Instrução de Uso RA-RS
Transcrição
Instrução de Uso RA-RS
4. Manchões RS/Manchões RA - PNEUS RADIAIS RS Patches/RA Patches - RADIAL TIRES Parches RS/Parches RA - NEUMÁTICOS RADIALES Ripari RS/Ripari RA - PNEUMATICI RADIALI Rustines RS/Rustines RA - PNEUS RADIAUX RS Pflaster/RA Pflaster - RADIALREIFEN 1. Mida el daño en la parte interna del neumático verificando si el mismo se encuentra dentro de los limites de reparación. Misurare il danno all’interno dello pneumatico. Controllare se esso può esse ancora riparato. Mesurez l’endommagement dans la partie interne du pneu en vérifiant s’il se trouve dans les limites de réparation. Os Manchões RA - Radial Aramida apresentam Messen Sie die Schadstelle auf der Innenseite des estrutura de aramida e são especialmente Reifens und prüfen Sie ob diese sich innerhalb indicados para reparação interna de pneus des Reparaturbereichs befindet. radiais de carga. The RA Patches - Radial Aramid possess an Aramid structure and are specifically indicated for internal repair on radial tires for trucks. 3. 6. Abra os talões, raspe a área demarcada Com pincel, aplique Cimento Vulcanizante na obtendo uma textura uniforme. Use óculos de região raspada, efetuando movimentos circulares, sem ultrapassar a área raspada, e proteção. aguarde a completa secagem. Open the beads and scrape the marked area, obtaining a uniform texture. Wear security With a brush, apply Vulcanizing Cement on the buffed area with circular movements, taking care glasses during this operation. not to cross over the limits of the buffing area, Abra los talones, raspe el área delimitada and wait until it dries completely. logrando una textura uniforme. Utilice lentes de Con un pincel, aplique Cemento Vulcanizante en seguridad en esta operación. la zona raspada, efectuando movimientos Aprire i talloni, raschi l’aerea segnata per circulares, sin traspasar el área raspada, y ottenere una superficie uniforme. Usiare gli espere al completo secado. occhiali di sicurezza in questa operazione. Con il pennello, applicare il Cimento Ouvrez les talons, raclez l’endroit démarqué en Vulcanizzante nella regione raschiata, facendo obtenant une texture uniforme. Portez des movimenti circolari, senza oltrepassare l'area lunettes de sécurité pendant cette opération. raschiata, aspettare seccare completamente. Öffnen Sie die Reifenwulste um die markierte Fläche aufzurauen und eine gleichmäßige Textur gemäß. Benützen Sie eine Schutzbrille bei diesem Arbeitsgang. A l’aide d’un pinceau, appliquez le Ciment de Vulcanisation sur la région limée en effectuant des mouvements circulaires, sans dépasser la zone limée et attendez le séchage complet. 5. Mit dem Pinsel Vulkanisierkleber auf die abgerauhte Fläche mit kreisförmigen Bewegungen auftragen, ohne die abgerauhte Fläche zu überschreiten und auf vollkommenen Trocknung warten. Los Parches RA (Radial Aramida) presentan estructura de alambre y son especialmente indicados para reparación interna de neumáticos radiales de carga. 7. I Ripari RA - Radiale ARAMIDA hanno struttura di aramida e sono specialmente indicati per la Mantenha o pneu em posição normal, posicione riparazione all’interno dei pneumatici radiali di o manchão e demarque o contorno com giz. As carico. setas indicativas devem estar voltadas para o Les rustines RA-Radiale Aramide ont une structure talão. en aramide et sont spécialement conçues pour la réparation interne des pneus radiaux de charge. Maintaining the tire in its normal position, center the patch and mark around it with chalk. The Die Deckenpflaster RA - Radial Aramid weisen indicative arrows should be pointing toward the eine Struktur aus Aramid auf und sind besonders beads. zur Innenreparatur von LKW-Radialreifen Mantenga el neumático en la posición normal, geeignet. posicione el parche y demarque el contorno con tiza. Las flechas impresas en el parche deben estar direccionadas hacia el talón. 2. Tenere il pneumatico in posizione normale, posizionare il riparo e marcare l’area attorno con gessetto. Le frecce indicative devono essere girate verso il tallone. Maintenez le pneu en position normale, placez la rustine et délimitez le contour à la craie. Les flèches d’indication doivent être tournées vers le Meça o dano na parte interna do pneu, talon. verificando se o mesmo se encontra nos limites Den Reifen in Normalposition halten, das Pflaster de reparação. positionieren und den Umfang mit Kreide Measure the damage inside the tire, checking markieren. Die Hinweispfeile müssen zum Wulst zeigen. whether it is within repair limits. Remova todo o pó e elementos contaminantes da área raspada para obter uma superfície limpa e seca. Recomenda-se fazer a remoção por aspiração. Remove all the dust and contaminant elements from the scraped area to obtain a clean and dry Retire cuidadosamente o filme protetor do surface. We recommend removal by vacuuming. manchão, do centro para as laterais, evitando Remueva todo el polvo y elementos qualquer contato com a ligação. contaminantes del área raspada para obtener Carefully remove the protective film from the una superficie limpia y seca. Se recomienda rubber patch from the center to the sides, realizar la remoción mediante aspiración. avoiding any contact with the join. Rimuovere tutta la polvere e gli elementi Retire cuidadosamente la película protectora del contaminanti dell’aerea rasicata per ottenere parche, desde el centro hacia los laterales, una superficie pulita e secca. Si consgilia di evitando cualquier contacto con la unión. rimuoverli coll’aspirazione. Rimuovere com cura la pellicolla protettiva del Enlevez toute poussière et des éléments riparo, dal centro verso gli orli, evitando contaminants de l’endroit raclé pour l’obtention qualsiasi contatto con il Gomma Sottostrato. d’une superficie propre et sèche. Il est recommandé d’exécuter ce nettoyage par Enlevez soigneusement le film protecteur, du aspiration. centre vers les bords, en évitant tout contact avec la pellicule de liant. Entfernen Sie alle Staubreste und Verschmutzungen von der aufgerauten Fläche, Entfernen Sie die den Schutzfilm vorsichtig vom um eine saubere und trockene Oberfläche zu Pflaster, von der Mitte zu den Seiten, vermeiden erhalten. Es wird empfohlen die Überreste durch Sie dabei jeglichen Kontakt mit der Absaugen zu entfernen. Verbindungsschicht. 8. esté completamente vulcanizada. En el caso que el neumático pasara por otro proceso, como el del recauchutado, respete las variables del proceso. Col pennello, applicare uno strato uniforme di sellante per i ripari SV01 nella borda del riparo coprendo l’area raschiata non protetta dal riparo. Aspettare 10 minuti per montare oppure gonfiare il pneumatico, affinché il riparo sia completamente vulcanizzato. Nel caso in cui il Centralize o manchão no dano. As setas pneumatico passa per un altro processo, come indicativas do manchão devem estar voltadas quello di riforma, rispettare le variabili del para o talão. Rolete fortemente o manchão, do processo. centro para as bordas, para evitar a oclusão do A l’aide d’un pinceau, appliquez une couche ar. uniforme de scellant pour rustines SV 01 sur le Centralize the rubber patch on the damage. The bord du manchon en recouvrant la zone limée arrows indicating the rubber patch from the non protégée par le manchon. center to the edges, to avoid the occlusion of air. Attendez 10 minutes pour monter ou gonfler le Centre el parche sobre el daño. Las flechas pneu, afin que la rustine soit complètement indicativas del parche deben estar dirigidas vulcanisée. Dans le cas où le pneu passerait par hacia el talón. Extienda fuertemente el parche, un autre procédé, comme celui de la réparation, desde el centro hacia los laterales, para evitar la respectez les variables du procédé. oclusión de aire. Mit dem Pinsel eine gleichmäßige Schicht Centrare il riparo sul danno. Le freccie indicative devono essere rivolte verso il tallone. Premere con forza, il riparo dal centro verso gli orli per evitare che ci rimanga dell’aria sotto il riparo. Dichtmittel für SV 01 Reparaturen auf Rand des Deckenpflasters auftragen, dabei auch die nicht von dem Pflaster bedeckte abgerauhte Fläche bestreichen. Placez la rustine au centre de l’endommagement. Les flèches doivent être tournées vers les talons. Pressez le rouleau fortement sur la rustine, du centre vers les bords, afin d’éliminer d’éventuelles bulles d’air. Mit der Montage und Aufpumpen des Reifens 10 Minuten warten, damit die Reparaturstelle vollkommen vulkanisiert ist. Sollte der Reifen einem weiteren Verfahren unterzogen werden, z.B. Runderneuerung, beachten Sie die Variablen des Verfahrens. Setzen Sie das Pflaster mittig auf die Schadstelle. Die Richtungspfeile des Pflasters sollten dabei zur Reifenwulst zeigen. Rollen Sie das Pflaster OBS.: Através do revestimento da base com unter starkem Druck von der Mitte zu den Seiten Borracha de Ligação MB/AC, o Manchão RA pode ser transformado para utilização no aus, um Lufteinschlüsse zu vermeiden. método a quente. Para procedimentos de aplicação consulte a equipe técnica Vipal. 9. NOTE: By floating the repair unit base with MB/AC Cushion gum, the RA Patch will be transformed for use with the hot cure process. For application procedures, consult Vipal’s technical team. OBS.: A través del revestimiento de base con Goma de Ligación MB/AC, el Parche RA puede ser transformado para la utilización mediante el método en caliente. Para los procedimientos de Com pincel, aplique uma camada uniforme de aplicación consulte al equipo técnico Vipal. selante para reparos SV 01 na borda do manchão cobrindo a área raspada não OSSERVAZIONE: Con il rivestimento della protegida pelo manchão. Aguarde 10 minutos base con gomma sottostrato MB/AC cessori il para montar ou inflar o pneu, para que o reparo riparo RAC può essere trasformato per esteja completamente vulcanizado. No caso do utilizzazione nel metodo a caldo. Per pneu passar por outro processo, como o de procedimenti d’applicazione consultare il gruppo tecnico della VIPAL. reforma, respeite as variáveis do processo. With a brush, apply a uniform layer of SV 01 Repair Sealant on the edges of the patch and on the buffed area that is not covered by the repair. Wait for 10 minutes to mount or inflate the tire, so that the repair is entirely vulcanized. If the tire will undergo another process, such as retreading, respect the process variables. OBS.: Grâce au revêtement de la base avec le Caoutchouc de Collage MB/AC, le manchon RA peut être transformé pour utilisation de la méthode à chaud. Pour les procédures d’application, consultez l’équipe technique Vipal. ANMERKUNG: Mittels Beschichtung der Grundfläche mit MB/AC-Bindegummi, kann das RA Pflaster zur Anwendung im Heißverfahren Con un pincel, aplique una capa uniforme de umgewandelt werden. Hinsichtlich der sellante para reparos SV 01 en el borde del Anwendungsverfahren bitte den Technischen parche cubriendo el área raspada no protegida Dienst von Vipal konsultieren. por el parche. Espere 10 minutos para montar o 140659 - Rev. 06 inflar el neumático, para que la reparación TABELA DE APLICAÇÃO - APPLICATION TABLE - TABLA DE APLICACIÓN - TABELLA DI APPLICAZIONE - TABLEAU D’APPLICATION - ANWENDUNGSTABELLE PNEUS RADIAIS RADIAL TIRES NEUMÁTICOS RADIALES PNEUMATICI RADIALI PNEUS RADIAUX RADIALREIFEN RS/ RA PNEUS RADIAIS RADIAL TIRES NEUMÁTICOS RADIALES PNEUMATICI RADIALI PNEUS RADIAUX RADIALREIFEN C X R (mm) C X R (inch) C X R (mm) C X R (inch) 15 x 30 5/8” x 1 1/8” 10 x 75 20 x 60 20 x 90 30 x 60 3/8” x 3” 3/4” x 2 3/8” 3/4” x 3 1/2” 1 1/8” x 2 3/8” 6.00 - 7.50 Ø O (inch) 10 3/8” 12 1/2” 15 5/8” 1/2” x 1 1/8” RS31/ RA31 10 x 20 RS33/ RA33 12 x 75 1/2” x 3” RS33/ RA33 20 x 90 3/4” x 3 1/2” RS35/ RA35 10 x 140 15 x 130 25 x 120 35 x 80 15 x 150 30 x 100 40 x 85 3/8” x 5 1/2” 5/8” x 5 1/8” 1” x 4 3/4” 1 3/8” x 3 1/8” 5/8” x 6” 1 1/8” x 4” 1 5/8” x 3 3/8” RS35/ RA35 RS31/ RA31 RS33/ RA33 RS35/ RA35 Ø B (inch) 10 3/8” 12 1/2” 15 5/8” 20 3/4” 25 1” 8.25 - 14.75 RA29 RS31/ RA31 RS25B/ RA25B RS33/ RA33 RS35/ RA35 12 x 12 IC/LImáx.121 5/8” x 5/8” 20 x 20 3/4” x 3/4” 25 x 25 1” x 1” 10 x 50 3/8” x 2” RS33/ RA33 10 x 90 20 x 60 12 x 110 25 x 70 10 x 160 15 x 120 30 x 80 20 x 130 40 x 80 15 x 170 45 x 100 3/8” x 3 1/2” 3/4” x 2 3/8” 1/2” x 4 3/8” 1” x 2 3/4” 3/8” x 6 3/8” 5/8” x 4 3/4” 1 1/8” x 3 1/8” 3/4” x 5 1/8” 1 5/8” x 3 1/8” 5/8” x 6 3/4” 1 3/4” x 4” Ø O (inch) 3/8” RS31/ RA31 Ø O (mm) Ø O (inch) 15 5/8” RS33/ RA33 8 3/8” 20 3/4” RS35/ RA35 10 3/8” 25 1” RS37/ RA37 15 5/8” 20 3/4” 30 1 1/8” RS39/ RA39 25 1” 30 1 1/8” 14.00 - 16.00 RS37/ RA37 RS39/ RA39 RS41/ RA41 RS43/ RA43 RS/ RA Ø B (mm) Ø B (inch) 10 3/8” 15 5/8” 18 3/4” 3/4” 25 1” 30 1 1/8” 35 1 3/8” 40 1 5/8” 375 - 495 RA29 RS31/ RA31 RS25B/ RA25B RS33/ RA33 RS35B RA35B RS35/ RA35 RS37/ RA37 RS45B/ RA45B RS31/ RA31 RS33/ RA33 RS35/ RA35 RS37/ RA37 RS39/ RA39 RS43/ RA43 RS/ RA Ø B (mm) Ø B (inch) 12 1/2” 15 5/8” 18 3/4” 20 3/4” 25 1” 30 1 1/8” 35 40 NORMA MERCOSUL NBR NM 225 OUT/2000. 1 3/8” 1 5/8” RS31/ RA31 RS33/ RA33 RS25B/ RA25B RS35/ RA35 RS35B/ RA35B RS39/ RA39 RS41/ RA41 RS45B/ RA45B RS/ RA Área não reparável - Non-repairable área - Área no reparable - Area non riparabile - Zone non réparable - Nicht reparierfähiger Bereich RS/ RA C X R (mm) C X R (inch) 10 x 10 15 x 15 18 x 25 20 x 30 25 x 35 30 x 50 35 x 70 40 x 60 IC/LImín.122 IC/LImáx.158 40 x 80 RA29 5/8” x 5/8” RS31/ RA31 RS25B/ 3/4” x 1” RA25B 3/4” x 1 1/8” RS33/ RA33 RS35B/ 1” x 1 3/8” RA35B RS35/ 1 1/8” x 2” RA35 1 3/8” x 2 3/4” RS37/ RA37 RS45B/ 1 5/8” x 2 3/8” RA45B RS39/ 1 5/8” x 3 1/8” RA39 3/8” x 3/8” BORRACHAS VIPAL S.A. Rua Buarque de Macedo, 365 - Nova Prata - RS - Tel: +55 54 3242 1666 - Fax: +55 54 3242 1736 Quím. Resp.: André Hamerski - CRQ-V 05100063 - [email protected] - www.vipal.com.br CNPJ 87.870.952/0001-44 - INDÚSTRIA BRASILEIRA C X R (mm) C X R (inch) IC/LImín.159 IC/LImáx.178 12 x 12 1/2” x 1/2” 15 x 25 5/8” x 1” 18 x 18 3/4” x 3/4” 20 x 30 3/4” x 1 1/8” 25 x 25 1” x 1” 25 x 40 1” x 1 5/8” 30 x 50 1 1/8” x 2” 35 x 60 1 3/8” x 2 3/8” 40 x 40 1 5/8” x 1 5/8” 40 x 70 1 5/8” x 2 3/4” R - Tamanho do dano, medido no sentido talão a talão (radial) • Size of damage, measured bead to bead (radial) • Tamaño del desperfecto, medido en el sentido de talón a talón (radial) • Dimensione del danno, misurato da un tallone all’altro (radiale) • Extension du dommage, mesuré dans le sens talon à talon (radial) • Ausmaß des Schadens, gemessen von Wulst zu Wulst (radial); C - Tamanho do dano, medido no sentido de rotação do pneu • Size of damage, measured in direction of rotation • Tamaño del desperfecto, medido en el sentido de rotación del neumático • Dimensione del danno, misurato nel senso di rotazione dello pneumatico • Extension du dommage, mesuré dans le sens de rotation du pneu • Ausmaß des Schadens, gemessen in Rollrichtung des Reifens; ØO Diâmetro do dano passante no ombro do pneu • Diameter of damage going through shoulder of tire • Diámetro del desperfecto atravesando el hombro del neumático • Diametro del danno alla spalla dello pneumatico • Diamètre du dommage passant sur l’épaulement du pneu • Durchmesser des Schadens auf der Reifenschulter; ØB - Diâmetro do dano passante na banda de rodagem • Diameter of damage going through tire tread • Diámetro del desperfecto atravesando la banda de rodaje • Diametro del danno al battistrada • Diamètre du dommage passant sur la bande de roulement • Durchmesser des Schadens auf der Lauffläche. mm Inches NP NP 65 2 1/2 Caminhões e ônibus ou seus derivados e rebocados com altura de seção inferior ou igual a 230 mm - Trucks and buses or their derivatives and tows with section height lower or equal to 230 mm - Camiones y autobuses o sus derivados y remolques con altura de sección inferior o igual a 230 mm - Autocarro e autobus oppure suoi derivati e rimorchi con altezza di sezione inferiore oppure uguale a 230 mm - Camions et bus ou leurs dérivés et remorques avec hauteur de section inférieure ou égale à 230 mm - LKW, Omnibusse oder Andere Bauformen und Anhänger mit einer Höhe von unter oder gleich 230 mm 65 2 1/2 Caminhões e ônibus ou seus derivados e rebocados com altura de seção superior a 230 mm - Trucks and buses or their derivatives and tows with section height greater than 230 mm - Camiones y autobuses o sus derivados y remolques con altura de sección superior a 230 mm - Autocarro e autobus oppure suoi derivati e rimorchi con altezza di sezione superiore a 230 mm - Camions et bus ou leurs dérivés et remorques avec hauteur de section inférieure ou égale à 230 mm - LKW, Omnibusse oder andere Bauformen und Anhänger mit einer Höhe von über 230 mm 75 3 PNEU / TYRE / NEUMÁTICO / PNEUMATICO / PNEU / REIFENART Automóveis e seus rebocados leves - Cars and their light tows - Automóviles y sus remolques ligeros - Automobili e loro rimorchi leggeri - Automobiles et le urs remorques légères - PKW und leichte Anhänger Camionetas e seus derivados e rebocados - Pick-ups and their derivatives and tows Camionetas y sus derivados y remolques - Furgoncini e loro derivati e rimorchi Camionnettes et leurs dérivés et remorques - Leichte Transportfahrzeuge verschiedener Bauformen und leichte Anhänger PNEUS AGRÍCOLAS E TERRAPLENAGEM, RADIAIS E DIAGONAIS - EARTHMOVERS AND FARM EQUIPMENT TIRES, RADIAL AND BIAS PLY - NEUMÁTICOS AGRICOLAS Y TERRAPLEN, RADIALES Y DIAGONALES - PNEUMATICI AGRICOLE E PER TERRAPIENO, RADIALI E DIAGONALI - PNEUS AGRICOLES ET DE TERRASSEMENT, RADIAUX ET DIAGONAUX - REIFEN FÜR ERDARBEITEN UND LANDWIRTSCHAFT, RADIAL - UND DIAGONALREIFEN PNEU / TYRE / NEUMÁTICO / PNEUMATICO / PNEU / REIFENART RS31/ RA31 RS33/ RA33 RS25B/ RA25B RS35/ RA35 RS35B/ RA35B RS37/ RA37 RS39/ RA39 RS41/ RA41 RS45B/ RA45B RS43/ RA43 Atenção: A magnitude dos danos desta tabela é resultado de experiências em campos de prova. O aplicador deve sempre analisar se a condição física do pneu permite um reparo seguro. É indispensável a inspeção da carcaça para verificar a existência de outros danos não aparentes à simples vista. As medidas máximas dos danos devem ser respeitadas. Reparações com dimensões superiores às previstas nesta tabela, que venham a ser permitidas por legislação de alguns países, não estão consideradas aqui. A responsabilidade natural sobre a qualidade do reparo é do aplicador que tecnicamente julga e se for o caso, incrementa ou diminui esses valores, sempre respeitando a legislação do seu país. Sempre devem ser considerados os métodos corretos de aplicação e de montagem, bem como, as instruções do fabricante do pneu para a sua reparação. Warning: These application charts are valid for VIPAL repair materials, world-wide. The size of injuries presented on these charts are based on fleet tests, bench marks and laboratory analysis. A thorough inspection for hidden damage which may render the tire unusable is always required before repairing a tire. Do not exceed the maximum repair limits for repairable injuries. Repair limits for special applications or conditions are not included in these charts. When considering exceeding the safety limits given these application charts, the experienced repair technician should be fully informed about the road conditions, loads, operating temperatures, and driving conditions in which the repaired tire will be operated. For best results, follow the tire manufacture’s instructions of repairing their products. Atención: Estas modalidades de aplicación se utilizan a nivel internacional. La magnitud de los daños fueron tomados de experiencias en campos de pruebas. Siempre se debe analizar si la situación del neumático esta de acuerdo con la reparación a ser efectuada. Inspeccionar bien el casco del neumático para verificar otros daños no visibles. Nunca traspase las medidas máximas de los daños. Cualquier cambio fuera de estos padrones de medidas que sean utilizados en algunos países por sus propias legislaciones no están consideradas aquí. Estas Informaciones no eximes al usuario de la mm Inches 7.50 - 7.00 76 3 17.00 - 23.50 90 125 3 1/2 4 7/8 30.00 - 33.50 150 5 7/8 36.00 190 7 1/2 37.00 - 55/80 250 9 7/8 24.00 - 29.50 IC/LI - Índice de carga/Load Index. 15R - 24R 295 - 385 RA29 RS31/ RA31 RS25B/ RA25B RS33/ RA33 RS35/ RA35 RS35/ RA35 RS/ RA 10 20 15 x 15 RS31/ RA31 Ø O (mm) 205 - 285 C X R (mm) C X R (inch) 3/8” x 3/8” RS39/ RA39 9R - 13R RS/ RA 10 x 10 RS37/ RA37 3/8” x 3/4” RS/ RA RS/ RA Ø B (mm) C X R (mm) C X R (inch) 12 x 30 7R - 8.5R 165 - 265 RS/ RA RS31/ RA31 RS/ RA Ø O (mm) RS/ RA PNEUS RADIAIS RADIAL TIRES NEUMÁTICOS RADIALES PNEUMATICI RADIALI PNEUS RADIAUX RADIALREIFEN PNEUS DE AUTOMÓVEIS E VEÍCULOS DE CARGA* - CARAND TRUCK TIRES* - NEUMÁTICOS DE AUTOMOVILES Y VEHICULOS DE CARGA* - PNEUMATICI DI AUTOMOBILI E VEICOLI DI CARICO - PNEUS D’AUTOMOBILES ET VEHICULES UTILITAIRES - PKW UND LKW REIFEN NP = Não permitido - Not allowed - No permitido - Non permesso - Non autorisé - Nicht erlaubt *Referência: norma NBR NM 225 - *Reference: norm NBR NM 225 - *Referencia: norma NBR NM 225 *Riferimento: norma NBR NM 225 - *Référence: norme NBR NM 225 - *Referenz: Norm NBR NM 225 Tipos de categorias de pneus Automóveis e seus rebocados leves. Índice de velocidade S e T. Índice de velocidade H. Índice de velocidade V e superior. Quant. máxima de manchões 2 1 NP Camionetas ou seus derivados e rebocados. 6 Caminhões e ônibus ou seus derivados e rebocados com altura de seção inferior ou igual a 230 mm. 6 Caminhões e ônibus ou seus derivados e rebocados com altura de seção superiores ou igual a 230 mm. 6 responsabilidad que le corresponde, para juzgar necesario incrementar o disminuir estos valores, llevando en consideración las respectivas legislaciones locales. Siempre deben considerarse las formas correctas de aplicación, montaje y también las instrucciones del fabricante del neumático al momento de repararlo. Attenzione: L’estensione dei danni di questa tabella, sono risultati dagli esperimenti eseguti in campi di prova Colui che l’applica deve analizzare se la situazione dello pneumatico permette una riparazione sicura. È indispensabile controllare il copertone per verificare l’esintenza di altri danni che sono poco visibili. Non oltrapassare mai le misure massime dei danni. Qualsiasi alterazione non inclusa in questo campione di misure, alla seconda delle misure utilizzate in alcuni paesi, conforme la loro legislazione, non è stata presa in considerazione qui. Queste informazzioni non esimono colui che li applica dalla responsabilità di giudicare sulla necessità d’incrementare oppure diminuire questi valori, considerando le leggi locali. Devono sempre considerare le forme corrette di applicazione, montaggio e anche le istruzioni del fabbricante dello pneumatico nel momento di ripararlo. Attention: L’ampleur des endommagements dans ce tableau résulte des expériences sur le terrain. Celui qui fait l’application doit toujours analyser si la condition physique du pneu permet une réparation sûre. Il est indispensable une inspection de la carcasse afin de vérifier l’éventuelle existence d’autres endommagements inaperçus. Les mesures maximales pour les endommagements doivent être respectées. Des réparations à dimension supérieures à celles prévues dans ce tableau et autorisées dans les législations de certains pays, n’y sont pas tenues en compte. La responsabilité naturelle sur la qualité de la réparation est de celui qui l’applique, qui juge techniquement le cas, qui rajoute ou réduit des valeurs, en respectant toujours la législation de son pays. Il doit être toujours tenu compte des méthodes convenables d’application et de montage, ainsi que, les instructions du fabricant du pneu pour sa réparation. Achtung: Das Ausmaß der in dieser Tabelle angegebenen Schäden ist das Resultat von Erfahrungen auf Teststrecken. Der Anwender muss immer beurteilen, ob der Zustand des Reifens eine sichere Reparatur ermöglicht. Es ist unbedingt erforderlich die Reifenkarkasse auf weitere evtl. Vorhandene, nicht augenfällige Schäden zu überprüfen. Die maximalen Schadensabmaße müssen dabei beachtet werden. Reparaturen mit größeren Abmessungen als die in dieser Tabelle genannten, welche in einigen Ländern aufgrund der eigenen Gesetzgebung erlaubt sind, sind hier nicht berücksichtigt. Die Eigenverantwortung bezüglich der Qualität der Reparatur liegt beim Anwender, der die Notwendigkeit einer Erhöhung oder Verringerung dieser Werte unter Berücksichtigung der entsprechenden lokalen Gesetzgebung beurteilen muss. Bei der Reifenreparatur müssen immer die fachgerechte Anwendung und Montage, sowie die Anweisungen des Reifenherstellers berücksichtigt werden.
Documentos relacionados
Instrução de Uso VF e VFP
indispensable pour vérifier l'existence d'autres dommages non visibles à l´œil nu. Il convient de respecter les mesures maximums des dommages. Les réparations avec des dimensions supérieures à cell...
Leia mais