Preuzimanje
Transcrição
Preuzimanje
6720680410-00.1av Plinska protočna grijalica vode WR8 P... Upute za instaliranje i rukovanje 6 720 607 891 (2015/04) HR Szerelés előtt olvassa el a szerelési útmutatót! Üzembehelyezés előtt olvassa el a kezelési utasítást! Az útmutató biztonsági előírásai betartandók! A felszerelés helyiségének meg kell felelnie a szellőzési igényeknek! Felszerelést csak erre engedéllyel rendelkező szakember végezhet! 6720607891 2 | Sadržaj Sadržaj 7.3 1 2 Objašnjenje simbola i upute za sigurnost . . . . . . . . 3 1.1 Objašnjenje simbola . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 1.2 Obavijesti o sigurnosti . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Tehnička svojstva i dimenzije . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 2.1 Opći opis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 2.2 Objašnjenje šifri modela . . . . . . . . . . . . . . . . 4 2.3 Pribor (isporučuje se zajedno s uređajem) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4 2.4 Opis grijalice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 2.5 Posebni pribor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 2.6 Dimenzije . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 2.7 Funkcijski dijagram uređaja . . . . . . . . . . . . . 6 2.8 Funkcija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 2.9 Tehnička svojstva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 2.10 Proizvodni podaci o potrošnji energije . . . . 9 3 Korištenje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.1 Prije puštanja uređaja u rad . . . . . . . . . . . . 3.2 Priključivanje uređaja . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.3 Kontrola izlazne topline . . . . . . . . . . . . . . . . 3.4 Isključivanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.5 Podešavanje temperature/protoka . . . . . . 3.6 Ispuštanje zraka iz uređaja . . . . . . . . . . . . . 4 Odredbe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 5 Instaliranje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.1 Važne informacije . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.2 Odabir mjesta instaliranja . . . . . . . . . . . . . . 5.3 Montaža uređaja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.4 Priključak vode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.5 Plinski priključak . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.6 Puštanje u pogon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Prilagodbe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 6.1 Tvorničke odredbe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 6.2 Preinaka na drugu vrstu plina . . . . . . . . . . . 13 7 Održavanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 7.1 Periodični radovi na održavanju . . . . . . . . . 14 7.2 Pokretanje nakon radova na održavanju . . 14 6 720 607 891 (2015/04) 10 10 10 10 10 11 11 11 11 12 12 13 13 13 Sigurnosna naprava plinske dimovodne cijevi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14 8 Problemi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 9 Zaštita okoliša/Zbrinjavanje u otpad . . . . . . . . . . . 16 Objašnjenje simbola i upute za sigurnost | 3 1 Objašnjenje simbola i upute za sigurnost 1.1 Objašnjenje simbola Upute upozorenja Upute za sigurnost u tekstu su označene signalnim trokutom. Dodatno signalne riječi označavaju vrstu i težinu posljedica, ukoliko se ne budu slijedile mjere za otklanjanje opasnosti. Montaža, preinake ▶ Montažu i preinake tijekom instaliranja uređaja smije obavljati samo ovlašteni serviser. ▶ Ne izvodite preinake na cijevima za odvod dimnih plinova. ▶ Ne zatvarajte niti smanjujte otvore za cirkulaciju zraka. Održavanje ▶ Korisnik mora periodično održavati i servisirati uređaj. ▶ Korisnik je odgovoran za sigurnost instalacije i zaštitu okoliša. ▶ Uređaj se mora serisirati jedanput godišnje. ▶ Dopušteno je koristiti samo originalne rezervne dijelove. Sljedeće signalne riječi su definirane i mogu biti upotrijebljene u ovom dokumentu: • NAPOMENA znači da se mogu pojaviti materijalne štete. • OPREZ znači da se mogu pojaviti manje do srednje ozljede. • UPOZORENJE znači da se mogu pojaviti teške do po život opasne ozljede. • OPASNOST znači da će se pojaviti teške do po život opasne ozljede. Eksplozivni i lako zapaljivi materijali ▶ U blizini uređaja ne skladištite niti ne upotrebljavajte zapaljive materijale (papir, otapala, boje, itd.). Važne informacije Obavijesti za klijenta ▶ Obavijestite klijenta o rukovanju i upravljanju uređajem. ▶ Obavijestite klijenta da samostalne preinake nisu dopuštene. Važne se informacije, koje ne znače opasnost za ljude ili stvari, označavaju simbolom koji je prikazan u nastavku teksta. Daljnji simboli Simbol Značenje ▶ Korak radnje Upućivanje na neko drugo mjesto u dokumentu • Nabrajanje/Upis iz liste – Nabrajanje/Upis iz liste (2. razina) tab. 1 1.2 Obavijesti o sigurnosti Ako osjetite miris plina: ▶ Zatvorite plinski ventil. ▶ Otvorite prozore. ▶ Ne uključujte električne sklopke. ▶ Ugasite plamen. ▶ Otiđiti u drugi prostor i nazovite poduzeće za opskrbu plinom ili ovlaštenog servisera. Ako osjetite miris dimnih plinova: ▶ Isključite uređaj. ▶ Otvorite vrata i prozore. ▶ Obavijestite servisera. Zrak za izgaranje i zrak u prostoriji ▶ Kako bi se izbjegla korozija, zrak za izgaranje i zrak u prostoriji ne smiju sadržavati štetne tvari (npr. ugljikovodike koji sadrže sastojke klora i fluorida). Sigurnost električnih uređaja za uporabu u kući i slične svrhe Za izbjegavanje opasnosti od električnih uređaja vrijede sljedeće norme prema EN 60335-1: „Ovaj uređaj mogu koristiti djeca od 8 godina i osobe sa ograničenim fizičkim, osjetilnim ili mentalnim sposobnostima ili nedostatkom iskustva i znanja samo ako ih se nadzire ili ako su temeljito upućeni u sigurno korištenje uređaja te stoga razumiju moguće opasnosti koje mogu nastati. Djeca se ne smiju igrati uređajem. Čišćenje i održavanje od strane korisnika ne smiju izvoditi djeca bez nadzora.“ „Ako je vod mrežnog priključka oštećen, nadomjestiti ga moraju proizvođač, služba za korisnike ili neka druga kvalificirana osoba, kako bi se izbjegle opasnosti.“ 6 720 607 891 (2015/04) 4 | Tehnička svojstva i dimenzije 2 Tehnička svojstva i dimenzije 2.1 Opći opis – Graničnik temperature koji štiti izmjenjivač topline od prezagrijavanja. 2.5 • 0464 BQ 20 Model WR8 P Tip Kategorija BE, CH, ES, FR, GB, IT, PT, LU, HR I3+ NL, DE I3B/P B11BS tab. 2 2.2 W Objašnjenje šifri modela R 8 P 31 S... tab. 3 [W] Plinska protočna grijalica vode [R] Proporcionalno reguliranje učinka [8] Protočna količina (l/min) [P] Piezo paljenje [31] Tekući plin (propan/butan) [S...] Šifra države 2.3 • • • Pribor (isporučuje se zajedno s uređajem) Plinska protočna grijalica vode Elementi za pričvršćivanje Dokumentacija 2.4 Opis grijalice Ovaj bojler je opremljen sustavom piezo. • Uređaj za zidnu montažu • Ventil za vodu od poliamida pojačanog staklenim vlaknima, moguće ga je 100% reciklirati • Automatsko podešavanje protoka vode zahvaljujući napravi koja omogućava zadržavanje konstantnog protoka unatoč varijabilnom napajanju tlakom • Prilagođavanje protoka plina proporcionalno protoku vode za zadržavanje konstantne visoke temperature • Plinski ventil s podesivim izlazom preko klizne kontrolne naprave. • Sigurnosne naprave: – Ionizacijska sonda za provjeru nehotičnog gašenja plamena plamenika – Sigurnosna naprava dimovodne cijevi koja isključuje uređaj u slučaju uvjeta nedovoljnog pražnjenja dimnih plinova 6 720 607 891 (2015/04) Posebni pribor Pribor za preinaku na tekući plin (propan/butan) i obratno. Tehnička svojstva i dimenzije | 5 2.6 Dimenzije Sl.1 [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] prednji poklopac rupa za pričvršcenje na zid prozor za promatranje naprava za kontrolu temperature kontrola izlazne topline plinski priključak spoj ispušnih cijevi otklanjač propuha sa zaslonom plinske dimovodne cijevi izmjenjivač topline automatski plinski ventil piezo ventil za vodu H (Ø ) Dimenzije (mm) WR8P tab. 4 A B C D E F G LPG 310 580 228 112,5 463 60 25 3/4” Dimenzije 6 720 607 891 (2015/04) 6 | Tehnička svojstva i dimenzije 2.7 Sl.2 [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] Funkcijski dijagram uređaja Funkcionalni dijagram izmjenjivač topline glavni plamenik naprava za ubrizgavanje ventil za sporo paljenje naprava za kontrolu temperature venturijevo suženje vijak za pode?avanje min. stope protoka vode ventil za vodu upusni priklopac za vodu filtar za vodu Membrana cijev za hladnu vodu magnetska jedinica cijev za napajanje plinom filtar za plin regulacijski vijak 6 720 607 891 (2015/04) [17] filtar [18] piezo [19] cijev za toplu vodu [20] kontrola izlazne topline [21] gumb za paljenje [22] glavni plinski ventil [23] plinski ventil za plamenik [24] naprava za ubrizgavanje za plamenik [25] plinski ventil [26a]točka za ispitivanje tlaka plamenika [26b]točka za ispitivanje tlaka napajanja [27] termopar [28] elektroda za paljenje [29] graničnik temperature [30] sigurnosna naprava plinske dimovodne cijevi Tehnička svojstva i dimenzije | 7 2.8 Funkcija Ovaj uređaj je opremljen piezo paljenjem koje omogućava lako puštanje u pogon. ▶ Prvenstveno se naprava za kontrolu izlazne topline mora prebaciti iz položaja ISKLJ. na položaj paljenja ( Sl. 3). ▶ Pritisnite klizni kontrolni gumb. ▶ Pritisnite piezo gumb. Kada se plamenik upali: ▶ otpustite gumb klizne kontrolne naprave nakon nekoliko sekundi. Ako početni plamen ne ostane upaljen: ▶ ponovite postupak. Moguće je da paljenje neće biti uspješno zbog toga što se unutar cijevi za napajanje plinom nalazi zrak. U tom slučaju: ▶ držite posve pritisnutim gumb naprave za kontrolu izlazne topline sve dok se u potpunosti ne istisne zrak iz plinske cijevi. Kada paljenje uspije: ▶ gurnite kliznu kontrolnu napravu za plin udesno i prilagodite je Vašim potrebama za izlaznom toplinom. Klizna kontrolna naprava za plin omogućuje Vam različite varijacije izlazne topline ovisno o vašim potrebama. Što kliznu napravu pomjerite više udesno, to će izlazna toplina, a time i potrošnja plina biti veća. Maksimalnu izlaznu toplinu postići ćete kada je klizna naprava pomaknuta u krajnji desni položaj. ▶ prilagodite položaj klizne naprave na minimalnu potrebnu izlaznu toplinu. Nakon provođenja ovih postupaka automatski će doći do paljenja glavnog plamenika svaki put kada otvorite slavinu za toplu vodu, jer je početni plamen neprestano upaljen. Kada želite isključiti uređaj: ▶ gurnite kliznu kontrolnu napravu u krajnji lijevi položaj. Nakon nekoliko sekundi početni plamen će se ugasiti. 6 720 607 891 (2015/04) 8 | Tehnička svojstva i dimenzije 2.9 Tehnička svojstva Tehnička svojstva Simbol Jedinice WR8 Nominalna korisna električna energija Pn kW 11,8 Minimalna korisna električna energija Pmin kW 7 kW 7 - 11,8 Električna energija i protok Korisna električna energija (raspon priagođavanja) Nominalni termalni protok Qn kW 13,5 Minimalni termalni protok Qmin kW 8,1 G30/G31 mbar 28-30/37 G30/G31 kg/h 1,0 Podaci o plinu1) Tlak napajanja Tekući plin Potrošnja Tekući plin Broj naprava za ubrizgavanje 12 Podaci o vodi Maksimalni dopušteni tlak2) pw bar 12 Birač temperature u krajnjem položaju u smjeru kretanja kazaljke na satu Porast temperature Raspon protoka Minimalni radni tlak pwmin °C 50 l/min 2 - 3,5 bar 0,1 Birač temperature u krajnjem položaju u smjeru suprotnom od smjera kretanja kazaljke na satu Porast temperature Raspon protoka Minimalni radni tlak °C 25 l/min 4-7 bar 1 mbar 0,015 Dimni plinovi3) Minimalni niski tlak Protok g/s 13 Temperatura °C 170 tab. 5 1) Hi 15 °C- 1013 mbar - suho: Prirodni plin 34.2 MJ/ m³ (9.5 kWh/ m³) LPG: Butan 45.72 MJ/kg (12.7 kWh/kg) - propan 46.44 MJ/kg (12.9 kWh/kg) 2) Kako biste uzeli u obzir učinak širenja vode, ta vrijednost se ne bi smjela premašiti 3) Za nominalnu toplinsku snagu. 6 720 607 891 (2015/04) Tehnička svojstva i dimenzije | 9 2.10 Proizvodni podaci o potrošnji energije Sljedeći podatkci o proizvodu zadovoljavaju zahtjeve propisa EU 811/2013, 812/2013, 813/2013 i 814/2013 za dopunjenje smjernice 2010/30/EU. Podaci o proizvodu Simbol Jedinica 7701431556 7701431592 – – WR 8 P 31 WR 8 P 31 Emisija dušikovih oksida NOx mg/kWh 171 171 Razina zvučne snage u zatvorenom LWA dB(A) 69 69 Ostali profili opterećenja – – XS XS Razred energetske učinkovitosti pri zagrijavanju vode – – A A wh % 45 45 Godišnja potrošnja električne energije AEC kWh 0 0 Dnevna potrošnja električne energije (prosječni klimatski uvjeti) Qelec kWh 0 0 Vrsta proizvoda Energetska učinkovitost pri zagrijavanju vode Godišnja potrošnja goriva AFC GJ 4 4 Dnevna potrošnja goriva Qfuel kWh 5,396 5,396 – – Ne Ne Tset °C – – Uključena inteligentna regulacija? Podešavanje uređaja za upravljanje temperaturom (stanje isporuke) tab. 6 Podaci o proizvodu za potrošnju energije 6 720 607 891 (2015/04) 10 | Korištenje 3.3 3 Korištenje Kontrola izlazne topline Manje tople vode. Smanjenje izlazne topline. Otvorite sve naprave za blokiranje vode i plina. Ispustite zrak iz cijevi. OPREZ: Prednja ploča u području glavnog i početnog plamenika može doseći visoke temperature s opasnošću od opeklina u slučaju doticaja s njom. 3.1 Prije puštanja uređaja u rad OPREZ: ▶ Prvo puštanje u pogon uređaja mora izvesti za to ovlašteni serviser koji će klijentu dati sve informacije potrebne za optimalno rukovanje plinskim uređajem. Sl.4 Više tople vode. Povećanje izlazne topline. ▶ Provjerite odgovara li plin naveden na tipskoj pločici onome koji koristite na toj lokaciji. ▶ Otvorite plinski ventil. ▶ Otvorite ventil za vodu. 3.2 Priključivanje uređaja ▶ Pritisnite klizni kontrolni gumb i držite ga pritisnutim (Sl. 3, [1]). Sl.5 3.4 Isključivanje ▶ Gurnite kliznu kontrolnu napravu u krajnji lijevi položaj. Sl.3 ▶ Pritisnite piezo gumb (Sl. 3, [2]). ▶ Otpustite gumb klizne kontrolne naprave nakon nekoliko sekundi (Sl. 3, [3]). Sl.6 6 720 607 891 (2015/04) Odredbe | 11 3.5 Podešavanje temperature/protoka ▶ Okrenite u smjeru obrnutom od smjera kretanja kazaljke na satu Povećava protok i smanjuje temperaturu vode. 4 Kamp kućice i prikolice: instalacija mora udovoljavati sljedećim standardima Bs 5482:2 LPG i EN721 ventilacija. Sl.7 ▶ Okrenite u smjeru kretanja kazaljke na satu. Smanjuje protok i povećava temperaturu vode. 5 Reguliranjem temperature na minimalnu potrebnu vrijednost smanjuje potrošnju energije, kao i mogućnost naslaga kamenca u izmjenjivaču topline. 3.6 Ispuštanje zraka iz uređaja ▶ Skinite blokadu za zaključavanje s poklopca filtra (Sl. 8, [1]) smještenog u ventilu za vodu. ▶ Skinite poklopac filtra (Sl. 8, [2]) s ventila za vodu. ▶ Ispraznite svu vodu iz uređaja. 1 2 3 6720680033-02.1Av Ispuštanje zraka Instaliranje Plinsku instalaciju, priključivanje ispušnih/ dovodnih cijevi, kao i prvo puštanje u pogon smiju izvesti isključivo ovlašteni serviseri. Ako postoji opasnost od smrzavanja, postupite na sljedeći način: Sl.8 Odredbe Morate se pridržavati svih mjesnih propisa i odredaba koje se odnose na instaliranje i korištenje uređaja na plinsko grijanje. Molimo Vas da se upoznate sa zakonima koji bi se trebali primjenjivati u Vašoj državi. Uredba o sigurnoj (instalaciji i uporabi) plina iz 1998. U VB zakonom je propisano da sve plinske uređaje mora instalirati stručna osoba u skladu s gore navedenom Uredbom. Ukoliko se takvi uređaji ne instaliraju na propisan način, može doći do krivičnog gonjenja. U Vašem je osobnom interesu, a i u interesu sigurnosti, pobrinuti se za pridržavanje zakona. Ovaj se uređaj smije upotrebljavati samo u onim zemljama koje su navedene na tipskoj pločici. 5.1 Važne informacije ▶ Prije instaliranja nazovite poduzeće za opskrbu plinom i provjerite standarde za plinske uređaje i zahtjeve za odzračivanjem prostorija. ▶ Ventil za isključivanje plina instalirajte što je moguće bliže uređaju. ▶ Po završetku sa sustavom plina cijevi moraju biti detaljno očišćene i provjerene na curenja; kako bi se izbjeglo oštećivanje ventila za plin uslijed previsokog tlaka, ta se provjera mora izvesti onda kada je ventil za plin na uređaju zatvoren. ▶ Provjerite odgovara li ovaj uređaj vrsti plina kojom se opskrbljujete. ▶ Provjerite jesu li protok i tlak kroz instalirani reduktor prikladni za potrošnju uređaja (vidi tehničke podatke u tablici 5). 6 720 607 891 (2015/04) 12 | Instaliranje 5.2 Odabir mjesta instaliranja Zahtjevi vezani za mjesto instaliranja • Ne instalirajte ovaj uređaj u prostorijama zapremine manje od 8 m3 (ne uključujući zapreminu namještaja pod uvjetom da ona ne premašuje 2m3. • Udovoljavajte uputama specifičnima za svaku zemlju. • Plinski uređaj instalirajte na dobro odzračenom prostoru gdje neće biti izložen temperaturama ispod nule te na prostoru gdje postoji cijev za pražnjenje izgarnih plinova. • Ovaj se plinski uređaj ne smije instalirati iznad izvora topline. • Radi sprječavanja korozije zrak za izgaranje ne smije sadržavati korozivne tvari. Primjeri osobito korozivnih tvari: ugljikovodici sadržani u otapalima, bojama, ljepilima, plinovima motora i raznim domaćim deterdžentima. Po potrebi poduzmite odgovarajuće mjere. • Poštujte minimalne udaljenosti za instaliranje navedene na Sl. 9. • Ovaj se uređaj ne smije instalirati na mjestima gdje temperatura prostorije može doseći 0 °C. U sluačju opasnosti od smrzavanja: ▶ Isključite uređaj. ▶ Ispustite sav zrak iz uređaja (vidi odjeljak 3.6). L ³ 30 h 3 • • – biti okomita (smanjen broj vodoravnih dijelova ili nepostojanje vodoravnih dijelova uopće) – biti termalno izolirana – imati izlaz iznad maksimalne razine krovišta Trebalo bi koristiti fleksibilnu ili krutu cijev, montirajte je unutar utičnice dimovoda. Vanjski promjer cijevi trebao bi biti nešto manji od dimenzija specificiranih u tablici s dimenzijama uređaja. Mora se montirati zaštita od vjetra/kiše u krajnjem dijelu cijevi za pražnjenje OPREZ: Provjerite je li krajnji dio cijevi za pražnjenje smješten između grebena i prstena dimovodne cijevi. Ukoliko ne možete udovoljiti ovim uvjetima, za napajanje plinom i pražnjenje plinova morat ćete odabrati drugu lokaciju. Površinska temperatura Maksimalna površinska temperatura uređaja iznosi manje od 85°C s iznimkom naprave za pražnjenje dimnih plinova. Za zapaljive građevne materijale ili ugrađene komade namještaja nisu potrebne nikakve posebne mjere zaštite. Dovod zraka Mjesto na kojem želite instalirati ovaj uređaj mora imati područje napajanja zrakom prema tablici. Uređaj Minimalno korisno područje WR8P 60 cm2 3 3 L (m) 0-1 1-2 2-3 3-4 h (cm) 3 6 9 24 ³ 100 £ 140 40 ³ 180 tab. 7 6720607539-02.6Av Sl.9 Minimalne udaljenosti Dimni plinovi • Sve plinske protočne grijalice vode moraju biti priključene tako da nigdje ne cure na cijev za pražnjenje plinova odgovarajućih dimenzija. • Ta cijev mora: 6 720 607 891 (2015/04) Područja korisna za dovod Minimalni zahtjevi su pobrojani u prethodnom tekstu; međutim, moraju se poštovati i specifični zahtjevi svake države. 5.3 Montaža uređaja ▶ Uklonite birač temperature/protoka i birač električne energije. ▶ Odvijte prednje vijke za pričvršćivanje. ▶ Simultanim pokretom prema Vama i prema gore otpustite prednji dio dva stražnja oslonca. ▶ Montirajte uređaj okomito, koristeći se isporučenim kukicama i čepovima za vijke. OPREZ: Nikada ne dopustite da ovaj plinski uređaj naliježe na priključke vode ili plina. Prilagodbe | 13 5.4 Priključak vode Preporuča se da prvo ispustite zrak iz instalacije, jer bi prljavština mogla smanjiti protok, a, u ekstremnim slučajevima, izazvati i začepljenje. ▶ Označite cijev za hladnu vodu (Sl. 10, [A]) i cijev za toplu vodu (Sl. 10, [B]) kako biste izbjegli mogućnost pogrešnog priključivanja. ▶ Priključite cijevi za vodu na ventil za vodu koristeći se isporučenim priborim za priključivanje. 6 Prilagodbe 6.1 Tvorničke odredbe Ne smijete dirati zabrtvljene dijelove. Prirodni plin Uređaji za prirodni plin (G 20) se prije isporuke pečate u tvornici nakon što se podese prema vrijednostima navedenima na tipskoj pločici. Uređaji se ne bi smjeli uključivati ako je priključni tlak manji od 15 mbar ili veći od 25 mbar. Tekući plin Uređaji na tekući plin (G31/G30) se prije isporuke pečate u tvornici nakon što se podese prema vrijednostima navedenima na tipskoj pločici. Sl.10 OPASNOST: Sljedeće postupke smije izvršiti samo za to ovlašteni serviser. Priključivanje vode Preporuča se da da instalirate nepovratni ventil na dovodnu stranu uređaja kako biste izbjegli probleme koje bi iznenadne promjene u dovodnom tlaku mogle izazvati. Moguće je prilagoditi električnu energiju koristeći se procesom tlaka plamenika, iako je za ovaj postupak neophodan manometar. 6.2 5.5 Plinski priključak Morate se pridržavati svih mjesnih propisa i odredaba koje se odnose na instaliranje i korištenje uređaja na plinsko grijanje. Molimo Vas da se upoznate sa zakonima koi bi se trebali primjenjivati u Vašoj državi. 5.6 Puštanje u pogon ▶ Otvorite pipce za plin i vodu te provjerite cure li negdje spojevi. ▶ Provjerite funkcionira li dobro sigurnosna naprava plinske dimovodne cijevi, dalje postupite kao što je opisano u poglavlju 7.3. Preinaka na drugu vrstu plina Koristite samo originalni pribor za preinaku. Preinaku smije izvršiti samo za to ovlašteni serviser. Originalni pribor za preinaku isporučuje se zajedno s uputama za sastavljanje. 7 Održavanje Održavanej smije izvršiti samo za to ovlašteni serviser. Nakon godinu ili dvije dana korištenja mora se obaviti generalni remont. UPOZORENJE: Prije obavljanja radova na održavanju: ▶ Zatvorite ventil za protok vode. ▶ Zatvorite ventil za protok plina. 6 720 607 891 (2015/04) 14 | Održavanje ▶ Koristite samo originalne rezervne dijelove. ▶ Rezervne dijelove naručite prema katalogu rezervnih dijelova za uređaj. ▶ Spojeve i prstenove u obliku slova o zamijenite novima. ▶ Smiju se koristiti samo sljedeća maziva: – Hidraulički dio: Unisilikon L 641 (8 709 918 413) – Spojevi s navojima: HFt 1 v 5 (8 709 918 010). 7.1 Periodični radovi na održavanju Provjera funkcioniranja ▶ Provjerite funkcioniraju li dobro svi sigurnosni elementi i elementi za podešavanje i praćenje. Izmjenjivač topline ▶ Provjerite je li izmjenjivač topline čist. ▶ U slučaju zaprljanosti: – Skinite izmjenjivač topline i izvadite graničnik. – Očistite komoru snažnim mlazom vode. ▶ Ako prljavština i dalje nije uklonjena: Namočite ploče u vrućoj vodi s deterdžentom i temeljito ih očistite. ▶ Po potrebi: Uklonite kamenac iz unutrašnjosti izmjenjivača topline i priključnih cijevi. ▶ Instalirajte izmjenjivač topline koristeći nove spojeve. ▶ Instalirajte graničnik na oslonac. Plamenik ▶ Pregledavajte plamenik jedanput godišnje i po potrebi ga očistite. ▶ Ako je jako prljav (mast, čađa): Skinite plamenik, namočite ga u vrućoj vodi s deterdžentom i temeljito ga očistite. Filtar za vodu ▶ Zamijenite filtar za vodu instaliran u ulazu ventila za vodu. Plamenik i naprava za ubrizgavanje početnog plamenika ▶ Skinite i očistite početni plamenik. ▶ Skinite i očistite napravu za ubrizgavanje početnog plamenika. UPOZORENJE: Zabranjeno je pokretati uređaj ako pritom nije instaliran filtar za vodu. 7.2 7.3 Sigurnosna naprava plinske dimovodne cijevi OPASNOST: Sonda nikada ne smije biti isključena, preinačena niti zamijenjena nekim drugim dijelom ni pod kojim okolnostima. Rad i mjere predostrožnosti Ova sonda provjerava uvjete pražnjenja dimovodne cijevi te, u slučaju neispravnog funkcioniranja, automatski isključuje uređaj. To sprječava ulazak dimnih plinova u prostoriju gdje je instaliran plinski uređaj. Sonda se ponovno pokreće nakon razdoblja resetiranja. Ako se uređaj isključi tijekom rada: ▶ Prozračite prostoriju. ▶ Nakon 10 minuta još jednom uključite uređaj. Pozovite ovlaštenog servisera ako se isti postupak ponovi. OPASNOST: Korisnik nikada ne smije poduzimati bilo kakve promjene na uređaju. Održavanje1) U slučaju neispravnog rada sonde postupite na sljedeći način: ▶ Odvrnite vijak za pričvršćivanje sonde. ▶ Odspojite završetak jedinice za paljenje. ▶ Zamijenite oštećeni dio i nastavite ga sastavljati prema koracima navedenima u prethodnoj tablici, samo ovaj put obrnutim redoslijedom. Provjera rada2) Kako biste provjerili radi li sonda za dimne plinove na ispravan način, postupite na sljedeći način: ▶ Skinite cijev za pražnjenje dimnih plinova. ▶ Zamijenite ju cijevi (duljine otprilike 50 cm) blokiranom na jednom kraju. ▶ Ta se cijev mora spuštati okomito. ▶ Uključite uređaj pri nominalnoj snazi i s biračem temperature podešenim na maksimalnu temperaturu. U takvim uvjetima uređaj se mora isključiti najkasnije nakon dvije minute. Uklonite cijev i zamijenite cijev za pražnjenje. Pokretanje nakon radova na održavanju ▶ Još jednom dobro zategnite sve priključke. ▶ Pročitajte poglavlje 3 "Korištenje" i poglavlje 6 "Podešavanje". 1) Te postupke smije izvršiti samo za to ovlašteni serviser. 2) Te postupke smije izvršiti samo za to ovlašteni serviser. 6 720 607 891 (2015/04) Problemi | 15 8 Problemi Sasatavljanje, održavanje i popravke smiju vršiti samo za to ovlašteni serviseri. U sljedećoj tablici ponuđena su rješenja mogućih problema (rješenja iza kojih slijedi * mogu poduzeti samo ovlašteni serviseri). Problem Uzrok Rješenje Početni plamen ostaje upaljenim. Blokiran je plamenik. Očistite.* Potrebno je pokušati nekoliko puta da bi se upalio početni plamen. Početni plamen je?žute boje. Niska temperatura vode. Voda nije zagrijana, nema plamena. Provjerite položaj birača temperature te ga podesite prema željenoj temperaturi vode. Nedovoljna opskrba plinom. Provjerite reduktor te ga, u slučaju nedovoljnog ili neispravnog funkcioniranja, zamijenite. Provjerite smrzavaju li se boce (butan) tijekom rada te ih, ako je to slučaj, premjestite na toplije mjesto. Plamenik se isključuje tijekom rada Isključen je graničnik temperature. uređaja. Smanjen protok vode. Sačekajte 10 minuta, a potom ponovno uključite uređaj. Ako time niste otklonili problem, pozovite ovlaštenog servisera. Isključena je sigurnosna naprava dimovodne cijevi. Prozračite to područje. Sačekajte 10 minuta, a potom ponovno uključite uređaj. Ako time niste otklonili problem, pozovite ovlaštenog servisera. Nedovoljan tlak opskrbe vodom. Provjerite i ispravite. * Prljave slavine ili armatura. Provjerite i očistite. Začepljen plinski ventil. Očistite filtar.* Začepljen je izmjenjivač topline (kamenac). Očistite i po potrebi uklonite kamenac.* tab. 8 6 720 607 891 (2015/04) 16 | Zaštita okoliša/Zbrinjavanje u otpad 9 Zaštita okoliša/Zbrinjavanje u otpad Zaštita okoliša predstavlja temeljno načelo Bosch Grupe. Kvaliteta proizvoda, ekonomičnost i zaštita okoliša za nas predstavljaju ciljeve jednake vrijednosti. Strogo se poštuju zakoni i propisi za zaštitu okoliša. Za zaštitu okoliša koristimo najbolju moguću tehniku i materijale, uz uzimanje u obzir stanovišta ekonomičnosti. Ambalaža Što se tiče ambalaže osigurana je njena daljnja uporaba, čime se postiže optimalno recikliranje. Svi korišteni ambalažni materijali ekološki su prihvatljivi i mogu se dalje primijeniti. Stari uređaj Stari uređaji sadrže dragocjene materijale koje bi trebalo dati na recikliranje. Sastavni dijelovi se daju lako rastaviti, a umjetni materijali su označeni. Na taj se način različiti sastavni dijelovi mogu sortirati i dati na recikliranje odnosno zbrinjavanje. 6 720 607 891 (2015/04) | 17 Bilješke 6 720 607 891 (2015/04) 18 | Bilješke 6 720 607 891 (2015/04) | 19 Bilješke 6 720 607 891 (2015/04) Bosch Thermotechnik GmbH Sophienstrasse 30-32 D-35576 Wetzlar www.bosch-thermotechnology.com Bosch Thermotechnik GmbH Sophienstrasse 30-32 D-35576 Wetzlar www.bosch-thermotechnology.com | 19 Apontamentos 6 720 607 891 (2015/04) 18 | Apontamentos 6 720 607 891 (2015/04) 9 Proteção do ambiente/reciclagem | 17 Proteção do ambiente/reciclagem Proteção do meio ambiente é um princípio empresarial do Grupo Bosch. Qualidade dos produtos, rendibilidade e proteção do meio ambiente são objetivos com igual importância. As leis e decretos relativos à proteção do meio ambiente são seguidas à risca. Para a proteção do meio ambiente são empregados, sob considerações económicas, as mais avançadas técnicas e os melhores materiais. Embalagem No que diz respeito à embalagem, participamos dos sistemas de aproveitamento vigentes no país, para assegurar uma reciclagem otimizada. Todos os materiais de embalagem utilizados são compatíveis com o meio ambiente e reutilizáveis. Aparelho obsoleto Aparelhos obsoletos contém materiais que podem ser reutilizados. Os módulos podem ser facilmente separados e os plásticos são identificados. Desta maneira, poderão ser separados em diferentes grupos e posteriormente enviados a uma reciclagem ou eliminados. 6 720 607 891 (2015/04) 8 16 | Problemas Problemas A montagem, manutenção e reparação só devem ser efectuadas por técnicos autorizados. No quadro seguinte são descritas as soluções para possíveis problemas (soluções seguidas de * só deverão ser efectuadas por técnicos autorizados). Piloto entupido. Não fixa a chama do piloto. Causa Problema Solução Limpar*. Só acende após várias tentativas. Chama amarela. Água pouco quente. Água pouco quente, chama morta. Verificar posição do selector de temperatura, e efectuar regulação de acordo com a temperatura da água pretendida. Alimentação de gás insuficiente. Verificar redutor, e caso seja inadequado ou esteja avariado, substitui-lo. Verificar se as garrafas (Butano) congelam durante o funcionamento, e em caso afirmativo mudá-las para local menos frio. O queimador apaga-se durante a utiliza- Limitador de temperatura actuou. ção do aparelho. Após 10 minutos voltar a colocar o aparelho em funcionamento. Se a anomalia persistir, chamar um técnico credenciado. Ventilar o local. Após 10 minutos voltar a coDispositivo de controlo de saída de gases locar o aparelho em funcionamento. Se a anomalia persistir, chamar um técnico crequeimados actuou. denciado. Água com caudal reduzido. Pressão de alimentação de água insuficiente. Verificar e corrigir. * Torneiras ou misturadoras com sujidade. Verificar e limpar. Automático de água obstruido. Limpar filtro.* Câmara de combustão obstruida (calcário). Limpar e descalcificar se necessário.* Tab. 8 6 720 607 891 (2015/04) – Desmontar a câmara de combustão e retirar o limitador. – Limpar a câmara aplicando um jacto forte de água. ▶ Se a sujidade for persistente: mergulhar as lâminas em água quente com detergente, e limpar cuidadosamente. ▶ Se necessário: descalcificar o interior do permutador de calor e os tubos de ligação. ▶ Montar a câmara de combustão utilizando novas juntas. ▶ Montar o limitador no suporte. Queimador ▶ Inspeccionar anualmente o queimador e limpar se necessário. ▶ No caso de estar muito sujo (gordura, fuligem): desmontar o queimador e mergulhar em água quente com detergente. Limpá-lo cuidadosamente. Filtro de água ▶ Substituir o filtro de água instalado na entrada do automático de água. Queimador ▶ Inspeccionar anualmente o queimador e limpar se necessário. ▶ No caso de estar muito sujo (gordura, fuligem): desmontar o queimador, mergulhar em água quente com detergente e limpá-lo cuidadosamente com uma escova. Não utilizar uma escova de metal para limpar os injectores. Manutenção | 15 para o local onde o aparelho se encontra instalado. A sonda rearma-se após um período de arrefecimento. Se o aparelho se apagar durante a utilização: ▶ arejar o compartimento, ▶ ao fim de aproximadamente 10 minutos, colocar novamente o aparelho em funcionamento. Se esta situação se repetir, deve chamar um técnico credenciado. Verificação do funcionamento1) Para verificar o funcionamento correcto da sonda dos gases queimados, deve proceder da seguinte forma: ▶ retirar o tubo de evacuação de gases queimados, ▶ substituí-lo por um tubo (com aproximadamente 50cm) obstruído na extremidade, ▶ o tubo deve ser colocado em posição vertical, ▶ colocar o aparelho em funcionamento à potência nominal e com o selector de temperatura ajustado na posição de temperatura máxima. Nestas condições, o aparelho deve desligar no máximo ao fim de dois minutos. ▶ Retirar o tubo obstruído na extremidade e colocar novamente a conduta de evacuação. Filtro de água ▶ Fechar a válvula de entrada de água. ▶ Abrir uma torneira de água quente. ▶ Substituir o filtro de água (ver Fig. 8). 7.2 Sonda dos gases da combustão PERIGO: ▶ A sonda nunca pode ser desligada, viciada ou substituída por uma peça diferente. ▶ O utilizador não está autorizado a mexer na sonda. Funcionamento e precauções1) Esta sonda verifica as condições de evacuação da chaminé e em caso destas serem deficientes, desliga o aparelho automaticamente, não permitindo a entrada dos gases da combustão 1) Estas operações só podem ser feitas por um instalador credenciado. 6 720 607 891 (2015/04) 14 | Afinações Instalação com ligação a uma rede de abastecimento de gás ▶ No caso de uma instalação com ligação a uma rede de abastecimento de gás é obrigatório utilizar tubos metálicos, de acordo com as normas aplicáveis. 5.6 6.2 Conversão para outro tipo de gás Utilizar apenas os kits de conversão de origem. A conversão só deve ser efectuada por um técnico credenciado. Os kits de conversão de origem são fornecidos com instruções de montagem. Arranque ▶ Abrir as válvulas de passagem do gás e da água e controlar a estanquidade de todas as ligações. ▶ Verificar o bom funcionamento do dispositivo de controlo dos gases de combustão, proceder conforme explicado no ponto “ 7.2 Sonda dos gases de combustão”. Regulação de fábrica 6.1 Afinações 6 7 Manutenção Para garantir que o consumo de gás e a emissão de gases se mantêm nos valores óptimos, recomendamos que o aparelho seja inspeccionado anualmente e, caso seja necessário, sejam efectuados trabalhos de manutenção. PERIGO: Perigo! ▶ Fechar sempre a torneira de gás antes de proceder a trabalhos de manutenção em partes que contenham gás. Os órgãos selados não devem ser violados. CUIDADO: Fugas de água podem danificar o aparelho. ▶ Esvaziar sempre o sistema antes de proceder a trabalhos na parte hidráulica. Gás natural Os aparelhos para gás natural H (G 20) são fornecidos selados após terem sido regulados na fábrica para os valores indicados na chapa de características. Os aparelhos não de devem colocar em funcionamento se a pressão de ligação for inferior a 17 mbar ou superior a 25 mbar. G.P.L. Os aparelhos para propano/butano (G31/G30) são fornecidos selados após terem sido regulados na fábrica para os valores indicados na chapa de características. Os aparelhos não devem ser postos em funcionamento se a pressão de ligação for: - Propano: inferior a 25 mbar ou superior a 45 mbar - Butano: inferior a 20 mbar ou superior a 35 mbar. PERIGO: As operações a seguir descritas só deverão ser efectuadas por um técnico autorizado. É possível afinar a potência segundo o processo da pressão do queimador, para tal é necessário um manómetro. Instruções de manutenção ▶ Utilizar apenas peças de substituíção originais. ▶ Encomendar as peças de substituíção de acordo com o catálogo de peças de substituíção do aparelho. ▶ Substituir as juntas e o-rings desmontados por outros novos. ▶ Só devem ser empregues as seguintes massas lubrificantes: – Na parte hidráulica: Unisilikon L 641 (8 709 918 413) – Uniões roscadas: HFt 1 v 5 (8 709 918 010). ▶ Substituir as juntas e o-rings desmontados por outros novos. Arranque após a realização dos trabalhos de manutenção ▶ Reapertar todas as ligações. ▶ Voltar a colocar o aparelho em funcionamento (ver capítulo 3). 7.1 Trabalhos de manutenção periódicos Verificação funcional ▶ Verificar o bom funcionamento de todos os elementos de segurança, regulação e verificação. Câmara de combustão ▶ Determinar o grau de limpeza da câmara de combustão. ▶ No caso de estar suja: 6 720 607 891 (2015/04) 60 cm2 WR8 P... Área útil mínima Aparelho Tab. 7 Áreas úteis para admissão de ar Os requisitos mínimos estão referidos na tabela em cima. No entanto devem ser respeitados os requisitos específicos de cada país. 5.3 5.5 Fixação do aparelho Ligação da água Instalação | 13 De forma a evitar problemas provocados por alterações de pressão súbitas na alimentação, aconselha-se a montagem de uma válvula anti-retorno a montante do aparelho. Ligação do gás PERIGO: O não cumprimento das normas legais aplicáveis pode dar origem a um incêndio ou explosão, causando danos materiais, pessoais ou até mesmo morte. ▶ Retirar o selector de temperatura/caudal e o selector de potência. ▶ Desapertar os parafusos de fixação da frente. ▶ Com um movimento simultâneo na sua direcção e para cima, soltar a frente das duas alhetas das costas. ▶ Fixar o aparelho de modo a que este fique na vertical, utilizando para o efeito as escápulas e buchas fornecidas. CUIDADO: Nunca apoiar o esquentador nas ligações de água e gás. 5.4 É aconselhável purgar previamente a instalação, pois a existência de areias pode provocar uma redução do caudal e, no caso limite, a obturação. ▶ Identificar a tubagem de água fria (Fig. 10, [A]) e de água quente (Fig. 10, [B]), de forma a evitar uma possível troca. ▶ Efectuar a ligação hidráulica da tubagem ao automático de água utilizando os acessórios de ligação fornecidos. Utilizar apenas acessórios originais. A ligação do gás ao esquentador tem que cumprir obrigatoriamente o disposto nas N.P. (Normas Portuguesas). ▶ Assegure-se primeiro de que o esquentador a instalar corresponde ao tipo de gás fornecido. ▶ Verifique se o caudal fornecido pelo redutor instalado é suficiente para o consumo do esquentador (ver características técnicas). Instalação em tubo flexível (G.P.L.) PERIGO: Perigo de vida causado pela fuga de gás! ▶ Proceder á substituição do tubo sempre que verificar que está ressequido e quebradiço. ▶ Proceder á substituição do tubo no mínimo de quatro em quatro anos. A instalação, quando feita em tubo flexível (não metálico), só para aparelhos destinados a serem ligados a uma garrafa de Butano, deve obedecer ao seguinte: • ter um comprimento máximo de 1,5m; • o tubo estar de acordo com ET IPQ 107-1 e normas aplicáveis; ser possível inspeccionar em todo o seu percurso; não se aproximar de zonas de libertação de calor; evitar dobras ou outros estrangulamentos; a ligação nas extremidades deve ser feita com acessórios adequados e abraçadeiras sem ranhuras. • • • • Fig. 10 ▶ Verificar se o tubo de alimentação está limpo. ▶ Utilizar o acessório porta borrachas (fornecido) e uma abraçadeira própria para fazer a ligação à entrada de gás do aparelho. Ligação da água 6 720 607 891 (2015/04) 12 | Instalação ▶ Após a conclusão da rede de gás, deve ser realizada uma limpeza cuidadosa e efectuado um teste de estanquidade; para evitar danos por excesso de pressão no automático de gás, este deve ser efectuado com a válvula de gás do aparelho fechada. ▶ Verificar se o aparelho a instalar corresponde ao tipo de gás fornecido. ▶ Verificar se o caudal e a pressão fornecidos pelo redutor instalado, são os indicados para o consumo do aparelho (ver dados técnicos na tabela 5). 5.2 Escolha do local de instalação Disposições relativas ao local de instalação • Não instalar o aparelho em compartimentos com volume inferior a 8 m3 não considerando o volume do mobiliário desde que este não exceda 2m3. • Cumprir as determinações específicas de cada país. • Montar o esquentador num local bem ventilado, ao abrigo de temperaturas negativas e onde exista conduta de evacuação de gases queimados. • O esquentador não pode ser instalado sobre uma fonte de calor. • Para evitar a corrosão é necessário que o ar ambiente esteja livre de matérias agressivas. Como matérias particularmente corrosivas são de referir os hidrocarbonetos halogenados contidos em dissolventes, tintas, colas, gases corrosivos e vários detergentes domésticos. Se necessário, tomar medidas adequadas. Respeitar as medidas mínimas de instalação indicadas na Fig. 9. • Gases de combustão PERIGO: Perigo de vida causado pela fuga de gases da combustão! Fugas na conduta de gases queimados podem dar origem a fugas de gases da combustão onde o aparelho se encontra instalado, podendo resultar em danos pessoais ou morte. ▶ Verificar e garantir que a conduta de gases queimados se encontra estanque após a instalação. • • • • Na eminência de risco de congelação: ▶ desligue o aparelho, ▶ purgue o aparelho (ver secção 3.5). h 3 3 40 h (cm) 3 6 9 24 Caso estas condições não se possam assegurar, deverá ser escolhido outro local de admissão e exaustão de gases. Temperatura superficial A temperatura superficial máx. do aparelho, à excepção do dispositivo de evacuação de gases queimados, é inferior a 85°C. Não são necessárias medidas especiais de protecção para materiais de construção combustíveis, nem para móveis de encastrar. Admissão de ar O local destinado à instalação do aparelho deve ser provido de uma área de alimentação de ar de acordo com a tabela. ³ 100 £ 140 L (m) 0-1 1-2 2-3 3-4 Fig. 9 Todos os esquentadores devem obrigatoriamente ser ligados de forma estanque a uma conduta de evacuação de gases de dimensão adequada. A chaminé deve: – ser vertical (troços horizontais reduzidos ao mínimo ou completamente eliminados) – ser isolada termicamente – ter saída acima do ponto máximo do telhado. Caso tal não seja possivel, assegurar que entre o ponto mais alto da chaminé da habitação e o telhado existe uma distância mínima de 40 cm. O tubo de evacuação dos gases de combustão, deve ser introduzido no anel da chaminé. O diâmetro externo do tubo deve ser ligeiramente inferior ao valor do diâmetro da chaminé, indicado na tabela com as dimensões do aparelho (ver tabela 4). Na extremidade do tubo de evacuação deve ser montada uma protecção vento/chuva. CUIDADO: assegurar que a extremidade do tubo de evacuação se encontra colocada entre o rebordo da chaminé e o anel. L ³ 30 3 ³ 180 Distâncias mínimas 6 720 607 891 (2015/04) ▶ Girar no sentido dos ponteiros do relógio. Este procedimento permite diminuir o caudal de água, aumentando a temperatura da mesma. Regulando a temperatura para o valor mínimo de acordo com as necessidades, é possível diminuir o consumo de energia, diminuindo também a probabilidade de deposição de calcário na câmara de combustão. 3.4 Desligar o aparelho ▶ Empurre o cursor até ao batente. 3.6 Regulamento | 11 CUIDADO: A não realização da purga do aparelho na eminência de risco de congelação, pode danificar componentes do aparelho. Limpeza da frente do aparelho ▶ Limpe a frente do aparelho apenas com um pano e um pouco de detergente. Não utilize detergentes corrosivos e/ou abrasivos. 4 Regulamento Devem ser cumpridas as normas portuguesas em vigor. A instalação do aparelho deve ser efectuada por uma entidade credenciada pela D.G.E. de acordo com o Decreto-Lei 263/89, de 17 de Agosto. 5 Fig. 7 Instalação A instalação do gás, a ligação das condutas de exaustão/admissão, bem como o primeiro arranque são operações a realizar exclusivamente por instaladores autorizados. ▶ retire o freio de fixação do casquilho do filtro (Fig. 8, [1]) situado no automático de água, ▶ retire o casquilho do filtro (Fig. 8, [2]) do automático de água, ▶ deixe esvaziar toda a água contida no aparelho. PERIGO: Explosão ▶ Fechar sempre a torneira de gás antes de efectuar qualquer trabalho em componentes que conduzem gás. Na eminência de risco de congelação, deve proceder da seguinte forma: 3.5 Purga do aparelho O aparelho só pode ser utilizado nos países indicados na chapa de características. 1 2 3 5.1 Indicações importantes ▶ Antes de realizar a instalação, consultar a companhia de gás e a norma sobre aparelhos a gás e ventilação de locais. ▶ Montar uma válvula de corte de gás, o mais próximo possível do aparelho. 6720680033-02.1Av Fig. 8 Purga 6 720 607 891 (2015/04) 3 10 | Instruções de utilização Instruções de utilização CUIDADO: Na zona do queimador e queimador piloto, a frente pode atingir temperaturas elevadas, aumentando o risco de queimaduras em caso de contacto. 3.1 Ligar e desligar o aparelho O primeiro arranque do esquentador deve ser realizado por um técnico qualificado, que fornecerá ao cliente todas as informações necessárias ao bom funcionamento do mesmo. Fig. 4 Água mais quente. Aumento da potência. Ligar ▶ Pressione completamente a tecla e mantenha-a nessa posição (Fig. 3, [1]). Fig. 5 ▶ Girar no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio. Este procedimento permite aumentar o caudal de água, diminuindo a temperatura da mesma. ▶ Passados alguns segundos, prima a tecla do piezo (Fig. 3, [2]). ▶ Depois do piloto aceso, mantenha a tecla premida durante cerca de dez segundos (Fig. 3, [3]). 3.3 Fig. 3 3.2 Regulação da temperatura/caudal Regulação de potência Água menos quente. Diminuição da potência. Fig. 6 6 720 607 891 (2015/04) 2.9 Indicações sobre o aparelho | 9 Dados do produto para consumo de energia Os seguintes dados de produto correspondem aos requisitos da regulamentação UE 811/2013, 812/2013, 813/2013 e 814/ 2013 como complemento da directiva 2010/30/UE. Dados do produto Tipo de produto Símbolo – Unidade – – Classe de eficiência energética da preparação de água quente – – Perfil de carga indicado dB(A) LWA Nível sonoro no interior NOx Emissão NOx mg/kWh – – – kWh Qfuel Consumo de combustível diário GJ AFC Consumo de combustível anual kWh Qelec Consumo de energia diário (condições climáticas médias) kWh AEC Consumo de energia anual % wh Eficiência energética da preparação de água quente Regulação inteligente ligada? Ajuste do regulador de temperatura (estado de fornecimento) Tab. 6 Tset °C 7701431556 WR 8 P 31 171 69 XS A 45 0 0 4 5,396 Não – 7701431592 WR 8 P 31 171 69 XS A 45 0 0 4 5,396 Não – Dados do produto relativa ao consumo de energia 6 720 607 891 (2015/04) 8 | Indicações sobre o aparelho 2.8 Características técnicas Características técnicas Símbolo Unidades WR8 Potência e caudal kW Potência útil (gama de regulação) kW Pmin Potência útil mínima Pn Potência útil nominal Qmin Caudal térmico mínimo Qn Caudal térmico nominal kW kW kW 11,8 7 7 - 11,8 13,5 8,1 Dados referentes ao gás1) Pressão de alimentação G.P.L. (Butano/Propano) G30/G31 mbar 28-30/37 Consumo 12 Número de injectores 1,0 G.P.L. (Butano/Propano) G30/G31 kg/h Dados referentes à água Pressão máxima admissível2) pw bar 12 Selector de temperatura todo rodado no sentido dos ponteiros do relógio Elevação de temperatura °C Gama de caudais Pressão mínima de funcionamento l/min pwmin bar 50 2 - 3,5 0,1 Selector de temperatura todo rodado no sentido contrário Elevação de temperatura °C Gama de caudais l/min Pressão mínima de funcionamento bar 25 4-7 1 Produtos da combustão3) Depressão mínima mbar °C Temperatura g/s Caudal 0,015 13 170 Tab. 5 1) Hi 15 °C - 1013 mbar - seco: Gás natural 34.2 MJ/ m³(9.5 kWh/ m³) GPL: Butano 45.72 MJ/kg (12.7 kWh/kg) - Propano 46.44 MJ/kg (12.9 kWh/kg) 2) Considerando o efeito de dilatação da água, não se deve ultrapassar este valor 3) Para potência calorífica nominal. 6 720 607 891 (2015/04) 2.7 Indicações sobre o aparelho | 7 Funcionamento Este esquentador está equipado com ignição piezo-eléctrica pelo que se torna cómodo colocá-lo em funcionamento. ▶ Em primeiro lugar deve deslocar o cursor de potência da posição de desligado até à posição de ignição (Fig. 3). ▶ Premir completamente a tecla de gás. ▶ Premir o acendedor piezo-eléctrico. Uma vez aceso o piloto deve: ▶ manter a tecla premida aproximadamente 10 segundos. Se a chama do queimador piloto não acender: ▶ repetir a operação. A existência de ar no tubo de alimentação de gás, no arranque da instalação, pode provocar deficiências na ignição. Se tal acontecer: ▶ mantenha a tecla do cursor de gás accionada até se conseguir a purga completa de ar. Após efectuada a ignição: ▶ deslocar o cursor para a direita e posicioná-lo de acordo com as necessidades de potência. O cursor de gás permite variar a potência de acordo com as necessidades. Quanto mais se desloca o cursor para a direita maior é a potência, mas maior é também o consumo de gás. A potência nominal é obtida quando o cursor alcança o limite mais à direita. De forma a optimizar o consumo de energia: ▶ ajuste a posição de modo a que este forneça apenas a potência mínima adequada às suas necessidades. Após estes procedimentos, sempre que abrir uma torneira de água quente dar-se-á, de forma automática, a ignição acendendo-se o queimador principal através do queimador piloto que permanece sempre aceso. Se pretender retirar de serviço o esquentador, deve: ▶ deslocar o cursor de potência para a esquerda, até embater no batente. Após alguns segundos extinguir-se-á a chama do queimador piloto. 6 720 607 891 (2015/04) 6 | Indicações sobre o aparelho 2.6 Esquema funcional do aparelho câmara de combustão queimador injector válvula de ignição lenta selector de temperatura venturi cone de comando automático de água regulador do caudal de água filtro de água menbrana tubo de água fria válvula magnética filtro de gás parafuso de regulação [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [15] [16] Esquema funcional Fig. 2 [17] filtro de gás [18] piezo [19] tubo de água quente [20] selector de potência [21] tecla para acender o piloto [22] prato de válvula [23] válvula piloto [24] injector piloto [25] válvula de gás [26a]parafuso para medição de pressão de entrada [26b]parafuso para medição de pressão no queimador [27] termoelemento [28] vela de ignição [29] limitador de temperatura [30] dispositivo de controlo de gases de combustão 6 720 607 891 (2015/04) 2.5 Indicações sobre o aparelho | 5 Dimensões Fig. 1 [1] [2] [3] [4] [5] [6] frente abertura para fixação à parede vigia do piloto selector de temperatura/caudal selector de potência ligação do gás [7] [8] [9] [10] [11] [12] gola de ligação à conduta de gases queimados chaminé com dispositivo anti - retorno câmara de combustão automático de gás piezo automático de água H (Ø) Dimensões (mm) WR8 P... Tab. 4 A 310 B 580 C 228 D E 112,5 463 F 60 G 25 G.P.L. 3/4” Dimensões 6 720 607 891 (2015/04) 4 | Indicações sobre o aparelho Segurança de aparelhos com ligação elétrica para utilização doméstica e fins semelhantes Para evitar perigos devido a aparelhos elétricos são válidas, de acordo com EN 60335-1, as seguintes especificações: “Este aparelho pode ser utilizado por criança a partir dos 8 anos e mais, assim como por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais limitadas ou falta de experiência e conhecimentos, caso sejam monitorizadas ou tenham recebido instruções acerca de como utilizar o aparelho de forma segura e compreendam os perigos daí resultantes. As crianças não podem brincar com o aparelho. A limpeza e a manutenção pelo utilizador não podem ser efetuadas por crianças sem monitorização .” “Caso o cabo de ligação à rede seja danificado deve ser substituído pelo fabricante, pelo seu serviço de apoio ao cliente ou uma pessoa com qualificação idêntica, para evitar perigos.” 2.2 W Indicações sobre o aparelho 2 • Category I3B/P NL, DE I3+ BE, CH, ES, FR, GB, IT, PT, LU, HR Lista de modelos R 8 P 31 S... Tab. 3 [W] Esquentador de água a gás [R] Regulação proporcional da potência [8] Capacidade (l/min) [G] Ignição por piezo [31] Aparelho ajustado para GPL [S...] Código do país 2.3 • • • Material incluído na embalagem Esquentador a gás Elementos de fixação Documentação do aparelho 2.4 • • • • • • • Conformidade do aparelho, certificação CE 2.1 0464 BQ 20 Model WR8 P Type Descrição do aparelho Aparelho para montagem na parede. Acendimento da chama piloto por dispositivo piezo-eléctrico. Câmara de combustão sem revestimento de estanho/ chumbo. Automático de água em poliamida reforçado a fibra de vidro, 100% reciclável. Regulação automática do caudal de água , através de dispositivo que permite manter constante o caudal para pressões de alimentação variáveis. Modulação do caudal de gás proporcional ao caudal de água de forma a manter uma elevação de temperatura constante. Automático de gás com cursor permitindo a adaptação manual da potência às necessidades do utente. Dispositivos de segurança: – termoelemento contra extinção acidental da chama do queimador – dispositivo de controlo de gases queimados que desliga o aparelho se as condições de evacuação dos gases queimados for deficiente – limitador de temperatura que evita o sobreaquecimento da câmara de combustão. B11BS Tab. 2 6 720 607 891 (2015/04) Esclarecimento dos símbolos 1.1 Esclarecimento dos símbolos e indicações de segurança 1 Indicações de aviso As indicações de aviso no texto são identificadas com um triângulo de aviso. Adicionalmente, as palavras identificativas indicam o tipo e a gravidade das consequências se as medidas de prevenção do perigo não forem respeitadas. As seguintes palavras identificativas estão definidas e podem estar utilizadas no presente documento: • INDICAÇÃO significa que podem ocorrer danos materiais. • CUIDADO significa que podem provocar lesões ligeiras a médias. • AVISO significa que podem provocar lesões graves ou mortais. PERIGO significa que podem provocar lesões graves a mortais. • Informações importantes As informações importantes sem perigo para pessoas ou bens são assinaladas com o símbolo ao lado. Outros símbolos Enumeração/Item de uma lista (2.º nível) – Enumeração/Item de uma lista • Referência num outro ponto no documento Passo operacional ▶ Significado Símbolo Tab. 1 1.2 Indicações de segurança Se cheirar a gás: ▶ Fechar a válvula de gás. ▶ Abrir as janelas. ▶ Não accionar quaisquer interruptores eléctricos. ▶ Apagar possíveis chamas. ▶ Telefonar de outro local à companhia de gás e a um técnico autorizado. Esclarecimento dos símbolos e indicações de segurança | 3 Se cheirar a gases queimados: ▶ Desligar o aparelho. ▶ Abrir portas e janelas. ▶ Avisar um técnico. ▶ Ausentar-se do local até regularização da situação. Montagem, modificações ▶ A montagem do aparelho bem como modificações na instalação só podem ser efectuadas por um técnico credenciado. ▶ Os tubos que conduzem os gases queimados não devem ser modificados. ▶ Não fechar ou reduzir aberturas para circulação de ar. Manutenção ▶ A manutenção do aparelho só pode ser realizada por um técnico autorizado. ▶ O utilizador do aparelho deve providenciar, em intervalos regulares, intervenções técnicas de controlo e de manutenção no aparelho. ▶ O aparelho deve ter manutenção anual. ▶ Somente deverão ser utilizadas peças de substituição originais. Materiais explosivos e facilmente inflamáveis ▶ Não devem ser guardados nem utilizados materiais inflamáveis (papel, solventes, tintas, etc.) nas proximidades do aparelho. Ar de combustão e ar ambiente ▶ Para evitar a corrosão, o ar de combustão e o ar ambiente devem estar isentos de matérias agressivas (p.ex. hidrocarbonetos halogenados que contenham compostos de cloro e flúor). Esclarecimentos ao cliente ▶ Informar o cliente sobre o funcionamento do aparelho e o seu manuseamento. ▶ Avisar o cliente de que não deve fazer nenhuma modificação nem reparação por conta própria. Danos causados por erros de utilização Erros de utilização podem provocar danos a pessoas, animais ou bens. ▶ Assegurar que as crianças não brincam com o aparelho nem o utilizam sem serem supervisionadas. ▶ Assegurar que os utilizadores sabem utilizar o aparelho em conformidade. 6 720 607 891 (2015/04) 2 | Índice Índice Manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 7.1 Trabalhos de manutenção periódicos . . . 14 7.2 Sonda dos gases da combustão . . . . . . . . 15 7 Afinações . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 6.1 Regulação de fábrica . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 6.2 Conversão para outro tipo de gás . . . . . . . 14 6 Instalação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.1 Indicações importantes . . . . . . . . . . . . . . 5.2 Escolha do local de instalação . . . . . . . . . 5.3 Fixação do aparelho . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.4 Ligação da água . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.5 Ligação do gás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.6 Arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Regulamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 4 Instruções de utilização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.1 Ligar e desligar o aparelho . . . . . . . . . . . . 3.2 Regulação de potência . . . . . . . . . . . . . . . 3.3 Regulação da temperatura/caudal . . . . . . 3.4 Desligar o aparelho . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.5 Purga do aparelho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.6 Limpeza da frente do aparelho . . . . . . . . . 3 Indicações sobre o aparelho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 2.1 Conformidade do aparelho, certificação CE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Lista de modelos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Material incluído na embalagem . . . . . . . . . . 4 Descrição do aparelho . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Dimensões . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Esquema funcional do aparelho . . . . . . . . . . 6 Funcionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Características técnicas . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Dados do produto para consumo de energia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 2 Esclarecimento dos símbolos e indicações de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 1.1 Esclarecimento dos símbolos . . . . . . . . . . . . 3 1.2 Indicações de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . 3 1 8 9 Problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Proteção do ambiente/reciclagem . . . . . . . . . . . . . 17 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 2.7 2.8 2.9 10 10 10 10 11 11 11 11 11 12 13 13 13 14 6 720 607 891 (2015/04) 6720680410-00.1av Esquentadores a gás WR8 P... Manual de instalação e uso Leia as instruções de instalação antes de instalar o aparelho! Antes de colocar o aparelho em funcionamento, leia as instruções de utilização! 6 720 607 891 (2015/04) PT Observe as indicações de segurança contidas nas instruções de serviço! O local de instalação deve cumprir as exigências de ventilação! A instalação só pode ser efetuada por uma firma especializada autorizada! 6720607891
Documentos relacionados
Preuzimanje - Upute za rukovanje
pelo seu serviço de apoio ao cliente ou uma pessoa com qualificação idêntica, para evitar perigos.”
Leia maisPlinska grijalica vode
Prije puštanja u pogon obavezno pročitati uputstva za uporabu! Poštivati upute za siguran rad sadržane u osnovnim uputama! Prostorija za postavljanje treba ispuniti zahtjeve na provjetravanje! Inst...
Leia mais