Marisa Tazioli

Transcrição

Marisa Tazioli
Programas 2015
1. PRESENTACIÓN
La disciplina Lengua y Gramática Portuguesa III es una asignatura del Ciclo Básico en las
carreras de Profesorado, Licenciatura y Traductorado de Portugués como se especifica en el
Plan de Estudios vigente. Esta materia pertenece al área de Lenguas y Lingüística que
constituye uno de los ejes de la carrera y está dentro de la Sub Área de Lengua y Gramática
Portuguesa que tiene por objeto el aprendizaje del portugués (variedad brasileña) en forma
integral y su estudio como materia a ser enseñada.
1.1. CARRERA
Profesorado, Licenciatura y Traductorado de Portugués
1. 2. NOMBRE DE LA ASIGNATURA
Lengua y Gramática Portuguesa III
1.3. CONTENIDOS MÍNIMOS DE LA ASIGNATURA


Morfología del sustantivo, el adjetivo y el adverbio. Formación de palabras.
Contrastiva con el español: divergencias. Contrastiva con la variedad portuguesa.
Variedades del Portugués Moderno, en especial la brasileña y la portuguesa (europea).
Estructura de la oración compuesta: coordinación y subordinación.
Análisis de los discursos de la vida social. Los registros y léxicos de áreas y grupos. La
trama del discurso: narración, descripción, argumentación. Coherencia y cohesión en
los diferentes discursos. Discurso referido. Coordinación con Cultura Lusófona
Comparada II.
Esta asignatura incluye el Taller de Producción Oral III y Taller de Producción Escrita III que
comprenden los siguientes contenidos:
 Taller de Producción Oral III:
Práctica de la comunicación oral en la expresión de opiniones, la discusión y el debate.
Narración oral y discurso referido: empleo de pronombres y verbos. Los conectores del
discurso oral. Los discursos de la vida social: empleo de modismos y léxico de áreas y grupos.
 Taller de producción Escrita III:
Producción de textos opinativos y explicativos. El discurso referido: discurso citado (directo) y
discurso narrado (indirecto). El discurso referido en la narración y en el texto opinativo.
Empleo de conectivos conformativos. Modalizaciones. Técnicas del resumen y la globalización.
Esta asignatura se dicta en portugués.
1
1.4. PROFESOR TITULAR Y EQUIPO DE CÁTEDRA
Profesora Titular: Prof. Marisa Tazioli
Profesor contratado: José Eduardo Carvalho Florido
Auxiliar de primera: Prof. Natalia Ricciardi
Auxiliar de primera: Lic. Virginia Rubio
2. OBJETIVOS
2.1. OBJETIVOS GENERALES





Proporcionar al futuro profesor, licenciado y/o traductor las herramientas necesarias para
ampliar y profundizar su competencia comunicativa en la lengua meta, manifestada en sus
cuatro macro habilidades: escucha, habla, lectura y escritura.
Favorecer al desarrollo de una actitud reflexiva y crítica sobre el objeto de estudio y sobre
los enfoques teóricos acerca de la disciplina.
Establecer relaciones con las temáticas propias de otras áreas del conocimiento que
forman parte del currículo de la formación del docente, del investigador y/o del traductor
de portugués como lengua extranjera.
Ofrecer insumos sobre aspectos vinculados con la dimensión sociocultural de la lengua
meta, tendientes a promover el entendimiento y al mismo tiempo el respeto y la
valorización del otro, desde la perspectiva del diálogo intercultural.
Fomentar el desarrollo de estrategias de aprendizaje autónomo.
2.2. OBJETIVOS ESPECÍFICOS









Reconocer los mecanismos de cohesión y coherencia y la intencionalidad comunicativa en
el análisis de diferentes géneros textuales.
Utilizar esos mecanismos en la comprensión y producción de textos orales y escritos en
portugués.
Comprender, identificar y explicar los fenómenos lingüísticos en sus aspectos
morfológicos, sintácticos, semánticos y pragmáticos.
Analizar e identificar las divergencias problemáticas existentes entre el portugués y el
español.
Escoger el registro y la variedad adecuada a la situación en la que se procesa la
comunicación.
Utilizar las estrategias verbales y no verbales para compensar las fallas en la comunicación
y para alcanzar el efecto deseado.
Reflexionar sobre los aspectos teóricos a partir de la lectura crítica de bibliografía.
Emplear sus conocimientos previos y establecer relaciones interdisciplinarias e
intradisciplinarias
Transferir y aplicar los conocimientos adquiridos en Lengua y Gramática Portuguesa III en
el tratamiento de diferentes temáticas planteadas en otras disciplinas.
2
3. PROGRAMA ANALÍTICO DE TEMAS Y BIBLIOGRAFÍA CORRESPONDIENTE
3.1 FUNDAMENTACIÓN TEÓRICO - METODOLÓGICA
Lengua y Gramática Portuguesa III constituye una asignatura del área de Lengua y
Gramática Portuguesa del vigente Plan de Estudios tanto en el Profesorado como en la
Licenciatura y el Traductorado. El alumno que accede al cursado de esta disciplina trae consigo
un bagaje de conocimientos previos que serán profundizados y ampliados para el continuo
crecimiento de su formación como individuo y como futuro profesional.
Sobre la base de este presupuesto y teniendo en cuenta que el alumno necesita
comprender e intervenir en la construcción de sentidos en los que toman parte los grupos
sociales que usan el portugués como Lengua Materna y como Lengua Extranjera es que se
plantea la necesidad de abordar el estudio de la lengua desde una perspectiva comunicativa e
intercultural.
Además de consideraciones epistemológicas sobre el objeto, que se ampliará más
adelante, una propuesta didáctica implica asumir posiciones teóricas sobre el aprendizaje de
ese objeto. En ese sentido, se considera necesario partir de una perspectiva constructivista
que entiende el aprendizaje como una “construcción” y al proceso en sí como significativo en
la medida en que las experiencias de aprendizaje se realizan partiendo de los conocimientos
previos del alumno, que son tomados como ideas de anclaje para, a partir de allí, construir el
nuevo conocimiento de y sobre la lengua. Por lo tanto, se pretende que el alumno continúe y
profundice el desarrollo de las macro destrezas en la lengua extranjera y que acceda a los
contenidos culturales de los pueblos que utilizan esa lengua, a fin de participar de situaciones
comunicativas reales, en las que estarán usando todo el conocimiento que poseen conocimiento sistémico, de mundo y de la organización textual - ampliándolo a medida en que
interactúan con otros significativos. Por otro lado, se aspirará al aprendizaje autónomo del
alumno. Esto es, a la formación de competencias metodológicas, lingüísticas, cognitivas y
metacognitivas que implican aprender a aprender y aprender a enseñar. De esta manera, el
alumno gestionará su propio aprendizaje al mismo tiempo que podrá reflexionar acerca de su
futura práctica como docente, traductor y/o investigador.
De lo expuesto se infiere que aprender una lengua implica poseer un conocimiento de
estrategias reales de uso y también estar familiarizado con los aspectos culturales y
pragmáticos de la misma, además de poder comunicarse en diferentes situaciones, es decir,
según Canale (1995) desarrollar una competencia comunicativa en dicha lengua. En Canale y
Swain (1980), la competencia comunicativa es entendida como los sistemas subyacentes de
conocimiento y habilidad requeridos para la comunicación, por ejemplo el conocimiento del
sistema y la habilidad de usar convenciones sociolingüísticas de la lengua extranjera. Cada una
de estas áreas de conocimiento contribuyen a configurar el concepto de competencia
comunicativa, constituyendo subcompetencias específicas o áreas de conocimiento
determinadas, a saber: competencia lingüística, discursiva, sociolingüística, sociocultural,
pragmática, estratégica y referencial.
UNIDAD I
Introducción
3
Reflexiones en torno a las diversas concepciones de "lengua" y "gramática". Diferentes tipos
de gramática. Análisis de los manuales de gramática.
BIBLIOGRAFÍA OBLIGATORIA DE LA UNIDAD I
Beaugrande, R. - Dressler, W. (1997). Introducción a la lingüística del texto. Barcelona, España:
Ariel Lingüística.
Bechara, E. (2009). Moderna Gramática Portuguesa. (37ª ed.). Rio de Janeiro, Brasil: Editora
Lucerna.
Cunha, C. - Cintra, L. (1999). Nova Gramática do Português Contemporâneo. Lisboa,
Portugal: Edições João Sá da Costa.
Faraco, C – Moura, F. (1996). Gramática Portuguesa. (16ª ed.). São Paulo, Brasil: Editora
Ática S.A.
Franchi, C. (2006). Mas o que é mesmo “gramática”? São Paulo, Brasil: Editorial Parábola.
Infante, U. (1995). Curso de Gramática aplicada aos textos. São Paulo, Brasil: Editora
Scipione.
Mateus, M et alii. (1989). Gramática da língua portuguesa. Lisboa, Portugal: Caminho.
Perini, M. A. (2001). Gramática Descritiva do Português. São Paulo, Brasil: Ática.
Perini, M. A. (2000). Para uma Nova Gramática do Português. São Paulo, Brasil: Ática.
Senna, L. (1991) Pequeño Manual de Lingüística Aplicada. Rio de Janeiro, Brasil: Ed. del
autor.
UNIDAD II
Competencia Sociolingüística






Lengua estándar y variedades lingüísticas.
Variedades de la Lengua Portuguesa de Brasil y de Portugal: diatópicas, diastráticas y
diafásicas.
Realizaciones lingüísticas en contexto. Usos sociales. Pertinencia y adecuación.
Estilo y registro según las variables de una situación comunicativa.
Convenciones y recursos formales de la lengua escrita, en textos simples y complejos.
Fórmulas sociales en intercambios dialógicos formales e informales.
4
BIBLIOGRAFÍA OBLIGATORIA DE LA UNIDAD II
Bagno, M. (2002). Linguística da Norma. São Paulo, Brasil: Edições Loyola.
Bagno, M. (2001). Preconceito linguístico: o que é, como se faz?(2a ed.). São Paulo, Brasil:
Edições Loyola.
Calvet, L-J. (2002) Sociolinguística: uma introdução crítica. São Paulo, Brasil: Parábola.
Possenti, S. (2002) Por que (não) ensinar gramática na escola. (8ª ed.). Campinas, Brasil:
Mercado de Letras Edição / Livraria Ltda.
BIBLIOGRAFÍA AMPLIATORIA DE LA UNIDAD II
Bagno, M. (2002). Português ou brasileiro? São Paulo, Brasil: Parábola.
UNIDAD III
Competencia Lingüística

Morfología
Morfología. Palabra y morfema.
Estructura de la palabra: morfema lexical y morfema gramatical. Unidades morfológicas.
Radical, afijos (prefijos y sufijos), desinencias (nominal y verbal), vocal temática (verbal y
nominal), vocal y consonante de ligación.
Morfema. Morfema cero. Alomorfos.
Flexión y derivación. Palabras cognatas.
Formación de palabras. Palabras simples y compuestas, primitivas y derivadas.
Derivación: prefijación, sufijación, parasíntesis, regresiva, impropia.
Composición: yuxtaposición, aglutinación.
Radicales prefijos y sufijos de origen griego y latino. Hibridismo.
Abreviación vocabular o reducción. Abreviatura.
Neologismos.
Divergencias morfológicas con el español.
BIBLIOGRAFÍA OBLIGATORIA DE LA UNIDAD III
5
Bechara, E. (2009). Moderna Gramática Portuguesa. (37ª ed.). Rio de Janeiro, Brasil: Editora
Lucerna.
Câmara Jr., J.M. (1991). Dicionário de Lingüística e Gramática. Petrópolis, Brasil: Vozes.
Cunha, C. - Cintra, L. (1999). Nova Gramática do Português Contemporâneo. Lisboa,
Portugal: Edições João Sá da Costa.
Faraco, C – Moura, F. (1996). Gramática Portuguesa. (16ª ed.). São Paulo, Brasil: Editora
Ática S.A.
Infante, U. (1995). Curso de Gramática aplicada aos textos. São Paulo, Brasil: Editora
Scipione.
Mateus, M et alii. (1989). Gramática da língua portuguesa. Lisboa, Portugal: Caminho.
Perini, M. A. (2001). Gramática Descritiva do Português. São Paulo, Brasil: Ática.
Perini, M. A. (2000). Para uma Nova Gramática do Português. São Paulo, Brasil: Ática.
UNIDAD IV

Clases de palabras
Las clases de palabras en portugués. Clasificación.
Sustantivo. Adjetivo. Adverbio. Pronombres. Verbos. Conjunciones.
Flexión nominal. Flexión verbal.
Funciones sintácticas. Divergencias sintácticas con el español.

Sintaxis
Revisión de:
- Frase, oración y período en portugués.
- Sintaxis del período simple.
El período compuesto:
- La coordinación. Clases de coordinación: sindética, correlativa y asindética.
- La subordinación. Oraciones adjetivas (relativas) restrictivas y explicativas. Las oraciones
subordinadas sustantivas (completivas). Clasificación: subjetivas, objetivas directas,
objetivas indirectas, completivas nominales, predicativas, apositivas. Las oraciones
subordinadas adverbiales (circunstanciales). Clasificación: causales, condicionales,
conformativas, comparativas, concesivas, consecutivas, finales, proporcionales,
temporales.
- Las oraciones reducidas: de infinitivo, gerundio y participio.
6
BIBLIOGRAFÍA OBLIGATORIA DE LA UNIDAD IV
Bechara, E. (2009). Moderna Gramática Portuguesa. (37ª ed.). Rio de Janeiro, Brasil: Editora
Lucerna.
Cadore, Luiz A. (2012) Análise sintática aplicada - Fundamentos de concordância, regência,
crase, colocação, pontuação e significado. 3° ed. Porto Alegre, AGE ed.
Cunha, C. - Cintra, L. (1999). Nova Gramática do Português Contemporâneo. Lisboa,
Portugal: Edições João Sá da Costa.
Faraco, C – Moura, F. (1996). Gramática Portuguesa. (16ª ed.). São Paulo, Brasil: Editora
Ática S.A.
Infante, U. (1995). Curso de Gramática aplicada aos textos. São Paulo, Brasil: Editora
Scipione.
Mateus, M et alii. (1989). Gramática da língua portuguesa. Lisboa, Portugal: Caminho.
Perini, M. A. (2001). Gramática Descritiva do Português. São Paulo, Brasil: Ática.
Perini, M. A. (2000). Para uma Nova Gramática do Português. São Paulo, Brasil: Ática.
UNIDAD V
Competencia discursiva








Identificación de géneros textuales y análisis de su estructura, medio, discurso e
intención comunicativa.
Mecanismos de coherencia e cohesión.
Normas sociolingüísticas.
Descripción y narración. Revisión de sus características.
Discurso citado (directo) y discurso narrado (indirecto).
La argumentación. Estructura y contenido. Delimitación del tema. Recursos
argumentativos. Conectores y modalizadores.
Análisis de géneros textuales de circulación pública masiva en los que predomina la
organización argumentativa. Ejemplos: columnas periodísticas, ensayos, editorial, etc.
Hipertexto e géneros digitales. Ejemplos: blogs periodísticos y personales, e-mail, etc.
Competencia Sociocultural
7

Análisis de los aspectos socioculturales en textos orales y escritos, necesarios para la
comprensión y producción.
 Formas y maneras de pensar e de actuar, la cosmovisión de un pueblo, así como
también las diferencias de las categorías a través de las cuales la cultura del aprendiz
define su experiencia existencial.
Competencia Pragmática






Análisis de las funciones lingüísticas que subyacen en los textos orales y escritos.
Estudio de los exponentes funcionales que expresan las mismas funciones.
Estructura de la interacción: Actos de habla directos e indirectos.
Valor comunicativo de los actos de habla.
Negociación de significado e de información.
Expresiones idiomáticas y su valor comunicativo.
Competencia Referencial

Análisis de los aspectos enciclopédicos o referenciales en los textos orales y escritos,
necesarios para la comprensión y producción.
Competencia Estratégica


Uso de estrategias lingüísticas (sinonimia, antonimia, etc.) para comprender y producir
textos orales y escritos.
Uso de estrategias metodológicas, cognitivas e metacognitivas para analizar textos
orales y escritos.
OBSERVACIÓN: La unidad V es transversal a las anteriores, es decir, sus contenidos serán
desarrollados durante todo el año tanto en las clases teóricas como en los diferentes talleres
de acuerdo con los objetivos específicos propuestos en cada unidad.
BIBLIOGRAFÍA OBLIGATORIA DE LA UNIDAD V
Bagno, M. (2012). Gramática pedagógica do português brasileiro. Parábola Ed.
Bronckart, J. P. (1999). Atividade de linguagem, textos e discursos: por um interacionismo
sócio-discursivo. Editora da PUC-SP.
Carneiro, A.D. (1993). Redação em construção. A escritura do texto. São Paulo, Brasil: Ed.
Moderna.
Ciapuscio, G. (1994). Tipos textuales. Buenos Aires, Argentina: Oficina de Publicaciones
Ciclo Básico Común.
Dolz, J; Noverraz, M; Schneuwly, B (2001). Seqüências didáticas para o oral e a escrita.
Edições De Boeck.
8
Ducrot, O. (1981). Provar e dizer. Leis lógicas e leis argumentativas. São Paulo, Brasil: Global
Editora.
Fiorin, J.L. (2001). Elementos de análise do discurso. São Paulo, Brasil: Contexto.
Koch, I. G. V., & Travaglia, L. C. (1999). A coerência textual. Editora Contexto.
Lopes Fávero, L. (1993). Coesão e coerência textuais. São Paulo, Brasil: Atica.
Lousada, E; Machado, A. R.; Tardelli, L. Resumo - Leitura e Produção de Textos Técnicos e
Acadêmicos - 1,São Paulo: Parábola, 2004.
Maingueneau Dominique. Análise de textos de comunicação. Trad. Cecília. P. de Souza-e-Silva.
Décio Rocha. São Paulo: Cortez, 2001
Marcuschi, L.A. - Xavier A.C. (2005) Hipertexto e gêneros digitais: novas formas de
construção de sentido. Rio de Janeiro, Brasil: Lucerna.
Marcuschi, L. A. (2009). Produção textual, análise de gêneros e compreensão. Parábola Ed.
Possenti, S. Língua na mídia. São Paulo: Parábola, 2009
Terciotti, Sandra Helena (2013) Português na prática - para cursos de Graduação e Concursos
Públicos. Saraiva Ed.
Villaça Koch, I. (1993). A coerência textual. São Paulo, Brasil: Contexto.
Villaça Koch, I. (1993). A coesão textual. São Paulo, Brasil: Contexto.
Villaça Koch, I. y Travaglia, L. (1993). A coerência textual. São Paulo, Brasil: Contexto.
BIBLIOGRAFÍA AMPLIATORIA DE LA UNIDAD V
Bechara, E. (2009). Moderna Gramática Portuguesa. (37ª ed.). Rio de Janeiro, Brasil: Editora
Lucerna.
Cajueiro Pimentel, R (2013). Manual para a elaboração de trabalhos acadêmicos: guia
prático do estudante. Rio de Janeiro, Brasil: Ed. Vozes Ltda.
Cunha, C. - Cintra, L. (1999). Nova Gramática do Português Contemporâneo. Lisboa,
Portugal: Edições João Sá da Costa.
Eco, U. (1999). Como se faz uma tese. São Paulo, Brasil: Ed. Perspectiva.
Faraco, C – Moura, F. (1996). Gramática Portuguesa. (16ª ed.). São Paulo, Brasil: Editora
Ática S.A.
9
Furasté, P. (2000) Normas Técnicas para o Trabalho Científico, que todo mundo pode saber
inclusive você. (8ª ed.). Porto Alegre, Brasil: Dáctilo-Plus.
Infante, U. (1995). Curso de Gramática aplicada aos textos. São Paulo, Brasil: Editora
Scipione.
Mateus, M et alii. (1989). Gramática da língua portuguesa. Lisboa, Portugal: Caminho.
Macedo, W (2012). O livro da semântica: estudo dos signos linguísticos. Rio de Janeiro,
Brasil: Lexicon.
Marcuschi, L. A. (2010). Da fala para a escrita: atividades de retextualização. São Paulo,
Brasil: Ed Cortez.
Neves, M. H. (2000) Gramática de usos do português. São Paulo, Brasil: Ed. UNESP.
Perini, M. A. (2001). Gramática Descritiva do Português. São Paulo, Brasil: Ática.
Perini, M. A. (2000). Para uma Nova Gramática do Português. São Paulo, Brasil: Ática.
4. RÉGIMEN DE CURSADO Y EVALUACIÓN ESTABLECIDO POR LA CÁTEDRA
4.1 EVALUACIÓN Y CONDICIONES PARA LA REGULARIZACIÓN




Asistencia al 75% de los Talleres Escritos y Taller Oral.
Realización de los trabajos prácticos encomendados por la cátedra.
Aprobación de un parcial escrito y oral, nota mínima 6 (seis).
Aprobación de un trabajo escrito final (el mismo deberá ser presentado 15 días antes de la
fecha de examen y deberá ser controlado con al menos dos consultas previas a la entrega).
Carga horaria semanal obligatoria del alumno para regularizar 6 Hs.
4.2 CONDICIONES PARA LA PROMOCIÓN
No se contempla esta modalidad
4.3 EXAMEN FINAL.
ALUMNOS REGULARES
Examen escrito y oral.
ALUMNOS LIBRES
10

Aprobación de un trabajo monográfico que abarque los temas fundamentales del
programa de la materia, a presentarse con treinta días de anticipación a la fecha del
examen, el cual deberá ser controlado con al menos dos consultas previas a la entrega.

Aprobación de un examen final escrito y oral. Deberán aprobarse tanto el escrito como el
oral con nota mínima de 6 (seis).
FIRMA Y ACLARACIÓN DEL PROFESOR TITULAR O RESPONSABLE DE CÁTEDRA
11