SIDOOR Schaltnetzteil NT40
Transcrição
SIDOOR Schaltnetzteil NT40
s SIDOOR 6FB1112-0AT20-3PS0 DE Schaltnetzteil NT40 ES Fuente de alimentación conmutada NT40 TR Anahtarlamalı güç kaynağı NT40 EN Switch mode power supply NT40 IT Alimentatore da rete switching NT40 РУ Импульсный блок питания NT40 FR Alimentation à découpage NT40 PT Fonte de alimentação de comutação NT40 中文 开关电源 NT40 IP54 Technical Support: Telephone: +49 (0)911 895 7 222 Fax: +49 (0)911 895 7 223 E-mail: [email protected] Internet: www.siemens.com/automation/service&support Support Request: www.siemens.com/automation/support-request Betriebsanleitung DE Operating Instructions EN Instructions de service FR Instructivo ES Istruzioni operative IT Instruções de Serviço PT İşletme Kılavuzu TR Руководство по эксплуатации РУ 使用说明 中文 Systemhandbuch (http://support.automation.siemens.com/WW/view/de/58531074) Systemhandbuch ATE500E (http://support.automation.siemens.com/WW/view/de/101978636) DE i System Manual (http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/58531074) ATE500E System Manual (http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/101978636) EN DE Systemübersicht ES Vista general del sistema EN FR System overview IT Panoramica del sistema Présentation du système PT Visão geral do sistema SIDOOR MED280 6FB1103-0AT1.-3M.0 / 6FB1103-0AT1.-4MB0 / 6FB1103-0AT1.-5MA0 / 6FB1104-0AT..-0C.. / 6FB1104-0AT0.-0A.0 = optional / optional / en option / opcional / opzionale / RSFLRQDORSVL\RQHOɨɩɰɢɨɧɚɥɶɧɨ可选 Sisteme genel bakış РУ Обзор системы 中文 系统概览 SIDOOR AT-EB 1) SIDOOR Service Tool 6FB1135-2BM1.-0CP0 6FB1203-0AT12-7DA0 / 6FB1104-0AT05-0AB0 / 6FB1104-0AT06-0AB1 / 6FB1104-0AT03-0AD0 / 6FB1104-0AT01-0AS0 / 6FB1104-0AT05-0AS. / 6FB1104-0AT07-0AS0 SIDOOR M2 a) / M3 b) / MDG180 c) / M4 d) / MDG400 c) / M5 e) TR 6FB1105-0AT01-6ST0 SIDOOR AT40 / ATE500E / ATD400V / ATD4xxW / ATD400S SIDOOR Software Kit 6FB1111-.AT10-3AT. / 6FB1111-1AT10-3VE2 / 6FB1141-.AT1.-3WE2 / 6FB1131-0BM10-3AT3 / 6FB1211-.AT10-7AT. 6FB1105-0AT01-6SW0 1) SIDOOR NT40 a) = SIDOOR ATE500E b) c) d) e) = = = = = = SIDOOR ATD400S SIDOOR AT40 / ATD400S SIDOOR AT40 / ATD4xxW / ATD400S SIDOOR ATD4xxW SIDOOR AT40 / ATD400V / ATD4xxW SIDOOR AT40 / ATD4xxW 6FB1112-0AT20-3PS0 A5E34918478A/RS-AB/002 Last update: 21 January 2015 DE VORSICHT Verlust der Sachmängelhaftung und Sachschaden Veränderungen am Türantrieb führen zum Verlust der Sachmängelhaftung und Ersatzansprüchen und die korrekte Funktion des Türantriebs wird nicht mehr gewährleistet. Führen Sie keine Veränderungen am Türantrieb (Motor, Steuerung, Netzteil) durch. EN CAUTION Loss of liability for defects and damage to property Changes to the door drive lead to the loss of liability for defects and compensation rights, and the correct function of the door drive is no longer guaranteed. Do not make any changes to the door drive (motor, controller, power supply). FR PRUDENCE Annulation de la garantie pour vices cachés et dommages matériels Toute modification de la commande de porte annule la garantie pour vices cachés et les droits à réparation et ne garantit plus le fonctionnement correct de la commande de porte. N'apportez aucune modification à la commande de porte (moteur, commande, bloc d'alimentation). ES PRECAUCIÓN Pérdida de la exclusión de todas las garantías por defectos y daños materiales Cualquier cambio en el accionamiento de puerta supone la pérdida de la exclusión de todas las garantías por defectos; además ya no queda garantizado su correcto funcionamiento. Mo haga cambio alguno en el accionamiento de puerta (motor, mando, fuente de alimentación). IT CAUTELA Perdita della garanzia per vizi della cosa e risarcimento danni Modifiche eseguite sull'azionamento porte determinano la perdita della garanzia per vizi della cosa e dei diritti di risarcimento danni. Il corretto funzionamento dell'azionamento porte non è più garantito. Non eseguire nessuna modifica sull'azionamento porte (motore, dispositivo di comando, alimentatore). PT CUIDADO Perda da garantia por defeitos e danos materiais Modificações no acionamento da porta resultam na perda da garantia por defeitos e na perda do direito a reclamação de substituição, deixando de ser possível garantir o correto funcionamento do acionamento da porta. Não efetue quaisquer alterações no acionamento da porta (motor, controle, fonte de alimentação). TR ÖNEMLİ DİKKAT Malzeme hatası sorumluluğunun ortadan kalkması ve maddi hasar Kapı tahrik sisteminde yapılan değişiklikler üreticinin malzeme hatası sorumluluğunun ve tazminat talep etme hakkının ortadan kalkmasına yol açar ve kapı tahrik sisteminin doğru fonksiyonu artık sağlanmış değildir. Kapı tahrik sisteminde (motor, kontrol sistemi, güç kaynağı) herhangi bir değişiklik yapmayınız. РУ ОСТОРОЖНО Потеря гарантии и материальный ущерб Изменения на приводе двери ведут к потере гарантии и права требовать гарантийные услуги, правильность функционирования дверного привода больше не гарантируется. Не производите никаких изменений на дверном приводе (двигатель, блок управления, блок питания). 小心 保修失效和财产损失 改装门驱动器将导致质保和赔偿请求权失效,且无法保证门驱动器的功能性。 请勿改装门驱动器 (电机、控制器、 电源)。 DE HINWEIS Elektromagnetische Verträglichkeit Das Netzteil SIDOOR NT40 erfüllt die EMV-Norm EN 61000-6-4. Bei einem Einsatz im Wohnbereich kann das Netzteil SIDOOR NT40 zu Störungen führen. Für die mögliche Entstörung ist der Inbetriebnehmer verantwortlich. EN NOTE Electromagnetic compatibility The SIDOOR NT40 power supply meets the requirements of EMC standard EN 61000-6-4. The SIDOOR NT40 power supply can cause interference if used in residential environments. The commissioning engineer is responsible for interference suppression. REMARQUE Compatibilité électromagnétique L'alimentation à découpage SIDOOR NT40 satisfait à la norme CEM EN 61000-6-4. En cas d'utilisation dans le secteur résidentiel, l'alimentation à découpage SIDOOR NT40 peut provoquer des perturbations. La réalisation de l'éventuel antiparasitage nécessaire incombe à la personne chargée de la mise en service. ES NOTA Compatibilidad electromagnética La fuente de alimentación SIDOOR NT40 cumple la norma CEM EN 61000-6-4. Si la fuente de alimentación SIDOOR NT40 se utiliza en el ámbito doméstico, puede provocar interferencias. El encargado de la puesta en marcha es el responsable de la posible supresión de perturbaciones. IT NOTA Compatibilità elettromagnetica L'alimentatore da rete SIDOOR NT40 soddisfa i requisiti della norma EMC 61000-6-4. Se utilizzato nell'ambiente residenziale l'alimentatore da rete SIDOOR NT40 può causare interferenze. Il tecnico di messa in servizio è responsabile per la possibile soppressione delle interferenze. PT INDICAÇÃO Compatibilidade eletromagnética A fonte de alimentação SIDOOR NT40 cumpre a norma CEM EN 61000-6-4. A fonte de alimentação SIDOOR NT40 pode causar falhas na utilização em áreas habitacionais. O usuário é responsável pela possível exclusão de falhas. TR NOT Elektromanyetik Uyumluluk SIDOOR NT40 güç kaynağı, EN 61000-6-4 EMV standardına uygundur. Yerleşim bölgelerinde kullanılması durumunda SIDOOR NT40 güç kaynağı arızalara neden olabilir. Olası arıza durumlarını gidermek kullanıcının sorumluluğundadır. РУ УКАЗАНИЕ Электромагнитная совместимость Блок питания SIDOOR NT40 соответствует стандарту по ЭМС EN 61000-6-4. В случае применения в жилой зоне блок питания SIDOOR NT40 может привести к помехам. Ответственность за возможное устранение помех несет пусконаладчик. 说明 电磁兼容性 电源模块 SIDOOR NT40 符合 EMC 标准 EN 61000-6-4。在住宅区使用时,电源模块 SIDOOR NT40 会造成干扰。 调试人员需负载排除干扰。 中文 FR 中文 2 DE Montagevorschriften ES Instrucciones de montaje TR Montaj talimatları EN Installation guidelines IT Prescrizioni di montaggio РУ Монтажные предписания FR Instructions de montage PT Normas de montagem 中文 装配规定 PP PP SIDOOR AT40 / ATE500E / ATD400V / ATD4xxW / ATD400S PP L 2000 mm /PP PP Umgebungstemperatur / Ambient temperature / Température ambiante / temperatura ambiente / Temperatura ambiente / Temperatura ambiente / Ortam sıcaklığı / температура окружающего воздуха / 环境温度 270 x 55 x 80 mm (W x H x D) Lagerung / Storage / Entreposage / almacenamiento / Immagazzinaggio / - 20 ... + 70 °C Armazenamento / Depolama / хранение / 仓储 Betrieb / Operation / Exploitation / funcionamiento / Funzionamento / Operação / İşletime alma / эксплуатация / 运行 - 20 ... + 55 °C* Transport / Transport / Transport / transporte / Transporto / transporte / Taşıma / транспортировка / 运输 - 40 ... + 70 °C * Keine direkte Sonneneinstrahlung / No direct exposure to the sun / Pas d'exposition directe aux rayons du soleil / No exponer a la radiación solar directa / Evitare l'esposizione diretta ai raggi solari / Sem luz solar direta / Doğrudan güneş ışığına maruz bırakmayın / Избегайте попадания прямых солнечных лучей / 避免阳光直射 DE EN FR ES IT PT TR РУ 中文 HINWEIS • Die Einbaustelle sollte möglichst erschütterungsfrei sein. Die zulässigen Klimabedingungen müssen eingehalten werden. • Montage nur an Stellen, die ausschließlich für qualifiziertes Personal zugänglich sind. • Zum Schutz der Baugruppen vor Entladung von statischer Elektrizität muss sich das Personal vor dem Öffnen von Schaltschränken bzw. Schaltkästen elektrostatisch entladen. NOTE • The installation location should, as far as possible, be vibration-free. The permissible climatic conditions must be adhered to. • The device may only be installed in locations that are accessible exclusively to qualified personnel. • In order to protect the modules from static electrical discharges, personnel must discharge themselves electrostatically before opening control cabinets or control boxes. REMARQUE • L'emplacement de montage doit être aussi exempt de vibrations que possible. Les conditions climatiques admissibles doivent être respectées. • Montage seulement dans des endroits accessibles exclusivement à un personnel qualifié. • Pour la protection des modules contre les décharges d'électricité statique, le personnel doit décharger l'électricité statique du corps avant d'ouvrir les armoires électriques ou de commande. NOTA • El lugar de montaje debe estar libre de vibraciones. Deben cumplirse las condiciones climáticas admisibles. • El montaje debe efectuarse únicamente en ubicaciones a las que solo pueda obtener acceso personal cualificado. • El personal debe descargarse electrostáticamente antes de abrir armarios eléctricos o cajas de conexión para proteger los módulos de descargas de electricidad estática. NOTA • Il luogo di installazione deve essere il più possibile privo di vibrazioni. Devono essere rispettate le condizioni ambientali ammesse. • Montaggio solo in luoghi accessibili esclusivamente a personale qualificato. • Per proteggere le unità da scariche di elettricità statica, il personale deve scaricarsi elettrostaticamente prima di aprire i quadri elettrici o le cassette di comando. INDICAÇÃO • O local de instalação deve ser o mais isento de vibrações possível. As condições ambientais permitidas têm que ser cumpridas. • Montagem apenas em locais acessíveis somente a pessoal qualificado. • Para proteger os módulos de descargas de eletricidade estática, o pessoal deve efetuar uma descarga eletrostática antes de abrir os quadros de comando ou as caixas de interruptores. NOT • Kurulum yeri mümkün olduğunca titreşimsiz olmalıdır. Geçerli iklimsel koşullara uyulmalıdır. • Kurulum, yalnızca kalifiye personelin ulaşabileceği bir yerde gerçekleştirilmelidir. • Statik elektrik boşalması sebebiyle yapı gruplarının hasar görmesini önlemek amacıyla, kumanda dolabını veya kutusunu açmadan önce personelin üstündeki elektrostatik gücü boşaltması gerekir. УКАЗАНИЕ • На месте монтажа должно быть как можно меньше вибраций. Соблюдайте допустимые климатические условия. • Монтаж производится только в тех местах, доступ к которым обеспечивается квалифицированному персоналу. • Для защиты узлов от разряда статического электричества персонал должен производить электростатическую разрядку после открывания распределительных шкафов или коробок. 说明 • 应安装在稳固且抗振的位置上。 必须满足所规定的环境条件。 • 请安装在仅可由有资质的人员接触到的位置。 • 为了保护组件不受静电荷放电损害,在打开开关柜或开关箱前相关人员必须对身体进行静电放电。 3 DE Lieferumfang DE Benötigtes Montagematerial EN Scope of delivery EN Required installation materials FR Etendue de la fourniture FR Matériel nécessaire au montage ES Alcance de suministro ES Material de montaje necesario IT Dotazione di fornitura IT Materiale di montaggio necessario PT Volume de fornecimento PT Material de montagem necessário TR Teslimat kapsamı TR Gerekli olan montaj malzemesi РУ Комплект поставки РУ Необходимый для монтажа материал 1 x NT40 供货范围 中文 中文 4x M6 所需装配材料 DE Voraussetzungen für die Montage und die Inbetriebnahme ES Requisitos para el montaje y puesta en marcha TR Montaj ve işletmeye alma için ön koşullar EN Requirements for installation and commissioning IT Requisiti per il montaggio e la messa in servizio РУ Условия для монтажа и ввода в эксплуатацию FR Conditions pour le montage et la mise en service PT Pré-requisitos para a montagem e a colocação em funcionamento 装配和调试前提条件 中文 DE Montieren Sie alle dazugehörigen Komponenten bevor Sie das Schaltnetzteil in Betrieb nehmen. Die Montageanleitungen finden Sie im Internet (http://support.automation.siemens.com/WW/view/de/50247080/133300). EN Install all associated components before commissioning the switch mode power suppply. The installation instructions are available online at (http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/50247080/133300). FR Montez tous les composants correspondants avant de mettre en service l'alimentation à découpage. Les instructions de montage sont consultables sur Internet (http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/50247080/133300). ES Antes de poner en marcha la fuente de alimentación conmutada, monte todos los componentes asociados. Las instrucciones de montaje están disponibles en Internet (http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/50247080/133300). IT Montare tutti i componenti associati prima di mettere in servizio l'alimentatore da rete. Le istruzioni di montaggio si trovano in Internet (http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/50247080/133300). PT i Monte todos os componentes correspondentes antes de colocar a fonte de alimentação de comutação em funcionamento. Você encontra as instruções de montagem na Internet (http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/50247080/133300). TR Anahtarlamalı güç kaynağını işletmeye almadan önce tüm bileşenleri monte edin. Montaj kılavuzlarının internette bulabilirsiniz (http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/50247080/133300). РУ Установите соответствующие компоненты перед вводом импульсного блока питания в эксплуатацию. Руководства по монтажу доступны в интернете (http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/50247080/133300). 请安装好所有组件后再运行该开关电源。 安装说明请登录网站 (http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/50247080/133300) 查阅。 中文 DE Anforderungen DC Stromversorung EN DC power supply requirements FR Exigences à l'alimentation CC ES Requitos de alimentación DC IT Requisiti per l'alimentazione DC PT Requisitos DC Fonte de alimentação TR DC güç beslemesinde aranan özellikler U РУ Требования блока питания постоянного тока 36 V DC 3 % SELV In / corrente estipulada / номинальный ток / 额定电流 2,7 A Nennleistung / Rated power / Puissance nominale / Potencia asignada / Potenza nominale / Potência nominal / Nominal güç / номинальная мощность / 额定功率 100 W 中文 DC 电源要求 X1 AC 230 V ± 15 %, 47 ... 63 Hz (VDE0100, VDE 0160) X2 X3 Kurzzeitiger Überlaststrom / Short-term overload current / Courant de surcharge de courte durée / Intensidad de sobrecarga breve / 15 A (< 2 s) Corrente di sovraccarico di breve durata / Corrente de sobrecarga de curto prazo / Kısa süreli aşırı akım / кратковременный ток перегрузки / 瞬时过载电流 4 DE Übersicht Anschlüsse (Seite 6) ES Esquema general de conexiones (pág. 6) TR Bağlantılara genel bakış (Sayfa 6) EN Connection overview (Page 6) IT Panoramica dei collegamenti (pag. 6) РУ общая схема выводов (страница 6) FR Vue d'ensemble des raccordements (page 6) PT Visão geral Conexões (Página 6) 中文 连接概述 ( 参见第 6 页 ) EN Assembly FR Montage ES Montaje IT Montaggio PT Montagem TR Montaj РУ Монтаж 中文 4 x M6 270 9 80 Montage 47 DE Ø 6.5 安装 DE Anschließen ES Conexión TR Bağlantı EN Connect IT Collegamento РУ Подключение FR Branchement PT Conexão DE EN FR ES IT PT TR РУ 中文 HINWEIS NOTE REMARQUE NOTA NOTA INDICAÇÃO NOT 中文 连接 • • • • • Beachten Sie die Vorschriften über das Errichten von Starkstromanlagen. Schließen Sie das Schaltnetzteil ausschließlich über angeschlossene Versorgungsleitungen an das Stromversorgungsnetz an. Die Versorgungsspannung des Geräts ist mit einer Schutzeinrichtung (Sicherungsautomat) zu versehen (10 A / Auslösecharakteristik B). Der Schutzleiteranschluss erfolgt über die Versorgungsleitung X1. Stellen Sie sicher, dass das Versorgungsnetz die Anforderungen an die Überspannungskategorie II (vgl. EN60950-1:2006) erfüllt. Verwenden Sie ggf. einen externen Uberspannungsschutz, um diese Anforderungen einzuhalten. • • • • • Observe the regulations regarding the erection of high-voltage installations The switch mode power supply may only be connected to the power supply via connected supply lines. The device supply voltage must be fed through a protective device (automatic circuit breaker - 10 A / tripping characteristic B). The protective conductor must be connected via the supply line X1. Ensure that the supply network meets the requirements stipulated by overvoltage category II (see EN 60950-1:2006). Use an external overvoltage protection device to ensure compliance with these requirements where applicable. • • • • • Respectez les prescriptions relatives à la réalisation d'installation à courant fort. Branchez l'alimentation à découpage au réseau d'alimentation exclusivement par l'intermédiaire de câbles d'alimentation raccordés. La tension d'alimentation de l'appareil doit être équipée d'un dispositif de protection (disjoncteur 10 A / caractéristique de déclenchement B) Le raccordement du conducteur de protection s'effectue via le câble d'alimentation X1. Assurez-vous que le réseau d'alimentation satisfait aux exigences de la catégorie de surtension II (cf. EN60950-1:2006). Utilisez, le cas échéant, une protection contre les surtensions afin de respecter ces exigences. • • • • • Respete las normas sobre el montaje de instalaciones de potencia. Conecte la fuente de alimentación a la red de alimentación eléctrica solo a través de cables de alimentación conectados. La tensión de alimentación del equipo debe estar provista de un dispositivo de protección (fusible automático, 10 A/curva de disparo B). La conexión del conductor de protección se realiza a través del cable de alimentación X1. Compruebe que la red de alimentación cumple los requisitos de la categoría de sobretensión II (ver EN60950-1:2006). Si es necesario, utilice un dispositivo externo de protección contra sobretensión para satisfacer estos requisitos. • Rispettare le norme che disciplinano l'installazione delle centrali elettriche. • Allacciare l'alimentatore da rete switching esclusivamente con cavi di alimentazione collegati alla rete di alimentazione. • Occorre prevedere un dispositivo di protezione (interruttore automatico) (10 A / caratteristica di sgancio B) per la tensione di alimentazione dell'apparecchio. • Il collegamento del conduttore di protezione avviene tramite il cavo di alimentazione X1. • Assicurarsi che la rete di alimentazione soddisfi i requisiti della categoria di sovratensione II (vedi EN 60950-1:2006). Per rispettare tali requisiti, utilizzare eventualmente una protezione esterna da sovratensione. • • • • • Observe as normas sobre a construção de instalações de corrente de alta amperagem. Conecte a fonte de alimentação de comutação à rede de fornecimento de energia somente com cabos de alimentação conectados. A tensão de alimentação do aparelho está equipada com um dispositivo de proteção (disjuntor) (10 A / característica de disparo B). A conexão de condutor de proteção ocorre através do cabo de alimentação X1. Certifique-se que a rede de alimentação cumpre os requisitos na categoria de sobretensão II (cf. EN60950-1:2006). Utilize, se necessário, uma proteção de sobretensão externa para o cumprimento deste requisito. • • • • • Yüksek gerilimli tesislere yönelik yönergeleri dikkate alın. Anahtarlamalı güç kaynağını elektrik şebekesine bağlarken besleme hattı kullanılması mecburidir. Cihazın besleme gerilimi bir koruma tertibatı (otomatik sigorta) ile donatılması gerekir (10 A / tetikleme özelliği B). Koruma hattı bağlantısı X1 besleme gerilimi üzerinden gerçekleştirilir. Kullandığınız besleme şebekesinin aşırı gerilim kategorisi (örn. EN60950-1:2006) gerekliliklerini karşıladığından emin olun. Bu gereksinimleri karşılamak için gerekirse harici bir aşırı gerilim koruması kullanın. УКАЗАНИЕ • Соблюдайте предписания по установке силовых электроустановок. • Подключайте импульсный блок питания к сети электропитания только через подсоединенные линии электропитания. • Для напряжения питания прибора необходимо предусмотреть защитно-предохранительное устройство (защитный автомат) (10 A/характеристика срабатывания B). • Провод заземления подсоединяется через линию электропитания X1. • Убедитесь в том, что сеть электроснабжения соответствует требованиям к категории перенапряжения II (ср. EN60950-1:2006). При необходимости, для соблюдения требований, применяйте внешнюю защиту от перенапряжения. 说明 • • • • • 注意有关架设强电设备的规定。 仅可通过其所连接的电源线将开关电源连接至电网中。 此设备的电源配备有相应保护装置 (微型自动开关)(10 A/ 脱扣特性 B)。 通过电源线 X1 实现安全引线连接。 请确保供电网络符合过电压类别 II ( 参见 EN60950-1:2006) 的要求。必要时可使用额外的过压保护装置以满足这一要求。 5 SIDOOR AT40 / ATE500E / ATD400V / ATD4xxW / ATD400S X1 X2 X3 / DE HINWEIS Leuchtet die LED trotz korrektem Anschluss an der Versorgungsleitung X1 nicht auf und ist keine Ausgangsspannung messbar, prüfen Sie ob ein Defekt der Baugruppe vorliegt, indem Sie das Gerät ohne Belastung durch das Steuergerät in Betrieb nehmen. Leuchtet bei diesem Betrieb die LED am Ausgang nicht und ist keine Spannung am Ausgang messbar, dann deutet dies auf einen Gerätedefekt hin! EN NOTE If the LED does not light up despite correct connection to the X1 supply line and there is no measurable output voltage, check whether the module is defective by operating the device using the controller without load. If the LED on the output does not light up and no current can be measured at the output during such operation, this indicates that the module is defective. FR REMARQUE Si la LED ne s'allume pas malgré un raccordement correct au câble d'alimentation X1 et si aucune tension de sortie n'est mesurable, contrôlez si le module est défectueux en mettant l'appareil en service sans charge via l'appareil de commande. Dans ce mode de fonctionnement, le fait que la LED à la sortie ne s'allume pas et qu'aucune tension ne soit mesurable à la sortie est le signe d'un défaut de l'appareil ! ES NOTA Si el LED no se enciende a pesar de que la conexión a la red de alimentación X1 es correcta y no se mide ninguna tensión de salida, compruebe si el módulo está averiado poniendo en marcha el equipo sin carga a través del aparato de mando. Si durante el funcionamiento el LED de salida no se enciende y no se mide ninguna tensión de salida, es probable que el equipo esté averiado. IT NOTA Se il LED non si accende nonostante il collegamento corretto al cavo di alimentazione X1 e manca una tensione di uscita misurabile, verificare un eventuale guasto dell'unità mettendola in servizio senza il carico proveniente dal dispositivo di comando. Se anche in questa modalità di funzionamento il LED non si accende e manca una tensione di uscita misurabile, è presente un guasto dell'apparecchio! PT INDICAÇÃO Se, apesar da correta conexão ao cabo de alimentação X1, o LED não acender e não há tensão medida de saída, verifique se há algum defeito no módulo onde você colocou o aparelho sem carga em funcionamento através do aparelho de comando. Se nesta operação o LED não acende na saída e não há tensão medida na saída, significa que há um defeito no aparelho! TR NOT Bağlantıların kurallara uygun olarak gerçekleştirilmesine rağmen X1 besleme geriliminin LED'i yanmaması ve herhangi bir çıkış gerilimi ölçülememesi durumunda, cihazı herhangi bir yükleme olmadan kontrol cihazı aracılığıyla çalıştırarak yapı gruplarında herhangi bir sorun olup olmadığını kontrol edin. Cihazı çalıştırdığınızda yine LED yanmıyor ve herhangi bir gerilim okunamıyorsa, cihazda bir arıza meydana gelmiştir! РУ УКАЗАНИЕ Если, несмотря на правильное подключение к линии электропитания X1, светодиод не загорается, а выходное напряжение невозможно измерить, проверьте узел на наличие повреждений, включив прибор без нагрузки посредством блока управления. Если в данном режиме на выходе не загорается светодиод, а напряжение невозможно измерить, то прибор неисправен! 说明 如果已正确连接电源线 X1,但 LED 仍未亮起,且未测量到输出电压,那么请通过控制器使该设备在无负载的状态下运行, 以检查组件是否已出现损坏。进行此类运行时如输出端上的 LED 未亮起,且未在输出端上测量到电压, 则说明设备已出现损坏! 中文 Technische Änderungen vorbehalten. Zum späteren Gebrauch aufbewahren. Subject to change without prior notice. Store for use at a later date. © Siemens AG 2014