Segue alguns dos trabalhos realizados pela LEADERS: 12

Transcrição

Segue alguns dos trabalhos realizados pela LEADERS: 12
Segue alguns dos trabalhos realizados pela LEADERS:
¾
Tradução Simultânea (Francês, Português), “II FICA – Feira Internacional de
Cinema e Vídeo Ambiental”, Hotel Vila Boa e Teatro Municipal da Cidade de Goiás,
Cidade de Goiás – GO/2000;
¾
Assessoria Empresarial (Inglês, Português), tradução de textos, e-mails e o site,
assessoria em ligações internacionais – LinkTrade Importação e Exportação,
Goiânia – GO/2000;
Conselho da Justiça Federal:
1.
Tradução Simultânea (Inglês, Espanhol, Português), “I Encontro Internacional de
Direitos Humanos, Direito Penal e Direito Militar”- , Hotel Nacional, Brasília – DF/2000;
2.
Tradução Simultânea (Inglês, Espanhol, Português), “1º Congresso Brasileiro de
Administração da Justiça”, Brasília – DF/2000;
3.
Tradução Simultânea (Inglês, Espanhol, Alemão, Português), “Congresso sobre
Execução contra a Fazenda Pública”, Brasília – DF/2000;
4.
Tradução Simultânea (Espanhol, Português); “I Congresso de Magistrados Federais
Argentina, Brasil e México”, Hotel Praia Mole, Florianópolis – SC/2001;
5.
Tradução Simultânea (Inglês, Espanhol, Português), “2° Congresso Brasileiro de
Administração da Justiça”, STJ, Brasília – DF/2001;
6.
Tradução Simultânea (Inglês, Espanhol, Italiano, Português), “Seminário Nacional
Sobre a Eficácia da Lei da Tortura”, STJ, Brasília – DF/2001;
7. Tradução Simultânea (Inglês, Espanhol, Italiano, Português), “Seminário Internacional
Clonagem Humana: Aspectos Éticos e Jurídicos”, STJ, Brasília – DF/2001;
8. Tradução Simultânea (Inglês, Italiano, Português), “1º Seminário Internacional Direito
Ambiental”, STJ, Brasília – DF/2001;
9. Tradução Simultânea (Inglês, Espanhol, Português), “Congresso sobre Sistemas
Penitenciários”, STJ, Brasília – DF/2001;
10. Tradução Simultânea (Inglês, Espanhol, Italiano, Português), “Congresso
Internacional de Minorias”, STJ, Brasília – DF/2001;
11. Tradução Simultânea (Inglês, Espanhol, Português), “2º Seminário Internacional de
Direito Ambiental”, STJ, Brasília – DF/2002;
¾
12. Tradução Simultânea (Inglês, Francês, Português), “Seminário
Internacional sobre terrorismo e violência”, STJ, Brasília – DF/2002;
¾
Tradução Receptiva (Inglês, Português), “XVII Congresso Brasileiro de Arritmias
Cardíacas”, Srip Assessoria Eventos e Pesquisa, Rio Quente – GO/2000;
¾
Tradução de texto ( Inglês, Português), manual de equipamento científico - Famed,
Goiânia – GO/2000;
¾
Tradução de texto ( Inglês, Português), artigo científico – Hospital Ortopédico,
Goiânia – GO/2000;
¾
Tradução Simultânea (Italiano, Português), “I Simpósio Internacional de Tecnologia de
Alimentos”, Faeg, Goiânia – GO/2001;
¾
Tradução Simultânea / Equipamentos (Inglês, Espanhol, Francês, Português),
“ZOOTEC’ 2001 – III Congresso Internacional de Zootecnia”, Conselho Regional de
Zootecnia, Centro de Convenções, Goiânia – GO/2001;
¾
Tradução Simultânea / Equipamentos (Espanhol, Português), “FIA – VII Feira
Internacional de Administração”, Conselho Regional de Administração, Centro de
Convenções, Goiânia –GO/2001;
¾
Tradução Simultânea / Equipamentos (Inglês, Português), “I Simpósio Internacional de
Planta de Sólidos”, Pharmaplan, Estância Park Hotel, Anápolis – GO/2001;
¾
Tradução de texto ( Inglês, Português), site – Park Shopping de Brasília, Brasília –
DF/2001;
¾
Tradução Consecutiva ( Francês, Português), encontro de negócios e visita a cidade de
Anápolis – Federação dos trabalhadores da Indústria do Estado de Goiás e
Tocantins, Goiânia/Anápolis – GO/2001;
¾
Equipamentos de Trad. Simult., “JOTRAHC 2002 – 3º Jornada de ortopedia e
traumatologia”, Clínica da Traumatologia e Ortopedia,Castro’s Park Hotel, Goiânia
– GO/2002;
¾
Tradução Simultânea / Equipamentos (Inglês, Português), “Seminário Internacional de
Espectroscopia Atômica”, Varian Indústria Farmacêutica Ltda.- Papillon Hotel,
Goiânia –GO/2002;
¾
Tradução de texto ( Inglês, Português), manuais de equipamentos de segurança, e-mails,
faxes - Telepac Brasil, Goiânia – GO/2001,2002,2003;
¾
Tradução de texto ( Inglês, Português), folder, carta de patrocínio - Win Produções,
Goiânia – GO/2002;
¾
Tradução de texto ( Inglês, Espanhol), folder – Verbo Comunicação, Goiânia –
GO/2002;
¾
Tradução Simultânea/ Receptiva (Inglês, Espanhol, Francês , Português), “IV FICA –
Feira Internacional de Cinema e Vídeo Ambiental”, Teatro São Joaquim, Cidade de
Goiás – GO/2002;
¾
Tradução Consecutiva/ Receptiva ( Inglês, Português), Encontro de negócios,
Petrobrás, Senador Canedo – GO/2002;
¾
Tradução de texto ( Inglês, Português), pesquisa de saneamento – Secretaria do Meio
Ambiente de Goiás, Goiânia – GO/2002-2003;
¾
Tradução de textos (Inglês),material de propaganda/turismo, Net Mídia, Goiânia –
GO/2003
¾
Tradução de Textos ( Inglês, Espanhol ), manual de treinamento - Unilever Bestfoods,
Goiânia – GO/2002-2003;
¾
Tradução Consecutiva (Inglês), palestra na área de programação-computação –
Arquivo Total, Goiânia – GO/2002;
¾
Tradução de Texto (Inglês, Espanhol), site sobre produtos alimentícios, material de
propaganda e rótulos das embalagens, - Mico´s, Goiânia – GO/2002-2003-2004;
¾
Assessoria Empresarial (Inglês), tradução de e-mails, assessoria em ligações
internacionais – GPS do Brasil Ltda, Goiânia – GO/2002-2003;
¾
Versão e Gravação de cd-room (Inglês , Espanhol, Árabe), Venezia, Goiânia-GO/2002;
¾
Tradução Simultânea (Inglês) equipamentos farmacêuticos, Maquidrex, GoiâniaGO/2002;
¾
Trad. Consecutiva ( Inglês) acompanhamento de grupo estrangeiro em obras na Cidade
de Goiás, Sertão Mineração, Cidade de Goiás – GO/2002-2003;
¾
Tradução de Textos (Espanhol, Grego) processo jurídico, Procuradoria Geral da
República, Brasília –DF/2002-2003;
¾
Tradução de Textos (Inglês), contratos jurídicos , Laboratórios NeoQuimica, Anápolis
– GO/2002-2003;
¾
Tradução de Textos (Inglês, Espanhol), CD-ROOM, SuperFrango, Goiânia –
GO/2003;
¾
Agência Ambiental :
1. Tradução Simultânea (Espanhol, Português), “Semana do Meio Ambiente”, Goiânia
– GO/2003;
2. Tradução Consecutiva (Espanhol), Encontro dos Países Bascos “Goiânia –
GO/2003;
¾
Tradução Simultânea/ Receptiva (Inglês, Espanhol, Francês , Português), “V FICA –
Feira Internacional de Cinema e Vídeo Ambiental”, Teatro São Joaquim, Cidade de
Goiás – GO/2003;
¾
Tradução Simultânea/ Consecutiva (Inglês, Espanhol, Francês, Italiano, Alemão e
Português), “Tribunal de Contas da União”, Brasília – DF/2003-2004;
¾ Tradução Simultânea/ Consecutiva/De Textos (Inglês, Espanhol, Francês, Italiano,
Alemão e Português), “MEC – Ministério da Educação”, Brasília – DF/2003-2004;
¾ Tradução Consecutiva (Inglês), “Castro´s Park Hotel”, Goiânia – GO/2003;
¾ Tradução de Textos (Inglês), “Telmax”, Brasília – DF/2003;
¾ Tradução Simultânea (Inglês), “REC”, Goiânia – GO/2003;
¾ Tradução de Textos Simples e Juramentada / Locação de Equipamentos de Tradução
Simultânea , “Universidade Federal de Goiás”, Goiânia-2003;
¾ Tradução de Texto e Simultânea (Inglês),Congresso Brasileiro do Algodão, “
Fundação de Apoio à Pesquisa e Desenvolvimento Agropecuário de Goiás”,
Goiânia – Go/2003;
¾ Tradução de Texto(Inglês), material de propaganda tipo exportação, “ Grafigel”,
Goiânia – GO/2003;
¾ Tradução de Texto (Inglês), folder, Grupo Work, Goiânia – GO/2003;
¾ Degravação de fitas ( Português), Atas de reuniões, Conselho Federal de Medicina,
Brasília – DF/2003;
¾ Tradução Simultânea ( Inglês), 11° Congresso da ABRAVES, Associação Brasileira
de Veterinária Suína, Goiânia-Go/2003;
¾ Tradução Simultânea (Inglês), Congraf – Congresso 2003, Associação Brasileira da
Indústria Gráfica – Regional Goiás, Goiânia-GO/2003;
¾ Locação de equipamento de Tradução Simultânea, Secretaria da Fazenda, Goiânia –
GO/2003;
¾ Tradução Simultânea (Italiano), Técnicas de Ergonomia, Labormed – Medicina e
Segurança do Trabalho, Goiânia-GO/2003;
¾ Tradução de Textos (Inglês),contrato,Instaladora Mecânica São Marco Ltda.,
Goiânia – GO/2003;
¾ Tradução de Textos (Inglês), site , Super Petrel, Goiânia-GO/2003;
¾