Brochura Institucional

Transcrição

Brochura Institucional
e-mail: [email protected]
www.msf.pt
NATURA TOWERS, LISBOA
A estabilidade institucional
Institutional stability
Grupo MSF - A História
MSF Group - The History
A génese do Grupo MSF teve lugar em 1969, ano da
fundação da MSF Engenharia, S.A. Desde então, o Grupo
MSF tem vindo a contribuir para o desenvolvimento do
País, através da participação na concepção e construção
e grandes projectos de engenharia, quer se trate de obras
hidráulicas, infra-estruturas de transportes, construção
industrial ou de edifícios.
Em 1997, a empresa iniciou um processo de
internacionalização, tendo vindo a desenvolver projectos
em Angola, Bulgária, Burkina Faso, Cabo Verde, Camarões,
Cazaquistão, Emirados Árabes Unidos, Gabão, Gana,
Guiné Equatorial, Moçambique, Moldávia, Namíbia, Polónia,
Qatar, São Tomé e Príncipe, Senegal e Serra Leoa, para
além de ter em estudo projectos de investimento noutros
países de África, Europa, Ásia e Médio Oriente.
Paralelamente à sua actividade de construtora, a MSF
diversificou a sua actuação e investimentos a outros
sectores de actividade, tendo sido accionista fundadora do
Banco Comercial Português, da Companhia de Seguros
Ocidental e da Valores Ibéricos, holding de controlo do
Banco Totta e Açores.
Em 1998 teve lugar a reorganização da estrutura das
participações do Grupo MSF, que culminou com a
constituição da MSF - Sociedade Gestora de Participações
Sociais, S.A., holding do grupo.
Actualmente, o âmbito de intervenção do Grupo MSF,
através das empresas directa ou indirectamente
participadas, estende-se aos sectores de actividade da
Construção e Obras Públicas, do Imobiliário e Turismo,
das Concessões de Infra-estruturas e das Tecnologias de
Informação.
O Grupo MSF mantém como orientação estratégica o
reforço na internacionalização da sua actividade, bem como
a aposta na qualidade, de que é exemplo a certificação do
Sistema Integrado de Gestão da Qualidade, Segurança e
Ambiente da MSF Engenharia, S.A..
Credibilidade, solidez económica e financeira e
competência técnica são os princípios fundamentais que
regem a actividade da MSF desde a sua génese e que
integram a sua visão para o futuro.
www.msfsgps.pt
The MSF Group originated in 1969, the year in which
MSF Engenharia, S.A. was founded. From that time, the
MSF Group has been contributing to the development of
Portugal, through its participation in the conception and
construction of large scale engineering projects, ranging
from hydraulic works, o transportation infrastructure, and
industrial and building
construction.
In 1997, the company initiated the internationalization
process and since then has been developing projects in
Angola, Bulgaria, Burkina Faso, Cape Verde, Cameroon,
Gabon, Ghana, Equatorial Guinea, Kazakhstan, Moldavia,
Mozambique, Namibia, Poland, Qatar, São Tomé and
Principe, Senegal, Sierra Leone and United Arab Emirates
and is evaluating investing in other countries in Africa,
Europe, Asia and Middle East.
In parallel to the construction, MSF diversified its
activities and investments to other activity sectors. It was
a founding shareholder of Banco Comercial Português,
Companhia de Seguros Ocidental and of Valores Ibéricos,
holding of control of Banco Totta e Açores.
In 1998 the MSF Group organizational structure was
revisited. This restructuring culminated in the constitution
of the MSF - Sociedade Gestora de Participações Sociais,
S.A., the group’s holding company.
Presently, the scope of intervention held by the MSF
Group, through those companies in which it directly or
indirectly holds shares, spans through diverse activity
sectors, including Construction and Public Works, Real
Estate and Tourism, Infrastructure Concessions and
Information System Technologies.
The MSF Group strategic guidelines include reinforcing
its internationalization, along with its investment in
quality, exemplified by the certification of the Integrated
Quality, Safety and Environmental Management System
of MSF Engenharia S.A.
Credibility, economical and financial soundness and
technical competence are the main values that govern
MSF’s activities since its foundation and comprise its
vision.
PONTE DA LEZÍRIA, CARREGADO
LEZÍRIA BRIDGE, CARREGADO
A consistência estratégica
Strategic consistency
Grupo MSF – A Missão e as áreas estratégicas
MSF Group – Mission and Strategic areas
Mais de quatro décadas de experiência deram ao Grupo MSF uma estrutura sólida, o que
lhe permite adaptar-se à evolução da sociedade e dos mercados, bem como ter legítimas
aspirações de continuar a ver reconhecidas, no futuro, a sua competência técnica e eficiência
de gestão.
A sua missão é idealizar, promover e construir novas realidades dando a melhor resposta
aos desafios de clientes, assegurando um saudável desenvolvimento profissional de
colaboradores, proporcionando retorno adequado aos accionistas e contribuindo para o
progresso sustentado dos territórios onde exerce actividade, melhorando assim a qualidade
de vida das populações envolvidas.
Actualmente, as grandes áreas de actuação do grupo podem dividir-se em:
•
•
•
•
Construção e Obras Públicas – sub holding - MSF Engenharia, S.A.
Concessões de Infra-estruturas - sub holding – MSF Concessões – SGPS, S.A.
Turismo e Imobiliário – sub holding - MSF TUR.IM - SGPS, S.A.
Tecnologias de Informação – CDP–SI – Consultoria em Organização e Sistemas
de Informação. S.A.
As diversas empresas e suas participadas actuam com grande proximidade, procurando
maximizar as sinergias dentro do Grupo MSF e contribuir para o seu crescimento sustentado.
More than four decades of experience have provided the MSF Group with a solid structure, thus
enabling it to adapt to society and market evolution and providing the company with the legitimate
aspiration to continue to have the recognition of its technical competence and management
efficiency in the course of time.
Its mission is to idealize, promote and construct new realities, giving the best response to clients’
challenges, ensuring a healthy professional development of its employees, providing adequate
return to shareholders and contributing to sustained progress of the territories where it operates,
consequently improving the quality of life of the populations impacted.
Presently, the main activity areas for the Group can be divided into:
• Construction and Public Works – sub-holding – MSF Engenharia, S.A.
• Infrastructure Concessions – sub-holding – MSF Concessões – SGPS, S.A.
• Real Estate and Tourism – sub-holding – MSF TUR.IM – SGPS, S.A.
• Information System Technologies – CDP–SI – Consultoria em Organização e
Sistemas de Informação. S.A.
The various companies and holdings work closely together, maximising the synergies within the
MSF Group and contributing to its sustained growth.
Uma empresa sólida
assenta em fortes alicerces
A solid company based on strong foundations
MSF Engenharia, S.A.
barebrick works between oriente station and airport station on the RED line, lisbon metrolitan railway.
Execução de toscos entre a estação oriente e a estação aeroporto da linha vermelha do metropolitano de lisboa
A MSF Engenharia, S.A. (MSF) é uma empresa com grande credibilidade firmada no
sector da construção civil e das obras públicas. Nos empreendimentos em que participa é
evidenciada a sua competência técnica, capacidade de gestão, cumprimento dos prazos,
qualidade de execução e solidez financeira.
MSF Engenharia S.A. (MSF) is a company with firmly established credibility in the civil
construction and public works sector. Its technical competence, management capability,
deadline fulfilment, quality performance and financial soundness are demonstrated in
the projects in which it participates.
Desde a sua fundação, em 20 de Outubro de 1969, e ao longo de toda a sua actividade,
a MSF protagonizou a execução de projectos de engenharia de grande envergadura e
complexidade técnica, dando um contributo inquestionável para a modernização de
Portugal e dos diferentes Países em que opera.
Since its foundation on October 20, 1969, and throughout its years of activity, MSF has
lead the execution of large scale engineering projects of great technical complexity,
and has made an unquestionable contribution to the modernisation of Portugal and the
different Countries in which it operates.
A ampla experiência adquirida, um dos mais valiosos activos da empresa, permite-lhe
intervir em todos os segmentos e especialidades da construção, em domínios tão diversos
como barragens, túneis, redes de rega, condutas e canais, obras marítimas, estradas,
autoestradas, pontes, viadutos, caminhos de ferro, aeroportos, infra-estruturas, construção
industrial e construção e recuperação de edifícios.
One of the company most valuable assets is the vast experience which it has acquired.
This experience enables the organisation to participate in all of the diverse construction
segments and speciality areas including; dams, tunnels, irrigation networks, conduits
and canals, maritime works, roads, highways, bridges, viaducts, railways, airports,
industrial construction and construction and rehabilitation of buildings.
Consciente da necessidade de expansão das suas capacidades além fronteiras, a MSF
iniciou a sua internacionalização em 1997, criando a Divisão Internacional e elegendo como
mercados preferenciais África e Europa Central e de Leste.
Aware of the need to expand its capabilities beyond the country’s frontiers, MSF began
to internationalise in 1997 with the creation of its International Division and the election
of primary target markets including Africa, Central and Eastern Europe.
No mercado interno, a MSF continuará a marcar presença nos concursos das grandes
obras públicas e atenta à exploração de oportunidades de diversificação.
MSF will continue to be present in tenders for large-scale public works and exploring
diversification opportunities.
Vocacionada para o sector da Construção Civil e Obras Públicas, a MSF actua de forma
estreita e integrada com as outras participadas do Grupo, nomeadamente com a MSF
TUR.IM, na área do turismo e imobiliário, e com a MSF Concessões, empresa do Grupo
especializada no planeamento, aquisição e gestão das participações no mercado nacional
e internacional de concessões de serviços e de obra públicos.
Focused on the Civil Construction and Public Works Sector, MSF interacts closely and
in an integrated manner with the other group companies, namelly with MSF TUR.IM, in
the tourism and real estate segment, and with MSF Concessões, the Group subholding
specialized in planning, acquisition and management of participations in public works
and services concession companies in both national and international markets.
Hoje e no futuro, com o mesmo empenho de sempre, a MSF saberá adaptar-se à evolução
da sociedade e dos mercados, mobilizando as suas capacidades técnicas e activos
financeiros, para garantir aqueles que são os seus pontos fortes: competência técnica,
eficiência de gestão, cumprimento dos prazos e qualidade de construção.
Today and in the future, with the same high level of commitment, MSF will adapt to the
society and market evolution, mobilizing its technical capabilities and financial assets, to
continue delivering its key capabilities: technical competence, management efficiency,
deadline compliance and construction quality.
São estes, no fundo, os alicerces da Política da Empresa.
These are, in essence, the foundations of the Company Policy.
Clientes de referência
Main clients
CENTRO COMERCIAL ALEGRO DE SETÚBAL
ALEGRO SHOPPING CENTRE AT SETUBAL
A fidelização dos principais clientes de obras em Portugal e além fronteiras é testemunho da capacidade da MSF e da confiança que entidades públicas e privadas lhe têm depositado.
The loyalty achieved among the main clients for construction works in Portugal and abroad is testimony to the capability and the confidence that public and private entities have in the company.
PORTUGAL
AEA - AUTO-ESTRADAS DO ATLÂNTICO
AEBT - AUTO ESTRADAS DO BAIXO TEJO
AELO - AUTOESTRADAS LITORAL OESTE
ÁGUAS DO NORTE ALENTEJANO
ÁGUAS DO OESTE
ANA - AEROPORTOS DE PORTUGAL
AUTOEUROPA - AUTOMÓVEIS
BIG - BANCO DE INVESTIMENTO GLOBAL
BRISA – AUTO ESTRADAS DE PORTUGAL
BRISAL – AUTO ESTRADAS DO LITORAL
CÂMARAS MUNICIPAIS / MUNICIPALITIES
CIMPOR - CIMENTOS DE PORTUGAL
COMPORTA DUNES HOTEIS E GOLF
CONTINENTAL MABOR
EDIA - EMPRESA DE DESENVOLVIMENTO E INFRA-ESTRUTURAS DO ALQUEVA
EDP – ELECTRICIDADE DE PORTUGAL
EPAL - EMPRESA PORTUGUESA DAS ÁGUAS LIVRES
EPUL – EMPRESA PÚBLICA DE URBANIZAÇÃO DE LISBOA
ESCALA VILA FRANCA DE XIRA
ESIM - ESPÍRITO SANTO IMOBILIÁRIO
ESTADO-MAIOR-GENERAL DAS FORÇAS ARMADAS COMISSÃO EXECUTIVA DE
INFRAESTRUTURAS OTAN (CEIOTAN)
ESTRADAS DE PORTUGAL
GRUPO AUCHAN - MULTICENTO, ESTABELECIMENTOS COMERCIAIS
GRUPO OCEÂNICO DEVELOPMENTS
GRUPO OCEÂNICO
IBERDROLA GENERACIÓN
INAG - INSTITUTO DA ÁGUA
METROPOLITANO DE LISBOA
PARQUE EXPO’98
PETROGAL - PETRÓLEOS DE PORTUGAL
REFER - REDE FERROVIÁRIA NACIONAL
SGAL – SOCIEDADE GESTORA DA ALTA DE LISBOA
SHELL PORTUGUESA
SOMINCOR - SOCIEDADE MINEIRA DE NEVES-CORVO
ANGOLA
ALNG
BROMANGOL
GRN / GEIPT (GABINETE EXECUTIVO DAS INDUSTRIAS TRANSFORMADORAS E
PRODUTIVAS)
INOVIA
MINISTÉRIO DA ECONOMIA DE ANGOLA
MINUC - MINISTÉRIO DO URBANISMO E CONSTRUÇÃO DE ANGOLA
BURKINA FASO
MAÎTRISE D’OUVRAGE DE L’AÉROPORT DE DONSIN (MOAD)
MINISTERE DES INFRASTRUCTURES, DU DESENCLAVEMENT ET DES TRANSPORTS
CABO VERDE / CAPE VERDE
ASA – AEROPORTOS E SEGURANÇA AÉREA
MILLENIUM CHALLENGE CORPORATION
MINISTÉRIO DAS INFRAESTRUTURAS E HABITAÇÃO DA REPÚBLICA DE CABO VERDE
MITT - MINISTÉRIO DAS INFRA-ESTRUTURAS, TRANSPORTES E
TELECOMUNICAÇÕES DE CABO VERDE
SOCIEDADE DE DESENVOLVIMENTO TURÍSTICO DAS ILHAS DA BOA VISTA E MAIO
GABÃO / GABON
MINISTÈRE DE L’HABITAT, DE L’URBANISME, DE L’ECOLOGIE ET DU
DEVELOPPEMENT DURABLE DA REPÚBLICA DO GABÃO
GANA / GHANA
GHANA PORTS AND HARBORS AUTHORITY - JV DRIVER INTERNATIONAL
GOVERNO DA REPÚBLICA DO GANA
MABANI SEVEN COMPANY, LTD
MILLENIUM DEVELOPMENT AUTHORITY (MIDA)
GUINÉ EQUATORIAL / EQUATORIAL GUINEA
GOVERNO DE REPÚBLICA DA GUINÉ EQUATORIAL
MOLDÁVIA / MOLDAVIA
STATE ROAD ADMINISTRATION - MINISTRY OF TRANSPORT AND ROAD
INFRASTRUCTURE OF THE REPUBLIC OF MOLDOVA
POLÓNIA / POLAND
DZDW, MUNICIPALIDADE DE WROCLAW
GDDKIA - GENERAL DIRECTORATE OF NATIONAL ROADS AND MOTORWAYS
MIASTO GRUDZIADZ
QATAR
NEW PORT PROJECT STEERING COMMITTEE (NPP-SC)
PUBLIC WORKS AUTHORITY – ASHGHAL
S. TOMÉ E PRÍNCIPE / SÃO TOMÉ AND PRINCIPE
INDES – INSTITUTO PARA O DESENVOLVIMENTO ECONÓMICO E SOCIAL
MINISTÉRIO DAS INFRAESTRUTURAS E RECURSOS NATURAIS
SENEGAL
APIX – AGENCE NATIONAL CHARGEE DE L’INVESTISSEMENT ET DES GRANDS
TRAVAUX
GOVERNO DA REPÚBLICA DO SENEGAL
MILLENNIUM CHALLENGE ACCOUNT - (MCA-SENEGAL)
SERRA LEOA / SIERRA LEONE
NAO - NATIONAL AUTHORISING OFFICER OF THE EUROPEAN DEVELOPMENT FUND
AUTO-ESTRADA A17
A17 HIGHWAY
A certificação reflecte-se na obra final
Certification is reflected in the final result
Qualidade, Segurança e Ambiente
Quality, Safety and Environment
Consciente dos desafios que terá de enfrentar e da necessidade de criar novas condições para o
desenvolvimento auto-sustentado da empresa, a MSF adoptou medidas de organização que lhe permitem
posicionar-se face às oportunidades emergentes do mercado.
É disso exemplo a implementação de sistemas de informação inovadores e a introdução de processos
inovadores de controlo de gestão, com vista ao aumento da eficácia da empresa e à maior eficiência no
acompanhamento de projectos em desenvolvimento.
Da mesma forma, a orientação para a Qualidade, Segurança e Ambiente tem sido uma constante na actuação
da MSF, reconhecida em 2007, com a certificação nestas três áreas. A empresa passou, assim, a pertencer
ao restrito grupo de empresas do sector certificadas nestes três âmbitos.
A certificação no vasto âmbito do Sistema Integrado de Gestão da Qualidade, Segurança e Ambiente da
MSF foi sequência da anterior certificação em Gestão de Qualidade (desde 2001). Com esta certificação,
resultante da sua exigente política de melhoria contínua, a empresa passou a ser certificada pelas normas
NP EN ISO 9001 (Qualidade), OHSAS 18001 (Saúde e Segurança) e NP EN ISO 14001 (Ambiente).
O âmbito de certificação abrange a execução de Obras de Construção Civil e Obras Públicas da MSF em
território Português, incluindo as actividades de:
• preparação dos locais de construção, escavação, demolições e terraplenagens;
• construção de edifícios, no todo ou em parte, instalações especiais e acabamentos;
• construção geral de vias de comunicação, vias férreas , aeroportos, obras de urbanização e outras infraestruturas;
• construção geral de armazéns, edifícios industriais e comerciais;
• construção geral de pontes, viadutos, túneis e passagens subterrâneas;
• construção geral de obras hidráulicas e condutas de longa distância, incluindo para água.
Aware of the upcoming challenges, and the need to create new conditions for self-sustained corporate
development, MSF adopted organisational measures to take advantage of emerging opportunities in the
market.
An example is the implementation of information systems and the introduction of innovative management
control procedures in order to increase the effectiveness of the company and improve the efficiency of
ongoing project surveillance.
Likewise, the focus on Quality, Safety and the Environment has been a constant throughout the activities
undertaken by MSF, which received certification in these three areas in 2007. The company thus joined a
limited group of companies in the sector that hold this certification in these three areas.
MSF’s certification of the vast scope of the company Integrated Quality, Safety, and Environmental
Management System was obtained following its previous Quality Management certification from 2001.
This certification is the result of the company’s demanding policy for continual improvement, and includes
certification for compliance with the NP EN ISO 9001 (Quality), OHSAS 18001 (Health and Safety) and NP
EN ISO 14001 (Environment).
The scope of this certification includes the execution of Civil Construction and Public Works by MSF in
Portuguese territory, and specifically covers the following activities:
• preparation of construction sites, excavation, demolitions and earth-moving;
• construction of buildings, in whole or in part, special installations and finishes;
• general construction of roadways, railroads, airports, urbanisation works and other infrastructure;
• general construction of warehouses, industrial and commercial buildings;
• general construction of bridges, viaducts, tunnels and underpasses; and
• general construction of hydraulic works and long distance pipelines, including those intended for water.
As pessoas estão na base do êxito colectivo
People work together towards collective success
DUPLICATION OF THE CASTELO DE BODE PIPELINE BETWEEN QUINTA DA MARQUESA AND VILA FRANCA DE XIRA
DUPLICAÇÃO DO ADUTOR DO CASTELO DE BODE ENTRE A QUINTA DA MARQUESA E VILA FRANCA DE XIRA
Grande parte das competências estratégicas da MSF
advém da gestão do conhecimento e da valorização dos
seus profissionais.
A large part of MSF strategic competences result from
knowledge management and the valorization of its
professionals.
A Empresa conta com o desempenho, nos diferentes
países em que actua, de cerca de 2000 colaboradores,
mais de 20% dos quais são quadros superiores e
altamente qualificados.
The Company employs around 2000 employees in the
various countries where it operates, of whom more than
20% are highly qualified personnel.
Apostando na valorização dos Recursos Humanos,
através do aperfeiçoamento profissional e do aumento
permanente das suas competências estratégicas, a
MSF entende que é com base nestes pressupostos
que se reforçam as suas capacidades de actuação e de
flexibilidade, indispensáveis ao permanente processo
de desenvolvimento. É preocupação constante do
Grupo a valorização dos colaboradores, identificando
necessidades de formação orientadas para um mais
qualificado desempenho profissional.
A MSF tem vindo a reforçar os seus Quadros, através
do recrutamento de estagiários junto das Universidades
e Escolas Técnico-Profissionais que, nos diferentes
sectores da empresa, têm encontrado oportunidades de
inserção na vida profissional activa.
Investing in the valorisation of Human Resources through
professional training and continual expansion of their
strategic competences, MSF believes that based on these
assumptions the company can strengthen its performance
and flexibility, which are indispensable to the continual
development process. It is our constant concern to value
the employees and to identify those training requirements
needed for improved professional performance.
MSF has been reinforcing its Staff through the
recruitment of interns from the Universities and
Technical-Professional Schools. These individuals have
found opportunities for inclusion in an active professional
life throughout the different sectors of the company.
REFORÇO DE POTÊNCIA DA BARRAGEM DO PICOTE
INCREASE IN POWER GENERATION CAPACITY OF PICOTE DAM
ASSEMBLEIA GERAL
GENERAL meeting
Presidente/Chairman - Dr. Fernando Augusto Silva Cunha de Sá
Secretário/Secretary - Dra. Maria Luís Nazaré dos Santos Ferreira
CONSELHO DE ADMINISTRAÇÃO
BOARD OF DIRECTORS
Presidente/Chairman - Eng. Carlos Pompeu Ramalhão Fortunato
Vice-Presidentes/Vice-Chairman - Dr. Tiago Brito da Mana Ramalhão Fortunato
Eng. Paulo Nuno Ferreira Silvestre
Vogais/Voters - Eng. Fernando Manuel dos Santos Valério
Eng. José Pedro de Sá Campos Gil
Eng. Manuel Burnay Nazareth de Sousa
Eng. António Manuel Aragão de Melo
Eng. José Ernesto Cirilo Custódio dos Santos
CONSELHO FISCAL
SUPERVISORY BOARD
Presidente/Chairman - Dr. Amílcar Martins Escudeiro
Vogais/Voters - Rui Pena, Arnaut & Associados, Sociedade de Advogados, RL,
representada por/represented by Dr. João Francisco de Freitas Cruz
Caldeira Lamego
Horta e Associados - Sociedade de Advogados, RL,
representada por/represented by Sr. Prof. Dr. José Alberto Rebelo dos
Reis Lamego
Sr. Dr. Manuel Martins da Silva (Suplente/Alternate)
SOCIEDADE DE REVISORES OFICIAIS DE CONTAS
STATUTORY AUDITOR
Delloite & Associados, Sroc, S.A.,
representada por/represented by Tiago Nuno Proença Esgalhado
Dr. António José Araújo de Beja Neves (ROC Suplente/Alternate)
SECRETÁRIO
SECRETARY
Dra. Maria Madalena Serra dos Santos Teixeira da Silva (Efectivo/Acting)
Dr. Miguel Eduardo Saraiva Vieira (Suplente/Alternate)
Conselho de Gestão da
Qualidade Segurança e
Ambiente
Quality, Safety and
Environment Management
Board
Direcção de Orçamentação 1
Europa e Ásia
Estimating Department 1
Europe and Asia
Presidente
President
Divisão Financeira e
Sistemas de Informação
Financial and IT Division
Serviço de Tesouraria
Treasury Service
Divisão de Recursos
Humanos
Human Resources Division
Serviços de Gestão Contratual
e Administrativa
HR Administrative
Management Service
Serviço de Controlo Interno
Internal Controlling Service
Serviços de Gestão Técnica e
Formação
HR Technical Management
and Training Service
Direcção de Orçamentação 2
África Ocidental
Estimating Department 2
West Africa
Vice-Presidentes
Vice-Presidents
Direcção de Orçamentação 3
Portugal, África Austral e
Médio Oriente
Estimating Department 3
Portugal, Austral Africa and
Middle East
Serviço Administrativo de
Orçamentação
Tender Administrative Service
Serviço de Orçamentação de
Obras Públicas
Public Works Estimating Service
Pólo Regional Portugal
Market Region - Portugal
Serviço Orçamentação de
Construção Civil
Building and Industrial
Construiction Estimating
Service
Direcção de Coordenação
de Obras
Area Management Department
Direcção Comercial
Commercial Department
Serviço Pós Venda (OPB)
Guarantee Period Assistance
Service - Public Works
Serviço de Estudos e Métodos
Construction Methods and
Technical Studies Service
Direcção da Qualidade,
Segurança e Ambiente
Quality, Safety and
Environment Department
Direcções de Obra
Project Management
Serviço Pós Venda (CCI)
Guarantee Period Assistance
Service - Building an
Industrial Constrution
Núcleo de Qualidade e
Laboratório
Quality and Laboratory Unit
Serviço de Topografia
Surveying Service
Núcleo de Higiene e Segurança
Health and Safety Unit
Núcleo de Gestão Ambiental
Environment Management Unit
Serviço de Auditoria e
Reequilibrio Contratual
Auditing and Contract
Support Service
Pólo Regional
África Ocidental
Market Region -West Africa
Serviço Pós Venda
Guarantee Period
Assistance Service
Direção de Contabilidade e
Controlo de Gestão
Accounting Control
Management Department
Serviço de Coordenação
Administrativa 1
Administrative Coordenation
Service 1
Serviço de Coordenação
Administrativa 2
Administrative Coordenation
Service 2
Serviço de Coordenação
Administrativa 3
Administrative Coordenation
Service 3
Pólo Regional África Austral
Market Region Southern Africa
Direcção de Coordenação
de Obras
Area Management Department
Direção de Serviços
Electromecânicos
Electromechanical Services
Department
Direcções de Obra
Project Management
Direcção Comercial
Commercial Department
Pólo Regional
Europa de Leste e Ásia
Market Region Eastern Europe and Asia
Direcção de Coordenação
de Obras
Area Management Department
Direcções de Obra
Project Management
Direcção Comercial
Commercial Department
Direção de Conformidade Fiscal
e Contributiva
Tax and Contributory
Compliance Department
Divisão de Equipamentos e
Logística
Equipment and Logistics
Division
Direcções de Obra
Project Management
Direcção Comercial
Commercial Department
Direção de Saúde Ocupacional
Health Department
Divisão de Controlo e
Suporte de Gestão
Controlling & Management
Support Division
Direcção de Coordenação
de Obras
Area Management Department
Serviço Pós Venda
Guarantee Period
Assistance Service
Serviço de Gestão e Manutenção
do Parque de Máquinas
Equipment Maintenance and
Management Service
Serviços Eléctricos
Electrical Services
Serviço de Oficinas e Armazéns
Centrais
Main Workshops and
Warehousing Service
Direcção de Contratação e
Logística
Procurement and Logistics
Department
Serviço de Aprovisionamentos
Procurement Service
Pólo Regional Médio Oriente
Market Region Middle East
Direcção de Coordenação
de Obras
Area Management Department
Direcções de Obra
Project Management
Direcção Comercial
Commercial Department
Serviço Pós Venda
Guarantee Period
Assistance Service
A execução dos projectos
The Works
As Obras
Portfolio
LISBON METRO’S RED LINE - MOSCAVIDE STATION
LINHA VERMELHA DO METROPOLITANO DE LISBOA - ESTAÇÃO DE MOSCAVIDE
BARRAGEM DOS ÁLAMOS
ÁLAMOS DAM
Obras Hidráulicas
Hydraulic works
A MSF é uma das empresas portuguesas com maior número
de obras hidráulicas construídas em Portugal, nomeadamente
barragens, túneis, redes de rega, condutas e canais e obras
marítimas.
Em 1969, a sua actividade iniciou-se exactamente com a
construção da Barragem do Fratel, tendo depois, ao longo
da sua existência, participado na construção de mais de uma
dezena de grandes barragens.
Nos diversos segmentos das obras hidráulicas, a MSF aplicou
mais de 1.500.000 m3 de betão, movimentou mais de 8.000.000
m3 de terra, montou mais de 200 km de condutas de grande
diâmetro e executou mais de 10 km de túneis.
MSF is one of the Portuguese companies with the greatest number
of hydraulic works built in Portugal, including dams, tunnels,
irrigation networks, conduits and canals and maritime works.
In 1969, corporate activity began exactly with the construction of
the Fratel Dam, and since then the company has participated in the
construction of more than ten large dams.
Throughout the diverse segments of hydraulic works, MSF has placed
over 1,500,000 m3 of concrete, moved more than 8,000,000 m3 of
earth, placed more than 200 km of large diameter conduits and bored
more than 10 km of tunnels.
Barragens
Dams
APROVEITAMENTO HIDROELÉCTRICO DA SENHORA DO SALTO, NO RIO SOUSA
BARRAGEM E CENTRAL DO APROVEITAMENTO HIDROELÉCTRICO DO FRATEL
BARRAGEM, CENTRAL E ECLUSA DE NAVEGAÇÃO DA VALEIRA
Dam and hydroelectric power station Senhora do salto in the Sousa river
FRATEL DAM AND HYDROELECTRIC POWER STATION
VALEIRA DAM, POWER STATION AND SHIPPING LOCK
ESCALÃO DA CRESTUMA -PAREDE MOLDADA (1ª FASE)
BARRAGEM DE MEIMOA, ÓRGÃOS DE SEGURANÇA E UTILIZAÇÃO DA
ALBUFEIRA
AÇUDE DE BASÁGUEDA
Moulded wall (1st stage) of the crestuma dam
MEIMOA DAM AND ITS SAFETY EQUIPMENT AND RESERVOIR USE
BASÁGUEDA WEIR
OBRA DE BETÃO DA DESCARGA DE FUNDO DA BARRAGEM DA AGUIEIRA
BARRAGENS E LAGOAS – EMPREENDIMENTO MINEIRO NEVES – CORVO
CONCRETE WORKS OF THE AGUIEIRA DAM bottom SPILLWAY
DAMS AND LAKES – NEVES – CORVO SITE
CONSTRUÇÃO CIVIL NA BARRAGEM E NA AMPLIAÇÃO DA CENTRAL NO
ESCALÃO DE PRACANA
ESCALÃO DAS GRALHAS. APROVEITAMENTOS HIDRÁULICOS DO ALTO SABOR
BARRAGENS DO MORGADO
BARRAGEM DE ODELEITE
GRALHAS DAM - ALTO SABOR
MORGADO DAMS
ODELEITE DAM
ALTEAMENTO DA BARRAGEM DO CERRO DO LOBO – 1ª FASE
REFORÇO DE POTÊNCIA DE VENDA NOVA II
RAISING THE HEIGHT OF CERRO DO LOBO DAM
Increase in power generation of the Venda Nova II dam
CIVIL CONSTRUCTION WORKS ON DAM AND EXPANSION OF PRACANA DAM
POWER STATION
AÇUDE INSUFLÁVEL NO RIO TEJO EM ABRANTES
INFLATABLE WEIR ON THE TAGUS RIVER IN ABRANTES
w
CONSTRUÇÃO DA BARRAGEM E CENTRAL DO APROVEITAMENTO
HIDROELÉCTRICO DE DAIVÕES
DAIVÕES DAM AND HYDROELECTRIC POWER STATION
CONSTRUÇÃO DA BARRAGEM E CENTRAL DO APROVEITAMENTO
HIDROELÉCTRICO DE DAIVÕES
DAIVÕES DAM AND HYDROELECTRIC POWER STATION
TÚNEL DE ACESSO AO APROVEITAMENTO HIDROELÉCTRICO DE GOUVÃES E
GALERIAS DE RECONHECIMENTO DO AH DE ALTO TÂMEGA
ACCESS TUNNEL TO GOUVÃES HYDROELECTRIC POWER PLANT AND EXPLORATORY
GALLERIES OF ALTO TÂMEGA HYDROELECTRIC POWER PLANT
Redes de Rega,
Condutas
e Canais
Irrigation networks,
Conduits and Canals
CONDUTA ADUTORA VILA FRANCA DE XIRA / TELHEIRAS (2ª FASE)
CONDUTA ELEVATÓRIA DE TELHEIRAS - CARENQUE
CONDUTA ADUTORA ALTO DE CARENQUE / MERCÊS
VILA FRANCA DE XIRA / TELHEIRAS WATER COLLECTION PIPELINE (2ND STAGE)
TELHEIRAS - CARENQUE PIPELINE
ALTO DE CARENQUE / MERCÊS DISTRIBUTION SYSTEM
CONDUTA CAMARATE / SANTO ANTÓNIO DOS CAVALEIROS
CANALIZAÇÃO CHELAS / OLAIAS (1ª FASE)
CENTRAL ELEVATÓRIA E RESERVATÓRIO DE CAMARATE
CAMARATE / SANTO ANTÓNIO DOS CAVALEIROS PIPELINE
PIPE WORK CHELAS / OLAIAS (1ST STAGE)
CAMARATE PUMPING STATION AND storage tank
CONDUTA DE QUINTA DO GRANJAL ATÉ AOS QUATRO CAMINHOS
WATER SUPPLY SYSTEM FROM QUINTA DO GRANJAL TO QUATRO CAMINHOS
ADUTOR CASTELO DO BODE / VILA FRANCA DE XIRA – TROÇO
INTERMÉDIO - OBRAS ESPECIAIS
CASTELO DO BODE / VILA FRANCA DE XIRA DISTRIBUTION SYSTEM – INTERMEDIATE
SECTION - SPECIAL WORKS
INTERCEPTOR DE ESGOTOS DO RIO DA COSTA E RIBEIRA DE ODIVELAS (1ª FASE)
main sEwage carrying pipeline of the rio da costa e ribeira de
odivelas (1st stage)
ADUTOR CASTELO DO BODE / VILA FRANCA DE XIRA – TROÇO FINAL
REPARAÇÃO DO RESERVATÓRIO DE TELHEIRAS (1ª FASE)
CASTELO DO BODE / VILA FRANCA DE XIRA DISTRIBUTION SYSTEM - FINAL SECTION
REPAIR ON THE TELHEIRAS water storage tank (1ST STAGE)
LIGAÇÃO ENTRE OS ADUTORES CASTELO DO BODE
– AQUEDUTO DO ALVIELA
REPARAÇÃO NA ESTAÇÃO DE TRATAMENTO DE ÁGUAS RESIDUAIS
DE ALCANENA
REDE DE REGA POR ASPERSÃO, DA REDE DE ENXUGO E DOS CAMINHOS
AGRÍCOLAS DOS SUB-BLOCOS C.4.1 E C.4.2 DO BLOCO DA MEIMOA
CONNECTION BETWEEN CASTELO DO BODE AND AQUEDUTO DO ALVIELA
DISTRIBUTION SYSTEMS
REPAIR AT THE WASTE WATER TREATMENT PLANT, ALCANENA
SECONDARY SPRINKLING SYSTEM, DRAINAGE NETWORK AND AGRICULTURAL ROADS
ON SUB-SECTIONS C.4.1 AND C.4.2 OF THE MEIMOA dam project
RECONSTRUÇÃO E BENEFICIAÇÃO DO CANAL CONDUTOR GERAL DO
APROVEITAMENTO HIDROAGRÍCOLA DO MIRA
RECONSTRUCTION AND IMPROVEMENT OF THE GENERAL CANAL of THE MIRA
HYDRO-AGRICULTURAL PROJECT
SISTEMA REGIONAL DE ABASTECIMENTO DE ÁGUA AOS MUNICÍPIOS DO MÉDIO TEJO. ESTAÇÃO ELEVATÓRIA EE4 E RESERVATÓRIO DO SARDAÇAL.
SISTEMA ADUTOR E REDE VIÁRIA DO APROVEITAMENTO HIDRÁULICO DO ENXOÉ
regional water supply system for the cities in the “médio tejo” region,water pumping station and sardaçal storage tanks
DISTRIBUTION SYSTEM AND ROAD NETWORK FOR ENXOÉ HYDRAULIC PROJECT
ADUTOR DA CIRCUNVALAÇÃO TROÇO INICIAL - CONDUTA ELEVATÓRIA ENTRE A ESTAÇÃO
ELEVATÓRIA DE VILA FRANCA DE XIRA E A BOCA DE MONTANTE DO TÚNEL
RADIAL DISTRIBUTION SYSTEM - PUMPING pipeline BETWEEN THE PUMPING STATION AT
VILA FRANCA DE XIRA AND THE UPSTREAM MOUTH OF THE TUNNEL
ADUTOR DA CIRCUNVALAÇÃO - RESERVATÓRIO INICIAL E TÚNEL
radial DISTRIBUTION SYSTEM - INITIAL storage tank AND TUNNEL
ETAR DE PONTE DE SÔR, REABILITAÇÃO DAS ETAR DE ALPALHÃO E
GALVEIAS, RESPECTIVOS EMISSÁRIOS E ESTAÇÕES ELEVATÓRIAS
PONTE DE SÔR WWTP, ALPALHÃO AND GALVEIAS WWTP REHABILITATION AND
CONSTRUCTION OF THEIR RESPECTIVE OUTFALLS AND PUMPING STATIONS
ADUÇÃO DE ÁGUA A ELVAS, CAMPO MAIOR E ARRONCHES
ETAR DE TORRES VEDRAS E EMISSÁRIO DE PAUL
WATER DISTRIBUTION WORKS IN ELVAS, CAMPO MAIOR, AND ARRONCHES
TORRES VEDRAS WWTP AND PAUL OUTLET
DUPLICAÇÃO DO ADUTOR DO CASTELO DE BODE ENTRE A QUINTA DA MARQUESA E A CENTRAL DE VILA FRANCA DE XIRA
DUPLICATION OF THE CASTELO DE BODE PIPELINE BETWEEN QUINTA DA MARQUESA VILA FRANCA DE XIRA POWER STATION
AUMENTO DA CAPACIDADE DE VAZÃO DO ADUTOR DO CASTELO DO
BODE – TROÇO 1 – ZONA 2 - ALMONDA
CONDUTA ELEVATÓRIA DE BRINCHES E RESERVATÓRIO DE BRINCHES SUL DO EMPREENDIMENTO DE FINS MÚLTIPLOS DO ALQUEVA
ADUTORES ENXOÉ, SERPA E DA BARRAGEM DE LAJE
BRINCHES MAIN PUMPING pipeline AND SOUTH BRINCHES RESERVOIR OF THE ALQUEVA MULTIPURPOSE FACILITY
DISTRIBUTION SYSTEM FOR ENXOÉ, SERPA AND LAJE DAM
INCREASE IN THE SPILL CAPACITY OF THE CASTELO DO BODE PIPELINE –
SECTION 1 – ZONE 2 - ALMONDA
OUTRAS OBRAS:
OTHER WORKS:
CONSTRUÇÃO DA REDE SECUNDÁRIA DE REGA POR ASPERSÃO, DA REDE
DE ENXUGO E DOS CAMINHOS AGRÍCOLAS DOS SUB-BLOCOS C.2.2 E C.3 DO
BLOCO DA MEIMOA
CONSTRUCTION OF SECONDARY SPRINKLING SYSTEM, DRAINAGE NETWORK AND
AGRICULTURAL ROADS ON SUB-SECTIONS C.2.2 AND C.3 OF THE MEIMOA SECTION
CONSTRUÇÃO DA REDE DE REGA POR ASPERSÃO, DA REDE DE ENXUGO E
DOS CAMINHOS AGRÍCOLAS DOS SUB-BLOCOS C.4.1 E C.4.2 DO BLOCO DA
MEIMOA
RESERVATÓRIO DE SÃO PEDRO DA CADEIRA E CONDUTA ADUTORA ENTRE
O P. 130 E O RESERVATÓRIO – SUSBISTEMA ADUTOR SERRA DA VILA / SÃO
PEDRO DA CADEIRA
SÃO PEDRO DA CADEIRA RESERVOIR AND DISTRIBUTUIN CONDUIT BETWEEN P. 130
AND SERRA DA VILA / SÃO PEDRO DA CADEIRA RESERVOIR – SUB-DISTRIBUTION
SUBSYSTEM
ADUTOR CASTELO DO BODE / VILA FRANCA DE XIRA - REPARAÇÃO DO
PILAR P7 - TRAVESSIA DE AVEIRAS
CONSTRUCTION OF SECONDARY SPRINKLING SYSTEM, DRAINAGE NETWORK AND
AGRICULTURAL ROADS ON SUB-SECTIONS C.4.1 AND C.4.2 OF THE MEIMOA SECTION
CASTELO DO BODE / VILA FRANCA DE XIRA DISTRIBUTION SYSTEM - REPAIR OF
PILLAR P7 - AVEIRAS CROSSING
ADUTOR VILA FRANCA DE XIRA – TELHEIRAS – 2ª FASE – DUPLICAÇÃO DA
TRAVESSIA DO RIO TRANCÃO
ADUTOR CASTELO DO BODE - SIFÃO XI - ESTABILIZAÇÃO DA ENCOSTA DO
ENCONTRO DE MONTANTE
VILA FRANCA DE XIRA – TELHEIRAS DISTRIBUTION SYSTEM – 2ND STAGE –
DOUBLING OF TRANCÃO RIVER PIPELINE CROSSING
CASTELO DO BODE DISTRIBUTION SYSTEM - SYPHON XI - STABILIZING OF UPSTREAM
EMBANKMENT
REFORÇO DO ABASTECIMENTO DE ÁGUA AOS CONCELHOS DE TORRES
VEDRAS E MAFRA – 2ª FASE – CONDUTA ADUTORA SERRA DA VILA – SOBRAL
DA ABELHEIRA
ADUTOR DE CIRCUNVALAÇÃO - TROÇO FINAL - ADUTORES A JUSANTE DO
RESERVATÓRIO DA AMADORA
REINFORCEMENT OF THE WATER SUPPLY TO TORRES VEDRAS AND MAFRA MUNICIPAL
DISTRICTS – 2ND STAGE – PIPELINE SERRA DA VILA – SOBRAL DA ABELHEIRA CONDUIT
radial DISTRIBUTION SYSTEM - FINAL SECTION - DISTRIBUTION SISTEMS
DOWNSTREAM FROM AMADORA RESERVOIR
ESCAVAÇÃO DO SISTEMA DE ADUÇÃO ALQUEVA - ÁLAMOS
excavation for the contruction of the álamos pumping station and
distribution pipeline
ADUTOR VILA FRANCA DE XIRA – TELHEIRAS - RECUPERAÇÃO DOS TROÇOS 6
(VIALONGA), 7 (BRAGADAS), 9 (VALE FIGUEIRA / BAIRRO DA FRATERNIDADE)
E 10 (BOBADELA).
PIPELINE AT VILA FRANCA DE XIRA – TELHEIRAS - RECOVERY OF SECTIONS 6
(VIALONGA), 7 (BRAGADAS), 9 (VALE FIGUEIRA / BAIRRO DA FRATERNIDADE) AND 10
(BOBADELA).
SISTEMA HIDRÁULICO DE RESTITUIÇÃO DOS CAUDAIS BOMBADOS PELA
ESTAÇÃO ELEVATÓRIA DOS ÁLAMOS À ALBUFEIRA DO ALQUEVA
CONSTRUCTION PROJECT OF HYDRAULIC IRRIGATION SYSTEM OF WATER PUMPED
FROM ÁLAMOS PUMPING STATION AND ALQUEVA RESERVOIR
MELHORIA DAS CONDIÇÕES DE FUNCIONAMENTO DA CONDUTA ENTRE
CAMARATE / STO. ANTÓNIO DOS CAVALEIROS
IMPROVEMENT OF pipeline operation BETWEEN CAMARATE AND STO. ANTÓNIO
DOS CAVALEIROS
auto estrada a17
a17 highway
Infra-estruturas de Transportes
Transportation infrastructures
As obras executadas pela MSF no domínio das Infra-estruturas de Transportes, que inclui
estradas, auto-estradas, pontes e viadutos, túneis, caminhos-de-ferro, metropolitano e
aeroportos, demonstram a grande experiência e capacidade da empresa neste sector,
sendo de realçar a construção de mais de 500 km de auto-Estradas, no mercado
nacional e internacional, e a construção de Pontes e Viadutos de grande dimensão, de
que é um bom exemplo a Ponte sobre o Tejo no Carregado, a Ponte da Lezíria, com uma
extensão total, incluindo viadutos, de 12 km.
A MSF possui igualmente uma enorme experiência na implementação e gestão de
projectos de Concessões Rodoviárias, como o atestam a sua participação nos projectos
da Auto-Estradas do Atlântico, da Brisal, Auto-estradas do Baixo Tejo ou Auto-Estrada
Litoral Oeste. As participações nestes projectos, após a fase inicial de implementação,
são concentradas e geridas pela MSF Concessões – SGPS, S.A., empresa do Grupo
responsável por esta área de negócio.
The construction projects executed by MSF within the sphere of transportation
infrastructure includes roads, highways, bridges and viaducts, tunnels, railways,
subway systems and airports, thus demonstrate its vast experience and the knowhow of the company in this sector. Notably the company track record includes the
construction of more than 500 km of highways in Portugal and abroad markets, and
the construction of large scale bridges and viaducts, including the Bridge over the Tejo
at Carregado, the Lezíria Bridge, with a total extension of 12 km, including viaducts.
MSF has similarly a vast experience in the implementation and management of
roadway concession projects, as demonstrated by the company participation in the
following concessions: Auto Estradas do Atlântico, Brisal, Auto-estradas do Baixo Tejo
and Auto Estradas Litoral Oeste. The participation in these projects, after the initial
implementation phase, is concentrated and managed by MSF Concessões – SGPS,
S.A., which is the entity of the Group that is responsible for this business area.
Estradas
Roads
ESTRADA DE ACESSO À BARRAGEM DE APARTADURA
MODERNIZAÇÃO DA VIA DE ACESSO À REFINARIA DE SINES
IP3 – VILA VERDE DE RAIA / FIGUEIRA DA FOZ - LANÇO RÉGUA / RECONCOS
ACCESS ROAD TO APARTADURA DAM
UPGRADE OF THE ACCESS ROAD TO SINES REFINERY
IP3 – VILA VERDE DE RAIA / FIGUEIRA DA FOZ - LANÇO RÉGUA / RECONCOS
IP2 – COVILHÃ / SOALHEIRA – TRECHO SUL E TÚNEL DA GARDUNHA
SOUTHERN roadway section AND GARDUNHA TUNNEL II ON IP2 – COVILHÃ / SOALHEIRA
PONTES SOBRE A RIBEIRA DA AMIEIRA E SOBRE O RIO DEGEBE E RESPECTIVOS
ACESSOS NA EN538 – AMIEIRA / PORTEL E NA EN255 – AMIEIRA / S. MARCOS
DO CAMPO
bridges over amieira and degebe rivers and respective access roads
at the EN538 - amieira/portel and EN 255 - amieira / s. marcos do campo
RESTABELECIMENTO DA LIGAÇÃO VIÁRIA À MALCATA DO APROVEITAMENTO
HIDRÁULICO DA COVA DA BEIRA (LIGAÇÃO VIÁRIA MALCATA / COVA DA BEIRA)
IP6 – LANÇO PENICHE (PROXIMIDADES) / IC1 (NÓ COM A VARIANTE A CALDAS
DA RAINHA)
IP6 – PENICHE (APPROACH) / IC1 SECTION (INTERCHANGE WITH ALTERNATIVE
ROUTE TO CALDAS DA RAINHA)
VARIANTE À EN 265-4 – LIGAÇÃO DA EN243 (VIDELA) ALCANENA
CONNECTION OF MALCATA BY ROAD TO dam roAd USE OF COVA DA BEIRA (ROAD
BETWEEN MALCATA / COVA DA BEIRA)
ALTERNATIVE ROAD TO EN 265-4 – CONNECTION TO EN243 (VIDELA) TO ALCANENA
NÓ DA VIA DE PENETRAÇÃO DE LEIRIA (VPL)
LEIRIA ACCESS ROAD interchange (VPL)
ACESSOS ÀS BARRAGENS DE GIRABOLHOS E BOGUEIRA
ACCESS ROADS TO THE GIRABOLHOS AND BOGUEIRA DAMS
OUTRAS OBRAS:
OTHER WORKS:
TERRAPLANAGENS, OBRAS DE ARTE E PAVIMENTAÇÃO DE ESTRADAS EM TIMOR
earthworks, bridges and roadway construCtion in timor
CONSTRUÇÃO DOS RAMOS DE ACESSO E SERVENTIAS À ÁREA DE SERVIÇO
DE PALMELA – AUTO ESTRADA DO SUL
LIGAÇÃO DO NÓ DA AUTO-ESTRADA (SANTARÉM – SANTARÉM) - 2º TROÇO
Construction of highway interchange conNection (santarém santarém) 2nd section
ACCESS ROAD TO PORTALEGRE
CONSTRUÇÃO DA VARIANTE E ALARGAMENTO / RECTIFICAÇÃO DA EN9 EM
ALCABIDECHE
SOALHEIRA / CASTELO BRANCO SECTION OF IP2 highway
IP2 – SOALHEIRA / CASTELO BRANCO
CONSTRUCTION OF alternate ROUTE AND WIDENING / rehabilitation TO EN9
NATIONAL HIGHWAY IN ALCABIDECHE
REFORÇO DO MURO DE SUPORTE DO CAMINHO DE ACESSO A PORTALEGRE
IP1 – VARIANTE DE ALCÁCER DO SAL
EXECUÇÃO DO DESVIO / PASSAGEM SUPERIOR DA AV. MARECHAL GOMES DA
COSTA À LINHA DO NORTE, EM LISBOA
REINFORCEMENT OF THE SUPPORT WALL FOR THE ACCESS ROAD TO PORTALEGRE
DIVERSION AV. MARECHAL GOMES DA COSTA, LISBON
IC13 – CONSTRUÇÃO DAS VARIANTES DE PORTALEGRE
IC13 – CONSTRUCTION OF BY-PASSES AT PORTALEGRE
EASTERN CIRCULAR ROAD IN LEIRIA (COL, LOT A), STRETCH FROM THE TOLL BOOTHS
TO COL AND POUSOS TURNOFF (IC19 / EN113)
CAMINHO DE ACESSO A PORTALEGRE
CONSTRUCTION OF THE ACCESSES AND PASSAGEWAYS ON THE SERVICE AREA IN
PALMELA, A2 HIGHWAY
IP1 - BY-PASS AT ALCÁCER DO SAL
CIRCULAR ORIENTE DE LEIRIA (COL, LOTE A), LIGAÇÃO DA PRAÇA DE
PORTAGEM À COL E NÓ DE POUSOS (IC19 / EN113)
DESNIVELAMENTO E REMODELAÇÃO DA AV. DR. ALFREDO BENSAÚDE, NÓ
DO PRIOR VELHO
SPLIT LEVELING AND REMODELLING OF AV. DR. ALFREDO BENSAÚDE, LISBON
VIA DE PENETRAÇÃO EM LEIRIA (VPL), INTEGRADA NA LIGAÇÃO DO NÓ DE
LEIRIA DA A1 À REDE VIÁRIA ENVOLVENTE DA A1 NO SUBLANÇO FÁTIMA LEIRIA, DA A1 - AUTOESTRADA DO NORTE
LEIRIA ACCESS ROAD (VPL), INCLUDED IN THE CONNECTION OF THE A1 LEIRIA
interchange TO THE SURROUNDING ROAD NETWORK ON THE FÁTIMA – LEIRIA
SUBSECTION, ON THE A1 – AUTO ESTRADA DO NORTE
A2 - AUTO-ESTRADA DO SUL - LOTE K DO SUBLANÇO ALMODÔVAR / S.
BARTOLOMEU DE MESSINES
A2 - SOUTHERN NATIONAL HIGHWAY - SECTION K OF THE ALMODÔVAR / S.
BARTOLOMEU DE MESSINES SUBSECTION
A13 AUTO ESTRADA ALMEIRIM / MARATECA - LOTE A, DO SUBLANÇO ALMERIM,
ALVATERRA DE MAGOS - OBRA GERAL E OBRAS DE ARTE (PS’S E PI’S)
A13 ALMEIRIM / MARATECA HIGHWAY - LOT A OF THE ALMEIRIM / SALVATERRA DE
MAGOS SECTION ROADWAY AND HIGHWAY OVERPASSES AND UNDERPASSES
A8 - BENEFICIAÇÃO E REFORÇO ESTRUTURAL DO PAVIMENTO DA A8 LANÇO DE TORRES VEDRAS / BOMBARRAL
A8 HIGHWAY - TORRES VEDRAS / BOMBARRAL SECTION - IMPROVEMENT
AND REINFORCING OF PAVEMENT STRUCTURE
OUTRAS OBRAS:
OTHER WORKS:
A8 - SUBLANÇO MALVEIRA / TORRES VEDRAS - NÓ DE TORRES VEDRAS (SUL)
A8 highway - malveira / Torres vedras section - torres vedras
interchange (south)
A8 - LANÇO BOMBARRAL / CALDAS DA RAINHA - EMPREITADA DE
REPARAÇÃO AO KM 68+500
A8 HIGHWAY - BOMBARRAL / CALDAS DA RAINHA SECTION - REHABILITATION AT
KM 68+500
A1 - NÓ DE INTERLIGAÇÃO A1/A15 - ALARGAMENTO PARA 2X3 VIAS
A1 HIGHWAY - A1/A15 INTERSECTION INTERCHANGE WIDENING TO 2X3 LANES
A8 - LANÇO TORRES VEDRAS NORTE / TORRES VEDRAS SUL - REABILITAÇÃO
DO PAVIMENTO
A8 HIGHWAY - TORRES VEDRAS NORTE / TORRES VEDRAS SUL SECTION PAVEMENT REHABILITATION
A8 - BENEFICIAÇÃO E REFORÇO ESTRUTURAL DO PAVIMENTO DA A8 SUL LANÇO MALVEIRA/ BOMBARRAL
A8 HIGHWAY - MALVEIRA/ BOMBARRAL SECTION - IMPROVEMENT AND
REINFORCING OF PAVEMENT STRUCTURE
A8 - LANÇO CRIL/LOURES - ALARGAMENTO PARA 2X3 VIAS E BENEFICIAÇÃO
DO LANÇO CRIL/LOURES DA A8/IC1
A8 HIGHWAY - CRIL/LOURES SECTION - WIDENING TO 2X3 LANES AND
INPROVEMENT OF THE CRIL/LOURES SECTIONOF A8/IC1
A8 - LANÇO LOURES/MALVEIRA-CONSTRUÇÃO DO ALARGAMENTO DE 2X3
VIAS E BENEFICIAÇÃO ENTRE LOURES E MALVEIRA
A8 highway CRIL/ LOURES SECTION - WIDENING TO 2X3 LANES AND
IMPROVEMENT BETWEEN LOURES AND MALVEIRA
A8 LANÇO CRIL / LOURES CONSTRUÇÃO DO ALARGAMENTO PARA 2X3 VIAS E
BENEFICIAÇÃO DO LANÇO CRIL/LOURES DA A8/IC1
A8 HIGHWAY - CRIL/LOURES SECTION - WIDENING TO 2X3 LANES AND
IMPROVEMENT OF THE CRIL/LOURES SECTION OF THE A8/IC1
Pontes e Viadutos
Bridges and Viaducts
20 OBRAS DE ARTE (PS e PI) E UM VIADUTO SOBRE O RIO LEÇA NA AUTO
ESTRADA PORTO – BRAGA
PORTO – BRAGA HIGHWAY - 20 (OVER AND UNDERPASSES) AND A VIADUCT OVER
THE LEÇA RIVER
PASSAGEM SUPERIOR DE ACESSO AO CENTRO COMERCIAL
MODELO CONTINENTE NA AMADORA
VIADUTO SOBRE O VALE DE LOURES NO SUBLANÇO RADIAL DE
ODIVELAS / LOURES, DA A9 – CREL (ESTADIO NACIONAL / ALVERCA)
OVERPASS connection TO MODELO CONTINENTE SHOPPING CENTER, AMADORA
VIADUCT OVER THE LOURES VALLEY ON THE RADIAL SUBSECTION AT
ODIVELAS / LOURES OF A9 - CREL (LISBON RING ROAD - ESTADIO NACIONAL / ALVERCA)
IC10 / PONTE SALGUEIRO MAIA SOBRE O RIO TEJO E ACESSOS IMEDIATOS, EM SANTARÉM
IC10 / SALGUEIRO MAIA BRIDGE OVER THE RIVER TAGUS AND ACCESSES, IN SANTARÉM
VIADUTO SOBRE A RIBEIRA DO SIROL - CIRCULAR ORIENTE
DE LEIRIA - NO SUBLANÇO FÁTIMA/LEIRIA DA A1
VIADUCT OVER SIROL RIVER - eastern CIRCULAR ROAD
IN LEIRIA - FÁTIMA/LEIRIA SUBSECTION ON THE A1 HIGHWAY
PONTE SOBRE A RIBEIRA DE ALCARRACHE, NA EN517 - MOURÃO/PÓVOA
BRIDGE OVER ALCARRACHE RIVER, AT THE EN517 - MOURÃO/PÓVOA
PONTES SOBRE A RIBEIRA DA AMIEIRA E SOBRE O RIO DEGEBE E RESPECTIVOS ACESSOS NA EN538
AMIEIRA / PORTEL E NA EN255 – AMIEIRA / S. MARCOS DO CAMPO
BRIDGES OVER AMIEIRA AND DEGEBE RIVERS AND RESPECTIVE ACCESS ROADS AT THE EN538 – AMIEIRA / PORTEL AND EN255 – AMIEIRA / S. MARCOS DO CAMPO
VIADUTOS, SUPERIORES E INFERIORES NA A2 - AUTO-ESTRADA DO SUL
LOTE K DO SUBLANÇO ALMODÔVAR / S. BARTOLOMEU DE MESSINES
VIADUTOS SOBRE A RIBEIRA DO ZEBRO, VALA REAL, VALE BAETA E SOBRE A RIBEIRA DE SANTO ESTEVÃO – LOTE F + I, DO SUBLANÇO SALVATERRA DE MAGOS/
A10 (IC11)/SANTO ESTEVÃO, DA A13 – AUTO-ESTRADA ALMEIRIM / MARATECA
A2 - AUTO-ESTRADA DO SUL - SECTION K OF THE ALMODÔVAR / S. BARTOLOMEU DE
MESSINES SUBSECTION - GENERAL AND SPECIALIZED ENGINEERING WORKS (UNDER
AND OVERPASSES) AND VIADUCTS
VIADUCTS OVER THE ZEBRO RIVER, VALA REAL, BAETA VALLEY AND VIADUCT OVER SANTO ESTEVÃO RIVER – SECTION F + I, OF THE SALVATERRA DE MAGOS/A10 (IC11)/SANTO
ESTEVÃO SUBSECTION ON A13 – ALMEIRIM / MARATECA HIGHWAY
PONTE DA LEZÍRIA - CONCEPÇÃO, PROJECTO E CONSTRUÇÃO DA TRAVESSIA DO TEJO NO CARREGADO,
SUBLANÇO A1/BENAVENTE, A10 – AUTO ESTRADA DE BUCELAS/CARREGADO/IC3
LEZÍRIA BRIDGE - DESIGN AND CONSTRUCTION OF TAGUS BRIDGE AT CARREGADO, A1/BENAVENTE SUBSECTION, A10 HIGHWAY - BUCELAS/CARREGADO/IC3
IP7 – VIADUTO DO EIXO NORTE - SUL SOBRE A AV. PADRE CRUZ
IP7 – NORTH-SOUTH AXIS VIADUCT OVER AV. PADRE CRUZ
VIADUTO DO LIZ (924m), VIADUTO DAS VÁRZEAS (424m) E OBRAS DE ARTE DA A17 – MARINHA GRANDE / MIRA – LANÇO MARINHA GRANDE / MONTE REAL
A17 – MARINHA GRANDE / MIRA – MARINHA GRANDE / MONTE REAL SECTION – ENGINEERING WORKS AND VIADUCTS: LIZ VIADUCT (924m), VÁRZEAS VIADUCT (424m)
VIADUTO DO PRANTO (1711m), VIADUTO DA FREIXIOSA, VIADUTO DA VALA VELHA - A17
A17 - GENERAL WORKS BETWEEN MARINHA DAS ONDAS AND PRANTO VIADUCT (1711M), freixiosa viaduct and vala velha viaduct
OUTRAS OBRAS:
OTHER WORKS:
VIADUTOS ESPECIAIS DO SUBLANÇO BRAGA / EN201, DA A3 – AUTO ESTRADA PORTO / VALENÇA
VIADUCTS FOR THE BRAGA / EN201, A3 – HIGHWAY PORTO / VALENÇA
28 OBRAS DE ARTE NA A1 - AUTO-ESTRADA DO NORTE
28 OVER AND UNDERPASSES ON SANTARÉM / TORRES NOVAS SUBSECTION OF A1 HIGHWAY
LIGAÇÃO DO NÓ DA AUTO-ESTRADA (SANTARÉM – SANTARÉM) - 2º TROÇO
CONNECTION OF THE HIGHWAY interchange (SANTARÉM – SANTARÉM) - 2ND SECTION
VIADUTO SOBRE O VALE DA RIBEIRA DO ROXO, NO LOTE C DO SUBLANÇO GRÂNDOLA (SUL) / ALJUSTREL DA
A2 – AUTO ESTRADA DO SUL
VIADUCT OVER THE ROXO RIVER VALLEY, SECTION C OF GRÂNDOLA (SUL) / ALJUSTREL SUBSECTION ON THE A2 HIGHWAY
VIADUTO SOBRE O RIO ANÇOS NA A1 – AUTO-ESTRADA DO NORTE
VIADUCT OVER THE RIVER ANÇOS OF THE A1 HIGHWAY
INFRAESTRUTURAS GERAIS DO EMPREENDIMENTO
AMENDOEIRA GOLF RESORT
GENERAL INFRASTRUCTURES OF THE AMENDOEIRA GOLF RESORT DEVELOPMENT
IP7 - VIADUTO EIXO NORTE/SUL SOBRE A AV. PADRE CRUZ, LISBOA . IP7 - NORTH/SOUTH AXIS VIADUCT OVER AV. PADRE CRUZ, LISBON
Túneis
Rodo e Ferroviários
Roadway and Railway Tunnels
TÚNEL DA GARDUNHA II NO IP2 – COVILHÃ / SOALHEIRA – TRECHO SUL
TÚNEL DE PENALVA
SOUTHERN STRETCH AND GARDUNHA TUNNEL II ON IP2 – COVILHÃ / SOALHEIRA
PENALVA TUNNEL
OUTRAS OBRAS:
OTHER WORKS:
IP3 – VILA VERDE DE RAIA / FIGUEIRA DA FOZ - LANÇO RÉGUA / RECONCOS
RÉGUA / RECONCOS SECTION OF IP3 highway BETWEEN VILA VERDE DE RAIA AND
FIGUEIRA DA FOZ
TÚNEL RODOVIÁRIO SOB A ROTUNDA DO VIRIATO, EM VISEU
ROAD TUNNEL UNDER VIRIATO ROUNDABOUT, VISEU
Caminhos
de Ferro
Railway Works
LINHA DA BEIRA BAIXA - TROÇO CASTELO BRANCO / PK 112,000 E
RENOVAÇÃO DA VIA NAS ESTAÇÕES DE LARDOSA E ALPEDRINHA
BEIRA BAIXA LINE - CASTELO BRANCO SECTION / PK 112.OOO SECTION AND
rehabilitation of THE LINE AT LARDOSA AND ALPEDRINHA STATIONS
VIA E PLATAFROMA DA LINHA DE CAMINHO DE FERRO ENTRE A ESTAÇÃO DE ALJUSTREL E A ÁREA DO CONCENTRADOR – MINAS DE ALJUSTREL
RAILWAY LINE BETWEEN ALJUSTREL STATION AND THE CONCENTRADOR AREA –ALJUSTREL MINES
RAMAL FERROVIÁRIO OURIQUE – NEVES CORVO
ACABAMENTOS DA ESTAÇÃO E INTERFACE DE ENTRECAMPOS, EM LISBOA
RAILWAY BRANCH LINE AT OURIQUE – NEVES CORVO
finish works AT ENTRECAMPOS STATION AND INTERFACE, LISBON
LINHA DO SUL - TROÇO F - COINA - PINHAL NOVO - PLATAFORMA E
SUPERESTRUTURA DE VIA
MODERNIZAÇÃO DA LINHA DO NORTE - SUB-TROÇO 2.1 (ENTRONCAMENTO-ALBERGARIA)
rehabilitation of north-south railway - SUB-SECTION 2.1 (ENTRONCAMENTO-ALBERGARIA)
LINHA DO SUL - SECTION F - COINA - PINHAL NOVO - PLATFORM LINE and CATENARY
RECONVERSÃO EM VIA LARGA E ELECTRIFICAÇÃO DO TROÇO LORDELO – GUIMARÃES
ESTAÇÕES E INTERFACES DE COINA / PENALVA, LINHA DO SUL
RECONVERSION OF LORDELO – GUIMARÃES SECTION TO BROAD-GAUGE AND ELECTRIFICATION
COINA / PENALVA STATIONS AND INTERFACES, south line RAILWAY
OUTRAS OBRAS:
OTHER WORKS:
LINHA DA BEIRA ALTA - TRABALHOS DE MONITORIZAÇÃO DE AGULHAS PARA
A SINALIZAÇÃO
LINHA DA BEIRA ALTA - SWITCH MONITORING WORKS FOR SIGNALING
PROJECTO DE MODERNIZAÇÃO DA LINHA DO NORTE - DEPÓSITO DE
MANUTENÇÃO DE CONTUMIL - 1ª FASE / EDIFÍCIO DAS OFICINAS E
TRABALHOS EXTERIORES
MODERNIZATION WORK ON NORTH RAILWAY LINE - MAINTENANCE DEPOT AT
CONTUMIL - 1ST STAGE
LINHA DO SUL, ALENTEJO E VENDAS NOVAS - CONSERVAÇÃO DA VIA FÉRREA
LINHA DO SUL, ALENTEJO AND VENDAS NOVAS RAILWAY - MAINTENANCE WORKS
LINHA DO NORTE - SUB-TROÇO 2.2 ALBERGARIA-ALFARELOS
NORTH RAILWAY - Sub-section 2.2 Albergaria-Alfarelos
RAMAL DA FÁBRICA DA AUTOEUROPA, EM PALMELA
AUTOEUROPA PLANT BRANCH LINE, PALMELA
CONSTRUÇÃO DA NOVA PISTA DO AEROPORTO DE SÃO VICENTE, CABO
VERDE
CONSTRUCTION OF THE NEW RUNWAY AT SÃO VICENTE AIRPORT, S.
VICENTE ISLAND, CAPE VERDE.
Construção Industrial
Industrial construction
auto europa plant, palmela
FÁBRICA DA AUTO EUROPA EM PALMELA
No domínio da Construção Industrial, a MSF tem uma
experiência diversificada, tendo participado nos maiores
projectos industriais do País, nomeadamente no Complexo de
Sines, na Fábrica de automóveis da Autoeuropa, em Palmela,
e na Expo 98, construindo designadamente o Pavilhão dos
Países Participantes, actuais instalações da Feira Internacional
de Lisboa (FIL).
III LINHA FABRIL DO CENTRO DE PRODUÇÃO DE SOUSELAS - LOTE 2
THIRD MANUFACTURING LINE AT SOUSELAS MANUFACTURING PLANT
Within the scope of industrial construction MSF has diversified
experience, and has participated in the largest industrial
projects undertaken in Portugal, specifically the Complex of
Sines, the Autoeuropa automobile manufacturing facility in
Palmela, and for the Expo 98 event, the construction of the
Participating Countries Pavilion, current facilities of the Lisbon
International Fair (FIL).
FÁBRICA DA INLAN, EM PONTE DE SÔR
INLAN FACTORY, PONTE DE SÔR
FÁBRICA DA RENAULT EM SETÚBAL
RENAULT FACTORY, SETÚBAL
CONSTRUÇÃO CIVIL DO MANUSEAMENTO DO CARVÃO E CINZAS DA
CENTRAL TERMOELÉCTRICA DE SINES
CONSTRUCTION OF FACILITIES FOR HANDLING THE COAL AND ASH OF THE
SINES THERMOELECTRIC POWER PLANT
ÁREA DE SERVIÇO DUPLA NO SUBLANÇO DE PALMELA DA AUTO-ESTRADA DO SUL
DOUBLE SERVICE AREA ON THE PALMELA SUBSECTION OF THE A2 HIGHWAY
CENTRO COMERCIAL MODELO CONTINENTE, EM CASCAIS - TERRAPLENAGENS,
REDES ENTERRADAS E PAVIMENTAÇÃO
EARTHMOVING WORKS, UNDERGROUND NETWORKS AND PAVING OF MODELO
CONTINENTE SHOPPING CENTER, CASCAIS
FÁBRICA DA AUTO-EUROPA, EM PALMELA
AUTO-EUROPA PLANT, PALMELA
INFRA-ESTRUTURAS, CONSTRUÇÃO CIVIL, INSTALAÇÕES ELÉCTRICAS
E MECÂNICAS DO POSTO DE ABASTECIMENTO DE COMBUSTÍVEIS DE
AZAMBUJA EN3, AO KM 10,250
INFRASTRUCTURE, CIVIL CONSTRUCTION, ELECTRICAL AND MECHANICAL
INSTALLATIONS OF FILLING STATION IN AZAMBUJA EN3, AT KM 10.250
PAVILHÃO DA FEIRA INTERNACIONAL DE LISBOA (FIL), PARQUE DAS NAÇÕES
AREAS DE SERVIÇO DA CREL SUL E NORTE
LISBON EXHIBITION CENTER (FIL), PARQUE DAS NAÇÕES
NORTH AND SOUTH SERVICE AREAS ON CREL, LISBON RING ROAD
EDIFÍCIO DO SLCI, AEROPORTO DE FARO
CENTRAL EÓLICA DE VILA DO BISPO
SLCI BUILDING, FARO AIRPORT
VILA DO BISPO WINDFARM
ESTALEIRO E OFICINAS CENTRAIS DA MSF, NA OTA
MSF’S MACHINERY YARD AND CENTRAL WHAREHOUSES, OTA
OUTRAS OBRAS:
OTHER WORKS:
LOTEAMENTO INDUSTRIAL DE BRAGANÇA
BRAGANÇA INDUSTRIAL BUILDING SITE
CENTRO COMERCIAL MODELO CONTINENTE, NA AMADORA - PARQUE DE
ESTACIONAMENTO E OBRAS COMPLEMENTARES
PARKING LOT AND COMPLEMENTARY WORKS IN MODELO CONTINENTE SHOPPING CENTER,
AMADORA
CENTRO COMERCIAL MODELO CONTINENTE DE CASCAIS
MODELO CONTINENTE SHOPPING CENTER, CASCAIS
ADAPTAÇÃO DA ESTAÇÃO DE LEIXÕES A TERMINAL DE CONTENTORES (1ª E 2ª FASES)
CONVERSION OF LEIXÕES STATION TO FUNCTION AS A CONTAINER TERMINAL (1ST
AND 2ND STAGES)
EXPANSÃO DA REFINARIA DE SINES
EXPANSION OF SINES REFINERY
REDES DE DRENAGEM E ESGOTOS DA FÁBRICA AUTOEUROPA E EXECUÇÃO DE
LAGES DE BETÃO DOS EDIFICIOS 1 A 6
DRAINAGE AND SEWER NETWORKS FOR THE AUTOEUROPA PLANT AND CONCRETE SLABS
FOR BUILDINGS 1 TO 6
POSTO DE ABASTECIMENTO DUPLO DE PORTO ALTO
FILLING STATION IN PORTO ALTO
COIMBRA SHOPPING - ARRUAMENTOS, PAVIMENTOS, REDES DE ÁGUAS E SANEAMENTO
COIMBRA SHOPPING CENTER - WALKWAYS, PAVEMENTS, WATER DISTRIBUTION AND SEWAGE
NETWORKS
CASCAISHOPPING - REPARAÇÃO DE PAVIMENTOS BETUMINOSOS E EXECUÇÃO
DE CAMINHOS PEDONAIS
REPAIR OF BITUMINOUS PAVEMENTS AND EXECUTION OF THE PEDESTRIAN FOOTPATHS AT
CASCAIS SHOPPING
LOTEAMENTO DAS LAMEIRAS, GUIMARÃES
LAMEIRAS VENTURE, GUIMARÃES
CONTINENTAL MABOR: AMPLIAÇÃO DA ÁREA DE MISTURA E ARMAZÉM DE
MATÉRIAS PRIMAS
CONTINENTAL MABOR: EXPANSION OF THE MIXING AND STORAGE AREA FOR RAW
MATERIALS
NOVA SUB-ESTAÇÃO ELÉCTRICA DA SIDERURGIA NACIONAL
- 220KV/30KV, EM PAIO PIRES
DEPÓSITO DE MANUTENÇÃO DE CONTUMIL – EDIFÍCIO DAS OFICINAS E
TRABALHOS EXTERIORES - MODERNIZAÇÃO DA LINHA DO NORTE
NEW ELECTRICAL SUBSTATION 220 KV / 30 KV, PAIO PIRES
MODERNIZATION WORK ON NORTHERN RAILWAY LINE – MAINTENANCE DEPOT AT
CONTUMIL – 1ST STAGE
natura towers, lisboa
Construção e Recuperação de Edifícios
Construction and Rehabilitation of Buildings
A MSF iniciou em 1971 a construção dos edifícios “Palma”
e “Laranjeiras”, e desde então muitos foram os edifícios
construídos e recuperados, não apenas em regime de
empreitada para terceiros, mas também de promoção
imobiliária da própria empresa, de que são exemplos o
Pateo Bagatella, nas Amoreiras, em Lisboa, ou a Marina
de Lagos, no Algarve.
A sua larga experiência estende-se a edifícios de habitação,
escritórios, comércio, hotéis e hospitais.
In 1971 MSF started the construction of the “Palma” and
“Laranjeiras” buildings. Since then many buildings have
been constructed and recovered by the company, not only
as a contractor hired by third parties, but also as the real
estate promoter held by the company itself. Examples of this
include Pateo Bagatella, in Amoreiras, Lisbon, Marina de
Lagos in the Algarve.
EMPREENDIMENTO DE HABITAÇÃO COLECTIVA, COMÉRCIO E
ESCRITÓRIOS, SITO NO LARGO EÇA DE QUEIROZ, VILA NOVA DE GAIA
AGÊNCIA BANCÁRIA DO BANCO NACIONAL DE CRÉDITO IMOBILIÁRIO, EM
VILA NOVA DE GAIA
COLLECTIVE HOUSING, BUSINESS AND OFFICES, LOCATED AT LARGO EÇA DE
QUEIROZ, VILA NOVA DE GAIA
BANCO NACIONAL DE CRÉDITO IMOBILIÁRIO BRANCH, VILA NOVA DE GAIA
EMPREENDIMENTO DE NOSSA SENHORA DE FÁTIMA, PORTO
EDIFÍCIO PALMA, EM LISBOA
NOSSA SENHORA DE FÁTIMA HOUSING PROJECT, PORTO
PALMA BUILDING, LISBON
EDIFÍCIO LARANJEIRAS, EM LISBOA
INSTALAÇÕES DE APOIO DA CEIOTAN, EM MONCHIQUE
LARANJEIRAS BUILDING, LISBON
SUPPORT FACILITIES FOR CEIOTAN (NATO Infrasctructures Executive
Comittee), MONCHIQUE
The company’s vast experience includes housing, office, and
commercial buildings, as well as hotels and hospitals.
EMPREENDIMENTO C3 DA EPUL, EM TELHEIRAS SUL
EMPREENDIMENTO F2 DA EPUL, EM TELHEIRAS SUL
EPUL C3 BUILDINGS, TELHEIRAS SOUTH, LISBON
EPUL F2 BUILDINGS, TELHEIRAS SOUTH, LISBON
LOTE 116 DA TOTTA URBE, EM MIRAFLORES
ALTERAÇÃO E REMODELAÇÃO DO EDIFÍCIO “MADRAGOA”, EM LISBOA
LOT 116 OF TOTTA URBE, MIRAFLORES
MODIFICATION AND REFURBISHMENT OF THE “MADRAGOA” BUILDING, LISBON
AGÊNCIA BANCÁRIA DO BANCO TOTTA & AÇORES, EM TELHEIRAS, LISBOA
BANCO TOTTA & AÇORES BRANCH, TELHEIRAS, LISBON
EMPREENDIMENTO DO BANCO TOTTA & AÇORES, NO GAVETO DAS RUAS
DO OURO E DA CONCEIÇÃO, EM LISBOA
BANCO TOTTA & AÇORES BUILDINGS, ON THE CORNER OF RUA DO OURO AND
RUA DA CONCEIÇÃO, LISBON
AGÊNCIA BANCÁRIA DO BANCO TOTTA & AÇORES, NA AV. COLUMBANO
BORDALO PINHEIRO, LISBOA
BANCO TOTTA & AÇORES BRANCH, AV. COLUMBANO BORDALO PINHEIRO, LISBON
CONSTRUÇÃO DO COMPLEXO IMOBILIÁRIO DA MARINA DE LAGOS - INFRA-ESTRUTURAS GERAIS E 1.ª FASE DE CONSTRUÇÃO
CONSTRUCTION OF THE REAL ESTATE COMPLEX AT THE MARINA DE LAGOS - GENERAL INFRASTRUCTURE AND 1ST CONSTRUCTION STAGE
EDIFÍCIOS TRIÂNGULO DE OURO - CONSTRUÇÃO DAS FUNDAÇÕES E ESTRUTURAS
DAS GARAGENS, TOSCOS E ACABAMENTOS DOS EDIFÍCIOS C, D E E DO CENTRO
EMPRESARIAL TEJO
TRIÂNGULO DE OURO BUILDINGS - CONSTRUCTION OF FOUNDATIONS AND GARAGE STRUCTURES,
ROUGH WORK AND FINISHING OF BUILDINGS C, D AND E OF TEJO BUSINESS CENTER
RECUPERAÇÃO E CONSTRUÇÃO DO CONJUNTO URBANO DO PATEO DA BAGATELLA
EDIFÍCIO N DA URBANIZAÇÃO DO PARQUE DOS PRÍNCIPES, EM LISBOA
REHABILITATION AND CONSTRUCTION OF THE URBAN COMPLEX PATEO DA BAGATELLA
BUILDING N AT PARQUE DOS PRÍNCIPES, LISBON
EDIFÍCIO DE DOIS BLOCOS DA COOCICLO, EM LISBOA
RECUPERAÇÃO DA CORDOARIA NACIONAL, LISBOA
COOCICLO TWO BLOCK BUILDING, LISBON
REHABILITATION OF CORDOARIA NACIONAL, LISBON
EDIFÍCIO COLMEIA NA EXPO, LISBOA
EDIFÍCIO “SOARES DOS REIS” PARA HABITAÇÃO, ESCRITÓRIOS, GALERIA COMERCIAL, HOTEL, APARTHOTEL E CENTRO DE NEGÓCIOS, VILA NOVA DE GAIA
COLMEIA BUILDING AT EXPO, LISBON
“SOARES DOS REIS” BUILDING - RESIDENTIAL BUILDINGS, COMMERCIAL GALLERY, HOTEL, APARTHOTEL AND BUSINESS CENTRE, VILA NOVA DE GAIA
EMPREENDIMENTO PARQUE DAS CONCHAS, EDIFÍCIOS 1 A 6, NA MALHA 4 DA ALTA DE LISBOA
CONDOMÍNIO DA TORRE - MALHA 15 DA ALTA DE LISBOA
CONSTRUCTION PROJECT FOR PARQUE DAS CONCHAS, BUILDINGS 1 TO 6, IN AREA 4 OF ALTA DE LISBOA HOUSING COMPLEX
CONDOMÍNIO DA TORRE - AREA 15 OF OF ALTA DE LISBOA HOUSING COMPLEX
ESCOLA BÁSICA Nº 34, ALTO DO LUMIAR, LISBOA
PRIMARY SCHOOL Nº 34, ALTA DE LISBOA HOUSING COMPLEX
LOTES 15.6 E 15.7, INSERIDOS NA MALHA 15 - PER 12 - DO PLANO DE
URBANIZAÇÃO DO ALTO DO LUMIAR, EM LISBOA
LOTS 15.6 AND 15.7, PART OF AREA 15 - PER 12 - OF ALTA DE LISBOA HOUSING
COMPLEX
CONDOMÍNIO DO PARQUE - MALHA 19, ALTA DE LISBOA
CONDOMÍNIO DO PARQUE - AREA 19 OF ALTA DE LISBOA HOUSING COMPLEX
CLÍNICA CUF, EM CASCAIS
CUF CLINIC , Cascais
EMPREENDIMENTO JARDINS DE SÃO BARTOLOMEU, MALHA 20.1,
ALTA DE LISBOA
EMPREENDIMENTO ÂNCORA DO TEJO RESIDENCE, PARQUE DAS
NAÇÕES, LISBOA
JARDINS DE SÃO BARTOLOMEU SITE, AREA 20.1 OF ALTA DE LISBOA
HOUSING COMPLEX
ÂNCORA DO TEJO RESIDENCE COMPLEX, LISBON
QUINTA DE SANTO ANTÓNIO, MIRAFLORES
EMPREEDIMENTO ENCOSTA DO MOSTEIRO, RESTELO, LISBOA
QUINTA DE SANTO ANTÓNIO, MIRAFLORES
ENCOSTA DO MOSTEIRO DEVELOPMENT, RESTELO, LISBON
CONDOMÍNIO DA QUINTA DOS ULMEIROS - EDIFÍCIO E PALACETE, LUMIAR, LISBOA
QUINTA DOS ULMEIROS CONDOMINIUM - BUILDING AND PALACE, AT LUMIAR, LISBON
HOTEL DO GOVERNADOR, LISBOA
GOVERNADOR HOTEL, LISBON
AMANDUNA HOTEL & SPA, CLUB HOUSE E CRN DO CAMPO DE GOLFE
COMPORTA DUNES
AMANDUNA HOTEL & SPA, CLUB HOUSE AND THE NATURAL RESOURCE
CENTRE OF COMPORTA DUNES GOLF COURSE
REABILITAÇÃO E AMPLIAÇÃO DAS CONSTRUÇÕES EXISTENTES NA HERDADE
DE PAPA LEITE
REHABILITATION AND ENLARGEMENT OF THE EXISTING CONSTRUCTIONS ON
HERDADE DE PAPA LEITE
CENTRO COMERCIAL ALEGRO DE SETÚBAL - CONSTRUÇÃO DA
ESTRUTURA, ACABAMENTOS E INSTALAÇÕES HIDRÁULICAS
ALEGRO SHOPPING CENTRE AT SETUBAL - STRUCTURE, FINISHING AND
WATER SERVICE INSTALATIONS
SHERATON RESORT - CONSTRUÇÃO DA EXTENSÃO DO HOTEL
SHERATON RESORT – CONSTRUCTION OF HOTEL EXTENSION
A MSF tem desenvolvido projectos em países tão diversos
como Angola, Bulgária, Burkina Faso, Cabo Verde, Camarões,
Cazaquistão, Emirados Árabes Unidos, Gabão, Gana, Guiné
Equatorial, Malta, Moçambique, Moldávia, Namíbia, Polónia,
Qatar, São Tomé e Príncipe, Senegal ou Serra Leoa, para
além de ter em estudo projectos de investimento noutros
países de África, Europa, Ásia e Médio Oriente.
A estratégia de internacionalização da MSF iniciou se com
a criação da Divisão Internacional da MSF (DVI) em 1997,
ficando estabelecidos como segmentos de mercado as
Obras Públicas e Construção Civil e como mercados alvo o
Leste Europeu e África.
A actividade comercial além fronteiras teve início ainda no
ano de 1997, em África, tendo como resultado a adjudicação
do primeiro contrato em Cabo Verde em Maio de 1998,
destinado à Extensão da Pista do Aeroporto do Sal, obra no
valor de 6 milhões de euros com um prazo de execução de
um ano, ao qual se seguiram outros contratos neste país.
Em África, a actividade da MSF foi-se estendendo a Angola,
Burkina Faso, Camarões, Gabão, Gana, Guiné Equatorial,
Moçambique, Namíbia, S. Tomé e Príncipe, Senegal e Serra
Leoa, países onde é responsável por obras de envergadura
que contribuem para o seu desenvolvimento, nomeadamente
através da participação na concepção e construção de
grandes e complexos projectos de engenharia, nos quais
a MSF aplica a sua sólida experiência e recursos altamente
qualificados, estando apta a corresponder às actuais
exigências dos mercados africanos.
No Centro e Leste Europeu, a actividade iniciou-se pelo
estudo do mercado polaco, a partir de 1999, e pela criação
da empresa de direito polaco MSF Polska, no ano de 2001,
que tem actuado como prestadora de serviços na área
técnica, nomeadamente na elaboração de orçamentos que
suportam as propostas apresentadas nos concursos.
O ano de 2013 iniciou-se com a reorganização da estrutura
da MSF em pólos regionais, que configuram um reforço da
aposta na internacionalização.
Para gerir os recursos nos países onde a empresa já está
presente ou nos quais pretende iniciar actividade, foram
criados pólos regionais internacionais: África Ocidental,
África Austral, Europa do Leste e Ásia, e Médio Oriente.
MSF has been developing projects in Angola,
Bulgaria, Burkina Faso, Cape Verde, Cameroon,
Equatorial Guinea, Gabon, Ghana, Kazakhstan, Malta,
Moldavia, Mozambique, Namibia, Poland, Qatar,
São Tomé and Principe, Senegal, Sierra Leone
and United Arab Emirates, and is studying further
investments in other countries of Africa, Europe,
Asia and Middle East.
MSF created an International Division and initiated
its internationalization in 1997. At this time the
market segments were established to include Civil
Construction and Public Works and the target market
locations were established as Eastern Europe, and
Africa.
The commercial activity abroad initiated still in
1997, in Africa, having as a result the award of the
first contract in Cape Verde in May of 1998 for the
extension of the runway at the Sal Airport. The
contract was valued at 6 million Euros, and had a
contract period of one year. Other contracts were
subsequently obtained in this country.
MSF expanded its activities in the African Continent
to Angola, Burkina Faso, Cameroon, Equatorial
Guinea, Gabon, Ghana, Mozambique, Namibia, S.
Tomé and Principe, Senegal and Sierra Leone. MSF
performed very large-scaled projects and complex
engineering projects that noticeably contributed
to the development of these countries. More
specifically MSF participated in the design and
construction, applying its solid and vast experience
that involved highly qualified human resources and
thus being able to fulfil the current demand of the
African market.
The international expansion to Central and Eastern
Europe began in Poland 1999. After the study of the
Polish market, MSF Polska was created in 2001, and
ever since performed as a service provider in the
technical studies and budgeting for tenders.
In 2013, MSF restructured its organization by
creating various Market Regions with the objective
of further international expansion: West Africa,
Southern Africa, Eastern Europe and Asia, and
Middle East.
P 70 da MSF neste País africano lusófono tem
A presença
vindo a ser consolidada desde 2006. Tendo-se iniciado
com a Construção da Fábrica de Cimento nº 1 em
Sequele, no Cacuaco, para o Gabinete de Reconstrução
Nacional RN da República de Angola, a actividade da MSF
estendeu-se às empreitadas do Pólo Industrial de Viana
(PIV), com a construção das Infra-estruturas e Núcleo
Central, bem como das Unidades Fabris do PIV, para o
GRN – GEITP.
Já depois da constituição, em 2008, de uma empresa
de direito angolano, a MSF Engenharia Angola, Lda.,
destacam-se as Empreitadas de construção da Fábrica
de Electrodomésticos Inovia, a concepção e construção
do Empreendimento Habitacional no Soyo, para a Angola
LNG, a construção, reabilitação e manutenção de vias
secundárias e terciárias da Província de Luanda, a
conclusão da construção dos 5 edifícios sede da Zona
Económica Especial Luanda – Bengo e a construção da
2ª fase do Complexo Bromangol.
MSF’s presence in this Portuguese speaking African
country has been consolidating since 2006. It began
with the construction of Nº1 Cement Factory in Sequele,
Cacuaco for the GRN - National Reconstruction Cabinet
and expanded to include the Industrial area of Viana,
with the construction of the Infrastructure and Central
Nucleus Buildings, as well as the Manufacturing Units, for
the GRN – GEITP of the Republic of Angola.
After having established an Angolan Company, MSF
Engenharia Angola, Lda., it is worth mentioning the
construction of Inovia electrical appliances factory; the
Soyo permanent residential housing project for Angola
LNG; the construction, rehabilitation and maintenance
of the secondary and tertiary roads of Luanda; the
construction of the 5 head office buildings of the Special
Economic Zone of Luanda – Bengo, and the construction
of the 2nd phase of the Bromangol Complex.
CONSTRUÇÃO DA 2º FASE DO COMPLEXO BROMANGOL
CONSTRUCTION OF THE 2ND PHASE OF THE COMPLEX BROMANGOL
OUTRAS OBRAS:
OTHER WORKS:
NOVA SEDE DA MSF ANGOLA
NEW HEADQUARTERS OF MSF ANGOLA
ARMAZÉM DE DESCONTO - BOAVISTA
DISCOUNT WAREHOUSE - BOAVISTA
CONCLUSÃO DA CONSTRUÇÃO DOS 5 EDIFÍCIOS SEDE DA ZONA ECONÓMICA ESPECIAL LUANDA – BENGO
CONSTRUCTION OF THE 5 HEAD OFFICE BUILDINGS OF THE SPECIAL ECONOMIC ZONE OF LUANDA – BENGO, IN VIANA
Burkina Faso
Burkina Faso
CONSTRUÇÃO DAS VIAS DE ACESSO AO NOVO AEROPORTO INTERNACIONAL DE OUAGADOUGOU - DONSIN
ROADWAY ACCESSES TO THE NEW OUAGADOUGOU – DONSIN AIRPORT
A actividade da MSF no Burkina Faso teve início em 2013
com a adjudicação, pelo Governo do Burkina Faso - Le
Ministère des infrastructures et du Désenclavement, da
empreitada “Trabalhos de reabilitação do troço de via
comunitária nº CU9 que passa pelas povoações Koupéla
-Tenkodogo - Bittou - Cinkansé até à fonteira do Togo,
bem como a reabiliatação da estrada de Mongadé – Lot
2”, no valor de 14,7 milhões de euros.
Mais recentemente destaca-se o contrato para a
“Construção das vias de acesso ao novo aeroporto de
Ouagadougou – Donsin”, no valor de 37,3 milhões de
euros.
A presença da MSF no Burkina Faso foi reforçada com a
constituição de uma sucursal em Ouagadougou.
CONSTRUÇÃO DAS VIAS DE ACESSO AO NOVO AEROPORTO INTERNACIONAL DE OUAGADOUGOU - DONSIN
ROADWAY ACCESSES TO THE NEW OUAGADOUGOU – DONSIN AIRPORT
MSF’s activity at Burkina Faso started in 2013, when
the Government of Burkina Faso (Le Ministère des
infrastructures et du Désenclavement) awarded the
contract for “The project for the rehabilitation of roadway
no. CU9 connecting the cities of Koupéla -Tenkodogo Bittou – Cinkansé to the Togolese border as well as the
rehabilitation of the Mongadé road – Lot 2” with the value
of 14.7 million euros.
More recently, MSF was awarded the “Construction of the
roadway accesses to the proposed new Ouagadougou –
Donsin Airport”, for 37.3 million euros.
MSF’s presence in the country was reinforced with the
cration of a new Branch at Ouagadougou.
OUTRAS OBRAS:
OTHER WORKS:
REABILITAÇÃO DO TROÇO DE VIA COMUNITÁRIA Nº CU9 QUE PASSA PELAS POVOAÇÕES KOUPÉLA
-TENKODOGO - BITTOU - CINKANSÉ ATÉ À FONTEIRA DO TOGO E REABILITAÇÃO DA ESTRADA DE
MONGADÉ – LOT 2
REHABILITATION OF ROADWAY NO. CU9 CONNECTING THE CITIES OF KOUPÉLA -TENKODOGO - BITTOU –
CINKANSÉ TO THE TOGOLESE BORDER AS WELL AS THE REHABILITATION OF THE MONGADÉ ROAD – LOT 2
Cabo Verde
Cape Verde
PRAIA RING ROAD, SANTIAGO ISLAND
CIRCULAR DA PRAIA, ILHA DE SANTIAGO
A MSF iniciou a sua actividade em Cabo Verde em 1997,
tendo constituído em 2002, com sede na cidade do Mindelo,
a empresa de direito cabo-verdiano MSF Cabo Verde SA,
cujo capital é detido a 100% pelo Grupo MSF.
Em 2001, a empresa iniciou importantes empreitadas, com
a execução do Parque Industrial do Lazareto, no Mindelo, e
com a construção da estrada de ligação do Novo Aeroporto
à cidade da Praia, com uma extensão de 4,5 Km.
A 23 de Julho de 2002, o Primeiro-ministro de Cabo Verde
inaugurou a obra de Reforço do Pavimento da Pista do
Aeródromo, na Ilha da Boa Vista, empreitada executada
pela MSF num prazo de seis meses. No mesmo dia, o
Primeiro Ministro presidiu também às cerimónias de início
dos trabalhos de Reforço de Pavimentação da Ruas da
Cidade do Mindelo, na Ilha de S. Vicente e da Nova estrada
Espargos - Santa Maria, na Ilha do Sal, empreitadas
adjudicadas à MSF.
São diversos e muito relevantes os projectos em que a
MSF tem participado, de forma contínua, nomeadamente
na construção e reconstrução de estradas, aeroportos e
infra-estruturas industriais do arquipélago.
AMPLIAÇÃO DA PLACA DE ESTACIONAMENTO DE AVIÕES E EXTENSÃO DA
PISTA DO AEROPORTO DO SAL, ILHA DO SAL
Nova Pista do Aeroporto DA ILHA DE SÃO VICENTE, CABO VERDE
REABILITAÇÃO DAS ESTRADAS DE ESPARGOS /SANTA MARIA E ESPARGOS/PALMEIRA E
SINALIZAÇÃO DA ESTRADA ESPARGOS/PEDRA DE LUME, ILHA DO SAL
ESTRADA DE LIGAÇÃO AO NOVO AEROPORTO DA PRAIA, ILHA DE
SANTIAGO
EXPANSION OF THE AIRCRAFT PARKING AREA AND EXTENSION OF THE RUNWAY AT
SAL AIRPORT, SAL ISLAND, CABO VERDE
NEW RUNWAY AT SÃO VICENTE AIRPORT, S. VICENTE ISLAND , CABO VERDE
MSF commenced activities in Cape Verde in 1997 and in 2002
it established a local division in the city of the Mindelo, known as
MSF Cabo Verde, the capital is 100 % held by the MSF Group.
In 2001, the company initiated important construction works,
including the development of the Industrial park of the
Lazareto, located in Mindelo, and the construction of the road
connecting the New Airport to the city of the Praia, with a
lenght of 4.5 km.
ESPARGOS /SANTA MARIA AND ESPARGOS/PALMEIRA ROADS REHABILITATION AND
SIGNPOSTING ON THE ESPARGOS/PEDRA DE LUME ROAD, SAL ISLAND
CONNECTING ROAD TO THE NEW PRAIA AIRPORT, SANTIAGO ISLAND
On July 23, 2002, the Prime Minister of Cape Verde
inaugurated the Road Surface Pavement Reinforcement
of the Airport on the Island of Boa Vista. The contract was
executed by MSF in six months. On the same day, the Prime
Minister also presided over the work start-up ceremony
for the Pavement Reinforcement Project for the Streets of
Mindelo, on the Island of S. Vicente and the New road between
Espargos - Santa Maria, on the Sal Island, all projects that
were awarded to MSF.
The projects in which MSF has continously participated
are diverse and of importance. These particularly include
the construction and reconstruction of roads, airports and
industrial infrastructures on the archipelago.
NOVA ESTRADA DE LIGAÇÃO ESPARGOS – SANTA MARIA, ILHA DO SAL
ZONA INDUSTRIAL DO LAZARETO, ILHA DE S. VICENTE
NEW ROAD ESPARGOS – SANTA MARIA, SAL ISLAND
LAZARETO INDUSTRIAL AREA, S. VICENTE ISLAND
A actividade da MSF no Gana teve início em 2006 com
uma obra de vulto, para o Governo da República do
Gana: a Execução e Reabilitação da Estrada Kumasi /
Techiman, com uma extensão total de 75 km, entre as
localidades de Ofinso e Techiman, na Região Ashanti.
Seguiu-se a obra de requalificação da EN1 – Lote 2,
entre Apenkwa e Mallam (Lote 2), com 8 km em 2x3
vias e 2 km de viadutos; a reabilitação de 59,9 km
da Estrada Nacional 8 entre Assim Praso e Bekwai e
construção da ponte sobre o rio Pra; a execução de
estacas de fundação para o empreendimento turístico
La Beach Towers; e a obra de fabrico e fornecimento
de betão e armaduras para estacas, para o projeto
de desenvolvimento das infraestruturas do Gana Gaz.
Mais recentemente, a MSF iniciou a construção
do “The Exchange – Accra” um complexo com 100
apartamentos, um hotel de 4 estrelas com 200
quartos e zona comercial.
Foi-lhe também adjudicada a concepção e construção
de terminal de contentores e edifícios de apoio no
Porto de Tema.
MSF commenced its activities in Ghana in 2006
with an important project for the Government of the
Republic of Ghana: the construction and rehabilitation
of the Road from Kumasi to Techiman between
the towns of Ofinso and Techiman, 75 km of total
extension, in the Ashanti Region.
The MSF presence in the country has continued with
the Upgrading of N1 Highway between Apenkwa
Interchange and Mallam Road Junction (Lot 2), an
8 km long, 2x3 cross-section highway stretch that
encompasses 2 km of viaducts; the rehabilitation
of 59.9 km of the National Trunk Road N8, between
Assim Praso and Bekwai, plus the construction of a
new bridge over the Pra river; the foundation piles
for the La Beach Towers tourist resort; as well as the
Ghana Early Phase Gas Infrastructure Development
Project - Fabrication and supply of concrete and steel
reinforcement for foundation pile construction.
Recently, MSF started the construction of “The
Exchange – Accra”, a mixed-use development
comprising retail area, a 200 rooms 4-star hotel and
100 apartments.
It has also been awarded the design and construction
of a container handling and devanning terminal at the
Port of Tema.
LA BEACH TOWERS PROJECT – EXECUÇÃO DE ESTACAS
LA BEACH TOWERS PROJECT – DRIVING OF FOUNDATION PILES
THE EXCHANGE - ACCRA
OUTRAS OBRAS:
OTHER WORKS:
CONCEPÇÃO E CONSTRUÇÃO DE TERMINAL DE CONTENTORES - KPONE, PORTO DE TEMA
DESIGN AND CONSTRUCTION OF A CONTAINER HANDLING AND DEVANNING TERMINAL (GPHA TERMINALS – KPONE, PORT OF TEMA)
Guiné Equatorial
Equatorial Guinea
EVINAYONG ROAD - ACURENAM - MEDUU ROAD
ESTRADA EVINAYONG - ACURENAM - MEDUNU
A MSF iniciou em 2006 a sua actividade na República da Guiné Equatorial, através
da construção da Estrada de ligação entre as localidades de Evinayong, Acurenam
e Medunu, na Província do Centro Sul, Região Continental. A obra, executada para o
Governo de República da Guiné Equatorial, tem uma extensão de aproximadamente
85 km, com perfil transversal simples e uma via em cada sentido.
ESTRADA EVINAYONG - ACURENAM - MEDUNU
EVINAYONG - ACURENAM - MEDUNU ROAD
MSF began in 2006 activities in the Republic of Equatorial Guinea, with the construction
of the road connecting the towns of Evinayong, Acurenam and Medunu, in the South
Central Province, Continental Region. The contract, conducted on behalf of the
Government of Republic of Equatorial Guinea, included road works with an extension of
approximately 85 km, with simple cross-sectional profile and a lane in each direction.
Moldávia
Moldova
A obra de reabilitação da R14 Balti – Sarateni marca a entrada da MSF na
Moldávia, país do Leste europeu.
Compreende o reperfilamento, alargamento, reparação de 11 obras de arte e
drenagens em aproximadamente 30 km de estrada, pelo valor de 36,4 milhões
de euros.
The rehabilitation works of R14 Balti Sarateni road represents the beginning of
MSF operations in Moldova, an Eastern Europe country.
The works include regulating layer, providing a third lane of carriageway and
rehabilitation of 11 bridges, as well as drainages on a road with 30 km extension,
for a total amount of 36.4 million euros.
REABILITAÇÃO DA ESTRADA R14 BALTI - SARATENI, SECÇÕES 1 E 2
REHABILITATION OF R14 BALTI-SARATENI ROAD – SECTIONS 1 AND 2
Namíbia
Namibia
WALVIS BAY AIRPORT
AEROPORTO DE WALVIS BAY
A presença da MSF na Namíbia remonta a 2004, ano em que teve a seu
cargo o início da Ampliação do Aeroporto de Walvis Bay. A obra incluiu o
aumento de extensão (de 2434 m para 3440 m) e alargamento da pista (de
30 m para 60 m), bem como a construção da nova estrada de acesso, com
uma extensão de 2,1 km.
MSF presence in Namibia dates from 2004, when it began the expansion of
the Walvis Bay Airport. The contract included the lengthening (from 2434 m to
3440 m) and the widening of the runway (from 30 m to 60 m), as well as the
construction of the new access road, with a lengh of 2.1 km.
AEROPORTO DE WALVIS BAY, NAMÍBIA
WALVIS BAY AIRPORT, NAMÍBIA
Polónia
Poland
Expressway S-69, Bielsko-Biala - Zywiec - Zwardon, section A2: IC Browar - IC Przybedza
Via rápida S-69, Bielsko Biala - Zywiec - Zwardon, secção A2: Nó Browar - Nó Przybedza
P 92 constitui um dos principais mercados da
A Polónia
aposta internacional da MSF. A empresa actua no
País principalmente na construção de infra-estruturas
rodoviárias e construção civil.
Para garantir uma actuação eficiente e dinâmica, foi criada
em 2001 a MSF Polska Sp. z o.o, com sede em Varsóvia,
constituindo uma empresa de direito polaco cujo capital é
detido a 100% pelo Grupo MSF.
Desde o primeiro contrato na Polónia, em 2002, e até à
actualidade, a MSF tem levado a cabo vários projectos de
dimensão, procurando contribuir com a sua experiência
para o desenvolvimento das infra-estruturas do país.
MODERNIZAÇÃO DA ESTRADA DE ACESSO Nº 82 À FRONTEIRA DE DOROHUSK, SECÇÃO BISKUPICE - BEZEK
Modernization of access road nr 82 to border in Dorohusk, section Biskupice - Bezek
Poland constitutes one of the main markets in which MSF
is focusing international efforts. The company primarily
conducts roadway infrastructure and civil construction
activities in the country.
In order to ensure efficient and dynamic performance, MSF
Polska Sp. z o.o was created in 2001. Its registered offices
are located in Warsaw, and it is 100% held by the MSF
Group.
AUTO-ESTRADA A4, SECÇÃO KA4E KLESZCZÓW - SOSNICA
A4 Motorway, section KA4E Kleszczów - Sosnica
Since its first contract in Poland in 2002, up through the
present, MSF has completed various projects of noteworthy
size, and has sought to use its experience to contribute to
the development of the country infrastructure.
MODERNIZAÇÃO DA ESTRADA REGIONAL Nº 352 ENTRE
RADOMIERZYCE - ZGORZELEC
VIA RÁPIDA S-69, BIELSKO BIALA - ZYWIEC - ZWARDON, SECÇÃO A2:
NÓ BROWAR - NÓ PRZYBEDZA
Modernization of Provincial Road nr 352 within the stretch
Radomierzyce - Zgorzelec
Expressway S-69, Bielsko-Biala - Zywiec - Zwardon, section A2: IC
Browar - IC Przybedza
Qatar
Qatar
ROADS AND INFRASTRUCTURE IN DOHA INDUSTRIAL AREA - PACKAGE 1
CONSTRUÇÃO DE ESTRADAS E INFRAESTRUTURAS NA ZONA INDUSTRIAL DE DOHA
A MSF expandiu a sua actividade para o Qatar, com a
criação, no início de 2012, da empresa Al-Mustafawi,
Leptis, Fortunato Construction, LCC (MSF Construction
Qatar), uma sociedade entre a MSF Engenharia, a
família Al-Mustafawi, local, e a Leptis, com origem
maltesa. Esta participada da MSF Engenharia, sedeada
na capital do país, Doha, marca a entrada nos mercados
do Médio-Oriente.
Em 2013, a Public Works Authority – Ashghal
adjudicou a um consórcio, participado a 50% pela
MSF, a construção de estradas e infraestruturas na
zona industrial de Doha, no valor aproximado de 280
milhões de euros. A obra tem como principal objectivo
a reabilitação e melhoria das estradas e infraestruturas
existentes, contribuindo decisivamente para a
modernização da Zona Industrial.
Seguiu-se a obra de construção de infraestruturas e
edifícios de apoio da Qatar Emiri Naval Forces Base
(QENFB), cuja área em planta totaliza cerca de 9.102
m2, no valor de 322 milhões de euros.
CONSTRUÇÃO DE ESTRADAS E INFRAESTRUTURAS NA ZONA INDUSTRIAL DE DOHA
ROADS AND INFRASTRUCTURE IN DOHA INDUSTRIAL AREA - PACKAGE 1
Em 2015, foi adjudicado o contrato de Concepção e
construção de uma rede de micro-túneis, de 24 km,
em Doha, no valor de 233 milhões de euros.
MSF expanded its activities at the beginning of 2012
into Qatar, through the creation of Al-Mustafawi, Leptis,
Fortunato Construction LLC (MSF Construction Qatar)
- a partnership between MSF Engenharia, the AlMustafawi family based locally, and the Leptis company,
originally from Malta. This MSF Engenharia subsidiary,
based in the capital city of Doha, marks its entry into the
Middle-Eastern market.
In 2013, the Public Works Authority – Ashghal awarded
a contract to the consortium in which MSF holds a stake
of 50% for the construction of roads and infrastructures
in the Doha industrial area, of an approximate value of
280 million euros. The main objective of the works is
the rehabilitation and upgrading of the existing roads
and infrastructures, contributing decisively to the
modernisation of the Industrial Area.
It was followed by the contract for Qatar Emiri Naval
Forces Base (QENFB) infrastructure and utility
buildings, consisting of total plan area rounding 9102
m2, with a total contract value of 322 million euros.
In 2015 the Public Authority awarded the contract
for the Design and construction of 24 km of a gravity
sewerage network, in Doha, with a total value of 233
million euros.
QATAR EMIRI NAVAL FORCES BASE (QENFB) - INFRAESTRUTURAS E EDIFICIOS DE APOIO
QATAR EMIRI NAVAL FORCES BASE (QENFB) INFRASTRUCTURE AND UTILITY BUILDINGS
OUTRAS OBRAS:
OTHER WORKS:
CONCEPÇÃO E CONSTRUÇÃO DE UMA REDE DE MICRO-TÚNEIS, DE 24 KM, EM DOHA
DESIGN AND CONSTRUCTION OF LATERAL INTERCEPTOR SEWERS (LIS-01), AT DOHA
S. Tomé e Príncipe
S. Tomé and Príncipe
rehabilitation of HYDROELECTRIC POWER STATION AT CONTADOR AND construCtion of ACCESS ROADS
REABILITAÇÃO DA CENTRAL HIDRÓELECTRICA DE CONTADOR E VIAS DE ACESSO
A expansão da actividade da MSF para São Tomé e Príncipe ocorreu em
2000, tendo iniciado em Agosto desse ano duas empreitadas, nomeadamente
a reabilitação do Cinema Manuel da Veiga, na cidade de S. Tomé, e a
reabilitação da Central de Contador e vias de acesso, aos quais se seguiu a
ampliação das instalações da Embaixada de Portugal em S. Tomé.
REABILITAÇÃO DO CINEMA MARCELO DA VEIGA
MARCELO DA VEIGA CINEMA REHABILITATION
OUTRAS OBRAS:
OTHER WORKS:
REABILITAÇÃO DA CENTRAL HIDROELÉCTRICA DE CONTADOR E VIAS DE ACESSO
REHABILITATION OF THE HYDROELECTRIC POWER STATION AT CONTADOR AND construCtion of ACCESS ROADS
AMPLIAÇÃO E REMODELAÇÃO DA EMBAIXADA PORTUGUESA EM SÃO TOMÉ
EXPANSION AND REFURBISHMENT OF THE PORTUGUESE EMBASSY, SÃO TOMÉ AND PRINCIPE
The expansion of MSF’s activity into São Tomé and Principe occurred in 2000. In
August of that year the company began two projects, specifically the rehabilitation
of the Manuel da Veiga Theatre, in the city of S. Tomé, and the rehabilitation of
the Central de Contador and related access roads. To these followed the facilities
expansion of the Embassy of Portugal in S. Tomé.
REFORÇO DA ESTRADA NACIONAL Nº 1 (RN1) ENTRE MBIRKELANE E
TAMBACOUNDA, LOTE 2: KOUNGHEUL – TAMBACOUNDA
REINFORCEMENT OF NATIONAL ROAD Nº 1 (RN1) BETWEEN MBIRKELANE
AND TAMBACOUNDA, LOT 2: KOUNGHEUL – TAMBACOUNDA
Serra Leoa
Sierra Leone
A presença da MSF neste país africano teve início com a obra de Reabilitação e
pavimentação da estrada nó de Moyamba – Moyamba (32,8 km) e construção
das pontes de Gbangbama (com 36 m de vão, sobre o rio Gbangbama), Moyamba
(com 42 m de vão, sobre o rio Yambatui), Magbele (com 163 m de vão, sobre
o rio Rokel) e Mabang (com 231 m de vão, sobre o rio Ribi), a executar em 24
meses, por um valor de 32,5 milhões de euros.
A empresa tem, desde 2015, uma sucursal em Freetown.
(LOTE 1) REABILITACÃO DA ESTRADA NÓ DE MOYAMBA – MOYAMBA E CONSTRUÇÃO DAS PONTES DE
GBANGBAMA E MOYAMBA E (LOTE 2) CONSTRUCÃO DAS PONTES DE MAGBELE E MABANG
LOT 1: REHABILITATION OF MOYAMBA JUNCTION – MOYAMBA ROAD AND GBANGBAMA AND MOYAMBA BRIDGES; LOT 2:
CONSTRUCTION OF THE MAGBELE AND MABANG BRIDGES
MSF’s presence in this African country started with the following work being
awarded:
Rehabilitation and paving of road between Moyamba (32,8 Km) and construction
of Gbangbama bridge (36 m span over river Gbangbama), Moyamba bridge (42
m span over Yambatui river) Magbele bridge (163 m span over Rokel river) and
Mabang bridge (121 m span over river Ribi). To be finished in 24 months, the
contract amounts to the value of 32,5 million euros.
The company has since 2015 a branch office in Freetown.
Neocivil
Construções do Algarve, S.A.
a fábrica - marina lofts & apartments, lagos
neocivil
P 104
A Neocivil - Construções do Algarve, S.A., fundada em 1971, é uma empresa
integralmente detida pelo Grupo MSF, tendo sido recentemente direccionada para
o sector de Obras Públicas e Particulares, em toda a região do Algarve.
Com créditos firmados na indústria da construção, a Neocivil apresenta uma
estrutura sólida, composta por técnicos qualificados e um quadro de gestores
com vasto “knowhow”, adquirido através da sua participação em projectos de
grande prestígio.
A Neocivil desenvolveu uma acentuada especialização, baseada na mais moderna
tecnologia de produção, que lhe permitiu e permitirá realizar as mais complexas
obras nos vários sectores de actividade.
Amendoeira Golf Resort , Lagos
Neocivil - Construções do Algarve,S.A., established in 1971, is a company that is entirely
held by MSF Group, and has been recently focused on the Public and Private Works
Sector throughout the Algarve region.
Of well established merit in the construction industry, Neocivil presents a solid structure,
composed of qualified technical and management staff with vast know-how, acquired
through the participation in projects of great prestige.
Suite Hotel Marina Club, Lagos
Neocivil developed an accentuated specialization based on the most modern production
technology, which enabled the company to execute and to continue to develop complex
construction projects in different activity sectors.
Vila Baía, Praia da Luz, Lagos
www.neocivil.pt
Câmara MUNICIPAL de Lagos – Lagos
LAGOS TOWN HALL
Ampliação da Igreja de S. Pedro do Mar
Enlargement of the S. Pedro do Mar Church
Infraestruturas e Parque de Estacionamento, Vilamoura
Infrastructure Work and Car Park Facilities, Vilamoura
Construção de novo edifício do estaleiro naval da Sopromar em
Lagos
Construction of the Naval boatyard docks Maintenance Adm.
Building for Sopromar in Lagos
Royal Óbidos Spa & Golf resort - villas
Construção de sete moradias na Herdade da Comporta
Construction of seven houses on Herdade da Comporta
Hotel Amanduna, Club House e CRN do Campo de Golfe Comporta Dunes
Amanduna Hotel, Club House an CRN of Golf Course Comporta Dunes
Royal Óbidos Spa & Golf resort - Evolutee Hotel
Barragem da Bravura
Bravura Dam
Reabilitação do Mercado da Ribeira, Lisboa
Renovation of Ribeira Market, lisboa
Indubel - Indústrias de Betão, S.A.
INDUBEL
O ano de 2007 marca a entrada da MSF no capital da Indubel - Indústrias de
Betão, S.A., adquirindo uma posição de 50%.
Actuando nas áreas da pré-fabricação (produção e montagem de elementos
construtivos de betão e outros produtos para a construção), pré-esforço
e fundações especiais, a Indubel aposta fortemente na investigação e
desenvolvimento de novos produtos e soluções de engenharia.
Com o reforço de capital realizado, a Indubel criou condições para investir no seu
reequipamento e expandir-se nos diferentes mercados em que actua. Já iniciou
a sua actividade internacional, numa parceria com a MSF para obras em Angola.
2007 marks the acquisition by MS F of 50% of Indubel - Indústrias de Betão, S.A.
company shares.
Active in the areas of pre-manufacturing (manufacturing and assembly of the
constituting elements of concrete and other construction products); and pre-stress
and special foundations, Indubel invests in research and products and Engineering
solutions development.
With the capital increase carried out, Indubel was able to invest in equipment
and expand in different markets. The company has already initiated international
activity, in a partnership with MSF for projects in Angola.
A17, VIaduto do prAnto
A17, PRANTO VIADUCT
fábrica indubel
indubel plant
A MSF Concessões SGPS, S.A. (MSF Concessões) é a empresa do Grupo MSF
responsável pelo planeamento, aquisição e gestão das participações do Grupo
MSF no mercado nacional e internacional de concessões de serviços e de obras
públicas.
É nesta holding que se concentram as principais participações sociais que, directa
ou indirectamente, o Grupo MSF detém em importantes concessionárias de autoestradas. A MSF Concessões está directamente envolvida na gestão e operação
de empresas concessionárias como a Auto-Estradas do Atlântico, a Brisal - Auto
Estradas do Litoral, Auto-Estradas do Baixo Tejo e Auto-Estradas Litoral Oeste.
Detém também uma participação na Neofutur, entidade responsável pela gestão,
exploração e manutenção do Edifício dos Paços do Concelho de Lagos.
As perspectivas de actuação da MSF Concessões, nos mercados nacional e
internacional, passam pela identificação e prossecução de oportunidades de
negócio em regime de Concessão e de Parcerias Público-Privadas, nomeadamente
no sector dos transportes.
Actuando como centro de competências do Grupo para o modelo de negócio das
concessões, a MSF Concessões tem também actuado com a MSF Engenharia em
projectos na esfera internacional, nomeadamente na Polónia, Bulgária, Roménia,
Cabo Verde, Senegal e Moçambique.
MSF Concessões SGPS, S.A. (MSF Concessões) is the MSF Group company
committed to the planning, acquisition and management of MSF Group holdings
within national and international markets, specifically for public works and service
concessions.
This sub-holding company concentrates the Group’s activity in important
concessionaire companies, and is directly involved in the management and
operation of infrastructure concessionaire companies such as Auto-Estradas do
Atlântico, Brisal - Auto Estradas do Litoral, Auto-Estradas do Baixo Tejo, AutoEstradas Litoral Oeste and Neofutur - a company in charge of managing, operating
and maintaining the Lagos’ Town Hall building.
MSF Concessões performance prospects in national and international markets
include identifying and conducting business opportunities, either structured as
concessions or as Public-Private Partnerships, namely in the transport sector.
Acting as the competence centre for the Group’s concessionary business model,
MSF Concessões has been involved in developing projects in Portugal, Poland,
Bulgaria, Romania, Cape Verde, Senegal and Mozambique.
A actividade do Grupo nos sectores do Turismo e Imobiliário é desenvolvida pela
MSF TUR.IM SGPS, S.A e participadas, que actualmente promovem vários projectos,
tendo por base a sólida experiência do Grupo MSF no mercado da promoção
imobiliária, de que são ex-libris o Pateo Bagatella, em Lisboa, e a Marina de Lagos,
onde a qualidade e o rigor são apontados como referência no mercado imobiliário
nacional.
Na Região Oeste, o Grupo MSF desenvolve o projecto do Royal Óbidos Spa &
Golf Resort, que contempla a construção, promoção e exploração de um resort
turístico em 136 hectares, com um campo de golfe de 18 buracos assinado por
Severiano Ballesteros, e que inclui um boutique hotel de 5 estrelas, Evolutee Hotel,
apartamentos e moradias.
O Grupo MSF concluiu em 2009 o projecto Natura Towers, um complexo de
escritórios inovador, constituído por duas torres, uma das quais ocupada desde finais
desse mesmo ano pela sede do Grupo, em Lisboa, e está também a gerir o Centro
Náutico de Algés, para reparação e manutenção de todo o tipo de embarcações.
Royal Óbidos Spa & Golf resort - Evolutee Hotel
The Group’s activity in the Property and Tourism sector is managed by MSF TUR.IM SGPS,
S.A. (MSF TUR.IM) and it’s affiliates, currently promoting several projects based on the
solid experience of the MSF Group in the Property development market, of which Páteo
Bagatella, in Lisbon, and the Marina de Lagos are ex-libris, where the quality and rigor are
pinned as a reference in the national real estate market.
MSF Group is developing the Royal Óbidos Spa & Golf Resort in Portugal’s western region.
The group’s role here includes the construction, promotion and operation of a tourist
and residential complex across 336 acres, consisting of an 18 hole golf course designed
by Severiano Ballesteros, a 5 star boutique hotel, Evolutee Hotel, as well as villas and
apartments.
MSF Group concluded the Natura Towers project in 2009, an innovative office building
complex consisting of two towers, one of which has been used as the MSF Group head
offices since this year. The Group also manages the Centro Náutico de Algés – The Lisbon
Boatyard, a nautical facility with competence for the maintenance and repair needs of all
recreational vessels.
A CDP-SI – Consultoria em Organização e Sistemas de Informação. S.A (CDPSI) foi constituída em 1999 e é detida a 100% pela MSF SGPS. Tendo começado
por prestar Serviços de Consultoria, Implementação e Desenvolvimento de
Sistemas de Informação exclusivamente para ao sector da construção, para o
qual disponibiliza soluções específicas e únicas no mercado (AXIS4ALL), alargou,
subsequentemente, a sua oferta a áreas transversais, tendo hoje uma capacidade
de resposta integral aos seus clientes, em todos os domínios de suporte à
actividade das empresas.
No âmbito da prestação de serviços em Portugal e no mercado externo, tem
sob sua gestão infra-estruturas e sistemas de informação com centenas de
utilizadores, em vários países.
Nas áreas em que actua, desde as componentes de infra-estruturas a
implementações de ERP’s (Oracle PeopleSoft e TALEO) e Plataformas
Colaborativas, sustenta-se numa equipa de consultores experientes e certificados,
na generalidade das tecnologias aplicadas.
Detém vários estatutos, entre os quais Microsoft Gold Certified Partner e
Oracle Gold Certified Partner, entre outros. Estes reconhecimentos atestam a
aposta da empresa na pesquisa constante de soluções e parceiros, reunindo
as competências necessárias para dar suporte aos seus clientes, procurando
contribuir sempre para uma melhoria dos seus processos de negócio, recorrendo
a tecnologias de informação inovadoras.
VIaduto do pronto
Lorem ipsum dolor sit amet
CDP-SI – Consultoria em Organização e Sistemas de Informação, S.A. (CDP-SI)
was established in 1999 and is currently 100% owned by MSF SGPS. The company
originally began by providing Information Technology System Consultancy,
Implementation and Development Services exclusively to the construction industry,
offering specific and unique solutions (AXIS4ALL) to this particular market sector,
but subsequently expanding its range of services to other market areas and now
offering a full range of IT related services across all areas of business activity.
Focused on providing services in Portugal, as well as the overseas market, the
company is now responsible for managing IT infrastructures and systems involving
hundreds of users around the world.
The company also has its very own team of experienced and fully qualified IT
consultants, capable of offering advice across a broad range of products within
the areas in which it operates, such as infrastructures implemented ERP roll-outs
(Oracle PeopleSoft and TALEO) and Collaborative Platforms.
VIaduto do pronto
Maecenas porta dolor ac tortor.
CDP-SI has certified relationships at the highest levels and is a Microsoft Gold
Certified Partner and Oracle Gold Certified Partner, in addition to others. These
recognised awards attest to the company’s continued pursuit for IT solution and
partner excellence, bringing together the necessary skills for professional support
of its customers, while seeking for continuous improvement in all aspects of
business processes utilising innovative Information Technology systems.
Pellentesque habitant morbi tristique senectus
Pellentesque habitant morbi tristique senectus
Sede
Angola
Cazaquistão
Guiné Equatorial
Polónia
Head Office
R. Frederico George, nº37,
Alto da Faia,1600-468 Lisboa
Tel.: +351 217 213 500
Fax: +351 217 213 599
GPS: 38º 46.203’N 9º 9.927’W
Rua Francisco Sotto Mayor,
nº 133/135 , Bairro Azul,
Luanda
Angola
Tel: +244 222 001 277
Fax: +244 222 001 273
email: [email protected]
АО MSF ENGENHARIA, S.A.
ФИЛИАЛ В РЕСПУБЛИКЕ КАЗАХСТАН
Equatorial Guinea
Plaza del Reloj, Bata (Litoral)
República de Guine Equatorial
Hab 307, Bata, Guinea Ecuatorial
Tel: +240 083117
Fax: +240 081656
email: [email protected]
Poland
Al. Jana Pawla II, 29,
00-867 Warszawa, Polónia
Tel: +48 22 395 6250
Fax: +48 22 395 6251
email: [email protected]
Escritório no Norte
Bulgária
Emirados Árabes Unidos
Malta
Qatar
Northern Branch
Rua Gonçalo Cristóvão, n.º128, 15º Esq.
4200-264 Porto
Tel.: +351 222 073 190
Fax: +351 222 010 699
Bulgaria
Civil Engineering and Public
Work Contractors
11 Uzundjovska Str.
Sofia-1000 Bulgaria
Tel: +359 2 9867731
Fax: +359 2 9867761
United Arab Emirates
Business Avenue Tower
9th Floor - Office 901
New Salam Street & 9th Street
P.O. Box 41794
Abu Dhabi, UAE
Phone + 971 (0) 2 677 7799
Fax
+ 971 (0) 2 677 7798
8 Triq l-Ghenieq,
Level 3
Naxxar, Malta
Tel: +356 21415548
Head Office
D-Ring Road, Zone 41, Street 250,
Building 188, 1º Floor P.O. Box
22103
Doha, Qatar
Tel: +974 4465 4414
Fax: +974 4465 4405
г. Астана, ул. Сыганак, д.29 офис 341
01000 Астана
Tel: 8 (701) 537 55 08
Estaleiro e Armazéns Centrais
Burkina Faso
Gabão
Central Warehoouses
Casal Maria Magra,Estrada IC2, Km 44,4
2580-243 OTA
Tel: +351 263 749162
Fax: +351 263 748167
Base-vie de MSF à Loumbila
10 BP 13085 OUAGADOUGOU 10
Burkina Faso
Gabon
Residence THALASSA, Villa DOUKA
Quartier SABUERE, BP 13
Librevile, République du Gabon
Tel: +241 05077455
Fax: +241 06696000
Cabo Verde
Cape Verde
Caixa Postal 473
Praia - Santiago
Cabo Verde
Tel: +238 2634912
Fax: +238 2634913
Camarões
Cameroon
Immeuble Rose, 9ème étage
Rue Victoria
Bonanjo – Douala
Cameroun
Moçambique
Mozambique
Edificio Millenium Park,
Avenida Vladimir Lenine nº 174
Torre A, 6º Piso,
Fração M, Maputo, Moçambique
Tel: +258 21 361 800
Fax: +258 21 303 340
Gana
Moldávia
Ghana
Ridge Tower, 6th avenue, 7th floor,
Ridge West, PMB 52 GPO, Accra
Tel: +233 216 712 93
Fax: +233 216 713 48
Reception: +233 24 649 9566
email: [email protected]
Moldavia
MSF Ingeniere & Constructii, SRL
Str. Albisoara, 21/3, Chisinau
Moldova
Tel: +373 22 02 72 88
Fax: +373 22 02 72 87
Senegal
Parc 1 TF5019, 3ème Etage
En Face Immo SHS
Route de l’Aéroport NGOR – VIRAGE
Dakar
Sénégal
BP 8745, Code Postale 14524
Tel: +221 338 329 210
Fax: +221 338 329 208
Serra Leoa
Sierra Leone
47K Spur Road Lumley,
Freetown
Sierra Leone
[email protected]

Documentos relacionados

MSF Engenharia

MSF Engenharia Since its foundation on October 20, 1969, and throughout its years of activity, MSF has lead the execution of large scale engineering projects of great technical complexity, and has made an unquest...

Leia mais