Portugal - Federação Portuguesa de Columbofilia
Transcrição
Portugal - Federação Portuguesa de Columbofilia
Federação Portuguesa de Columbofilia Fédération Colombophile Internationale 11 - 13 Julho / Juillet / July 2003 Portugal Como Presidente de la Federación Colombófila Internacional, quiero expresar mi satisfacción por que se celebre en Portugal y concretamente en la Villa de Mira, el acontecimiento colombófilo a nivel internacional más importante del año y poder trasmitir a todos los participantes y las personas que nos visitan en este Campeonato del Mundo Absoluto de Colombofilia, un afectuoso saludo. Dans ma qualité de Président de la Fédération Colombophile Internationale, je voudrais exprimer ma satisfaction pour la réalisation au Portugal, plus concrètement dans la Ville de Mira, de l'événement colombophile le plus important de l'année, au niveau international, tout en saluant affectueusement tous les participants et tous ceux qui nous rendent visite lors de ce Championnat du Monde de colombophilie. As President of the International Racing Pigeon Federation, I wish to express my great pleasure in the fact that the most important international pigeon racing event of the year is being held in Portugal, or, to be more precise, in the town of Mira and I wish to offer my warmest greetings to all competitors and visitors who will be attending this World Pigeon Racing Championship. Me consta, a lo que ya nos tiene acostumbrados en su trayectoria como organizadores de grandes eventos colombófilos, el esfuerzo de superación que ha realizado la Federación Portuguesa de Colombofilia, a todos los miembros de dicha Federación, quiero felicitar por el excelente trabajo que realizan en promocionar con eventos de esta categoría a nivel mundial. Dicha Federación, con un potencial colombófilo reconocido mundialmente, no solo deportivo si no organizativo, es la imagen de superación y progreso en el mundo colombófilo, teniendo como una de sus metas la XXIX Olimpiada Colombófila del 2005, que se, a ciencia cierta, será de las mejores Olimpiadas de los últimos tiempos Je voudrais encore souligner l'excellent travail et l'effort de la Fédération Portugaise de Colombophilie et de tous ses membres, et je sais qu'ils se sont surpassés pour cet événement de niveau international, bien qu'ils aient déjà fait leurs preuves dans ce domaine de l'organisation d'événements colombophiles. Cette Fédération, avec un potentiel colombophile mondialement reconnu, non seulement en termes sportifs, mais aussi organisationnels, est l'image même du surpassement et du progrès dans le monde colombophile, ayant pour but, entre autres, les XXIX Olympiades colombophiles de 2005, qui sera indubitablement l'une des meilleures Olympiades de ces derniers temp.s. As someone who is regularly involved in the organisation of major pigeon racing events, I wish to acknowledge the extremely hard work of the Portuguese Racing Pigeon Federation and I would like to congratulate all members of this Federation on the excellent job they have made of promoting these types of events on a worldwide scale. This Federation, which has an internationally recognised name in pigeon racing, both in sporting and organisational terms, is the image of excellence and progress in the world of pigeon racing. One of its projects will be the XXIX Pigeon Racing Olympiad of 2005, which, if our predictions are correct, will prove to be one of the biggest Olympiads of recent years. Todos los colombófilos, nos sentimos orgullosos de que este Campeonato del Mundo se celebre en el Colombodromo de la Villa de Mira, instalaciones en las que desde hace siete años, se vienen celebrando acontecimientos colombófilos de todos los niveles, Campeonato del Mundo para Jóvenes, Campeonatos Europeos, Campeonatos A.I.L.A.C. y el Gran Premio Gaspar Vilanova, que lleva el nombre del gran dirigente y amigo que tuvo la colombofilia mundial. Desde estas líneas, mi recuerdo al que fue Presidente de la Federación Colombófila Internacional y que puso a la colombofilia Portuguesa en lo más alto del podium y que con la celebración de este Campeonato del Mundo Absoluto de Colombofilia en el colombodromo de Mira, estaría orgulloso de ver a que limites han llegado sus ilusiones. Espero, que vuestra estancia entre nosotros, sea muy agradable, y que siempre recordéis a Mira, como lugar donde a los colombófilos se les acoge como se merecen.Tous les colombophiles sont orgueilleux de ce Championnat du monde qui a lieu au Colombodrome de la Ville de Mira, ville qui depuis sept ans célèbre des événements colombophiles de tous les niveaux, du Championnat du monde pour jeunes, aux Championnats européens et au Championnat A.I.L.A.C., en passant par le Grand Prix Gaspar Vila Nova, qui doit son nom au grand dirigeant et ami de la colombophilie mondiale. Dans ces quelques lignes, je voudrais rappeler celui qui a été le Président de la Fédération Colombophile Internationale et qui a placé la colombophilie portugaise en haut du podium et qui serait orgueilleux de voir jusqu'où sont allées ses illusions, si jamais il pouvait assister à la célébration de ce Championnat du Monde de colombophilie. J'espère que votre séjour parmi nous sera très agréable et que vous garderez le souvenir de Mira comme étant le lieu où les colombophiles sont accueillis comme ils le méritent. All pigeon racers are proud that this World Championship will take place at the Mira Racing Centre, where pigeon racing events of all levels have been held over the last seven years, including the World Youth Championships, the European Championships, the A.I.L.A.C. Championships and the Grand Prix Gaspar Vilanova, which commemorates the name of this great organiser and friend within the world of pigeon racing. In addition, it should be remembered that he was President of the International Pigeon Racing Federation and helped raise Portuguese pigeon racing to a premier position and therefore, with the celebration of this World Pigeon Racing Championship at the Mira Racing Centre, I will be pleased to see the extent to which his aspirations have been achieved. I hope that your stay will be pleasant and that you will always remember Mira as a place where pigeon racers are given the warm welcome they deserve. O Presidente da FCI / Le Président / The President Carlos Marquez Prats Portugal tem o privilégio de lhe ter sido atribuída a organização pela FCI do Campeonato do Mundo, organizando também como é habitual o Grande Prémio Gaspar Vila Nova. Le Portugal a le privilège d´avoir été nommé par la FCI pour organiser le Championnat du Monde de Colombophilie et - comme habituellement - le Grand Prix Gaspar Vila Nova. This year, the FCI gave the privilege to Portugal to organize and present the World Championship, simultaneously will take place other event such as the Grand Prix Gaspar Vila Nova. Os dias 11 e 12 de Julho de 2003 serão a reunião, o convívio de milhares de columbófilos, uma festa que se pretende inolvidável para quem puder estar presente. A parceria com a Câmara Municipal de Mira dá-nos a certeza que será um dia de sã camaradagem, aliando aspectos culturais à columbofilia, transmitindo outras virtualidades da nossa modalidade. Le 11 et 12 de juillet 2003 seront les jours choisis pour cette réunion de milliers de colombophiles, une fête inoubliable pour ceux qu´y participent. Notre collaboration avec la commune de Mira nous permet de garantir que ce sera un jour de saine camaraderie que alliera des aspects culturels à la colombophilie créant de nouvelles virtualités pour notre modalité. The 11th and 12th of July 2003 are the chosen days for the gathering of thousands of pigeon fanciers, in a wonderful happening that I hope it will stay forever in the memory of all participants. The Mira´s City Council support will assure a remarkable day, adding to this event a strong cultural item. Temos a esperança que os dias 11 e 12 de Julho fiquem na memória de todos os que participem nesta grande jornada de columbofilia. A vossa participação será um contributo imprescindível para esta grande festa da columbofilia portuguesa e internacional. Nous espérons que le prochains 11 et 12 de juillet resteront dans la mémoire de tous ceux qui assisteront à cette grande journée colombophile. Votre participation sera une contribution indispensable pour cette grande fête de la colombophilie portugaise et internacionale. Your participation will be an unreplaceable contribute to this great national and international Racing Pigeon event. Saudações columbófilas / Salutations colombophiles / Best regards, O Presidente da Federação Portuguesa de Columbofilia / Le Président / The President José Tereso ro du Ma Mira assumiu tanto nacional como internacionalmente um papel demasiado preponderante na columbofilia para que passe despercebido o nome de GASPAR VlLA NOVA. Mira a assumé au niveau national et international un rôle trop important dans le domaine de la colombophilie pour que le nom de Gaspar Vila Nova puisse passer inaperçu. Mira has assumed such a very important role both nationally and internationally in pigeon racing, that the name of GASPAR VlLA NOVA has passed unnoticed. Em sua homenagem algo de muito grande paira sobre nós. Para dar continuidade a essa obra, só uma pessoa com o empenho e a paixão do Dr. José Tereso que, com a sua boa vontade, tudo tem feito para que Mira seja o centro da Columbofilia em Portugal. O olhar do "Mundo Columbófilo" levará inevitavelmente os vários continentes ao Céu e às Terras de Mira, que com todo o empenho e muita gratidão será sempre Anfitriã dos muitos concorrentes e visitantes que conjugando o gosto que têm pela Columbofilia, com o gosto pelo intercâmbio de conhecimento de novas gentes, novos costumes e/ou velhas tradições, paisagens lindas, maravilhosa gastronomia, permanecem junto a Nós. Grâce à son travail, auquel nous rendons hommage, quelque chose de très grandiose se déroule ici. Seul quelqu'un comme M. José Tereso, qui avec sa passion, son engagement et sa bonne volonté a tout fait pour que Mira soit le centre de la colombophilie au Portugal, pourrait donner suite à son œuvre. Le regard du " Monde colombophile " se tournera, dans tous les continents, vers le ciel et la région de Mira qui, avec un grand esprit entrepreneur et de gratitude, accueillira toujours les nombreux participants et tous ceux qui en nous rendant visite, restent parmi nous. De nombreuses raisons justifient le déplacement : soit parce que l'on aime la Colombophilie, soit parce que l'on a le goût de l'échange avec de nouvelles connaissances, du contact avec de nouvelles coutumes et/ou de vieilles traditions, soit encore parce que l'on aime les beaux paysages et une gastronomie délicieuse. Therefore, in his honour, something very important is about to happen to us. To continue this work, there is only one person with the requisite enthusiasm and hard work; Dr. José Tereso who has, with such good will, has given everything to make Mira the centre of Pigeon Racing in Portugal. The gaze of the "World of Pigeon Racing" has inevitably ranged over all the continents of the world and on the land of Mira, which, with so much effort and gratitude, will always be an arena for the many competitors and visitors who enjoy combining their love of pigeon racing with the delight of getting to know new people, new customs and/or old traditions, beautiful landscapes and wonderful food, and who will always remain dear to our hearts. A habilidade de um Pombo Correio como mensageiro é inequívoca, e devese especificamente ao seu instinto de retornar sempre a " casa ", ainda que haja decorrido muito tempo e tenha percorrido longas distâncias. E nessa " casa " estará sempre Mira para receber os que retornam depois de ter levado ao Mundo a grande mensagem: "Mira, Sol e Muito Mar ", sempre à vossa espera. L'habileté d'un pigeon voyageur en tant que messager est indubitable et elle se doit spécifiquement à son instinct de toujours revenir à la " maison ", même longtemps après son départ et de longues distances parcourues.Et dans cette " maison " se trouvera toujours Mira pour recevoir ceux qui retournent, après avoir répandu à travers le monde leur message " Mira, Une Ville De Soleil Et De Mer ", qui vous attend toujours. The skill of the racing pigeon as a messenger is unrivalled, due to its instinct to always return "home", even after long and distant journeys. And Mira will always be "home" for those who return, after spreading our grand message around the world: "Mira, Sunshine and Vast Seas ", and will always be ready to welcome you. Um abraço Amigo / Bien amicalement / With very best wishes O Presidente da Câmara Municipal de Mira /Le Maire de la Municipalité de Mira / The Mayor of Mira´s City Council Mário Maduro Sponsors CASA DOS CEREAIS IND TI G O S I LO S CO LU MBOF IO ] Provas / Compétitions / Races: Serão disputados: Campeonato do Mundo e Grand Prix Gaspar Vila Nova. Il y aura deux competitions: Le Championnat du Monde et le Grand Prix Gaspar Vila Nova. There will be two races: The World Championship and the Grand Prix Gaspar Vila Nova. ] Os borrachos (25 - 30 dias de idade) deverão ser enviados entre 1 de Março e 15 de Abril de 2003. Les pigeonneaux (âge de 25 - 30 jours) doivent être envoyés entre le 1er mars et le 15 avril 2003. The pigeons (25 - 30 days old) must be sent between the 1st of march and 15th of april 2003. ] Documentos / Documents: Os pombos expedidos devem ser acompanhados por: / Le pigeons expédiés doivent être accompagnés: / The pigeons must be accompanied by: - Certificado de Sanidade / Certificat de santé pour pigeons voyageurs / Health certificate - Pedigrees + Titulos de propriedade / Pedigrées + Titres de propriété / Pedigrees + Owner cards - Factura com a indicação “Sem valor comercial” / Facture “sans valeur commerciale / Invoice “No commercial value” ] Todos os pombos usarão anilhas electrónicas TIPES. / Les pigeons auront une bague electronique TIPES. / All the pigeons will be ringed with electronic rings TIPES. ] A FPC manterá informação actualizada dos pombos na sua página na Internet www.fpcolumbofilia.pt / La FPC publiera des informations sur l’évolution de la situation au pigeonnier sur sa page internet www.fpcolumbofilia.pt, et s’engage à les actualiser avec régularité. / The FPC will publish actualized informations about the pigeons on it’s own internet site www.fpcolumbofilia.pt Prova final / Concours final / Final race Grand Prix Gaspar Vila Nova Ü 11 de Julho / Juillet / July 2003 Ü Local da Solta / Lieu du lâcher / Local of Liberation: Huelva - Espanha / Espagne / Spain (400 Kms) Campeonato do Mundo / Championnat du Monde / World Championship Ü 12 de Julho / Juillet / July 2003 Ü Local da Solta / Lieu du lâcher / Local of Liberation: Jerez de la Frontera - Espanha / Espagne / Spain (450 Kms) Como enviar os pombos / Comment envoyer les pigeons / How to send your pigeons? A) Se quiser enviar os pombos por avião, por favor siga os seguintes passos / Si voulez envoyer vos pigeons par avion, s.v.p. faites de la manière suivent / If you want to send your pigeons with air freight, please follow the next steps: Envie fax ou e-mail com o nº da carta de porte e a identificação de todos os pombos enviados / Envoyez par fax ou e-mail le airway bill (document de transport) accompagné d’une liste de touts les pigeons participants / Send by fax or e-mail a list with the identification of all pigeons as well as the shipping documents (airway bill). Destinatário / Destinataire / Consignee: Federação Portuguesa de Columbofilia Aeroporto / Aéroport / Airpor t: Sá Carneiro Oporto - Portugal B) Os pombos não devem chegar à Sexta-feira ou fins de semana. / Les pigeons ne doivent pas arriver le vendredi ou pendant le week-end / Shipment must not arrive on fridays or weekends. Les pigeons peuvent être délivrés à la Firme “NATURAL” / If you wish, you can send your pigeons by the “NATURAL”Company à l’attention de / Att.: Mr. J. De Scheemaecker, Metropoolstraat, 28, B2900 Schoten - Belgique / Belgium Tel. 32.3.6451948, Fax. 32.3.6452016 ] Propriedade dos pombos / Propriété des pigeons / Pigeons ownership: Todos os pombos participantes consideram-se propriedade da FPC, competindo à mesma realizar um leilão, após a prova, para venda dos mesmos. Tous les pigeons participants resteront propriété de la FPC qui aura le droit de les vendre aux enchères. All the pigeons sent will be owned by the Portuguese Racing Pigeon Federation. After the races the Federation will organize an auction with all the pigeons that arrived. Mira World Championship Mira 2003 Organização / Organisation / Organization Federação Portuguesa de Columbofilia - Fédération Colombophile Internationale Condições de participação / Conditions de participation / Participation Conditions O Campeonato do Mundo é aberto à participação de todas as Federações inscritas na FCI. Le Championnat du Monde est ouvert à touts les pays membres de la FCI. The World Championship is open to all Federations members of FCI . 25 pombos por país 25 pigeon par pays 25 pigeons per country . Classificações / Classification / Classification Classificação Individual / Classification Individuelle / Individual Classification Classificação por país (Média dos três melhores pombos). / Classification par Pays (moyenne des 3 meilleurs pigeons) / Country Classification (average of the three best pigeons) Classificação do Pombo Ás (Soma das médias obtidas nos três últimos treinos oficiais e no concurso final) Classification du Pigeon As (somme des moyennes obtenues lors de trois derniers vols d'entrainement oficiels et lors du concours final) Pigeon Ace classification (sum of the average obtaind in the three last official trainings with the final race) Prémios / Prix / Prizes Classificação Individual / Classification Individuelle / Individual Classification Classificação do Pombo Ás / Classification du Pigeon As / Pigeon Ace classification % 1º - Troféu + Diploma FCI / Trophée + Diplôme FCI / Trophy + Diploma FCI % 2º - Troféu + Diploma FCI / Trophée + Diplôme FCI / Trophy + Diploma FCI % 3º - Troféu + Diploma FCI / Trophée + Diplôme FCI / Trophy + Diploma FCI % 4º"10º - Troféu + Diploma FCI / Trophée + Diplôme FCI / Trophy + Diploma FCI Classificação por País / Classification par Pays / Country Classification % 1º - Troféu + Diploma FCI / Trophée + Diplôme FCI / Trophy + Diploma FCI % 2º - Troféu + Diploma FCI / Trophée + Diplôme FCI / Trophy + Diploma FCI % 3º - Troféu + Diploma FCI / Trophée + Diplôme FCI / Trophy + Diploma FCI Restantes países placas de participação. Les autres pays recevront une plaquette commémorative. Participating plates for the other countries. Organização / Organisation / Organization Federação Portuguesa de Columbofilia Condições de Participação - Conditions de Participation - Participation Conditions Ê A Prova é aberta à participação de columbófilos portugueses e estrangeiros. / L'inscription est ouverte aux colombophiles portugais et étrangers. / All portuguese and foreign pigeon fanciers can participate. Ë Cada columbófilo poderá inscrever até 10 pombos com anilha de 2003. / Chaque colombophile pourra inscrire jusqu'à 10 pigeons avec bague de 2003. / Each Pigeon Fancier can subscribe the maximum of 10 pigeons with a 2003 ring. A taxa de inscrição é de € 50 (Euros), por borracho. / La taxe d' inscription est de € 50 (Euros) par pigeon. / Entry fee: € 50 (Euros) for each pigeon. As inscrições só serão válidas desde que acompanhadas do valor correspondente à inscrição. / Les inscriptions seront seulement considerées valides si accompagnées du montant corrrespondant à l' inscription. / The inscriptions will only be valid when accompanied by the payment. A inscrição poderá ser paga através de transferencia bancária / L' inscription des pigeons doit être payée par virement bancaire / The inscription of the pigeons can be paid by bank transfer Detalhes do Banco / Banc détails / Bank Details: Titular da conta / Titulaire de la Compte / Account Holder: Federação Portuguesa de Columbofilia Banco / Banque / Bank: Banco Bilbao Vizcaia e Argentaria Adresse: Banco Bilbao Vizcaia e Argentaria Rua Visconde da Luz 3000 Coimbra - Portugal Conta / Compte / Account : 001901000020002144873 Prémios / Prix / Prizes Classificação Individual / Classification Individuelle / Individual Classification % 1º Prémio / Prix / Prize: Um lingote de ouro (€ 5000 Euros) / Un lingote d'or (€ 5000 Euros) / A gold bar (€ 5000 Euros) % 2º Prémio / Prix / Prize: €1250 Euros em ouro / € 1250 Euros en or / € 1250 Euros in gold % 3º Prémio/ Prix / Prize: € 750 Euros em ouro / € 750 Euros en or / € 750 Euros in gold % 4º Prémio/ Prix / Prize: € 375 Euros em ouro / € 375 Euros en or / € 375 Euros in gold % 5º Prémio/ Prix / Prize: € 300 Euros em ouro / € 300 Euros en or / € 300 Euros in gold % 6º - 10º Prémio/ Prix / Prize: € 250 Euros em ouro / € 250 Euros en or / € 250 Euros in gold % 11º - 20º Prémio/ Prix / Prize: € 125 Euros em ouro / € 125 Euros en or / € 125 Euros in gold % 21º - 50º Prémio/ Prix / Prize: € 100 Euros em ouro / € 100 Euros en or / € 100 Euros in gold Classificação do Pombo Ás / Classification du Pigeon As / Pigeon Ace Classification % 1º Prémio / Prix / Prize: Troféu + Diploma / Trophée + Diplôme / Trophy + Diploma % 2º Prémio / Prix / Prize: Troféu + Diploma / Trophée + Diplôme / Trophy + Diploma % 3º Prémio/ Prix / Prize: Troféu + Diploma / Trophée + Diplôme / Trophy + Diploma chaque pigeon. Sexo: Sex: Sexe: Côr: Colour: Couleurs: Color: Mãe: Dame: Mère: Madre: Assinatura / Signature Campeonato / Championship / Championnat: Cidade / City / Ville / Ciudad: Endereço / Address / Adress / Domicilio: Proprietário / Owner / Proprietaire / Palomar de: Anilha Nº: Ring Nº: Bague Nº: Anillo Nº: Pai: Sire: Père: Padre: Avó Materna G/ Dame Grand - Mère Abuela Materna Avô Materno G/ Sire Grand - Père Abuelo Materno Avó Paterna G/ Dame Grand - Mère Abuela Paterna Avô Paterno G/ Sire Grand - Père Abuelo Paterno (E-mail) (Fax) País / Country / Pays / Pais: Pedigree
Documentos relacionados
Provas / Compétitions / Races: Documentos / Documents: www
Les pigeons peuvent être délivrés à la Firme “NATURAL” / If you wish, you can send your pigeons by the “NATURAL”Company à l’attention de / Att.: Mr. J. De Scheemaecker, Metropoolstraat, 28, B2900 S...
Leia mais