Sl.12
5.4
Montaža nosača
Prije montaže nosača trebaju biti osigurani
priključci za vodu/plin/odvod dimnih
plinova.
▶ Pričvrstiti nosač na odabrano mjesto montaže.
▶ Označiti položaj rupa za pričvršćenje na nosaču i otvoriti
odgovarajuće rupe.
▶ Pomoću isporučenih vijaka i tipla nosač pričvrstiti na zid.
5.5
Ako se ovi uvjeti ne mogu ispuniti treba odabrati neko drugo
mjesto za dovod plina i odvod dimnih plinova.
Površinska temperatura
Maksimalna površinska temperatura plinskog uređaja je niža
od 85 °C. Posebne mjere zaštite nisu potrebne za zapaljive
građevne materijale ili kućišta.
Minimalni razmaci
[A] Sprijeda  2 cm, bočno  1 cm
[B]  40 cm
Montaža
OPREZ:
Mogućnost oštećenja uzrokovanog stranim
tijelima!
▶
▶
▶
▶
Isprati sve cijevi kako bi se odstranila moguća strana tijela.
Plinski uređaj izvaditi iz ambalaže.
Provjeriti da li se u ambalaži nalaze svi navedeni dijelovi.
Izvaditi čepove iz plinskih i vodovodnih priključaka.
6 720 607 801 (2015/05)
16 | Montaža
▶ Sa uređaja skinuti zrcalo, neznatnim potiskivanjem prema
dolje (sl. 13, [1]).
▶ Otpustiti dva vijka (sl. 13, [2]).
5.7
Plinski priključak
OPASNOST: Ukoliko se ne ispune zakonom
određene norme, može doći do nastanka
eksplozije ili požara sa smrtnim ili najtežim
posljedicama.
Molimo koristiti samo originalni pribor.
•
•
Osiguran pribor mora se koristiti za spajanje plinskog
uređaja na plinsku mrežu.
Stegnuti navojnu glavu na ulaz plina i koristiti bakreni
završetak za lemljenje cijevi na plinsku mrežu.
OPREZ:
▶ Spojni priključak između plinske slavine
i plinske armature prema slici 14.
Sl.13
Demontaža prednjeg poklopca
▶ Povući naprijed.
▶ Plinski uređaj pričvrstiti u vertikalnom položaju.
OPREZ:
▶ Nikada plinski uređaj ne oslanjati na
plinske ili vodovodne priključke.
U svrhu lakše montaže, preporučuje se da se
voda priključuje nakon ostalih priključaka.
5.6
pos. 1
Priključak na vodu
6720607298-09.1JS
▶ Označiti cijevi za toplu i hladnu vodu, kako bi se izbjegle
eventualne pogreške kod priključka.
▶ Priključke tople i hladne vode izvršiti pomoću isporučenih
spojnih elemenata.
▶ Kako bi se izbjegli problemi uzrokovani naglim promjenama
tlaka, preporučuje se kod instaliranja uređaja ugradnja
nepovratnog ventila.
Sl.14
6 720 607 801 (2015/05)
Plinski priključak
Električni priključak | 17
Isporučeni pribor koristiti u slučaju da postoji
potreba za prilagodbom plinskog priključka s
¾ " na ½ ".
5.8
Montaža cijevi za dovod zraka/odvod dimnih
plinova
Cijevi treba montirati prema uputama u odgovarajućem
priručniku.
▶ Nakon što se cijev spoji treba se kontrolirati i osigurati
nepropusnost brtvi.
6720680323-01.1Av
6
Električni priključak
OPASNOST: Električno izbijanje!
▶ Prije rada na električnoj instalaciji uvijek
treba isključiti električno napajanje.
Plinski uređaj je opremljen priključnim kabelom s naljepnicom.
Sva regulacija, provjera i sigurnosni mehanizmi strogo su
ispitani u tvornici i spremni su za primjenu.
OPREZ: Munje
▶ Plinski uređaj treba imati neovisni
priključak na električnu mrežu, zaštićen
diferencijalnom sklopkom od 30 mA i
mora biti uzemljen. U područjima
izloženim čestim grmljavinama treba biti
instalirana zaštita od munja.
6.1
Mrežni kabel
7
Podešavanje plina
7.1
Tvornička podešavanja
Zabrtvljeni dijelovi ne smiju se pomicati.
Prirodni plin
Plinski uređaji predviđeni za priključak na prirodni plin H (G
20), tvornički su zapečaćeni za isporuku nakon što su
kontrolirane vrijednosti na natpisnoj pločici.
Priključak
Električni priključak treba biti izveden prema
važećim propisima za kućne električne
instalacije.
▶ Priključni kabel treba spojiti na mjesto uzemljenja.
6.2
Sl.15
Mrežni kabel
Uređaj se dostavlja s mrežnim kabelom i mrežnim utikačem.
Sve regulacijske, nadzorne i sigurnosne naprave uređaja
ožičene su i spremne za ugradnju te ispitane.
U slučaju da je mrežni kabel oštećen,
potrebno ga je izmijeniti originalnim
rezervnim kabelom.
Plinski uređaji ne smiju se paliti ako je
priključni tlak niži od 15 mbar i viši od 25
mbar.
Tekući plin
Plinski uređaji predviđeni za priključak na propan/butan (G31/
G30), tvornički su zapečaćeni za isporuku nakon što su
kontrolirane vrijednosti na natpisnoj pločici.
OPASNOST:
▶ Sljedeće radnje mora izvršiti
kvalificirana stručna osoba.
Učinak plinskog uređaja može se podesiti prema procesu tlaka
plamenika za koji je potreban manometar sa spojnim cijevima
U-oblika.
6 720 607 801 (2015/05)
18 | Podešavanje plina
Preporučuje se odabir najbržeg procesa
tlaka plamenika.
7.2
Spajanje manometra
▶ Otpustiti vijak zatvarača (1).
▶ Spojiti manometar s U-cijevi na mjerno mjesto za tlak
plamenika.
Podešavanje tlaka
Pristup do vijka za podešavanje
▶ Skinuti prednji poklopac uređaja (vidjeti str, 16).
▶ Istodobno pritisnuti oba izdanka (A) i povući upravljačku
kutiju.
Sl.18
[1]
[2]
[3]
[4]
Sl.16
Demontaža upravljačke kutije
▶ Nakon što se upravljačka kutija demontira, treba je dovesti
u položaj prikazan na sl. 17.
Mjerna mjesta za tlak
Mjerno mjesto za tlak plamenikat
Vijak za podešavanje minimalnog protoka plina
Podešivač minimalnog protoka plina
Mjerno mjesto za tlak plina na dovodu
Podešavanje maksimalnog protoka plina
Glavna sklopka je u položaju 0.
▶ Namjestiti regulator temperature na (sl. 8, [2]) na
60 °C.
▶ Pritisnuti i držati tipku za stanje plamenika (sl. 8, [4]) i
okrenuti glavnu sklopku (sl. 8, [3]) u položaj I.
▶ Otvoriti slavinu za toplu vodu.
▶ Pomoću podešivača (sl. 18, [3]) podesiti tlak, kako bi se
postigle vrijednosti prikazane u tablici 14.
Nakon pritiska tipke za stanje plamenika najmanje 10 sekundi,
plinski uređaj se nalazi u stanju maksimalnog protoka i trepti
tipka za stanje plamenika.
▶ Otvoriti slavinu za toplu vodu.
▶ Pomoću podešivača (sl. 18, [3]) podesiti tlak, kako bi se
postigle vrijednosti prikazane u tablici 14.
Nakon regulacije, pustite uređaj da radi na
maksimalnoj snazi najmanje 30 sekundi.
Sl.17
Upravljačka kutija - položaj za podešavanje plina
Podešavanje minimalnog protoka plina
Glavna sklopka je u položaju 0.
Podešavanje minimalnog protoka potrebno
je samo ako se plamenik često isključuje
kada se smanji protok vode.
6 720 607 801 (2015/05)
Podešavanje plina | 19
▶ Namjestiti regulator temperature (sl. 8, [2]) na 35 °C.
▶ Pritisnuti i držati tipku stanja plamenika (sl. 8, [4]) i
glavnu sklopku (sl. 8, [3]) okrenuti u položaj I.
▶ Podesiti postavke kratkospojnika (jumper) u skladu s
tablicom 15.
Nakon pritiska tipke za stanje plamenika najmanje 10 sekundi,
plinski uređaj se nalazi u položaju minimalnog protoka i trepti
tipka stanja plamenika.
▶ Otvoriti slavinu za toplu vodu.
▶ Pomoću vijka za podešavanje (sl. 18, [2]) podesiti tlak
na vrijednosti prikazane u tablici 14.
Prirodni plin
Butan
Propan
Oznaka
injektora
WT11 8708202116
(1,25)
Priključni tlak
(mbar)
WT11
20
28-30
37
Tlak plamenika WT11
10
26
34
Tlak plamenika WT11
1
tab. 14
7.3
8708202129
(0,71)
3,6
Vrijednosti za podešavanje tlaka
Promjena vrste plina
Treba koristiti samo originalne garniture za preinaku. Preinaku
na drugu vrstu plina smije izvršiti samo za to ovlašteni
stručnjak. Originalne garniture za preinaku isporučuju se s
uputama za instaliranje
▶ Zatvoriti plinski ventil.
▶ Odspojiti glavnu sklopku i skinuti prednji poklopac.
▶ Odspojiti glavnu sklopku i skinuti prednji poklopac.
6720607047-05.2V
Sl.20
Kratkospojnik (konfiguracija prirodnog plina)
JP6
Vrsta plina
S kratkospojnikom
Prirodni plin
Bez kratkospojnika
Tekući plin
tab. 15
Konfiguracija vrste plina kratkospojnika
Sl.19
▶
▶
▶
▶
Demontirati oba sklopa injektora i zamijeniti ih.
Ponovno montirati plamenik.
Provjeriti da nema propuštanja plina.
Otvoriti poklopac upravljačke kutije elektronike.
6 720 607 801 (2015/05)
20 | Održavanje
8
Održavanje
Kako biste osigurali što manju potrošnju plina kao i emisiju
štetnih tvari savjetujemo Vam da svake godine date pregledati i
po potrebi servisirati uređaj.
OPASNOST:
Kroz strujni udar!
▶ Prije izvođenja radova na električnom
dijelu priključak uvijek priključite u
beznaponskom stanju (npr. osigurači,
LS-sklopka).
UPOZORENJE:
Prije izvođenja radova održavanja uređaja:
▶ Uređaj skinite s električne mreže.
▶ Zatvorite zapornu slavinu za vodu.
▶ Zatvorite plinsku slavinu.
▶ Vaš plinski uređaj mora servisirati samo osoblje Junkers
ovlaštenog servisa.
▶ Treba koristiti samo originalne rezervne dijelove i pribor.
▶ Rezervne dijelove naručiti s popisa isporučenog s
uređajem.
▶ Kod zamjene rastavljenih dijelova treba ugraditi nove Obrtvene prstene.
▶ Smiju se koristiti samo sljedeća maziva:
– Na hidrauličnim dijelovima: Unisilikon L 641 (8 709
918 413)
– Navojni dijelovi: HFt 1 v 5 (8 709 918 010).
8.1
Plamenik
▶ Jednom godišnje pregledati plamenik i ako treba očistiti
ga.
▶ Ako je jako zaprljan (masnoća, čađ): rastaviti plamenik i
oprati ga u toploj vodi s deterdžentom i pažljivo očistiti.
Filter za vodu
▶ Zatvoriti dovod vode.
▶ Rastaviti ulaznu cijev za hladnu vodu.
▶ Zamijenite vodu na ulazu armature.
UPOZORENJE:
Prije stavljanja uređaja u pogon potrebno je
ugraditi filtar za vodu.
8.2
Pokretanje nakon održavanja
▶ Ponovno otvoriti sve priključke.
▶ Pročitati poglavlje 3 "Primjena" i/ili poglavlje 7
"Podešavanje plina".
▶ Kontrolirati regulator plina (tlak plamenika).
▶ Kontrolirati dimovodne cijevi na dijelu priključka na
dimnjak.
▶ Provjeriti da nema propuštanja.
8.3
Zamjena osigurača (priključne kutije)
Ako gumb stanja plamenika (sl. 8, [4]) ne pokaže svjetlosni
signal kada se priključi plinski uređaj, vjerojatno je problem u
pregorjelom osiguraču.
Postupiti kako slijedi:
▶ Ukloniti osigurače u upravljačkoj kutiji (sl. 21, [1]) i skinuti
kapicu.
Radovi periodičnog održavanja
Kontrole djelovanja
▶ Svi sigurnosni, regulacijski i kontrolni elementi moraju biti
u radno ispravnom stanju.
Izmjenjivač topline
▶ Kontrolirati izmjenjivač topline.
▶ Ako je prljav:
– Rastaviti komoru i ukloniti regulator.
– Očistiti komoru mlazom vode pod tlakom.
▶ Ako prljavština ostaje i dalje: oprati zaprljane dijelove u
toploj vodi s deterdžentom i pažljivo očistiti.
▶ Ako je potrebno: ukloniti vapnenac s unutrašnjosti
izmjenjivača topline i spojnih cijevi.
▶ Ponovno sastaviti izmjenjivač topline pomoću novih brtvi.
▶ Ponovno montirati regulator na njegove nosače.
6 720 607 801 (2015/05)
Sl.21
Upravljačka kutija
▶ Zamijeniti osigurače (sl. 21, [2]).
▶ Ako postoji smetnja u radu, zamijeniti upravljačku kutiju.
Održavanje | 21
8.4
Opcije kratkospojnika
Raspon temperature uređaja podešen je od 35 °C do 60 °C.
Umetanjem kratkospojnika JP7, raspon temperature mijenja
se od 38 °C do 50 °C.
6720607047-04.3V
Sl.22
Upravljačka kutija
6 720 607 801 (2015/05)
22 | Smetnje u radu
9
Smetnje u radu
Napomena: Instaliranje, održavanje i popravak mora izvršiti samo kvalificirano stručno osoblje. U gornjoj su tablici opisani načini
otklanjanja mogućih smetnji u radu (znak * iza načina otklanjanja označava da otklanjanje smetnji u radu mora provesti samo
kvalificirana stručna osoba).
Smetnja
Uzrok
Otklanjanje
Plinski uređaj se ne pali i upravljačka
ploča je odspojena.
Nema električnog napajanja.
Provjeriti ima li napona.
Plinski uređaj je blokiran.
Osjetnici temperature su pogrešno
spojeni.
Kontrolirati spojeve (vidjeti dijagnozu
kvara).
Plinski uređaj se ne pali kod pokretanja.
Pogrešno spojen:
• senzor protoka vode
• regulator temperature
• presostat
Kontrolirati spojeve.
Postoji iskra, ali se plamenik ne pali i
plinski uređaj je blokiran.
Pomanjkanje signala ionizacijske
elektrode.
Kontrolirati:
• dovod plina.
• sustav paljenja (ionizacijska elektroda
i elektro ventili)
Plinski uređaj se pali tek nakon nekoliko
pokušaja.
Zrak u plinskoj cijevi.
Isprati plinsku cijev. *
Priključna kutija je oštećena ili je osigurač Zamijeniti osigurač ili priključnu kutiju
izgorio.
(vidjeti pog. 8.3).*
Tijekom rada uređaja gašenje plamenika i Aktiviran je presostat.
blokada uređaja.
Uređaj radi, ali crveni LED trepti.
6 720 607 801 (2015/05)
Kontrolirati izlaz dimnih plinova.
Ukloniti prljavštinu ili sve smetnje za
pravilno odsisavanje dimnih plinova.
Nepropisno instaliran osjetnik
temperature.
Kontrolirati spojeve presostata.
Kontrolirati instalaciju.
Osjetnik temperature otkriva
pregrijavanje.
Ohladiti plinski uređaj i vratiti ga u
početno stanje.
Temperaturni osjetnici nisu pravilno
umetnuti.
Provjeriti ulazni tlak plina.
Ulazni tlak plina se smanjuje.
tab. 16
Vidjeti dijagnozu kvara.
Zaštita okoliša | 23
10
Zaštita okoliša
Zaštita okoliša je osnovno načelo poslovanja tvrtke Bosch
Gruppe.
Sigurnost, zaštita okoliša i ekonomičnost nama prilikom
razvoja i proizvodnje naših proizvoda predstavljaju
jednakovrijedne ciljeve.
Oni povećavaju sigurnost i blagostanje naših korisnika te zbog
mogućnosti reciklaže i načina njihova zbrinjavanja djeluju
pozitivno na zaštitu okoliša.
Ambalaža
Sva korištena ambalaža može se reciklirati, a potrebno ju je
sortirati i tako sortiranu davati u sustave za recikliranje.
Prijenosom odgovornosti na državna poduzeća s
odgovarajućim certifikatima jamčimo Vam pravilno
zbrinjavanje svih dijelova ambalaže.
Stari uređaj
Raspitajte se kod nadležnih državnih institucija o mogućnosti
pravilnog zbrinjavanja otpada.
Svi uređaji napravljeni su od materijala koji se mogu reciklirati.
Konstrukcijske skupine uređaja mogu se lako odvojiti. Na taj se
način različite konstrukcijske skupine mogu sortirati i odvesti
na recikliranje odnosno zbrinjavanje.
6 720 607 801 (2015/05)
Bosch Thermotechnik GmbH
Sophienstrasse 30-32
D-35576 Wetzlar
www.bosch-thermotechnology.com
Bosch Thermotechnik GmbH
Sophienstrasse 30-32
D-35576 Wetzlar
www.bosch-thermotechnology.com
| 27
Apontamentos
6 720 607 801 (2015/05)
26 |
Apontamentos
6 720 607 801 (2015/05)
| 25
Apontamentos
6 720 607 801 (2015/05)
24 | Protecção do ambiente
10
Protecção do ambiente
A protecção ambiental é um dos princípios do grupo Bosch.
Desenvolvemos e produzimos produtos que são seguros, amigos do ambiente e económicos.
Os nossos produtos contribuem para a melhoria das condições
de segurança e saúde das pessoas e para a redução dos impactes ambientais, incluindo a sua posterior reciclagem e eliminação.
Embalagem
Todos os materiais utilizados nas nossas embalagens são recicláveis, devendo ser separados segundo a sua natureza e encaminhados para sistemas de recolha adequados.
Asseguramos a correcta gestão e destino final de todos os resíduos da embalagem, através da transferência de responsabilidades para entidades gestoras nacionais devidamente
licenciadas.
Fim de vida dos aparelhos
Contacte as entidades locais sobre sistemas de recolha adequados existentes.
Todos os aparelhos contêm materiais reutilizáveis/recicláveis.
Os diferentes componentes do aparelho são de fácil separação. Este sistema permite efectuar uma triagem de todos os
componentes para posterior reutilização ou reciclagem.
6 720 607 801 (2015/05)
9
Problemas | 23
Problemas
Nota: A montagem, manutenção e reparação só devem ser efectuadas por técnicos qualificados. No quadro acima são descritas as
soluções para possíveis problemas (soluções seguidas de * só deverão ser efectuadas por técnicos qualificados.
Verificar se existe corrente na tomada.
Aparelho não efectua a ignição e painel de Falta de alimentação eléctrica.
comando desligado.
Solução
Problema
Causa
Purgar a tubagem de gás. *
O aparelho só acende após várias tentati- Ar na tubagem de gás.
vas.
Verificar:
• alimentação de gás.
• sistema de ignição (eléctrodo de ionização e electroválvulas)
Falta de sinal no eléctrodo de ionização.
Existe faísca mas o queimador não
inflama, aparelho bloqueado.
Verificar ligações.
Ligações mal efectuadas:
• sensor de caudal de água
• limitador de temperatura
• pressóstato
Aparelho não efectua a ignição no arranque.
Verificar ligações (ver diagnóstico de avarias).
Ligações aos sensores de temperatura
mal efectuadas.
Aparelho bloqueado.
Substituir o fusível ou a caixa de comando
(ver capítulo 8.3).*
Caixa de comando ou fusível avariado.
Em funcionamento o aparelho desliga-se
e bloqueia.
Pressóstato accionado.
Verificar a saída dos gases da combustão.
Remover sujidade ou outro impedimento
à boa extracção.
Verificar as ligações do pressóstato.
Arrefecer aparelho e experimentar novamente.
Sensor de temperatura detecta sobreaquecimento.
Verificar montagem.
Sensor de temperatura mal montado.
O aparelho está em funcionamento mas o Sensor de temperatura mal montado.
LED vermelho está a piscar.
Pressão de entrada do gás baixa.
Verificar montagem.
Verificar a pressão de entrada.
Tab. 15
6 720 607 801 (2015/05)
22 | Manutenção (só para técnicos qualificados)
▶ Substituir os fusíveis (Fig. 22, [2]).
▶ Caso a avaria se mantenha, substitua a caixa de comando.
8.4
Campo de ajuste da temperatura
O campo de ajuste do aparelho está definido para 35 °C - 60 °C.
Colocando o jumper JP7, o campo de ajuste é alterado para
38 °C - 50 °C.
6720607047-04.3V
Fig. 23
Configuração do jumper - campo de ajuste da temperatura
6 720 607 801 (2015/05)
8
Manutenção (só para técnicos qualificados)
Para garantir que o consumo de gás e a emissão de gases se
mantêm nos valores óptimos, recomendamos que o aparelho
seja inspeccionado anualmente e, caso seja necessário, sejam
efectuados trabalhos de manutenção.
PERIGO:
Descarga eléctrica!
▶ Cortar sempre a corrente eléctrica no
aparelho (fusível, interruptor de potência de segurança) antes de realizar trabalhos na parte eléctrica.
AVISO:
Antes de efectuar qualquer trabalho de manutenção:
▶ Desligue o aparelho da corrente eléctrica.
▶ Feche a válvula de passagem água.
▶ Feche a válvula de passagem de gás.
▶
▶
▶
▶
▶
O seu aparelho só deve ser assistido por um Posto de Assistência Técnica Bosch.
Empregar unicamente peças de substituição originais.
Encomendar as peças de substituição de acordo com a lista
de peças de substituição do aparelho.
Substituir as juntas e o-rings desmontados por outros
novos.
Só devem ser empregadas as seguintes massas lubrificantes:
– Na parte hidráulica: Unisilikon L 641 (8 709 918 413)
– Uniões roscadas: HFt 1 v 5 (8 709 918 010).
8.1
Manutenção (só para técnicos qualificados) | 21
▶ Se for preciso: descalcificar o interior do permutador de
calor e os tubos de ligação.
▶ Montar a câmara de combustão utilizando novas juntas.
▶ Montar o limitador no suporte.
Queimador
▶ Inspeccionar anualmente o queimador e limpar se for
necessário.
▶ No caso de estar muito sujo (gordura, fuligem): desmontar
o queimador e mergulhar em água quente com detergente,
e limpá-lo cuidadosamente.
Filtro de água
▶ Fechar a válvula de passagem de água.
▶ Desmontar o tubo de entrada de água fria.
▶ Substituir o filtro de água.
AVISO:
É proibido colocar o aparelho em funcionamento sem o filtro de água instalado.
8.2
Arranque depois da realização dos trabalhos
de manutenção
▶ Reapertar todas as ligações.
▶ Ler o capítulo 3 "Uso" e o capítulo 7 "Regulação do gás ".
▶ Verificar a regulação do gás (pressão de queimador).
▶ Verificar a tubagem de produtos da combustão na chaminé
(com a frente colocada).
▶ Verificar que não há fugas de gás.
8.3
Substituição de fusíveis (caixa de comando)
Caso a tecla estado do queimador (Fig. 8, [4]) não emita um
sinal luminoso quando se liga o aparelho, o mais provável é que
um dos fusíveis esteja danificado.
Neste caso efectuar os seguintes passos:
▶ Retirar os parafusos da caixa (Fig. 22, [1]) e retirar a
tampa.
Trabalhos de manutenção periódicos
Verificação funcional
▶ Verificar o bom funcionamento de todos os elementos de
segurança, regulação e verificação.
Câmara de combustão
▶ Determinar o grau de limpeza da câmara de combustão.
▶ No caso de estar suja:
– Desmontar a câmara de combustão e retirar o limitador.
– Limpar a câmara aplicando um jacto forte de água.
▶ Se a sujidade for persistente: mergulhar as lâminas em
água quente com detergente, e limpar cuidadosamente.
Fig. 22
Caixa de comando
6 720 607 801 (2015/05)
20 | Regulação do gás (só para técnicos qualificados)
▶ Pressionar a tecla estado do queimador (Fig. 8, [4]) e
colocar o interruptor principal (Fig. 8, [3]) na posição I.
Depois de manter a tecla pressionada durante aproximadamente 10 segundos, o aparelho encontra-se em posição de
ajuste para caudal mínimo, a tecla estado do queimador
pisca.
▶ Posicionar o “jumper” de acordo com a Tab. 14.
▶ Uitlizando o parafuso de ajuste (Fig. 19, [2]) regular a
pressão até atingir os valores indicados na Tab. 13.
▶ Abrir a torneira de água quente.
Gás natural H Butano Propano
Código do
injector
WT11 8708202116
(1,25)
10
1
WT11
WT11
20
Pressão de
WT11
ligação (mbar)
MAX (mbar)
Pressão do
queimador
MIN (mbar)
Tab. 13
7.3
8708202129
(0,71)
28-30
26
37
34
3,6
Pressão do queimador
Mudança do tipo de gás
Utilizar apenas os kits de conversão de origem. A conversão só
deve ser efectuada por um técnico credenciado. Os kits de conversão de origem são fornecidos com instruções de montagem.
▶ Fechar a válvula de gás.
▶ Desligar o interruptor principal do aparelho e desmontar a
frente.
▶ Desmontar o queimador.
6720607047-05.2V
Fig. 21
Jumper (configuração para gás líquido)
▶ Registar a modificação do tipo de gás na placa de características do aparelho.
JP6
Tipo de gás
GPL
Sem jumper
Gás Natural
Com jumper
Tab. 14
Configuração do jumper - tipo de gás
Fig. 20
▶ Desmontar ambas as rampas de injectores e substituir os
injectores.
▶ Montar o queimador.
▶ Verificar que não há fugas de gás.
▶ Abrir a caixa electrónica.
6 720 607 801 (2015/05)
7.2
PERIGO: As operações em seguida descritas só deverão ser efectuadas por um técnico qualificado.
Regulação do gás (só para técnicos qualificados) | 19
Conexão do manómetro
▶ Desapertar o parafuso obturador (1).
▶ Ligar o manómetro de tubos em U ao ponto de medição
para a pressão do queimador.
Regulação de pressão
É possível afinar a potência do aparelho segundo o processo da
pressão do queimador, para tal é necessário um manómetro de
gás.
Acesso ao parafuso de ajuste
▶ Retirar a frente do aparelho (ver página 16).
▶ Pressionar simultaneamente as patilhas (A) e puxar a caixa
de comando.
Fig. 19
[1]
[2]
[3]
[4]
Pontos de medição de pressão
Ponto de medição para a pressão do queimador
Parafuso de ajuste do caudal mínimo de gás
Porca de ajuste do caudal máximo de gás
Ponto de medição para a pressão de ligação do gás
Ajuste do caudal de gás máximo
Interruptor principal na posição 0.
Fig. 17
Retirar a caixa de comando
▶ Uma vez a caixa de comando retirada, posicioná-la de
acordo com a Fig. 18.
▶ Colocar o selector de temperatura (Fig. 8, [2]) na posição 6 (posição 60 na caixa de comando).
▶ Pressionar a tecla estado do queimador (Fig. 8, [4]) e
colocar o interruptor principal (Fig. 8, [3]) na posição I.
Depois de manter a tecla pressionada durante aproximadamente 10 segundos, o aparelho encontra-se em posição de
ajuste para caudal máximo, a tecla estado do queimador
pisca.
▶ Abrir a torneira de água quente.
▶ Utilizando a porca de ajuste (Fig. 19, [3]) regular a pressão
até atingir os valores indicados na Tab. 13.
Depois de feita a regulação, deixe o aparelho
funcionar no caudal máximo durante aproximadamente 30 segundos.
Ajuste do caudal de gás mínimo
Interruptor principal na posição 0.
Fig. 18
O ajuste do caudal mínimo só é necessário
caso o queimador se apague frequentemente quando se reduz o caudal de água.
Caixa de comando - posição de ajuste de gás
▶ Colocar o selector de temperatura (Fig. 8, [2]) na posição 1 (posição 35 na caixa de comando).
6 720 607 801 (2015/05)
6
18 | Ligação eléctrica (só para técnicos qualificados)
Ligação eléctrica (só para técnicos qualificados)
PERIGO: Por descarga eléctrica!
Antes de trabalhar na parte eléctrica, cortar
sempre a corrente eléctrica.
O aparelho é fornecido com um cabo de alimentação com ficha.
Todos os dispositivos de regulação, verificação e segurança
foram submetidos a rigorosa verificação na fábrica e estão
prontos para funcionar.
6720680323-01.1Av
CUIDADO: Trovoada
O aparelho deverá ter uma ligação independente no quadro eléctrico, protegido por um
disjuntor diferencial de 30 mA e linha de terra. Em zonas com frequência de trovoadas
deve-se também colocar um protector de
trovoadas.
6.1
Fig. 16
7
Ligação do aparelho
A ligação eléctrica deve ser feita de acordo
com as regras vigentes sobre instalações
eléctricas domésticas.
▶ Ligar o cabo de alimentação a uma tomada de corrente com
fio terra.
6.2
Cabo de alimentação (a substituição somente
deverá ser efectuada por técnicos autorizados)
7.1
Ligações do cabo de alimentação
Regulação do gás (só para técnicos qualificados)
Regulação de fábrica
Os orgãos selados não devem ser violados.
Gás natural
Os aparelhos para gás natural H (G 20) são fornecidos selados
depois de terem sido regulados na fábrica para os valores que
figuram na placa de características.
O aparelho é fornecido com um cabo de alimentação com ficha.
Todos os dispositivos de regulação, verificação e segurança
foram submetidos a rigorosa verificação na fábrica e estão
prontos para funcionar.
Se o cabo de alimentação se danificar, deve
ser substituído por uma peça de substituíção
de origem.
Os aparelhos não devem ser postos em funcionamento se a pressão de ligação for inferior a 17 mbar ou superior a 25 mbar.
Gás líquido
Os aparelhos para propano/butano (G31/G30) são fornecidos
selados depois de terem sido regulados na fábrica para os valores que figuram na chapa de características.
Os aparelhos não devem ser postos em funcionamento se a pressão de ligação for:
- Propano: inferior a 25 mbar ou superior a
45 mbar
- Butano: inferior a 20 mbar ou superior a 35
mbar
6 720 607 801 (2015/05)
5.7
Instalação (só para técnicos qualificados) | 17
Ligação do gás
PERIGO: O não cumprimento das normas legais aplicáveis pode originar um fogo ou explosão, causando danos materiais, pessoais
ou até mesmo morte.
Utilizar somente acessórios originais.
A ligação do gás ao esquentador tem que cumprir obrigatoriamente o disposto nas N.P. (Normas Portuguesas).
A instalação, quando feita em tubo flexível (não metálico), só
para aparelhos destinados a ser ligados a uma garrafa de
Butano, deve obedecer ao seguinte:
•
•
•
•
•
•
▶
▶
▶
▶
▶
ter um comprimento mínimo possível, no máximo de 1,5
m;
o tubo estar de acordo com ET IPQ 107-1 e
e normas aplicáveis,
ser controlável em todo o seu percurso,
não se aproximar de zonas de libertação de calor
evitar dobras ou outros estrangulamentos
a ligação nas extremidades ser feita com acessórios adequados e abraçadeiras
Deve proceder à substituição do tubo de quatro em quatro
anos ou sempre que verifique que este está ressequido e
quebradiço.
Verifique se o tubo de alimentação está limpo.
Utilize o acessório porta-tubos e uma abraçadeira própria
para fazer a ligação à entrada de gás do aparelho.
Monte uma válvula de corte de gás, o mais próximo possível do aparelho.
No caso de uma instalação com ligação a uma rede de abastecimento de gás é obrigatório utilizar tubos metálicos, de
acordo com as normas aplicáveis.
– Para efectuar a ligação entre a rede de abastecimento
de gás e o esquentador, deve utilizar o acessório fornecido.
– Apertar a rosca no tubo de entrada de gás, e utilizar a
extremidade em cobre para fazer a soldadura ao tubo
da rede de abastecimento.
pos. 1
6720607298-09.1JS
Fig. 15
No caso de necessitar de adaptar a rosca de
gás de ¾ ” para ½ ”, utilize o acessório fornecido.
5.8
Instalação da conduta de exaustão/admissão
Para a instalação das condutas devem ser seguidas as instruções do respectivo manual.
▶ Uma vez efectuada a ligação da conduta deve sempre ser
verificada e garantida a sua vedação.
CUIDADO:
▶ Montar o racor (pos. 1) entre a válvula
de gás e a torneira de corte de acordo
com a figura 15.
6 720 607 801 (2015/05)
16 | Instalação (só para técnicos qualificados)
▶ Desaperte os dois parafusos (Fig. 14, [2]).
Fig. 13
Distâncias mínimas
[A] Frente  2 cm, lateral  1 cm
[B]  40 cm
5.4
Montagem da barra de fixação
Antes da montagem da barra de fixação, assegurar que as ligações de água/gás/acessórios de exaustão são garantidas.
Fig. 14
Para facilitar a montagem é aconselhável fazer em primeiro lugar a ligação da água, e só
posteriomente as restantes ligações.
Instalação do aparelho
Retirar o aparelho da embalagem.
Verificar se está incluído todo o material indicado.
Retirar os tampões das uniões de gás e água.
Retirar o espelho do aparelho, para tal basta puxá-lo ligeiramente na sua direcção (Fig. 14, [1]).
Retirar a frente
▶ Retirar a frente.
▶ Fixar o aparelho de modo a que este fique na vertical.
CUIDADO:
Nunca apoiar o esquentador nas ligações de
água e gás.
▶ Colocar a barra de fixação no ponto de instalação seleccionado.
▶ Marcar a posição dos orifícios de fixação da barra e abrir os
furos respectivos.
▶ Fixar a barra de fixação à parede.
5.5
CUIDADO: possibilidade de danos causados
por corpos estranhos!
Purgar as tubagens para eliminar possíveis
corpos estranhos.
▶
▶
▶
▶
5.6
Ligação da água
▶ Identificar a tubagem de água quente e fria, de forma a evitar uma possível troca.
▶ Efectuar as ligações da água quente e água fria utilizando os
acessórios de ligação fornecidos.
▶ De forma a evitar problemas provocados por alterações de
pressão súbitas na alimentação, aconselha-se a montagem
de uma válvula anti-retorno a montante do aparelho.
6 720 607 801 (2015/05)
CUIDADO:
▶ Não instalar o aparelho onde a temperatura de entrada de água seja superior a
60 °C.
▶ Uma válvula de 3 vias ou termóstatica
(ajustada para valores inferiores a
60 °C) tem de ser montada a montante
do aparelho se a temperatura exceder
estes valores.
▶ Certificar-se que a instalação contém um
vaso de expansão.
Instalação solar
3
T
4
5
1
2
2
Fig. 12
[1]
[2]
[3]
[4]
[5]
6720608999-11.6V
Instalação (só para técnicos qualificados) | 15
▶ Verificar se o caudal e a pressão fornecidos pelo redutor
instalado, são os indicados para o consumo do aparelho
(ver dados técnicos na Tab. 5).
5.2
Escolha do local de colocação
Disposições relativas ao local de colocação
▶ Cumprir as determinações específicas de cada país.
▶ O esquentador não pode ser instalado sobre uma fonte de
calor.
▶ Respeitar as medidas mínimas de instalação indicadas na
Fig. 13.
▶ O aparelho não deverá ser instalado em locais cuja temperatura ambiente possa descer dos 0 °C. Caso exista o risco
de congelação, desligue e esvazie o aparelho (Fig. 11).
Ar de combustão
▶ A grelha de admissão do ar para a combustão deve situarse num local bem ventilado.
▶ Para evitar a corrosão, não devem estar armazenados nas
proximidades da grelha de admissão de ar para a combustão produtos como dissolventes, tintas, gases combustíveis, colas ou detergentes domésticos, que contém
hidrocarbonetos halogéneos, ou quaisquer outros produtos susceptíveis de provocar corrosão
Caso estas condições não se possam assegurar, deverá ser
escolhido outro local de admissão e exaustão de gases.
Temperatura superficial
A temperatura superficial máx. do aparelho é inferior a 85 °C.
Não são necessárias medidas especiais de protecção para
materiais de construção combustíveis, nem para móveis de
encastrar.
Instalação solar
Água fria
Água quente
Válvula termostática
Vaso de expansão
Unidade de segurança
5.3
Para temperaturas de entrada no aparelho
superiores a 45 °C recomendamos a utilização de um sistema descalcificante.
5.1
Indicações importantes
Distâncias mínimas
Determinar o local de colocação do aparelho considerando as
limitações seguintes:
▶ Afastamento máximo de todas as partes salientes, tais
como mangueiras, tubos, etc.
▶ Assegurar o bom acesso nos trabalhos de manutenção,
respeitando as distâncias mínimas indicadas na Fig. 13.
▶ Antes de realizar a instalação, consultar a companhia de
gás e a norma sobre aparelhos a gás e ventilação de locais.
▶ Montar uma válvula de corte de gás, o mais próximo possível do aparelho.
▶ Após a conclusão da rede de gás, deve ser realizada uma
limpeza cuidadosa e efectuado um teste de estanquecidade; para evitar danos por excesso de pressão no automático de gás, este deve ser efectuado com a válvula de gás do
aparelho fechada.
▶ Verificar que o aparelho a instalar corresponde ao tipo de
gás fornecido.
6 720 607 801 (2015/05)
14 | Regulamento
Para regular a temperatura de saída da água:
▶ Rodar o selector
, para o valor pretendido.
Fig. 11
Parafuso de purga
[1] Tubo de entrada de água
[2] Limitador de caudal/Filtro de água
[3] Parafuso de purga
Fig. 10
▶ Uma vez selecionado o valor pretendido, abrir a torneira de
água quente.
4
Caso a temperatura de saída selecionada
seja superior à temperatura permitida pela
potência do aparelho, pode a água não atingir o valor pretendido. Neste caso deve ser
feito um ajuste ao caudal de saída:
▶ feche a torneira de água quente até que a
água atinja o valor pretendido.
Regulamento
Devem ser cumpridas as normas portuguesas em vigor. A instalação do aparelho deve ser efectuada por uma entidade credenciada pela D.G.E. de acordo com o Decreto-Lei 263/89, de
17 de Agosto.
5
CUIDADO:
Na zona do queimador a frente pode atingir
temperaturas elevadas, havendo o risco de
queimadura em caso de contacto.
3.4
Instalação (só para técnicos qualificados)
PERIGO: Explosão
▶ Fechar sempre a torneira de gás antes
de efectuar qualquer trabalho em componentes que conduzem gás.
Indicação de avarias
Este aparelho dispõe de um sistema de indicação de avarias. A
detecção destas anomalias é feita através de indicação luminosa (luz vermelha) na tecla de rearme (Fig. 8, [1]). O aparelho só volta a funcionar após a causa da avaria ter sido
eliminada e se ter pressionado a tecla de rearme.
Para identificar a avaria consulte o capítulo 9 deste manual.
3.5
A instalação, a ligação eléctrica, a instalação
do gás, a ligação das condutas de exaustão/
admissão, bem como o primeiro arranque
são operações a realizar exclusivamente por
instaladores autorizados.
Purga do aparelho
O aparelho só pode ser utilizado nos países
indicados na chapa de características.
Caso exista o risco de congelação, deve proceder da seguinte
forma:
▶ Desapertar o parafuso de purga (Fig. 11) situado no tubo
de entrada de água.
▶ Deixar vazar toda a água contida dentro do aparelho.
6 720 607 801 (2015/05)
3
Uso | 13
Uso
Fig. 8
[1]
[2]
[3]
[4]
3.1
Tecla de rearme
Selector de temperatura
Interruptor principal
Tecla estado do queimador
3.2
Ligar e desligar o aparelho
Ligar
▶ Rodar o interruptor principal para a posição I.
Antes de colocar o aparelho em funcionamento
CUIDADO:
O primeiro arranque do esquentador deve
ser realizado por um técnico qualificado, que
fornecerá ao cliente todas as informações
necessárias ao bom funcionamento do mesmo.
▶ Verificar que o tipo de gás indicado na placa de características é o mesmo que o utilizado no local.
▶ Abrir a válvula de gás.
▶ Abrir a válvula de água.
Fig. 9
Desligar
▶ Rodar o interruptor principal para a posição 0.
3.3
Regulação da temperatura da água
O valor de temperatura indicado no regulador de temperatura corresponde à temperatura medida à saída do aparelho.
6 720 607 801 (2015/05)
12 | Indicações sobre o aparelho
Conduta de evacuação-admissão segundo C12 - horizontal
Ø 78
 2800
Ø 78
2200 - 4000
Ø 78
4000
 2200
1 x 90°
Lmax
[mm]
L
[mm]
90°
WT.11
2 x 90°
 2800
2800
Ø 86
Tab. 10
Conduta de evacuação-admissão segundo C32 - vertical
Ø 76
2850 - 3850
Ø 76
1850 - 2850
Ø 76
3850
 1850
0 x 90°
Lmax
[mm]
L
[mm]
90°
WT.11
2 x 90°
 2850
2850
Ø 76
Tab. 11
Conduta de evacuação-admissão segundo C52
90°
L [mm]
WT.11
Ø 76
 4000
Ø 76
2850 - 6000
Ø 76
1850 - 2850
Ø 76
 1850
0 x 90°
2 x 90°
Tab. 12
6 720 607 801 (2015/05)
Indicações sobre o aparelho | 11
2.11.3 Saída horizontal
Fig. 6
Distâncias recomendadas
2.11.4 Colocação do diafragma
Dependendo do tipo de saída e das condições de instalação,
deve colocar-se um diafragma (Fig. 4) debaixo do adaptador
(Tab. 10 e 11).
Devem utilizar-se sempre os diafragmas apropriados à instalação para garantir um rendimento e uma combustão eficazes.
Fig. 7
▶ Desapertar os parafusos de fixação do adaptador (Fig. 7,
[1]).
▶ Posicionar o diafragma (Fig. 7, [2]) entre o adaptador e o
aparelho.
▶ Voltar a fixar o adaptador ao aparelho através dos 4 parafusos (Fig. 7, [1]).
Diafragma
6 720 607 801 (2015/05)
10 | Indicações sobre o aparelho
2.11.2 Colocação do diafragma
Dependendo do tipo de saída e das condições de instalação,
deve colocar-se um diafragma (Fig. 4) debaixo do adaptador
(tabela 10 e 11).
Devem utilizar-se sempre os diafragmas apropriados à instalação para garantir um rendimento e uma combustão eficazes.
Fig. 5
Fig. 4
Distâncias recomendadas
Diafragma
▶ Desapertar os parafusos de fixação do adaptador (Fig. 4,
[1]).
▶ Posicionar o diafragma (Fig. 4, [2]) entre o adaptador e o
aparelho.
▶ Voltar a fixar o adaptador ao aparelho através dos 4 parafusos (Fig. 4, [1]).
X
 500
 1500
Materiais de
construção não
combustíveis
Materiais de
construção
combustíveis
Tab. 9
6 720 607 801 (2015/05)
Indicações sobre o aparelho | 9
2.11 Acessórios de exaustão
As conductas coaxiais dos acessórios de exaustão têm um diâmetro interno de 60 mm e externo de 100 mm.
Prolongamento 350 mm
---
Kit horizontal
AZ388
Descrição
Tipo
Curva 45°
---
Prolongamento 750 mm
---
Kit vertical
AZ396
Curva 90°
---
Tab. 7
Referência
7 716 050 063
7 736 995 059
7 736 995 063
7 736 995 071
7 736 995 079
7 716 050 071
Acessórios para saída de gases Ø60-100mm
2.11.1 Saída vertical
Fig. 3
Distâncias recomendadas
[4] AZ 396
[16] Adaptador concêntrico Ø 60/100mm
WT11
340
B
670
A
Tab. 8
6 720 607 801 (2015/05)
8 | Indicações sobre o aparelho
2.10 Dados do produto para consumo de energia
Os seguintes dados de produto correspondem aos requisitos da regulamentação UE 811/2013, 812/2013, 813/2013 e 814/
2013 como complemento da directiva 2010/30/UE.
Dados do produto
Tipo de produto
Símbolo
–
Unidade
–
–
–
Perfil de carga indicado
dB(A)
LWA
Nível sonoro no interior
NOx
Emissão NOx
–
Classe de eficiência energética da preparação de água quente
–
Outros perfis de carga
mg/kWh
–
–
–
–
kWh
Qfuel
Consumo de combustível diário
AFC
Consumo de combustível anual (outros perfis de carga)
GJ
AFC
Consumo de combustível anual
kWh
Qelec
Consumo de energia diário (condições climáticas médias)
AEC
Consumo de energia anual (outros perfis de carga)
AEC
Consumo de energia anual
%
wh
Eficiência energética da preparação de água quente (outros perfis
de carga)
%
wh
Eficiência energética da preparação de água quente
Regulação inteligente ligada?
Ajuste do regulador de temperatura (estado de fornecimento)
Tab. 6
Tset
kWh
kWh
GJ
°C
7701411040
WT 11 AM1 E 31
171
54
S
M
A
54
63
27
35
0,125
3
7
3,978
Não
–
Dados do produto relativa ao consumo de energia
6 720 607 801 (2015/05)
2.9
Indicações sobre o aparelho | 7
Dados técnicos
Características técnicas
Símbolos
Unidades
WT11
Potência1)
Potência útil
Pn
Pmin
kW
7
Potência útil mínima
Qn
Qmin
kW
19,3
7 - 19,3
Campo de regulação
Caudal térmico
Caudal térmico mínimo
kW
kW
21,8
9
Dados referentes ao gás
Pressão de alimentação
G.P.L. (Butano/Propano)
G30/G31
mbar
28-30/37
Consumo
G.P.L. (Butano/Propano)
G30/G31
kg/h
1,9
Dados referentes à água2)
Pressão máxima admissível
pw
pwmin
bar
l/min
Caudal máximo, correspondente a uma elevação de temperatura de 35 °C
l/min
Caudal mínimo de funcionamento
bar
Pressão mínima de funcionamento
12
0,3
3,2
8
Circuito de fumos
Caudal de produtos de combustão3)
kg/h
50
Temperatura dos gases na grelha de extracção
°C
Utilizando o menor comprimento de conduta (0,37 m)
°C
Utilizando o maior comprimento de conduta possível (4 m)
170
220
Circuito eléctrico
W
Potência máxima absorvida
V
Tensão de alimentação (50 HZ)
Tipo de protecção
230
65
IPX4D
Tab. 5
1) GPL: Butano 45,65 MJ/kg (12.7 kWh/kg) - Propano 46,34 MJ/kg (12.9 kWh/kg)
2) Para potência calorífica nominal
3) Considerando o efeito de dilatação da água, não deve ultrapassar-se este valor
6 720 607 801 (2015/05)
6 | Indicações sobre o aparelho
2.7
Esquema eléctrico
2.8
Descrição de funcionamento
Água quente
Abrir as válvulas de passagem do gás e da água e controlar a
estanquecidade de todas as ligações.
Colocar o interruptor principal (Fig. 8, [3]) em posição de
funcionamento (Capítulo 3.2), deste modo o aparelho fica
pronto a funcionar.
Sempre que se abrir uma torneira de água quente, o sensor de
caudal de água (Fig. 2, [6]) envia um sinal à unidade de
comando. Este sinal provoca o seguinte:
• O ventilador começa a trabalhar
• Simultaneamente, dá-se a produção de faíscas e a válvula
de gás (Fig. 2, [92]) abre.
• O queimador acende
• O eléctrodo de ionização (Fig. 2, [118]) supervisiona o
estado da chama
• A temperatura da água é controlada automaticamente
pelos sensores/actuadores de acordo com a temperatura
selecionada
Corte de segurança quando é ultrapassado o tempo de
segurança
Se não fôr possível obter a chama dentro do intervalo de segurança estipulado (15 seg), é efectuado um corte de segurança.
A existência de ar no tubo de alimentação do gás (primeiro
arranque do aparelho ou arranque após longos períodos de
inactividade) pode provocar que a ignição não seja imediata.
Neste caso e se a tentativa de ignição se prolongar demasiado,
os dispositivos de segurança bloqueiam o funcionamento.
Corte de segurança devido a uma temperatura de aquecimento de água excessiva
A unidade de comando detecta a temperatura de aquecimento
através da resistência do NTC colocada no tubo de saída de
água quente e do limitador de temperatura colocado na câmara
de combustão. No caso de detectar temperatura excessiva
efectua um corte de segurança.
Sensor de temperatura
Sensor de caudal de água
Automático de gás
Eléctrodo de ignição
Eléctrodo de ionização
Limitador de temperatura
Ventilador
Pressóstato diferencial
[5]
[6]
[92]
[117]
[118]
[119]
[226]
[228]
Esquema eléctrico
Fig. 2
Corte de segurança devido a deficientes condições de
exaustão (pressóstato)
O pressóstato detecta diferença de pressão à saída do ventilador, verificando deste modo deficientes condições de exaustão, efectuando um corte de segurança.
Rearranque após corte de segurança
Para voltar a colocar o aparelho em serviço depois de ter sido
efectuado um corte de segurança:
▶ Premir a tecla de rearme.
6 720 607 801 (2015/05)
2.6
Indicações sobre o aparelho | 5
Dimensões
A
9
65
Ø115
134
90
114
4
230
1
5
B
D
6
2
3
7
8
C
6720607298-04.2Av
Fig. 1
[1]
[2]
[3]
[4]
[5]
[6]
[7]
[8]
[9]
Frente
Espelho
Interruptor on/off
Ventilador
Câmara de combustão
Queimador
Caixa de comando
Selector de temperatura
Barra de fixação do aparelho
A
WT11
Tab. 4
340
220
670
C
B
D
573
Dimensões
6 720 607 801 (2015/05)
4 | Indicações sobre o aparelho
“Este aparelho pode ser utilizado por
criança a partir dos 8 anos e mais, assim
como por pessoas com capacidades físicas,
sensoriais ou mentais limitadas ou falta de
experiência e conhecimentos, caso sejam
monitorizadas ou tenham recebido instruções acerca de como utilizar o aparelho de
forma segura e compreendam os perigos
daí resultantes. As crianças não podem
brincar com o aparelho. A limpeza e a manutenção pelo utilizador não podem ser efetuadas por crianças sem monitorização .”
“Caso o cabo de ligação à rede seja danificado deve ser substituído pelo fabricante,
pelo seu serviço de apoio ao cliente ou uma
pessoa com qualificação idêntica, para evitar perigos.”
Declaração de conformidade com amostra
homologada pela CE
2.1
Indicações sobre o aparelho
2
Este aparelho cumpre os requerimentos das directivas europeias 2009/142/CEE, 2006/95/CEE, 2004/108/CEE e corresponde à amostra de homologação descrita no
correspondente certificado de prova CE.
II2H3+
WT 11 PT, ES, GB, IT, CH, HR
Kategorija
Model
I2E+
BE
II2E+3+
FR, LU
II2L3B/P
NL
II2E3B/P
DE
2.2
W
Código técnico de identificação
T
11
A
M
1
E
31
Tab. 3
[W]
[T]
[11]
[A]
[M]
[1]
[E]
[31]
Esquentador de água a gás
Termoestático
Capacidade (l/min)
Câmara estanque
Exaustão forçada
Abastecimento à distância, pressão normal
Ignição eléctrica
Número indicador de GPL
2.3
•
•
•
•
Material que se anexa
Esquentador estanque a gás
Elementos de fixação
Documentação do aparelho
Acessório de gás ¾ ” - ½ ”
2.4
•
•
•
•
•
•
•
•
Descrição do aparelho
Aparelho para montagem na parede
Queimador para GPL
Ignição electrónica
Sensor do caudal de água
Limitador do caudal de água.
Sensores de temperatura para monitorização da temperatura da água à entrada e à saída do aparelho.
Dispositivos de segurança:
– Verificação da chama por ionização
– Controlo de funcionamento do ventilador através de
pressostato diferencial
– Limitador de temperatura de segurança
Ligação eléctrica: 230 V, 50 Hz
2.5
•
•
Acessórios especiais
Kit de transformação de gás natural para butano/propano e
vice-versa.
Acessórios de exaustão.
I3+
Tip
B32, C12x, C32x, C42, C42x, C62, C82x
Tab. 2
6 720 607 801 (2015/05)
Esclarecimento dos símbolos
1.1
Esclarecimento dos símbolos e indicações de segurança
1
Indicações de aviso
As indicações de aviso no texto são identificadas com um triângulo de aviso.
Adicionalmente, as palavras identificativas
indicam o tipo e a gravidade das consequências se as medidas de prevenção do perigo
não forem respeitadas.
As seguintes palavras identificativas estão definidas e podem
estar utilizadas no presente documento:
• INDICAÇÃO significa que podem ocorrer danos materiais.
• CUIDADO significa que podem provocar lesões ligeiras a
médias.
• AVISO significa que podem provocar lesões graves ou mortais.
PERIGO significa que podem provocar lesões graves a
mortais.
•
Informações importantes
As informações importantes sem perigo
para pessoas ou bens são assinaladas com o
símbolo ao lado.
Outros símbolos
Símbolo Significado
Enumeração/Item de uma lista (2.º nível)
–
Enumeração/Item de uma lista
•
Referência num outro ponto no documento

Passo operacional
▶
Tab. 1
1.2
Indicações de segurança
Se cheirar a gás:
▶ Fechar a válvula de gás.
▶ Abrir as janelas.
▶ Não accionar quaisquer interruptores eléctricos.
▶ Apagar possíveis chamas.
▶ Telefonar de outro local à companhia de gás e a um técnico
autorizado.
Se cheirar a gases queimados:
▶ Desligar o aparelho.
Esclarecimento dos símbolos e indicações de segurança | 3
▶ Abrir portas e janelas.
▶ Avisar um técnico.
Montagem, modificações
▶ A montagem do aparelho bem como modificações na instalação só podem ser feitas por um técnico credenciado.
▶ Os tubos que conduzem os gases queimados não devem
ser modificados.
▶ Não fechar ou reduzir aberturas para circulação de ar.
Manutenção
▶ A manutenção do aparelho só pode ser feita por um técnico
autorizado.
▶ O utilizador do aparelho deve providenciar, em intervalos
regulares, intervenções técnicas de controlo e de manutenção no aparelho.
▶ O aparelho deve ter manutenção anual.
▶ Somente deverão ser utilizadas peças de substituição originais.
Materiais explosivos e facilmente inflamáveis
▶ Não devem ser guardados nem utilizados materiais inflamáveis (papel, solventes, tintas, etc.) perto do aparelho.
Ar de combustão e ar ambiente
▶ Para evitar a corrosão, o ar de combustão e o ar ambiente
devem estar isentos de matérias agressivas (p.ex. hidrocarbonetos halogenados que contenham compostos de
cloro e flúor).
Esclarecimentos ao cliente
▶ Informar o cliente sobre o funcionamento do aparelho e seu
manuseamento.
▶ Avisar o cliente de que não deve fazer nenhuma modificação nem reparação por conta própria.
Danos causados por erros de utilização
Erros de utilização podem provocar danos a pessoas e/ou a coisas.
▶ Assegurar que as crianças não brincam com o aparelho
nem o utilizam sem serem supervisionadas.
▶ Assegurar que os utilizadores sabem utilizar o aparelho em
conformidade.
Segurança de aparelhos com ligação elétrica para utilização doméstica e fins
semelhantes
Para evitar perigos devido a aparelhos elétricos são válidas, de acordo com EN
60335-1, as seguintes especificações:
6 720 607 801 (2015/05)
2 | Indice
Indice
Indicações sobre o aparelho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2.1
Declaração de conformidade com amostra
homologada pela CE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
2.2
Código técnico de identificação . . . . . . . . . . 4
2.3
Material que se anexa . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2.4
Descrição do aparelho . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2.5
Acessórios especiais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2.6
Dimensões . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
2.7
Esquema eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
2.8
Descrição de funcionamento . . . . . . . . . . . . 6
2.9
Dados técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
2.10
Dados do produto para consumo de
energia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Acessórios de exaustão . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Saída vertical . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Colocação do diafragma . . . . . . . . . . . . . . . 10
Saída horizontal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Colocação do diafragma . . . . . . . . . . . . . . . 11
2
Esclarecimento dos símbolos e indicações de
segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
1.1
Esclarecimento dos símbolos . . . . . . . . . . . . 3
1.2
Indicações de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . 3
1
13
6
Ligação eléctrica (só para técnicos
qualificados) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
6.1
Ligação do aparelho . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
6.2
Cabo de alimentação (a substituição somente
deverá ser efectuada por técnicos
autorizados) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Manutenção (só para técnicos qualificados) . . . . 21
8.1
Trabalhos de manutenção periódicos . . . . 21
8.2
Arranque depois da realização dos trabalhos
de manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
8.3
Substituição de fusíveis (caixa de
comando) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Campo de ajuste da temperatura . . . . . . . . 22
8
Regulação do gás (só para técnicos
qualificados) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
7.1
Regulação de fábrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
7.2
Regulação de pressão . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
7.3
Mudança do tipo de gás . . . . . . . . . . . . . . . 20
7
2.11
2.11.1
2.11.2
2.11.3
2.11.4
3
Uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.1
Antes de colocar o aparelho em
funcionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ligar e desligar o aparelho . . . . . . . . . . . . .
Regulação da temperatura da água . . . . . .
Indicação de avarias . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Purga do aparelho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.2
3.3
3.4
3.5
8.4
Protecção do ambiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
10
Problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
9
13
13
13
14
14
Instalação (só para técnicos qualificados) . . . . . .
5.1
Indicações importantes . . . . . . . . . . . . . . .
5.2
Escolha do local de colocação . . . . . . . . . .
5.3
Distâncias mínimas . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.4
Montagem da barra de fixação . . . . . . . . . .
5.5
Instalação do aparelho . . . . . . . . . . . . . . . .
5.6
Ligação da água . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.7
Ligação do gás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.8
Instalação da conduta de
exaustão/admissão . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5
Regulamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
4
14
15
15
15
16
16
16
17
17
6 720 607 801 (2015/05)
6 720 607 801 (2015/05) PT
Esquentadores estanques a gás
WT 11 AM1 E
manual de instalação e uso
Ler as instruções de instalação antes de instalar o aparelho!
Antes de colocar o aparelho em funcionamento, ler as instruções de utilização!
Observe as indicações de segurança contidas nas instruções de serviço!
O local de instalação deve cumprir as exigências de ventilação!
A instalação só pode ser efetuada por uma firma especializada autorizada!

Documentos relacionados

Preuzimanje - Upute za rukovanje

Preuzimanje - Upute za rukovanje pelo seu serviço de apoio ao cliente ou uma pessoa com qualificação idêntica, para evitar perigos.”

Leia mais

Preuzimanje

Preuzimanje Sigurnost električnih uređaja za uporabu u kući i slične svrhe Za izbjegavanje opasnosti od električnih uređaja vrijede sljedeće norme prema EN

Leia mais