澳門科學館設計特色

Transcrição

澳門科學館設計特色
Special Issue
Edição Especial
特 稿
澳 門 科 學 館 設 計 特 色
Destaques do Design do Centro de Ciência de Macau
Macao Science Center Design Highlights
澳門科學館充滿著貝聿銘及貝氏建築的設計特色,材料上採用了大量鋼材,展覽中心、天文館
及會議中心共使用了總面積達14,000平方米的鋁板,在陽光下從遠處仍能看見整座建築簡約
線條反射出的光芒。
O Centro de Ciência de Macau demonstra as características de um design típico do Arq. I. M. Pei
e da Sociedade de Arquitectos Pei. Uma grande quantidade de aço e uma área total de 14,000 m2
de painéis de alumínio foram utilizados na construção do Centro de Exibições, do Planetário e do
Centro de Convenções. À distância, consegue-se facilmente identificar o perfil do Centro a brilhar
sob o Sol.
Macao Science Center demonstrates the characteristic design features of Mr. I. M. Pei and Pei
Partnership Architects. A large amount of steel and a total area of 14,000 m2 of aluminium panel
were used in the construction of the Exhibition Center, the Planetarium and the Convention Center.
One can readily identify the concise outline of the Center shone under the Sun from a distance.
從海旁遠眺科學館的景觀
O Centro de Ciência de Macau visto da margem do rio
The Macao Science Center viewed from the water front
展覽中心透光設計,將陽光自窗外引入,貫通整個中庭
A clarabóia do Centro de Exibições ilumina o átrio
The skylight of the Exhibition Center brings sunshine into the atrium
3
特 稿
Edição Especial
Special Issue
十 大 最 佳 拍 照 位 置
10 Locais Ideais para tirar Fotografias
Top 10 Picture-perfect Locations
科學館總館長為大家選出了館內十個值得拍
照留念的位置,大家到科學館參觀時不要忘
記帶你的相機了!
Dentro
do
Centro,
o
Chefe
Curador,
seleccionou os 10 locais ideais para tirar
fotografias. Não se esqueça de trazer a sua
máquina fotográfica consigo da próxima vez
que vier visitar o Centro!
The Chief Curator has selected 10 pictureperfect locations within the Center. Don’t
forget to bring your camera with you next time
when you visit the Center!
4
Special Issue
Edição Especial
特 稿
十 大 最 佳 拍 照 位 置
10 Locais Ideais para tirar Fotografias
Top 10 Picture-perfect Locations
1
神舟七號模型(中庭,中國航天成就展品)
Modelo da Nave Espacial Shenzhou 7
(Átrio, Expositor pertencente às Conquistas
Aerospaciais Chinesas)
Shenzhou 7 Spacecraft Model (Atrium,
Chinese Aerospace Achievement Exhibit)
中國首位航天員楊利偉模型連艙內壓力服
(中庭,中國航天成就展品)
Modelo em cera do primeiro astronauta
chinês, o Sr. Yang LiWei, equipado com um
fato espacial intraveicular (Átrio, Expositor
pertencente às Conquistas Aerospaciais
Chinesas)
Wax model of the first Chinese astronaut Mr.
Yang LiWei wearing a genuine intravehicular
spacesuit (Atrium, Chinese Aerospace
Achievement Exhibit)
2
3
4
記里鼓車 (大堂,中國科學技術協會送贈,中
國古代科技展品)
Odómetro
(Vestíbulo,
Oferecido
pelo
Associação Chinesa para a Ciência e
Tecnologia, Expositor pertencente à Exposição
de Ciências e Tecnologias Antigas da China)
Odometer (Main Foyer, Donated by China
Association for Science and Technology,
Ancient Chinese Science and Technology
Exhibit)
氣浮球 (4號展廳,兒童科學廳展品)
O Poder do Ar (Galeria 4, Expositor da Galeria
da Ciência para Crianças)
Air Power (Gallery 4, Children Science Gallery
Exhibit)
5
車站廣場 (5號展廳,科學快車廳展品)
Pátio da Estação (Galeria 5, Expositor da
Galeria do Expresso da Ciência)
Station Assembly (Gallery 5, Science Express
Gallery Exhibit)
6
科學快車 (5號展廳,科學快車廳展品)
Expresso da Ciência (Galeria 5, Expositor da
Galeria do Expresso da Ciência)
Science Express (Gallery 5, Science Express
Gallery Exhibit)
7
8
機械人表演舞台 (7號展廳,機械人廳展品)
Espectáculo de Robôs (Galeria 7, Expositor
da Galeria da Robótica)
Robot Show (Gallery 7, Robotic Gallery
Exhibit)
魔方表演機械人(7號展廳,機械人廳展品)
Robô que Soluciona o Cubo de Rubik (Galeria
7, Expositor da Galeria da Robótica)
Rubik’s Cube Solver Robot (Gallery 7,
Robotics Gallery Exhibit)
9
慳油司機 (11號展廳,環保廳展品)
Condutores Moderados (Galeria 11, Expositor
da Galeria da Ecologia e Conservação)
Frugal Driver (Gallery 11, Eco Conservation
Gallery Exhibit)
10
視力挑戰 (13號展廳,運動競技廳展品)
Desafio Óptico (Galeria 13, Expositor da
Galeria de Desafios Desportivos)
Vision Challenge (Gallery 13, Sport Challenge
Gallery Exhibit)
5
特 稿
Edição Especial
Special Issue
科 學 館 職 員 參 與 消 防 訓 練
Funcionários do MSC participaram no treino de segurança contra incêndios
MSC staff participated in the fire safety training
為讓科學館職員更具備應付館內各項特殊情況的處理能力,館方邀請了澳門消防局消防技術廳
為館內員工進行一系列相關培訓,包括安全消防講座、科學館逃生演習及實務培訓,讓前線及
後勤員工學習所需的應變能力,以便處理各項突發事件。
De modo equipar os funcionários do MSC com a capacidade de lidar com diferentes tipos de
situações de emergência, o Departamento de Apoio Técnico do Corpo de Bombeiros de Macau foi
convidado a fornecer conselhos e uma série de treinos, incluindo palestras sobre segurança contra
incêndios, um simulacro e treinos práticos.
To equip MSC staff with the ability to handle different kinds of crises, the Macao Fire Services
Bureau Technical Support Division was invited to give advices and a series of training, including
fire safety lectures, fire drill and practical skill training to prepare our staff for different kinds of
emergency situations.
科學館員工參與消防安全實務訓練
Os funcionários do Centro de Ciência participaram no
treino de segurança contra incêndios
Science Center Staff took part in the fire safety training
6
Introduction of Exhibition Galleries
Introdução às Galerias de Exibições
展廳介紹
專 題 展 覽 - 澳 門 輕 軌 系 統 展 覽
Exibição Especial - Exposição sobre o Sistema do Metro Ligeiro de Macau
Special Exhibition - Macau Light Rapid Transit Exhibition
澳門要建輕軌了!不知大家對於輕軌運作系統的優點和營運路線了解多了呢?由運輸基建辦公
室統籌、澳門科學館合辦的「輕軌‧優質生活動力-澳門輕軌系統展覽」正於6號展廳展出,
千萬不要錯過啊!
Macau vai construir o seu próprio sistema de metro ligeiro! Até que ponto é que conhece o benefício
do metro ligeiro e do seu traçado? Planeado pelo Gabinete para as Infra-estruturas de Transportes
(GIT) e co-organizado pelo Centro de Ciência de Macau, a “Força motriz para uma vida de qualidade
– Exposição sobre o Sistema de Metro Ligeiro de Macau” será exibida numa das galerias para
exibições especiais do Centro. Não perca esta interessante exposição, pois apenas estará patente
por um período limitado!
Macao is going to build its own light rapid transit system! How well do you know the advantage of the
light rapid transit and its routing? Commissioned by the Transportation Infrastructure Office (GIT)
and co-organised by the Macao Science Center, the “Power for a quality life - Macao Light Rapid
Transit” Exhibition is held at Galllery 6 of the Center. Do not miss out on this interesting exhibition!
透過不同形式的展品展示輕軌技術及資訊
Apresentando a tecnologia e a informação do Sistema de Metro Ligeiro com diferentes expositores
Introducing the technology and information on the LRT with different exhibits
7
展廳介紹
Introdução às Galerias de Exibições
Introduction of Exhibition Galleries
專 題 展 覽 - 澳 門 輕 軌 系 統 展 覽
Exibição Especial - Exposição sobre o Sistema do Metro Ligeiro de Macau
Special Exhibition - Macau Light Rapid Transit Exhibition
澳門輕軌系統展覽利用了各項互動展品,以多元化方式展示輕軌如何與市內及周邊地區的各種
交通結合,亦展示了如何在澳門建立可持續發展的運輸系統,大家更可以率先在輕軌模擬器內
乘坐輕軌列車的感覺。
Com expositores interactivos, a Exposição do Sistema de Metro Ligeiro de Macau demonstra como
o sistema trabalha juntamente com a rede local de transporte público, ao mesmo tempo que expõe
como um sistema de transporte sustentável será implementado em Macau. Os visitantes podem
até experimentar o simulador para sentir como é viajar no sistema de metro ligeiro.
With interactive exhibits, the Macao Light Rapid Transit Exhibition demonstrates how the light rapid
transit system works together with the local public transport network and the surrounding areas
while showcasing how a sustainable transportation system is to be established in Macao. Visitors
can even get on a simulator to experience travelling by light rapid transit system.
輕軌模擬器
Simulador do Metro Ligeiro
LRT Simulator
這個展品是一個與輕軌列車車頭大小相約的模
型,車廂內設有4個座位,透過安裝於車廂內
的顯示屏幕,參觀者可以觀賞到一段長約3分
鐘的澳門實景輕軌模擬片段。
Este expositor tem o tamanho aproximado da
parte da frente do veículo do Metro Ligeiro.
O compartimento tem quatro assentos. Por
cerca de três minutos, ao utilizarem o ecrã do
compartimento, os visitantes podem desfrutar de
um passeio virtual simulado no Metro Ligeiro de
Macau.
This exhibit is about the same size of the front
part of LRT vehicle. The compartment has four
seats. Using the screen of the compartment,
visitors can enjoy a simulated virtual tour on the
Macao LRT for about three minutes.
8
Introduction of Exhibition Galleries
Introdução às Galerias de Exibições
展廳介紹
專 題 展 覽 - 澳 門 輕 軌 系 統 展 覽
Exibição Especial - Exposição sobre o Sistema do Metro Ligeiro de Macau
Special Exhibition - Macau Light Rapid Transit Exhibition
「輕軌知識多面睇」輕鬆認識輕軌
“Conhecendo o Sistema de Metro Ligeiro” Aprenda mais sobre o Sistema de uma forma fácil
e divertida
“Getting to Know the Light Rapid Transit” Learn about the system in a fun and easy way
為讓大家明瞭系統如何便捷、環保、無障礙,運輸基建辦公室於6月至9月份推出粵語導賞演出
「輕軌知識多面睇」,引領觀眾感受輕軌系統未來為大家帶來的優質生活動力。
De modo a ilustrar como o Sistema de Metro Ligeiro trabalha para fornecer um meio de transporte
conveniente, amigo do ambiente e livre de barreiras, o Gabinete para as Infra-estruturas de
Transportes organizou uma peça, em cantonense, denominada “Conhecendo o Sistema de Metro
Ligeiro” para mostrar à audiência como o Sistema de Metro Ligeiro pode ajudar a motivar-nos para
ter qualidade de vida.
To illustrate how the Transit System works to provide a convenient, environmental friendly and barrierfree means of transportation, the Transportation Infrastructure Office has organised a Cantonese
play called “Getting to Know the Light Rapid Transit” to show the audience how the Light Rapid
Transit System can help motivate us to lead a quality life.
演出由6月27日開始,隔周日演出,每次分
別於下午2時及4時各演兩場。有興趣的觀
眾可於下午1:30或3:30時在6號展廳入口
預先登記,額滿即止。導賞演出舉行日期
為:7月11日、25日,8月8日、22日,9
月5日及19日。
A peça começa a 27 de Junho e está
disponível todos os Domingos alternados.
Nesses Domingos, estão agendados dois
espectáculos, um às 14h00 e outro às 16h00.
A oferta é limitada, por isso os visitantes
interessados podem pré-registar-se para
o espectáculo à entrada da Galeria 6. As
actuações estão agendadas para 11 e 25 de
Julho, 8 e 22 de Agosto e 19 de Setembro.
Performance starts on 27 June and is available
every other Sunday on which 2 shows are
scheduled at 2 p.m. and 4 p.m. Interested
visitors can pre-register for the show at the
entrance of Gallery 6 and limited quota are
offered. Performances are scheduled on
11 and 25 July, 8 and 22 August, 5 and 19
September.
透過生動活潑、趣怪新奇的方法,向參觀者介紹即
將興建的輕軌系統
Utilizando uma abordagem animada e divertida para introduzir
aos visitantes o futuro Sistema de Metro Ligeiro de Macau
Introducing the upcoming Macao Light Rapid Transit System to
the visitors using a lively and fun approach
9
展廳介紹
Introdução às Galerias de Exibições
長 期 展 覽 - 機 械 人 廳
Exibição Permanente – Galeria da Robótica
Permanent Exhibition – Robotic Gallery
上一期曾經介紹機械人廳內的4件重點展
品,今次再為大家介紹7月正式推出的另一
新展品-魔方表演機械人。大家可以將自
己親自撥亂的魔方放在架子上,由機械人復
原,看看機械人要用多少時間才能完成;大
家亦可和機械人比賽,比試誰的身手最快!
Em Julho, um robô, o Robô que Soluciona
o Cubo de Rubik, será acrescentado à
Galeria da Robótica e irá juntar-se aos quatro
expositores já abrangidos na nossa edição
anterior. Simplesmente remexa o cubo e veja
como o robô o soluciona sem esforço mesmo
sentindo a pressão de ser cronometrado.
Não nos importamos se sentir o impulso de
desafiar a perícia do robô.
In July, a new robot, the Rubik’s Cube Solver
Robot, will be added to the Robotics Gallery
and will join the 4 exhibits already covered in
our previous issue. Simply scramble the cube
and watch how effortlessly the robot solves
it even when facing the pressure from being
timed. We don’t mind if you feel the urge to
challenge the robot’s expertise.
10
Introduction of Exhibition Galleries
Introduction of Exhibition Galleries
Introdução às Galerias de Exibições
展廳介紹
長 期 展 覽 - 機 械 人 廳
Exibição Permanente – Galeria da Robótica
Permanent Exhibition – Robotic Gallery
不知大家對魔方認識有多少呢?魔方又稱「扭計骰」,是由匈牙利建築學教授艾爾內•魯比克
於1974年發明的益智玩具,目的是為了增強學生的三維空間想像能力。
到底一個打亂了的魔方可以產生多少個不同的組合呢?這是一個數學問題,以3x3魔方為例,
因它是個正方體,每個面共有9個小方塊,一共可以有4x10 19 種不同顏色組合的圖案,即約為
4,000億億種!所以這個魔方表演機械人很聰明吧!不管你怎麼打亂,它都可以在22步內將魔
方復原啊!
O quanto sabe do Cubo de Rubik? O Cubo de Rubik é também conhecido como o “Cubo Mágico”.
É um puzzle mecânico inventado em 1974 por Ernö Rubik, um professor húngaro de arquitectura,
para ajudar os estudantes a desenvolverem a sua capacidade de visualização espacial.
Um Cubo remexido consegue gerar quantas combinações? Esta é uma pergunta matemática. Num
Cubo de Rubik 3x3, existem 9 quadrados em cada lado do Cubo, podendo ser gerados um total
de 4x1019 padrões de cores diferentes. O Robô que Soluciona o Cubo de Rubik deve ser mesmo
esperto uma vez que independentemente de como o Cubo seja remexido, o Robô consegue
sempre solucioná-lo em 22 passos!
How much do you know about the Rubik’s Cube? The Rubik’s Cube is also known as the “Magic
Cube”. It is a mechanical puzzle invented in 1974 by the Hungarian professor of architecture Ernö
Rubik to help students develop their spatial thinking ability.
How many combinations can a shuffled Cube generate? This is a question of mathematics. For the
3x3 Rubik’s Cube, there are 9 squares on each side of the Cube,
and a total of 4x1019 patterns of different colours can be
generated. Thus the Rubik’s Cube Solver Robot is really
smart because no matter how you shuffle the Cube, the
Robot can always solve it within 22 steps!
11
展廳介紹
Introdução às Galerias de Exibições
Introduction of Exhibition Galleries
演 示 節 目 — 玩 轉 科 學
Demonstrações ao Vivo – Divirta-se com a Ciência
Live Demonstrations – Have fun with Science
液態氮
Nitrogénio Líquido
Liquid Nitrogen
大家知道我們呼吸時吸入的空氣中,佔體積比
例最大的是甚麼氣體嗎?沒錯,就是氮氣,氮
氣在自然界有著非常重要的角色。常壓下若在
足夠低溫(-196ºC)時,氮氣會轉變成液體
狀態,並會衍生出很多意想不到的物質特性。
在科學快車廳(5號展廳)液態氮演示中,演
示員除了讓觀眾感受液態氮特別之處外,亦會
利用一些如氣球等常見物件進行示範,讓大家
簡易地明白「冷縮熱脹」、「彈性」、「溶
點」、「沸點」及「電阻」等科學現象及原
理;另外觀眾亦可以親眼目睹如何利用液態氮
低溫冷却物體而製成超導體產生反磁性的浮空
現象。
Sabe qual é o gás que ocupa a maior parte
do volume do ar que respiramos? Sim, é o
nitrogénio. O Nitrogénio apresenta uma série
de propriedades espectaculares quando
liquidifica a temperatura suficientemente
baixa (-196 ºC) e sob pressão atmosférica.
Na demonstração de Nitrogénio Líquido na
Galeria do Expresso da Ciência (Galeria 5),
os visitantes podem não só experimentar
as propriedades peculiares do nitrogénio
líquido como os nossos demonstradores irão
explicar de forma simplificada os princípios
e fenómenos científicos da expansão e
contracção térmica, elasticidade, pontos de
fusão e de ebulição, resistência de materiais
e outras propriedades físicas. Também é
demonstrada, através do arrefecimento,
a levitação magnética criada devido à
supercondutividade em materiais especiais.
Do you know which gas makes up the
most volume of the air we inhale? Yes, it’s
nitrogen. Nitrogen liquefies with sufficiently
low temperature (-196 ºC) under atmospheric
12
pressure and exhibits a number of amazing
properties.
In the Liquid Nitrogen demonstration at
Science Express Gallery (Gallery 5), not
only can visitors experience the peculiar
properties of liquid nitrogen, our demonstrator
will explain in simple terms the principles and
scientific phenomena of thermal expansion
and contraction, elasticity, melting and boiling
points, resistance of materials and other
physical properties. Magnetic levitation due
to superconductivity on special material
through cooling using liquid nitrogen is also
demonstrated.
演示人員介紹液態氮的性質
O demonstrador explica as propriedades do Nitrogénio Líquido
Demonstrator explains the properties of liquid Nitrogen
Introduction of Exhibition Galleries
Introdução às Galerias de Exibições
展廳介紹
演 示 節 目 — 玩 轉 科 學
Demonstrações ao Vivo – Divirta-se com a Ciência
Live Demonstrations – Have fun with Science
動作捕捉系統
O sistema de captura de movimento
Motion Capture System
動作捕捉系統是一種可進行運動研究的工具之
一。最新型的動作捕捉系統對捕捉人體動作的
靈敏度極高,故除了用於研究不同類型的運動
外,亦廣範應用於電腦動畫及電影的製作。
於運動競技廳(13號展廳)內,設置有動作
捕捉系統的演示設備,除了可進行展品演示
外,館內工作人員還會使用此系統製作動畫影
片,你可以在大堂介紹「機械人廳」及「運動
健康廳」的電子屏幕上看到製作成果。而製
作過程是由工作人員穿著配備反光標記物的衣
服,配合一組紅外線攝影機的拍攝,透過電腦
系統的即時分析及運算,化身為不同的虛擬人
物扮相作演出。
A demonstration of the motion capture system
is featured in the Sport Challenge Gallery
(Gallery 13). Apart from the feature, our staff
members are also using the system to produce
computer animation. Some of the products are
shown on the screens introducing the Robotic
and Sport Health Galleries at the main lobby.
During the production, the ‘actor’ puts on an
outfit with reflective markers and performs the
motions, with the series of infrared cameras
the motions are captured and analysed
by computer to map onto different virtual
characters.
O sistema de captura de movimento é uma
das ferramentas utilizadas na investigação
da ciência do desporto. O moderno sistema
de captura de movimento, ao possuir uma
boa sensibilidade aos movimentos humanos,
é também extensivamente utilizado na
produção de animações de computador e em
filmes.
Na Galeria de Desafios Desportivos (Galeria
13) é oferecida uma demonstração do
sistema de captura de movimento. Para além
deste sistema, os membros da nossa equipa
também têm feito animação computacional.
Alguns dos resultados são exibidos no átrio
principal, nos ecrãs de apresentação da
Galeria da Robótica e da Galeria da Saúde
no Desporto. Durante a produção, o “actor”
tem de vestir um fato com marcadores
reflectivos e depois fazer vários movimentos
e acções, sendo estes capturados por uma
série de câmaras com infravermelhos e
depois analisados por um computador que os
mapeia em diferentes personagens virtuais.
Motion capture system is one of the tools
used in sport science research. With a good
sensitivity to human motions, modern motion
capture system is also extensively used in
the production of computer animations and
movies.
13
天 文 館
Planetário
Planetarium
3D 球 幕 節 目
Filme 3D em Cúpula
3D Dome Show
太陽風暴3D
Tempestades Solares 3D
Solar Storms 3D
自古人類均歌頌太陽孕育生命使萬物能茁壯成長,而太陽每秒鐘向地球提供的能量就相等於燃
燒500萬噸煤所產生的能源。太陽稱為恆星,就是有永恆不變之意。我們對太陽的感覺就是溫
暖及生命之源,但可曾想過太陽也有發怒狂噪的一面?
7月份推出的全新3D球幕節目「太陽風暴3D」,以立體角度介紹和我們息息相關的太陽,發掘
每分每秒都經歷大小爆發現象的動態太陽。
其中能夠產生最激烈爆炸的就是日冕物質拋射現象,威力相當於數以億計的巨型核彈同時爆
發,節目中我們可一暏日冕物質自爆發一刻高速被射至1.5億公里以外地球的整個過程。
Durante muito tempo o Sol tem sido consagrado como a fonte de energia de todos na Terra. A
quantidade de energia solar que atinge a superfície da Terra é equivalente à queima de 5 milhões
de toneladas de carvão. O Sol é designado por estrela representando a sua natureza permanente.
Apesar de ser a fonte por excelência de calor e de vida alguma vez imaginou o lado selvagem e
violento do Sol? O novo filme 3D em cúpula “Tempestades Solares 3D” dá ao público a oportunidade
de ver o Sol, aquela estrela dinâmica de importância crucial para nós, em estonteantes imagens
3D de alta definição. As mais poderosas explosões no Sistema Solar são as ejecções de massa
coronal, as quais conseguem criar uma força equivalente a um bilião de megatoneladas de bombas
nucleares. O público terá possibilidade de testemunhar a ejecção de material, viajando a uma
distância de 150 milhões de quilómetros, proveniente da poderosa explosão da corona do Sol.
For a long time, the Sun has been praised as the energy source of all lives on Earth. The amount
of solar energy reaching the surface of the Earth is equivalent to burning 5 million tons of coal. The
Sun is called a star representing its permanent nature. Despite being the source of warmth and life,
have you ever imagined the wild and violent side of the Sun?
The new 3D dome show “Solar Storms 3D” gives audiences the chance to see the Sun, the dynamic
star that is of crucial importance to us all in dazzling, high-definition 3D images. One of the most
powerful explosions in the Solar System is the coronal mass ejections, which can create a force
equivalent to a billion megaton nuclear bombs. Audience will be able to witness the powerful blast
of the corona of the Sun ejecting material travelling a distance of 150 million kilometres to the Earth
in Lightning Speed.
14
Planetarium
Planetário
天 文 館
3D 球 幕 節 目
Filme 3D em Cúpula
3D Dome Show
節目亦帶大家一同乘坐「日地關聯天文台」探測器以獲取太陽立體圖像,以及觀察太陽和地球
之間的「真空」部份其實不時出現溫度極高的太陽風,甚至出現「太陽疾風」和「太陽射電爆
發」等,這些爆發對地球的影響可是立竿見影,不但能使航空交通儀器及手提電話失靈,亦曾
使電力供應出現癱瘓的情況。太陽天氣預報變得愈來愈重要。
當然,太陽也有柔和絢麗的一面,令人讚嘆的南、北極光,原來是由太陽發放的粒子所產生,
大家不但能用眼睛觀看,在節目裏更能輕輕細聽極光的微妙聲音。
O filme também levará o público ao STEREO (Solar TErrestrial RElations Observatory) para obter
imagens estereoscópicas do Sol e para examinar o vento solar ultra quente, as explosões solares
e as erupções rádio solares que acontecem no vácuo entre o Sol e a Terra. Estas explosões
solares podem ter efeitos imediatos na Terra. Estes eventos solares não só podem interferir com o
equipamento aeronáutico e telecomunicação móvel, mas também podem afectar o abastecimento de
electricidade. Portanto, a previsão meteorológica solar tem-se tornado cada vez mais importante.
As Tempestade Solares também têm um lado encantador. As auroras coloridas observadas nas
regiões polares são o resultado de partículas solares atingindo a atmosfera. No filme, o público
tanto pode ver como ouvir a dança da aurora no céu polar.
The show will also take the audiences onto the Solar Terrestrial Relations Observatory (STEREO) to
obtain stereoscopic images of the Sun and to examine the ultra-hot solar wind, solar blasts and solar
radio bursts that happen in the vacuum between the Sun and the Earth. These solar explosions can
lead to immediate influences on the Earth. Not only can these solar events interfere with aviation
equipment and cell phone communication, but they can also affect the electricity supply. Thus solar
weather forecast has become increasingly important.
The solar storms has also a charming side. The colourful aurora being seen in the poles regions is
the result of solar particles hitting the atmosphere. In the show audience can both see and listen to
the dance of the aurora in the polar sky.
“This Show is a production of Sky-Skan Inc., Melrae Productions and K2 Communications distributed by Sky-Skan Inc.”
15
天 文 館
Planetário
Planetarium
2D 球 幕 節 目
Filme 2D em Cúpula
2D Dome Show
宇宙演義
Colisões Cósmicas
Cosmic Collisions
大家可曾有想過宇宙中的星系是如何形成的?而太空中飄泊的隕石又可會撞擊地球而導致人類
滅亡?球幕節目「宇宙演義」中的模擬片段,將帶領你回到六千萬年前,目睹隕石撞擊地球使
恐龍絕種的場面,見證月球在五十億年前誕生的過程,觀看太陽發射出的粒子與大氣碰撞成為
美麗的極光,及未來銀河系和仙女座大星系相互影響的歸宿。
Alguma vez imaginou como é que eram formadas as galáxias no Universo? Será que os asteróides
errantes no Espaço irão colidir com a Terra e levar à extinção da Humanidade? O filme em cúpula
“Colisões Cósmicas” leva-lhe à 60 milhões de anos atrás para testemunhar o momento em que
a Terra foi atingida por um asteróide levando à extinção dos dinossauros, e à 5 biliões de anos
atrás para ver o nascimento da Lua. O público também pode ver auroras espectaculares formadas
devido à colisão de partículas oriundas da superfície do Sol com a atmosfera da Terra.
Have you ever imagine how the galaxies were formed in the Universe? Will the asteroids wandering
in space collide with the Earth and lead to the extinction of mankind? The dome show “Cosmic
Collisions” brings you back to a time of 60 million years ago to witness the moment when an asteroid
stroked the Earth that lead to the extinction of dinosaurs, and another time of 5 billion years ago
to see the birth of the Moon. The audience can also see brilliant auroras formed by the collision
between the particles generated form the Sun’s surface and the Earth’s atmosphere.
16
Planetarium
Planetário
天 文 館
2D 球 幕 節 目
Filme 2D em Cúpula
2D Dome Show
17
活 動 訊 息
O Expresso da Informação
Information Express
2010 澳 門 國 際 博 物 館 日
Dia Internacional dos Museus 2010, Macau
2010 International Museum Day, Macao
澳門科學館於5月9日聯同本澳20多所博物館
為國際博物館日於塔石廣場舉辦「2010澳港
粵博物館嘉年華」,在大型攤位上澳門科學館
員工與10多位志願者一同為參觀者提供多項
具教育意義的趣味演示及遊戲,包括「液態氮
演示」、「動手製作機械人工作坊」、「流體
物理性質小實驗」及「小型機械人表演」等。
在「流體物理性質小實驗」環節中,透過展示
日常生活物品—「粟米粉」其與水按配方混合
後,遇力立即變硬的特性,讓參與者體驗在液
體表面上行走,表演「輕功水上飄」,小朋友
和大人都玩得十分投入,讓參與者親身感受自
然科學的趣味原理,認識到科學與日常生活不
可分割的關係。
No dia 9 de Maio, na Praça do Tap Seac,
o Centro de Ciência de Macau celebrou,
com mais de 20 museus locais, o Dia
Internacional dos Museus ao através de “A
Feira dos Museus 2010 - Macau, Hong Kong
e Província de Guangdong”. Na barraca
do MSC, os nossos funcionários e mais de
10 voluntários prepararam uma série de
actividades e demonstrações educacionais
interessantes, tais como “Demonstração de
Nitrogénio Líquido”, “Workshop de Robôs
DIY”, “Propriedades Físicas de um Líquido
Não Newtoniano” e “Espectáculo de Míni
Robôs”.
crianças como os adultos divertiram-se ao
mostrarem a sua recém-adquirida habilidade
de “Andar em Cima da Água”. Ao usarem os
pés desta forma engraçada, os participantes
ficaram fascinados com a proximidade da
ciência no nosso dia-a-dia.
Macao Science Center jointly celebrated the
International Museum Day with more than 20
local museums through “The Museum Fair of
Macao, Hong Kong and Guangdong Province
2010” at the Tap Seac Square on 9 May. In the
MSC booth, our staff members and over 10
volunteers arranged a number of interesting
educational activities and demonstrations
for the booth, featuring “Liquid Nitrogen
Demonstration”, “Robot DIY Workshop”,
“Physical Property of a Non-Newtonian
Liquid” and “Mini-Robot Show”.
“Physical Property of a Non-Newtonian Liquid”
demonstrates the hardening effect when corn
starch is properly mixed with water. Being
able to walk on the surface of a liquid, both
children and adults enjoyed showing their
newly acquired “Water-Walking” skill. Through
this funny and “feet-on” way, participants
were fascinated how close science is by our
daily lives.
As “Propriedades Físicas de um Líquido
Não Newtoniano” demonstram o efeito
endurecedor de quando a maisena é
devidamente misturada com a água. Ao
andarem na superfície do líquido, tanto as
18
活動嘉賓一同觀看趣味科學演示
Convidados a assistirem a demonstrações ao vivo
Guests watching live Science demonstrations
小孩親身感受神奇的「輕功水上飄」
Crianças a caminharem na superfície do líquido
Children walking on the surface of the liquid
Information Express
O Expresso da Informação
訊 息 快 車
2010 澳 門 國 際 博 物 館 日
Dia Internacional dos Museus 2010, Macau
2010 International Museum Day, Macao
為慶祝國際博物館日,科學館亦首次於展廳演出特備的「科學家小故事-牛頓與蘋果」科學互動話
劇,將話劇、展品元素融合,以互動方式向學生、市民及遊客介紹牛頓小時候的故事和其研究成
就,在場的小朋友也積極參與其中。
國際博物館日是由聯合國國際教科文組織轄下的「國際博物館協會」(ICOM) 自1977年發起的紀念
日,並將每年的5月18日訂立為特別慶祝日,以推廣博物館文化,澳門各所博物館自2000年首次聯
合舉辦「國際博物館日」活動至今已超過十年。
Adicionalmente à Feira dos Museus, o Centro tinha lançado uma peça dramática intitulada
“Pequenas Histórias de Grandes Cientistas - Newton e a Maçã” no Centro de Exibições. A peça
contava as histórias da infância de Newton e as suas contribuições mais significativas. As crianças
ficaram absortas pelas histórias e participaram activamente na actuação.
Desde 1977 que o Dia Internacional dos Museus foi introduzido pelo Conselho Internacional de
Museus (ICOM), da Organização das Nações Unidas para a Educação, a Ciência e a Cultura
(UNESCO). O dia 18 de Maio foi eleito para a promoção da cultura museológica. Desde 2000 que
os museus de Macau têm vindo a organizar conjuntamente actividades para este dia.
In addition to the museum fair, the Center has launched an interactive drama programme “Small
Stories of Great Scientists – Newton and the Apple” in the Exhibition Center. The programme
introduced to the audience Newton’s childhood stories and his major contributions. Children were
absorbed by the stories and participated actively in the performance.
The International Museum Day was initiated by the International Council of Museums (ICOM) of the
United Nations Educational, Scientific and Cultural Organisation (UNESCO) since 1977. 18 May
has been designated to the promotion of museum culture. The museums in Macao have been jointly
organising activities for the day since 2000.
互動話劇吸引了不少觀眾參與
A peça atraiu a participação do público
The programme attracted participation from the audience
科學館員工及志願者同台演出
O Chefe Curador, os membros da equipa do MSC e
os voluntários a actuarem juntos no palco
MSC staff members and volunteers performing on
stage together
自今年起,展覽中心將於國際博物館日(5月18日)當天免費開放,若當天為
休館日則於前一天免收門票,大家不要錯過喔!
A partir deste ano, todos os anos, os visitantes podem gozar de entrada
gratuita para o Centro de Exibições no dia Internacional dos Museus (18
de Maio). Quando o dia calhar numa Quinta-feira, serão disponibilizadas
entradas gratuitas no dia 17 de Maio. Não perca esta excelente oferta!
Starting this year, all visitors may enjoy free admission to the Exhibition
Center on the International Museum Day (18 May) every year. When the
Day falls on a Thursday, free admission shall be made available on 17 May.
Don’t miss out on this great offer!
19
訊 息 快 車
O Expresso da Informação
Information Express
第 二 屆 澳 門 機 械 奧 運 會
A 2ª Olimpíada Robótica de Macau
The 2nd Macao Robotic Olympiad
為推動本澳的科技普及教育,提升學生的機械人科研水準,澳門科學館及澳門科技創新教育學會於
5月16日在澳門科學館會議中心舉辦「第二屆澳門機械奧運會」。
12間學校的代表組織成248支隊伍,逾360名學生參與角逐31個比賽項目中的85個獎項。參賽者
全力以赴投入比賽,比賽場面十分熱鬧,隊伍之間爭持得十分激烈,比賽更吸引了不少科學館的參
觀者到場圍觀。
De modo a encorajar a participação do público em actividades educativas de popularização
científica, e para melhorar as técnicas em desenvolvimento robótico dos estudantes locais, o
Centro de Ciência de Macau e a Associação de Educação e Inovação em Ciência e Tecnologia
de Macau (MSTIEA) organizaram conjuntamente a 2ª Olimpíada Robótica de Macau no Centro de
Convenções do Centro de Ciência de Macau no dia 16 de Maio.
Cerca de 360 estudantes oriundos de 12 escolas formaram 248 equipas para competirem por 85
prémios dos 31 jogos diferentes. Os participantes dedicaram todos os esforços nos jogos e foi
observada uma intensa rivalidade entre as equipas. Atraídos pelos jogos, muitos visitantes deram
o seu apoio.
To encourage public participation in science popularising education activities, and to improve local
students’ techniques on robotics development, Macao Science Center and Macau Science and
Technology Innovation Education Association (MSTIEA) jointly organised the 2nd Macao Robotic
Olympiad at the Convention Center of Macao Science Center on 16 May.
Over 360 students from 12 schools formed
248 teams to compete for the 85 prizes of
the 31 game events. Participants devoted
every effort to the games and intense rivalry
was observed among teams. The games also
attracted lots of visitors for support.
活動吸引不少參觀者到場觀看
Visitantes reunidos junto ao local de realização dos jogos
Visitors crowded up at the game site
參加者積極備戰,進行最後測試
Candidatos a realizarem os últimos testes nos seus robôs antes dos jogos começarem
Candidates performing final testing on their robots before the games start
20
Information Express
O Expresso da Informação
訊 息 快 車
第 二 屆 澳 門 機 械 奧 運 會
A 2ª Olimpíada Robótica de Macau
The 2nd Macao Robotic Olympiad
獲勝的隊伍將有機會代表澳門參加在上海舉辦的「中國上海青少年機械奧運會2010埠際賽」,與來
自香港、南海、上海、瀋陽、台灣、泰國及新加坡等地的隊伍互相交流。
As equipas vencedoras poderão ser seleccionadas para representar a Região Especial Administrativa
de Macau (RAEM) no torneio regional de Jogos Olímpicos de Robótica Intercidades 2010 em Xangai,
China. Aí terão a oportunidade de trocar técnicas sobre o design e fabrico de robôs com as equipas
vencedoras de Hong Kong, Nanhai, Xangai, Shenyang, Taiwan, Tailândia e Singapura.
The winning teams may be selected to join
the regional contest of Inter-city Robotics
Olympics 2010 in Shanghai, China on behalf
of Macao SAR to exchange techniques on the
design and making of robots with the winning
teams from Hong Kong, Nanhai, Shanghai,
Shenyang, Taiwan, Thailand and Singapore.
頒獎嘉賓於比賽結束後合照
Apresentadores de prémios reunidos para uma
fotografia de grupo no final dos jogos
Award presenters gathered for a group photo at the
end of the games
得獎者與頒獎嘉賓共同拍照留念
Apresentadores dos prémios posando com os
vencedores dos prémios
Award presenters posing with the award winners
21
訊 息 快 車
O Expresso da Informação
Information Express
世 界 挑 戰 日
Dia Mundial do Desafio
World Challenge Day
為響應體育發展局於5月26日舉辦的「世界
挑戰日」活動,澳門科學館鼓勵所有參觀者
於到訪當天抽出15分鐘在館內進行運動,
更特別為運動健康廳及運動競技廳提供不同
語言的工作紙,建議使用展品完成體育活
動。當值的工作人員及志願者積極地帶領參
觀者進行簡單的熱身運動。
而在整日的開放時間內,合共有307名參觀
者及工作人員在澳門科學館內連續進行了
15分鐘的體育活動!
No dia 26 de Maio, de modo a apoiar o Dia
Mundial do Desafio, co-organizado pelo
Instituto do Desporto, o Centro de Ciência
de Macau encorajou os seus visitantes a
participarem a fazerem exercícios físicos
durante 15 minutos ininterruptos. Nas
Galerias de Saúde no Desporto e de
Desafios Desportivos no Centro de Exibições
foram providenciadas folhas de trabalho,
em idiomas múltiplos, para ajudar a guiar os
visitantes a usarem os expositores perfazendo
o montante determinado de exercícios. Os
nossos funcionários e voluntários também
tiveram um papel activo ao orientarem os
visitantes a fazerem exercícios simples.
Nesse dia, um total de 307 visitantes e
funcionários participaram durante o horário
de funcionamento do Centro.
To support the World Challenge Day coordinated by the Macao Sport Development
Board on 26 May, the Macao Science Center
encouraged its visitors to take physical
exercises for 15 minutes consecutively.
Worksheets in multiple languages were
provided at the Sport Health and the Sport
Challenge Galleries of the Exhibition Center
to guide visitors using the exhibits for the
designated amount of exercises. Our staff and
volunteers also took an active role in guiding
visitors through simple exercises. A total of
307 visitors and staff reported completion of
the required exercise for the day.
22
參觀者在志願者的帶領下進行熱身體操
Visitantes a praticarem exercícios guiados pelos voluntários
Visitors led by volunteers to take exercises
員工指導參觀者做運動
Uma funcionária a ensinar uma visitante como se exercita
Staff instructing a visitor to exercise using the exhibit
www.msc.org.mo
歡迎有興趣人士登入澳門科學
館網站查閱詳情。
Pessoas interessadas podem
visitar a página de internet do
MSC para detalhes.
Interested parties are invited to visit
the website of MSC for details.
Services
Serviços
本 館 服 務
志 願 者 活 動
Actividades dos Voluntários
Volunteer Activities
大家在展覽中心參觀時,有否發現穿著藍銀色制服的人員向參觀者介紹展品、提供導賞介紹或進行
問卷調查?其實他們是科學館的志願者啊!
自1月25日對外開放以來,我們已同時推出志願者服務計劃,接受一定時數培訓近一百名志願者向
公眾提供展品簡介、團體導賞服務。他們亦於各項科學推廣活動中提供協助,如今年的國際博物館
日及機械人奧運會等!我們十分歡迎新的志願者加入澳門科學館志願者大家庭啊!
Quando visita o Centro de Exibições, alguma vez reparou nas pessoas vestidas com um uniforme
de cor azul e prata apresentando os expositores aos visitantes, liderando as visitas guiadas ou
realizando inquéritos? São na realidade voluntários do Centro de Ciência de Macau!
Desde a abertura do Centro ao público a 25 de Janeiro de 2010, que nós lançámos plano de serviço
de voluntariado e demos formação em expositores e serviço de visitas guiadas a aproximadamente
100 voluntários. Estes voluntários também ajudaram em várias actividades de popularização
científica tais como o Dia Internacional de Museus e a Olimpíada Robótica. Quem estiver interessado
é bem-vindo a aderir aos Serviços de Voluntariado do Centro de Ciência de Macau.
When you visit the Exhibition Center, have you notice the people dressed in blue and silver uniform
introducing to the visitors about the exhibits, leading guided tours or carrying out surveys? They are
in fact the volunteers of the Macao Science Center!
Since the opening of the Center to the public on 25 January, we have launched the volunteer service
scheme and have given training on exhibit and guided tour service to approximately 100 volunteers.
These volunteers also helped in various science popularization activities such as the International
Museum Day and the Robotic Olympiad. Interested parties are welcome to join the Macao Science
Center Volunteer Services.
www.msc.org.mo/volunteer
志願者參與各項科普推廣活動
Os voluntários participam em todos os tipos de actividades de popularização da ciência
Volunteers participate in all kinds of science popularisation activities
大朋友或小朋友專心聆聽志願者們講解
Tanto os visitantes mais novos como os mais velhos escutavam os voluntários com atenção
Both young and old visitors were listening carefully to the volunteers
23
本 館 服 務
Serviços
Services
團 體 預 約
Marcação de Grupos
Group Booking
歡迎各學校團體、社團團體或旅行團到澳門科學館參觀,以上三種團體參觀表格請於網站
www.msc.org.mo內下載。由於互動展品著重個人動手探索,團體導賞形式的參觀未必能滿足個別
參觀者的需要,但科學館仍會對有實際需要的團體盡量安排由志願者提供的導賞服務。
São bem-vindas as marcações de grupos escolares, organizações e grupos de turistas, sendo
possível descarregar os formulários para inscrição das visitas de grupos em www.msc.org.mo.
Como os nossos expositores interactivos encorajam a exploração manual por parte dos visitantes,
as visitas guiadas podem não ir de encontro ao indivíduo visitante. Contudo, através dos voluntários,
o Centro providencia tanto quanto possível visitas introdutórias para grupos com necessidades
específicas.
Group booking from schools, social organisations and tourist groups are welcomed, and application
forms for group visits can be downloaded from www.msc.org.mo. As our interactive exhibits
encourage hands-on exploration from the visitors, guided tours may not meet the needs of individual
visitor. However, the Center will arrange as far as possible introductory tours through volunteers for
groups with specific needs.
12歲以下之小童必須有成人
陪同方可參觀展廳,為安全起
見,不要讓小童在館內奔跑!
Crianças com menos de 12 anos
devem ser acompanhadas por
um adulto quando visitarem o
Centro de Exibições. Por motivos
de segurança, por favor ajude
a evitar que as crianças corram
dentro do Centro.
Children under 12 years old
must be accompanied by an
adult when visiting the Exhibition
Center. For safety reason, please
help refraining young children
from running inside the Center.
24
Services
Serviços
本 館 服 務
紀 念 品 店
Loja de Lembranças
Souvenir Shop
紀念品店售賣多種具澳門科學館特色的紀念品,讓你與別人共同分享這次體驗!
A loja de lembranças oferece uma gama de souvenirs característicos que lhe permite partilhar a
alegria desta experiência com outros.
The souvenir shop offers a number of characteristic souvenirs of the Macau Science Center that
allow you to share the joy of the visiting experience with others.
科學玩具
Brinquedos científicos
Science Toys
中國航天火箭拼裝模型
Replica de Modelos de Foguetões da China
Replica Models of China Rockets
科學館文具系列
Série de Artigos de Papelaria
Stationery Series
科學館速寫系列
Esboços do Centro de Ciência de Macau
Sketches of the Macao Science Center
25
本 館 服 務
Serviços
Services
會 議 中 心
Centro de Convenções
Convention Center
會議廳 / Salão de Convenções / Convention Hall
設施及設備:會議前廳、會議廳、貴賓廳、廚房、專業電影放映設備、完善音響設備、演講或表演專
用系統、同聲傳譯系統(最多支援3種不同語言)
會議廳包括會議前廳面積:600平方米 (6,500平方呎)
Instalações & Equipamento: Área de Recepção Pré-conferência, Salão de Convenções, Sala VIP,
Cozinha, Sistema de projecção de filmes e vídeos profissionais, Sistemas áudio completos, Sistemas
avançados para uso em palestras ou actuações e sistema SIS (até 3 idiomas diferentes)
Área total do Salão de Convenções e da Área de Recepção Pré-conferência: 600m2 (6,500 sq. ft.)
Facilities & Equipment: Pre-conference Reception Area, Convention Hall, VIP Room, Kitchen,
Professional film and video projection system, Audio systems, systems for use in lectures or
performances and SIS system (Up to 3 different languages)
Total area of the Convention Hall and Pre-conference Reception Area: 600m2 (6,500 sq. ft.)
會議室 / Salas de Reuniões / Meeting Rooms
設備及設備:投影設備、多媒體播放系統、無線寬頻上網設備、視像會議系統
會議室1、2、3、4各面積約:72平方米 (780平方呎),其中3、4室可貫通。
會議中心的設備現已開放予外界租用,詳情請瀏覽本館網頁 www.msc.org.mo。
Instalações & Equipamento: Equipamento de projecção, Sistema de gravação multimédia,
Acesso à internet sem fios e Sistema de vídeo conferência
Área das Salas de Reunião 1, 2, 3 ou 4: 72m2 (780 sq.ft.), podendo as salas de reunião
3 e 4 ser unidas numa só sala.
As infra-estruturas do Centro de Convenções estão agora disponíveis para aluguer. Por favor
consulte www.msc.org.mo para mais detalhes.
Facilities & Equipment: Projection equipment, Multimedia play back system, Wireless
internet access and Video conferencing system
Area of meeting room 1, 2, 3 or 4: 72m2 (780 sq.ft.), of which meeting rooms 3 and 4 can
be combined as one room.
The facilities of the Convention Center are now open for rental. Please check
www.msc.org.mo for more details.
26
Services
Serviços
本 館 服 務
會 議 中 心
Centro de Convenções
Convention Center
租用方案 / Pacotes de Aluguer / Rental Packages
方案A ﹣行政會議計劃(每4小時)
可租借範圍:會議廳、會議室1、會議室3、會議室4
(基本會議計劃 + 音響設備) (09:00 ﹣24:00)
方案B ﹣行政會議計劃(全日)
可租借範圍:會議廳、會議室1、會議室3、會議室4
(基本會議計劃 + 音響設備) (09:00 ﹣18:00)
方案C ﹣宴會計劃
可租借範圍:會議廳
(包括音響設備 + 餐飲協調) (09:00 ﹣24:00) 每7小時
Plano A - Pacote de Reunião Executivo (por 4 horas)
Áreas para aluguer: Salão de Convenções, Sala de Reunião 1, Sala de Reunião 3, Sala de Reunião 4
(Pacote de Reuniões Básico + Sistemas áudio) (09:00-18:00)
Plano B - Pacote de Reunião Executivo (Dia Inteiro)
Áreas para aluguer: Salão de Convenções, Sala de Reunião 1, Sala de Reunião 3, Sala de Reunião 4
(Pacote de Reuniões Básico + Sistemas áudio) (09:00 ﹣18:00)
Plano C - Pacote de Banquete
Área para aluguer: Salão de Convenções
(Incluí Sistemas áudio + serviços de catering) (09:00 - 24:00) Por 7 horas
Plan A - Executive Meeting Package (per 4 hours)
Areas for rent: Convention Hall, Meeting Room 1, Meeting Room 3, Meeting Room 4
(Basic Meeting Package + Audio systems)
Plan B - Executive Meeting Package (Full-Day)
Areas for rent: Convention Hall, Meeting Room 1, Meeting Room 3, Meeting Room 4
(Basic Meeting Package + Audio systems)
Plan C - Banquet Package
Area for rent: Convention Hall
(Includes Audio systems + catering services) (09:00 - 24:00) Per 7 hours
聯絡方式 / Informação dos Contactos / Contact Information:
地
址:澳門孫逸仙大馬路澳門科學館股份有限公司
Endereço: Centro de Ciência de Macau, S.A., Avenida Dr. Sun Yat-Sen
Address: Macao Science Center Limited, Avenida Dr. Sun Yat-Sen
電郵/E-mail: [email protected]
查詢電話:8795 7263 ( 李小姐 ) / 8795 7336 ( 黃小姐 )
Telefones para Inquéritos: 8795 7263 ( Sra. Lei ) / 8795 7336 ( Sra. Vong )
Enquiry phone numbers: 8795 7263 ( Ms. Lei ) / 8795 7336 ( Ms. Vong )
傳真/ Fax: 2888 0855
27
本 館 服 務
Serviços
Services
網 站
Páginas de Internet
Websites
澳門科學館 / Centro de Ciência de Macau / Macao Science Center
www.msc.org.mo
為向大家提供更豐富的科學館資訊,歡迎大家經常登入我們的網站瀏覽。所有最新活動、最新動態
都會第一時間在網站上公佈!
Para saber mais sobre as mais recentes notícias e informações do MSC, sejam elas novas
actividades ou novos desenvolvimentos, os visitantes são bem-vindos dar uma vista de olhos à
nossa página de internet!
To learn about the latest news and information on MSC, visitors are welcome to check our website
from time to time for newest activities or developments!
澳門科普網 / Website da Ciência de Macau / Macao Science Web
www.msc.org.mo/msw
為了方便澳門市民更易了解本地科普消息,由科學館建立的「澳門科普網」為大家收集了本澳
各式各樣科普活動及訊息,更搜羅世界各地的科學館資訊,歡迎大家多加利用!
De modo a fornecer aos residentes de Macau um acesso fácil às notícias e actividades científicas
locais, o Centro de Ciência de Macau lançou a página de internet da Ciência de Macau (MSW), com
uma colecção de actividades e artigos novos sobre a ciência, assim como informação de centros de
ciência espalhados por todo o mundo. Divirta-se ao navegar na página de internet MSW!
In order to provide Macao residents a convenient access to local science news and activities, Macao
Science Center has launched the Macao Science Web (MSW) with a collection of activities and
news articles on science, as well as the information of science centers all over the world. Please
enjoy browsing the MSW!
28
Miscellaneous
Outras Informações
其 他
購 票 指 南
Guia da Bilheteira
Ticketing Guide
29
本 館 服 務
Serviços
Services
訂閱表格
Boletim de Inscrição
Subscription Form
只需填妥以下表格寄回澳門科學館或電郵至[email protected],便能免費訂閱一年4期的通
訊,信封面請註明「訂閱《科學館通訊》」。
Pode subscrever gratuitamente ao Boletim Informativo Trimestral do MSC. Por favor complete o
boletim de inscrição em baixo e envie-o por correio para o MSC, indicando “Boletim Informativo do
MSC” no envelope ou por cooreio electrónico para [email protected].
You can subscribe to the Quarterly MSC Newsletter for free. Please fill out the subscription form
below and send it to MSC by mail, indicating “MSC Newsletter” on the envelope or by email to
[email protected].
姓
Sobrenome
Family Name
性別
Sexo
Sex
名
Nome Próprio
Given Name
男
Masculino
Male
女
Feminino
Female
郵寄地址 / Endereço postal / Postal Address:_______________________________________
電話 / Nº de telefone / Tel No.:_______________ 電郵 / E-mail:__________________________
30
我有興趣收到澳門科學館的電郵消息。
Desejo receber informação do Centro de Ciência de Macau através do correio electrónico.
I’d like to receive information of Macao Science Center through e-mail.

Documentos relacionados