Francês

Transcrição

Francês
FDRP 2014
1ª Fase − Francês (17/05/2014)
A
000
000/000
FACULDADEDEDIREITODERIBEIRÃOPRETO
ExamedeSeleçãoparaaPósͲGraduação–Mestrado–2014
FRANCÊS
17/05/2014–das9hàs11h30min
Instruções
1. Só abra este caderno quando o fiscal
autorizar.
2. Este caderno compõeͲse de 30questões
emformadetestedemúltiplaescolha.
3. Em cada teste, há 5 alternativas, sendo
corretaapenasuma.
4. Assinaleaalternativaquevocêconsidera
correta, preenchendo o retângulo
correspondente na folha óptica de
respostas, utilizando necessariamente
caneta esferográfica com tinta azul ou
preta.Exemplo:
5. Nocasodeerronopreenchimentodafolha
ópticaderespostas,chameofiscal.
6. Duração da prova: 2h30min. O candidato
deve controlar o tempo disponível. Não
haverátempoadicionalparatranscriçãode
gabaritoparaafolhaópticaderespostas.
7. O candidato poderá retirarͲse do local de
provaapartirdas10h.
8. Duranteaprova,sãovedadasacomunicação
entrecandidatoseautilizaçãodequalquer
materialdeconsulta,eletrônicoouimpresso,
edeaparelhosdetelecomunicação.
9. Atenção!Nofinaldaprova,éobrigatóriaa
devoluçãodestecadernodequestõeseda
folha óptica de respostas. Poderá ser
levado somente o gabarito provisório de
respostas.
Observação
Adivulgaçãodoresultadodestaprovaseránodia26demaiode2014,nositedaFUVEST(www.fuvest.br).
ASSINATURADOCANDIDATO:_____________________________________________________________
PAG 01/08 A
Caderno Reserva
EXAME DE SELEÇÃO PARA A PÓS-GRADUAÇÃO – MESTRADO – FDRP-USP – 2014
TEXTOPARAASQUESTÕESDE01A07
01
Napoléon:l’architecteducodecivil
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
La période révolutionnaire apporte de nombreux
bouleversements dans la société – suppression des
privilèges, droit au divorce, assimilation des enfants
naturels…. – et par conséquent complique largement la
mise en application des lois coutumières ou écrites. La
Constituante décide d’ailleurs, le 2 décembre 1791, qu’ “il
serafaituncodedeloiscivilescommunàtoutleroyaume.”
Danscetteperspective,JeanͲJacquesdeCambacérès,éluà
la Convention, présente à trois reprises, en 1793, 1794 et
1796,desprojetsd’unCodeciviluniqueetapplicableàtous.
Mais ces trois tentatives se soldent chacune par un échec,
carlesdéputésn’ydonnentpassuite.“Nulestcenséignorer
laloi.”C’estens’appuyantsurcetadageromain–etsurles
travaux élaborés précédemment par Cambacérès – que
Napoléon, désireux de retisser le lien social dans le pays,
décidedefairerédigeretdeproposerluiaussiunCodecivil,
destiné à “diriger et à fixer les relations de sociabilité, de
familleetd’intérêtentreeuxdeshommesquiappartiennent
à la même cité.” Pour le Premier consul, il est nécessaire
que la loi organisant la société soit claire, rationnelle et
accessible à tous. Dans cette perspective, Bonaparte
convoque par arrêté du 2 août 1800, une commission
chargée de rédiger le projet, formée de quatre magistrats
derenom.Unepremièreébaucheestprêteenunpeumoins
decinqmois.
Dans un discours préliminaire prononcé en 1801,
Jean Portalis résume la philosophie du projet: “De bonnes
loiscivilessontleplusgrandbienqueleshommespuissent
donner et recevoir, elles sont la source des mœurs, le
palladium de la prospérité et la garantie de toute paix
publique et particulière: si elles ne fondent pas le
gouvernement, elles le maintiennent; elles modèrent la
puissanceetcontribuentàlafairerespecter,commesielle
étaitlajusticemême.Ellesatteignentchaqueindividu,elles
se mêlent aux principales actions morales du peuple et
toujoursellesfontpartiedesaliberté;enfinellesconsolent
chaque citoyen des sacrifices que la loi politique lui
commande pour la cité, en le protégeant quand il le faut,
danssapersonneetdanssesbiens,commes’ilétaitluiseul
la cité tout entière.” Après quelques difficultés, le Code,
composé de 36 lois (2281 articles), voit enfin le jour le 21
mars 1804, soit quatre années après le lancement des
travaux! Le chef de l’Etat marque véritablement de son
empreinte le Code Civil, notamment en ce qui concerne le
droitdespersonnesetdelafamille,laquelledoitretrouver
toute sa cohésion. Avec ce Code, les citoyens, quelles que
soient leurs origines sociales ou géographiques, sont régis
selonlesmêmesloisetobéissentauxmêmesrègles.
Le13novembre1807,leCodecivilprendlenomde
Code Napoléon et s’applique à compter de cette date à
l’ensemble des pays conquis. Depuis l’Empire, la France
ainsi que la plupart des pays européens l’ont conservé et
adaptéaufildutemps,commeilétaitprévuàl’origine.Le
Code civil reste à jamais la “grande œuvre” de son
concepteur.
Segundootexto,em1791,aConstituintedecide
a) redigir um Código civil em três etapas, nos anos de
1793,1794e1796.
b) conservar os privilégios adquiridos no período
revolucionário.
c) elaborarumcódigodeleiscomunsatodooreino.
d) estabelecer leis para garantir a participação dos
magistradosderenome.
e) elegerJeanͲJacquesdeCambacérèscomorelator.
02
Conformeotexto,Napoleãodecideproporaelaboraçãode
umCódigoque
a) restabeleçaasrelaçõespolíticasnopaís.
b) favoreça os interesses dos homens de uma mesma
cidade.
c) estejaprontoempoucomaisdecincoanos.
d) defina as relações de sociabilidade, de família e de
interessesentreoshomens.
e) responda aos seus desejos de controle das relações
sociaisnopaís.
03
Segundootexto,JeanPortalisresumeafilosofiadoprojeto
afirmandoqueasleis
a) garantemapazpúblicaeprivada.
b) sãoelaboradasparahomensdebem.
c) restringemasaçõesmoraisdeumpovo.
d) exigemsacrifíciosdopoder.
e) baseiamͲsenasleismoraisdogoverno.
04
Deacordocomotexto,oCódigoNapoleão
a) foiaplicadosomenteaospaísesconquistados.
b) deuàFrançaocontrolecivildamaiorpartedospaíses
europeus.
c) sofreu adaptações feitas pelo imperador desde a sua
origem.
d) recebeuestenomeparagarantiraobediênciadetodos
aoimperador.
e) estabeleceu que todos os cidadãos são regidos pelas
mesmasleiseregras.
EmmanuellePapot.Napoléon.Lagloireetlahonte.
RevueHistoire.Numérospécial
Paris:Historia,No.15,2014,p.36Ͳ38.Adaptado.
FRANCÊS
PAG 02/08 A
Caderno Reserva
EXAME DE SELEÇÃO PARA A PÓS-GRADUAÇÃO – MESTRADO – FDRP-USP – 2014
05
No texto, a expressão “par conséquent” (L.4) pode ser
substituída,semalteraçãodesentido,por
a) auparavant.
b) decefait.
c) d’abord.
d) enpriorité.
e) avanttout.
06
Tendo em vista o contexto, a palavra “ébauche” (L.24)
podesertraduzida,semalteraçãodesentido,por
a) introdução.
b) conclusão.
c) versão.
d) caracterização.
e) opinião.
L’inviolabilitéseprésentecommeuneprotectionplus
spécialiséequel’irresponsabilité.Elleconsisteàentourerde
garanties procédurales les poursuites judiciaires dirigées
contre le parlementaire pour des actes liés ou étrangers à
l’exercicedesonmandat:“AucunmembreduParlementne
peut être faire l’objet en matière criminelle ou
correctionnelled’unearrestationoudetouteautremesure
privative ou restrictive de liberté qu’avec l’autorisation du
Bureaudel’Assembléedontilfaitpartie.Cetteautorisation
n’est pas requise en cas de crime ou délit flagrant ou
condamnation définitive.” (art.26, al.2C.). Dans les
hypothèses de mesures privatives ou restrictives de liberté
envisagées contre un sénateur l’autorité judiciaire doit
préalablementobtenirduBureaudel’Assembléeàlaquelle
ilappartientlalevéedesonimmunitéparlementaire;avant
laréformedu4août1995,c’estl’Assembléequidétenaitce
pouvoir.CettedécisionneconduitpasleBureauàjugerle
sénateurmaisàseprononcersurlecaractèresérieux,loyal
etsincèredelademanded’autorisation.
PhilippeBlacher.Quandimmunitérimeavecimpunité
Revuedepresse.Servicedecommunication.
UniversitéLyonIII
LeMonde.13/01/2014.Adaptado.
08
07
No trecho “… enfin elles consolent chaque citoyen des
sacrificesquelaloipolitiqueluicommandepourlacité,en
leprotégeantquandillefaut,danssapersonneetdans
ses biens, comme s’il était lui seul la cité tout entière”
(L.36Ͳ40), o pronome sublinhado tem como referente a
palavra
a) “citoyen”.
b) “loi”.
c) “politique”.
d) “personne”.
e) “cité”.
TEXTOPARAASQUESTÕESDE08A11
Quandimmunitérimeavecimpunité
EnFrance,laprotectiondesparlementaires(députés
et sénateurs) repose sur des principes hérités de la
révolution française. Les immunités correspondent aux
privilègesdestinésàassurerlelibreexercicedelafonction
5 parlementaire en protégeant le titulaire contre
d’éventuellespoursuitesdevantlestribunauxpourdesactes
accomplis dans l’exercice de ses fonctions (ce que l’on
appelle l’irresponsabilité) et en entourant de garanties
procédurales les attaques concernant sa personne (ce que
10 les juristes nomment l’inviolabilité). L’irresponsabilité est
rappelée par l’article 26, alinéa 1er, de la Constitution de
1958:“AucunmembreduParlementnepeutêtrepoursuivi,
recherché,arrêté,détenuoujugéàl’occasiondesopinions
ouvotesémisparluidansl’exercicedesesfonctions.”S’ila
15 le droit de s’exprimer librement, l’élu reste néanmoins
soumis, dans l’expression de ses opinions en dehors de
l’enceinteparlementaire,aurespectdudroitcommun.
Segundo o texto, na França, a proteção aos deputados e
senadoresé
a) realizadasomentequandoháameaçasàinviolabilidade
parlamentar.
b) baseadaemprincípiosadvindosdarevoluçãofrancesa.
c) asseguradaparticularmentenocasodedelitoscontrao
parlamentartitular.
d) aplicada apenas em casos específicos de desvios de
condutaemsuavidapessoal.
e) exercida pelos tribunais apenas em situações de delito
oucrime.
09
A frase ‘“Aucun membre du Parlement ne peut être
poursuivi, recherché, arrêté, détenu ou jugé à l’occasion
des opinions ou votes émis par lui dans l’exercice de ses
fonctions.”’(L.12Ͳ14)podesercorretamentetraduzidapor:
a) SomenteummembrodecadavezdoParlamentopode
ser perseguido, procurado, detido ou julgado por
opiniõesouvotosemitidosnoexercíciodesuafunção.
b) QualquermembrodoParlamentopodeserperseguido,
procurado, detido ou julgado por opiniões ou votos
emitidosnoexercíciodesuafunção.
c) Alguns membros do Parlamento podem ser
perseguidos, procurados, detidos ou julgados por
opiniõesouvotosemitidosnoexercíciodesuafunção.
d) Certos membros do Parlamento não podem ser
perseguidos, procurados, detidos ou julgados por
opiniõesouvotos,emitidosnoexercíciodesuafunção.
e) Nenhum membro do Parlamento pode ser perseguido,
procurado, detido ou julgado por opiniões ou votos,
emitidosnoexercíciodesuafunção.
FRANCÊS
PAG 03/08 A
Caderno Reserva
20
25
30
35
EXAME DE SELEÇÃO PARA A PÓS-GRADUAÇÃO – MESTRADO – FDRP-USP – 2014
10
12
Notrecho“S’ilaledroitdes’exprimerlibrement,l’élureste
néanmoins soumis, dans l’expression de ses opinions en
dehors de l’enceinte parlementaire” (L.14Ͳ17), a palavra
sublinhadapodesersubstituída,semalteraçãodesentido,
por
a) enfin.
b) précisément.
c) certes.
d) cependant.
e) également.
Segundootexto,oDireitoInternacionalHumanitário(DIH)
a) impedearealizaçãodeguerrasquecoloquememrisco
adignidadehumana.
b) obriga a comunidade internacional a intervir para a
soluçãodeumconflitoarmado.
c) obrigaaspartesdeumconflitoarespeitaradignidade
humanaduranteumaguerra.
d) determina de forma clara e segura como o conflito
armadodevesedesenrolar.
e) permite o diálogo entre as partes de um conflito
armadoparaevitarhostilidades.
11
13
Consideradanocontexto,apalavra“levée”(L.32)podeser
traduzida,semalteraçãodesentido,por
a) retomada.
b) suspensão.
c) autorização.
d) medida.
e) afirmação.
TEXTOPARAASQUESTÕESDE12A15
Préserverunecertainehumanitéaucœurdesconflits
5
10
15
20
LebutduDroitinternationalhumanitaire(DIH)n’est
pasd’interdirelaguerreentantquetellemaisd’obligerles
parties au conflit armé à respecter quelques règles
fondamentalesenmatièrederespectdeladignitéhumaine
dansuncontextedeviolenceextrême.Ilestl’undesoutils
les plus puissants dont dispose la communauté
internationale pour que la sécurité et la dignité des
personnes soient respectées en temps de guerre. Le DIH
s’articuleendeuxaxes:ledroithumanitaireproprementdit
etledroitdelaguerre.Ledroithumanitairetendàprotéger
lespersonnesquineparticipentpas,ouplus,auxhostilités
comme les civils, le personnel militaire, sanitaire, religieux,
les combattants blessées, naufragés ou malades, les
prisonniersdeguerre.Ledroitdelaguerrefixeledroitetles
devoirs des belligérants dans la conduite des opérations
militairesetlimitelechoixdesmoyensdenuireàl’ennemi.
Le DIH offre aux femmes et aux enfants une
protectionsupplémentairequitientcomptedeleursbesoins
spécifiques.LeDIHs’appliqueàdeuxsituations:lesconflits
armés internationaux, auxquels prennent parti au moins
deux pays; les conflits armés qui éclatent à l’intérieurd’un
pays, comme ceux qui opposent un gouvernement à des
forces rebelles. Il est applicable à toutes les parties au
conflit,quellequesoitlapartiequiaengagéleshostilités.
DossierDroitInternationalHumanitaire
CroixͲRougeMagno2.Belgique,2ºtrimestre2011.
Adaptado.
Conforme o texto, o Direito Internacional Humanitário
(DIH)seaplica
a) aos conflitos armados de um país que opõem um
governoaforçasrebeldes.
b) aosconflitosarmadosentremaisdedezpaíses.
c) aalgumaspartesdosconflitosarmadosinternosdeum
país.
d) aosconflitosarmadosinternacionaisentregovernosde
oposição.
e) àsrebeliõescausadasporumaparceladosparticipantes
doconflitoarmado.
14
Tendoemvistaocontexto,overbo“nuire”(L.16)podeser
traduzido,semalteraçãodesentido,por
a) provocar.
b) colaborar.
c) responsabilizar.
d) prejudicar.
e) julgar.
15
Notrecho“LeDIHs’appliqueàdeuxsituations:lesconflits
armés internationaux, auxquels prennent parti au moins
deuxpays;lesconflitsarmésquiéclatentàl’intérieurd’un
pays, comme ceux qui opposent un gouvernement à des
forces rebelles. Il est applicable à toutes les parties au
conflit,quellequesoitlapartiequiaengagéleshostilités”
(L.19Ͳ24),opronomesublinhadotemcomoreferente
a) “situations”.
b) “conflitsarmés”.
c) “deuxpays”.
d) “forcesrebelles”.
e) “hostilités”.
FRANCÊS
PAG 04/08 A
Caderno Reserva
EXAME DE SELEÇÃO PARA A PÓS-GRADUAÇÃO – MESTRADO – FDRP-USP – 2014
TEXTOPARAASQUESTÕESDE16A22
Commentairedel’article180duCodeCivil
16
5
10
15
20
25
30
35
40
45
Lemariagequiaétécontractésansleconsentement
libredesdeuxépoux,oudel’und’eux,nepeutêtreattaqué
que par les époux, ou par celui de deux dont le
consentement n’a pas été libre. (L. no 75Ͳ617 du 11 juillet
1975) “S’il y a eu erreur dans la personne, ou sur des
qualités essentielles de la personne, l’autre époux peut
demanderlanullitédumariage.”Silesdemandesennullité
du mariage sont quantitativement peu nombreuses, elles
revêtentuneparticulièreimportancedupointdevuedela
définitiondumariageenpermettantdemieuxappréhender
entantqu’institutionessentielledenotresociété.
La théorie des nullités du mariage, si elle emprunte
certainesrèglesàlathéoriegénéraledesnullitésdesactes
juridiques, traduit le souci du législateur de réglementer
précisémentlesconditionsdeformationdulienmatrimonial
et de prévoir les sanctions d’une irrégularité affectant le
consentement des époux. La loi du 11 juillet de 1975 a
considérablement élargi les cas de divorce susceptibles
d’entraîner la dissolution du mariage, mais la nullité
conservesaplaceauseinducontentieuxdudroitdefamille
car elle se distingue du divorce de par ses causes mais
également eu égard à ses effets. Tout d’abord la nullité
concerne des circonstances relatives à la formation, à la
validité même du mariage pour des faits survenus
simultanément à celleͲci alors que le divorce se rattache à
un constat d’échec de la vie de couple des époux. Ensuite,
les effets de la nullité sont plus radicaux car si après le
prononcé du divorce les exͲconjoints ne perdent la qualité
d’épouxquepourl’avenir,lespersonnesdontlemariagea
été annulé sont considérées comme n’ayant jamais été
mariées à raison du caractère rétroactif de la décision
judiciaire d’annulation. En vertu de l’adage “pas de nullité
sanstexte”,lejugepeutprononcerl’annulationdumariage
seulementpourlescausesprévuesexpressémentparlaloi.
AuseinduCodecivil,letitreconsacréaumariagecontient
unchapitreVintitulé“desdemandesennullitédumariage”
correspondant aux articles 180 à 193. Le premier d’entre
euxsupposequeleconsentementaumariagedoitêtrelibre
etéclairé.L’article180exigeparlàunconsentementd’une
certaine qualité. Tout en soulignant l’éventualité des vices
pouvant entacher le consentement des époux, il donne la
possibilité à la victime d’effacer l’union irrégulièrement
contractée. Le texte prévoyant successivement deux
circonstances pouvant déboucher sur l’annulation, la
violence et l’erreur, nous envisageons donc dans une
premièrepartielaconditiondelibertéduconsentementau
mariage (al.1) avant de consacrer la seconde partie à la
luciditédececonsentement(al.2).
AlainSériaux.Lecommentairedetextesjuridiques.
Loisetrèglements.Paris:Ellipses,1997,p.54Ͳ55.
Segundootexto,ospedidosdeanulaçãodecasamento
a) tratamdasirregularidadesdomatrimônionasociedade.
b) traduzem a preocupação do legislador em relação aos
termosdosartigosjurídicos.
c) são quantitativamente numerosos, destacando as
particularidadesdainstituiçãodocasamento.
d) referemͲse às irregularidades dos cônjuges em relação
aolaçomatrimonial.
e) permitem compreender a essência da instituição do
casamentonasociedade.
17
Em “Le mariage qui a été contracté sans le consentement
libredesdeuxépoux,oudel’und’eux,nepeutêtreattaqué
queparlesépoux”(L.1Ͳ3),ostrechossublinhadosformam
umafraseque,quantoaosentido,equivalea:
a) Lemariagepeutêtreattaquéseulementparlesépoux.
b) Lemariagenepeutpasêtreattaquéparlesépoux.
c) Lemariagenepeutpointêtreattaquéparlesépoux.
d) Lemariagepeutquelquefoisêtreattaquéparlesépoux.
e) Lemariagenepeutjamaisêtreattaquéparlesépoux.
18
Em“…lanullitéconservesaplaceauseinducontentieuxdu
droitdefamillecarellesedistinguedudivorcedeparses
causes mais également eu égard à ses effets” (L.19Ͳ22), a
expressão sublinhada pode ser substituída, sem alteração
desentido,por
a) parmoyende.
b) pourarriverà.
c) enraisonde.
d) enproportionde.
e) enréférenceà.
19
No trecho “Tout d’abord la nullité concerne des
circonstancesrelativesàlaformation,àlavaliditémêmedu
mariage pour des faits survenus simultanément à celleͲci
alorsqueledivorceserattacheàunconstatd’échecdela
viedecoupledesépoux”(L.22Ͳ26),aexpressãosublinhada
estabeleceentreasfrasesumarelaçãode
a) consequência.
b) oposição.
c) comparação.
d) finalidade.
e) restrição.
FRANCÊS
PAG 05/08 A
Caderno Reserva
EXAME DE SELEÇÃO PARA A PÓS-GRADUAÇÃO – MESTRADO – FDRP-USP – 2014
TEXTOPARAASQUESTÕESDE23A30
20
No trecho “Au sein du Code civil, le titre consacré au
mariage contient un chapitre V intitulé 'des demandes en
nullitédumariage'correspondantauxarticles180à193.Le
premier d’entre eux suppose que le consentement au
mariage doit être libre et éclairé” (L.35Ͳ39), o pronome
sublinhado na segunda frase retoma uma expressão
contidanaprimeira.TrataͲsede
a) “Codecivil”.
b) “mariage”.
c) “chapitre”.
d) “demandes”.
e) “articles”.
21
No texto, o verbo “effacer” (L.42) pode ser substituído,
semalteraçãodesentido,por
a) accentuer.
b) confirmer.
c) oublier.
d) annuler.
e) qualifier.
22
No trecho “Le texte prévoyant successivement deux
circonstances pouvant déboucher sur l’annulation, la
violence et l’erreur, nous envisageons donc dans une
premièrepartielaconditiondelibertéduconsentementau
mariage” (L.43Ͳ47), a palavra sublinhada expressa uma
ideiade
a) equivalência.
b) inferioridade.
c) comparação.
d) restrição.
e) conclusão.
LemandatduConseildesécurité
Le mandat duConseil de sécurité,tel quedéfini par
la Charte des Nations unies, consiste en une fonction
substantiellementpolitique.LeConseilnedispose,eneffet,
ni de compétences législatives ni de compétences
judiciaires. Les compétences spécifiques du Conseil de
sécuritésontdéfiniesparlaCharte;parmicellesͲcisetrouve
cellequiconcernenotreréflexion,dèslorsqueleConseils’y
réfère(explicitementouimplicitement)lorsqu’ilentreprend
une action en matière pénale: l’action en cas de menace
contre la paix, de rupture de la paix et d’acte d’agression
(chapitre VII). Le Conseil peut émettre des
recommandations, mais aussi prendre des décisions, qui
seront alors contraignantes pour les États membres. Pour
s’acquitter de ses fonctions, le Conseil “peut créer les
organes subsidiaires qu’il juge nécessaires”. Ces derniers
sontenprincipedépendantsduConseiletdesesdirectives.
L’étendue des pouvoirs du Conseil de sécurité
connaît, toutefois, certaines limites. Dans le cadre des
menacescontrelapaix,lepouvoirduConseildesécuritéest
à la fois préventif et réactif: il s’agit non seulement de
rétablirlapaixetlasécuritéinternationales,maisausside
les maintenir. Pour ce faire, le Conseil a eu recours à des
formes disparates d’intervention allant de la démarcation
defrontièresàl’impositiond’uneindemnisation(résolution
687 (1991), IrakͲKoweït), de la création des missions de
maintiendelapaixàl’impositiondesanctions(résolutions
748(1992)et883(1993),Libye).Ilfautsouligner,eneffet,
que si le chapitre VII permet au Conseil d’adopter des
décisions contraignantes, voire de mener des opérations
militaires, rien n’indique que le recours à l’action pénale
puisse être inclus dans les “mesures n’impliquant pas
l’emploidelaforcearmée”queleConseilpeutprendrepour
“donnereffetàsesdécisions”,afinde“maintenirourétablir
lapaixetlasécuritéinternationales”.
D’ailleurs, les mesures présentées à titre d’exemple
ont un caractère politique ou économique, moyens
appropriés pour un organe politique tel que le Conseil. La
Charte des Nations unies ne s’adresse pas aux individus
maisauxmembresdelacommunautéinternationale,alors
quec’estàdesindividusques’adresselajusticepénale.
MariaLuisaCesonietDamienScalia.
JuridictionspénalesinternationalesetConseil
deSécurité:unejusticepolitisée
Revuequébécoisededroitinternational,2012,p.37Ͳ71.
Adaptado.
23
Segundo o texto, a ação do Conselho de Segurança se dá
emcasode
a) problemaslegislativos.
b) ameaçacontraapaz.
c) solicitaçãodeumEstadomembro.
d) açãopenal.
e) recomendaçãojudiciária.
FRANCÊS
PAG 06/08 A
Caderno Reserva
5
10
15
20
25
30
35
40
EXAME DE SELEÇÃO PARA A PÓS-GRADUAÇÃO – MESTRADO – FDRP-USP – 2014
24
28
Conforme o texto, o Conselho de Segurança pode intervir
para
a) garantir a segurança internacional e legislar sobre
questõespenais.
b) manterseusobjetivoseimporsançõesaospaíses.
c) inibirosatosdeagressãoerestabelecerapaz.
d) demarcarfronteiraseenviarmissõesdepazaospaíses.
e) estenderseuspoderesemanterapaz.
Na frase “Dans le cadre des menaces contre la paix, le
pouvoir du Conseil de sécurité est à la fois préventif et
réactif” (L.18Ͳ20), a expressão sublinhada expressa uma
ideiade
a) sucessão.
b) simultaneidade.
c) probabilidade.
d) comparação.
e) exceção.
25
29
Deacordocomotexto,aCartadasNaçõesUnidas
a) prioriza, em suas ações, os membros da comunidade
internacional.
b) foi elaborada por membros do Parlamento ligados à
justiçapenal.
c) apresenta objetivos e ações de caráter militar para
todososcidadãos.
d) adota decisões de âmbito judicial para os membros da
comunidadeinternacional.
e) dirigeͲseaosmembrosdacomunidadeinternacional.
Em“Ilfautsouligner,eneffet,quesilechapitreVIIpermet
au Conseil d’adopter des décisions contraignantes”
(L.27Ͳ29), os termos sublinhados podem ser substituídos,
semalteraçãodesentido,por
a) Ilestsouhaitable.
b) Ilestpréférable.
c) Ilestnécessaire.
d) Ilestdifficile.
e) Ilestintéressant.
26
30
Na frase “Pour s’acquitter de ses fonctions, le Conseil
‘peut créer les organes subsidiaires qu’il juge
nécessaires.’” (L.13Ͳ15), o trecho sublinhado pode ser
substituído,semalteraçãodesentido,por
a) Pourmeneràbiensesfonctions.
b) Pourcesserdepenseràsesfonctions.
c) Pourinterrompresesfonctions.
d) Pourmanqueràsesfonctions.
e) Pourcontrediresesfonctions.
Na frase “D’ailleurs, les mesures présentées à titre
d’exemple ont un caractère politique ou économique,
moyens appropriés pour un organe politique tel que le
Conseil” (L.35Ͳ37), a expressão sublinhada introduz uma
ideiade
a) comparação.
b) concessão.
c) oposição.
d) acréscimo.
e) conclusão.
27
No trecho “Le Conseil ne dispose, en effet, ni de
compétenceslégislativesnidecompétencesjudiciaires.Les
compétences spécifiques du Conseil de sécurité sont
définies par la Charte; parmi cellesͲci se trouve celle qui
concerne notre réflexion” (L.3Ͳ7), o pronome sublinhado
temcomoreferente
a) “compétenceslégislatives”.
b) “compétencesjudiciaires”.
c) “compétencesspécifiques”.
d) “Conseildesécurité”.
e) “Charte”.
FRANCÊS
PAG 07/08 A
Caderno Reserva
XXX.XXX.XXX.XXX DD/MM/AAAA HH:MM:SS
FDRP 2014
1ª Fase − Francês (17/05/2014)
000
000/000
PAG 08/08 A
Caderno Reserva