une lettre en hiver - Éditions de La Différence
Transcrição
une lettre en hiver - Éditions de La Différence
vasco graça moura une lettre en hiver et autres poèmes (1963-2005) choix, traduction du portugais, préface et notes de joaquim vital le fleuve et l’Écho ÉDITIONS DE LA DIFFÉRENCE Une lettre en hiver.indd 5 12/11/2015 17:56:56 MODO MUDANDO (1963) Vasco Graça Moura.p65 14 17/01/07, 12:21 MANIÈRE CHANGEANTE (1963) Vasco Graça Moura.p65 15 17/01/07, 12:21 poema silenciosamente aproximo-me do poema circundo-o duma palavra faço nela uma incisão deliberada e exponho a ferida ao ar sem protegê-la para que infecte e frutifique de resina ainda com gosto a papel húmido o poema cresce ramifica-se comovidamente do cerne para a casca inteiro liso adstringente sinuoso mas todo o poema é perfeitamente impuro 16 Vasco Graça Moura.p65 16 17/01/07, 12:21 poème silencieusement je m’approche du poème l’entoure d’un mot y pratique une incision préméditée et j’expose la blessure à l’air sans la protéger pour qu’elle s’infecte et fructifie résine qui a encore un goût de papier humide le poème croît se ramifie dans l’émotion du cerne vers l’écorce entier lisse astringent sinueux mais tout poème est parfaitement impur 17 Vasco Graça Moura.p65 17 17/01/07, 12:21 still life and da vinci Only through time time is conquered T. S. Eliot como devém um tecido? desbota guarda quase toda a luz assimilada assim o tempo acera um lápis que fez cosa mentale 18 Vasco Graça Moura.p65 18 17/01/07, 12:21 still life and da vinci Only through time time is conquered T. S. Eliot comment s’use un tissu ? il déteint garde presque toute la lumière absorbée ainsi le temps aiguise le crayon qui fit cosa mentale 19 Vasco Graça Moura.p65 19 17/01/07, 12:21 a contorcionista imprevista magnética elástica como novelos surgiste com novo ser do sábio jogo dos membros como serpente em que se enroscam acordes dissonantes em tua obtida forma encaixavas risos brancos 20 Vasco Graça Moura.p65 20 17/01/07, 12:21 la contorsionniste imprévisible magnétique élastique nouée dénouée tu as surgi neuve du jeu savant de tes membres serpent où s’enroulent des accords dissonants en ta forme acquise tu ramassais les rires blancs 21 Vasco Graça Moura.p65 21 17/01/07, 12:21 DU MÊME AUTEUR AUX ÉDITIONS DE LA DIFFÉRENCE Derniers Chants d’amour, roman, 1988. Ouvrage publié avec l’aide de l’Institut portugais du Livre et des Bibliothèques. © SNELA La Différence, 30 rue Ramponeau, 75020 Paris, 2007, pour la traduction en langue française. Une lettre en hiver.indd 4 12/11/2015 17:56:44