Preuzimanje

Transcrição

Preuzimanje
6720680410-00.1av
Plinska protočna grijalica vode
WR8 P...
Upute za instaliranje i rukovanje
6 720 607 891 (2015/04) HR
Szerelés előtt olvassa el a szerelési útmutatót!
Üzembehelyezés előtt olvassa el a kezelési utasítást!
Az útmutató biztonsági előírásai betartandók!
A felszerelés helyiségének meg kell felelnie a szellőzési igényeknek!
Felszerelést csak erre engedéllyel rendelkező szakember végezhet!
6720607891
2 | Sadržaj
Sadržaj
7.3
1
2
Objašnjenje simbola i upute za sigurnost . . . . . . . . 3
1.1
Objašnjenje simbola . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
1.2
Obavijesti o sigurnosti . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Tehnička svojstva i dimenzije . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2.1
Opći opis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2.2
Objašnjenje šifri modela . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2.3
Pribor (isporučuje se zajedno s
uređajem) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
2.4
Opis grijalice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2.5
Posebni pribor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2.6
Dimenzije . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
2.7
Funkcijski dijagram uređaja . . . . . . . . . . . . . 6
2.8
Funkcija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
2.9
Tehnička svojstva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
2.10
Proizvodni podaci o potrošnji energije . . . . 9
3
Korištenje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.1
Prije puštanja uređaja u rad . . . . . . . . . . . .
3.2
Priključivanje uređaja . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.3
Kontrola izlazne topline . . . . . . . . . . . . . . . .
3.4
Isključivanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.5
Podešavanje temperature/protoka . . . . . .
3.6
Ispuštanje zraka iz uređaja . . . . . . . . . . . . .
4
Odredbe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
5
Instaliranje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.1
Važne informacije . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.2
Odabir mjesta instaliranja . . . . . . . . . . . . . .
5.3
Montaža uređaja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.4
Priključak vode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.5
Plinski priključak . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.6
Puštanje u pogon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6
Prilagodbe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
6.1
Tvorničke odredbe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
6.2
Preinaka na drugu vrstu plina . . . . . . . . . . . 13
7
Održavanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
7.1
Periodični radovi na održavanju . . . . . . . . . 14
7.2
Pokretanje nakon radova na održavanju . . 14
6 720 607 891 (2015/04)
10
10
10
10
10
11
11
11
11
12
12
13
13
13
Sigurnosna naprava plinske dimovodne
cijevi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
8
Problemi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
9
Zaštita okoliša/Zbrinjavanje u otpad . . . . . . . . . . . 16
Objašnjenje simbola i upute za sigurnost | 3
1
Objašnjenje simbola i upute za sigurnost
1.1
Objašnjenje simbola
Upute upozorenja
Upute za sigurnost u tekstu su označene
signalnim trokutom.
Dodatno signalne riječi označavaju vrstu i
težinu posljedica, ukoliko se ne budu
slijedile mjere za otklanjanje opasnosti.
Montaža, preinake
▶ Montažu i preinake tijekom instaliranja uređaja smije
obavljati samo ovlašteni serviser.
▶ Ne izvodite preinake na cijevima za odvod dimnih plinova.
▶ Ne zatvarajte niti smanjujte otvore za cirkulaciju zraka.
Održavanje
▶ Korisnik mora periodično održavati i servisirati uređaj.
▶ Korisnik je odgovoran za sigurnost instalacije i zaštitu
okoliša.
▶ Uređaj se mora serisirati jedanput godišnje.
▶ Dopušteno je koristiti samo originalne rezervne dijelove.
Sljedeće signalne riječi su definirane i mogu biti upotrijebljene
u ovom dokumentu:
• NAPOMENA znači da se mogu pojaviti materijalne štete.
• OPREZ znači da se mogu pojaviti manje do srednje ozljede.
• UPOZORENJE znači da se mogu pojaviti teške do po život
opasne ozljede.
• OPASNOST znači da će se pojaviti teške do po život opasne
ozljede.
Eksplozivni i lako zapaljivi materijali
▶ U blizini uređaja ne skladištite niti ne upotrebljavajte
zapaljive materijale (papir, otapala, boje, itd.).
Važne informacije
Obavijesti za klijenta
▶ Obavijestite klijenta o rukovanju i upravljanju uređajem.
▶ Obavijestite klijenta da samostalne preinake nisu
dopuštene.
Važne se informacije, koje ne znače
opasnost za ljude ili stvari, označavaju
simbolom koji je prikazan u nastavku teksta.
Daljnji simboli
Simbol
Značenje
▶
Korak radnje

Upućivanje na neko drugo mjesto u dokumentu
•
Nabrajanje/Upis iz liste
–
Nabrajanje/Upis iz liste (2. razina)
tab. 1
1.2
Obavijesti o sigurnosti
Ako osjetite miris plina:
▶ Zatvorite plinski ventil.
▶ Otvorite prozore.
▶ Ne uključujte električne sklopke.
▶ Ugasite plamen.
▶ Otiđiti u drugi prostor i nazovite poduzeće za opskrbu
plinom ili ovlaštenog servisera.
Ako osjetite miris dimnih plinova:
▶ Isključite uređaj.
▶ Otvorite vrata i prozore.
▶ Obavijestite servisera.
Zrak za izgaranje i zrak u prostoriji
▶ Kako bi se izbjegla korozija, zrak za izgaranje i zrak u
prostoriji ne smiju sadržavati štetne tvari (npr.
ugljikovodike koji sadrže sastojke klora i fluorida).
Sigurnost električnih uređaja za uporabu
u kući i slične svrhe
Za izbjegavanje opasnosti od električnih
uređaja vrijede sljedeće norme prema EN
60335-1:
„Ovaj uređaj mogu koristiti djeca od 8
godina i osobe sa ograničenim fizičkim,
osjetilnim ili mentalnim sposobnostima ili
nedostatkom iskustva i znanja samo ako ih
se nadzire ili ako su temeljito upućeni u
sigurno korištenje uređaja te stoga razumiju
moguće opasnosti koje mogu nastati. Djeca
se ne smiju igrati uređajem. Čišćenje i
održavanje od strane korisnika ne smiju
izvoditi djeca bez nadzora.“
„Ako je vod mrežnog priključka oštećen,
nadomjestiti ga moraju proizvođač, služba
za korisnike ili neka druga kvalificirana
osoba, kako bi se izbjegle opasnosti.“
6 720 607 891 (2015/04)
4 | Tehnička svojstva i dimenzije
2
Tehnička svojstva i dimenzije
2.1
Opći opis
– Graničnik temperature koji štiti izmjenjivač topline od
prezagrijavanja.
2.5
•
0464 BQ 20
Model
WR8 P
Tip
Kategorija
BE, CH, ES, FR, GB,
IT, PT, LU, HR
I3+
NL, DE
I3B/P
B11BS
tab. 2
2.2
W
Objašnjenje šifri modela
R
8
P
31
S...
tab. 3
[W] Plinska protočna grijalica vode
[R] Proporcionalno reguliranje učinka
[8] Protočna količina (l/min)
[P] Piezo paljenje
[31] Tekući plin (propan/butan)
[S...] Šifra države
2.3
•
•
•
Pribor (isporučuje se zajedno s uređajem)
Plinska protočna grijalica vode
Elementi za pričvršćivanje
Dokumentacija
2.4
Opis grijalice
Ovaj bojler je opremljen sustavom piezo.
• Uređaj za zidnu montažu
• Ventil za vodu od poliamida pojačanog staklenim vlaknima,
moguće ga je 100% reciklirati
• Automatsko podešavanje protoka vode zahvaljujući
napravi koja omogućava zadržavanje konstantnog protoka
unatoč varijabilnom napajanju tlakom
• Prilagođavanje protoka plina proporcionalno protoku vode
za zadržavanje konstantne visoke temperature
• Plinski ventil s podesivim izlazom preko klizne kontrolne
naprave.
• Sigurnosne naprave:
– Ionizacijska sonda za provjeru nehotičnog gašenja
plamena plamenika
– Sigurnosna naprava dimovodne cijevi koja isključuje
uređaj u slučaju uvjeta nedovoljnog pražnjenja dimnih
plinova
6 720 607 891 (2015/04)
Posebni pribor
Pribor za preinaku na tekući plin (propan/butan) i obratno.
Tehnička svojstva i dimenzije | 5
2.6
Dimenzije
Sl.1
[1]
[2]
[3]
[4]
[5]
[6]
[7]
[8]
[9]
[10]
[11]
[12]
prednji poklopac
rupa za pričvršcenje na zid
prozor za promatranje
naprava za kontrolu temperature
kontrola izlazne topline
plinski priključak
spoj ispušnih cijevi
otklanjač propuha sa zaslonom plinske dimovodne cijevi
izmjenjivač topline
automatski plinski ventil
piezo
ventil za vodu
H (Ø )
Dimenzije (mm)
WR8P
tab. 4
A
B
C
D
E
F
G
LPG
310
580
228
112,5
463
60
25
3/4”
Dimenzije
6 720 607 891 (2015/04)
6 | Tehnička svojstva i dimenzije
2.7
Sl.2
[1]
[2]
[3]
[4]
[5]
[6]
[7]
[8]
[9]
[10]
[11]
[12]
[13]
[14]
[15]
[16]
Funkcijski dijagram uređaja
Funkcionalni dijagram
izmjenjivač topline
glavni plamenik
naprava za ubrizgavanje
ventil za sporo paljenje
naprava za kontrolu temperature
venturijevo suženje
vijak za pode?avanje min. stope protoka vode
ventil za vodu
upusni priklopac za vodu
filtar za vodu
Membrana
cijev za hladnu vodu
magnetska jedinica
cijev za napajanje plinom
filtar za plin
regulacijski vijak
6 720 607 891 (2015/04)
[17] filtar
[18] piezo
[19] cijev za toplu vodu
[20] kontrola izlazne topline
[21] gumb za paljenje
[22] glavni plinski ventil
[23] plinski ventil za plamenik
[24] naprava za ubrizgavanje za plamenik
[25] plinski ventil
[26a]točka za ispitivanje tlaka plamenika
[26b]točka za ispitivanje tlaka napajanja
[27] termopar
[28] elektroda za paljenje
[29] graničnik temperature
[30] sigurnosna naprava plinske dimovodne cijevi
Tehnička svojstva i dimenzije | 7
2.8
Funkcija
Ovaj uređaj je opremljen piezo paljenjem koje omogućava lako
puštanje u pogon.
▶ Prvenstveno se naprava za kontrolu izlazne topline mora
prebaciti iz položaja ISKLJ. na položaj paljenja ( Sl. 3).
▶ Pritisnite klizni kontrolni gumb.
▶ Pritisnite piezo gumb.
Kada se plamenik upali:
▶ otpustite gumb klizne kontrolne naprave nakon nekoliko
sekundi.
Ako početni plamen ne ostane upaljen:
▶ ponovite postupak.
Moguće je da paljenje neće biti uspješno
zbog toga što se unutar cijevi za napajanje
plinom nalazi zrak.
U tom slučaju:
▶ držite posve pritisnutim gumb naprave za kontrolu izlazne
topline sve dok se u potpunosti ne istisne zrak iz plinske
cijevi.
Kada paljenje uspije:
▶ gurnite kliznu kontrolnu napravu za plin udesno i
prilagodite je Vašim potrebama za izlaznom toplinom.
Klizna kontrolna naprava za plin omogućuje Vam različite
varijacije izlazne topline ovisno o vašim potrebama. Što
kliznu napravu pomjerite više udesno, to će izlazna toplina,
a time i potrošnja plina biti veća. Maksimalnu izlaznu
toplinu postići ćete kada je klizna naprava pomaknuta u
krajnji desni položaj.
▶ prilagodite položaj klizne naprave na minimalnu potrebnu
izlaznu toplinu.
Nakon provođenja ovih postupaka automatski će doći do
paljenja glavnog plamenika svaki put kada otvorite slavinu
za toplu vodu, jer je početni plamen neprestano upaljen.
Kada želite isključiti uređaj:
▶ gurnite kliznu kontrolnu napravu u krajnji lijevi položaj.
Nakon nekoliko sekundi početni plamen će se ugasiti.
6 720 607 891 (2015/04)
8 | Tehnička svojstva i dimenzije
2.9
Tehnička svojstva
Tehnička svojstva
Simbol
Jedinice
WR8
Nominalna korisna električna energija
Pn
kW
11,8
Minimalna korisna električna energija
Pmin
kW
7
kW
7 - 11,8
Električna energija i protok
Korisna električna energija (raspon priagođavanja)
Nominalni termalni protok
Qn
kW
13,5
Minimalni termalni protok
Qmin
kW
8,1
G30/G31
mbar
28-30/37
G30/G31
kg/h
1,0
Podaci o plinu1)
Tlak napajanja
Tekući plin
Potrošnja
Tekući plin
Broj naprava za ubrizgavanje
12
Podaci o vodi
Maksimalni dopušteni tlak2)
pw
bar
12
Birač temperature u krajnjem položaju u smjeru kretanja kazaljke na satu
Porast temperature
Raspon protoka
Minimalni radni tlak
pwmin
°C
50
l/min
2 - 3,5
bar
0,1
Birač temperature u krajnjem položaju u smjeru suprotnom od smjera kretanja kazaljke na satu
Porast temperature
Raspon protoka
Minimalni radni tlak
°C
25
l/min
4-7
bar
1
mbar
0,015
Dimni plinovi3)
Minimalni niski tlak
Protok
g/s
13
Temperatura
°C
170
tab. 5
1) Hi 15 °C- 1013 mbar - suho: Prirodni plin 34.2 MJ/ m³ (9.5 kWh/ m³)
LPG: Butan 45.72 MJ/kg (12.7 kWh/kg) - propan 46.44 MJ/kg (12.9 kWh/kg)
2) Kako biste uzeli u obzir učinak širenja vode, ta vrijednost se ne bi smjela premašiti
3) Za nominalnu toplinsku snagu.
6 720 607 891 (2015/04)
Tehnička svojstva i dimenzije | 9
2.10 Proizvodni podaci o potrošnji energije
Sljedeći podatkci o proizvodu zadovoljavaju zahtjeve propisa EU 811/2013, 812/2013, 813/2013 i 814/2013 za dopunjenje
smjernice 2010/30/EU.
Podaci o proizvodu
Simbol
Jedinica
7701431556
7701431592
–
–
WR 8 P 31
WR 8 P 31
Emisija dušikovih oksida
NOx
mg/kWh
171
171
Razina zvučne snage u zatvorenom
LWA
dB(A)
69
69
Ostali profili opterećenja
–
–
XS
XS
Razred energetske učinkovitosti pri zagrijavanju vode
–
–
A
A
wh
%
45
45
Godišnja potrošnja električne energije
AEC
kWh
0
0
Dnevna potrošnja električne energije (prosječni klimatski
uvjeti)
Qelec
kWh
0
0
Vrsta proizvoda
Energetska učinkovitost pri zagrijavanju vode
Godišnja potrošnja goriva
AFC
GJ
4
4
Dnevna potrošnja goriva
Qfuel
kWh
5,396
5,396
–
–
Ne
Ne
Tset
°C
–
–
Uključena inteligentna regulacija?
Podešavanje uređaja za upravljanje temperaturom (stanje
isporuke)
tab. 6
Podaci o proizvodu za potrošnju energije
6 720 607 891 (2015/04)
10 | Korištenje
3.3
3
Korištenje
Kontrola izlazne topline
Manje tople vode.
Smanjenje izlazne topline.
Otvorite sve naprave za blokiranje vode i
plina.
Ispustite zrak iz cijevi.
OPREZ:
Prednja ploča u području glavnog i
početnog plamenika može doseći visoke
temperature s opasnošću od opeklina u
slučaju doticaja s njom.
3.1
Prije puštanja uređaja u rad
OPREZ:
▶ Prvo puštanje u pogon uređaja mora
izvesti za to ovlašteni serviser koji će
klijentu dati sve informacije potrebne za
optimalno rukovanje plinskim uređajem.
Sl.4
Više tople vode.
Povećanje izlazne topline.
▶ Provjerite odgovara li plin naveden na tipskoj pločici onome
koji koristite na toj lokaciji.
▶ Otvorite plinski ventil.
▶ Otvorite ventil za vodu.
3.2
Priključivanje uređaja
▶ Pritisnite klizni kontrolni gumb i držite ga pritisnutim
(Sl. 3, [1]).
Sl.5
3.4
Isključivanje
▶ Gurnite kliznu kontrolnu napravu u krajnji lijevi položaj.
Sl.3
▶ Pritisnite piezo gumb (Sl. 3, [2]).
▶ Otpustite gumb klizne kontrolne naprave nakon nekoliko
sekundi (Sl. 3, [3]).
Sl.6
6 720 607 891 (2015/04)
Odredbe | 11
3.5
Podešavanje temperature/protoka
▶ Okrenite u smjeru obrnutom od smjera kretanja kazaljke na
satu
Povećava protok i smanjuje temperaturu vode.
4
Kamp kućice i prikolice:
instalacija mora udovoljavati sljedećim standardima Bs
5482:2 LPG i EN721 ventilacija.
Sl.7
▶ Okrenite u smjeru kretanja kazaljke na satu.
Smanjuje protok i povećava temperaturu vode.
5
Reguliranjem temperature na minimalnu potrebnu vrijednost
smanjuje potrošnju energije, kao i mogućnost naslaga kamenca
u izmjenjivaču topline.
3.6
Ispuštanje zraka iz uređaja
▶ Skinite blokadu za zaključavanje s poklopca filtra (Sl. 8,
[1]) smještenog u ventilu za vodu.
▶ Skinite poklopac filtra (Sl. 8, [2]) s ventila za vodu.
▶ Ispraznite svu vodu iz uređaja.
1
2
3
6720680033-02.1Av
Ispuštanje zraka
Instaliranje
Plinsku instalaciju, priključivanje ispušnih/
dovodnih cijevi, kao i prvo puštanje u pogon
smiju izvesti isključivo ovlašteni serviseri.
Ako postoji opasnost od smrzavanja, postupite na sljedeći
način:
Sl.8
Odredbe
Morate se pridržavati svih mjesnih propisa i odredaba koje
se odnose na instaliranje i korištenje uređaja na plinsko
grijanje. Molimo Vas da se upoznate sa zakonima koji bi se
trebali primjenjivati u Vašoj državi.
Uredba o sigurnoj (instalaciji i uporabi) plina iz 1998.
U VB zakonom je propisano da sve plinske uređaje mora
instalirati stručna osoba u skladu s gore navedenom Uredbom.
Ukoliko se takvi uređaji ne instaliraju na propisan način, može
doći do krivičnog gonjenja.
U Vašem je osobnom interesu, a i u interesu sigurnosti,
pobrinuti se za pridržavanje zakona.
Ovaj se uređaj smije upotrebljavati samo u
onim zemljama koje su navedene na tipskoj
pločici.
5.1
Važne informacije
▶ Prije instaliranja nazovite poduzeće za opskrbu plinom i
provjerite standarde za plinske uređaje i zahtjeve za
odzračivanjem prostorija.
▶ Ventil za isključivanje plina instalirajte što je moguće bliže
uređaju.
▶ Po završetku sa sustavom plina cijevi moraju biti detaljno
očišćene i provjerene na curenja; kako bi se izbjeglo
oštećivanje ventila za plin uslijed previsokog tlaka, ta se
provjera mora izvesti onda kada je ventil za plin na uređaju
zatvoren.
▶ Provjerite odgovara li ovaj uređaj vrsti plina kojom se
opskrbljujete.
▶ Provjerite jesu li protok i tlak kroz instalirani reduktor
prikladni za potrošnju uređaja (vidi tehničke podatke u
tablici 5).
6 720 607 891 (2015/04)
12 | Instaliranje
5.2
Odabir mjesta instaliranja
Zahtjevi vezani za mjesto instaliranja
• Ne instalirajte ovaj uređaj u prostorijama zapremine manje
od 8 m3 (ne uključujući zapreminu namještaja pod uvjetom
da ona ne premašuje 2m3.
• Udovoljavajte uputama specifičnima za svaku zemlju.
• Plinski uređaj instalirajte na dobro odzračenom prostoru
gdje neće biti izložen temperaturama ispod nule te na
prostoru gdje postoji cijev za pražnjenje izgarnih plinova.
• Ovaj se plinski uređaj ne smije instalirati iznad izvora
topline.
• Radi sprječavanja korozije zrak za izgaranje ne smije
sadržavati korozivne tvari. Primjeri osobito korozivnih
tvari: ugljikovodici sadržani u otapalima, bojama, ljepilima,
plinovima motora i raznim domaćim deterdžentima. Po
potrebi poduzmite odgovarajuće mjere.
• Poštujte minimalne udaljenosti za instaliranje navedene na
Sl. 9.
• Ovaj se uređaj ne smije instalirati na mjestima gdje
temperatura prostorije može doseći 0 °C.
U sluačju opasnosti od smrzavanja:
▶ Isključite uređaj.
▶ Ispustite sav zrak iz uređaja (vidi odjeljak 3.6).
L
³ 30
h
3
•
•
– biti okomita (smanjen broj vodoravnih dijelova ili
nepostojanje vodoravnih dijelova uopće)
– biti termalno izolirana
– imati izlaz iznad maksimalne razine krovišta
Trebalo bi koristiti fleksibilnu ili krutu cijev, montirajte je
unutar utičnice dimovoda. Vanjski promjer cijevi trebao bi
biti nešto manji od dimenzija specificiranih u tablici s
dimenzijama uređaja.
Mora se montirati zaštita od vjetra/kiše u krajnjem dijelu
cijevi za pražnjenje
OPREZ:
Provjerite je li krajnji dio cijevi za pražnjenje
smješten između grebena i prstena
dimovodne cijevi.
Ukoliko ne možete udovoljiti ovim uvjetima, za napajanje
plinom i pražnjenje plinova morat ćete odabrati drugu lokaciju.
Površinska temperatura
Maksimalna površinska temperatura uređaja iznosi manje od
85°C s iznimkom naprave za pražnjenje dimnih plinova. Za
zapaljive građevne materijale ili ugrađene komade namještaja
nisu potrebne nikakve posebne mjere zaštite.
Dovod zraka
Mjesto na kojem želite instalirati ovaj uređaj mora imati
područje napajanja zrakom prema tablici.
Uređaj
Minimalno korisno područje
WR8P
 60 cm2
3
3
L (m)
0-1
1-2
2-3
3-4
h (cm)
3
6
9
24
³ 100
£ 140
40
³ 180
tab. 7
6720607539-02.6Av
Sl.9
Minimalne udaljenosti
Dimni plinovi
• Sve plinske protočne grijalice vode moraju biti priključene
tako da nigdje ne cure na cijev za pražnjenje plinova
odgovarajućih dimenzija.
• Ta cijev mora:
6 720 607 891 (2015/04)
Područja korisna za dovod
Minimalni zahtjevi su pobrojani u prethodnom tekstu;
međutim, moraju se poštovati i specifični zahtjevi svake
države.
5.3
Montaža uređaja
▶ Uklonite birač temperature/protoka i birač električne
energije.
▶ Odvijte prednje vijke za pričvršćivanje.
▶ Simultanim pokretom prema Vama i prema gore otpustite
prednji dio dva stražnja oslonca.
▶ Montirajte uređaj okomito, koristeći se isporučenim
kukicama i čepovima za vijke.
OPREZ:
Nikada ne dopustite da ovaj plinski uređaj
naliježe na priključke vode ili plina.
Prilagodbe | 13
5.4
Priključak vode
Preporuča se da prvo ispustite zrak iz instalacije, jer bi
prljavština mogla smanjiti protok, a, u ekstremnim slučajevima,
izazvati i začepljenje.
▶ Označite cijev za hladnu vodu (Sl. 10, [A]) i cijev za toplu
vodu (Sl. 10, [B]) kako biste izbjegli mogućnost
pogrešnog priključivanja.
▶ Priključite cijevi za vodu na ventil za vodu koristeći se
isporučenim priborim za priključivanje.
6
Prilagodbe
6.1
Tvorničke odredbe
Ne smijete dirati zabrtvljene dijelove.
Prirodni plin
Uređaji za prirodni plin (G 20) se prije isporuke pečate u
tvornici nakon što se podese prema vrijednostima navedenima
na tipskoj pločici.
Uređaji se ne bi smjeli uključivati ako je
priključni tlak manji od 15 mbar ili veći od 25
mbar.
Tekući plin
Uređaji na tekući plin (G31/G30) se prije isporuke pečate u
tvornici nakon što se podese prema vrijednostima navedenima
na tipskoj pločici.
Sl.10
OPASNOST:
Sljedeće postupke smije izvršiti samo za to
ovlašteni serviser.
Priključivanje vode
Preporuča se da da instalirate nepovratni
ventil na dovodnu stranu uređaja kako biste
izbjegli probleme koje bi iznenadne
promjene u dovodnom tlaku mogle izazvati.
Moguće je prilagoditi električnu energiju koristeći se procesom
tlaka plamenika, iako je za ovaj postupak neophodan
manometar.
6.2
5.5
Plinski priključak
Morate se pridržavati svih mjesnih propisa i odredaba koje se
odnose na instaliranje i korištenje uređaja na plinsko grijanje.
Molimo Vas da se upoznate sa zakonima koi bi se trebali
primjenjivati u Vašoj državi.
5.6
Puštanje u pogon
▶ Otvorite pipce za plin i vodu te provjerite cure li negdje
spojevi.
▶ Provjerite funkcionira li dobro sigurnosna naprava plinske
dimovodne cijevi, dalje postupite kao što je opisano u
poglavlju 7.3.
Preinaka na drugu vrstu plina
Koristite samo originalni pribor za preinaku.
Preinaku smije izvršiti samo za to ovlašteni serviser. Originalni
pribor za preinaku isporučuje se zajedno s uputama za
sastavljanje.
7
Održavanje
Održavanej smije izvršiti samo za to
ovlašteni serviser. Nakon godinu ili dvije
dana korištenja mora se obaviti generalni
remont.
UPOZORENJE:
Prije obavljanja radova na održavanju:
▶ Zatvorite ventil za protok vode.
▶ Zatvorite ventil za protok plina.
6 720 607 891 (2015/04)
14 | Održavanje
▶ Koristite samo originalne rezervne dijelove.
▶ Rezervne dijelove naručite prema katalogu rezervnih
dijelova za uređaj.
▶ Spojeve i prstenove u obliku slova o zamijenite novima.
▶ Smiju se koristiti samo sljedeća maziva:
– Hidraulički dio: Unisilikon L 641 (8 709 918 413)
– Spojevi s navojima: HFt 1 v 5 (8 709 918 010).
7.1
Periodični radovi na održavanju
Provjera funkcioniranja
▶ Provjerite funkcioniraju li dobro svi sigurnosni elementi i
elementi za podešavanje i praćenje.
Izmjenjivač topline
▶ Provjerite je li izmjenjivač topline čist.
▶ U slučaju zaprljanosti:
– Skinite izmjenjivač topline i izvadite graničnik.
– Očistite komoru snažnim mlazom vode.
▶ Ako prljavština i dalje nije uklonjena: Namočite ploče u
vrućoj vodi s deterdžentom i temeljito ih očistite.
▶ Po potrebi: Uklonite kamenac iz unutrašnjosti izmjenjivača
topline i priključnih cijevi.
▶ Instalirajte izmjenjivač topline koristeći nove spojeve.
▶ Instalirajte graničnik na oslonac.
Plamenik
▶ Pregledavajte plamenik jedanput godišnje i po potrebi ga
očistite.
▶ Ako je jako prljav (mast, čađa): Skinite plamenik, namočite
ga u vrućoj vodi s deterdžentom i temeljito ga očistite.
Filtar za vodu
▶ Zamijenite filtar za vodu instaliran u ulazu ventila za vodu.
Plamenik i naprava za ubrizgavanje početnog plamenika
▶ Skinite i očistite početni plamenik.
▶ Skinite i očistite napravu za ubrizgavanje početnog
plamenika.
UPOZORENJE:
Zabranjeno je pokretati uređaj ako pritom
nije instaliran filtar za vodu.
7.2
7.3
Sigurnosna naprava plinske dimovodne cijevi
OPASNOST:
Sonda nikada ne smije biti isključena,
preinačena niti zamijenjena nekim drugim
dijelom ni pod kojim okolnostima.
Rad i mjere predostrožnosti
Ova sonda provjerava uvjete pražnjenja dimovodne cijevi te, u
slučaju neispravnog funkcioniranja, automatski isključuje
uređaj. To sprječava ulazak dimnih plinova u prostoriju gdje je
instaliran plinski uređaj. Sonda se ponovno pokreće nakon
razdoblja resetiranja.
Ako se uređaj isključi tijekom rada:
▶ Prozračite prostoriju.
▶ Nakon 10 minuta još jednom uključite uređaj.
Pozovite ovlaštenog servisera ako se isti postupak ponovi.
OPASNOST:
Korisnik nikada ne smije poduzimati bilo
kakve promjene na uređaju.
Održavanje1)
U slučaju neispravnog rada sonde postupite na sljedeći način:
▶ Odvrnite vijak za pričvršćivanje sonde.
▶ Odspojite završetak jedinice za paljenje.
▶ Zamijenite oštećeni dio i nastavite ga sastavljati prema
koracima navedenima u prethodnoj tablici, samo ovaj put
obrnutim redoslijedom.
Provjera rada2)
Kako biste provjerili radi li sonda za dimne plinove na ispravan
način, postupite na sljedeći način:
▶ Skinite cijev za pražnjenje dimnih plinova.
▶ Zamijenite ju cijevi (duljine otprilike 50 cm) blokiranom na
jednom kraju.
▶ Ta se cijev mora spuštati okomito.
▶ Uključite uređaj pri nominalnoj snazi i s biračem
temperature podešenim na maksimalnu temperaturu.
U takvim uvjetima uređaj se mora isključiti najkasnije nakon
dvije minute. Uklonite cijev i zamijenite cijev za pražnjenje.
Pokretanje nakon radova na održavanju
▶ Još jednom dobro zategnite sve priključke.
▶ Pročitajte poglavlje 3 "Korištenje" i poglavlje 6
"Podešavanje".
1) Te postupke smije izvršiti samo za to ovlašteni serviser.
2) Te postupke smije izvršiti samo za to ovlašteni serviser.
6 720 607 891 (2015/04)
Problemi | 15
8
Problemi
Sasatavljanje, održavanje i popravke smiju vršiti samo za to ovlašteni serviseri. U sljedećoj tablici ponuđena su rješenja mogućih
problema (rješenja iza kojih slijedi * mogu poduzeti samo ovlašteni serviseri).
Problem
Uzrok
Rješenje
Početni plamen ostaje upaljenim.
Blokiran je plamenik.
Očistite.*
Potrebno je pokušati nekoliko puta
da bi se upalio početni plamen.
Početni plamen je?žute boje.
Niska temperatura vode.
Voda nije zagrijana, nema
plamena.
Provjerite položaj birača temperature te ga
podesite prema željenoj temperaturi vode.
Nedovoljna opskrba plinom.
Provjerite reduktor te ga, u slučaju nedovoljnog ili
neispravnog funkcioniranja, zamijenite.
Provjerite smrzavaju li se boce (butan) tijekom
rada te ih, ako je to slučaj, premjestite na toplije
mjesto.
Plamenik se isključuje tijekom rada Isključen je graničnik temperature.
uređaja.
Smanjen protok vode.
Sačekajte 10 minuta, a potom ponovno uključite
uređaj. Ako time niste otklonili problem, pozovite
ovlaštenog servisera.
Isključena je sigurnosna naprava
dimovodne cijevi.
Prozračite to područje. Sačekajte 10 minuta, a
potom ponovno uključite uređaj. Ako time niste
otklonili problem, pozovite ovlaštenog servisera.
Nedovoljan tlak opskrbe vodom.
Provjerite i ispravite. *
Prljave slavine ili armatura.
Provjerite i očistite.
Začepljen plinski ventil.
Očistite filtar.*
Začepljen je izmjenjivač topline
(kamenac).
Očistite i po potrebi uklonite kamenac.*
tab. 8
6 720 607 891 (2015/04)
16 | Zaštita okoliša/Zbrinjavanje u otpad
9
Zaštita okoliša/Zbrinjavanje u otpad
Zaštita okoliša predstavlja temeljno načelo Bosch Grupe.
Kvaliteta proizvoda, ekonomičnost i zaštita okoliša za nas
predstavljaju ciljeve jednake vrijednosti. Strogo se poštuju
zakoni i propisi za zaštitu okoliša.
Za zaštitu okoliša koristimo najbolju moguću tehniku i
materijale, uz uzimanje u obzir stanovišta ekonomičnosti.
Ambalaža
Što se tiče ambalaže osigurana je njena daljnja uporaba, čime
se postiže optimalno recikliranje. Svi korišteni ambalažni
materijali ekološki su prihvatljivi i mogu se dalje primijeniti.
Stari uređaj
Stari uređaji sadrže dragocjene materijale koje bi trebalo dati
na recikliranje.
Sastavni dijelovi se daju lako rastaviti, a umjetni materijali su
označeni. Na taj se način različiti sastavni dijelovi mogu sortirati
i dati na recikliranje odnosno zbrinjavanje.
6 720 607 891 (2015/04)
| 17
Bilješke
6 720 607 891 (2015/04)
18 |
Bilješke
6 720 607 891 (2015/04)
| 19
Bilješke
6 720 607 891 (2015/04)
Bosch Thermotechnik GmbH
Sophienstrasse 30-32
D-35576 Wetzlar
www.bosch-thermotechnology.com
Bosch Thermotechnik GmbH
Sophienstrasse 30-32
D-35576 Wetzlar
www.bosch-thermotechnology.com
| 19
Apontamentos
6 720 607 891 (2015/04)
18 |
Apontamentos
6 720 607 891 (2015/04)
9
Proteção do ambiente/reciclagem | 17
Proteção do ambiente/reciclagem
Proteção do meio ambiente é um princípio empresarial do
Grupo Bosch.
Qualidade dos produtos, rendibilidade e proteção do meio
ambiente são objetivos com igual importância. As leis e decretos relativos à proteção do meio ambiente são seguidas à risca.
Para a proteção do meio ambiente são empregados, sob considerações económicas, as mais avançadas técnicas e os melhores materiais.
Embalagem
No que diz respeito à embalagem, participamos dos sistemas
de aproveitamento vigentes no país, para assegurar uma reciclagem otimizada.
Todos os materiais de embalagem utilizados são compatíveis
com o meio ambiente e reutilizáveis.
Aparelho obsoleto
Aparelhos obsoletos contém materiais que podem ser reutilizados.
Os módulos podem ser facilmente separados e os plásticos são
identificados. Desta maneira, poderão ser separados em diferentes grupos e posteriormente enviados a uma reciclagem ou
eliminados.
6 720 607 891 (2015/04)
8
16 | Problemas
Problemas
A montagem, manutenção e reparação só devem ser efectuadas por técnicos autorizados. No quadro seguinte são descritas as soluções para possíveis problemas (soluções seguidas de * só deverão ser efectuadas por técnicos autorizados).
Piloto entupido.
Não fixa a chama do piloto.
Causa
Problema
Solução
Limpar*.
Só acende após várias tentativas.
Chama amarela.
Água pouco quente.
Água pouco quente, chama morta.
Verificar posição do selector de temperatura, e efectuar regulação de acordo com a
temperatura da água pretendida.
Alimentação de gás insuficiente.
Verificar redutor, e caso seja inadequado ou
esteja avariado, substitui-lo.
Verificar se as garrafas (Butano) congelam
durante o funcionamento, e em caso afirmativo mudá-las para local menos frio.
O queimador apaga-se durante a utiliza- Limitador de temperatura actuou.
ção do aparelho.
Após 10 minutos voltar a colocar o aparelho
em funcionamento. Se a anomalia persistir,
chamar um técnico credenciado.
Ventilar o local. Após 10 minutos voltar a coDispositivo de controlo de saída de gases locar o aparelho em funcionamento. Se a
anomalia persistir, chamar um técnico crequeimados actuou.
denciado.
Água com caudal reduzido.
Pressão de alimentação de água insuficiente.
Verificar e corrigir. *
Torneiras ou misturadoras com sujidade. Verificar e limpar.
Automático de água obstruido.
Limpar filtro.*
Câmara de combustão obstruida (calcário).
Limpar e descalcificar se necessário.*
Tab. 8
6 720 607 891 (2015/04)
– Desmontar a câmara de combustão e retirar o limitador.
– Limpar a câmara aplicando um jacto forte de água.
▶ Se a sujidade for persistente: mergulhar as lâminas em
água quente com detergente, e limpar cuidadosamente.
▶ Se necessário: descalcificar o interior do permutador de
calor e os tubos de ligação.
▶ Montar a câmara de combustão utilizando novas juntas.
▶ Montar o limitador no suporte.
Queimador
▶ Inspeccionar anualmente o queimador e limpar se necessário.
▶ No caso de estar muito sujo (gordura, fuligem): desmontar
o queimador e mergulhar em água quente com detergente.
Limpá-lo cuidadosamente.
Filtro de água
▶ Substituir o filtro de água instalado na entrada do automático de água.
Queimador
▶ Inspeccionar anualmente o queimador e limpar se necessário.
▶ No caso de estar muito sujo (gordura, fuligem): desmontar
o queimador, mergulhar em água quente com detergente e
limpá-lo cuidadosamente com uma escova. Não utilizar
uma escova de metal para limpar os injectores.
Manutenção | 15
para o local onde o aparelho se encontra instalado. A sonda
rearma-se após um período de arrefecimento.
Se o aparelho se apagar durante a utilização:
▶ arejar o compartimento,
▶ ao fim de aproximadamente 10 minutos, colocar novamente o aparelho em funcionamento.
Se esta situação se repetir, deve chamar um técnico credenciado.
Verificação do funcionamento1)
Para verificar o funcionamento correcto da sonda dos gases
queimados, deve proceder da seguinte forma:
▶ retirar o tubo de evacuação de gases queimados,
▶ substituí-lo por um tubo (com aproximadamente 50cm)
obstruído na extremidade,
▶ o tubo deve ser colocado em posição vertical,
▶ colocar o aparelho em funcionamento à potência nominal e
com o selector de temperatura ajustado na posição de temperatura máxima.
Nestas condições, o aparelho deve desligar no máximo ao
fim de dois minutos.
▶ Retirar o tubo obstruído na extremidade e colocar novamente a conduta de evacuação.
Filtro de água
▶ Fechar a válvula de entrada de água.
▶ Abrir uma torneira de água quente.
▶ Substituir o filtro de água (ver Fig. 8).
7.2
Sonda dos gases da combustão
PERIGO:
▶ A sonda nunca pode ser desligada, viciada ou substituída por uma peça diferente.
▶ O utilizador não está autorizado a mexer
na sonda.
Funcionamento e precauções1)
Esta sonda verifica as condições de evacuação da chaminé e
em caso destas serem deficientes, desliga o aparelho automaticamente, não permitindo a entrada dos gases da combustão
1) Estas operações só podem ser feitas por um instalador credenciado.
6 720 607 891 (2015/04)
14 | Afinações
Instalação com ligação a uma rede de abastecimento de gás
▶ No caso de uma instalação com ligação a uma rede de
abastecimento de gás é obrigatório utilizar tubos metálicos, de acordo com as normas aplicáveis.
5.6
6.2
Conversão para outro tipo de gás
Utilizar apenas os kits de conversão de origem. A conversão só
deve ser efectuada por um técnico credenciado. Os kits de conversão de origem são fornecidos com instruções de montagem.
Arranque
▶ Abrir as válvulas de passagem do gás e da água e controlar
a estanquidade de todas as ligações.
▶ Verificar o bom funcionamento do dispositivo de controlo
dos gases de combustão, proceder conforme explicado no
ponto “ 7.2 Sonda dos gases de combustão”.
Regulação de fábrica
6.1
Afinações
6
7
Manutenção
Para garantir que o consumo de gás e a emissão de gases se
mantêm nos valores óptimos, recomendamos que o aparelho
seja inspeccionado anualmente e, caso seja necessário, sejam
efectuados trabalhos de manutenção.
PERIGO:
Perigo!
▶ Fechar sempre a torneira de gás antes
de proceder a trabalhos de manutenção
em partes que contenham gás.
Os órgãos selados não devem ser violados.
CUIDADO: Fugas de água podem danificar
o aparelho.
▶ Esvaziar sempre o sistema antes de proceder a trabalhos na parte hidráulica.
Gás natural
Os aparelhos para gás natural H (G 20) são fornecidos selados
após terem sido regulados na fábrica para os valores indicados
na chapa de características.
Os aparelhos não de devem colocar em funcionamento se a pressão de ligação for inferior a 17 mbar ou superior a 25 mbar.
G.P.L.
Os aparelhos para propano/butano (G31/G30) são fornecidos
selados após terem sido regulados na fábrica para os valores
indicados na chapa de características.
Os aparelhos não devem ser postos em
funcionamento se a pressão de ligação for:
- Propano: inferior a 25 mbar ou superior a
45 mbar
- Butano: inferior a 20 mbar ou superior a 35
mbar.
PERIGO:
As operações a seguir descritas só deverão
ser efectuadas por um técnico autorizado.
É possível afinar a potência segundo o processo da pressão do
queimador, para tal é necessário um manómetro.
Instruções de manutenção
▶ Utilizar apenas peças de substituíção originais.
▶ Encomendar as peças de substituíção de acordo com o
catálogo de peças de substituíção do aparelho.
▶ Substituir as juntas e o-rings desmontados por outros
novos.
▶ Só devem ser empregues as seguintes massas lubrificantes:
– Na parte hidráulica: Unisilikon L 641 (8 709 918 413)
– Uniões roscadas: HFt 1 v 5 (8 709 918 010).
▶ Substituir as juntas e o-rings desmontados por outros
novos.
Arranque após a realização dos trabalhos de manutenção
▶ Reapertar todas as ligações.
▶ Voltar a colocar o aparelho em funcionamento (ver
capítulo 3).
7.1
Trabalhos de manutenção periódicos
Verificação funcional
▶ Verificar o bom funcionamento de todos os elementos de
segurança, regulação e verificação.
Câmara de combustão
▶ Determinar o grau de limpeza da câmara de combustão.
▶ No caso de estar suja:
6 720 607 891 (2015/04)
 60 cm2
WR8 P...
Área útil mínima
Aparelho
Tab. 7
Áreas úteis para admissão de ar
Os requisitos mínimos estão referidos na tabela em cima. No
entanto devem ser respeitados os requisitos específicos de
cada país.
5.3
5.5
Fixação do aparelho
Ligação da água
Instalação | 13
De forma a evitar problemas provocados por
alterações de pressão súbitas na alimentação, aconselha-se a montagem de uma válvula anti-retorno a montante do aparelho.
Ligação do gás
PERIGO: O não cumprimento das normas
legais aplicáveis pode dar origem a um incêndio ou explosão, causando danos materiais, pessoais ou até mesmo morte.
▶ Retirar o selector de temperatura/caudal e o selector de
potência.
▶ Desapertar os parafusos de fixação da frente.
▶ Com um movimento simultâneo na sua direcção e para
cima, soltar a frente das duas alhetas das costas.
▶ Fixar o aparelho de modo a que este fique na vertical, utilizando para o efeito as escápulas e buchas fornecidas.
CUIDADO:
Nunca apoiar o esquentador nas ligações de
água e gás.
5.4
É aconselhável purgar previamente a instalação, pois a existência de areias pode provocar uma redução do caudal e, no caso
limite, a obturação.
▶ Identificar a tubagem de água fria (Fig. 10, [A]) e de
água quente (Fig. 10, [B]), de forma a evitar uma possível troca.
▶ Efectuar a ligação hidráulica da tubagem ao automático de
água utilizando os acessórios de ligação fornecidos.
Utilizar apenas acessórios originais.
A ligação do gás ao esquentador tem que cumprir obrigatoriamente o disposto nas N.P. (Normas Portuguesas).
▶ Assegure-se primeiro de que o esquentador a instalar corresponde ao tipo de gás fornecido.
▶ Verifique se o caudal fornecido pelo redutor instalado é
suficiente para o consumo do esquentador (ver características técnicas).
Instalação em tubo flexível (G.P.L.)
PERIGO: Perigo de vida causado pela fuga
de gás!
▶ Proceder á substituição do tubo sempre
que verificar que está ressequido e quebradiço.
▶ Proceder á substituição do tubo no mínimo de quatro em quatro anos.
A instalação, quando feita em tubo flexível (não metálico), só
para aparelhos destinados a serem ligados a uma garrafa de
Butano, deve obedecer ao seguinte:
• ter um comprimento máximo de 1,5m;
• o tubo estar de acordo com ET IPQ 107-1 e normas aplicáveis;
ser possível inspeccionar em todo o seu percurso;
não se aproximar de zonas de libertação de calor;
evitar dobras ou outros estrangulamentos;
a ligação nas extremidades deve ser feita com acessórios
adequados e abraçadeiras sem ranhuras.
•
•
•
•
Fig. 10
▶ Verificar se o tubo de alimentação está limpo.
▶ Utilizar o acessório porta borrachas (fornecido) e uma
abraçadeira própria para fazer a ligação à entrada de gás do
aparelho.
Ligação da água
6 720 607 891 (2015/04)
12 | Instalação
▶ Após a conclusão da rede de gás, deve ser realizada uma
limpeza cuidadosa e efectuado um teste de estanquidade;
para evitar danos por excesso de pressão no automático de
gás, este deve ser efectuado com a válvula de gás do aparelho fechada.
▶ Verificar se o aparelho a instalar corresponde ao tipo de gás
fornecido.
▶ Verificar se o caudal e a pressão fornecidos pelo redutor
instalado, são os indicados para o consumo do aparelho
(ver dados técnicos na tabela 5).
5.2
Escolha do local de instalação
Disposições relativas ao local de instalação
• Não instalar o aparelho em compartimentos com volume
inferior a 8 m3 não considerando o volume do mobiliário
desde que este não exceda 2m3.
• Cumprir as determinações específicas de cada país.
• Montar o esquentador num local bem ventilado, ao abrigo
de temperaturas negativas e onde exista conduta de evacuação de gases queimados.
• O esquentador não pode ser instalado sobre uma fonte de
calor.
• Para evitar a corrosão é necessário que o ar ambiente
esteja livre de matérias agressivas. Como matérias particularmente corrosivas são de referir os hidrocarbonetos halogenados contidos em dissolventes, tintas, colas, gases
corrosivos e vários detergentes domésticos. Se necessário, tomar medidas adequadas.
Respeitar as medidas mínimas de instalação indicadas na
Fig. 9.
•
Gases de combustão
PERIGO: Perigo de vida causado pela fuga
de gases da combustão!
Fugas na conduta de gases queimados podem dar origem a fugas de gases da combustão onde o aparelho se encontra
instalado, podendo resultar em danos pessoais ou morte.
▶ Verificar e garantir que a conduta de gases queimados se encontra estanque
após a instalação.
•
•
•
•
Na eminência de risco de congelação:
▶ desligue o aparelho,
▶ purgue o aparelho (ver secção 3.5).
h
3
3
40
h (cm)
3
6
9
24
Caso estas condições não se possam assegurar, deverá ser
escolhido outro local de admissão e exaustão de gases.
Temperatura superficial
A temperatura superficial máx. do aparelho, à excepção do dispositivo de evacuação de gases queimados, é inferior a 85°C.
Não são necessárias medidas especiais de protecção para
materiais de construção combustíveis, nem para móveis de
encastrar.
Admissão de ar
O local destinado à instalação do aparelho deve ser provido de
uma área de alimentação de ar de acordo com a tabela.
³ 100
£ 140
L (m)
0-1
1-2
2-3
3-4
Fig. 9
Todos os esquentadores devem obrigatoriamente ser ligados de forma estanque a uma conduta de evacuação de
gases de dimensão adequada.
A chaminé deve:
– ser vertical (troços horizontais reduzidos ao mínimo ou
completamente eliminados)
– ser isolada termicamente
– ter saída acima do ponto máximo do telhado. Caso tal
não seja possivel, assegurar que entre o ponto mais
alto da chaminé da habitação e o telhado existe uma
distância mínima de 40 cm.
O tubo de evacuação dos gases de combustão, deve ser
introduzido no anel da chaminé. O diâmetro externo do
tubo deve ser ligeiramente inferior ao valor do diâmetro da
chaminé, indicado na tabela com as dimensões do aparelho (ver tabela 4).
Na extremidade do tubo de evacuação deve ser montada
uma protecção vento/chuva.
CUIDADO:
assegurar que a extremidade do tubo de
evacuação se encontra colocada entre o rebordo da chaminé e o anel.
L
³ 30
3
³ 180
Distâncias mínimas
6 720 607 891 (2015/04)
▶ Girar no sentido dos ponteiros do relógio.
Este procedimento permite diminuir o caudal de água,
aumentando a temperatura da mesma.
Regulando a temperatura para o valor mínimo de acordo com
as necessidades, é possível diminuir o consumo de energia,
diminuindo também a probabilidade de deposição de calcário
na câmara de combustão.
3.4
Desligar o aparelho
▶ Empurre o cursor até ao batente.
3.6
Regulamento | 11
CUIDADO:
A não realização da purga do aparelho na
eminência de risco de congelação, pode danificar componentes do aparelho.
Limpeza da frente do aparelho
▶ Limpe a frente do aparelho apenas com um pano e um
pouco de detergente.
Não utilize detergentes corrosivos e/ou abrasivos.
4
Regulamento
Devem ser cumpridas as normas portuguesas em vigor. A instalação do aparelho deve ser efectuada por uma entidade credenciada pela D.G.E. de acordo com o Decreto-Lei 263/89, de
17 de Agosto.
5
Fig. 7
Instalação
A instalação do gás, a ligação das condutas
de exaustão/admissão, bem como o primeiro arranque são operações a realizar exclusivamente por instaladores autorizados.
▶ retire o freio de fixação do casquilho do filtro (Fig. 8,
[1]) situado no automático de água,
▶ retire o casquilho do filtro (Fig. 8, [2]) do automático de
água,
▶ deixe esvaziar toda a água contida no aparelho.
PERIGO: Explosão
▶ Fechar sempre a torneira de gás antes
de efectuar qualquer trabalho em componentes que conduzem gás.
Na eminência de risco de congelação, deve proceder da
seguinte forma:
3.5
Purga do aparelho
O aparelho só pode ser utilizado nos países
indicados na chapa de características.
1
2
3
5.1
Indicações importantes
▶ Antes de realizar a instalação, consultar a companhia de
gás e a norma sobre aparelhos a gás e ventilação de locais.
▶ Montar uma válvula de corte de gás, o mais próximo possível do aparelho.
6720680033-02.1Av
Fig. 8
Purga
6 720 607 891 (2015/04)
3
10 | Instruções de utilização
Instruções de utilização
CUIDADO:
Na zona do queimador e queimador piloto, a
frente pode atingir temperaturas elevadas,
aumentando o risco de queimaduras em
caso de contacto.
3.1
Ligar e desligar o aparelho
O primeiro arranque do esquentador deve
ser realizado por um técnico qualificado,
que fornecerá ao cliente todas as informações necessárias ao bom funcionamento do
mesmo.
Fig. 4
Água mais quente.
Aumento da potência.
Ligar
▶ Pressione completamente a tecla e mantenha-a nessa posição (Fig. 3, [1]).
Fig. 5
▶ Girar no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio.
Este procedimento permite aumentar o caudal de água,
diminuindo a temperatura da mesma.
▶ Passados alguns segundos, prima a tecla do piezo
(Fig. 3, [2]).
▶ Depois do piloto aceso, mantenha a tecla premida durante
cerca de dez segundos (Fig. 3, [3]).
3.3
Fig. 3
3.2
Regulação da temperatura/caudal
Regulação de potência
Água menos quente.
Diminuição da potência.
Fig. 6
6 720 607 891 (2015/04)
2.9
Indicações sobre o aparelho | 9
Dados do produto para consumo de energia
Os seguintes dados de produto correspondem aos requisitos da regulamentação UE 811/2013, 812/2013, 813/2013 e 814/
2013 como complemento da directiva 2010/30/UE.
Dados do produto
Tipo de produto
Símbolo
–
Unidade
–
–
Classe de eficiência energética da preparação de água
quente
–
–
Perfil de carga indicado
dB(A)
LWA
Nível sonoro no interior
NOx
Emissão NOx
mg/kWh
–
–
–
kWh
Qfuel
Consumo de combustível diário
GJ
AFC
Consumo de combustível anual
kWh
Qelec
Consumo de energia diário (condições climáticas médias)
kWh
AEC
Consumo de energia anual
%
wh
Eficiência energética da preparação de água quente
Regulação inteligente ligada?
Ajuste do regulador de temperatura (estado de fornecimento)
Tab. 6
Tset
°C
7701431556
WR 8 P 31
171
69
XS
A
45
0
0
4
5,396
Não
–
7701431592
WR 8 P 31
171
69
XS
A
45
0
0
4
5,396
Não
–
Dados do produto relativa ao consumo de energia
6 720 607 891 (2015/04)
8 | Indicações sobre o aparelho
2.8
Características técnicas
Características técnicas
Símbolo
Unidades
WR8
Potência e caudal
kW
Potência útil (gama de regulação)
kW
Pmin
Potência útil mínima
Pn
Potência útil nominal
Qmin
Caudal térmico mínimo
Qn
Caudal térmico nominal
kW
kW
kW
11,8
7
7 - 11,8
13,5
8,1
Dados referentes ao gás1)
Pressão de alimentação
G.P.L. (Butano/Propano)
G30/G31
mbar
28-30/37
Consumo
12
Número de injectores
1,0
G.P.L. (Butano/Propano)
G30/G31
kg/h
Dados referentes à água
Pressão máxima admissível2)
pw
bar
12
Selector de temperatura todo rodado no sentido dos ponteiros do relógio
Elevação de temperatura
°C
Gama de caudais
Pressão mínima de funcionamento
l/min
pwmin
bar
50
2 - 3,5
0,1
Selector de temperatura todo rodado no sentido contrário
Elevação de temperatura
°C
Gama de caudais
l/min
Pressão mínima de funcionamento
bar
25
4-7
1
Produtos da combustão3)
Depressão mínima
mbar
°C
Temperatura
g/s
Caudal
0,015
13
170
Tab. 5
1) Hi 15 °C - 1013 mbar - seco: Gás natural 34.2 MJ/ m³(9.5 kWh/ m³)
GPL: Butano 45.72 MJ/kg (12.7 kWh/kg) - Propano 46.44 MJ/kg (12.9 kWh/kg)
2) Considerando o efeito de dilatação da água, não se deve ultrapassar este valor
3) Para potência calorífica nominal.
6 720 607 891 (2015/04)
2.7
Indicações sobre o aparelho | 7
Funcionamento
Este esquentador está equipado com ignição piezo-eléctrica
pelo que se torna cómodo colocá-lo em funcionamento.
▶ Em primeiro lugar deve deslocar o cursor de potência da
posição de desligado até à posição de ignição (Fig. 3).
▶ Premir completamente a tecla de gás.
▶ Premir o acendedor piezo-eléctrico.
Uma vez aceso o piloto deve:
▶ manter a tecla premida aproximadamente 10 segundos.
Se a chama do queimador piloto não acender:
▶ repetir a operação.
A existência de ar no tubo de alimentação de
gás, no arranque da instalação, pode provocar deficiências na ignição.
Se tal acontecer:
▶ mantenha a tecla do cursor de gás accionada até se conseguir a purga completa de ar.
Após efectuada a ignição:
▶ deslocar o cursor para a direita e posicioná-lo de acordo
com as necessidades de potência.
O cursor de gás permite variar a potência de acordo com as
necessidades. Quanto mais se desloca o cursor para a direita
maior é a potência, mas maior é também o consumo de gás. A
potência nominal é obtida quando o cursor alcança o limite
mais à direita.
De forma a optimizar o consumo de energia:
▶ ajuste a posição de modo a que este forneça apenas a
potência mínima adequada às suas necessidades.
Após estes procedimentos, sempre que abrir uma torneira de
água quente dar-se-á, de forma automática, a ignição acendendo-se o queimador principal através do queimador piloto
que permanece sempre aceso.
Se pretender retirar de serviço o esquentador, deve:
▶ deslocar o cursor de potência para a esquerda, até embater no batente.
Após alguns segundos extinguir-se-á a chama do queimador
piloto.
6 720 607 891 (2015/04)
6 | Indicações sobre o aparelho
2.6
Esquema funcional do aparelho
câmara de combustão
queimador
injector
válvula de ignição lenta
selector de temperatura
venturi
cone de comando
automático de água
regulador do caudal de água
filtro de água
menbrana
tubo de água fria
válvula magnética
filtro de gás
parafuso de regulação
[1]
[2]
[3]
[4]
[5]
[6]
[7]
[8]
[9]
[10]
[11]
[12]
[13]
[15]
[16]
Esquema funcional
Fig. 2
[17] filtro de gás
[18] piezo
[19] tubo de água quente
[20] selector de potência
[21] tecla para acender o piloto
[22] prato de válvula
[23] válvula piloto
[24] injector piloto
[25] válvula de gás
[26a]parafuso para medição de pressão de entrada
[26b]parafuso para medição de pressão no queimador
[27] termoelemento
[28] vela de ignição
[29] limitador de temperatura
[30] dispositivo de controlo de gases de combustão
6 720 607 891 (2015/04)
2.5
Indicações sobre o aparelho | 5
Dimensões
Fig. 1
[1]
[2]
[3]
[4]
[5]
[6]
frente
abertura para fixação à parede
vigia do piloto
selector de temperatura/caudal
selector de potência
ligação do gás
[7]
[8]
[9]
[10]
[11]
[12]
gola de ligação à conduta de gases queimados
chaminé com dispositivo anti - retorno
câmara de combustão
automático de gás
piezo
automático de água
H (Ø)
Dimensões (mm)
WR8 P...
Tab. 4
A
310
B
580
C
228
D
E
112,5
463
F
60
G
25
G.P.L.
3/4”
Dimensões
6 720 607 891 (2015/04)
4 | Indicações sobre o aparelho
Segurança de aparelhos com ligação elétrica para utilização doméstica e fins
semelhantes
Para evitar perigos devido a aparelhos elétricos são válidas, de acordo com EN
60335-1, as seguintes especificações:
“Este aparelho pode ser utilizado por
criança a partir dos 8 anos e mais, assim
como por pessoas com capacidades físicas,
sensoriais ou mentais limitadas ou falta de
experiência e conhecimentos, caso sejam
monitorizadas ou tenham recebido instruções acerca de como utilizar o aparelho de
forma segura e compreendam os perigos
daí resultantes. As crianças não podem
brincar com o aparelho. A limpeza e a manutenção pelo utilizador não podem ser efetuadas por crianças sem monitorização .”
“Caso o cabo de ligação à rede seja danificado deve ser substituído pelo fabricante,
pelo seu serviço de apoio ao cliente ou uma
pessoa com qualificação idêntica, para evitar perigos.”
2.2
W
Indicações sobre o aparelho
2
•
Category
I3B/P
NL, DE
I3+
BE, CH, ES, FR, GB,
IT, PT, LU, HR
Lista de modelos
R
8
P
31
S...
Tab. 3
[W] Esquentador de água a gás
[R] Regulação proporcional da potência
[8] Capacidade (l/min)
[G] Ignição por piezo
[31] Aparelho ajustado para GPL
[S...] Código do país
2.3
•
•
•
Material incluído na embalagem
Esquentador a gás
Elementos de fixação
Documentação do aparelho
2.4
•
•
•
•
•
•
•
Conformidade do aparelho, certificação CE
2.1
0464 BQ 20
Model
WR8 P
Type
Descrição do aparelho
Aparelho para montagem na parede.
Acendimento da chama piloto por dispositivo piezo-eléctrico.
Câmara de combustão sem revestimento de estanho/
chumbo.
Automático de água em poliamida reforçado a fibra de
vidro, 100% reciclável.
Regulação automática do caudal de água , através de dispositivo que permite manter constante o caudal para pressões de alimentação variáveis.
Modulação do caudal de gás proporcional ao caudal de
água de forma a manter uma elevação de temperatura
constante.
Automático de gás com cursor permitindo a adaptação
manual da potência às necessidades do utente.
Dispositivos de segurança:
– termoelemento contra extinção acidental da chama do
queimador
– dispositivo de controlo de gases queimados que desliga o aparelho se as condições de evacuação dos gases
queimados for deficiente
– limitador de temperatura que evita o sobreaquecimento da câmara de combustão.
B11BS
Tab. 2
6 720 607 891 (2015/04)
Esclarecimento dos símbolos
1.1
Esclarecimento dos símbolos e indicações de segurança
1
Indicações de aviso
As indicações de aviso no texto são identificadas com um triângulo de aviso.
Adicionalmente, as palavras identificativas
indicam o tipo e a gravidade das consequências se as medidas de prevenção do perigo
não forem respeitadas.
As seguintes palavras identificativas estão definidas e podem
estar utilizadas no presente documento:
• INDICAÇÃO significa que podem ocorrer danos materiais.
• CUIDADO significa que podem provocar lesões ligeiras a
médias.
• AVISO significa que podem provocar lesões graves ou mortais.
PERIGO significa que podem provocar lesões graves a
mortais.
•
Informações importantes
As informações importantes sem perigo para
pessoas ou bens são assinaladas com o símbolo ao lado.
Outros símbolos
Enumeração/Item de uma lista (2.º nível)
–
Enumeração/Item de uma lista
•
Referência num outro ponto no documento

Passo operacional
▶
Significado
Símbolo
Tab. 1
1.2
Indicações de segurança
Se cheirar a gás:
▶ Fechar a válvula de gás.
▶ Abrir as janelas.
▶ Não accionar quaisquer interruptores eléctricos.
▶ Apagar possíveis chamas.
▶ Telefonar de outro local à companhia de gás e a um técnico
autorizado.
Esclarecimento dos símbolos e indicações de segurança | 3
Se cheirar a gases queimados:
▶ Desligar o aparelho.
▶ Abrir portas e janelas.
▶ Avisar um técnico.
▶ Ausentar-se do local até regularização da situação.
Montagem, modificações
▶ A montagem do aparelho bem como modificações na instalação só podem ser efectuadas por um técnico credenciado.
▶ Os tubos que conduzem os gases queimados não devem
ser modificados.
▶ Não fechar ou reduzir aberturas para circulação de ar.
Manutenção
▶ A manutenção do aparelho só pode ser realizada por um
técnico autorizado.
▶ O utilizador do aparelho deve providenciar, em intervalos
regulares, intervenções técnicas de controlo e de manutenção no aparelho.
▶ O aparelho deve ter manutenção anual.
▶ Somente deverão ser utilizadas peças de substituição originais.
Materiais explosivos e facilmente inflamáveis
▶ Não devem ser guardados nem utilizados materiais inflamáveis (papel, solventes, tintas, etc.) nas proximidades do
aparelho.
Ar de combustão e ar ambiente
▶ Para evitar a corrosão, o ar de combustão e o ar ambiente
devem estar isentos de matérias agressivas (p.ex. hidrocarbonetos halogenados que contenham compostos de
cloro e flúor).
Esclarecimentos ao cliente
▶ Informar o cliente sobre o funcionamento do aparelho e o
seu manuseamento.
▶ Avisar o cliente de que não deve fazer nenhuma modificação nem reparação por conta própria.
Danos causados por erros de utilização
Erros de utilização podem provocar danos a pessoas, animais
ou bens.
▶ Assegurar que as crianças não brincam com o aparelho
nem o utilizam sem serem supervisionadas.
▶ Assegurar que os utilizadores sabem utilizar o aparelho em
conformidade.
6 720 607 891 (2015/04)
2 | Índice
Índice
Manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
7.1
Trabalhos de manutenção periódicos . . . 14
7.2
Sonda dos gases da combustão . . . . . . . . 15
7
Afinações . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
6.1
Regulação de fábrica . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
6.2
Conversão para outro tipo de gás . . . . . . . 14
6
Instalação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.1
Indicações importantes . . . . . . . . . . . . . .
5.2
Escolha do local de instalação . . . . . . . . .
5.3
Fixação do aparelho . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.4
Ligação da água . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.5
Ligação do gás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.6
Arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5
Regulamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
4
Instruções de utilização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.1
Ligar e desligar o aparelho . . . . . . . . . . . .
3.2
Regulação de potência . . . . . . . . . . . . . . .
3.3
Regulação da temperatura/caudal . . . . . .
3.4
Desligar o aparelho . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.5
Purga do aparelho . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.6
Limpeza da frente do aparelho . . . . . . . . .
3
Indicações sobre o aparelho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2.1
Conformidade do aparelho, certificação
CE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Lista de modelos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Material incluído na embalagem . . . . . . . . . . 4
Descrição do aparelho . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Dimensões . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Esquema funcional do aparelho . . . . . . . . . . 6
Funcionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Características técnicas . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Dados do produto para consumo de
energia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
2
Esclarecimento dos símbolos e indicações de
segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
1.1
Esclarecimento dos símbolos . . . . . . . . . . . . 3
1.2
Indicações de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . 3
1
8
9
Problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Proteção do ambiente/reciclagem . . . . . . . . . . . . . 17
2.2
2.3
2.4
2.5
2.6
2.7
2.8
2.9
10
10
10
10
11
11
11
11
11
12
13
13
13
14
6 720 607 891 (2015/04)
6720680410-00.1av
Esquentadores a gás
WR8 P...
Manual de instalação e uso
Leia as instruções de instalação antes de instalar o aparelho!
Antes de colocar o aparelho em funcionamento, leia as instruções de utilização!
6 720 607 891 (2015/04) PT
Observe as indicações de segurança contidas nas instruções de serviço!
O local de instalação deve cumprir as exigências de ventilação!
A instalação só pode ser efetuada por uma firma especializada autorizada!
6720607891

Documentos relacionados

Preuzimanje - Upute za rukovanje

Preuzimanje - Upute za rukovanje pelo seu serviço de apoio ao cliente ou uma pessoa com qualificação idêntica, para evitar perigos.”

Leia mais

Plinska grijalica vode

Plinska grijalica vode Prije puštanja u pogon obavezno pročitati uputstva za uporabu! Poštivati upute za siguran rad sadržane u osnovnim uputama! Prostorija za postavljanje treba ispuniti zahtjeve na provjetravanje! Inst...

Leia mais