Instrução de Uso RA-RS

Transcrição

Instrução de Uso RA-RS
4.
Manchões RS/Manchões RA - PNEUS RADIAIS
RS Patches/RA Patches - RADIAL TIRES
Parches RS/Parches RA - NEUMÁTICOS RADIALES
Ripari RS/Ripari RA - PNEUMATICI RADIALI
Rustines RS/Rustines RA - PNEUS RADIAUX
RS Pflaster/RA Pflaster - RADIALREIFEN
1.
Mida el daño en la parte interna del neumático
verificando si el mismo se encuentra dentro de
los limites de reparación.
Misurare il danno all’interno dello pneumatico.
Controllare se esso può esse ancora riparato.
Mesurez l’endommagement dans la partie
interne du pneu en vérifiant s’il se trouve dans les
limites de réparation.
Os Manchões RA - Radial Aramida apresentam Messen Sie die Schadstelle auf der Innenseite des
estrutura de aramida e são especialmente Reifens und prüfen Sie ob diese sich innerhalb
indicados para reparação interna de pneus des Reparaturbereichs befindet.
radiais de carga.
The RA Patches - Radial Aramid possess an
Aramid structure and are specifically indicated for
internal repair on radial tires for trucks.
3.
6.
Abra os talões, raspe a área demarcada Com pincel, aplique Cimento Vulcanizante na
obtendo uma textura uniforme. Use óculos de região raspada, efetuando movimentos
circulares, sem ultrapassar a área raspada, e
proteção.
aguarde a completa secagem.
Open the beads and scrape the marked area,
obtaining a uniform texture. Wear security With a brush, apply Vulcanizing Cement on the
buffed area with circular movements, taking care
glasses during this operation.
not to cross over the limits of the buffing area,
Abra los talones, raspe el área delimitada and wait until it dries completely.
logrando una textura uniforme. Utilice lentes de
Con un pincel, aplique Cemento Vulcanizante en
seguridad en esta operación.
la zona raspada, efectuando movimientos
Aprire i talloni, raschi l’aerea segnata per circulares, sin traspasar el área raspada, y
ottenere una superficie uniforme. Usiare gli espere al completo secado.
occhiali di sicurezza in questa operazione.
Con il pennello, applicare il Cimento
Ouvrez les talons, raclez l’endroit démarqué en Vulcanizzante nella regione raschiata, facendo
obtenant une texture uniforme. Portez des movimenti circolari, senza oltrepassare l'area
lunettes de sécurité pendant cette opération.
raschiata, aspettare seccare completamente.
Öffnen Sie die Reifenwulste um die markierte
Fläche aufzurauen und eine gleichmäßige Textur
gemäß. Benützen Sie eine Schutzbrille bei
diesem Arbeitsgang.
A l’aide d’un pinceau, appliquez le Ciment de
Vulcanisation sur la région limée en effectuant
des mouvements circulaires, sans dépasser la
zone limée et attendez le séchage complet.
5.
Mit dem Pinsel Vulkanisierkleber auf die
abgerauhte Fläche mit kreisförmigen
Bewegungen auftragen, ohne die abgerauhte
Fläche zu überschreiten und auf vollkommenen
Trocknung warten.
Los Parches RA (Radial Aramida) presentan
estructura de alambre y son especialmente
indicados para reparación interna de neumáticos
radiales de carga.
7.
I Ripari RA - Radiale ARAMIDA hanno struttura di
aramida e sono specialmente indicati per la
Mantenha o pneu em posição normal, posicione
riparazione all’interno dei pneumatici radiali di
o manchão e demarque o contorno com giz. As
carico.
setas indicativas devem estar voltadas para o
Les rustines RA-Radiale Aramide ont une structure talão.
en aramide et sont spécialement conçues pour la
réparation interne des pneus radiaux de charge. Maintaining the tire in its normal position, center
the patch and mark around it with chalk. The
Die Deckenpflaster RA - Radial Aramid weisen indicative arrows should be pointing toward the
eine Struktur aus Aramid auf und sind besonders beads.
zur Innenreparatur von LKW-Radialreifen
Mantenga el neumático en la posición normal,
geeignet.
posicione el parche y demarque el contorno con
tiza. Las flechas impresas en el parche deben
estar direccionadas hacia el talón.
2.
Tenere il pneumatico in posizione normale,
posizionare il riparo e marcare l’area attorno
con gessetto. Le frecce indicative devono essere
girate verso il tallone.
Maintenez le pneu en position normale, placez la
rustine et délimitez le contour à la craie. Les
flèches d’indication doivent être tournées vers le
Meça o dano na parte interna do pneu, talon.
verificando se o mesmo se encontra nos limites
Den Reifen in Normalposition halten, das Pflaster
de reparação.
positionieren und den Umfang mit Kreide
Measure the damage inside the tire, checking markieren. Die Hinweispfeile müssen zum Wulst
zeigen.
whether it is within repair limits.
Remova todo o pó e elementos contaminantes
da área raspada para obter uma superfície
limpa e seca. Recomenda-se fazer a remoção
por aspiração.
Remove all the dust and contaminant elements
from the scraped area to obtain a clean and dry Retire cuidadosamente o filme protetor do
surface. We recommend removal by vacuuming. manchão, do centro para as laterais, evitando
Remueva todo el polvo y elementos qualquer contato com a ligação.
contaminantes del área raspada para obtener Carefully remove the protective film from the
una superficie limpia y seca. Se recomienda rubber patch from the center to the sides,
realizar la remoción mediante aspiración.
avoiding any contact with the join.
Rimuovere tutta la polvere e gli elementi Retire cuidadosamente la película protectora del
contaminanti dell’aerea rasicata per ottenere parche, desde el centro hacia los laterales,
una superficie pulita e secca. Si consgilia di evitando cualquier contacto con la unión.
rimuoverli coll’aspirazione.
Rimuovere com cura la pellicolla protettiva del
Enlevez toute poussière et des éléments riparo, dal centro verso gli orli, evitando
contaminants de l’endroit raclé pour l’obtention qualsiasi contatto con il Gomma Sottostrato.
d’une superficie propre et sèche. Il est
recommandé d’exécuter ce nettoyage par Enlevez soigneusement le film protecteur, du
aspiration.
centre vers les bords, en évitant tout contact avec
la pellicule de liant.
Entfernen Sie alle Staubreste und
Verschmutzungen von der aufgerauten Fläche, Entfernen Sie die den Schutzfilm vorsichtig vom
um eine saubere und trockene Oberfläche zu Pflaster, von der Mitte zu den Seiten, vermeiden
erhalten. Es wird empfohlen die Überreste durch Sie dabei jeglichen Kontakt mit der
Absaugen zu entfernen.
Verbindungsschicht.
8.
esté completamente vulcanizada. En el caso que
el neumático pasara por otro proceso, como el
del recauchutado, respete las variables del
proceso.
Col pennello, applicare uno strato uniforme di
sellante per i ripari SV01 nella borda del riparo
coprendo l’area raschiata non protetta dal
riparo. Aspettare 10 minuti per montare oppure
gonfiare il pneumatico, affinché il riparo sia
completamente vulcanizzato. Nel caso in cui il
Centralize o manchão no dano. As setas pneumatico passa per un altro processo, come
indicativas do manchão devem estar voltadas quello di riforma, rispettare le variabili del
para o talão. Rolete fortemente o manchão, do processo.
centro para as bordas, para evitar a oclusão do A l’aide d’un pinceau, appliquez une couche
ar.
uniforme de scellant pour rustines SV 01 sur le
Centralize the rubber patch on the damage. The bord du manchon en recouvrant la zone limée
arrows indicating the rubber patch from the non protégée par le manchon.
center to the edges, to avoid the occlusion of air. Attendez 10 minutes pour monter ou gonfler le
Centre el parche sobre el daño. Las flechas pneu, afin que la rustine soit complètement
indicativas del parche deben estar dirigidas vulcanisée. Dans le cas où le pneu passerait par
hacia el talón. Extienda fuertemente el parche, un autre procédé, comme celui de la réparation,
desde el centro hacia los laterales, para evitar la respectez les variables du procédé.
oclusión de aire.
Mit dem Pinsel eine gleichmäßige Schicht
Centrare il riparo sul danno. Le freccie indicative
devono essere rivolte verso il tallone. Premere
con forza, il riparo dal centro verso gli orli per
evitare che ci rimanga dell’aria sotto il riparo.
Dichtmittel für SV 01 Reparaturen auf Rand des
Deckenpflasters auftragen, dabei auch die nicht
von dem Pflaster bedeckte abgerauhte Fläche
bestreichen.
Placez la rustine au centre de
l’endommagement. Les flèches doivent être
tournées vers les talons. Pressez le rouleau
fortement sur la rustine, du centre vers les bords,
afin d’éliminer d’éventuelles bulles d’air.
Mit der Montage und Aufpumpen des Reifens 10
Minuten warten, damit die Reparaturstelle
vollkommen vulkanisiert ist. Sollte der Reifen
einem weiteren Verfahren unterzogen werden,
z.B. Runderneuerung, beachten Sie die Variablen
des Verfahrens.
Setzen Sie das Pflaster mittig auf die Schadstelle.
Die Richtungspfeile des Pflasters sollten dabei
zur Reifenwulst zeigen. Rollen Sie das Pflaster OBS.: Através do revestimento da base com
unter starkem Druck von der Mitte zu den Seiten Borracha de Ligação MB/AC, o Manchão RA
pode ser transformado para utilização no
aus, um Lufteinschlüsse zu vermeiden.
método a quente. Para procedimentos de
aplicação consulte a equipe técnica Vipal.
9.
NOTE: By floating the repair unit base with
MB/AC Cushion gum, the RA Patch will be
transformed for use with the hot cure process. For
application procedures, consult Vipal’s technical
team.
OBS.: A través del revestimiento de base con
Goma de Ligación MB/AC, el Parche RA puede
ser transformado para la utilización mediante el
método en caliente. Para los procedimientos de
Com pincel, aplique uma camada uniforme de aplicación consulte al equipo técnico Vipal.
selante para reparos SV 01 na borda do
manchão cobrindo a área raspada não OSSERVAZIONE: Con il rivestimento della
protegida pelo manchão. Aguarde 10 minutos base con gomma sottostrato MB/AC cessori il
para montar ou inflar o pneu, para que o reparo riparo RAC può essere trasformato per
esteja completamente vulcanizado. No caso do utilizzazione nel metodo a caldo. Per
pneu passar por outro processo, como o de procedimenti d’applicazione consultare il gruppo
tecnico della VIPAL.
reforma, respeite as variáveis do processo.
With a brush, apply a uniform layer of SV 01
Repair Sealant on the edges of the patch and on
the buffed area that is not covered by the repair.
Wait for 10 minutes to mount or inflate the tire,
so that the repair is entirely vulcanized. If the tire
will undergo another process, such as
retreading, respect the process variables.
OBS.: Grâce au revêtement de la base avec le
Caoutchouc de Collage MB/AC, le manchon RA
peut être transformé pour utilisation de la
méthode à chaud. Pour les procédures
d’application, consultez l’équipe technique Vipal.
ANMERKUNG: Mittels Beschichtung der
Grundfläche mit MB/AC-Bindegummi, kann das
RA Pflaster zur Anwendung im Heißverfahren
Con un pincel, aplique una capa uniforme de umgewandelt werden. Hinsichtlich der
sellante para reparos SV 01 en el borde del Anwendungsverfahren bitte den Technischen
parche cubriendo el área raspada no protegida Dienst von Vipal konsultieren.
por el parche. Espere 10 minutos para montar o
140659 - Rev. 06
inflar el neumático, para que la reparación
TABELA DE APLICAÇÃO - APPLICATION TABLE - TABLA DE APLICACIÓN - TABELLA DI APPLICAZIONE - TABLEAU D’APPLICATION - ANWENDUNGSTABELLE
PNEUS RADIAIS
RADIAL TIRES
NEUMÁTICOS RADIALES
PNEUMATICI RADIALI
PNEUS RADIAUX
RADIALREIFEN
RS/
RA
PNEUS RADIAIS
RADIAL TIRES
NEUMÁTICOS RADIALES
PNEUMATICI RADIALI
PNEUS RADIAUX
RADIALREIFEN
C X R (mm) C X R (inch)
C X R (mm) C X R (inch)
15 x 30
5/8” x 1 1/8”
10 x 75
20 x 60
20 x 90
30 x 60
3/8” x 3”
3/4” x 2 3/8”
3/4” x 3 1/2”
1 1/8” x 2 3/8”
6.00 - 7.50
Ø O (inch)
10
3/8”
12
1/2”
15
5/8”
1/2” x 1 1/8”
RS31/
RA31
10 x 20
RS33/
RA33
12 x 75
1/2” x 3”
RS33/
RA33
20 x 90
3/4” x 3 1/2”
RS35/
RA35
10 x 140
15 x 130
25 x 120
35 x 80
15 x 150
30 x 100
40 x 85
3/8” x 5 1/2”
5/8” x 5 1/8”
1” x 4 3/4”
1 3/8” x 3 1/8”
5/8” x 6”
1 1/8” x 4”
1 5/8” x 3 3/8”
RS35/
RA35
RS31/
RA31
RS33/
RA33
RS35/
RA35
Ø B (inch)
10
3/8”
12
1/2”
15
5/8”
20
3/4”
25
1”
8.25 - 14.75
RA29
RS31/
RA31
RS25B/
RA25B
RS33/
RA33
RS35/
RA35
12 x 12
IC/LImáx.121
5/8” x 5/8”
20 x 20
3/4” x 3/4”
25 x 25
1” x 1”
10 x 50
3/8” x 2”
RS33/
RA33
10 x 90
20 x 60
12 x 110
25 x 70
10 x 160
15 x 120
30 x 80
20 x 130
40 x 80
15 x 170
45 x 100
3/8” x 3 1/2”
3/4” x 2 3/8”
1/2” x 4 3/8”
1” x 2 3/4”
3/8” x 6 3/8”
5/8” x 4 3/4”
1 1/8” x 3 1/8”
3/4” x 5 1/8”
1 5/8” x 3 1/8”
5/8” x 6 3/4”
1 3/4” x 4”
Ø O (inch)
3/8”
RS31/
RA31
Ø O (mm)
Ø O (inch)
15
5/8”
RS33/
RA33
8
3/8”
20
3/4”
RS35/
RA35
10
3/8”
25
1”
RS37/
RA37
15
5/8”
20
3/4”
30
1 1/8”
RS39/
RA39
25
1”
30
1 1/8”
14.00 - 16.00
RS37/
RA37
RS39/
RA39
RS41/
RA41
RS43/
RA43
RS/
RA
Ø B (mm)
Ø B (inch)
10
3/8”
15
5/8”
18
3/4”
3/4”
25
1”
30
1 1/8”
35
1 3/8”
40
1 5/8”
375 - 495
RA29
RS31/
RA31
RS25B/
RA25B
RS33/
RA33
RS35B
RA35B
RS35/
RA35
RS37/
RA37
RS45B/
RA45B
RS31/
RA31
RS33/
RA33
RS35/
RA35
RS37/
RA37
RS39/
RA39
RS43/
RA43
RS/
RA
Ø B (mm)
Ø B (inch)
12
1/2”
15
5/8”
18
3/4”
20
3/4”
25
1”
30
1 1/8”
35
40
NORMA MERCOSUL NBR NM 225
OUT/2000.
1 3/8”
1 5/8”
RS31/
RA31
RS33/
RA33
RS25B/
RA25B
RS35/
RA35
RS35B/
RA35B
RS39/
RA39
RS41/
RA41
RS45B/
RA45B
RS/
RA
Área não reparável - Non-repairable
área - Área no reparable - Area non
riparabile - Zone non réparable - Nicht
reparierfähiger Bereich
RS/
RA
C X R (mm) C X R (inch)
10 x 10
15 x 15
18 x 25
20 x 30
25 x 35
30 x 50
35 x 70
40 x 60
IC/LImín.122
IC/LImáx.158
40 x 80
RA29
5/8” x 5/8” RS31/
RA31
RS25B/
3/4” x 1”
RA25B
3/4” x 1 1/8” RS33/
RA33
RS35B/
1” x 1 3/8” RA35B
RS35/
1 1/8” x 2”
RA35
1 3/8” x 2 3/4” RS37/
RA37
RS45B/
1 5/8” x 2 3/8” RA45B
RS39/
1 5/8” x 3 1/8” RA39
3/8” x 3/8”
BORRACHAS VIPAL S.A.
Rua Buarque de Macedo, 365 - Nova Prata - RS - Tel: +55 54 3242 1666 - Fax: +55 54 3242 1736
Quím. Resp.: André Hamerski - CRQ-V 05100063 - [email protected] - www.vipal.com.br
CNPJ 87.870.952/0001-44 - INDÚSTRIA BRASILEIRA
C X R (mm) C X R (inch)
IC/LImín.159
IC/LImáx.178
12 x 12
1/2” x 1/2”
15 x 25
5/8” x 1”
18 x 18
3/4” x 3/4”
20 x 30
3/4” x 1 1/8”
25 x 25
1” x 1”
25 x 40
1” x 1 5/8”
30 x 50
1 1/8” x 2”
35 x 60
1 3/8” x 2 3/8”
40 x 40
1 5/8” x 1 5/8”
40 x 70
1 5/8” x 2 3/4”
R - Tamanho do dano, medido no sentido talão a
talão (radial) • Size of damage, measured bead to
bead (radial) • Tamaño del desperfecto, medido en
el sentido de talón a talón (radial) • Dimensione del
danno, misurato da un tallone all’altro (radiale) •
Extension du dommage, mesuré dans le sens talon à
talon (radial) • Ausmaß des Schadens, gemessen
von Wulst zu Wulst (radial); C - Tamanho do dano,
medido no sentido de rotação do pneu • Size of
damage, measured in direction of rotation •
Tamaño del desperfecto, medido en el sentido de
rotación del neumático • Dimensione del danno,
misurato nel senso di rotazione dello pneumatico •
Extension du dommage, mesuré dans le sens de
rotation du pneu • Ausmaß des Schadens,
gemessen in Rollrichtung des Reifens; ØO Diâmetro do dano passante no ombro do pneu •
Diameter of damage going through shoulder of tire
• Diámetro del desperfecto atravesando el hombro
del neumático • Diametro del danno alla spalla
dello pneumatico • Diamètre du dommage passant
sur l’épaulement du pneu • Durchmesser des
Schadens auf der Reifenschulter; ØB - Diâmetro do
dano passante na banda de rodagem • Diameter of
damage going through tire tread • Diámetro del
desperfecto atravesando la banda de rodaje •
Diametro del danno al battistrada • Diamètre du
dommage passant sur la bande de roulement •
Durchmesser des Schadens auf der Lauffläche.
mm
Inches
NP
NP
65
2 1/2
Caminhões e ônibus ou seus derivados e rebocados com altura de seção inferior ou igual a
230 mm - Trucks and buses or their derivatives and tows with section height lower or equal
to 230 mm - Camiones y autobuses o sus derivados y remolques con altura de sección
inferior o igual a 230 mm - Autocarro e autobus oppure suoi derivati e rimorchi con altezza
di sezione inferiore oppure uguale a 230 mm - Camions et bus ou leurs dérivés et
remorques avec hauteur de section inférieure ou égale à 230 mm - LKW, Omnibusse oder
Andere Bauformen und Anhänger mit einer Höhe von unter oder gleich 230 mm
65
2 1/2
Caminhões e ônibus ou seus derivados e rebocados com altura de seção superior a 230
mm - Trucks and buses or their derivatives and tows with section height greater than 230
mm - Camiones y autobuses o sus derivados y remolques con altura de sección superior a
230 mm - Autocarro e autobus oppure suoi derivati e rimorchi con altezza di sezione
superiore a 230 mm - Camions et bus ou leurs dérivés et remorques avec hauteur de
section inférieure ou égale à 230 mm - LKW, Omnibusse oder andere Bauformen und
Anhänger mit einer Höhe von über 230 mm
75
3
PNEU / TYRE / NEUMÁTICO / PNEUMATICO / PNEU / REIFENART
Automóveis e seus rebocados leves - Cars and their light tows - Automóviles y sus
remolques ligeros - Automobili e loro rimorchi leggeri - Automobiles et le urs remorques
légères - PKW und leichte Anhänger
Camionetas e seus derivados e rebocados - Pick-ups and their derivatives and tows Camionetas y sus derivados y remolques - Furgoncini e loro derivati e rimorchi Camionnettes et leurs dérivés et remorques - Leichte Transportfahrzeuge verschiedener
Bauformen und leichte Anhänger
PNEUS AGRÍCOLAS E TERRAPLENAGEM, RADIAIS E DIAGONAIS - EARTHMOVERS AND FARM EQUIPMENT TIRES, RADIAL AND
BIAS PLY - NEUMÁTICOS AGRICOLAS Y TERRAPLEN, RADIALES Y DIAGONALES - PNEUMATICI AGRICOLE E PER TERRAPIENO,
RADIALI E DIAGONALI - PNEUS AGRICOLES ET DE TERRASSEMENT, RADIAUX ET DIAGONAUX - REIFEN FÜR ERDARBEITEN
UND LANDWIRTSCHAFT, RADIAL - UND DIAGONALREIFEN
PNEU / TYRE / NEUMÁTICO / PNEUMATICO / PNEU / REIFENART
RS31/
RA31
RS33/
RA33
RS25B/
RA25B
RS35/
RA35
RS35B/
RA35B
RS37/
RA37
RS39/
RA39
RS41/
RA41
RS45B/
RA45B
RS43/
RA43
Atenção: A magnitude dos danos desta tabela é
resultado de experiências em campos de prova. O
aplicador deve sempre analisar se a condição
física do pneu permite um reparo seguro. É
indispensável a inspeção da carcaça para verificar
a existência de outros danos não aparentes à
simples vista. As medidas máximas dos danos
devem ser respeitadas. Reparações com
dimensões superiores às previstas nesta tabela,
que venham a ser permitidas por legislação de
alguns países, não estão consideradas aqui. A
responsabilidade natural sobre a qualidade do
reparo é do aplicador que tecnicamente julga e se
for o caso, incrementa ou diminui esses valores,
sempre respeitando a legislação do seu país.
Sempre devem ser considerados os métodos
corretos de aplicação e de montagem, bem como,
as instruções do fabricante do pneu para a sua
reparação.
Warning: These application charts are valid for
VIPAL repair materials, world-wide. The size of
injuries presented on these charts are based on fleet
tests, bench marks and laboratory analysis. A
thorough inspection for hidden damage which may
render the tire unusable is always required before
repairing a tire. Do not exceed the maximum repair
limits for repairable injuries. Repair limits for special
applications or conditions are not included in these
charts. When considering exceeding the safety
limits given these application charts, the
experienced repair technician should be fully
informed about the road conditions, loads,
operating temperatures, and driving conditions in
which the repaired tire will be operated. For best
results, follow the tire manufacture’s instructions of
repairing their products.
Atención: Estas modalidades de aplicación se
utilizan a nivel internacional. La magnitud de los
daños fueron tomados de experiencias en campos
de pruebas. Siempre se debe analizar si la situación
del neumático esta de acuerdo con la reparación a
ser efectuada. Inspeccionar bien el casco del
neumático para verificar otros daños no visibles.
Nunca traspase las medidas máximas de los daños.
Cualquier cambio fuera de estos padrones de
medidas que sean utilizados en algunos países por
sus propias legislaciones no están consideradas
aquí. Estas Informaciones no eximes al usuario de la
mm
Inches
7.50 - 7.00
76
3
17.00 - 23.50
90
125
3 1/2
4 7/8
30.00 - 33.50
150
5 7/8
36.00
190
7 1/2
37.00 - 55/80
250
9 7/8
24.00 - 29.50
IC/LI - Índice de carga/Load Index.
15R - 24R
295 - 385
RA29
RS31/
RA31
RS25B/
RA25B
RS33/
RA33
RS35/
RA35
RS35/
RA35
RS/
RA
10
20
15 x 15
RS31/
RA31
Ø O (mm)
205 - 285
C X R (mm) C X R (inch)
3/8” x 3/8”
RS39/
RA39
9R - 13R
RS/
RA
10 x 10
RS37/
RA37
3/8” x 3/4”
RS/
RA
RS/
RA
Ø B (mm)
C X R (mm) C X R (inch)
12 x 30
7R - 8.5R
165 - 265
RS/
RA
RS31/
RA31
RS/
RA
Ø O (mm)
RS/
RA
PNEUS RADIAIS
RADIAL TIRES
NEUMÁTICOS RADIALES
PNEUMATICI RADIALI
PNEUS RADIAUX
RADIALREIFEN
PNEUS DE AUTOMÓVEIS E VEÍCULOS DE CARGA* - CARAND TRUCK TIRES* - NEUMÁTICOS DE AUTOMOVILES Y VEHICULOS
DE CARGA* - PNEUMATICI DI AUTOMOBILI E VEICOLI DI CARICO - PNEUS D’AUTOMOBILES ET VEHICULES UTILITAIRES - PKW
UND LKW REIFEN
NP = Não permitido - Not allowed - No permitido - Non permesso - Non autorisé - Nicht erlaubt
*Referência: norma NBR NM 225 - *Reference: norm NBR NM 225 - *Referencia: norma NBR NM 225 *Riferimento: norma NBR NM 225 - *Référence: norme NBR NM 225 - *Referenz: Norm NBR NM 225
Tipos de categorias de pneus
Automóveis e seus rebocados leves. Índice de velocidade S e T.
Índice de velocidade H.
Índice de velocidade V e superior.
Quant. máxima
de manchões
2
1
NP
Camionetas ou seus derivados e rebocados.
6
Caminhões e ônibus ou seus derivados e rebocados com altura de seção inferior ou igual a 230 mm.
6
Caminhões e ônibus ou seus derivados e rebocados com altura de seção superiores ou igual a 230 mm.
6
responsabilidad que le corresponde, para juzgar necesario incrementar o disminuir estos valores,
llevando en consideración las respectivas legislaciones locales. Siempre deben considerarse las formas
correctas de aplicación, montaje y también las instrucciones del fabricante del neumático al momento de
repararlo.
Attenzione: L’estensione dei danni di questa tabella, sono risultati dagli esperimenti eseguti in campi di
prova Colui che l’applica deve analizzare se la situazione dello pneumatico permette una riparazione
sicura. È indispensabile controllare il copertone per verificare l’esintenza di altri danni che sono poco
visibili. Non oltrapassare mai le misure massime dei danni. Qualsiasi alterazione non inclusa in questo
campione di misure, alla seconda delle misure utilizzate in alcuni paesi, conforme la loro legislazione,
non è stata presa in considerazione qui. Queste informazzioni non esimono colui che li applica dalla
responsabilità di giudicare sulla necessità d’incrementare oppure diminuire questi valori, considerando
le leggi locali. Devono sempre considerare le forme corrette di applicazione, montaggio e anche le
istruzioni del fabbricante dello pneumatico nel momento di ripararlo.
Attention: L’ampleur des endommagements dans ce tableau résulte des expériences sur le terrain. Celui
qui fait l’application doit toujours analyser si la condition physique du pneu permet une réparation sûre. Il
est indispensable une inspection de la carcasse afin de vérifier l’éventuelle existence d’autres
endommagements inaperçus. Les mesures maximales pour les endommagements doivent être
respectées. Des réparations à dimension supérieures à celles prévues dans ce tableau et autorisées dans
les législations de certains pays, n’y sont pas tenues en compte. La responsabilité naturelle sur la qualité
de la réparation est de celui qui l’applique, qui juge techniquement le cas, qui rajoute ou réduit des
valeurs, en respectant toujours la législation de son pays. Il doit être toujours tenu compte des méthodes
convenables d’application et de montage, ainsi que, les instructions du fabricant du pneu pour sa
réparation.
Achtung: Das Ausmaß der in dieser Tabelle angegebenen Schäden ist das Resultat von Erfahrungen auf
Teststrecken. Der Anwender muss immer beurteilen, ob der Zustand des Reifens eine sichere Reparatur
ermöglicht. Es ist unbedingt erforderlich die Reifenkarkasse auf weitere evtl. Vorhandene, nicht
augenfällige Schäden zu überprüfen. Die maximalen Schadensabmaße müssen dabei beachtet werden.
Reparaturen mit größeren Abmessungen als die in dieser Tabelle genannten, welche in einigen Ländern
aufgrund der eigenen Gesetzgebung erlaubt sind, sind hier nicht berücksichtigt. Die Eigenverantwortung
bezüglich der Qualität der Reparatur liegt beim Anwender, der die Notwendigkeit einer Erhöhung oder
Verringerung dieser Werte unter Berücksichtigung der entsprechenden lokalen Gesetzgebung beurteilen
muss. Bei der Reifenreparatur müssen immer die fachgerechte Anwendung und Montage, sowie die
Anweisungen des Reifenherstellers berücksichtigt werden.

Documentos relacionados

Instrução de Uso VF e VFP

Instrução de Uso VF e VFP indispensable pour vérifier l'existence d'autres dommages non visibles à l´œil nu. Il convient de respecter les mesures maximums des dommages. Les réparations avec des dimensions supérieures à cell...

Leia mais