rt.com - Tratamento Térmico
Transcrição
rt.com - Tratamento Térmico
© 2006 - G.L. Comunicazione Pag. 2 Macchine a resistenza (bassa tensione) Electrical heater units (low voltage) Máquinas de resistencia (baja tensión) Máquinas de resistência (baixa tensão) Pag. 6 Macchine a resistenza (tensione di rete) Electrical heater units (mains voltage) Máquinas de resistencia (tensión de red) Máquinas de resistência (tensão de rede) Pag. 7 Equipaggiamenti ad induzione Induction equipments Equipamientos de inducción Equipamentos de indução Pag. 9 Controllo temperatura Te m p e r a t u r e r e g u l a t o r Control de la temperatura Controle de temperatura w w w. s i c o r t . c o m Visitando il nostro sito internet troverete la nostra soluzione per le Vostre applicazioni By visiting our Internet website you will find the right solution to your Applications Visitando nuestro sitio Internet encontrarán nuestras soluciones para sus aplicaciones Visitando nosso site Internet encontrarão nossas soluções para suas aplicações Attrezzature per trattamenti termici Heat treatment equipment Aparatos para tratamiento térmico Aparelhos para tratamentos térmicos S.I.CO.R.T. s.n.c. Località Castione Marchesi, 112 - 43036 Fidenza (Parma) -ITALYTel.: +39.0524.67288 · +39.0524.67800 · Fax.: +39.0524.67288 www.sicort.com · e-mail: [email protected] Referenze Italia Nel 1967 la S.I.CO.R.T. intui l’importanza dello sviluppo tecnologico nelle attrezzature per trattamenti termici. La missione era quella di generare delle macchine automatiche che avessero un ottimo rapporto tra qualità e prezzo, inoltre, dovevano essere delle macchine perfettamente integranti in qualsiasi impianto con il massimo sfruttamento dello spazio e che richiedessero bassissima manutenzione, in sostanza delle macchine che fossero un punto di riferimento. Oggi la S.I.CO.R.T. con le oltre 600 macchine vendute è un punto di riferimento per molte aziende Italiane ed Estere che operano nel settore. In 1967 S.I.CO.R.T. guessed the relevance of the technological development in the field of heat treatment equipment. Their mission was the construction of low maintenance cost/effective automatic systems to be perfectly fitted into any type of equipment to exploit available room at best : briefly, systems to be a point of reference for the market. Today S.I.CO.R.T.- with more than 600 machines sold – is the point of reference for Italian and Foreign companies working in this field. En 1967 la S.I.CO.R.T. percibió la importancia del desarrollo tecnológino para los equipos destinados a los tratamientos térmicos. La misión en aquel entonces era de producir máquinas automáticas con una excelente relación entre calidad y precio, capaces de perfecta integración en cualquier instalación proporcionando el máximo aprovechamiento de espacio con mínimos requisitos de mantenimiento, resumiendo, máquinas que constituyeran un punto de referencia. Hoy día, la S.I.CO.R.T. con más de 600 máquinas vendidas, constituye un punto de referencia para muchas empresas italianas y extrangeras que operan en el sector. Em 1967 a S.I.CO.R.T. intuiu a importância do desenvolvimento tecnológico para os equipamentos destinados a tratamentos térmicos. A missão era a de gerar máquinas automáticas que possuissem uma excelente relação entre qualidade e preço, capazes de se integrarem perfeitamente em todas as instalações com o máximo proveito de espaço e mínimo requisito de manutenção, em resumo máquinas que constituissem um ponto de referência. Hoje a S.I.CO.R.T. com mais de 600 máquinas vendidas tornou-se um ponto de referência para muitas empresas italianas e estrangeiras que operam no setor. References in Italy Referencias en Italia Referências na Itália Ansaldo Caldaie S.p.A., Ansaldo energia S.p.A., A.C.M. s.r.l., Belleli Energy S.p.A., Bonatti S.p.A., Brembana Costruzioni Ind s.r.l., Castagna Antonino, CMC Sud s.r.l., Cesare Bonetti S.p.A., Cestaro-Rossi S.p.A., CND Service s.r.l., CO.MONT s.r.l., Condomett s.r.l., Condomett Sarda s.r.l., C.R.M. s.r.l., Delta s.r.l., Due C S.a.s., Edipower S.p.A., Enel Produzione S.p.A. (Terni), Enel Produzione S.p.A. (Larderello), Ecokimica Montaggi S.n.C., Eurocontrol s.r.l., Euroguarco s.r.l., F.B. S.p.A., Fincantieri S.p.A., Freschi Trattamenti, F.R.T. S.n.C., G.A.M. s.r.l., Intermare Sarda S.p.A., ICQ-Modi s.r.l., Ispeco s.r.l., Italcontrolli s.r.l., Lambda CND s.r.l., Larderello Impianti s.r.l., Metal Control s.r.l., M.IN.T.OR. s.r.l., Nuovo Pignone S.p.A., Nuovi Cantieri Apuania S.p.A., Ofmeco s.r.l., OMA s.r.l. Petrolvalves s.r.l., Saipem S.p.A., SAMIC S.p.A., Sharks s.r.l., Sicim S.p.A., Somi Impianti s.r.l., Sicilservice CND s.r.l., Stoma Engineering s.r.l., TAI S.p.A., Techint S.p.A., Tecnomec Engineering s.r.l., Tectubi S.p.A., Tirino s.r.l., Walter Tosto Serbatoi S.p.A., Welding Export s.r.l., Valvitalia S.p.A., Vanessa s.r.l.. Referenze Esteri References Abroad Referencias en el Extranjero Referências no Exterrior Byelkamit JSC JV (Kazakhstan), Caramondani BROS. LTD. (Cyprus), Delfin tube s.a. (Spain), Halliburton KBR (Kuwait), Kazakhstan Ind. Support Service LLP. (Kazakhstan), Ministry of OIL (Iraq), NIVAFER Steel Construction CO.LTD (Nigeria), Surein s.l. (Spain), S.e.t.v. S.a.r.l. (France), Canadoil Pipe LTD (Thailand). Macchine a resistenza (bassa tensione) Le macchine in bassa tensione sono apparecchiature specialmente studiate per l’esecuzione di preriscaldi e di trattamenti termici di distensione. Le apparecchiature realizzate in robuste strutture in ferro verniciato a polvere sono dotate di ruote per brevi spostamenti e di golfari di sollevamento. Accuratamente rifinite e costruite in maniera compatta, di facile trasporto, affidabili e di lunga durata di servizio anche in condizioni gravose. La tensione di alimentazione sulle resistenze è di 80V. Queste apparecchiature sono particolarmente adatte all’uso in officina o in cantiere. Il funzionamento è completamente automatico. Mod. Sicortherm 80/BT 6 Mod. 200 BT 12 Compact Electrical heater units (low voltage) Máquinas de resistencia (baja tensión) Máquinas de resistência (baixa tensão) These low voltage units have been especially designed for pre-heating and stress-relieving heat treatments. The cabinets, made of a strong powder-painted iron framework, are equipped with wheels for short transfers and with lifting eyebolts. Accurately finished and compactly constructed, easy to transport, reliable, with a long working life even in heavy conditions. The input voltage of the heating elements 80V. This feature makes these machines particularly fit for the use in field or in the factory. The operations of the machines are fully automated. Las máquinas de baja tensión son aparatos estudiados específicamente para la ejecución de precalentamientos y tratamientos térmicos de distensión. Los aparatos están fabricados en robustas estructuras de hierro barnizado con polvo, equipadas con ruedas para desplazamientos cortos y ojales para elevación. Los aparatos están acabados y fabricados de forma compacta, fácilmente transportables, confiables y duraderos aunque funcionen en condiciones pesadas. La tensión de alimentación en las resistencias es de 80V. Estes aparatos son ideales especialmente para los talleres mecánicos y de obras. El funcionamiento es totalmente automático. As máquinas de baixa tensão são aparelhos projetados especificamente para pré-aquecimento e tratamento térmicos de distensão. Os aparelhos possuem estrutura robusta de ferro revestido com tinta em pó, rodas para breves deslocamentos e olhais para elevação. O acabamento é perfeito e as formas compactas, de fácil transporte, confiáveis e duráveis mesmo em condições pesadas de serviço. A tensão de alimentação nas resistências é de 80V. Este equipamento é ideal especialmente para oficinas e construção civil. O funcionamento é totalmente automático. Esempi di collegamento Mod. Easytherm 220/S Mod. ET-20 S La representación gráfica se refiere al modelo 80 BT6 con capacidad de tres resistencias por salida hasta un máximo de dieciocho. Mod. SHG60 The image refers to the 80 BT6 model with three heater output capacity, up to a maximum of 18. Mod. SHG35 La rappresentazione grafica si riferisce al modello 80 BT6 con portata tre resistenze per uscita fino ad un massimo di diciotto. Mod. 120 TL 6 Mod. Sicortherm 80 BT 6 Mod. Sicortherm 50 BT 6 Connection examples Ejemplos de conexión Exemplos de conexão 80 kVA 50 kVA 120 kVA 35 kVA 60 kVA 10 kW 10 kW 6 (13,3 kW/cad.) 6 (8,3 kW/cad.) 6 (19 kW/cad.) 1 (35 kW) 1 (60 kW) 1 (10 kW) 2 (10 kW/cad.) 3 2 1 - - 4 4 80V 80V da 0 a 380V 190V 190V 60 Vcc 60 Vcc/Vac 135 A 90 A 50 A 190 A 315 A 180 A 2 x 180 A 400V 50Hz (T) 400V 50Hz (T) 400V 50Hz (T) 400V 50Hz (T) 400V 50Hz (T) 50÷80 Vcc (MF) 50÷80 Vcc/Vac (MF) - - - - - (A) 24/48/110/220Vac 6 (1600P) 6 (1600P) 1 (1800P) - - - - - - 6 (1600) - - 1 (1000) 2 (1000) - - 6 1 1 1 - 1 6 1 6 1 6 1 6 1 6 - - 6 6 - - - - 2 - - 6 - - 1 - 6 6 6 1 400 Hz - 1 500 Hz - - - En el esquema ilustrado habrá tres tipos de resistencia en salida conforme el tipo de máquina. - - 6x63 A 6x300 mA - - - - No esquema ilustrado haverá três tipos de resistência em saída em função do tipo de máquina. 160 A 125 A 230 A 160 A 250 A - - (SA) - (A) (SA) - (A) (M) - (SA) - (A) (A) (A) (SA) (SA) 870x1100x890 410 CE 870x1100x890 360 CE 850x600x480 95 CE 800x1400x800 310 CE 800x1400x1400 400 CE 220x220x380 9 CE 455x360x450 18 CE Esta representação gráfica refere-se ao modelo 80 BT6 com capacidade de três resistências por saída até um máximo de dezoito. a. a Macchina Sicorterm Machine Sicorterm Máquina Sicortherm Máquina Sicortherm b. Collegamenti alla termocoppia b Thermocouple connections Conexiones termopar Conexões termo-par c. c Cavi di potenza Power cables Cables de potencia Cabos de potência d. Cavi divisori d Dividing cable e Cables repartidores Cabos divisores e. Resistenze in uscita Output heaters Resistencia por salida Resistências em saída Sullo schema illustrato, in relazione al tipo di macchina si hanno tre tipi di resistenze in uscita. The diagram shows three types of output heaters according to the machine type. Portata due resistenze per uscita, massimo dodici Two heater output capacity, up to a maximum of 12 Capacidad dos resistencia por salida, máximo doce Capacidade de duas resistência por saída, máximo doze Portata tre resistenze per uscita, massimo diciotto Three heater output capacity, up to a maximum of 18 Capacidad tres resistencias por salida, máximo dieciocho Capacidade de três resistências por saída, máximo dezoito Portata quattro resistenze per uscita, massimo ventiquattro Four heater output capacity, up to a maximum of 24 Capacidad cuatro resistencias por salida, máximo veinticuatro Capacidade de quatro resistências por saída, máximo vinte e quatro 1. Registratore di temperatura - Temperature recorder Registro de temperatura - Registro de temperatura 2. Programmatore di ciclo termico Thermal cycle programmer Programador del ciclo térmico Programador de ciclo térmico 3. Ventola - Fan - Ventilador - Ventilador 4. Vista del retro del modello 200 BT 12 Compact Rear view of model 200 BT 12 Compact Vista posterior del modelo 200 BT 12 Compact Vista posterior do modelo 200 BT 12 Compact 5. Connettore di uscita - Outlet sockets Conector de salida - Conectores de saída 6. Termoregolatori - Thermoregulators Reguladores de calor - Reguladores de calor Dati tecnici Potenza nominale - Rated power - Potencia nominal - Potência nominal: 200 kVA Numero uscite indipendenti - Number of independent Outputs Número salidas independientes - Saídas independentes 12 (16,6 kW/cad.) Numero di resistenze per uscita - Number of heaters per outlet Número de resistencias por salida - Número de resistências por saída 4 Tensione massima di uscita - Max output voltage Tensión máxima de salida - Tensão máxima de saída 80V Corrente massima per uscita - Maximum current per outlet Corriente máxima por salida - Corrente máxima de carga 180 A Alimentazione standard - Standard power supply Alimentación estándar - Alimentação padrão 400V 50Hz (T) Alimentazione servizi monofase - Single-phase services power supply Alimentación servicios monofásica - Alimentação serviços monofásica Programmatore digitale a microprocessore - Digital programmer with microprocessor Programador digital con microprocesador - Programador digital com microprocessador 1 (1800P) Termoregolatori elettronici di temperatura - Electronic temperature regulators Reguladores térmicos electrónicos de temperatura Reguladores de calor eletrônicos de temperatura 12 (1600) Regolazioni della tensione di uscita con potenziometro multigiro Regulation of output voltage by multirevolution potentiometer Regulación de la tensión de salida con potenciómetro multigiro Reguladores de tensão da saída com potenciômetros multigiros Registratore di temperatura - Temperature recorder Registro de temperatura - Registro de temperatura 1 Canali - Channels - Canales - Canais 12 Regolazione con contattore di potenza - Power contactor regulation Regulación con contactor de potencia - Regulador con contactor de potência Regolazione con commutazione a stato solido - Solid state switching regulation Regulación con conmutación a estado sólido - Regulador com comutação a estado sólido 12 VFD display - CPU for digital control - PC interface RS232 VFD display - CPU for digital control - PC interface RS232 Display VFD - CPU para control digital - Interfaz PC RS232 Display VFD - CPU para controle digital - Interface PC RS232 Frequenza in uscita - Output frequency - Frecuencia en salida - Frequência de saída Numero amperometri - Ammeters number - Número amperímetros - Número amperímetros 12 Interruttore magnetotermico con interruttore differenziale Magnetothermal switch with differential switch Interruptor magnetotérmico con interruptor diferencial Interruptor magnetotérmico com interruptor diferencial Interruttore magnetotermico - Magnetothermal switch Interruptor magnetotérmico - Interruptor magnetotérmico 400 A Protezione sovratemperatura - Overheating relay Protección supertemperatura - Proteção super-temperatura √ Funzionamento - Operation - Funcionamiento - Funcionamento (SA) - (A) Strumentazione estraibile da frontale The instruments can be extracted from the front panel Instrumento extraíble frontal - Instrumento extraível frontal √ Dimensioni - Dimensions - Dimensiones - Dimensões: L.xH.xD. mm 1000x1160x1250 Peso - Weight - Peso - Peso:Kg 750 Marcatura - Marking - Marcado - Marca: CE Mod. Sicortherm 100 BT 6 Mod. 100 BT 6 Mod. 200 BT 12 Te c h n i c a l d a t a Datos técnicos Dados técnicos 100 kVA 100 kVA 6 (16,6 kW/cad.) 6 (16,6 kW/cad.) 4 4 80V 80V 180 A 180 A 400V 50Hz (T) 400V 50Hz (T) - - 1 (1800P) 6 (1600P) 6 (1600) - - - 1 6 1 6 - 6 6 - 6 6 - - 160 A 160 A √ (SA) - (A) √ (SA) - (A) √ 840x1010x1150 380 CE √ 870x1100x890 440 CE (T) = Trifase - Three-phase - Trifásico - Trifásico (MF) = Monofase - Single-phase - Monofásico - Monofásico (A) = Automatico - Automatic - Automático - Automático (SA) = Semiautomatico - Semiautomatic - Semiautomático - Semi-automático (M) = Manuale - Manual - Manual - Manual 7. Amperometri - Ammeters - Amperímetros - Amperímetros 8. Registratore di temperature Sicortherm BT 6 Temperature recorder Sicortherm BT 6 Programador, regulador máquina Sicortherm BT 6 Programador, regulador máquina Sicortherm BT 6 9. Cavo di collegamento per termocoppie completo di connettori polarizzati. Connecting cables for thermocouples with polarized connectors. Cable de conexión para termopares completo con conectores polarizados. Cabo de conexão para termo-par completo com conectores polarizados. 1 2 3 4 10. Cavi di potenza in uscita dalle macchine collegati ai cavi divisori. Output power connection cables and splitter cables Cables de potencia en salida de las máquinas enlazados a cables repartidores. Cabos de potência em saída das máquinas conectados com cabos divisores. 11. Resistenze “Pad” tubi e cisterne con pareti spesse, saldature longitudinali curve e dritte, saldature longitudinali su cisterne. “Pad” Heaters Thick-wallED pipes and tanks, straight welds and elbows welding, longitudinal welding on tanks. Resistencias “Pad” Tubos y cisternas con paredes gruesas, soldaduras longitudinales curvas y rectas, soldaduras longitudinales en cisternas Resistência “Pad” Tubos e reservatórios com parede espessas, soldaduras longitudinais curvas e retas, soldaduras longitudinais em reservatórios. 12. Resistenze “Pad” tutti i tipi di saldature circonferenziali su tubi e cisterne, saldature di flangia, saldature longitudinali, saldature di parti di collegamento, riscaldamento dell’area. “Pad” Heaters All types of circumferencial welds on pipes and tanks, flange welding, longitudinal welding, connecting piece welding, area heating. Resistencias “Pad” Todas las clases de soldaduras circunferenciales en tubos y cisternas, soldaduras de bridas, soldaduras longitudinales, soldaduras de partes de conexión, calentamiento del área. Resistência “Pad” Todos os tipos de soldaduras circunferenciais em tubos e reservatórios, solda de flanges, solda longitunal, solda de peças de conexão, aquecimento da área. 13. Resistenze “Snake” saldature circonferenziali su tubi, curve delle pareti di tubi, saldature in punti difficilmente accessibili, contro-riscaldamento di flange e collegamento di parti formate. “Snake” Heaters circumferencial weld on pipes, elbows on pipe walls, welding of not easily accessible areas, counterheating of flanges and connection of formed parts. Resistencias “Snake” soldaduras circunferenciales en tubos, curvas de paredes de tubos, soldaduras en puntos de difícil acceso, contra-calentamiento de bridas y conexión de partes formadas. Resistências “Snake” soldas circunferenciais em tubos, curvas em paredes de tubos, soldas em pontos de difícil acesso, contra-aquecimento de flanges e acoplamento de partes formadas. 14. Resistenze “Palmari” saldature di flangia, saldature di raccordi, saldature di parti di collegamento nei recipienti, parti lavorate coniche o convesse, parti formate, ecc… “Palmar” Heaters flange welding, joints welding, welding of connecting pieces in vessels, conical and convex processed parts, formed parts etc Resistencias “Palmares” soldaduras de bridas, soldaduras de racores, soldaduras de partes de conexión en recipientes, partes elaboradas cónicas o convexas, partes formadas, etc. Resistências “Palmares” solda de flange, solda de acoplamentos, solda de peças de conexão em recipientes. Peças elaboradas cônicas ou convexas, peças formadas, etc... 5 6 7 5 8 1 9 10 11 12 13 14 Macchine a resistenza (tensione di rete) Electrical heater units (mains voltage) Máquinas de resistencia (tensión de red) Máquinas de resistência (tensão de rede) Mod. 120 TL 6 Compact Il calibratore portatile UNICAL TC ‚ uno strumento a funzioni multiple progettato per rispondere,in modo pratico e moderno, alle esigenze di prove,misure e tarature dei tecnici di strumentazione sia in laboratorio che in campo. An universal thermocouples and mV source compact,palm top indicator-simulator,UNICAL TC+ calibrator replace the well recognized model Unical Tc with improved temperature resolution,long term stability and general performances. El calibrador portátil UNICAL TC es un instrumento con funciones múltiples diseñado para responder de manera práctica y moderna a las exigencias de prueba, medición y calibrados de los técnicos de laboratorio y de campo. Calibrador portátil UNICAL TC, é um instrumento multifuncional desenhado para atender de forma prática e moderna às exigências dos técnicos nos laboratórios e em campo para realizar testes, medições e calibragens. Pinza amperometrica per controllo della corrente AC e Tensione. Le macchine a tensione di rete sono apparecchiature specialmente studiate per l’esecuzione dei trattamenti termici di distensione. Compatta, leggera, di facile movimentazione e utilizzo, adatta nei lavori di maggiori dimensioni, laddove le macchine e resistenze a bassa tensione, risultano antieconomiche. Ogni uscita macchina è protetta da un interruttore differenziale e da un interruttore magnetotermico. Ammetric clamp for AC current and voltage mesurement. Tenaza amperimétrica para el control de la corriente AC y de la Tensión. Pinça amperimétrica para o controle da corrente AC e Tensão. Saldatrice a scarica capacitiva mod. TW 113 per fissaggio termocoppie These mains voltage units have been designed for stress relieving heat treatments. Compact, lightweight, easy to handle and use. Suitable for working with larger sizes, where other machines and heaters at low voltage prove uneconomic. Each unit output is protected by an earth leakage and over current trip. Las máquinas de tensión de red son aparatos diseñados especialmente para la ejecución de tratamientos térmicos de distensión. Los equipos son compactos, ligeros, fáciles de desplazar y de utilizar, ideales para obras de grandes dimensiones donde las máquinas y las resistencias de baja tensión constituyen factor antieconómico. Cada una de las salidas de la máquina está protegida por un interruptor diferencial y por un interruptor magnetotérmico. As máquinas com tensão de rede são aparelhos concebidos especialmente para a execução de tratamentos térmicos de distensão. São equipamentos compactos, leves, fáceis de deslocar e de manusear, ideais para trabalhos de maior porte onde as máquinas e as resistências de baixa tensão são anti-econômicas. Cada saída da máquina está portegida por um interruptor diferencial e por um interruptor magnotérmico. 2. Amperometri - Ammeters - Amperímetros - Amperímetros 1 2 3 5. Registratore di temperatura - Temperature recorder Registro de la temperatura - Registro de temperatura 4 Máquina solda elétrica com descarga capacitiva mod. TW 113 para fixação do termo-par. Il riscaldatore ET-2002 è stato disegnato per il riscaldamento di componenti o parti macchina dalle superfici discontinue, comunque difficili o costose da ricoprire con i normali riscaldatori flessibili. Ha una carcassa in acciaio AISI 304 sostenuta da un braccetto orientabile. Per migliorare il rendimento e ridurre la temperatura della parte esterna della carcassa, l’intercapedine tra parte interna ed esterna del riscaldatore è riempita con il termoisolante Superwool 607 max, una fibra per alte temperature, ritenute non nociva e compatibile con l’ambiente. Gli elementi riscaldati sono protetti da una guaina in Incoloy 800 per garantire una lunga durata alla temperatura di esercizio. La griglia di protezione, anch’essa in acciaio AISI 304, ha una maglia di 40x40 mm. El calentador ET-2002 ha sido diseñado para el calentamiento de los componentes o de partes de la máquina con superficies discontinuas o difíciles donde los normales calentadores flexibles representarian un coste demasiado alto. Posee carcasa de acero AISI 304 soportada por un braço orientable. El espacio entre las paredes internas y externas del calentador está revestido de material de aislamiento térmico Superwoll 607 max que además de reducir la temperatura de la parte exterior de la carcasa y mejorar el rendimiento es una fibra resitente a altas temperaturas no nociva y compatible con el medio ambiente. Los elementos calentadores están protegidos por una vaina de Incoloy 800 que garantiza durabilidad con temperaturas de ejercicio. La reja de protección es de acero AISI 304 con malla de 40x40 mm. 4. Presa di uscita - Outlet sockets Enchufe de salida - Tomada de saída 6. Cavi di potenza in uscita dalle macchine. Heating element feeding cables. Cables de potencia en salida máquinas. Cabos de potência à saída das máquinas. Máquina de soldar con descarga capacitiva mod. TW 113 para fijación de termopares. The ET-2002 heater is designed to heat those components or parts of the machine having discontinuous surface whose coating with ordinary flexible heaters is hence difficult and expensive. It has a AISI 304 stainless steel casing supported by a swivelling arm. In order to improve the system performance and reduce the temperature of the casing external part, the cavity between the heater internal and external walls is filled with Superwool 607 max insulating material, a high temperature non toxic eco-friendly fibre. Heated elements are protected by an Incoloy 800 sheath ensuring long life at working temperature. The AISI 304 steel protection grating has a di 40x40 mm mesh. 1. Programmatore di ciclo termico, Termoregolatori Thermal cycle programmer, Thermoregulators Programador del ciclo térmico, Reguladores de calor Programador de ciclo térmico, Reguladores de calor 3. Vista della 120 TL 6 Compact chiusa con coperchio di protezione degli strumenti View of the 120 TL 6 Compact closed with instruments safety cover Vista de 120 TL 6 Compact cerrada con cubierta de protección de los instrumentos Vista da 120 TL 6 Compact fechada com cobertura de proteção para os instrumentos Thermocouple spot welding unit model TW113 for attaching thermocouples (twisted wire) 5 6 O aquecedor ET 2002 foi desenhado para o aquecimento de componentes ou peças de máquinas com superfícies descontínuas ou difíceis de revestir com os normais aquecedores flexíveis. Possui uma caixa de aço AISI304 sustentada pelo braço telescópico. Para melhorar o rendimento e reduzir a temperatura da parte externa da caixa, o aquecedor está revestido com isolamento térmico Superwool 607 max, que é uma fibra para altas temperaturas, não nociva e compatível com o meio ambiente. Os elementos aquecedores estão protegidos por revestimento em Incoloy 800 para garantir durabilidade com temperaturas de funcionamento. A grade de protecção também de aço AISI 304 tem malha de 40x40 mm. Elementi di riscaldo, accessori Equipaggiamenti ad induzione Heating elements and accessories Elementos calentadores, accesorios Elementos aquecedores, acessórios Induction equipments Equipamientos de inducción Equipamentos de indução Realizzata con elementi ceramici in Allumina 98%,molto robusti e componibili,ha un'elevata potenza specifica (4,8w/cm2), ottima flessibilità,lunga durata e facilità di riparazione. Temperatura massima sul pezzo: 900°C. Ottima resistenza meccanica. Made of strong,modular Alumina 98% ceramic pads has high specific power (4,8w/cm2),excellent flexibility,long endurance. Temperature of the workpiece up to 900°C. Excellent mechanical resistance. Fabricada con elementos cerámicos en Alumina 98%, robustos y compatibles, ofrece alta potencia específica (4,8w/cm2), óptima flexibilidad, larga durabilidad y fácil reparación. Temperatura máxima sobre la pieza: 900°C. Óptima resistencia mecánica. Fabricado com elementos de cerâmica em Allumina 98%, muito robustos e componíveis, possui uma elevada potência específica (4,8w/cm2), ótima flexibilidade, longa duração e fácil reparação. Temperatura máxima na peça 900°C.Ótima resistência mecânica. Questi tipi di resistenze hanno un rivestimento intrecciato con guaina di acciaio inox,sono molto leggere e flessibili,di lunga durata e potenza specifica di 4,6w/cm2. Temperatura massima sul pezzo: 900 °C. Ottima resistenza meccanica. Estas resistencias disponen de un revestimiento trenzado con vaina de acero inoxidable siendo extremadamente ligeros, flexibles y durables. Potencia específica 4,6w/cm2. Temperatura máxima sobre la pieza: 900 °C. Óptima resistencia mecánica. Estes tipos de resistências possuem um revestimento trançado com bainha de aço inoxidável, sendo muito leves, flexíveis e duráveis com potência específica de 4,6w/cm2. Temperatura máxima na peça 900°C. Ótima resistência mecânica. Resistenza corazzata con guaina inox adatta al preriscaldo e postriscaldo. Potenza specifica:3,5/5,8 w/cm2. Temperatura massima sul pezzo: 250°C. Diametri da 150mm a 500mm. Ottima flessibilità. Ottima resistenza meccanica. Lunga durata,anche in condizioni di uso molto severe. Heating element stainless steel sheathed by, suitable for pre-heating and post-heating treatments. Specific power: 3,5/5,8w/cm2. Temperature on workpiece: up to 250°C. Diameters of 150mm up to 500mm. High flexibility. Excellent mechanical resistance. Long endurance even in heavy conditions of use. Resistencia blindada con vaina inoxidable apta para el precalentamiento y pos calentamiento. Potencia específica: 3,5/5,8 w/cm2. Temperatura máxima sobre la pieza: 250°C. Diámetros de 150mm a 500mm. Óptima flexibilisad. Óptima resistencia mecánica. Larga duración en condiciones de uso pesado. Resistência blindada com bainha inoxidável apta para pré-aquecimento e pós-aquecimento. Potência específica: 3,5/5,8w/cm2. Temperatura máxima na peça 250°. Diâmetros de 150 mm a 500 mm. Ótima flexibilidade. Ótima resistência mecânica. Longa duração mesmo em condições de uso intensos. Materassini coibentati in fibra ceramica rivestiti con rete inox a maglia fitta. - Temperatura massima: 1100 °C. Ceramic fiber insulating panels sheathed by close-mesh stainless steel net. - Max temperature: 1100 °C. Almohadas isotérmicas en fibra cerámica revestidas con red inoxidable de malla apretada - Temperatura máxima: 1100 °C. Almofadas isoladas com fibra cerâmica revestidas com rede inoxidável e malha fina. - Temperatura máxima 1100°C. Termocoppia a filo intrecciato resistente alle alte temperature. Connettori per termocoppie ad innesto rapido,polarizzati tipo K. Hight temperature resistant thermocouple twisted wire. Quick polarized connectors for thermocouples type K. Termopar de hilo trenzado resistente a altas temperaturas. Conectores para termopares de enchufe rápido, polarizados tipo K. Termo-par com fio trançado resistente a altas temperaturas. Conectores para termo-pares com acoplamento rápido tipo K. L’apparecchiatura effettua il preriscaldo e il successivo trattamento termico di giunti saldati (tubazioni, serbatoio, raccordi, riduzioni, gomiti) di qualsiasi tipo e dimensione. Il motivo del suo impegno deriva dalle considerazioni che seguono. Le sollecitazioni che possono crearsi in una struttura durante la saldatura possono provocare la rottura se non sono controllate. Il preriscaldo evita la formazione di strutture cristalline critiche e diminuisce la porosità della saldatura. Il trattamento termico successivo elimina le tensioni interne che derivano dalla diversa velocità di raffreddamento di strutture contigue. Dal punto di vista della utilizzazione è preferito il riscaldamento ad induzione per pezzi di notevoli dimensioni (tubazioni con diametro superiore a 150÷200 mm) e spessori (15÷20 mm e oltre). Mod. SHG 35 - SHG 60 This type of heating element has a stainless steel braided covering;it is very light and flexible,long lasting and with a specific power of 4,6w/cm2. Temperature of the workpiece: up to 900 °C. Excellent mechanical resistance. Gli alimentatori sono costruiti in due diverse versioni, corrispondenti a: - induzione a frequenza di rete (50Hz) - induzione a bassa frequenza (400-500 Hz) - in collaborazione con TESI S.r.l.- La generazione di calore avviene per effetto joule nel pezzo in trattamento, il quale costituisce con l’avvolgimento induttore un circuito elettromagnetico accoppiato. Il funzionamento è completamente automatico. Accessori: induttori in rame raffreddati ad aria (sez. 400 mmq), induttori in rame raffreddati ad acqua (sez. 120 mmq), Induttori speciali per bassa frequenza (400-500 Hz) The equipment is used for the preheat and the postheat of welded seams of any structure (pipes, vessels, nozzles, albows, reducers etc.). The advantages of its use comes from the followings. Uncontrolled thermal strains set up during welding of a complex fabrication can cracks the weld. Preheat avoids the formation of undesiderable metallurgique structures and decrease the amount of the porosity in the weld. Postweld heat treatment (post heat) provides mainly the relief of stress which occours in weldings due to the restraint by the parent metal during weld solidification. Under the standpoint of the utilization induction heating is preferred with larger and heavier vessels (O.D. larger than 6”÷8”, 1/2”÷1” thickness or more). Elecrical power sources to are manufactured according to two different systems: - main frequency induction (50Hz) - low frequency (400-500 Hz) -by TESI S.r.l.Heat is generated by eddy currents (joule effect) inside the pipe: pipe and the inductor form a circuit electromagnetically coupled. Operation is fully automated Accessories: Air-cooled copper inductors (sect. 400mm2), Water-cooled copper inductors (sect. 120mm2), Special inductors for low frequency (400-500 Hz) Controllo temperatura Te m p e r a t u r e r e g u l a t o r Control de la temperatura Controle de temperatura mod. ET-20 S Collegamento esterno di potenza a saldatrice in C.C., regolazione con diodi SCR, Programmatore MOD. ET-20P, consente il ciclo termico completo Power external connection to DC Welding machine regulation by SCR diode, MOD. ET-20P Programmer provides a fully automatic thermic cycle Conexión externa de potencia con la soldadora en C.C., regulación con diodos SCR, Programador MOD. ET-20P, permite el ciclo térmico completo Conexão externa de potência com máquina solda elétrica em C.C., regulagem com diodos SCR Programador mod. ET-20P, permite o ciclo térmico completo Este equipo realiza el precalentamiento y posterior tratamiento térmico de juntas soldadas (tuberías, depósitos, racores, reducciones, codos) de toda clase y dimensión. Las razones para su utilización son las siguientes: los esfuerzos que pueden pesar sobre las estructuras durante la soldadura pueden llevar a roturas si no se controlan. El precalentamiento evita la formación de estructuras cristalinas críticas y reduce la porosidad de soldadura. El tratamiento térmico posterior elimina las tensiones internas que son consecuencia de las distintas velocidades de enfriamiento de estructuras contíguas. Desde el punto de vista del empleo es preferible el calentamiento por inducción para piezas de dimensiones notables (tuberías con diámetros superiores a 150÷200 mm) y espesores (15÷20 mm y superiores). mod. Easytherm 220S Los alimentadores están fabricados con dos distintas versiones y son: inducción con frecuencia de red (50Hz) inducción con baja frecuencia (400-500 Hz) - en colaboración con TESI S.r.l. La generación de calor ocurre por efecto joule en la pieza tratada que constituye con el bobinado inductor un circuito electromagnético acoplado. El funcionamiento es totalmente automático. Accesorios: inductores de cobre enfriados por aire (sec. 400 mm2), inductores de cobre enfriados por agua (sec. 120 mm2), Inductores para baja frecuecnia (400-500 Hz) Attrezzatura particolarmente indicata per preriscaldo e postriscaldo che utilizza come sorgente di energia una comune saldatrice. Caratteristiche tecniche: doppio connettore termocoppia per ogni ingresso per eventuale utilizzo, registratore di temperatura. Regolazione con contattori di potenza. Programmatore MOD. Easytherm 220P, consente il ciclo termico completo O instrumento efectua o pré-aquecimento e o sucessivo tratamento térmico das juntas soldadas (tubulação, depósitos, acoplamentos, adaptadores, curvas) de quaisquer tipos e dimensões. As vantagens no uso do instrumento são as seguintes: as solicitações que podem surgir em uma estrutura durante a soldadura podem levar sua quebra se não forem controladas. O pré-aquecimento então evita a formação de estruturas cristalinas críticas e reduz a porosidade da solda. O tratamento térmico posterior elimina as tensões internas que derivam da diferente velocidade de arrefeciemnto de estruturas contiguas. No ambito da utilização é preferível o aquecimento por indução para peças de dimensões importantes (tubos com diâmetros superiores a 150:200mm) e espessura de 15:20 mm e superiores. Equipment especially suited for pre-heating and post-heating; it uses a standard welding machine as power source. Technical features: double thermocouple socket for each input for use of temperature recorder. Contactorised switch regulation. MOD. Easytherm 220P Programmer provides a fully automatic thermic cycle Os alimentadores estão fabricados em duas versões diferentes: indução com frequência de rede (50Hz) indução de baixa frequência (400-440Hz) - em colaboração com TESI S.r.l. A geração de calor ocorre por efeito joule na peça tratada que constitui com o bobinado indutor um circuito electromagnético acoplado. O funcionamento é totalmente automático. Acessórios: indutores de cobre arrefecidos por ar (sec. 400mm2) indutores de cobre arrefecidos por água (sec. 120 mm2) indutores especiais para baixa frequência (400-440Hz) Equipo indicado especialmente para el precalentamiento y postcalentamiento que utiliza como fuente de energía una simple máquina de soldar. Características técnicas: doble conector termopar para cada entrada para uso eventual, registro de temperatura. Regulación con contactores de potencia. Programador MOD. Easytherm 220P, permite el ciclo térmico completo. Equipamento indicado especialmente para o pré-aquecimento e pós-aquecimento, que utiliza como fonte de energía uma simples máquina solda elétrica. Carcterísticas técnicas: conector de termopar duplo para cada entrada e eventual uso, registro de temperaturas. Regulação com contactores de potência. Programador mod. Easytherm 220P, permite o ciclo térmico completo Controllo temperatura Te m p e r a t u r e r e g u l a t o r Control de la temperatura Controle de temperatura mod. ET-20 S Collegamento esterno di potenza a saldatrice in C.C., regolazione con diodi SCR, Programmatore MOD. ET-20P, consente il ciclo termico completo Power external connection to DC Welding machine regulation by SCR diode, MOD. ET-20P Programmer provides a fully automatic thermic cycle Conexión externa de potencia con la soldadora en C.C., regulación con diodos SCR, Programador MOD. ET-20P, permite el ciclo térmico completo Conexão externa de potência com máquina solda elétrica em C.C., regulagem com diodos SCR Programador mod. ET-20P, permite o ciclo térmico completo Este equipo realiza el precalentamiento y posterior tratamiento térmico de juntas soldadas (tuberías, depósitos, racores, reducciones, codos) de toda clase y dimensión. Las razones para su utilización son las siguientes: los esfuerzos que pueden pesar sobre las estructuras durante la soldadura pueden llevar a roturas si no se controlan. El precalentamiento evita la formación de estructuras cristalinas críticas y reduce la porosidad de soldadura. El tratamiento térmico posterior elimina las tensiones internas que son consecuencia de las distintas velocidades de enfriamiento de estructuras contíguas. Desde el punto de vista del empleo es preferible el calentamiento por inducción para piezas de dimensiones notables (tuberías con diámetros superiores a 150÷200 mm) y espesores (15÷20 mm y superiores). mod. Easytherm 220S Los alimentadores están fabricados con dos distintas versiones y son: inducción con frecuencia de red (50Hz) inducción con baja frecuencia (400-500 Hz) - en colaboración con TESI S.r.l. La generación de calor ocurre por efecto joule en la pieza tratada que constituye con el bobinado inductor un circuito electromagnético acoplado. El funcionamiento es totalmente automático. Accesorios: inductores de cobre enfriados por aire (sec. 400 mm2), inductores de cobre enfriados por agua (sec. 120 mm2), Inductores para baja frecuecnia (400-500 Hz) Attrezzatura particolarmente indicata per preriscaldo e postriscaldo che utilizza come sorgente di energia una comune saldatrice. Caratteristiche tecniche: doppio connettore termocoppia per ogni ingresso per eventuale utilizzo, registratore di temperatura. Regolazione con contattori di potenza. Programmatore MOD. Easytherm 220P, consente il ciclo termico completo O instrumento efectua o pré-aquecimento e o sucessivo tratamento térmico das juntas soldadas (tubulação, depósitos, acoplamentos, adaptadores, curvas) de quaisquer tipos e dimensões. As vantagens no uso do instrumento são as seguintes: as solicitações que podem surgir em uma estrutura durante a soldadura podem levar sua quebra se não forem controladas. O pré-aquecimento então evita a formação de estruturas cristalinas críticas e reduz a porosidade da solda. O tratamento térmico posterior elimina as tensões internas que derivam da diferente velocidade de arrefeciemnto de estruturas contiguas. No ambito da utilização é preferível o aquecimento por indução para peças de dimensões importantes (tubos com diâmetros superiores a 150:200mm) e espessura de 15:20 mm e superiores. Equipment especially suited for pre-heating and post-heating; it uses a standard welding machine as power source. Technical features: double thermocouple socket for each input for use of temperature recorder. Contactorised switch regulation. MOD. Easytherm 220P Programmer provides a fully automatic thermic cycle Os alimentadores estão fabricados em duas versões diferentes: indução com frequência de rede (50Hz) indução de baixa frequência (400-440Hz) - em colaboração com TESI S.r.l. A geração de calor ocorre por efeito joule na peça tratada que constitui com o bobinado indutor um circuito electromagnético acoplado. O funcionamento é totalmente automático. Acessórios: indutores de cobre arrefecidos por ar (sec. 400mm2) indutores de cobre arrefecidos por água (sec. 120 mm2) indutores especiais para baixa frequência (400-440Hz) Equipo indicado especialmente para el precalentamiento y postcalentamiento que utiliza como fuente de energía una simple máquina de soldar. Características técnicas: doble conector termopar para cada entrada para uso eventual, registro de temperatura. Regulación con contactores de potencia. Programador MOD. Easytherm 220P, permite el ciclo térmico completo. Equipamento indicado especialmente para o pré-aquecimento e pós-aquecimento, que utiliza como fonte de energía uma simples máquina solda elétrica. Carcterísticas técnicas: conector de termopar duplo para cada entrada e eventual uso, registro de temperaturas. Regulação com contactores de potência. Programador mod. Easytherm 220P, permite o ciclo térmico completo Elementi di riscaldo, accessori Equipaggiamenti ad induzione Heating elements and accessories Elementos calentadores, accesorios Elementos aquecedores, acessórios Induction equipments Equipamientos de inducción Equipamentos de indução Realizzata con elementi ceramici in Allumina 98%,molto robusti e componibili,ha un'elevata potenza specifica (4,8w/cm2), ottima flessibilità,lunga durata e facilità di riparazione. Temperatura massima sul pezzo: 900°C. Ottima resistenza meccanica. Made of strong,modular Alumina 98% ceramic pads has high specific power (4,8w/cm2),excellent flexibility,long endurance. Temperature of the workpiece up to 900°C. Excellent mechanical resistance. Fabricada con elementos cerámicos en Alumina 98%, robustos y compatibles, ofrece alta potencia específica (4,8w/cm2), óptima flexibilidad, larga durabilidad y fácil reparación. Temperatura máxima sobre la pieza: 900°C. Óptima resistencia mecánica. Fabricado com elementos de cerâmica em Allumina 98%, muito robustos e componíveis, possui uma elevada potência específica (4,8w/cm2), ótima flexibilidade, longa duração e fácil reparação. Temperatura máxima na peça 900°C.Ótima resistência mecânica. Questi tipi di resistenze hanno un rivestimento intrecciato con guaina di acciaio inox,sono molto leggere e flessibili,di lunga durata e potenza specifica di 4,6w/cm2. Temperatura massima sul pezzo: 900 °C. Ottima resistenza meccanica. Estas resistencias disponen de un revestimiento trenzado con vaina de acero inoxidable siendo extremadamente ligeros, flexibles y durables. Potencia específica 4,6w/cm2. Temperatura máxima sobre la pieza: 900 °C. Óptima resistencia mecánica. Estes tipos de resistências possuem um revestimento trançado com bainha de aço inoxidável, sendo muito leves, flexíveis e duráveis com potência específica de 4,6w/cm2. Temperatura máxima na peça 900°C. Ótima resistência mecânica. Resistenza corazzata con guaina inox adatta al preriscaldo e postriscaldo. Potenza specifica:3,5/5,8 w/cm2. Temperatura massima sul pezzo: 250°C. Diametri da 150mm a 500mm. Ottima flessibilità. Ottima resistenza meccanica. Lunga durata,anche in condizioni di uso molto severe. Heating element stainless steel sheathed by, suitable for pre-heating and post-heating treatments. Specific power: 3,5/5,8w/cm2. Temperature on workpiece: up to 250°C. Diameters of 150mm up to 500mm. High flexibility. Excellent mechanical resistance. Long endurance even in heavy conditions of use. Resistencia blindada con vaina inoxidable apta para el precalentamiento y pos calentamiento. Potencia específica: 3,5/5,8 w/cm2. Temperatura máxima sobre la pieza: 250°C. Diámetros de 150mm a 500mm. Óptima flexibilisad. Óptima resistencia mecánica. Larga duración en condiciones de uso pesado. Resistência blindada com bainha inoxidável apta para pré-aquecimento e pós-aquecimento. Potência específica: 3,5/5,8w/cm2. Temperatura máxima na peça 250°. Diâmetros de 150 mm a 500 mm. Ótima flexibilidade. Ótima resistência mecânica. Longa duração mesmo em condições de uso intensos. Materassini coibentati in fibra ceramica rivestiti con rete inox a maglia fitta. - Temperatura massima: 1100 °C. Ceramic fiber insulating panels sheathed by close-mesh stainless steel net. - Max temperature: 1100 °C. Almohadas isotérmicas en fibra cerámica revestidas con red inoxidable de malla apretada - Temperatura máxima: 1100 °C. Almofadas isoladas com fibra cerâmica revestidas com rede inoxidável e malha fina. - Temperatura máxima 1100°C. Termocoppia a filo intrecciato resistente alle alte temperature. Connettori per termocoppie ad innesto rapido,polarizzati tipo K. Hight temperature resistant thermocouple twisted wire. Quick polarized connectors for thermocouples type K. Termopar de hilo trenzado resistente a altas temperaturas. Conectores para termopares de enchufe rápido, polarizados tipo K. Termo-par com fio trançado resistente a altas temperaturas. Conectores para termo-pares com acoplamento rápido tipo K. L’apparecchiatura effettua il preriscaldo e il successivo trattamento termico di giunti saldati (tubazioni, serbatoio, raccordi, riduzioni, gomiti) di qualsiasi tipo e dimensione. Il motivo del suo impegno deriva dalle considerazioni che seguono. Le sollecitazioni che possono crearsi in una struttura durante la saldatura possono provocare la rottura se non sono controllate. Il preriscaldo evita la formazione di strutture cristalline critiche e diminuisce la porosità della saldatura. Il trattamento termico successivo elimina le tensioni interne che derivano dalla diversa velocità di raffreddamento di strutture contigue. Dal punto di vista della utilizzazione è preferito il riscaldamento ad induzione per pezzi di notevoli dimensioni (tubazioni con diametro superiore a 150÷200 mm) e spessori (15÷20 mm e oltre). Mod. SHG 35 - SHG 60 This type of heating element has a stainless steel braided covering;it is very light and flexible,long lasting and with a specific power of 4,6w/cm2. Temperature of the workpiece: up to 900 °C. Excellent mechanical resistance. Gli alimentatori sono costruiti in due diverse versioni, corrispondenti a: - induzione a frequenza di rete (50Hz) - induzione a bassa frequenza (400-500 Hz) - in collaborazione con TESI S.r.l.- La generazione di calore avviene per effetto joule nel pezzo in trattamento, il quale costituisce con l’avvolgimento induttore un circuito elettromagnetico accoppiato. Il funzionamento è completamente automatico. Accessori: induttori in rame raffreddati ad aria (sez. 400 mmq), induttori in rame raffreddati ad acqua (sez. 120 mmq), Induttori speciali per bassa frequenza (400-500 Hz) The equipment is used for the preheat and the postheat of welded seams of any structure (pipes, vessels, nozzles, albows, reducers etc.). The advantages of its use comes from the followings. Uncontrolled thermal strains set up during welding of a complex fabrication can cracks the weld. Preheat avoids the formation of undesiderable metallurgique structures and decrease the amount of the porosity in the weld. Postweld heat treatment (post heat) provides mainly the relief of stress which occours in weldings due to the restraint by the parent metal during weld solidification. Under the standpoint of the utilization induction heating is preferred with larger and heavier vessels (O.D. larger than 6”÷8”, 1/2”÷1” thickness or more). Elecrical power sources to are manufactured according to two different systems: - main frequency induction (50Hz) - low frequency (400-500 Hz) -by TESI S.r.l.Heat is generated by eddy currents (joule effect) inside the pipe: pipe and the inductor form a circuit electromagnetically coupled. Operation is fully automated Accessories: Air-cooled copper inductors (sect. 400mm2), Water-cooled copper inductors (sect. 120mm2), Special inductors for low frequency (400-500 Hz) Macchine a resistenza (tensione di rete) Electrical heater units (mains voltage) Máquinas de resistencia (tensión de red) Máquinas de resistência (tensão de rede) Mod. 120 TL 6 Compact Il calibratore portatile UNICAL TC ‚ uno strumento a funzioni multiple progettato per rispondere,in modo pratico e moderno, alle esigenze di prove,misure e tarature dei tecnici di strumentazione sia in laboratorio che in campo. An universal thermocouples and mV source compact,palm top indicator-simulator,UNICAL TC+ calibrator replace the well recognized model Unical Tc with improved temperature resolution,long term stability and general performances. El calibrador portátil UNICAL TC es un instrumento con funciones múltiples diseñado para responder de manera práctica y moderna a las exigencias de prueba, medición y calibrados de los técnicos de laboratorio y de campo. Calibrador portátil UNICAL TC, é um instrumento multifuncional desenhado para atender de forma prática e moderna às exigências dos técnicos nos laboratórios e em campo para realizar testes, medições e calibragens. Pinza amperometrica per controllo della corrente AC e Tensione. Le macchine a tensione di rete sono apparecchiature specialmente studiate per l’esecuzione dei trattamenti termici di distensione. Compatta, leggera, di facile movimentazione e utilizzo, adatta nei lavori di maggiori dimensioni, laddove le macchine e resistenze a bassa tensione, risultano antieconomiche. Ogni uscita macchina è protetta da un interruttore differenziale e da un interruttore magnetotermico. Ammetric clamp for AC current and voltage mesurement. Tenaza amperimétrica para el control de la corriente AC y de la Tensión. Pinça amperimétrica para o controle da corrente AC e Tensão. Saldatrice a scarica capacitiva mod. TW 113 per fissaggio termocoppie These mains voltage units have been designed for stress relieving heat treatments. Compact, lightweight, easy to handle and use. Suitable for working with larger sizes, where other machines and heaters at low voltage prove uneconomic. Each unit output is protected by an earth leakage and over current trip. Las máquinas de tensión de red son aparatos diseñados especialmente para la ejecución de tratamientos térmicos de distensión. Los equipos son compactos, ligeros, fáciles de desplazar y de utilizar, ideales para obras de grandes dimensiones donde las máquinas y las resistencias de baja tensión constituyen factor antieconómico. Cada una de las salidas de la máquina está protegida por un interruptor diferencial y por un interruptor magnetotérmico. As máquinas com tensão de rede são aparelhos concebidos especialmente para a execução de tratamentos térmicos de distensão. São equipamentos compactos, leves, fáceis de deslocar e de manusear, ideais para trabalhos de maior porte onde as máquinas e as resistências de baixa tensão são anti-econômicas. Cada saída da máquina está portegida por um interruptor diferencial e por um interruptor magnotérmico. 2. Amperometri - Ammeters - Amperímetros - Amperímetros 1 2 3 5. Registratore di temperatura - Temperature recorder Registro de la temperatura - Registro de temperatura 4 Máquina solda elétrica com descarga capacitiva mod. TW 113 para fixação do termo-par. Il riscaldatore ET-2002 è stato disegnato per il riscaldamento di componenti o parti macchina dalle superfici discontinue, comunque difficili o costose da ricoprire con i normali riscaldatori flessibili. Ha una carcassa in acciaio AISI 304 sostenuta da un braccetto orientabile. Per migliorare il rendimento e ridurre la temperatura della parte esterna della carcassa, l’intercapedine tra parte interna ed esterna del riscaldatore è riempita con il termoisolante Superwool 607 max, una fibra per alte temperature, ritenute non nociva e compatibile con l’ambiente. Gli elementi riscaldati sono protetti da una guaina in Incoloy 800 per garantire una lunga durata alla temperatura di esercizio. La griglia di protezione, anch’essa in acciaio AISI 304, ha una maglia di 40x40 mm. El calentador ET-2002 ha sido diseñado para el calentamiento de los componentes o de partes de la máquina con superficies discontinuas o difíciles donde los normales calentadores flexibles representarian un coste demasiado alto. Posee carcasa de acero AISI 304 soportada por un braço orientable. El espacio entre las paredes internas y externas del calentador está revestido de material de aislamiento térmico Superwoll 607 max que además de reducir la temperatura de la parte exterior de la carcasa y mejorar el rendimiento es una fibra resitente a altas temperaturas no nociva y compatible con el medio ambiente. Los elementos calentadores están protegidos por una vaina de Incoloy 800 que garantiza durabilidad con temperaturas de ejercicio. La reja de protección es de acero AISI 304 con malla de 40x40 mm. 4. Presa di uscita - Outlet sockets Enchufe de salida - Tomada de saída 6. Cavi di potenza in uscita dalle macchine. Heating element feeding cables. Cables de potencia en salida máquinas. Cabos de potência à saída das máquinas. Máquina de soldar con descarga capacitiva mod. TW 113 para fijación de termopares. The ET-2002 heater is designed to heat those components or parts of the machine having discontinuous surface whose coating with ordinary flexible heaters is hence difficult and expensive. It has a AISI 304 stainless steel casing supported by a swivelling arm. In order to improve the system performance and reduce the temperature of the casing external part, the cavity between the heater internal and external walls is filled with Superwool 607 max insulating material, a high temperature non toxic eco-friendly fibre. Heated elements are protected by an Incoloy 800 sheath ensuring long life at working temperature. The AISI 304 steel protection grating has a di 40x40 mm mesh. 1. Programmatore di ciclo termico, Termoregolatori Thermal cycle programmer, Thermoregulators Programador del ciclo térmico, Reguladores de calor Programador de ciclo térmico, Reguladores de calor 3. Vista della 120 TL 6 Compact chiusa con coperchio di protezione degli strumenti View of the 120 TL 6 Compact closed with instruments safety cover Vista de 120 TL 6 Compact cerrada con cubierta de protección de los instrumentos Vista da 120 TL 6 Compact fechada com cobertura de proteção para os instrumentos Thermocouple spot welding unit model TW113 for attaching thermocouples (twisted wire) 5 6 O aquecedor ET 2002 foi desenhado para o aquecimento de componentes ou peças de máquinas com superfícies descontínuas ou difíceis de revestir com os normais aquecedores flexíveis. Possui uma caixa de aço AISI304 sustentada pelo braço telescópico. Para melhorar o rendimento e reduzir a temperatura da parte externa da caixa, o aquecedor está revestido com isolamento térmico Superwool 607 max, que é uma fibra para altas temperaturas, não nociva e compatível com o meio ambiente. Os elementos aquecedores estão protegidos por revestimento em Incoloy 800 para garantir durabilidade com temperaturas de funcionamento. A grade de protecção também de aço AISI 304 tem malha de 40x40 mm. 1. Registratore di temperatura - Temperature recorder Registro de temperatura - Registro de temperatura 2. Programmatore di ciclo termico Thermal cycle programmer Programador del ciclo térmico Programador de ciclo térmico 3. Ventola - Fan - Ventilador - Ventilador 4. Vista del retro del modello 200 BT 12 Compact Rear view of model 200 BT 12 Compact Vista posterior del modelo 200 BT 12 Compact Vista posterior do modelo 200 BT 12 Compact 5. Connettore di uscita - Outlet sockets Conector de salida - Conectores de saída 6. Termoregolatori - Thermoregulators Reguladores de calor - Reguladores de calor Dati tecnici Potenza nominale - Rated power - Potencia nominal - Potência nominal: 200 kVA Numero uscite indipendenti - Number of independent Outputs Número salidas independientes - Saídas independentes 12 (16,6 kW/cad.) Numero di resistenze per uscita - Number of heaters per outlet Número de resistencias por salida - Número de resistências por saída 4 Tensione massima di uscita - Max output voltage Tensión máxima de salida - Tensão máxima de saída 80V Corrente massima per uscita - Maximum current per outlet Corriente máxima por salida - Corrente máxima de carga 180 A Alimentazione standard - Standard power supply Alimentación estándar - Alimentação padrão 400V 50Hz (T) Alimentazione servizi monofase - Single-phase services power supply Alimentación servicios monofásica - Alimentação serviços monofásica Programmatore digitale a microprocessore - Digital programmer with microprocessor Programador digital con microprocesador - Programador digital com microprocessador 1 (1800P) Termoregolatori elettronici di temperatura - Electronic temperature regulators Reguladores térmicos electrónicos de temperatura Reguladores de calor eletrônicos de temperatura 12 (1600) Regolazioni della tensione di uscita con potenziometro multigiro Regulation of output voltage by multirevolution potentiometer Regulación de la tensión de salida con potenciómetro multigiro Reguladores de tensão da saída com potenciômetros multigiros Registratore di temperatura - Temperature recorder Registro de temperatura - Registro de temperatura 1 Canali - Channels - Canales - Canais 12 Regolazione con contattore di potenza - Power contactor regulation Regulación con contactor de potencia - Regulador con contactor de potência Regolazione con commutazione a stato solido - Solid state switching regulation Regulación con conmutación a estado sólido - Regulador com comutação a estado sólido 12 VFD display - CPU for digital control - PC interface RS232 VFD display - CPU for digital control - PC interface RS232 Display VFD - CPU para control digital - Interfaz PC RS232 Display VFD - CPU para controle digital - Interface PC RS232 Frequenza in uscita - Output frequency - Frecuencia en salida - Frequência de saída Numero amperometri - Ammeters number - Número amperímetros - Número amperímetros 12 Interruttore magnetotermico con interruttore differenziale Magnetothermal switch with differential switch Interruptor magnetotérmico con interruptor diferencial Interruptor magnetotérmico com interruptor diferencial Interruttore magnetotermico - Magnetothermal switch Interruptor magnetotérmico - Interruptor magnetotérmico 400 A Protezione sovratemperatura - Overheating relay Protección supertemperatura - Proteção super-temperatura √ Funzionamento - Operation - Funcionamiento - Funcionamento (SA) - (A) Strumentazione estraibile da frontale The instruments can be extracted from the front panel Instrumento extraíble frontal - Instrumento extraível frontal √ Dimensioni - Dimensions - Dimensiones - Dimensões: L.xH.xD. mm 1000x1160x1250 Peso - Weight - Peso - Peso:Kg 750 Marcatura - Marking - Marcado - Marca: CE Mod. Sicortherm 100 BT 6 Mod. 100 BT 12 Mod. 200 BT 12C Te c h n i c a l d a t a Datos técnicos Dados técnicos 100 kVA 100 kVA 12 (8 kW/cad.) 6 (16,6 kW/cad.) 2 4 80V 80V 100 A 180 A 400V 50Hz (T) 400V 50Hz (T) - - 2 (1600P) 6 (1600P) 10 (1600) - - - 2 12 1 6 12 6 - - 12 6 - - 160 A 160 A √ (SA) - (A) √ (SA) - (A) √ 870x1140x980 480 CE √ 870x1100x890 440 CE (T) = Trifase - Three-phase - Trifásico - Trifásico (MF) = Monofase - Single-phase - Monofásico - Monofásico (A) = Automatico - Automatic - Automático - Automático (SA) = Semiautomatico - Semiautomatic - Semiautomático - Semi-automático (M) = Manuale - Manual - Manual - Manual 7. Amperometri - Ammeters - Amperímetros - Amperímetros 8. Registratore di temperature Sicortherm BT 6 Temperature recorder Sicortherm BT 6 Programador, regulador máquina Sicortherm BT 6 Programador, regulador máquina Sicortherm BT 6 9. Cavo di collegamento per termocoppie completo di connettori polarizzati. Connecting cables for thermocouples with polarized connectors. Cable de conexión para termopares completo con conectores polarizados. Cabo de conexão para termo-par completo com conectores polarizados. 1 2 3 4 10. Cavi di potenza in uscita dalle macchine collegati ai cavi divisori. Output power connection cables and splitter cables Cables de potencia en salida de las máquinas enlazados a cables repartidores. Cabos de potência em saída das máquinas conectados com cabos divisores. 11. Resistenze “Pad” tubi e cisterne con pareti spesse, saldature longitudinali curve e dritte, saldature longitudinali su cisterne. “Pad” Heaters Thick-wallED pipes and tanks, straight welds and elbows welding, longitudinal welding on tanks. Resistencias “Pad” Tubos y cisternas con paredes gruesas, soldaduras longitudinales curvas y rectas, soldaduras longitudinales en cisternas Resistência “Pad” Tubos e reservatórios com parede espessas, soldaduras longitudinais curvas e retas, soldaduras longitudinais em reservatórios. 12. Resistenze “Pad” tutti i tipi di saldature circonferenziali su tubi e cisterne, saldature di flangia, saldature longitudinali, saldature di parti di collegamento, riscaldamento dell’area. “Pad” Heaters All types of circumferencial welds on pipes and tanks, flange welding, longitudinal welding, connecting piece welding, area heating. Resistencias “Pad” Todas las clases de soldaduras circunferenciales en tubos y cisternas, soldaduras de bridas, soldaduras longitudinales, soldaduras de partes de conexión, calentamiento del área. Resistência “Pad” Todos os tipos de soldaduras circunferenciais em tubos e reservatórios, solda de flanges, solda longitunal, solda de peças de conexão, aquecimento da área. 13. Resistenze “Snake” saldature circonferenziali su tubi, curve delle pareti di tubi, saldature in punti difficilmente accessibili, contro-riscaldamento di flange e collegamento di parti formate. “Snake” Heaters circumferencial weld on pipes, elbows on pipe walls, welding of not easily accessible areas, counterheating of flanges and connection of formed parts. Resistencias “Snake” soldaduras circunferenciales en tubos, curvas de paredes de tubos, soldaduras en puntos de difícil acceso, contra-calentamiento de bridas y conexión de partes formadas. Resistências “Snake” soldas circunferenciais em tubos, curvas em paredes de tubos, soldas em pontos de difícil acesso, contra-aquecimento de flanges e acoplamento de partes formadas. 14. Resistenze “Palmari” saldature di flangia, saldature di raccordi, saldature di parti di collegamento nei recipienti, parti lavorate coniche o convesse, parti formate, ecc… “Palmar” Heaters flange welding, joints welding, welding of connecting pieces in vessels, conical and convex processed parts, formed parts etc Resistencias “Palmares” soldaduras de bridas, soldaduras de racores, soldaduras de partes de conexión en recipientes, partes elaboradas cónicas o convexas, partes formadas, etc. Resistências “Palmares” solda de flange, solda de acoplamentos, solda de peças de conexão em recipientes. Peças elaboradas cônicas ou convexas, peças formadas, etc... 5 6 7 5 8 1 9 10 11 12 13 14 Esempi di collegamento Mod. Easytherm 220/S Mod. ET-20 S La representación gráfica se refiere al modelo 80 BT6 con capacidad de tres resistencias por salida hasta un máximo de dieciocho. Mod. SHG60 The image refers to the 80 BT6 model with three heater output capacity, up to a maximum of 18. Mod. SHG35 La rappresentazione grafica si riferisce al modello 80 BT6 con portata tre resistenze per uscita fino ad un massimo di diciotto. Mod. 120 TL 6 Mod. Sicortherm 80 BT 6 Mod. Sicortherm 50 BT 6 Connection examples Ejemplos de conexión Exemplos de conexão 80 kVA 50 kVA 120 kVA 35 kVA 60 kVA 10 kW 10 kW 6 (13,3 kW/cad.) 6 (8,3 kW/cad.) 6 (19 kW/cad.) 1 (35 kW) 1 (60 kW) 1 (10 kW) 2 (10 kW/cad.) 3 2 1 - - 4 4 80V 80V da 0 a 380V 190V 190V 60 Vcc 60 Vcc/Vac 135 A 90 A 50 A 190 A 315 A 180 A 2 x 180 A 400V 50Hz (T) 400V 50Hz (T) 400V 50Hz (T) 400V 50Hz (T) 400V 50Hz (T) 50÷80 Vcc (MF) 50÷80 Vcc/Vac (MF) - - - - - (A) 24/48/110/220Vac 6 (1600P) 6 (1600P) 1 (1800P) - - - - - - 6 (1600) - - 1 (1000) 2 (1000) - - 6 1 1 1 - 1 6 1 6 1 6 1 6 1 6 - - 6 6 - - - - 2 - - 6 - - 1 - 6 6 6 1 400 Hz - 1 500 Hz - - - En el esquema ilustrado habrá tres tipos de resistencia en salida conforme el tipo de máquina. - - 6x63 A 6x300 mA - - - - No esquema ilustrado haverá três tipos de resistência em saída em função do tipo de máquina. 160 A 125 A 230 A 160 A 250 A - - (SA) - (A) (SA) - (A) (M) - (SA) - (A) (A) (A) (SA) (SA) 870x1100x890 410 CE 870x1100x890 360 CE 850x600x480 95 CE 800x1400x800 310 CE 800x1400x1400 400 CE 220x220x380 9 CE 455x360x450 18 CE Esta representação gráfica refere-se ao modelo 80 BT6 com capacidade de três resistências por saída até um máximo de dezoito. a. a Macchina Sicorterm Machine Sicorterm Máquina Sicortherm Máquina Sicortherm b. Collegamenti alla termocoppia b Thermocouple connections Conexiones termopar Conexões termo-par c. c Cavi di potenza Power cables Cables de potencia Cabos de potência d. Cavi divisori d Dividing cable e Cables repartidores Cabos divisores e. Resistenze in uscita Output heaters Resistencia por salida Resistências em saída Sullo schema illustrato, in relazione al tipo di macchina si hanno tre tipi di resistenze in uscita. The diagram shows three types of output heaters according to the machine type. Portata due resistenze per uscita, massimo dodici Two heater output capacity, up to a maximum of 12 Capacidad dos resistencia por salida, máximo doce Capacidade de duas resistência por saída, máximo doze Portata tre resistenze per uscita, massimo diciotto Three heater output capacity, up to a maximum of 18 Capacidad tres resistencias por salida, máximo dieciocho Capacidade de três resistências por saída, máximo dezoito Portata quattro resistenze per uscita, massimo ventiquattro Four heater output capacity, up to a maximum of 24 Capacidad cuatro resistencias por salida, máximo veinticuatro Capacidade de quatro resistências por saída, máximo vinte e quatro Macchine a resistenza (bassa tensione) Le macchine in bassa tensione sono apparecchiature specialmente studiate per l’esecuzione di preriscaldi e di trattamenti termici di distensione. Le apparecchiature realizzate in robuste strutture in ferro verniciato a polvere sono dotate di ruote per brevi spostamenti e di golfari di sollevamento. Accuratamente rifinite e costruite in maniera compatta, di facile trasporto, affidabili e di lunga durata di servizio anche in condizioni gravose. La tensione di alimentazione sulle resistenze è di 80V. Queste apparecchiature sono particolarmente adatte all’uso in officina o in cantiere. Il funzionamento è completamente automatico. Mod. Sicortherm 80/BT 6 Mod. 200 BT 12 Compact Electrical heater units (low voltage) Máquinas de resistencia (baja tensión) Máquinas de resistência (baixa tensão) These low voltage units have been especially designed for pre-heating and stress-relieving heat treatments. The cabinets, made of a strong powder-painted iron framework, are equipped with wheels for short transfers and with lifting eyebolts. Accurately finished and compactly constructed, easy to transport, reliable, with a long working life even in heavy conditions. The input voltage of the heating elements 80V. This feature makes these machines particularly fit for the use in field or in the factory. The operations of the machines are fully automated. Las máquinas de baja tensión son aparatos estudiados específicamente para la ejecución de precalentamientos y tratamientos térmicos de distensión. Los aparatos están fabricados en robustas estructuras de hierro barnizado con polvo, equipadas con ruedas para desplazamientos cortos y ojales para elevación. Los aparatos están acabados y fabricados de forma compacta, fácilmente transportables, confiables y duraderos aunque funcionen en condiciones pesadas. La tensión de alimentación en las resistencias es de 80V. Estes aparatos son ideales especialmente para los talleres mecánicos y de obras. El funcionamiento es totalmente automático. As máquinas de baixa tensão são aparelhos projetados especificamente para pré-aquecimento e tratamento térmicos de distensão. Os aparelhos possuem estrutura robusta de ferro revestido com tinta em pó, rodas para breves deslocamentos e olhais para elevação. O acabamento é perfeito e as formas compactas, de fácil transporte, confiáveis e duráveis mesmo em condições pesadas de serviço. A tensão de alimentação nas resistências é de 80V. Este equipamento é ideal especialmente para oficinas e construção civil. O funcionamento é totalmente automático. Referenze Italia Nel 1967 la S.I.CO.R.T. intui l’importanza dello sviluppo tecnologico nelle attrezzature per trattamenti termici. La missione era quella di generare delle macchine automatiche che avessero un ottimo rapporto tra qualità e prezzo, inoltre, dovevano essere delle macchine perfettamente integranti in qualsiasi impianto con il massimo sfruttamento dello spazio e che richiedessero bassissima manutenzione, in sostanza delle macchine che fossero un punto di riferimento. Oggi la S.I.CO.R.T. con le oltre 600 macchine vendute è un punto di riferimento per molte aziende Italiane ed Estere che operano nel settore. In 1967 S.I.CO.R.T. guessed the relevance of the technological development in the field of heat treatment equipment. Their mission was the construction of low maintenance cost/effective automatic systems to be perfectly fitted into any type of equipment to exploit available room at best : briefly, systems to be a point of reference for the market. Today S.I.CO.R.T.- with more than 600 machines sold – is the point of reference for Italian and Foreign companies working in this field. En 1967 la S.I.CO.R.T. percibió la importancia del desarrollo tecnológino para los equipos destinados a los tratamientos térmicos. La misión en aquel entonces era de producir máquinas automáticas con una excelente relación entre calidad y precio, capaces de perfecta integración en cualquier instalación proporcionando el máximo aprovechamiento de espacio con mínimos requisitos de mantenimiento, resumiendo, máquinas que constituyeran un punto de referencia. Hoy día, la S.I.CO.R.T. con más de 600 máquinas vendidas, constituye un punto de referencia para muchas empresas italianas y extrangeras que operan en el sector. Em 1967 a S.I.CO.R.T. intuiu a importância do desenvolvimento tecnológico para os equipamentos destinados a tratamentos térmicos. A missão era a de gerar máquinas automáticas que possuissem uma excelente relação entre qualidade e preço, capazes de se integrarem perfeitamente em todas as instalações com o máximo proveito de espaço e mínimo requisito de manutenção, em resumo máquinas que constituissem um ponto de referência. Hoje a S.I.CO.R.T. com mais de 600 máquinas vendidas tornou-se um ponto de referência para muitas empresas italianas e estrangeiras que operam no setor. References in Italy Referencias en Italia Referências na Itália Ansaldo Caldaie S.p.A., Ansaldo energia S.p.A., A.C.M. s.r.l., Belleli Energy S.p.A., Bonatti S.p.A., Brembana Costruzioni Ind s.r.l., Castagna Antonino, CMC Sud s.r.l., Cesare Bonetti S.p.A., Cestaro-Rossi S.p.A., CND Service s.r.l., CO.MONT s.r.l., Condomett s.r.l., Condomett Sarda s.r.l., C.R.M. s.r.l., Delta s.r.l., Due C S.a.s., Edipower S.p.A., Enel Produzione S.p.A. (Terni), Enel Produzione S.p.A. (Larderello), Ecokimica Montaggi S.n.C., Eurocontrol s.r.l., Euroguarco s.r.l., F.B. S.p.A., Fincantieri S.p.A., Freschi Trattamenti, F.R.T. S.n.C., G.A.M. s.r.l., Intermare Sarda S.p.A., ICQ-Modi s.r.l., Ispeco s.r.l., Italcontrolli s.r.l., Lambda CND s.r.l., Larderello Impianti s.r.l., Metal Control s.r.l., M.IN.T.OR. s.r.l., Nuovo Pignone S.p.A., Nuovi Cantieri Apuania S.p.A., Ofmeco s.r.l., OMA s.r.l. Petrolvalves s.r.l., Saipem S.p.A., SAMIC S.p.A., Sharks s.r.l., Sicim S.p.A., Somi Impianti s.r.l., Sicilservice CND s.r.l., Stoma Engineering s.r.l., TAI S.p.A., Techint S.p.A., Tecnomec Engineering s.r.l., Tectubi S.p.A., Tirino s.r.l., Walter Tosto Serbatoi S.p.A., Welding Export s.r.l., Valvitalia S.p.A., Vanessa s.r.l.. Referenze Esteri References Abroad Referencias en el Extranjero Referências no Exterrior Byelkamit JSC JV (Kazakhstan), Caramondani BROS. LTD. (Cyprus), Delfin tube s.a. (Spain), Halliburton KBR (Kuwait), Kazakhstan Ind. Support Service LLP. (Kazakhstan), Ministry of OIL (Iraq), NIVAFER Steel Construction CO.LTD (Nigeria), Surein s.l. (Spain), S.e.t.v. S.a.r.l. (France), Canadoil Pipe LTD (Thailand). © 2006 - G.L. Comunicazione Pag. 2 Macchine a resistenza (bassa tensione) Electrical heater units (low voltage) Máquinas de resistencia (baja tensión) Máquinas de resistência (baixa tensão) Pag. 6 Macchine a resistenza (tensione di rete) Electrical heater units (mains voltage) Máquinas de resistencia (tensión de red) Máquinas de resistência (tensão de rede) Pag. 7 Equipaggiamenti ad induzione Induction equipments Equipamientos de inducción Equipamentos de indução Pag. 9 Controllo temperatura Te m p e r a t u r e r e g u l a t o r Control de la temperatura Controle de temperatura w w w. s i c o r t . c o m Visitando il nostro sito internet troverete la nostra soluzione per le Vostre applicazioni By visiting our Internet website you will find the right solution to your Applications Visitando nuestro sitio Internet encontrarán nuestras soluciones para sus aplicaciones Visitando nosso site Internet encontrarão nossas soluções para suas aplicações Attrezzature per trattamenti termici Heat treatment equipment Aparatos para tratamiento térmico Aparelhos para tratamentos térmicos S.I.CO.R.T. s.n.c. Località Castione Marchesi, 112 - 43036 Fidenza (Parma) -ITALYTel.: +39.0524.67288 · +39.0524.67800 · Fax.: +39.0524.67288 www.sicort.com · e-mail: [email protected]